Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,412 --> 00:00:57,412
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:05,107 --> 00:01:08,777
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
3
00:01:18,996 --> 00:01:23,959
MAURITANIA - NOVIEMBRE, 2001
DOS MESES DESPUÉS DEL 11-S
4
00:02:07,461 --> 00:02:10,047
Te ves bien. Alemania te sienta bien.
5
00:02:10,672 --> 00:02:13,425
Debí venir a visitar antes.
6
00:02:13,509 --> 00:02:15,135
¿Cuánto cuesta la gasolina allá?
7
00:02:15,219 --> 00:02:17,471
No lo sé, yo viajo en metro.
8
00:02:21,016 --> 00:02:23,435
¿Puedes ayudar a mi sobrino con su visa?
9
00:02:23,769 --> 00:02:26,647
Quiere estudiar. Es un geniecito, como tú.
10
00:02:26,730 --> 00:02:27,856
Claro. Tráelo mañana.
11
00:02:27,940 --> 00:02:29,358
Gracias. Alabado sea.
12
00:02:57,845 --> 00:02:59,054
Mamá, métete.
13
00:02:59,596 --> 00:03:02,516
¿Vinieron porque pusiste
la antena parabólica?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,351
No. Descuida.
15
00:03:09,273 --> 00:03:11,692
¿Cuántas veces debo repetirlo?
16
00:03:12,317 --> 00:03:14,695
No sé dónde está mi primo Mahfouz.
17
00:03:14,778 --> 00:03:19,032
Y dudo que Bin Laden lo sepa.
18
00:03:19,491 --> 00:03:22,578
Escucha.
Después de los ataques en Nueva York,
19
00:03:22,911 --> 00:03:25,706
los estadounidenses están enloqueciendo.
20
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
Quieren hablar contigo.
21
00:03:31,336 --> 00:03:32,171
¿Entiendes?
22
00:03:37,801 --> 00:03:42,556
Permítanme cambiarme. Podrían
confundirme con un príncipe del Golfo.
23
00:03:50,063 --> 00:03:51,690
Rápido, síguelo.
24
00:04:14,838 --> 00:04:17,548
ELIMINAR TODOS LOS CONTACTOS
25
00:04:31,230 --> 00:04:32,314
Vamos en mi auto.
26
00:04:33,941 --> 00:04:35,317
Prefiero ir en mi auto.
27
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
Dame tu teléfono.
28
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
Sí.
29
00:04:45,077 --> 00:04:45,911
Bien.
30
00:04:48,705 --> 00:04:50,332
¿Qué le digo a la gente?
31
00:04:51,083 --> 00:04:53,544
Diles que es una cuestión de trabajo.
32
00:05:03,720 --> 00:05:05,264
¿Mamá?
33
00:05:06,557 --> 00:05:09,309
Me dejan manejar porque voy a regresar.
34
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
No te preocupes.
35
00:05:30,747 --> 00:05:32,875
Guárdame tayín.
36
00:05:58,025 --> 00:06:01,904
ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO
FEBRERO, 2005
37
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Buenos días, Diego.
38
00:06:14,082 --> 00:06:18,420
…testificará en la audiencia en vez
de hacer declaración testamentaria.
39
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Hola.
40
00:06:19,588 --> 00:06:22,674
Pusimos comentarios
en la lista de escritos.
41
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
¿Y el expediente?
42
00:06:23,842 --> 00:06:26,678
Intercambiaremos listas de pruebas
a fin de mes.
43
00:06:27,429 --> 00:06:28,388
¿Asistirás?
44
00:06:29,973 --> 00:06:32,392
¿Te nos unirás?
Qué afortunados seríamos.
45
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
El demandante salió en los noticiarios.
46
00:06:34,811 --> 00:06:35,896
Era de esperarse.
47
00:06:35,979 --> 00:06:39,691
No está nervioso. Las aerolíneas
quieren hacer público todo,
48
00:06:39,775 --> 00:06:41,276
pero ganaremos en el tribunal.
49
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
Ya veremos.
50
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
Te me adelantaste.
Quería invitarte el almuerzo.
51
00:06:54,831 --> 00:06:57,251
Anda. Fórmate. Te recomiendo la asada.
52
00:06:57,793 --> 00:06:58,627
No.
53
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Cuéntame… ¿cómo está Bill?
54
00:07:04,341 --> 00:07:05,175
Nos separamos.
55
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
Lo siento.
56
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
Él también.
57
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
¿Qué se te ofrece?
58
00:07:11,348 --> 00:07:15,060
La semana pasada un abogado mauritano
fue a mi bufete de París.
59
00:07:15,143 --> 00:07:18,230
- ¿Mauritania?
- Está en el noroeste de África.
60
00:07:18,313 --> 00:07:21,024
El abogado representa
a una familia de allá.
61
00:07:21,108 --> 00:07:25,404
En noviembre de 2001, la policía
se llevó al hijo para interrogarlo.
62
00:07:25,487 --> 00:07:26,572
Desapareció.
63
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
En tres años no supieron
si estaba muerto o preso.
64
00:07:30,409 --> 00:07:31,827
Nadie sabía.
65
00:07:31,910 --> 00:07:33,912
Y hace unas semanas
66
00:07:33,996 --> 00:07:37,541
publicaron en Der Spiegel
que está en la bahía de Guantánamo.
67
00:07:38,208 --> 00:07:41,837
Dicen que es uno de los organizadores
del 11-S.
68
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
- ¿Lo es?
- No lo sé.
69
00:07:44,548 --> 00:07:45,757
No he hablado con él.
70
00:07:45,841 --> 00:07:48,260
En Guantánamo no confirmaron si está ahí.
71
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
No tengo autorización de seguridad.
72
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Mi bufete no tomará el caso.
73
00:07:55,309 --> 00:07:57,728
¿Desde cuándo te importa
qué piensen ellos?
74
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
Tú tienes autorización
por tu caso con la NSA.
75
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Anda.
Haz una llamada para ver si lo tienen ahí.
76
00:08:08,989 --> 00:08:11,158
¿Cómo se llama el prisionero?
77
00:08:12,868 --> 00:08:16,914
Slahi. S-l-a-h-i.
78
00:08:16,997 --> 00:08:19,458
Nombre de pila: Mohamedou.
79
00:08:19,541 --> 00:08:23,629
No. "Mohammed" no.
Mohamedou. Revise el registro.
80
00:08:25,923 --> 00:08:29,051
¿No está ahí o usted no sabe si está ahí?
81
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
Bien. Esperaré.
82
00:08:32,346 --> 00:08:33,304
¿Goranson?
83
00:08:34,347 --> 00:08:35,474
Aerolíneas.
84
00:08:35,557 --> 00:08:36,850
Sí. Ahí está.
85
00:08:37,683 --> 00:08:40,854
Es su complejo,
¿cómo no van a saber a quién tienen?
86
00:08:43,565 --> 00:08:46,068
¿No niega que está ahí?
¿Qué significa eso?
87
00:08:46,735 --> 00:08:50,239
No es el gato de Schrödinger.
O está ahí o no está ahí.
88
00:08:51,073 --> 00:08:54,159
¿Quieres representar
al reclutador principal del 11-S?
89
00:08:54,243 --> 00:08:55,536
Presunto.
90
00:08:55,619 --> 00:08:58,372
Y no. Lo que haré
será defender el habeas corpus
91
00:08:59,331 --> 00:09:02,042
que Bush y Rumsfeld
desmantelan en este momento.
92
00:09:02,125 --> 00:09:06,046
Nos encantaría demandar
a la administración, pero es complicado.
93
00:09:06,129 --> 00:09:10,467
- La gente quiere verlos arder.
- Igual que muchos posibles clientes.
94
00:09:10,551 --> 00:09:14,263
Los EE. UU. tienen
más de 700 prisioneros en Guantánamo.
95
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
No sabemos quiénes son
ni de qué los acusan.
96
00:09:17,766 --> 00:09:20,978
¿Desde cuándo encerramos gente sin juicio?
97
00:09:21,061 --> 00:09:23,313
No quiero que trabajes en esto.
98
00:09:24,439 --> 00:09:25,440
David.
99
00:09:26,483 --> 00:09:31,405
Acordamos que elegiríamos nuestros propios
casos pro bono. Sin interferencia.
100
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Esta pelea me interesa.
101
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
Solo les aviso por cortesía.
102
00:09:40,664 --> 00:09:41,623
Muy bien.
103
00:09:43,333 --> 00:09:44,334
¿Qué necesitas?
104
00:09:45,169 --> 00:09:50,090
Por lo pronto, solo yo y un traductor
que tenga autorización de seguridad.
105
00:09:50,174 --> 00:09:52,718
El prisionero habla árabe,
francés y alemán.
106
00:09:53,552 --> 00:09:54,595
Suena caro.
107
00:09:57,306 --> 00:09:59,057
Teri, ¿tú hablas francés?
108
00:10:00,267 --> 00:10:02,686
Sí, pero estoy en el caso Goranson.
109
00:10:02,769 --> 00:10:04,062
Aerolíneas.
110
00:10:04,146 --> 00:10:06,231
- No van a ganar.
- No seas grosera.
111
00:10:07,357 --> 00:10:11,236
Lo revisé. No es un buen demandante.
No convencerá al jurado.
112
00:10:13,030 --> 00:10:14,198
Cierto.
113
00:10:14,281 --> 00:10:15,240
¿Teri?
114
00:10:18,076 --> 00:10:19,703
Sí, claro.
115
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
Quiero decir
116
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
¿quién no quiere ir a Cuba?
117
00:10:26,293 --> 00:10:28,337
Tenemos un descanso. ¿Qué hora es?
118
00:10:28,420 --> 00:10:30,422
Tenemos 20 minutos. ¿Quieres café?
119
00:10:30,506 --> 00:10:33,050
CONFERENCIA DE DERECHO MARÍTIMO
NUEVA ORLEANS, LUISIANA
120
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
¡Oye, Stu!
121
00:10:36,345 --> 00:10:38,013
Los veo allá.
122
00:10:38,847 --> 00:10:42,392
No vi su nombre en el programa, señor.
¿Vino a hablar?
123
00:10:42,476 --> 00:10:45,646
No, vengo de paso.
¿Conoces a Whit Cobb del jurídico?
124
00:10:45,729 --> 00:10:46,939
Sí. ¿Qué pasó?
125
00:10:47,022 --> 00:10:50,192
Organizamos algo y queremos invitarte.
¿Tienes tiempo?
126
00:10:50,275 --> 00:10:51,276
Sí.
127
00:10:55,697 --> 00:10:56,698
Llegamos.
128
00:10:59,117 --> 00:11:00,410
Miren a quién encontré.
129
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
Hola, Whit. ¿Cómo has estado?
130
00:11:03,330 --> 00:11:05,666
Stuart. Qué gusto me da verte
luego de tantos años.
131
00:11:05,749 --> 00:11:06,583
Igualmente.
132
00:11:06,667 --> 00:11:08,585
Él es Bob. Es del gobierno.
133
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
Trabajé con Stu…
134
00:11:10,963 --> 00:11:12,214
- Siéntate.
- Gracias.
135
00:11:12,297 --> 00:11:14,633
Colaboramos en un caso de drogas en…
136
00:11:14,716 --> 00:11:16,468
- ¿Cuándo?
- 1996 o 1997.
137
00:11:16,552 --> 00:11:19,179
Ganó uno tras otro.
138
00:11:19,263 --> 00:11:21,306
Lehnert lo llamó "perro de ataque".
139
00:11:21,390 --> 00:11:25,352
Lehnert podría hacernos gatear
por el infierno en un traje combustible.
140
00:11:28,063 --> 00:11:31,567
¿Sabes qué está pasando en Guantánamo?
141
00:11:32,568 --> 00:11:33,569
Un poco. Sí.
142
00:11:34,361 --> 00:11:39,241
Debo crear un tribunal de guerra para
los combatientes enemigos en Guantánamo
143
00:11:39,324 --> 00:11:41,118
bajo jurisdicción presidencial.
144
00:11:41,994 --> 00:11:44,538
¿Conoces el caso Ex parte Quirin?
145
00:11:45,789 --> 00:11:48,750
En la Segunda Guerra Mundial
ocho saboteadores nazis
146
00:11:48,834 --> 00:11:51,712
intentaron entrar en los EE. UU.
por submarino.
147
00:11:51,795 --> 00:11:54,548
Ocho nazis condenados en menos de un mes.
148
00:11:54,631 --> 00:11:58,385
No mencionaste lo mejor:
a seis les dieron la silla eléctrica.
149
00:11:58,927 --> 00:12:02,139
Justicia sumaria.
Eso quiere esta administración.
150
00:12:02,222 --> 00:12:04,266
Apresamos a muchos en Afganistán
151
00:12:04,349 --> 00:12:07,728
para llegar hasta Bin Laden
y los que planearon el ataque.
152
00:12:07,811 --> 00:12:09,938
Los casos se acumulan,
debemos resolverlos.
153
00:12:10,022 --> 00:12:14,401
Bill dijo que un buen amigo tuyo
iba en uno de los aviones del 11-S.
154
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
Bruce Taylor.
155
00:12:16,445 --> 00:12:19,990
Primer oficial del vuelo que se estrelló
contra la Torre Sur.
156
00:12:21,283 --> 00:12:24,411
Juntos volamos KC-130 en Cherry Point.
157
00:12:25,495 --> 00:12:30,959
Cathy y mi esposa Kim trabajaban
en el mismo hospital juntas, así que…
158
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
SECRETO
159
00:12:40,093 --> 00:12:42,054
Mohamedou Ould Slahi. El mauritano.
160
00:12:43,222 --> 00:12:45,349
Peleó con Al Qaeda en Afganistán
en los 90.
161
00:12:45,432 --> 00:12:47,935
Reclutó en Alemania para el 11-S.
162
00:12:48,560 --> 00:12:50,395
Reclutó a Marwan al-Shehhi,
163
00:12:51,271 --> 00:12:54,691
el desgraciado que estrelló el avión
contra la Torre Sur.
164
00:12:57,569 --> 00:13:01,990
La administración quiere que este sea
el primer caso de pena de muerte.
165
00:13:04,076 --> 00:13:06,161
Queremos que dirijas el proceso.
166
00:13:09,164 --> 00:13:10,332
¿Cuándo comenzamos?
167
00:13:16,338 --> 00:13:19,424
El vuelo a Cuba durará tres horas y media.
168
00:13:19,508 --> 00:13:24,346
En este avión no hay alimentos,
bebidas ni baños.
169
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Gracias.
170
00:13:43,657 --> 00:13:46,034
Bienvenidos a la Base Naval de Guantánamo.
171
00:13:46,660 --> 00:13:49,830
Esta base no está
bajo la jurisdicción de los EE. UU.
172
00:13:50,664 --> 00:13:55,043
Si salen de las áreas demarcadas,
los retiraremos de la isla.
173
00:13:55,794 --> 00:13:59,882
No pueden hablar ni comunicarse
con los detenidos, excepto con su cliente.
174
00:13:59,965 --> 00:14:05,053
No pueden mencionarle información secreta,
aunque se relacione con su caso.
175
00:14:06,263 --> 00:14:08,932
Si hablan de algo prohibido,
podríamos arrestarlos
176
00:14:09,016 --> 00:14:11,226
y sacarlos inmediatamente de la isla.
177
00:14:12,019 --> 00:14:15,355
Si quieren llevarle comida a su cliente,
háganlo ahora.
178
00:14:17,482 --> 00:14:18,525
¿Qué le gustará?
179
00:14:19,401 --> 00:14:21,278
Compra el de pescado. Es halal.
180
00:14:47,888 --> 00:14:50,098
- Nos obliga el honor.
- Defendemos la libertad.
181
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Abran.
182
00:14:56,730 --> 00:14:57,731
Señor.
183
00:14:59,441 --> 00:15:01,068
Acérquese con su identificación.
184
00:15:03,278 --> 00:15:04,279
Deje su bolso.
185
00:15:06,365 --> 00:15:07,574
Quítese los lentes.
186
00:15:15,040 --> 00:15:17,835
Tome una libreta y algo para escribir.
187
00:15:18,794 --> 00:15:21,421
Le recomendamos usar hiyab
al ver a su cliente.
188
00:15:21,505 --> 00:15:24,341
Algunos presos
les han escupido a abogadas.
189
00:15:24,424 --> 00:15:27,219
Conteo de los que se marchan.
190
00:15:27,302 --> 00:15:28,804
Acérquese con identificación.
191
00:15:28,887 --> 00:15:30,430
PROHIBIDO EL PASO
192
00:15:30,514 --> 00:15:32,057
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
193
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
Las notas que tomen
se consideran secretas.
194
00:16:08,135 --> 00:16:10,053
Las dejarán cuando salgan.
195
00:16:10,137 --> 00:16:12,890
Se las entregarán en los Estados Unidos.
196
00:16:24,026 --> 00:16:26,612
Por su seguridad,
monitorearemos la reunión.
197
00:16:26,695 --> 00:16:28,739
¿Nos escucharán? ¿Nos grabarán?
198
00:16:28,822 --> 00:16:30,324
No. Solo video.
199
00:16:30,407 --> 00:16:33,160
Si un detenido las ataca,
apártense de la mesa.
200
00:16:33,243 --> 00:16:34,870
Entraremos enseguida.
201
00:17:21,708 --> 00:17:22,709
Mis abogadas.
202
00:17:23,460 --> 00:17:26,003
¿Habla inglés? ¿Cómo aprendió?
203
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
Igual que ustedes. Una palabra a la vez.
204
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Siéntense.
205
00:17:37,975 --> 00:17:41,061
Soy Nancy Hollander.
Ella es mi colega Teri Duncan.
206
00:17:41,144 --> 00:17:45,232
Somos del bufete Freedman,
Boyd y Hollander, en Nuevo México.
207
00:17:45,899 --> 00:17:47,442
Queremos representarlo.
208
00:17:49,528 --> 00:17:51,196
Le trajimos comida.
209
00:17:51,280 --> 00:17:53,198
Ojalá le guste. Solo había eso.
210
00:18:03,125 --> 00:18:07,004
Sr. Slahi,
entiendo que quizá le sea difícil creerlo,
211
00:18:07,087 --> 00:18:09,464
pero no vinimos a interrogarlo.
212
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
No trabajamos
para el gobierno de los EE. UU.
213
00:18:17,139 --> 00:18:21,602
Bueno, me gustaría explicarle
su situación legal.
214
00:18:22,853 --> 00:18:26,315
En junio, la Suprema Corte,
la más importante del país,
215
00:18:26,398 --> 00:18:28,108
dictaminó que los prisioneros de aquí
216
00:18:28,192 --> 00:18:31,320
podían presentar solicitudes
de habeas corpus.
217
00:18:31,403 --> 00:18:33,322
Eso significa que el gobierno
218
00:18:33,405 --> 00:18:37,159
debe presentar cualquier prueba
que tenga en su contra
219
00:18:37,242 --> 00:18:41,788
y el tribunal decidirá si esas pruebas
justifican su detención.
220
00:18:41,872 --> 00:18:44,208
Si no la justifican, lo liberarán.
221
00:18:45,083 --> 00:18:49,254
Si nos acepta como sus abogados,
presentaremos la orden de habeas.
222
00:18:49,338 --> 00:18:50,631
Este es el contrato.
223
00:18:52,841 --> 00:18:56,386
¿Cómo pueden defenderme
si no saben de qué me acusan?
224
00:18:56,470 --> 00:18:58,597
- ¿Lo acusaron?
- No.
225
00:18:59,806 --> 00:19:02,017
Tres años y no me han acusado de nada.
226
00:19:02,601 --> 00:19:04,686
Me secuestraron de mi hogar,
227
00:19:04,770 --> 00:19:07,856
me encerraron cinco meses
en una cárcel en Jordania,
228
00:19:07,940 --> 00:19:12,861
luego en una base militar en Afganistán,
que fue como vivir en un retrete,
229
00:19:12,945 --> 00:19:16,406
y luego me trajeron aquí encadenado
y con la cabeza cubierta.
230
00:19:17,449 --> 00:19:19,701
¿De qué lo acusaron
en los interrogatorios?
231
00:19:19,785 --> 00:19:23,580
Me interrogaron 18 horas
a diario durante tres años.
232
00:19:24,706 --> 00:19:28,544
Es como pedirle a Charlie Sheen
que nombre a todas sus novias.
233
00:19:30,254 --> 00:19:31,505
Sí oye las noticias.
234
00:19:32,714 --> 00:19:36,009
Ahora que estoy… cooperando…
235
00:19:38,428 --> 00:19:40,013
…me dejan ver la televisión.
236
00:19:41,223 --> 00:19:45,477
No recibimos las noticias,
pero vemos el programa E Exclamación.
237
00:19:47,604 --> 00:19:50,566
Solo se dice E!, la exclamación es muda.
238
00:19:55,153 --> 00:19:57,406
¿Le mostraron qué pruebas tienen?
239
00:19:57,489 --> 00:20:00,492
No. Sí. No.
240
00:20:01,702 --> 00:20:06,790
Me mostraron que recibí una llamada
del teléfono satelital de Bin Laden.
241
00:20:11,003 --> 00:20:12,588
- ¿La recibió?
- Sí.
242
00:20:13,463 --> 00:20:16,884
Era mi primo. ¿Cómo iba a saber
de cuál teléfono llamaba?
243
00:20:17,968 --> 00:20:19,386
Recibí una llamada.
244
00:20:21,054 --> 00:20:24,391
¿Solo lo llamó una vez
desde el teléfono de Bin Laden?
245
00:20:28,604 --> 00:20:31,690
Observan todo lo que digo,
todo lo que hago.
246
00:20:34,026 --> 00:20:35,527
Solo graban el video.
247
00:20:35,611 --> 00:20:36,570
¿Ah, sí?
248
00:20:39,907 --> 00:20:42,117
No podemos hablar de esas cosas aquí.
249
00:20:42,618 --> 00:20:43,994
¿Lo escribiría?
250
00:20:44,786 --> 00:20:48,707
Su historia. ¿Nos escribiría
cómo llegó aquí y qué le pasó?
251
00:20:49,249 --> 00:20:50,876
Mis interrogadores lo leerán.
252
00:20:52,753 --> 00:20:56,131
Ya intenté eso una vez y no terminó bien.
253
00:20:57,049 --> 00:20:58,634
Necesitamos su testimonio.
254
00:20:59,760 --> 00:21:02,763
Toda la vida he escrito. Me gusta.
255
00:21:02,846 --> 00:21:06,099
Pero aquí,
es más peligroso escribir que hablar.
256
00:21:06,183 --> 00:21:10,312
Si nos deja representarlo,
lo protegerá el secreto profesional.
257
00:21:10,395 --> 00:21:13,774
Eso significa
que cualquier cosa que diga o escriba
258
00:21:13,857 --> 00:21:16,652
estará protegida de la fiscalía por ley.
259
00:21:16,735 --> 00:21:18,153
No podrán usarlo en su contra.
260
00:21:18,946 --> 00:21:22,616
Si no quiere hacer eso, no firme.
Quédese aquí sin problemas.
261
00:21:25,077 --> 00:21:26,286
Un minuto.
262
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Está bien.
263
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
Háganme un favor.
264
00:21:46,640 --> 00:21:47,724
Llamen a este número.
265
00:21:50,644 --> 00:21:52,020
Pidan hablar con mi madre.
266
00:21:53,230 --> 00:21:54,231
Díganle…
267
00:21:55,816 --> 00:21:58,777
No lo sé… algo bueno.
268
00:22:01,363 --> 00:22:02,739
Se acabó.
269
00:22:02,823 --> 00:22:03,824
Bien.
270
00:22:05,951 --> 00:22:06,994
Gracias.
271
00:22:09,663 --> 00:22:10,956
Nos vemos, caimanes.
272
00:22:15,669 --> 00:22:16,795
Y ustedes dicen…
273
00:22:19,006 --> 00:22:23,093
- "Dentro de poco, cocodrilo".
- Dentro de mucho, cocodrilo.
274
00:22:23,177 --> 00:22:24,178
Eso me basta.
275
00:22:25,095 --> 00:22:28,515
Entreguen sus notas.
Las recibirán en los Estados Unidos.
276
00:22:34,146 --> 00:22:35,105
Aquí.
277
00:22:36,106 --> 00:22:37,691
¿Por qué está en grilletes?
278
00:22:37,774 --> 00:22:39,985
Protocolo. Es para protegerlas, señora.
279
00:22:41,778 --> 00:22:46,658
Quiero saber cuál nombre les daré
cuando llame al New York Times.
280
00:22:47,492 --> 00:22:50,829
Dígale a su comandante
que no vuelva a ponerle grilletes.
281
00:23:02,090 --> 00:23:03,091
¿Estás rezando?
282
00:23:04,051 --> 00:23:08,388
- No. Memorizo el número de su madre.
- No llamaremos a ese número.
283
00:23:08,472 --> 00:23:11,683
Primero lo investigaremos.
No sabemos quién contestará.
284
00:23:11,767 --> 00:23:13,393
¿No crees que será su madre?
285
00:23:13,977 --> 00:23:18,524
No lo sé. No cualquiera recibe una llamada
del teléfono satelital de Bin Laden.
286
00:23:22,736 --> 00:23:24,071
Este es nuestro sujeto.
287
00:23:26,365 --> 00:23:29,993
Lo becaron para estudiar
ingeniería eléctrica en Alemania en 1988.
288
00:23:30,577 --> 00:23:33,664
Dos años después
se unió a Al Qaeda en Afganistán.
289
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
CAMPAMENTOS DE ENTRENAMIENTO
290
00:23:35,832 --> 00:23:39,503
Sabemos que estuvo en contacto
con estos dos maleantes.
291
00:23:39,586 --> 00:23:41,672
Mahfouz Ould al-Walid,
292
00:23:41,755 --> 00:23:46,093
también llamado Abu Hafs,
es primo y cuñado de Slahi.
293
00:23:46,176 --> 00:23:47,803
De niños, eran íntimos.
294
00:23:48,971 --> 00:23:53,600
A mediados de los 90, Abu Hafs
se volvió poeta y consejero espiritual
295
00:23:53,684 --> 00:23:55,060
del mismísimo Bin Laden.
296
00:23:55,811 --> 00:23:57,229
Entre 1997 y 1999,
297
00:23:57,312 --> 00:24:00,315
la inteligencia alemana rastreó
transacciones y llamadas
298
00:24:00,399 --> 00:24:03,068
entre Slahi y su primo en Afganistán.
299
00:24:03,151 --> 00:24:05,904
Mostraremos que Slahi
financiaba el terrorismo.
300
00:24:07,322 --> 00:24:10,742
Ramzi bin al-Shibh,
el llamado "vigésimo secuestrador".
301
00:24:10,826 --> 00:24:12,160
COORDINADOR DE LOS ATAQUES
302
00:24:12,244 --> 00:24:13,871
1998: CONTACTA A MOHAMED ATTA
303
00:24:15,831 --> 00:24:20,085
En 1999, Slahi reclutó a Bin al-Shibh
y a otros miembros en Hamburgo,
304
00:24:20,169 --> 00:24:22,087
entre ellos, a Marwan al-Shehhi,
305
00:24:22,171 --> 00:24:24,882
piloto del avión
que chocó con la Torre Sur,
306
00:24:24,965 --> 00:24:27,885
y a Ziad Jarrah,
que iba en el vuelo 93 de United.
307
00:24:30,429 --> 00:24:31,388
Y solo van dos.
308
00:24:31,471 --> 00:24:34,558
Se vio con otros diez hombres siniestros.
309
00:24:34,641 --> 00:24:35,893
ABU MUSAB - MAURITANO
310
00:24:35,976 --> 00:24:41,064
Él es el Forrest Gump de Al Qaeda.
Está involucrado en todo.
311
00:24:42,816 --> 00:24:44,401
Está en la primera página.
312
00:24:44,484 --> 00:24:47,279
Revisaremos los informes
y los corroboraremos.
313
00:24:48,071 --> 00:24:50,449
Sean exigentes, meticulosos.
314
00:24:50,532 --> 00:24:53,410
Pediremos la pena de muerte,
315
00:24:53,493 --> 00:24:56,205
pero si algo se nos pasa,
él se irá a casa.
316
00:24:56,288 --> 00:24:57,247
¿Está bien?
317
00:24:58,373 --> 00:24:59,374
A trabajar.
318
00:25:00,626 --> 00:25:04,338
Discúlpese con ella.
La autorización para llamarla tardó mucho.
319
00:25:07,049 --> 00:25:10,135
La Sra. Slahi quisiera saber
si vieron a su hijo.
320
00:25:11,595 --> 00:25:16,308
Sí, lo vimos
en la prisión de Guantánamo, Cuba.
321
00:25:34,701 --> 00:25:36,954
Despídete. Y luego ve a verme.
322
00:25:39,540 --> 00:25:41,083
¿Hola? ¿Está ahí?
323
00:25:41,166 --> 00:25:42,626
Sí, hola. Perdón.
324
00:25:42,709 --> 00:25:46,296
¿Cómo está? ¿Está bien? ¿Está comiendo?
325
00:25:47,422 --> 00:25:48,423
Él se ve bien.
326
00:25:49,967 --> 00:25:53,345
Quería que le dijéramos
que la extraña muchísimo.
327
00:26:03,188 --> 00:26:04,898
Debemos ir a Virginia.
328
00:26:04,982 --> 00:26:07,359
Recibí un aviso del equipo Privilegio.
329
00:26:07,442 --> 00:26:10,070
- Mohamedou nos escribió.
- Bien.
330
00:26:10,863 --> 00:26:12,573
Mecanografié la llamada.
331
00:26:15,742 --> 00:26:18,120
¿Sabes por qué quería que la llamáramos?
332
00:26:19,496 --> 00:26:20,706
Porque es su madre.
333
00:26:21,290 --> 00:26:25,460
Toda madre cree que su hijo es inocente.
Él quería que oyéramos eso.
334
00:26:26,295 --> 00:26:29,006
No importa. No es el caso que preparamos.
335
00:26:30,007 --> 00:26:34,011
Demostraremos que el gobierno
no tiene pruebas para detenerlo.
336
00:26:34,094 --> 00:26:35,387
Lo demás es distracción.
337
00:26:37,222 --> 00:26:39,224
Llegaron los expedientes.
Vamos a Virginia.
338
00:26:43,020 --> 00:26:46,023
INSTALACIÓN FEDERAL SEGURA
CRYSTAL CITY, VIRGINIA
339
00:26:46,106 --> 00:26:49,318
Lo que lean aquí
quedará entre ustedes y su cliente.
340
00:26:49,401 --> 00:26:52,529
Si quieren citar algo en el tribunal
o sacarlo de aquí,
341
00:26:52,613 --> 00:26:55,782
debo autorizarlo yo
u otro miembro del equipo Privilegio.
342
00:26:55,866 --> 00:26:56,867
¿Usted debe leerlo?
343
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Sí, cada palabra.
344
00:26:58,577 --> 00:27:00,787
Así que tráiganme las cosas jugosas.
345
00:27:00,871 --> 00:27:06,084
No tenemos contacto con la fiscalía.
Si les dijera algo, iría a prisión.
346
00:27:06,168 --> 00:27:08,629
Y créanme que no estoy hecho para eso.
347
00:27:08,712 --> 00:27:12,466
Luego de revisar el material
lo nombramos "secreto" o "protegido".
348
00:27:12,549 --> 00:27:16,678
Si es protegido, no tienen que venir
a verlo. Se lo enviaremos por fax
349
00:27:16,762 --> 00:27:19,806
y solo lo podrá ver
gente con autorización.
350
00:27:19,890 --> 00:27:22,017
Si algo se filtra al periódico…
351
00:27:22,100 --> 00:27:24,937
Son abogadas, ya saben qué pasará.
352
00:27:25,020 --> 00:27:26,396
No pierdan las llaves.
353
00:27:27,356 --> 00:27:30,150
Es difícil encontrar
un cerrajero autorizado.
354
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Era broma. Tenemos duplicados.
355
00:27:35,697 --> 00:27:39,618
No olviden sus códigos.
Y cuando terminen, mi oficina está allá.
356
00:27:39,701 --> 00:27:41,161
¿Cómo se llama?
357
00:27:41,245 --> 00:27:42,871
- Kent.
- ¿Kent qué?
358
00:27:42,955 --> 00:27:45,249
Me apellido "no puedo decirle más".
359
00:27:57,052 --> 00:27:59,179
Bueno. Muy bien.
360
00:28:00,472 --> 00:28:02,391
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
361
00:28:02,474 --> 00:28:03,934
Los sellos parecen estar bien.
362
00:28:22,077 --> 00:28:23,787
Bien. Toma la mitad.
363
00:28:23,871 --> 00:28:26,707
¿Y los expedientes? ¿Nancy?
364
00:28:28,250 --> 00:28:30,127
¿El gobierno no los entregará?
365
00:28:30,711 --> 00:28:33,881
No nos darán nada
que no tengan que darnos.
366
00:28:33,964 --> 00:28:37,092
Ya presenté una solicitud
de libertad de información.
367
00:28:37,176 --> 00:28:41,054
Hasta entonces, nos concentraremos
en el testimonio del cliente.
368
00:28:44,433 --> 00:28:46,810
LOS GUARDIAS TIRABAN DE NOSOTROS.
NO PODÍA CAMINAR.
369
00:28:57,654 --> 00:29:00,199
BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA
5 DE AGOSTO, 2002
370
00:29:00,282 --> 00:29:01,658
¡Agáchense! ¡No se muevan!
371
00:29:02,701 --> 00:29:04,369
¿Sí oyen, carajo?
372
00:29:07,039 --> 00:29:08,916
¡Agáchate, carajo!
373
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
¡No respires, carajo!
374
00:29:13,545 --> 00:29:15,130
¡No me mires! ¡Quieto!
375
00:29:15,214 --> 00:29:17,090
¡De rodillas!
376
00:30:30,914 --> 00:30:32,207
760, gírate.
377
00:30:33,208 --> 00:30:36,128
Tú eres 760. Dije que te giraras.
378
00:30:42,926 --> 00:30:43,927
Mano en la cabeza.
379
00:31:56,458 --> 00:31:57,543
¡Interrogatorio!
380
00:31:59,211 --> 00:32:00,254
¡760!
381
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
760, dame las manos.
382
00:32:09,680 --> 00:32:10,806
¡Dame las manos!
383
00:32:12,933 --> 00:32:14,142
¡Las manos, ya!
384
00:32:18,564 --> 00:32:21,817
Bien, gírate. ¡Gírate!
385
00:32:40,085 --> 00:32:43,213
MPR: MEMORANDO PARA EL REGISTRO
EXTRACCIÓN DE INFORMACIÓN
386
00:33:02,691 --> 00:33:04,276
Vinimos a hablar.
387
00:33:06,695 --> 00:33:08,780
Queremos entender tu historia.
388
00:33:10,991 --> 00:33:12,201
No te lastimaremos.
389
00:33:14,620 --> 00:33:16,038
Eso está prohibido.
390
00:33:20,083 --> 00:33:21,376
¿Tienes preguntas?
391
00:33:27,591 --> 00:33:30,010
¿Por qué Cuba? Ustedes odian Cuba.
392
00:33:32,471 --> 00:33:33,597
¿Crees que es Cuba?
393
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Lo vi en el aeropuerto.
394
00:33:40,354 --> 00:33:42,022
¿Estamos en Cuba en secreto?
395
00:33:42,105 --> 00:33:43,148
Ya no.
396
00:33:45,609 --> 00:33:48,278
Queremos desorientar a los detenidos.
397
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Aquí hay una base.
398
00:33:51,073 --> 00:33:54,993
Es segura, cálida
y puedo surfear cuando descanso.
399
00:33:58,747 --> 00:33:59,915
Todos ganan.
400
00:34:01,458 --> 00:34:02,459
Exacto.
401
00:34:18,141 --> 00:34:21,061
Estamos a 150 grados.
No entiendo cómo piden té.
402
00:34:28,110 --> 00:34:29,069
¿Eres casado?
403
00:34:32,322 --> 00:34:35,033
Divorciado. ¿Y tú?
404
00:34:35,117 --> 00:34:36,534
Sí, divorciado también.
405
00:34:37,202 --> 00:34:39,371
Créeme, hermano, sé cómo es eso.
406
00:34:41,415 --> 00:34:42,958
Hablemos de tu familia.
407
00:34:43,041 --> 00:34:45,543
El trabajo de tu papá. ¿Viaja?
408
00:34:49,464 --> 00:34:51,216
Viajaba mucho por trabajo.
409
00:34:51,757 --> 00:34:53,260
Pastoreaba camellos.
410
00:34:53,342 --> 00:34:56,847
Murió cuando yo tenía nueve años.
411
00:34:58,640 --> 00:35:00,934
Toda la vida se negó a subir al auto.
412
00:35:02,352 --> 00:35:07,232
Sentía que eso podía arruinar
su aptitud natural para orientarse.
413
00:35:07,941 --> 00:35:08,942
Espera.
414
00:35:09,568 --> 00:35:10,903
¿Nunca subió a un auto?
415
00:35:10,986 --> 00:35:13,864
Espera. Eso tiene que ser mentira.
416
00:35:17,451 --> 00:35:19,328
Es cierto. Estoy mintiendo.
417
00:35:21,079 --> 00:35:25,501
Una vez subió a un auto
para buscar un ternero perdido.
418
00:35:27,127 --> 00:35:30,047
A los dos segundos se asustó y se bajó.
419
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
Intenso.
420
00:35:33,800 --> 00:35:38,013
El paseo de dos segundos de mi padre.
Me sacaron la información.
421
00:35:41,808 --> 00:35:43,185
¿Avanzamos?
422
00:35:46,104 --> 00:35:47,064
Afganistán.
423
00:35:49,358 --> 00:35:51,235
¿Cómo terminaste en Al Qaeda?
424
00:36:34,403 --> 00:36:35,445
Cathy.
425
00:36:35,529 --> 00:36:37,739
- Hola.
- Hola.
426
00:36:39,616 --> 00:36:40,617
¿Cómo estás?
427
00:36:40,701 --> 00:36:41,702
Bien.
428
00:36:42,703 --> 00:36:44,913
¿Todo bien? ¿Kim y tus hijos?
429
00:36:49,585 --> 00:36:53,839
No quiero que otro te lo diga.
Soy fiscal en un caso de Guantánamo.
430
00:36:55,883 --> 00:36:57,801
Uno de los reclutadores del 11-S.
431
00:37:01,597 --> 00:37:03,849
¿Él los puso en el avión de mi marido?
432
00:37:05,976 --> 00:37:08,687
Perdóname. No quería emboscarte.
433
00:37:09,897 --> 00:37:11,899
No quería que otro te lo dijera.
434
00:37:13,233 --> 00:37:15,819
Cathy, haré que pague.
435
00:37:17,404 --> 00:37:18,363
Gracias.
436
00:37:20,324 --> 00:37:22,743
A Bruce no le gustaba venir a la iglesia.
437
00:37:22,826 --> 00:37:25,662
Decía que se sentía más cerca de Dios
en la cabina.
438
00:37:25,746 --> 00:37:30,834
Si Dios estaba en el vuelo 175,
te aseguro que está contigo ahora.
439
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Sí.
440
00:37:35,714 --> 00:37:36,673
Gracias.
441
00:37:43,639 --> 00:37:48,185
PROHIBIDO LASTIMAR A LAS IGUANAS
LA MULTA ES DE 10 000 DÓLARES
442
00:38:35,274 --> 00:38:39,403
Gírate. Dame las manos. Muévete.
443
00:38:40,445 --> 00:38:42,531
Que Dios acepte tus súplicas.
444
00:38:42,614 --> 00:38:44,199
Campamento Eco.
445
00:38:44,283 --> 00:38:46,618
¿No harás tu oración de la tarde?
446
00:38:46,702 --> 00:38:49,288
¿De qué sirve rezar si terminaste aquí?
447
00:38:50,080 --> 00:38:51,999
Créeme, es inútil.
448
00:38:52,916 --> 00:38:57,337
Te equivocas. En mis oraciones,
yo siempre pedí ver el mundo.
449
00:38:58,881 --> 00:39:01,133
Ten cuidado con quién hablas aquí.
450
00:39:02,551 --> 00:39:04,553
¿Por qué? ¿Eres guardia?
451
00:39:04,636 --> 00:39:06,597
Nunca lo sabrás.
452
00:39:08,932 --> 00:39:10,934
¿Cómo te llamas?
453
00:39:11,727 --> 00:39:14,438
Aquí no tengo nombre.
454
00:39:14,521 --> 00:39:16,732
Los guardias lo escuchan todo.
455
00:39:17,399 --> 00:39:20,194
Llámame por mi número: 241.
456
00:39:21,695 --> 00:39:23,655
No te llamaré por un número.
457
00:39:25,490 --> 00:39:27,201
¿De dónde eres?
458
00:39:27,492 --> 00:39:29,453
- Francia. Marsella.
- Marsella.
459
00:39:30,412 --> 00:39:31,997
Mucho gusto, Marsella.
460
00:39:32,706 --> 00:39:34,625
Igualmente, hermano.
461
00:39:35,501 --> 00:39:37,211
¿Cómo es Marsella?
462
00:39:37,711 --> 00:39:39,713
Dicen que es hermosa.
463
00:39:40,672 --> 00:39:42,341
Entonces no la conoces.
464
00:39:43,217 --> 00:39:46,303
Marsella es un verdadero shithole.
465
00:39:47,971 --> 00:39:51,266
O eso creía, hasta que llegué aquí.
466
00:39:53,560 --> 00:39:55,312
¿Cómo te llamo?
467
00:39:56,563 --> 00:39:58,649
Yo soy de Mauritania.
468
00:39:59,483 --> 00:40:00,442
Bien.
469
00:40:01,318 --> 00:40:03,237
El mauritano.
470
00:40:07,115 --> 00:40:09,618
¿Qué significa "shithole"?
471
00:40:09,993 --> 00:40:12,579
¿Cómo entenderás a los guardias
si no hablas inglés?
472
00:40:13,956 --> 00:40:16,750
Para cuando aprenda,
estaré de vuelta en casa.
473
00:40:18,043 --> 00:40:24,550
Quizá. O quizá debes rezar mucho más.
474
00:40:24,985 --> 00:40:28,484
Subtítulos proporcionados
por el comerciante de subtítulos.
475
00:40:35,435 --> 00:40:38,689
"Sí, voy a ganar.
Y no acepto un no como respuesta".
476
00:40:38,772 --> 00:40:40,065
- No deberías.
- Y gané.
477
00:40:40,148 --> 00:40:42,818
- Gané. Debiste verle la cara.
- Cielos.
478
00:40:42,901 --> 00:40:45,028
Te entiendo. Ganas constantemente.
479
00:40:45,529 --> 00:40:46,905
Qué chistoso.
480
00:40:46,989 --> 00:40:48,615
LLAMADA DE NANCY HOLLANDER
481
00:40:48,699 --> 00:40:50,325
Así nos gusta, ¿no?
482
00:40:52,119 --> 00:40:53,704
Perdón. Pues, sí.
483
00:40:55,289 --> 00:40:56,874
Ahora sé que me ignoras.
484
00:40:58,208 --> 00:40:59,209
Nancy.
485
00:41:00,210 --> 00:41:04,214
Ellos son Jeff y Valerie,
los abogados de Spirit Dynamics.
486
00:41:04,298 --> 00:41:06,800
Sí. Aviones y misiles.
487
00:41:07,718 --> 00:41:10,220
Debemos hablar del caso de Guantánamo.
488
00:41:10,304 --> 00:41:11,471
¿Me siento aquí?
489
00:41:11,555 --> 00:41:13,557
Discúlpennos un momento.
490
00:41:13,640 --> 00:41:15,225
No, por favor. Ven.
491
00:41:15,309 --> 00:41:16,685
Necesito un favor.
492
00:41:17,186 --> 00:41:20,981
La mayoría dicen "por favor" y "¿puedo?".
No atacan a la gente así.
493
00:41:21,064 --> 00:41:22,608
Estás en deuda conmigo.
494
00:41:22,691 --> 00:41:25,402
Tomé el caso Slahi.
Te libré de su familia.
495
00:41:25,485 --> 00:41:27,613
Sé sincero, eso querías.
496
00:41:29,156 --> 00:41:30,157
¿Qué necesitas?
497
00:41:30,657 --> 00:41:32,618
Corroborar el testimonio de Slahi.
498
00:41:32,701 --> 00:41:35,412
Hubo un francés detenido con él.
499
00:41:35,495 --> 00:41:37,289
Según Guantánamo, no existe.
500
00:41:37,372 --> 00:41:41,376
No sé su nombre,
pero su número de prisionero es 241.
501
00:41:42,377 --> 00:41:44,254
¿Qué puedo hacer con un número?
502
00:41:44,338 --> 00:41:45,297
Es de Marsella.
503
00:41:46,006 --> 00:41:49,468
Llama a la Dirección General
de Seguridad Exterior, que lo busquen.
504
00:41:50,427 --> 00:41:52,095
Es una llamada, amigo.
505
00:41:54,598 --> 00:41:56,725
¿Vieron que Slahi consiguió abogada?
506
00:41:57,476 --> 00:41:58,560
¿Quién?
507
00:41:58,644 --> 00:42:00,729
Nancy Hollander.
508
00:42:00,812 --> 00:42:04,608
Es una activista humanitaria
de Albuquerque.
509
00:42:04,691 --> 00:42:07,528
Ha peleado contra el gobierno
desde Vietnam.
510
00:42:08,737 --> 00:42:09,988
Es una batalla perdida.
511
00:42:11,114 --> 00:42:12,574
ABOGADA PENALISTA
512
00:42:12,658 --> 00:42:14,076
AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD
513
00:42:15,369 --> 00:42:17,621
NUESTROS CUERPOS, NUESTRA DECISIÓN
514
00:42:17,704 --> 00:42:18,539
¿Señor?
515
00:42:20,040 --> 00:42:21,416
Estoy confundido.
516
00:42:23,210 --> 00:42:26,129
Estos informes tienen
muchas contradicciones.
517
00:42:26,213 --> 00:42:28,340
Así es la información sin procesar.
518
00:42:28,423 --> 00:42:31,218
Hay que ordenarla por fecha
y armar las piezas.
519
00:42:31,301 --> 00:42:35,806
Ese es el problema.
Los interrogadores no pusieron fechas.
520
00:42:39,601 --> 00:42:41,186
Podría llamar.
521
00:42:41,270 --> 00:42:42,312
Buena suerte.
522
00:42:42,396 --> 00:42:43,647
La CIA no te ayudará.
523
00:42:43,730 --> 00:42:46,316
Consideran activa la información de Slahi.
524
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
¿Neil Buckland?
525
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
¿Quién es?
526
00:42:49,361 --> 00:42:51,196
Compañero mío de Quántico.
527
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Su nombre está en el informe.
528
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
- Neil.
- Sí.
529
00:42:57,828 --> 00:42:59,705
¿Cómo están las rentas aquí?
530
00:42:59,788 --> 00:43:03,792
Quizá me mude con Kim y mis hijos
aquí durante el verano
531
00:43:03,876 --> 00:43:05,502
si el caso se prolonga.
532
00:43:05,586 --> 00:43:08,255
¿Hablas de tu caso de Guantánamo?
¿Cómo va?
533
00:43:09,590 --> 00:43:12,259
A decir verdad, estoy un poco perdido.
534
00:43:12,342 --> 00:43:17,222
Avanzaría más rápido
si tuviera más información
535
00:43:17,306 --> 00:43:19,266
sobre los interrogatorios.
536
00:43:19,933 --> 00:43:23,312
Olvídalo. Lo de Guantánamo
está encerrado en el piso siete.
537
00:43:23,395 --> 00:43:25,981
Tu nombre aparece en algunos expedientes.
538
00:43:27,024 --> 00:43:29,401
¿Estabas ahí cuando llegó Slahi?
539
00:43:29,484 --> 00:43:31,528
¿Slahi? ¿Lo enjuiciarás a él?
540
00:43:31,612 --> 00:43:35,991
Dios mío, debes estar presionado.
Supe que el presidente está al tanto.
541
00:43:36,867 --> 00:43:39,578
¿Sabes si él reclutó a Bin al-Shibh?
542
00:43:41,955 --> 00:43:44,082
No sé. En Guantánamo había MPR diarios.
543
00:43:44,166 --> 00:43:46,502
Todos cooperaban y reunían los informes.
544
00:43:46,585 --> 00:43:48,086
¿MPR? ¿Qué es eso?
545
00:43:48,170 --> 00:43:50,422
Memorando para el registro.
546
00:43:50,506 --> 00:43:52,508
Tú trabajas con resúmenes.
547
00:43:52,591 --> 00:43:55,135
Un MPR es un original, tiene los detalles.
548
00:43:55,219 --> 00:43:59,348
Asistentes, técnicas usadas,
transcripciones de los detenidos.
549
00:43:59,431 --> 00:44:00,974
¿Puedes dármelos?
550
00:44:02,184 --> 00:44:04,645
Claro, pero violaría la ley de espionaje.
551
00:44:04,728 --> 00:44:07,272
¿Para qué los necesitas?
Sabes qué hicieron.
552
00:44:08,273 --> 00:44:10,150
Todo el mundo lo vio por TV.
553
00:44:15,239 --> 00:44:17,115
EL VERDADERO CHARLIE SHEEN
554
00:44:31,672 --> 00:44:33,757
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
555
00:44:33,841 --> 00:44:35,092
EL VERDADERO CHARLIE SHEEN
556
00:44:40,556 --> 00:44:44,059
OFICINAS DEL EQUIPO PRIVILEGIO
OFICINA DE MATERIAL DELICADO
557
00:44:49,439 --> 00:44:50,440
PROTEGIDO
558
00:44:50,524 --> 00:44:51,650
PARAÍSO CARIBEÑO
559
00:44:56,822 --> 00:44:58,282
PROTEGIDO
560
00:45:00,576 --> 00:45:01,660
ABOGADAS DE HABEAS
561
00:45:07,958 --> 00:45:09,251
¡PROTEGIDO!
562
00:45:11,086 --> 00:45:14,131
ENTRA SI QUIERES QUE LA CIA
INTERFIERA TU TELÉFONO
563
00:45:14,214 --> 00:45:15,632
- Acaba de llegar.
- Gracias.
564
00:45:24,057 --> 00:45:26,393
Háblame de tu relación con Osama.
565
00:45:31,440 --> 00:45:33,984
¿No sabe que nunca conocí a Bin Laden?
566
00:45:34,067 --> 00:45:37,029
Tu primo te llamó
desde el teléfono de Bin Laden.
567
00:45:39,198 --> 00:45:44,161
Después de esa llamada, tu primo te envió
$5000 desde un campamento de Al Qaeda.
568
00:45:52,252 --> 00:45:54,588
El padre de mi primo estaba enfermo.
569
00:45:55,547 --> 00:45:57,758
Y necesitaba dinero para el hospital.
570
00:45:58,842 --> 00:46:01,970
Su hijo me envió el dinero
y yo pagué el hospital.
571
00:46:02,054 --> 00:46:03,055
¿Tienes pruebas?
572
00:46:08,185 --> 00:46:10,270
No tengo. Me trajeron aquí desnudo.
573
00:46:17,653 --> 00:46:18,904
SEPTIEMBRE, 2002
574
00:46:18,987 --> 00:46:19,988
No lo conozco.
575
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
- Él te conoce.
- Lo capturamos en Pakistán.
576
00:46:22,783 --> 00:46:24,660
Yo lo interrogué.
577
00:46:24,743 --> 00:46:27,412
Cooperó muchísimo.
578
00:46:41,927 --> 00:46:42,928
Sí.
579
00:46:48,934 --> 00:46:50,936
Sí, creo que una vez nos vimos.
580
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
No, otra vez te equivocas.
581
00:46:52,896 --> 00:46:56,233
Ramzi bin al-Shibh
dice que te conoce muy bien.
582
00:46:58,110 --> 00:46:59,695
¿Se llama Ramzi?
583
00:46:59,778 --> 00:47:01,154
Por favor, hombre.
584
00:47:01,238 --> 00:47:04,741
Es uno de los autores claves del 11-S,
el vigésimo secuestrador.
585
00:47:04,825 --> 00:47:07,035
Dice que se quedó contigo en Alemania,
586
00:47:07,119 --> 00:47:11,874
que tú los reclutaste a él,
a Marwan al-Shehhi y a Ziad Jarrah.
587
00:47:17,713 --> 00:47:19,256
Miente.
588
00:47:19,339 --> 00:47:25,220
Tenemos declaraciones juradas que dicen
que tú eres el reclutador del 11-S.
589
00:47:25,304 --> 00:47:29,433
Si no me convences de lo contrario,
debo creerle a Bin al-Shibh.
590
00:47:36,899 --> 00:47:38,650
Se quedó conmigo una noche.
591
00:47:41,236 --> 00:47:44,114
Él era amigo de un amigo de la mezquita.
592
00:47:45,324 --> 00:47:47,868
Mi casa era así.
Cualquiera podía quedarse.
593
00:47:50,871 --> 00:47:52,456
- Nada más.
- ¿Nada más?
594
00:47:52,539 --> 00:47:53,540
Nada más.
595
00:47:54,541 --> 00:47:56,877
No eres nada convincente, Mohamedou.
596
00:47:59,796 --> 00:48:02,883
Mira, hermano,
he estado en muchos interrogatorios.
597
00:48:03,383 --> 00:48:07,054
Solo conseguirás ayudarte si hablas.
598
00:48:07,387 --> 00:48:10,432
Si quieren saber sobre alguien,
háblales de él.
599
00:48:10,974 --> 00:48:12,518
¡No me digas qué hacer!
600
00:48:14,770 --> 00:48:16,188
Soy mayor que tú.
601
00:48:16,271 --> 00:48:18,106
¡No soy un mentiroso!
602
00:48:18,857 --> 00:48:21,443
Y tú no eres mi hermano.
603
00:48:38,001 --> 00:48:40,045
Gírate. Dame las manos.
604
00:48:41,380 --> 00:48:42,881
¿Estás bien, Marsella?
605
00:48:43,257 --> 00:48:44,216
Sí.
606
00:48:44,716 --> 00:48:47,553
Anoche dijeron tu número. ¿Cómo te fue?
607
00:48:47,636 --> 00:48:51,181
Bien. Decidieron que soy inocente.
Mañana me iré a casa.
608
00:48:51,348 --> 00:48:52,182
¿En serio?
609
00:48:54,226 --> 00:48:55,310
Mira arriba.
610
00:48:58,105 --> 00:48:59,606
¿De dónde lo sacaste?
611
00:49:02,901 --> 00:49:04,611
Me lo dio mi interrogadora.
612
00:49:05,237 --> 00:49:06,780
Le di un nombre.
613
00:49:08,490 --> 00:49:10,033
No deberías hacer eso.
614
00:49:10,117 --> 00:49:11,368
Sí, lo sé.
615
00:49:12,286 --> 00:49:14,872
Ahora otro sufrirá como nosotros.
616
00:49:16,081 --> 00:49:18,417
Sí. Les dije
617
00:49:18,500 --> 00:49:19,835
Omar Sharif.
618
00:49:24,089 --> 00:49:26,466
- ¿En serio?
- Sí, es verdad.
619
00:49:27,718 --> 00:49:30,846
Los de EE. UU. no saben nada
que no sea de su país.
620
00:49:31,305 --> 00:49:32,389
Échame el balón.
621
00:49:35,100 --> 00:49:37,186
- ¿Me oíste?
- Sí. Bien.
622
00:49:41,106 --> 00:49:43,609
Mohamedou. Mamá dice que vayas a casa.
623
00:49:56,663 --> 00:49:58,373
Tu escuela envió una carta.
624
00:49:58,457 --> 00:50:01,084
Ganaste la beca para estudiar en Alemania.
625
00:50:02,169 --> 00:50:03,545
¿Pasa algo malo?
626
00:50:03,921 --> 00:50:05,214
Alabado sea Dios.
627
00:50:06,173 --> 00:50:08,592
Dicen que eres un estudiante excepcional.
628
00:50:09,551 --> 00:50:11,512
Pero te perderemos.
629
00:50:12,179 --> 00:50:14,556
No iré si no quieres que vaya.
630
00:50:14,765 --> 00:50:17,309
¿Qué? ¿Estás loco?
631
00:50:17,392 --> 00:50:19,811
¿Desaprovecharás esta oportunidad?
632
00:50:20,479 --> 00:50:21,605
Debes ir.
633
00:50:22,147 --> 00:50:23,649
Eres nuestra esperanza.
634
00:50:29,029 --> 00:50:30,030
6 DE OCTUBRE, 2005
635
00:50:30,113 --> 00:50:34,409
EL GOBIERNO CUMPLE CON LA SOLICITUD
DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN
636
00:50:40,582 --> 00:50:42,668
Son muchos expedientes.
637
00:50:42,751 --> 00:50:45,462
El gobierno nos lleva
cuatro años de ventaja.
638
00:50:46,380 --> 00:50:47,381
Bien.
639
00:50:51,301 --> 00:50:53,303
SECRETO
640
00:51:05,607 --> 00:51:06,608
¿Qué carajos?
641
00:51:31,884 --> 00:51:32,885
Hola.
642
00:51:34,344 --> 00:51:36,680
Hoy no fueron a verme.
643
00:51:36,763 --> 00:51:38,182
¿Qué cuenta su amigo?
644
00:51:38,265 --> 00:51:41,185
¿La impresora del Pentágono
hizo una rabieta?
645
00:51:41,268 --> 00:51:43,395
¿Qué carajos es esto? Está censurado.
646
00:51:43,478 --> 00:51:45,564
Yo soy responsable de lo que sale.
647
00:51:45,647 --> 00:51:48,483
Si le molesta lo que llega,
hable con el gobierno.
648
00:51:48,567 --> 00:51:49,568
Maldita sea.
649
00:52:02,372 --> 00:52:03,373
SECRETO
650
00:52:05,751 --> 00:52:07,836
SOLICITUD DE INFORMACIÓN
TRANSCRIPCIÓN
651
00:52:07,920 --> 00:52:10,088
PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD
652
00:52:14,051 --> 00:52:15,219
- Stu.
- Señor.
653
00:52:15,802 --> 00:52:17,971
Mañana almorzaré con Whit Cobb.
654
00:52:18,055 --> 00:52:20,307
Nos pedirá fecha para el juicio.
655
00:52:20,390 --> 00:52:23,977
No estamos listos, señor.
Intentamos corroborar la información.
656
00:52:24,561 --> 00:52:26,146
Tienes cajas llenas de eso.
657
00:52:26,230 --> 00:52:28,440
El FBI no tenía tantas pruebas
contra Gotti.
658
00:52:29,733 --> 00:52:32,736
Esto no son pruebas, señor,
es testimonio de oídas.
659
00:52:32,819 --> 00:52:35,739
Resúmenes. Slahi dijo esto y aquello.
660
00:52:35,822 --> 00:52:38,825
Pero no sabemos cuándo lo dijo
ni a quién se lo dijo.
661
00:52:38,909 --> 00:52:40,118
Ignoramos los hechos.
662
00:52:40,702 --> 00:52:44,915
Si no les damos una fecha para el juicio,
ellos nos la darán a nosotros.
663
00:52:52,172 --> 00:52:56,635
Debemos encontrar otra manera
de cortarle la cabeza a la serpiente.
664
00:53:08,605 --> 00:53:10,983
¿Qué hacen? ¿Corren en tercera y largo?
665
00:53:11,066 --> 00:53:12,568
- ¡Por favor!
- ¿Es broma?
666
00:53:12,651 --> 00:53:14,403
Neil, creo que algo se quema.
667
00:53:14,486 --> 00:53:16,154
Lo huelo hasta la oficina.
668
00:53:18,532 --> 00:53:20,742
- Qué espanto.
- Ay, hombre.
669
00:53:20,826 --> 00:53:21,827
Mierda.
670
00:53:27,332 --> 00:53:28,333
¿Necesitas ayuda?
671
00:53:28,417 --> 00:53:30,043
Vete. Te pierdes el juego.
672
00:53:30,961 --> 00:53:32,171
¡Vamos!
673
00:53:37,467 --> 00:53:41,471
¿Viniste hasta acá
por algo además de fútbol y camaradería?
674
00:53:42,222 --> 00:53:45,017
La Casa Blanca me presiona
para que acuse a Slahi
675
00:53:45,100 --> 00:53:47,561
y sigo buscando el interruptor de la luz.
676
00:53:49,146 --> 00:53:51,273
Te diré qué puedo hacer.
677
00:53:51,356 --> 00:53:54,151
Puedo enviarte
a un coordinador para tu unidad.
678
00:53:54,234 --> 00:53:55,986
No tendría la autoridad necesaria.
679
00:53:58,780 --> 00:54:00,032
¿Qué estás pidiendo?
680
00:54:01,325 --> 00:54:03,410
Tú conoces el tejemaneje.
681
00:54:03,493 --> 00:54:07,206
¿Cómo obtengo los MPR,
las notas originales?
682
00:54:07,289 --> 00:54:10,751
No te darán los MPR, Stu.
No me presiones, hombre.
683
00:54:10,834 --> 00:54:14,838
Esas notas son solo para inteligencia,
no son pruebas para un juicio.
684
00:54:14,922 --> 00:54:16,423
Pero vamos para allá.
685
00:54:16,507 --> 00:54:18,675
Si me presento con 20 000 resúmenes
686
00:54:18,759 --> 00:54:22,638
sin una sola prueba sólida,
Slahi saldrá libre.
687
00:54:22,721 --> 00:54:24,097
No lo permitiré.
688
00:54:31,146 --> 00:54:33,357
- ¿Sabes quién es el general Mandel?
- No.
689
00:54:33,440 --> 00:54:35,609
Él supervisa los interrogatorios.
690
00:54:35,692 --> 00:54:38,403
Solo él podría darte esos memorandos.
691
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
¿Debo ir a Guantánamo?
692
00:54:39,905 --> 00:54:43,283
Sí. El general no irá a verte, amigo.
693
00:55:06,932 --> 00:55:08,892
¿En serio? ¿Cómo lo saben?
694
00:55:10,561 --> 00:55:14,064
"Mucha azúcar. Seis cucharadas".
Tu mamá fue muy específica.
695
00:55:17,025 --> 00:55:18,235
¿Hablaron con ella?
696
00:55:22,614 --> 00:55:25,576
¿Qué dijo? ¿Está bien?
697
00:55:26,368 --> 00:55:27,369
Sí, está bien.
698
00:55:28,370 --> 00:55:30,539
Dijo que tu hermano Yahdih…
699
00:55:30,622 --> 00:55:32,124
- Yahdih.
- Yahdih
700
00:55:32,207 --> 00:55:33,917
regresó a vivir a casa.
701
00:55:34,001 --> 00:55:36,920
Tu sobrina tuvo una hija
y viene otro en camino.
702
00:55:37,004 --> 00:55:39,256
Si es niño, le pondrán tu nombre.
703
00:55:41,258 --> 00:55:42,926
Ya tienen dos hijos.
704
00:55:46,847 --> 00:55:48,724
Hemos recibido tus cartas.
705
00:55:50,559 --> 00:55:52,477
¿Todo bien? ¿Revisaron los sellos?
706
00:55:53,187 --> 00:55:54,563
No las alteraron.
707
00:55:54,646 --> 00:55:56,023
¿Segura? ¿100 %?
708
00:55:56,106 --> 00:55:57,191
Sí.
709
00:55:57,274 --> 00:56:01,987
Sigue escribiendo. Tus cartas
son invaluables, especialmente ahora.
710
00:56:02,821 --> 00:56:05,866
El gobierno no nos mostrará
las pruebas que tienen.
711
00:56:05,949 --> 00:56:07,201
Porque no tienen.
712
00:56:07,951 --> 00:56:09,453
Ya verá. Seguiré escribiendo.
713
00:56:13,332 --> 00:56:15,459
¿Y son…?
714
00:56:16,460 --> 00:56:18,045
¿Son buenas? ¿Mis cartas?
715
00:56:18,921 --> 00:56:20,839
¿Entienden todo?
716
00:56:20,923 --> 00:56:22,174
Son grandiosas.
717
00:56:22,257 --> 00:56:23,717
Debiste ser escritor.
718
00:56:25,636 --> 00:56:27,930
En la próxima vida, si Dios quiere.
719
00:56:28,013 --> 00:56:29,014
Lo digo en serio.
720
00:56:29,097 --> 00:56:31,016
El equipo Privilegio también las disfruta.
721
00:56:32,017 --> 00:56:33,435
¿Qué?
722
00:56:34,061 --> 00:56:35,854
- ¿Equipo Privilegio?
- Descuida.
723
00:56:35,938 --> 00:56:38,524
- No son de la fiscalía.
- No.
724
00:56:39,024 --> 00:56:41,818
¿Quién lee?
Dijo que era secreto profesional.
725
00:56:41,902 --> 00:56:45,489
Cliente y abogadas.
¿Qué carajos es el equipo Privilegio?
726
00:56:46,448 --> 00:56:47,950
Un organismo independiente.
727
00:56:48,033 --> 00:56:52,120
Evalúan tus cartas y deciden
qué debe permanecer secreto.
728
00:56:52,204 --> 00:56:55,082
Ni el gobierno ni la fiscalía
tienen acceso.
729
00:56:56,375 --> 00:56:59,795
Si mis guardias leen las cartas…
aquí me tienen.
730
00:56:59,878 --> 00:57:02,422
Me joderán a mí, no a ustedes.
731
00:57:02,506 --> 00:57:06,677
No podemos continuar
sin el equipo Privilegio. Y sanseacabó.
732
00:57:09,346 --> 00:57:12,641
Debes confiar en mí.
Todavía ni siquiera empieza la pelea.
733
00:57:22,109 --> 00:57:23,360
Está bien.
734
00:57:23,443 --> 00:57:24,444
Bien.
735
00:57:26,321 --> 00:57:27,990
Ahora demanda al gobierno.
736
00:57:30,534 --> 00:57:31,535
¿Qué?
737
00:57:31,618 --> 00:57:35,372
Presentaremos una moción
para que nos muestren qué pruebas tienen.
738
00:57:35,455 --> 00:57:37,082
Debo saber qué enfrento.
739
00:57:39,877 --> 00:57:41,003
Lo digo en serio.
740
00:57:43,922 --> 00:57:46,884
No hay pruebas.
Confío en ustedes. Confíen en mí.
741
00:57:46,967 --> 00:57:49,511
Soy inocente. ¿Entienden?
742
00:57:49,595 --> 00:57:51,847
¿Qué necesitan ver para creerlo?
743
00:57:51,930 --> 00:57:54,975
No importa qué creamos,
sino qué podemos probar.
744
00:57:56,435 --> 00:57:59,104
Son iguales a mis interrogadores.
745
00:58:10,824 --> 00:58:12,451
Sabemos que eres inocente.
746
00:58:13,202 --> 00:58:14,244
Lo sabemos.
747
00:58:14,786 --> 00:58:18,457
Pero para demostrarlo,
debemos ver de qué te acusan.
748
00:58:18,540 --> 00:58:19,666
Solo eso pedimos.
749
00:58:26,507 --> 00:58:27,758
¿A quién demandarán?
750
00:58:28,842 --> 00:58:32,012
Dijeron "al gobierno". ¿Qué significa eso?
751
00:58:33,847 --> 00:58:35,974
Habrá tres nombres en la demanda:
752
00:58:36,892 --> 00:58:41,939
los Estados Unidos de América,
Donald Rumsfeld y George W. Bush.
753
00:58:47,736 --> 00:58:49,071
Claro.
754
00:58:51,198 --> 00:58:52,199
¿Por qué no?
755
00:58:59,164 --> 00:59:02,459
Él solo quería oír
que creemos en su inocencia.
756
00:59:03,210 --> 00:59:04,670
¿Por qué no lo dijiste?
757
00:59:08,298 --> 00:59:10,133
Bebí demasiado té.
758
00:59:10,634 --> 00:59:12,761
No duraré tres horas y media.
759
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
¿Quieres algo?
760
00:59:15,347 --> 00:59:16,348
No.
761
00:59:19,434 --> 00:59:21,311
SURFEA EN GUANTÁNAMO
762
00:59:21,395 --> 00:59:23,146
…esta tarde demostrará…
763
00:59:23,230 --> 00:59:24,064
EJÉRCITO
764
00:59:24,147 --> 00:59:28,902
…que el Partido Republicano es el fuerte
en lo concerniente a seguridad nacional.
765
00:59:28,986 --> 00:59:31,321
Irak es lo más importante
para los votantes,
766
00:59:31,405 --> 00:59:34,032
así que el presidente Bush hablará de eso
767
00:59:34,116 --> 00:59:36,910
y lo usará para convencerlos
de que era lo indicado
768
00:59:36,994 --> 00:59:39,496
para derrocar a Saddam Hussein.
769
00:59:39,580 --> 00:59:40,664
¿Nancy Hollander?
770
00:59:42,708 --> 00:59:44,710
Soy Stuart Couch,
771
00:59:44,793 --> 00:59:47,546
el fiscal principal
en el caso de su cliente.
772
00:59:50,174 --> 00:59:51,133
Muy bien.
773
00:59:53,010 --> 00:59:56,847
Acabo de llegar.
Mañana veré el campamento.
774
00:59:58,307 --> 00:59:59,892
¿Quiere algo de beber?
775
01:00:02,561 --> 01:00:03,562
Bueno.
776
01:00:06,273 --> 01:00:09,610
No querría estar apostado aquí,
pero surfear no está mal.
777
01:00:10,694 --> 01:00:14,239
Lo sé.
Un día esto será una atracción turística.
778
01:00:15,908 --> 01:00:16,909
En serio.
779
01:00:18,076 --> 01:00:22,164
Los cruceros de los Cayos
vendrán y atracarán aquí
780
01:00:22,247 --> 01:00:27,085
y las multitudes caminarán por las celdas
con sus daiquirís,
781
01:00:27,169 --> 01:00:29,546
intentando entender qué pasó aquí.
782
01:00:30,339 --> 01:00:32,090
¿Qué cree que pasa aquí?
783
01:00:32,674 --> 01:00:33,675
Todavía no lo sé.
784
01:00:34,259 --> 01:00:37,471
Por algo esto está
fuera del alcance de los tribunales.
785
01:00:38,138 --> 01:00:40,766
Al norte está
el segundo campo minado más grande,
786
01:00:40,849 --> 01:00:43,060
al sur, aguas infestadas de tiburones.
787
01:00:43,143 --> 01:00:44,353
Dos razones.
788
01:00:45,437 --> 01:00:48,315
¿Por qué no nos entrega
los expedientes del caso?
789
01:00:48,815 --> 01:00:51,360
Los entregamos hace meses.
790
01:00:51,443 --> 01:00:54,279
Recibí 20 000 páginas
de documentos censurados.
791
01:00:54,363 --> 01:00:57,115
- Presente una moción para obligar.
- Lo haré.
792
01:00:57,199 --> 01:00:58,450
No interferiré.
793
01:00:58,534 --> 01:00:59,910
¿No interferirá?
794
01:01:02,871 --> 01:01:07,042
Ustedes, los fanáticos,
creen que queremos una nación anárquica.
795
01:01:07,751 --> 01:01:11,046
Bebemos en la tienda de una prisión.
¿Cómo lo llamaría?
796
01:01:12,047 --> 01:01:13,882
El Ejército se funda en la ley.
797
01:01:13,966 --> 01:01:17,886
Para graduarse del entrenamiento
uno debe poder hacer una cama.
798
01:01:18,929 --> 01:01:23,600
La ley le da derecho a ver las pruebas
y eso es lo mismo que quiero.
799
01:01:23,684 --> 01:01:25,519
Así, cuando la derrote,
800
01:01:25,602 --> 01:01:28,063
su cliente no tendrá nada que lo proteja.
801
01:01:29,273 --> 01:01:31,984
Suena muy seguro del resultado.
802
01:01:32,776 --> 01:01:34,528
No ha visto lo que yo he visto.
803
01:01:37,781 --> 01:01:41,159
Sé que todos tienen derecho
a una defensa,
804
01:01:42,578 --> 01:01:46,540
pero ¿no le molesta trabajar
para alguien como él?
805
01:01:48,500 --> 01:01:51,086
No solo lo defiendo a él, defiendo la ley.
806
01:01:52,296 --> 01:01:54,256
Qué ignaciano de su parte.
807
01:01:56,592 --> 01:02:00,888
No sabía que estudiaban a los jesuitas
en la escuela de derecho marítimo.
808
01:02:02,639 --> 01:02:05,601
Nos gusta considerar el problema
antes de destruirlo.
809
01:02:08,604 --> 01:02:12,566
Mi turno. Dígame algo, ¿y si se equivocan?
810
01:02:13,692 --> 01:02:15,777
- No nos equivocamos.
- ¿Y si se equivocan?
811
01:02:17,029 --> 01:02:18,197
¿Y si construyeron esto,
812
01:02:19,406 --> 01:02:24,745
abandonaron todos sus principios
y sus leyes y se equivocan?
813
01:02:40,302 --> 01:02:42,012
Cambiemos la conversación.
814
01:02:43,096 --> 01:02:44,097
¿Qué?
815
01:02:44,181 --> 01:02:46,683
Si esto se trata de Mohamedou, perderemos.
816
01:02:47,768 --> 01:02:48,977
Cambiemos la estrategia.
817
01:02:56,985 --> 01:02:57,986
Señor.
818
01:03:00,572 --> 01:03:02,991
Coronel, bienvenido al campamento India.
819
01:03:03,867 --> 01:03:07,246
Slahi estuvo encerrado aquí un tiempo.
820
01:03:21,176 --> 01:03:22,553
¿Qué les gusta leer?
821
01:03:23,595 --> 01:03:24,596
De todo.
822
01:03:25,514 --> 01:03:30,102
- Si está ahí, lo solicitó un detenido.
- Seguro aman la ficción religiosa.
823
01:03:30,185 --> 01:03:32,104
Enloquecen por ella. Mire.
824
01:03:32,813 --> 01:03:35,566
Quitamos el último capítulo
para molestarlos.
825
01:03:37,526 --> 01:03:39,653
Yo no, señor, lo hacen otros.
826
01:03:40,779 --> 01:03:43,073
Hay una vacía por si quiere asomarse.
827
01:03:43,156 --> 01:03:44,157
Claro.
828
01:03:48,453 --> 01:03:50,581
Está helado. ¿Cuál es la temperatura?
829
01:03:51,498 --> 01:03:53,125
Lo mínimo son 11 grados.
830
01:04:07,431 --> 01:04:11,852
No soporto dos tipos de música:
el metal pesado y el country.
831
01:04:12,436 --> 01:04:14,354
Aunque las toleraría por mi país.
832
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
Viene un coronel.
833
01:04:21,820 --> 01:04:25,824
General, noté la temperatura baja
y las armellas en paredes y piso.
834
01:04:25,908 --> 01:04:28,076
¿Es para privarlos del sueño?
835
01:04:28,160 --> 01:04:29,953
Es una de las herramientas.
836
01:04:30,579 --> 01:04:33,457
El coronel Seidel me dijo
que era piloto naval.
837
01:04:34,333 --> 01:04:37,628
¿Estudió en New Brunswick
en la escuela de supervivencia?
838
01:04:37,711 --> 01:04:40,088
- Eso hice.
- Supongo que no lo disfrutó.
839
01:04:40,172 --> 01:04:43,592
¿Por qué no? Tres noches en un hoyo
con un balde para orinar
840
01:04:43,675 --> 01:04:47,679
y uno oye motosierras y bebés llorando
por los altavoces las 24 horas.
841
01:04:48,972 --> 01:04:50,682
Al final ya estábamos locos.
842
01:04:50,766 --> 01:04:55,687
- ¿Confesó haber asesinado a Kennedy?
- No, señor, no confesé.
843
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Solo un par de noches sin dormir.
844
01:04:59,191 --> 01:05:00,484
Usamos esas tácticas.
845
01:05:01,944 --> 01:05:04,655
Usted y todos los marines sobreviven.
846
01:05:05,239 --> 01:05:06,240
Igual que ellos.
847
01:05:06,323 --> 01:05:08,742
La defensa usará todo lo que puedan.
848
01:05:09,993 --> 01:05:13,747
Si nos acusarán de coerción,
me conviene saberlo ahora.
849
01:05:16,834 --> 01:05:19,253
¿El coronel le dijo por qué vine?
850
01:05:19,336 --> 01:05:23,173
Sí. Le dije que no viniera.
Dijo que Ud. no aceptaba la negativa.
851
01:05:23,257 --> 01:05:25,968
Temo que esa es mi respuesta.
852
01:05:26,969 --> 01:05:30,806
Estoy muy orgulloso de lo que hacemos,
pero tengo las manos atadas.
853
01:05:30,889 --> 01:05:33,350
No puedo compartir los MPR.
854
01:05:33,433 --> 01:05:36,311
Tengo autorización de seguridad, señor.
855
01:05:36,395 --> 01:05:37,938
Es cuestión de la CIA.
856
01:05:38,021 --> 01:05:40,774
La CIA me dijo específicamente
que usted manda.
857
01:05:41,483 --> 01:05:43,986
¿No suena como algo que diría un espía?
858
01:05:58,083 --> 01:06:00,627
¿Cómo estuvo tu viaje?
859
01:06:05,007 --> 01:06:06,675
No era lo que esperaba.
860
01:06:10,762 --> 01:06:13,390
RETRETE - AMOR
SOL - VIENTO
861
01:06:15,767 --> 01:06:17,853
760, interrogatorio.
862
01:06:23,233 --> 01:06:25,694
760, interrogatorio. Rápido, carajo.
863
01:06:26,570 --> 01:06:29,990
"760, interrogatorio. Rápido, carajo".
864
01:06:32,868 --> 01:06:34,661
Basta. No eres un loro.
865
01:06:38,707 --> 01:06:41,210
No soy un puto loro.
866
01:06:41,293 --> 01:06:43,921
Anda, hombre. Obedece.
Andando. Levántate.
867
01:06:45,881 --> 01:06:46,882
Gírate.
868
01:06:48,800 --> 01:06:50,427
Gírate.
869
01:06:51,637 --> 01:06:53,347
Primero dime tu nombre.
870
01:06:54,556 --> 01:06:56,517
Me conoces desde hace un año.
871
01:06:57,518 --> 01:06:59,269
No me lo permiten. Gírate.
872
01:07:07,569 --> 01:07:08,570
"Gírate".
873
01:07:12,574 --> 01:07:15,994
Eres un buen soldado, como G. I. Joe.
874
01:07:18,997 --> 01:07:22,292
No mientas. Cállate.
875
01:07:32,594 --> 01:07:34,471
Dame las manos. Muévete.
876
01:07:35,389 --> 01:07:37,224
¿Marsella, eres tú?
877
01:07:38,475 --> 01:07:39,518
Sí.
878
01:07:43,438 --> 01:07:45,274
¿Qué haces, hijo de puta?
879
01:07:49,570 --> 01:07:53,615
Deberías aprender inglés de tus libros,
no de los guardias.
880
01:07:56,326 --> 01:07:57,703
Bien.
881
01:07:58,829 --> 01:08:00,706
¿Pasó algo malo?
882
01:08:03,125 --> 01:08:05,377
Recibí una carta de mi esposa.
883
01:08:06,503 --> 01:08:08,088
Eso es bueno.
884
01:08:09,548 --> 01:08:10,632
¿No?
885
01:08:10,716 --> 01:08:13,552
Es una carta. No es mi esposa.
886
01:08:14,553 --> 01:08:16,971
¿Tienes familia, hijos?
887
01:08:20,893 --> 01:08:24,438
DUISBURGO, ALEMANIA
1990
888
01:08:27,691 --> 01:08:29,859
- ¡Völler!
- ¡Gol!
889
01:08:29,943 --> 01:08:32,571
Siempre está cuando lo necesitas.
890
01:08:44,416 --> 01:08:47,127
El médico me dijo que esto ayudaría.
891
01:08:48,170 --> 01:08:51,715
¿Quieres un niño o una niña?
892
01:09:04,102 --> 01:09:07,731
Ahora los soviéticos
secuestran mujeres en los helicópteros.
893
01:09:08,064 --> 01:09:12,027
Las llevan a sus bases para violarlas.
894
01:09:12,944 --> 01:09:14,863
Deberíamos hacer algo.
895
01:09:15,072 --> 01:09:17,032
La mezquita recolecta donaciones.
896
01:09:17,533 --> 01:09:18,867
Dinero.
897
01:09:19,826 --> 01:09:21,662
Los voluntarios dan sus vidas.
898
01:09:25,249 --> 01:09:27,542
¿Dices que renunciemos
a nuestra vida aquí?
899
01:09:29,002 --> 01:09:31,129
¿Cuál vida?
900
01:09:31,380 --> 01:09:33,756
¿Auto nuevo, casa más grande, hijos?
901
01:09:34,800 --> 01:09:37,511
¿La vida no debería ser más que eso?
902
01:09:40,889 --> 01:09:43,433
¿Y decidiste volverte un puto terrorista?
903
01:09:44,643 --> 01:09:46,478
No. Un terrorista no.
904
01:09:47,520 --> 01:09:49,022
Ahora hablo inglés, puedo…
905
01:09:50,439 --> 01:09:54,069
Fui a Afganistán a ayudar a los musulmanes
contra los comunistas.
906
01:09:55,028 --> 01:09:59,032
Los estadounidenses peleaban con nosotros.
El mismo bando.
907
01:09:59,116 --> 01:10:00,075
El mismo bando.
908
01:10:00,784 --> 01:10:03,370
¿Quién te reclutó para Al Qaeda?
909
01:10:03,453 --> 01:10:07,499
El mismo bando. Nadie. Yo.
No escuchas. Mismo bando.
910
01:10:08,208 --> 01:10:12,379
Entrené con Al Qaeda unos meses
en 1990 y 1992.
911
01:10:12,462 --> 01:10:15,048
- Mentira.
- Y me fui. Nada más.
912
01:10:16,633 --> 01:10:20,137
¿Y por qué eliminaste
los contactos de tu teléfono?
913
01:10:21,263 --> 01:10:24,349
Cuando te arrestaron,
borraste todo de tu teléfono.
914
01:10:25,309 --> 01:10:26,685
¿Cuántas veces lo diré?
915
01:10:27,686 --> 01:10:30,772
No quería causarle problemas
a un amigo por una llamada.
916
01:10:30,856 --> 01:10:34,359
Sí, qué listo.
Tienes una respuesta para todo.
917
01:10:34,443 --> 01:10:36,945
Quizá por eso te dieron la beca.
918
01:10:47,748 --> 01:10:50,667
Oye, Marsella, otra vez perdiste tu balón.
919
01:10:51,793 --> 01:10:55,339
Es tuyo, quédatelo. No lo necesito.
920
01:10:55,672 --> 01:10:57,591
¿Te liberarán?
921
01:10:58,133 --> 01:11:00,135
Ninguno de nosotros saldrá.
922
01:11:03,847 --> 01:11:06,183
No pueden tenernos aquí eternamente.
923
01:11:07,100 --> 01:11:10,771
No dejes que te roben la fe.
Un día irás a tu hogar, hermano.
924
01:11:14,650 --> 01:11:16,109
¿Marsella tiene mar?
925
01:11:16,735 --> 01:11:17,945
Sí.
926
01:11:18,028 --> 01:11:19,238
También Nuakchot.
927
01:11:20,030 --> 01:11:22,199
Cuando estoy en casa, me acuesto
928
01:11:23,367 --> 01:11:25,577
y escucho las olas.
929
01:11:29,831 --> 01:11:30,916
¿Puedes oírlas?
930
01:11:32,000 --> 01:11:33,544
El mar siempre suena igual.
931
01:11:37,047 --> 01:11:38,799
Cierra los ojos.
932
01:11:38,882 --> 01:11:41,009
Escucha.
933
01:11:48,350 --> 01:11:49,852
Sueña con tu hogar.
934
01:11:56,358 --> 01:11:58,569
No te rindas.
935
01:11:59,111 --> 01:12:00,112
Se acabó.
936
01:12:00,195 --> 01:12:01,405
Andando.
937
01:12:04,116 --> 01:12:05,117
Muévete.
938
01:12:06,118 --> 01:12:07,035
¡No te rindas!
939
01:12:08,078 --> 01:12:09,079
Oye.
940
01:12:09,162 --> 01:12:10,998
No arrastres los pies. Anda.
941
01:12:11,081 --> 01:12:12,499
Nos vemos, caimán.
942
01:12:18,505 --> 01:12:20,549
- ¿Quiere agua?
- No, gracias.
943
01:12:28,056 --> 01:12:29,057
Hola, Nancy.
944
01:12:30,976 --> 01:12:32,186
Srta. Hollander.
945
01:12:32,269 --> 01:12:33,604
- Dígame Nancy.
- Frank.
946
01:12:33,687 --> 01:12:34,646
Siéntese.
947
01:12:35,480 --> 01:12:39,193
Quiero que sepa que mi artículo
no será para elogiarla.
948
01:12:40,652 --> 01:12:41,695
¿Dónde comenzamos?
949
01:12:41,778 --> 01:12:44,323
La llamaron abogada terrorista.
950
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
¿Cuál es su respuesta?
951
01:12:48,285 --> 01:12:51,455
Defendí a un acusado de violación
y no me llamaron violadora.
952
01:12:52,331 --> 01:12:56,168
Defendí a un acusado de homicidio
y nadie fue a cavar en mi jardín.
953
01:12:57,544 --> 01:13:01,673
Si acusan a alguien de terrorismo,
gente como usted cree que es distinto.
954
01:13:02,174 --> 01:13:03,175
No lo es.
955
01:13:03,967 --> 01:13:08,764
Si defiendo a mi cliente
y exijo que le den una audiencia justa,
956
01:13:08,847 --> 01:13:11,600
no solo lo defiendo a él,
también a usted y a mí.
957
01:13:12,226 --> 01:13:17,022
La Constitución no tiene un asterisco
que dice: "Hay términos y condiciones".
958
01:13:18,148 --> 01:13:20,651
PELEA POR LOS DERECHOS
DE UN TERRORISTA
959
01:13:21,777 --> 01:13:22,903
¿Ya vio el Journal?
960
01:13:22,986 --> 01:13:25,822
- Sí.
- Increíble que aceptara ser entrevistada.
961
01:13:26,323 --> 01:13:27,699
Dejó que la atacaran.
962
01:13:28,784 --> 01:13:30,786
No. Cambió el modelo.
963
01:13:31,954 --> 01:13:34,998
Ayer enjuiciábamos a un sospechoso
de terrorismo
964
01:13:35,082 --> 01:13:38,252
y ahora hablamos sobre los méritos
del habeas.
965
01:13:41,129 --> 01:13:42,089
¿Y Arjun?
966
01:13:44,258 --> 01:13:47,970
Es inaceptable. Llámala.
No quiero hablar contigo. Llámala.
967
01:13:48,053 --> 01:13:51,765
- Oigan, ¿qué pasa?
- No tiene autorización para entrar.
968
01:13:51,849 --> 01:13:53,058
Cancelaron mi pase.
969
01:13:53,809 --> 01:13:55,477
- Permítannos.
- Señor…
970
01:13:55,561 --> 01:13:56,937
Un momento.
971
01:13:57,020 --> 01:13:58,438
- ¿Quiénes?
- No lo sé.
972
01:13:58,522 --> 01:14:01,024
Revocaron mi autorización.
Debo volver a Lejeune.
973
01:14:01,108 --> 01:14:02,484
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
974
01:14:02,568 --> 01:14:05,445
- Envié las solicitudes que pidió.
- ¿A quién?
975
01:14:05,529 --> 01:14:07,406
Al FBI, Langley, Interpol…
976
01:14:07,489 --> 01:14:08,991
Señor, váyase, por favor.
977
01:14:09,074 --> 01:14:11,243
- No puede estar aquí.
- Ya me voy.
978
01:14:20,961 --> 01:14:24,715
Hablé con todos, Seguridad Exterior,
Inteligencia Francesa, Diplomatie.
979
01:14:24,798 --> 01:14:27,426
Nadie sabe nada del sujeto de Marsella.
980
01:14:27,509 --> 01:14:29,595
Quizá no es ciudadano francés.
981
01:14:29,678 --> 01:14:33,932
- ¿Qué tal marroquí, argelino, tunecino?
- No, también lo pensé.
982
01:14:34,016 --> 01:14:37,311
El SIS dice que todos sus ciudadanos
están contabilizados.
983
01:14:37,394 --> 01:14:39,313
No hay registro del 241.
984
01:14:40,397 --> 01:14:41,398
¿Adónde fue?
985
01:14:42,524 --> 01:14:44,651
Nancy, quizá no fue a ningún lado.
986
01:14:45,444 --> 01:14:46,737
Quizá no existe.
987
01:14:47,571 --> 01:14:48,530
Quizá.
988
01:15:04,671 --> 01:15:05,964
¿Puedo preguntarte algo?
989
01:15:07,508 --> 01:15:10,093
Mi amigo es el número 241.
990
01:15:10,636 --> 01:15:13,180
Hace mucho que no lo veo.
¿Sabes dónde está?
991
01:15:13,722 --> 01:15:16,058
No puedo hablar de otros detenidos, Mo.
992
01:15:17,768 --> 01:15:18,810
¿Qué le pasó?
993
01:15:21,855 --> 01:15:25,400
Steve, por favor. Tiene esposa e hijos.
994
01:15:28,570 --> 01:15:31,949
El mes pasado encontraron al 241
muerto en su celda.
995
01:15:34,326 --> 01:15:35,327
¿Qué?
996
01:15:38,121 --> 01:15:39,122
¿De qué murió?
997
01:15:41,834 --> 01:15:43,168
Se ahorcó.
998
01:15:45,379 --> 01:15:48,173
Lo lamento, hermano. Sé que eran íntimos.
999
01:16:38,473 --> 01:16:41,018
Dios, perdona a los vivos
1000
01:16:42,269 --> 01:16:43,437
y a los muertos,
1001
01:16:45,314 --> 01:16:46,815
a los presentes
1002
01:16:47,774 --> 01:16:49,109
y a los ausentes,
1003
01:16:50,694 --> 01:16:51,653
a los jóvenes
1004
01:16:52,696 --> 01:16:53,780
y a los viejos,
1005
01:16:54,990 --> 01:16:55,949
a los hombres
1006
01:16:56,575 --> 01:16:57,993
y a las mujeres.
1007
01:16:58,869 --> 01:17:02,915
Dios, a aquellos que mantengas vivos,
mantenlos vivos en el Islam
1008
01:17:04,041 --> 01:17:05,626
y a quienes les des muerte,
1009
01:17:07,169 --> 01:17:09,296
hazlos que mueran teniendo fe.
1010
01:17:12,049 --> 01:17:13,550
Alá es el más grande.
1011
01:17:17,429 --> 01:17:18,847
La paz esté contigo.
1012
01:17:22,851 --> 01:17:29,441
¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! ¡EUA!
1013
01:17:29,525 --> 01:17:31,026
RECUERDEN 11-S
1014
01:17:31,109 --> 01:17:33,320
Recuerda el 11-S, abogada escoria.
1015
01:17:33,403 --> 01:17:35,030
Recuerden el 11-S.
1016
01:17:36,990 --> 01:17:40,369
¡EUA! ¡Recuerden el 11-S!
1017
01:17:40,452 --> 01:17:41,787
¿Estás bien?
1018
01:17:42,579 --> 01:17:43,705
Estaré bien.
1019
01:17:44,289 --> 01:17:45,290
¿Segura?
1020
01:17:45,374 --> 01:17:46,375
Sí.
1021
01:17:48,710 --> 01:17:50,420
TRIBUNAL FEDERAL
ABRIL, 2008
1022
01:17:50,504 --> 01:17:53,674
No objetamos el derecho
de la defensa a las pruebas,
1023
01:17:53,757 --> 01:17:57,302
pero necesitamos mucho tiempo
para liberar pruebas secretas.
1024
01:17:57,386 --> 01:17:59,680
Necesitamos más tiempo, Sr. juez.
1025
01:18:01,640 --> 01:18:03,183
Gracias, Sr. Patton.
1026
01:18:03,267 --> 01:18:04,268
¿Srta. Hollander?
1027
01:18:07,729 --> 01:18:13,318
Si los problemas del gobierno para liberar
pruebas secretas son muy complicados,
1028
01:18:13,402 --> 01:18:15,320
ellos los crearon, Sr. juez.
1029
01:18:15,404 --> 01:18:20,033
Al Sr. Slahi lo trasladaron a escondidas
a través de fronteras, lo interrogaron,
1030
01:18:20,117 --> 01:18:23,370
lo detuvieron en contra de su voluntad
durante seis años
1031
01:18:23,453 --> 01:18:25,330
y no lo han acusado de nada.
1032
01:18:26,373 --> 01:18:30,752
La Suprema Corte dijo
que no toleraría más retrasos
1033
01:18:30,836 --> 01:18:33,964
cuando ordenó que procedieran
estos casos de habeas.
1034
01:18:34,047 --> 01:18:36,717
El gobierno tuvo
bastante tiempo, Sr. juez.
1035
01:18:38,969 --> 01:18:41,597
Estoy de acuerdo con la Srta. Hollander.
1036
01:18:41,680 --> 01:18:45,934
El gobierno entregará en diez días
o los veré de vuelta en mi tribunal.
1037
01:18:51,899 --> 01:18:55,027
Ustedes lo pidieron. Disfruten la lectura.
1038
01:18:58,739 --> 01:19:01,658
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1039
01:19:13,003 --> 01:19:14,004
Carajo.
1040
01:19:16,006 --> 01:19:17,424
Confesó, carajo.
1041
01:19:18,342 --> 01:19:19,343
¿A qué?
1042
01:19:21,011 --> 01:19:23,472
CONFIESO
HABER RECLUTADO PARA AL QAEDA
1043
01:19:23,555 --> 01:19:24,932
A todo.
1044
01:19:25,015 --> 01:19:28,268
A financiar el 11-S,
a reclutar a los secuestradores.
1045
01:19:28,352 --> 01:19:31,563
Hizo una puta hoja de cálculo
sobre Al Qaeda.
1046
01:19:33,732 --> 01:19:35,817
¿Por qué no nos dijo que confesó?
1047
01:19:39,112 --> 01:19:42,699
No es la primera vez
que un cliente les miente a sus abogados.
1048
01:19:44,284 --> 01:19:46,161
Mira todo esto. Mira este.
1049
01:19:46,245 --> 01:19:49,540
Reconoce conseguir explosivos
para volar el aeropuerto de L. A.
1050
01:19:49,623 --> 01:19:50,832
El complot del milenio.
1051
01:19:51,625 --> 01:19:52,626
¿Y?
1052
01:19:53,126 --> 01:19:54,837
Es culpable, carajo.
1053
01:19:55,838 --> 01:19:56,839
Quizá sí.
1054
01:19:58,131 --> 01:20:01,385
- Pero tiene derecho a un abogado.
- No lo niego.
1055
01:20:01,468 --> 01:20:05,931
Digo que ayudó a matar a 3000 civiles
y nos esforzamos para liberarlo.
1056
01:20:06,014 --> 01:20:07,015
Es nuestro trabajo.
1057
01:20:07,808 --> 01:20:11,687
Vendí pastelitos para pagar su defensa.
No era parte de mi trabajo.
1058
01:20:12,271 --> 01:20:16,316
Mi papá me prohibió verlos este año.
Eso no es parte de mi trabajo.
1059
01:20:18,735 --> 01:20:19,695
Vete.
1060
01:20:20,445 --> 01:20:21,572
¿Qué?
1061
01:20:21,655 --> 01:20:25,409
¿Quieres comer pavo y pay de calabaza
con tus papás y el tío Joe?
1062
01:20:26,326 --> 01:20:27,953
Anda, vete. Vete a casa.
1063
01:20:29,246 --> 01:20:33,000
No puedes ganar si no crees
que todos tienen derecho a un abogado.
1064
01:20:34,668 --> 01:20:37,671
- No quiero irme…
- No me quites el puto tiempo.
1065
01:20:38,422 --> 01:20:39,548
Vete.
1066
01:21:28,722 --> 01:21:30,224
Es la fiesta de despedida.
1067
01:21:31,683 --> 01:21:33,268
¿Quién se va a casa, tú o yo?
1068
01:21:34,645 --> 01:21:38,315
Inteligencia militar cree
que perdemos el tiempo,
1069
01:21:38,398 --> 01:21:40,567
así que ellos van a encargarse.
1070
01:21:40,651 --> 01:21:42,819
A ver si pueden hacerte cooperar.
1071
01:21:42,903 --> 01:21:44,821
Yo coopero. Les digo todo.
1072
01:21:44,905 --> 01:21:46,698
No según Ramzi bin al-Shibh.
1073
01:21:48,242 --> 01:21:49,826
Última oportunidad, Mohamedou.
1074
01:21:49,910 --> 01:21:51,411
Ya les dije 100 veces.
1075
01:21:52,955 --> 01:21:55,082
Se quedó en mi casa una noche.
1076
01:21:55,165 --> 01:21:57,084
No lo conozco, nunca lo conocí.
1077
01:21:57,751 --> 01:22:01,129
Acto seguido les dijo
mentiras locas sobre mí.
1078
01:22:01,213 --> 01:22:04,049
Te cansaste de decirlo
y nosotros, de escucharlo.
1079
01:22:04,132 --> 01:22:05,634
El Ejército te interrogará.
1080
01:22:06,218 --> 01:22:12,140
Sábete que cuando ellos se encarguen,
los interrogatorios no serán amistosos.
1081
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
¿Qué? ¿No me darán té ni pastel?
1082
01:22:23,402 --> 01:22:24,403
Buena suerte, Mo.
1083
01:22:25,529 --> 01:22:28,657
Solo te diré que digas la verdad.
1084
01:22:42,671 --> 01:22:43,714
Brazo izquierdo.
1085
01:22:46,925 --> 01:22:47,926
¡Oigan!
1086
01:22:52,055 --> 01:22:53,056
¿Qué hacen?
1087
01:22:55,434 --> 01:22:59,396
No. ¡No!
1088
01:23:02,649 --> 01:23:04,026
¿Adónde me llevan?
1089
01:23:11,950 --> 01:23:12,951
¿Y Teri?
1090
01:23:15,662 --> 01:23:16,663
En otro caso.
1091
01:23:17,372 --> 01:23:18,373
¿Qué?
1092
01:23:20,292 --> 01:23:21,293
Teri era divertida.
1093
01:23:22,503 --> 01:23:23,921
Ahora solo queda usted.
1094
01:23:26,632 --> 01:23:28,634
¿Ya no quiere ser abogada?
1095
01:23:29,885 --> 01:23:31,178
No le interesa tu caso.
1096
01:23:33,347 --> 01:23:35,098
Ganamos la moción para obligar
1097
01:23:35,182 --> 01:23:38,852
y el gobierno nos entregó
las pruebas que tienen en tu contra.
1098
01:23:40,229 --> 01:23:41,230
Bien.
1099
01:23:42,689 --> 01:23:44,274
Eso queríamos, ¿verdad?
1100
01:23:46,068 --> 01:23:48,320
Tus confesiones están en esas pruebas.
1101
01:23:51,615 --> 01:23:53,033
¿Por qué no nos dijiste?
1102
01:23:53,617 --> 01:23:56,328
No son nada. Son una fantasía.
1103
01:23:58,330 --> 01:23:59,706
Nada de eso pasó.
1104
01:23:59,790 --> 01:24:00,749
Las firmaste.
1105
01:24:01,375 --> 01:24:02,376
Me obligaron.
1106
01:24:03,752 --> 01:24:05,379
¿Te forzaron?
1107
01:24:05,462 --> 01:24:06,547
¿Qué cree?
1108
01:24:06,630 --> 01:24:08,507
No lo sé. Dímelo. ¿Te forzaron?
1109
01:24:10,634 --> 01:24:12,594
Dime qué pasó, Mohamedou.
1110
01:24:12,678 --> 01:24:16,306
Me pide que incendie este lugar,
pero ¡sigo aquí!
1111
01:24:17,266 --> 01:24:18,851
Entonces escríbelo. ¿Sí?
1112
01:24:18,934 --> 01:24:23,188
Para eso son las hojas. Escríbelo.
Debes decirme la verdad.
1113
01:24:23,272 --> 01:24:26,108
Debes decirme qué te pasó
o no puedo defenderte.
1114
01:24:26,191 --> 01:24:28,652
- ¿Entiendes?
- ¡No necesito decirle nada!
1115
01:24:28,735 --> 01:24:32,197
Diga lo que diga no importa.
1116
01:24:32,823 --> 01:24:34,783
¡Moriré en esta puta isla!
1117
01:24:37,202 --> 01:24:40,581
Afuera, mi familia, mi hermano…
sus vidas continúan.
1118
01:24:41,707 --> 01:24:43,208
La vida de Teri continúa.
1119
01:24:43,292 --> 01:24:45,419
Aquí yo soy como una estatua.
1120
01:24:47,045 --> 01:24:49,256
Usted se irá y su vida continuará.
1121
01:24:49,339 --> 01:24:50,340
¿Mi vida?
1122
01:24:51,008 --> 01:24:52,968
¿Qué diablos sabes de mi vida?
1123
01:24:53,886 --> 01:24:55,179
Esto es mi vida.
1124
01:24:55,262 --> 01:24:59,600
Me la vivo en lugares como este
ayudando a gente como tú. Eso hago.
1125
01:25:00,350 --> 01:25:02,978
No cuestiones mi compromiso con tu caso.
1126
01:25:03,061 --> 01:25:04,188
El caso.
1127
01:25:04,855 --> 01:25:06,231
El caso.
1128
01:25:09,151 --> 01:25:12,571
Su compromiso no es conmigo,
¡con una persona!
1129
01:25:14,907 --> 01:25:17,034
Cree que soy culpable. Dígalo.
1130
01:25:17,784 --> 01:25:21,830
Cree que hice todas esas cosas,
así que… ¿qué carajos hace aquí?
1131
01:25:23,916 --> 01:25:25,709
Explíquemelo. En serio.
1132
01:25:25,792 --> 01:25:29,046
¿Desperdicia su vida
para estar con un malvado como yo?
1133
01:25:36,011 --> 01:25:37,054
Explíquemelo.
1134
01:25:38,263 --> 01:25:39,973
Todos tienen derecho a un abogado.
1135
01:25:43,268 --> 01:25:44,895
Debes decirme la verdad.
1136
01:25:45,604 --> 01:25:46,939
Debes escribirla.
1137
01:25:47,689 --> 01:25:49,775
Si lo haces, regresaré.
1138
01:25:50,943 --> 01:25:51,944
Si no,
1139
01:25:53,111 --> 01:25:54,863
te conseguiré otro abogado.
1140
01:25:54,947 --> 01:25:56,031
Estoy lista.
1141
01:26:13,799 --> 01:26:16,426
- Feliz Navidad, Theo.
- Feliz Navidad, Nancy.
1142
01:26:47,833 --> 01:26:48,834
Hola, Stu.
1143
01:26:50,002 --> 01:26:52,421
Hola, Hannah. No sabía que iban a venir.
1144
01:26:53,297 --> 01:26:57,718
Casi no venimos. Cerraron la I-83
al norte de Baltimore.
1145
01:26:57,801 --> 01:26:59,386
Qué bueno que llegaron bien.
1146
01:26:59,469 --> 01:27:04,433
Neil manejó por los caminos rurales como
si estuviera en la escuela de aviación.
1147
01:27:04,975 --> 01:27:06,977
- ¿Dónde está Neil?
- Por aquí.
1148
01:27:07,060 --> 01:27:09,313
Voy a buscarlo. Se ven muy bien.
1149
01:27:10,314 --> 01:27:11,982
Ni a mí me dice eso.
1150
01:27:12,065 --> 01:27:13,066
Sí te lo digo.
1151
01:27:27,080 --> 01:27:28,081
¿Cómo estás, Stu?
1152
01:27:30,000 --> 01:27:31,001
Qué gusto verte.
1153
01:27:32,044 --> 01:27:36,507
- Es imposible comunicarse contigo.
- ¿Qué puedo decir? He estado ocupado.
1154
01:27:37,132 --> 01:27:38,800
Fui a Guantánamo
1155
01:27:40,010 --> 01:27:42,638
como me dijiste y no me gustó lo que vi.
1156
01:27:43,388 --> 01:27:46,892
El general me cerró la puerta
igual que tú.
1157
01:27:46,975 --> 01:27:49,645
Por favor, es una fiesta. Disfrútala.
1158
01:27:49,728 --> 01:27:51,271
¿Por qué me mientes?
1159
01:27:53,106 --> 01:27:57,528
Sé que fueron ustedes
quienes sacaron a Arjun de mi equipo.
1160
01:28:02,449 --> 01:28:05,327
¿Sabes?
Nunca he sido parte de una conspiración,
1161
01:28:05,410 --> 01:28:09,289
pero creo que así te sientes
cuando estás afuera de una.
1162
01:28:09,373 --> 01:28:11,458
Disculpa, ¿de qué me acusas?
1163
01:28:11,542 --> 01:28:15,587
Diablos, ni siquiera sé de qué te acuso
porque nadie me dice nada.
1164
01:28:16,922 --> 01:28:20,467
Sin esos memorandos para registro,
perderé el caso.
1165
01:28:20,551 --> 01:28:21,969
Esto no es complicado.
1166
01:28:22,052 --> 01:28:24,012
Únete al equipo o sal del campo.
1167
01:28:24,847 --> 01:28:26,849
Busco la pena de muerte para Slahi.
1168
01:28:28,308 --> 01:28:32,604
Nadie más irá al tribunal,
ni tú ni el presidente. Ese es mi trabajo.
1169
01:28:32,688 --> 01:28:36,984
Y si me equivoco, a la hora de pagar,
yo seré el responsable.
1170
01:28:37,067 --> 01:28:38,735
¿Y quién pagará por Bruce?
1171
01:28:39,987 --> 01:28:43,156
- ¿Vas a involucrarlo?
- No. No sabes lo que sabemos.
1172
01:28:44,324 --> 01:28:48,412
Las pruebas recolectadas de los escombros
del vuelo 175 de United
1173
01:28:48,495 --> 01:28:51,498
indican que los terroristas
cortaron a una azafata
1174
01:28:51,582 --> 01:28:55,878
para obligar a Bruce, el copiloto,
a abrir la cabina y salir a rescatarla.
1175
01:28:55,961 --> 01:28:58,255
Y lo degollaron con una navaja.
1176
01:28:58,338 --> 01:29:01,216
Moría desangrado
cuando el avión chocó con la torre.
1177
01:29:01,300 --> 01:29:04,678
Alguien debe pagar por eso.
1178
01:29:06,388 --> 01:29:07,389
Alguien…
1179
01:29:10,267 --> 01:29:11,351
…no cualquiera.
1180
01:29:13,937 --> 01:29:15,355
Feliz puto día festivo.
1181
01:29:27,117 --> 01:29:28,493
Tú los mataste, Mohamedou.
1182
01:29:29,745 --> 01:29:30,954
¿Qué se siente
1183
01:29:31,038 --> 01:29:35,501
tener la sangre de 3000 vidas inocentes
en tus manos?
1184
01:29:40,464 --> 01:29:41,465
Bienvenidos a E! News.
1185
01:29:41,548 --> 01:29:45,886
Los rumores sobre el nuevo 90210
no son solo sobre la tarta de fruta.
1186
01:29:45,969 --> 01:29:48,972
Cierto. Hay un escándalo sobre la flacura.
1187
01:29:49,056 --> 01:29:51,808
Y una de las estrellas
habló sobre su cuerpo…
1188
01:30:23,549 --> 01:30:24,550
No es mi celda.
1189
01:30:24,633 --> 01:30:27,135
Oigan. ¡Esta no es mi celda!
1190
01:30:27,219 --> 01:30:28,345
Ahora lo es.
1191
01:30:28,428 --> 01:30:30,764
Hace mucho frío. ¡Oigan!
1192
01:30:30,848 --> 01:30:32,850
18 DE JUNIO, 2003
1193
01:30:33,433 --> 01:30:34,434
¿Y mi Corán?
1194
01:30:35,435 --> 01:30:36,728
¿Y mis cosas?
1195
01:30:37,312 --> 01:30:38,564
¡Escúchenme!
1196
01:30:40,774 --> 01:30:41,775
Oigan.
1197
01:30:42,568 --> 01:30:43,569
Por favor.
1198
01:30:45,112 --> 01:30:46,071
Hace frío.
1199
01:30:56,415 --> 01:31:00,169
DE: KENT (EQUIPO PRIVILEGIO)
MENSAJE: LLEGARON MÁS HOJAS
1200
01:31:25,027 --> 01:31:27,696
Cuando entregaron a Slahi
a inteligencia militar,
1201
01:31:28,405 --> 01:31:32,951
Donald Rumsfeld autorizó
usar medidas especiales.
1202
01:31:34,620 --> 01:31:36,163
¿Y tú aceptaste usarlas?
1203
01:31:39,041 --> 01:31:40,042
Sí, acepté.
1204
01:31:40,584 --> 01:31:43,545
Intentábamos evitar un segundo 11-S.
1205
01:31:51,386 --> 01:31:54,932
Él es Bob. Él trabaja aquí.
Te llevará a que leas los MPR.
1206
01:32:03,941 --> 01:32:04,942
Gracias.
1207
01:32:24,378 --> 01:32:26,547
PROHIBIDO USAR CELULAR
1208
01:32:27,631 --> 01:32:29,383
Esperaré aquí afuera, señor.
1209
01:32:33,470 --> 01:32:36,515
SECRETO
1210
01:32:51,697 --> 01:32:53,824
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
1211
01:33:00,998 --> 01:33:03,250
MEMORANDO DEL EQUIPO DE GUANTÁNAMO
1212
01:33:03,333 --> 01:33:04,960
SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD)
1213
01:33:27,399 --> 01:33:31,361
EN POSICIÓN DE ESTRÉS - 20 HORAS
1214
01:33:32,946 --> 01:33:35,657
SUJETO INQUIETO - MOVIMIENTO
Y POSTURA PARA PROVOCAR DOLOR
1215
01:33:42,748 --> 01:33:45,417
PROTOCOLO DE LUZ
RESULTADOS DEL ATAQUE VISUAL
1216
01:33:51,089 --> 01:33:52,883
Vas a confesar, escoria.
1217
01:33:56,261 --> 01:33:59,640
¿Qué haces ahí abajo, amigo? ¡Levántate!
1218
01:34:02,059 --> 01:34:03,227
- Duele.
- ¡Levántate!
1219
01:34:03,310 --> 01:34:05,437
AHOGAMIENTO PARA PROVOCAR PÁNICO
1220
01:34:15,531 --> 01:34:18,242
AGUA SALADA - SIN COMIDA
SIN BAÑO - BAJAR TEMPERATURA
1221
01:34:20,410 --> 01:34:22,454
Sé que me quieres.
1222
01:34:22,538 --> 01:34:24,831
HUMILLACIÓN SEXUAL
SEXO FORZADO
1223
01:34:24,915 --> 01:34:26,166
¿Estás rezando?
1224
01:34:29,336 --> 01:34:32,673
Quiero que me jodas. ¿Oíste?
1225
01:34:35,259 --> 01:34:36,593
¡Mírame, carajo!
1226
01:34:37,427 --> 01:34:38,428
Sé que me deseas.
1227
01:34:38,512 --> 01:34:41,640
Sé que me deseas. Vas a joderme.
1228
01:34:41,723 --> 01:34:43,100
VERGÜENZA POR INFERTILIDAD
1229
01:34:48,605 --> 01:34:50,023
Sé que me deseas.
1230
01:34:56,655 --> 01:34:57,865
¡Ay, sí!
1231
01:35:11,128 --> 01:35:12,462
Dos mil ochenta y uno.
1232
01:35:14,256 --> 01:35:18,343
Dos mil ochenta y dos.
Dos mil ochenta y tres.
1233
01:35:18,427 --> 01:35:19,428
Mohamedou.
1234
01:35:19,511 --> 01:35:20,762
Es hora de despertar.
1235
01:35:20,846 --> 01:35:21,847
¡Levántate!
1236
01:35:26,310 --> 01:35:28,312
Dos mil ochenta y cinco.
1237
01:35:50,417 --> 01:35:52,544
Ya que te negaste a cooperar,
1238
01:35:53,045 --> 01:35:56,131
el gobierno de los EE. UU.
puede arrestar a tu madre
1239
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
y traerla a este lugar.
1240
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Podrías salvarla.
1241
01:36:05,182 --> 01:36:06,642
Pero debes decidir.
1242
01:36:08,894 --> 01:36:12,564
¿Quieres ser acusado o testigo?
1243
01:36:14,066 --> 01:36:15,359
No puedo ser testigo.
1244
01:36:18,820 --> 01:36:20,322
No puedo ser testigo.
1245
01:36:29,206 --> 01:36:30,832
¿Esperas a alguien?
1246
01:36:34,127 --> 01:36:35,128
No lo sé.
1247
01:36:35,212 --> 01:36:36,630
Quizá es tu amigo.
1248
01:36:38,090 --> 01:36:39,091
Ve a abrirle.
1249
01:36:43,011 --> 01:36:44,721
Sí. Ve.
1250
01:36:59,653 --> 01:37:00,654
¿Mohamedou?
1251
01:37:05,742 --> 01:37:07,452
¿Tú eres Ramzi?
1252
01:37:16,336 --> 01:37:21,592
La cocina está aquí.
El baño está a la izquierda.
1253
01:37:27,097 --> 01:37:28,056
Perdóname,
1254
01:37:29,433 --> 01:37:32,352
pero debo trabajar por la mañana.
1255
01:37:33,604 --> 01:37:35,397
Estás en tu casa.
1256
01:37:35,814 --> 01:37:37,774
¿Nada más? ¿Eso pasó?
1257
01:37:38,817 --> 01:37:39,902
¿Quiénes son ellos?
1258
01:37:42,654 --> 01:37:44,364
Hubo una confusión.
1259
01:37:47,117 --> 01:37:49,286
En realidad, hablamos hasta tarde.
1260
01:37:50,120 --> 01:37:51,038
Toda la noche.
1261
01:37:52,039 --> 01:37:53,624
Mohamedou es apasionado.
1262
01:37:54,249 --> 01:37:55,667
Me reclutó para Al Qaeda.
1263
01:37:56,710 --> 01:37:57,586
Sin él
1264
01:37:58,754 --> 01:38:02,132
no habría ocurrido el 11-S.
1265
01:38:03,425 --> 01:38:06,220
Eso no es verdad.
1266
01:38:08,805 --> 01:38:09,765
¿Qué?
1267
01:38:09,848 --> 01:38:11,975
Oye, Mohamedou. Come pastel.
1268
01:38:12,601 --> 01:38:13,644
No tengo hambre.
1269
01:38:14,895 --> 01:38:16,772
Come cuando yo diga.
1270
01:38:17,814 --> 01:38:21,443
Uno. Come cuando yo diga.
Dos. Come cuando yo diga.
1271
01:38:22,319 --> 01:38:24,238
Tres. Come cuando yo diga.
1272
01:38:24,738 --> 01:38:28,867
¡Comerás cuando yo diga!
¡Cagarás cuando yo diga!
1273
01:38:30,953 --> 01:38:31,870
¿Entiendes?
1274
01:38:33,121 --> 01:38:35,541
¡Carajo, no vayas a sentarte, pendejo!
1275
01:38:54,393 --> 01:38:55,811
¿Mamá?
1276
01:38:56,353 --> 01:39:00,524
PROTOCOLO 1
AMENAZAR EMOCIONALMENTE AL DETENIDO
1277
01:39:00,607 --> 01:39:02,526
¿Eres real?
1278
01:39:08,156 --> 01:39:10,993
Me da mucho gusto verte.
1279
01:39:31,138 --> 01:39:34,391
Cuatro mil cien hoyos.
1280
01:39:35,058 --> 01:39:38,312
Cuatro mil cien hoyos.
1281
01:39:39,021 --> 01:39:40,397
¿No quieres irte a casa?
1282
01:39:42,816 --> 01:39:46,737
¿Sabes? Si hablas,
puedo ayudarte a salir de aquí.
1283
01:39:47,529 --> 01:39:48,822
¿Cuántos días
1284
01:39:49,531 --> 01:39:52,659
he sido… el proyecto especial?
1285
01:39:53,160 --> 01:39:55,746
No. Días no.
1286
01:39:57,873 --> 01:39:59,166
Llevas meses aquí.
1287
01:40:13,514 --> 01:40:15,098
Queremos parar esto.
1288
01:40:17,142 --> 01:40:19,186
Dinos lo que sabes.
1289
01:40:21,688 --> 01:40:22,689
Por favor.
1290
01:40:23,649 --> 01:40:25,651
Esperen. ¿Qué hacen?
1291
01:40:25,734 --> 01:40:27,027
¡Morirás, hijo de puta!
1292
01:40:27,110 --> 01:40:31,782
¿Qué hacen? ¡Esta es mi sesión!
¿Qué carajos hacen?
1293
01:40:31,865 --> 01:40:32,783
¡Llévenselo!
1294
01:40:34,243 --> 01:40:35,244
¡Deténganse!
1295
01:41:27,212 --> 01:41:29,339
Detuvieron a tu madre, Mohamedou.
1296
01:41:31,425 --> 01:41:32,426
¿Ves esta carta?
1297
01:41:34,428 --> 01:41:36,305
Es del Departamento de Defensa.
1298
01:41:36,930 --> 01:41:40,517
Aprobaron transferirla a Guantánamo.
1299
01:41:42,978 --> 01:41:43,937
¿Sabes?
1300
01:41:45,647 --> 01:41:50,068
Me preocupa su seguridad
en este ambiente de puros hombres.
1301
01:41:51,236 --> 01:41:52,696
Es tu última oportunidad.
1302
01:42:02,414 --> 01:42:06,710
8 DE SEPTIEMBRE, 2003
1303
01:42:11,089 --> 01:42:15,636
En el nombre de Dios, el misericordioso.
Ayúdame. Ten piedad de mí.
1304
01:42:16,678 --> 01:42:23,644
Sálvame de los lobos que me rodean,
oh, Dios misericordioso.
1305
01:42:39,117 --> 01:42:39,952
Señor…
1306
01:42:43,121 --> 01:42:46,708
…dígale al capitán Collins…
1307
01:42:52,923 --> 01:42:55,050
…que quiero confesar.
1308
01:44:01,700 --> 01:44:03,118
¿Está bien?
1309
01:44:04,411 --> 01:44:05,996
¿Cuándo puede liberar esto?
1310
01:44:07,080 --> 01:44:08,081
¿Es de Mo?
1311
01:44:08,790 --> 01:44:10,167
¿Qué cuentan en Cuba?
1312
01:44:10,250 --> 01:44:13,754
Esto pone a mi cliente
en una posición muy vulnerable.
1313
01:44:15,172 --> 01:44:17,049
Hay que tratarlas con sensibilidad.
1314
01:44:18,967 --> 01:44:23,972
DECLARACIÓN VOLUNTARIA DEL ACUSADO
1315
01:44:38,820 --> 01:44:42,074
Prefiero estas conversaciones civilizadas.
1316
01:44:44,076 --> 01:44:47,037
Me complace tu cooperación, Mohamedou.
1317
01:44:49,790 --> 01:44:52,417
Pero creo que solo dijiste
85 % de lo que sabes.
1318
01:44:54,419 --> 01:44:56,463
Sé que nos dirás el resto.
1319
01:44:56,964 --> 01:44:59,675
Sí. Sí, claro.
1320
01:45:12,396 --> 01:45:13,397
Ahora…
1321
01:45:15,399 --> 01:45:16,400
…¿puedo dormir?
1322
01:45:18,193 --> 01:45:20,654
Sí, ahora puedes dormir.
1323
01:45:49,808 --> 01:45:53,562
Que la gracia del Señor Jesucristo,
el amor de Dios,
1324
01:45:53,645 --> 01:45:56,565
y la hermandad del Espíritu Santo
estén con ustedes.
1325
01:45:57,274 --> 01:45:58,692
Y también con usted.
1326
01:45:59,401 --> 01:46:01,945
¿Perseverarán en resistir el mal
1327
01:46:02,696 --> 01:46:06,783
y cuando caigan en pecado,
se arrepentirán y volverán al Señor?
1328
01:46:07,618 --> 01:46:09,786
Lo haré con la ayuda de Dios.
1329
01:46:10,412 --> 01:46:14,249
¿Harán todo lo que puedan
para buscar justicia en la tierra
1330
01:46:14,333 --> 01:46:17,920
y tratarán a toda persona
con la inherente dignidad humana?
1331
01:46:18,795 --> 01:46:21,131
Lo haré con la ayuda de Dios.
1332
01:46:30,098 --> 01:46:31,058
Señor.
1333
01:46:36,855 --> 01:46:40,526
¿Hablamos adentro donde está caliente
o debe ser aquí afuera?
1334
01:46:41,109 --> 01:46:44,571
No podemos enjuiciar a Slahi.
No tenemos pruebas.
1335
01:46:44,655 --> 01:46:47,658
Tienes sus confesiones firmadas.
¿Qué más necesitas?
1336
01:46:47,741 --> 01:46:49,201
Firmó bajo coacción.
1337
01:46:49,826 --> 01:46:51,245
Son pruebas ilegales.
1338
01:46:51,328 --> 01:46:54,581
Lo torturaron 70 días
en proyectos especiales.
1339
01:46:55,415 --> 01:46:58,961
- Su confesión no es admisible.
- Los entrenan para decir eso.
1340
01:46:59,044 --> 01:47:01,880
Al Qaeda lo aclaró
en los Protocolos de Mánchester:
1341
01:47:01,964 --> 01:47:03,799
"Si te detienen, di que te torturaron".
1342
01:47:03,882 --> 01:47:06,802
No lo sé por Al Qaeda, señor,
lo sé por nuestro lado.
1343
01:47:07,427 --> 01:47:08,720
Leí los MPR.
1344
01:47:08,804 --> 01:47:13,517
El capitán Collins, reservista
de la Armada, dirigió el programa.
1345
01:47:14,226 --> 01:47:17,896
Privación del sueño, ahogamiento,
posturas de estrés, golpes.
1346
01:47:18,480 --> 01:47:23,694
Amenazó con llevar a la madre de Slahi
a Guantánamo para que la violaran.
1347
01:47:23,777 --> 01:47:25,863
Y todo está documentado.
1348
01:47:25,946 --> 01:47:30,951
Es sistémico. Lo aprobó Donald Rumsfeld,
su firma está en la primera página.
1349
01:47:31,034 --> 01:47:32,828
Lo que hicieron es censurable.
1350
01:47:32,911 --> 01:47:36,748
No quiero oír ni una palabra más
sobre el trato a los detenidos.
1351
01:47:38,417 --> 01:47:41,420
Tu trabajo es acusarlo.
1352
01:47:43,088 --> 01:47:45,174
Que un juez decida qué es admisible.
1353
01:47:47,342 --> 01:47:50,053
Señor, me niego a enjuiciarlo.
1354
01:47:50,137 --> 01:47:51,930
Como cristiano, como abogado…
1355
01:47:52,014 --> 01:47:54,349
¿Crees que eres mejor que nosotros?
1356
01:47:54,433 --> 01:47:57,436
¡No creo ser mejor que otros!
¡Esa es la cuestión!
1357
01:47:58,187 --> 01:48:01,523
Juramos apoyar y defender la Constitución.
1358
01:48:02,608 --> 01:48:05,485
En el mejor de los casos,
estamos lejísimos de eso.
1359
01:48:10,532 --> 01:48:11,533
Eres un traidor.
1360
01:48:13,911 --> 01:48:14,912
¿Qué?
1361
01:48:44,024 --> 01:48:45,025
Yo…
1362
01:48:46,693 --> 01:48:51,448
Revisé tu correspondencia
y creo que hay fundamentos sólidos
1363
01:48:51,532 --> 01:48:54,952
para que declaren inadmisible
las pruebas del gobierno.
1364
01:48:57,621 --> 01:48:59,122
¿Todavía eres mi abogada?
1365
01:48:59,957 --> 01:49:00,958
Definitivamente.
1366
01:49:04,336 --> 01:49:06,755
Quiero que consideres liberar tus cartas.
1367
01:49:09,466 --> 01:49:10,425
¿A un periódico?
1368
01:49:11,927 --> 01:49:12,928
Quizá un libro.
1369
01:49:15,264 --> 01:49:17,057
La gente debe leer tu historia.
1370
01:49:18,225 --> 01:49:21,436
Eso presionará al gobierno
para darnos fecha para el juicio.
1371
01:49:27,526 --> 01:49:28,527
Estoy listo.
1372
01:49:32,155 --> 01:49:33,782
¿Quieres que salga?
1373
01:49:33,866 --> 01:49:35,284
No. Continúa.
1374
01:49:36,869 --> 01:49:37,911
¿No quieres rezar?
1375
01:49:39,246 --> 01:49:40,414
¿Ya eres religiosa?
1376
01:49:41,331 --> 01:49:42,291
¿Por qué te importa?
1377
01:49:43,375 --> 01:49:44,376
No me importa.
1378
01:49:46,086 --> 01:49:47,129
Tú me importas.
1379
01:49:51,175 --> 01:49:54,970
¿Qué quieres que firme, Nancy?
¿A quién demandaré hoy? ¿A Dios?
1380
01:49:57,055 --> 01:49:58,056
A nadie hoy.
1381
01:50:01,476 --> 01:50:02,686
¿Por qué viniste?
1382
01:50:06,565 --> 01:50:07,858
Por ninguna razón.
1383
01:50:09,776 --> 01:50:11,486
No quería que estuvieras solo.
1384
01:50:38,931 --> 01:50:40,015
- Señor.
- Señor.
1385
01:50:45,437 --> 01:50:46,438
Traidor.
1386
01:50:47,731 --> 01:50:48,732
Señor.
1387
01:50:55,155 --> 01:50:58,742
LA CONCIENCIA DEL CORONEL
1388
01:51:02,788 --> 01:51:05,666
- Gracias por venir hasta acá.
- No hay problema.
1389
01:51:06,250 --> 01:51:10,462
No soy bienvenido en muchos lugares
del centro de la ciudad, así que…
1390
01:51:10,546 --> 01:51:11,713
¿Me da uno de esos?
1391
01:51:12,923 --> 01:51:15,634
Quiero darle las gracias
por hacer lo correcto.
1392
01:51:15,717 --> 01:51:19,763
Mi lista de regalos navideños
se volvió más corta. Se lo aseguro.
1393
01:51:19,847 --> 01:51:21,390
No es más corta que la mía.
1394
01:51:23,392 --> 01:51:27,771
Dios paga lo que pide.
De una u otra manera, hará que funcione.
1395
01:51:27,855 --> 01:51:28,897
Tenga, señor.
1396
01:51:29,648 --> 01:51:30,899
¿En verdad cree eso?
1397
01:51:32,651 --> 01:51:33,652
Sí.
1398
01:51:36,488 --> 01:51:41,535
Creo saber por qué construyeron el centro
de detención allá. Ambos nos equivocamos.
1399
01:51:42,411 --> 01:51:46,790
Querían mantener a los carceleros
fuera del tribunal, no a los detenidos.
1400
01:51:47,833 --> 01:51:50,919
Mi cliente no es un sospechoso,
es un testigo.
1401
01:51:54,423 --> 01:51:57,342
¿Abrió la caja de pruebas No. 32?
1402
01:51:58,760 --> 01:52:02,055
Dice "traducciones",
pero vea qué contiene.
1403
01:52:02,139 --> 01:52:03,932
Le gustará lo que contiene.
1404
01:52:05,017 --> 01:52:06,935
Caja 32. Muy bien.
1405
01:52:08,312 --> 01:52:09,479
¿Cuándo irá al tribunal?
1406
01:52:10,689 --> 01:52:11,899
En dos semanas.
1407
01:52:13,692 --> 01:52:15,986
El juez Robertson. Es muy estricto.
1408
01:52:16,778 --> 01:52:19,615
- Sí lo es.
- Convénzalo. A mí me convenció.
1409
01:52:21,825 --> 01:52:23,202
No malentienda.
1410
01:52:23,785 --> 01:52:27,456
Si hay pruebas inmaculadas
de que Slahi sea culpable,
1411
01:52:27,539 --> 01:52:29,458
yo mismo le pondré la inyección.
1412
01:52:31,251 --> 01:52:32,753
No esperaría nada menos.
1413
01:52:59,530 --> 01:53:00,531
Adelante.
1414
01:53:05,244 --> 01:53:07,871
Pasó el polígrafo. Dos veces.
1415
01:53:08,539 --> 01:53:10,707
Es difícil engañar al polígrafo.
1416
01:53:11,458 --> 01:53:15,504
No es admisible en el tribunal,
pero da gusto saberlo.
1417
01:53:16,755 --> 01:53:18,674
Caja 32. No lo vimos.
1418
01:53:20,926 --> 01:53:21,927
¿Quién es?
1419
01:53:24,888 --> 01:53:25,889
Es Marsella.
1420
01:53:27,057 --> 01:53:30,853
Ahmed Jabar. El IRC me ayudó a encontrar
a su esposa, Samia.
1421
01:53:31,436 --> 01:53:32,437
Viuda.
1422
01:53:32,521 --> 01:53:33,522
Viuda.
1423
01:53:38,193 --> 01:53:39,528
Espera. ¿Adónde vas?
1424
01:53:40,028 --> 01:53:41,405
Entra. Cierra la puerta.
1425
01:53:42,114 --> 01:53:43,282
Hay mucho trabajo.
1426
01:53:53,458 --> 01:53:56,378
14 DE DICIEMBRE, 2009
1427
01:53:56,461 --> 01:54:00,799
Nancy Hollander y Theresa Duncan
de la ACLU representan al demandante.
1428
01:54:00,883 --> 01:54:04,178
Joseph Folio y Robert Patton
representan a los demandados.
1429
01:54:06,138 --> 01:54:07,472
Buenos días.
1430
01:54:08,974 --> 01:54:10,475
Buenos días, Guantánamo.
1431
01:54:10,559 --> 01:54:15,230
Tuvimos una discusión preliminar
sobre los procedimientos de hoy.
1432
01:54:15,314 --> 01:54:17,232
¿El demandante tiene preguntas?
1433
01:54:17,733 --> 01:54:18,775
¿Me pregunta a mí?
1434
01:54:19,484 --> 01:54:20,986
- ¿Yo soy el demandante?
- Sí, tú.
1435
01:54:21,069 --> 01:54:22,070
Sí.
1436
01:54:22,154 --> 01:54:24,948
¿Qué dice? No oigo.
¿Pueden aumentar el volumen?
1437
01:54:25,032 --> 01:54:27,284
¿Por qué no me oyen? Aquí sí los oímos.
1438
01:54:28,952 --> 01:54:30,162
¿Me oyen?
1439
01:54:30,245 --> 01:54:32,122
Sí. Ya oímos. Sí.
1440
01:54:33,665 --> 01:54:35,501
¿Ya me oyen?
1441
01:54:35,584 --> 01:54:37,920
Todos te oímos, Mohamedou.
1442
01:54:38,587 --> 01:54:42,299
- ¿Estás segura, Nancy?
- Sí. Descuida. Todos pueden oírte.
1443
01:54:44,009 --> 01:54:47,679
¿El detenido testificará?
¿Entiende que no tiene que hacerlo?
1444
01:54:48,680 --> 01:54:51,266
Sí, Sr. juez. Sí desea testificar.
1445
01:54:52,142 --> 01:54:55,270
Sabe que pelea por su vida
y no esconde nada.
1446
01:54:56,813 --> 01:55:00,400
Sr. Slahi, por favor,
levante la mano derecha y repita.
1447
01:55:01,652 --> 01:55:03,237
- "Yo…".
- Yo…
1448
01:55:03,320 --> 01:55:04,321
Diga su nombre.
1449
01:55:04,404 --> 01:55:05,405
Diga su nombre.
1450
01:55:06,865 --> 01:55:08,158
Diga su nombre.
1451
01:55:09,701 --> 01:55:11,370
Mohamedou Ould Slahi.
1452
01:55:12,663 --> 01:55:16,750
"Juro solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad".
1453
01:55:17,459 --> 01:55:22,130
Juro solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad.
1454
01:55:23,590 --> 01:55:24,591
Adelante, detenido.
1455
01:55:26,176 --> 01:55:27,302
Gracias, Sr. juez.
1456
01:55:42,109 --> 01:55:45,863
En mi patria, sabemos
que no debemos confiar en la policía.
1457
01:55:47,614 --> 01:55:52,744
Sabemos que la ley es corrupta
y que el gobierno nos controla con miedo.
1458
01:55:55,414 --> 01:55:57,666
De adolescente, me mudé a Alemania
1459
01:55:58,959 --> 01:56:03,755
y por primera vez experimenté vivir
en donde la gente no le teme a la policía
1460
01:56:05,340 --> 01:56:07,342
y cree que la ley los protege.
1461
01:56:09,386 --> 01:56:13,348
Para mí y muchos otros en el mundo,
los Estados Unidos son así.
1462
01:56:16,185 --> 01:56:20,939
En Mauritania también hemos visto
Law and Order y Ally McBeal.
1463
01:56:24,026 --> 01:56:26,361
Y cuando llegué a Guantánamo,
1464
01:56:27,905 --> 01:56:30,699
me alegré porque confiaba
en la justicia de EE. UU.
1465
01:56:32,201 --> 01:56:33,202
Nunca…
1466
01:56:33,869 --> 01:56:38,165
Nunca creí que estaría preso
ocho años sin juicio
1467
01:56:38,957 --> 01:56:45,839
y que los Estados Unidos de América
usarían miedo y terror para controlarme.
1468
01:56:50,802 --> 01:56:56,517
Desde que llegué me han dicho:
"Eres culpable.
1469
01:56:57,851 --> 01:56:59,019
Eres culpable".
1470
01:57:01,563 --> 01:57:05,776
No por algo que haya hecho
o que hayan demostrado,
1471
01:57:07,402 --> 01:57:11,698
sino por sospechas y asociaciones.
1472
01:57:16,286 --> 01:57:19,164
Si uno tiene un problema
con los Estados Unidos,
1473
01:57:19,248 --> 01:57:21,250
tendrá ese problema para siempre.
1474
01:57:23,001 --> 01:57:26,755
Mis captores nunca me perdonarán
por algo que no hice.
1475
01:57:28,298 --> 01:57:30,008
Pero yo intento perdonar.
1476
01:57:31,760 --> 01:57:32,845
Quiero perdonar…
1477
01:57:35,597 --> 01:57:39,893
…porque eso es lo que quiere Alá, mi Dios.
1478
01:57:43,772 --> 01:57:49,194
Por esa razón no tengo rencor
contra los que me maltrataron. ¿Sabe?
1479
01:57:54,116 --> 01:57:59,746
En árabe, la palabra "libre" y la palabra
"perdón" son la misma palabra.
1480
01:58:01,540 --> 01:58:05,919
Así es como, incluso aquí,
puedo ser libre.
1481
01:58:10,465 --> 01:58:13,969
Llevo ocho años soñando
con estar en un tribunal
1482
01:58:15,637 --> 01:58:19,683
y ahora que estoy aquí,
en verdad estoy muerto de miedo.
1483
01:58:20,434 --> 01:58:21,435
Pero…
1484
01:58:26,106 --> 01:58:28,108
Pero espero encontrar paz.
1485
01:58:30,861 --> 01:58:34,740
Porque creo que a este tribunal
lo guía la ley…
1486
01:58:36,825 --> 01:58:37,826
…no el miedo.
1487
01:58:39,453 --> 01:58:40,454
Así que…
1488
01:58:42,748 --> 01:58:44,791
…lo que usted decida, Sr. juez,
1489
01:58:46,376 --> 01:58:47,377
lo aceptaré.
1490
01:58:51,715 --> 01:58:55,761
Que Dios nos perdone
y que Dios esté con nosotros.
1491
01:59:11,735 --> 01:59:12,736
¿Me oyeron?
1492
01:59:15,614 --> 01:59:20,827
22 DE MARZO, 2010
1493
01:59:22,538 --> 01:59:23,705
Correo para el 760.
1494
01:59:38,303 --> 01:59:42,266
FREEDMAN BOYD HOLLANDER
GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO
1495
01:59:53,986 --> 01:59:55,445
Ay, mierda.
1496
02:00:01,201 --> 02:00:02,202
Muchachos.
1497
02:00:05,581 --> 02:00:06,582
Gané.
1498
02:00:07,457 --> 02:00:08,458
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1499
02:00:09,334 --> 02:00:10,586
Gané mi caso.
1500
02:00:11,795 --> 02:00:14,756
Miren, aquí está escrito. ¡Me voy a casa!
1501
02:00:14,840 --> 02:00:16,049
Qué bien, hombre.
1502
02:00:16,133 --> 02:00:17,134
Sí, hombre.
1503
02:00:17,634 --> 02:00:18,760
Carajo.
1504
02:00:21,555 --> 02:00:23,307
¡Me voy a casa! ¡Libertad!
1505
02:00:25,225 --> 02:00:28,854
AUNQUE GANÓ SU DEMANDA DE HABEAS,
LA PRESIDENCIA DE OBAMA APELÓ
1506
02:00:28,937 --> 02:00:31,857
Y MOHAMEDOU SIGUIÓ ENCERRADO
SIETE AÑOS MÁS.
1507
02:00:33,108 --> 02:00:36,820
NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE.
ELLA MURIÓ EN 2013.
1508
02:00:38,113 --> 02:00:41,700
NANCY Y TERI SIGUIERON VISITANDO
A MOHAMEDOU CADA DOS MESES
1509
02:00:41,783 --> 02:00:44,411
Y TRABAJARON CON LA ACLU
PARA LIBERARLO.
1510
02:00:45,787 --> 02:00:47,122
LUEGO DE AÑOS DE LUCHAR,
1511
02:00:47,206 --> 02:00:50,209
EN 2015, MOHAMEDOU PUBLICÓ
"DIARIO DE GUANTÁNAMO".
1512
02:00:50,292 --> 02:00:52,127
EL GOBIERNO LO CENSURÓ MUCHO.
1513
02:00:52,211 --> 02:00:55,255
EL LIBRO FUE UN ÉXITO Y LLAMÓ
LA ATENCIÓN PÚBLICA AL CASO.
1514
02:00:55,339 --> 02:00:58,342
760, ¿estás listo?
1515
02:01:02,888 --> 02:01:04,097
Gírate.
1516
02:01:06,308 --> 02:01:07,309
Aquí vamos.
1517
02:01:32,042 --> 02:01:34,753
AL FIN LO LIBERARON
EL 17 DE OCTUBRE DE 2016.
1518
02:01:34,837 --> 02:01:37,506
PASÓ 14 AÑOS Y DOS MESES EN PRISIÓN.
1519
02:01:44,805 --> 02:01:50,477
NUNCA LO ACUSARON DE NINGÚN CRIMEN.
1520
02:02:16,587 --> 02:02:18,547
Nos vemos, caimán.
1521
02:02:58,795 --> 02:03:03,300
MOHAMEDOU OULD SLAHI
VIVE EN MAURITANIA.
1522
02:03:03,383 --> 02:03:08,013
EN 2018 SE CASÓ CON KITTY,
UNA ABOGADA ESTADOUNIDENSE.
1523
02:03:08,096 --> 02:03:11,683
TIENEN UN HIJO, AHMED.
1524
02:03:11,767 --> 02:03:14,686
POR PROBLEMAS DE VISA,
LA FAMILIA NO HA VIVIDO JUNTA.
1525
02:03:14,770 --> 02:03:18,232
ESPERAN QUE ALGÚN PAÍS LES OFREZCA
PROTECCIÓN Y CIUDADANÍA.
1526
02:03:18,315 --> 02:03:20,901
NANCY HOLLANDER
AÚN ES ABOGADA DEFENSORA.
1527
02:03:20,984 --> 02:03:24,154
UNO DE LOS 40 PRESOS DE GUANTÁNAMO
ES SU CLIENTE,
1528
02:03:24,238 --> 02:03:26,406
Y TAMBIÉN LA INFORMANTE
CHELSEA MANNING.
1529
02:03:26,490 --> 02:03:28,909
STUART COUCH
SE RETIRÓ DE LOS MARINES.
1530
02:03:28,992 --> 02:03:32,412
AHORA TRABAJA
EN EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA.
1531
02:03:32,496 --> 02:03:36,166
THERESA "TERI" DUNCAN
SIGUE EJERCIENDO EL DERECHO PENAL.
1532
02:03:36,250 --> 02:03:38,460
SE ESPECIALIZA EN CASOS
DE PENA DE MUERTE.
1533
02:03:40,045 --> 02:03:43,465
NI LA CIA NI EL DEPARTAMENTO
DE DEFENSA NI NINGUNA AGENCIA
1534
02:03:43,549 --> 02:03:45,717
RECONOCIÓ RESPONSABILIDAD
NI SE DISCULPÓ
1535
02:03:45,801 --> 02:03:47,469
POR EL MALTRATO EN GUANTÁNAMO.
1536
02:03:48,762 --> 02:03:51,098
DE LOS 779 PRISIONEROS
DE GUANTÁNAMO,
1537
02:03:51,181 --> 02:03:53,016
OCHO HAN SIDO CONDENADOS.
1538
02:03:53,100 --> 02:03:55,644
TRES CONDENAS
SE ANULARON EN APELACIÓN.
1539
02:04:02,317 --> 02:04:05,445
Mandé hacerles algo local…
1540
02:04:07,573 --> 02:04:10,117
…para grabar sus nombres en árabe.
1541
02:04:12,828 --> 02:04:18,000
Algo muy simbólico,
pero que no se desgasta…
1542
02:04:18,709 --> 02:04:21,378
…así como nuestra amistad
no se desgastaría.
1543
02:04:21,461 --> 02:04:23,046
Gracias, Mohamedou.
1544
02:04:23,839 --> 02:04:26,091
¡Teri!
1545
02:04:29,261 --> 02:04:31,138
- ¿Puede hacer…?
- Bueno, quiero…
1546
02:04:31,221 --> 02:04:32,347
Este es mi buch.
1547
02:04:33,807 --> 02:04:36,602
"Das Guantanamo-tagebuch".
1548
02:04:36,685 --> 02:04:37,978
Este está en francés.
1549
02:04:41,440 --> 02:04:42,482
Este está en turco.
1550
02:04:46,069 --> 02:04:50,240
No sé qué idioma es este,
pero diría que es sueco.
1551
02:04:51,366 --> 02:04:52,367
Este está en danés.
1552
02:04:54,244 --> 02:04:56,121
Este está en italiano.
1553
02:04:57,289 --> 02:05:01,251
Censuraron muchísimo.
1554
02:05:01,335 --> 02:05:02,461
Mira esto.
1555
02:05:04,296 --> 02:05:05,297
Mira.
1556
02:05:07,508 --> 02:05:09,384
Canción de Bob Dylan.
1557
02:06:07,693 --> 02:06:08,735
Así soy yo.
1558
02:06:19,037 --> 02:06:20,038
Sí.
1559
02:06:21,594 --> 02:06:26,594
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1560
02:08:53,108 --> 02:08:55,110
Subtítulos: Hans Santos
115762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.