All language subtitles for The Golden Eyes EP43 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:13,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:32,430 --> 00:01:34,950 [The Golden Eyes] 3 00:01:34,950 --> 00:01:37,360 [Episode 43] 4 00:01:39,050 --> 00:01:41,600 We are setting out for the desert soon. 5 00:01:42,560 --> 00:01:45,400 My men should be arriving. 6 00:01:47,350 --> 00:01:49,990 We have been staying here these few days. 7 00:01:50,920 --> 00:01:53,680 This is the house of one of Peng Fei's friends. 8 00:01:56,880 --> 00:01:58,420 Hello! 9 00:02:01,740 --> 00:02:03,750 Sister Kojima! 10 00:02:12,370 --> 00:02:14,300 Kojima has arrived. 11 00:02:15,160 --> 00:02:17,240 What is the meaning of this? 12 00:02:22,950 --> 00:02:25,580 Mr. Nakagawa heard that you like this sword very much. 13 00:02:25,580 --> 00:02:28,100 He especially asked me to bring it over as a gift to you. 14 00:02:29,780 --> 00:02:32,320 You should quickly accept 15 00:02:32,320 --> 00:02:34,340 Mr. Nakagawa's gift. 16 00:02:36,950 --> 00:02:38,820 Thank you! Thank you! 17 00:02:38,820 --> 00:02:43,490 Peng Fei, this is Mr. Nakagawa's assistant, Akiko Kojima. 18 00:02:48,390 --> 00:02:52,710 Both of them look cold and ruthless. I think they are quite compatible! 19 00:02:52,710 --> 00:02:55,540 We are almost ready. We can set out anytime. 20 00:03:09,650 --> 00:03:13,170 Hello, Teacher Xiao Jia? 21 00:03:13,170 --> 00:03:15,450 I miss you very much. 22 00:03:15,450 --> 00:03:18,850 - Are you going into the desert again tomorrow? - Yes. 23 00:03:18,850 --> 00:03:20,680 We are setting out tomorrow. 24 00:03:20,680 --> 00:03:24,600 Please check your all-terrain vehicle carefully. Do not get another breakdown along the way. 25 00:03:24,600 --> 00:03:27,610 No, we won't be driving this time. 26 00:03:27,610 --> 00:03:29,590 No driving? 27 00:03:29,590 --> 00:03:35,180 Then, you have to check your luggage and the things you are bringing along even more carefully. Bring sufficient water, 28 00:03:35,180 --> 00:03:39,770 sand protection balm, dust protection balm, and sunblock lotion. 29 00:03:39,770 --> 00:03:41,810 You have to bring more food, do you understand? 30 00:03:41,810 --> 00:03:44,420 I know, Teacher Xiao Jia. Don't worry. 31 00:03:48,420 --> 00:03:50,110 Hugs and kisses! 32 00:03:56,280 --> 00:03:57,510 Jealous! 33 00:03:57,510 --> 00:04:00,060 Can you get up and pack your things quickly? 34 00:04:01,080 --> 00:04:03,480 Xiao Fei, I have a premonition. 35 00:04:03,480 --> 00:04:07,880 You will meet your peach blossom (love) during this trip into the desert. 36 00:05:11,220 --> 00:05:13,940 There is something wrong with the weather. 37 00:05:13,940 --> 00:05:16,410 There may be a storm later. 38 00:05:25,730 --> 00:05:29,350 Sister Kojima, Aoyama is your brother-in-law. Right? 39 00:05:29,350 --> 00:05:32,730 No, he is my work partner. 40 00:05:37,570 --> 00:05:40,080 I asked for you already. You have the chance. 41 00:05:40,080 --> 00:05:41,830 I don't know what you are talking about. 42 00:05:41,830 --> 00:05:45,740 Look at you. Pretending not to know anything. 43 00:06:02,040 --> 00:06:07,320 [Old Zeng Guest House] 44 00:06:20,950 --> 00:06:22,480 Are you going to stay here? 45 00:06:22,480 --> 00:06:26,360 I just want to ask if there is a Mr. Zhuang staying here? 46 00:06:26,360 --> 00:06:29,060 They have gone out. Why are you looking for him? 47 00:06:29,060 --> 00:06:32,450 They helped me in the past. I came to thank them. 48 00:06:32,450 --> 00:06:34,620 Oh, okay. They will still come back. 49 00:06:34,620 --> 00:06:37,740 But I don't know when that will be. 50 00:06:38,560 --> 00:06:40,510 Then, I'll wait. 51 00:06:40,510 --> 00:06:42,740 Okay. Make yourself comfortable. 52 00:07:12,180 --> 00:07:13,550 Boss. 53 00:07:14,390 --> 00:07:15,920 Thank you. 54 00:07:39,920 --> 00:07:41,460 Thank you. 55 00:07:59,670 --> 00:08:03,690 Saiya, you had to work so hard today. 56 00:08:03,690 --> 00:08:05,390 Come, drink some water. 57 00:08:06,060 --> 00:08:07,480 Here. 58 00:08:07,480 --> 00:08:09,680 Drink water. 59 00:08:09,680 --> 00:08:13,330 Would we be able to see the mirage in the desert today? 60 00:08:14,030 --> 00:08:18,830 When we are in the desert, everything depends on luck. 61 00:09:04,920 --> 00:09:06,650 Huangfu Yun! 62 00:09:08,090 --> 00:09:09,940 Huangfu Yun! 63 00:09:12,300 --> 00:09:14,320 Why is there no more water? 64 00:09:18,520 --> 00:09:21,000 I checked yesterday and they were filled with water! 65 00:09:21,000 --> 00:09:24,210 You didn't screw the lids properly and all the water drained off! 66 00:09:24,210 --> 00:09:27,420 Impossible! I did screw the lids well yesterday! 67 00:09:29,050 --> 00:09:32,120 This looks like something done by you. You can't even do something small like this properly. 68 00:09:32,120 --> 00:09:34,490 How are you going to take care of other people's lives? 69 00:09:36,610 --> 00:09:38,290 Xiao Rui! 70 00:09:38,290 --> 00:09:41,900 Xiao Rui, you trust me. Right? 71 00:09:48,220 --> 00:09:50,680 Saiya, be my witness! 72 00:09:50,680 --> 00:09:53,730 Didn't I screw the lid tightly yesterday? 73 00:09:55,760 --> 00:10:00,220 What an ungrateful fellow you are! I even fed you water yesterday! 74 00:10:01,180 --> 00:10:04,480 Boss, we have four more bottles. 75 00:10:04,480 --> 00:10:08,440 How can four bottles be enough? Let's go back and pack our things. 76 00:10:10,490 --> 00:10:13,200 Then... 77 00:10:13,200 --> 00:10:17,540 If there's nothing to eat, you can still bear the desert. 78 00:10:17,540 --> 00:10:21,040 If there's no water, you won't live. 79 00:10:21,040 --> 00:10:23,000 Then, why don't we... 80 00:10:23,000 --> 00:10:25,650 go back and get more things and water? 81 00:10:25,650 --> 00:10:29,130 If you go back now, you won't make it on time for the super moon. 82 00:10:36,680 --> 00:10:41,660 Old Zeng, you are more familiar with the desert. Tell us what we should do. 83 00:10:42,870 --> 00:10:46,690 We are surrounded by high grounds on four sides now. 84 00:10:46,690 --> 00:10:50,210 We can only get to the low-lying areas to look for a water source. 85 00:10:50,210 --> 00:10:52,900 Looking for a water source is the most important matter now. 86 00:11:10,490 --> 00:11:12,670 Could I really be the one... 87 00:11:13,530 --> 00:11:16,140 But I really did screw the lids tight. 88 00:11:18,690 --> 00:11:23,990 Saiya, can you try and remember whether screwed them tightly? 89 00:11:36,520 --> 00:11:38,470 What are you thinking about? 90 00:11:39,900 --> 00:11:44,530 I'm just thinking that Xiao Yun wouldn't have been so careless, right? 91 00:11:48,390 --> 00:11:51,310 Then, do you mean to say that 92 00:11:51,310 --> 00:11:55,040 someone drained the water deliberately while we were sleeping? 93 00:11:55,040 --> 00:11:56,820 I can't be sure. 94 00:11:56,820 --> 00:11:59,070 But it's better to be cautious. 95 00:12:03,160 --> 00:12:05,870 Don't think about it anymore. Old Zeng is very experienced. 96 00:12:05,870 --> 00:12:08,450 He will definitely help us to find a water source. 97 00:12:11,680 --> 00:12:15,130 It's all my fault. Why should I want to look for the Buddhist cave? 98 00:12:15,130 --> 00:12:17,750 I caused everyone to suffer hardship because of it. 99 00:12:17,750 --> 00:12:19,430 It's really not that serious. 100 00:12:19,430 --> 00:12:22,700 Look. Isn't everyone well? 101 00:12:24,310 --> 00:12:26,550 Since all of you met me, 102 00:12:26,550 --> 00:12:28,460 you have been suffering all kinds of hardships, 103 00:12:28,460 --> 00:12:30,590 and being implicated in all kinds of matters. 104 00:12:30,590 --> 00:12:32,570 I'm really sorry. 105 00:12:32,570 --> 00:12:36,430 Right. Since I've known you, 106 00:12:36,430 --> 00:12:40,300 I've experienced many things that I never expected before. 107 00:12:44,010 --> 00:12:46,500 But I think it's very beautiful. 108 00:13:10,100 --> 00:13:13,940 It's going to be all right. What have we not experienced before? 109 00:13:16,330 --> 00:13:18,730 But I really did screw the lids tightly. 110 00:13:23,540 --> 00:13:25,370 I know. 111 00:13:27,480 --> 00:13:29,890 We will definitely be able to find a water source. 112 00:15:08,300 --> 00:15:10,960 Water! There's water here! 113 00:15:10,960 --> 00:15:13,460 - Water! - Water! 114 00:15:13,460 --> 00:15:15,630 - Water! - There's really water here! 115 00:15:15,630 --> 00:15:17,350 - Hurry! - Hurry! 116 00:15:17,350 --> 00:15:18,990 Hurry! 117 00:17:25,600 --> 00:17:26,730 How is it going? 118 00:17:26,730 --> 00:17:29,800 Miss, after Zhuang Rui and the rest drink that water, 119 00:17:29,800 --> 00:17:32,720 they won't be able to wake up within a short period of time. 120 00:17:32,720 --> 00:17:36,760 We can rush ahead to the Buddhist cave and retrieve the item. 121 00:17:37,670 --> 00:17:40,260 Good. I know. 122 00:19:01,420 --> 00:19:05,100 Kojima! Feifei! 123 00:19:07,670 --> 00:19:09,220 Old Zeng! 124 00:19:10,080 --> 00:19:12,150 Xiao Yun! Xiao Fei! 125 00:19:12,920 --> 00:19:14,410 Old Zeng! Old Zeng! 126 00:19:14,410 --> 00:19:16,190 Old Zeng! 127 00:19:16,190 --> 00:19:18,750 No! Xiao Yun! Xiao Fei! 128 00:19:18,750 --> 00:19:21,500 Old Zeng! Old Zeng! 129 00:19:21,500 --> 00:19:23,420 What happened? 130 00:19:24,820 --> 00:19:27,960 I know! There's something wrong with the water! 131 00:19:28,990 --> 00:19:30,890 There can't be poison in the water. 132 00:19:31,610 --> 00:19:34,460 If there was poison, since the water seeps into the sand, 133 00:19:34,460 --> 00:19:36,090 there would be a problem with the sand, too. 134 00:19:36,090 --> 00:19:37,580 Let's not care about those things first. Let's wake everyone up. 135 00:19:37,580 --> 00:19:38,940 The super moon will be up very soon! 136 00:19:38,940 --> 00:19:41,290 We have to go and find the Buddhist cave! 137 00:19:42,920 --> 00:19:46,360 Xiao Yun! Xiao Yun! Xiao Yun, wake up! 138 00:19:47,940 --> 00:19:49,480 Xiao Fei! Xiao Fei! 139 00:19:49,480 --> 00:19:53,040 Xiao Fei! Wake up! 140 00:19:55,040 --> 00:19:56,200 What's going on? 141 00:19:56,200 --> 00:19:59,720 Kojima! Kojima! Wake up, Kojima! 142 00:19:59,720 --> 00:20:02,240 Come, Feifei! 143 00:20:02,240 --> 00:20:04,950 Feifei! Feifei! 144 00:20:12,300 --> 00:20:14,040 Hurry! 145 00:20:49,230 --> 00:20:52,130 Later, one team will stay behind here. Conceal the vehicles well. 146 00:20:52,130 --> 00:20:53,540 Do not let them see them. 147 00:20:53,540 --> 00:20:57,340 The rest of you, follow me inside. 148 00:21:50,090 --> 00:21:53,540 No, what is wrong with this water? 149 00:21:58,120 --> 00:21:59,540 I was already suspicious earlier on. 150 00:21:59,540 --> 00:22:02,140 No matter how careless Xiao Yun was, 151 00:22:02,140 --> 00:22:03,940 he wouldn't have forgotten to screw the lids tightly. 152 00:22:03,940 --> 00:22:05,750 Looking at the situation now, 153 00:22:05,750 --> 00:22:08,760 someone must have drained our water deliberately, 154 00:22:08,760 --> 00:22:10,730 so that we would have to look for a water source. 155 00:22:10,730 --> 00:22:13,620 And they tampered with this water source. 156 00:22:17,400 --> 00:22:20,070 There shouldn't be any poison in the water. 157 00:22:20,070 --> 00:22:21,920 It's anesthesia. 158 00:22:22,590 --> 00:22:25,830 Those who tampered with the water didn't do it to kill us. 159 00:22:25,830 --> 00:22:29,480 They wanted us to fall into a lethargic sleep so as to cause delay. 160 00:22:34,670 --> 00:22:38,260 Old Zeng, how far away are we from the Buddhist cave now? 161 00:22:40,350 --> 00:22:42,500 It shouldn't be too far. 162 00:22:44,770 --> 00:22:46,460 Let's immediately set out. 163 00:22:46,460 --> 00:22:49,490 Okay, let's go. 164 00:23:29,580 --> 00:23:31,370 We found it! 165 00:23:40,310 --> 00:23:41,680 We found it! 166 00:23:41,680 --> 00:23:44,810 It is exactly the same as it was twenty-four years ago! 167 00:23:45,580 --> 00:23:47,260 Please catch hold of time. 168 00:23:47,260 --> 00:23:49,830 The Buddhist cave will disappear when the sun rises. 169 00:23:49,830 --> 00:23:51,210 You must pay attention to safety! 170 00:23:51,210 --> 00:23:53,740 Okay. Since someone has already targeted us, 171 00:23:53,740 --> 00:23:55,550 we need somebody to stand guard outside the cave. 172 00:23:55,550 --> 00:23:57,640 - Old Zeng, I'll leave it to you. - Okay. 173 00:23:57,640 --> 00:23:59,720 Aoyama, you will stay here and guard with him. 174 00:23:59,720 --> 00:24:02,040 If there's anything unusual, come inside and let us know immediately. 175 00:24:02,040 --> 00:24:04,190 - Yes. - We have to return here before dawn. 176 00:24:04,190 --> 00:24:06,560 - Let's go! - Go! 177 00:24:10,570 --> 00:24:12,960 Come, let's go that way. 178 00:25:55,890 --> 00:26:00,040 Xiao Rui, don't you think this place is a bit eerie? 179 00:27:26,030 --> 00:27:30,080 Look! There's a door here! 180 00:27:37,470 --> 00:27:39,400 What is this? 181 00:27:47,160 --> 00:27:50,370 This should be a coded lock. 182 00:27:51,390 --> 00:27:53,480 Coded lock? 183 00:27:55,500 --> 00:27:58,120 There are three discs here. 184 00:27:58,120 --> 00:28:00,440 Words are inscribed on them. 185 00:28:09,710 --> 00:28:12,760 But because this was done in the remote past, 186 00:28:12,760 --> 00:28:15,120 they can no longer be seen clearly now. 187 00:28:17,630 --> 00:28:19,630 If I didn't guess wrongly, 188 00:28:20,310 --> 00:28:22,710 if we can match up 189 00:28:22,710 --> 00:28:25,790 these three indentations that are not easily discovered, 190 00:28:25,790 --> 00:28:28,990 and point them in the direction that is represented by Kun (Earth in the Eight Trigrams), 191 00:28:28,990 --> 00:28:30,990 this door should be opened. 192 00:28:30,990 --> 00:28:34,700 - Indentations? - Where are the indentations? 193 00:28:35,690 --> 00:28:39,140 You? You definitely can't see them. You are dim-witted. 194 00:28:39,140 --> 00:28:41,260 Xiao Rui, where are the indentations? 195 00:28:41,260 --> 00:28:42,960 Here. 196 00:29:25,580 --> 00:29:28,190 Come, move back. 197 00:30:46,800 --> 00:30:50,720 Thank you, Boss Zhuang, for opening the door for me. 198 00:31:00,140 --> 00:31:02,870 When the two of them cooperate, they are quite coordinated. 199 00:31:10,380 --> 00:31:12,110 Be careful! 200 00:31:14,600 --> 00:31:16,580 Don't move! 201 00:31:16,580 --> 00:31:18,380 You are quite good at fighting. 202 00:31:18,380 --> 00:31:21,830 If you move, I'll shoot you! 203 00:31:22,940 --> 00:31:26,090 Go! Move aside! 204 00:31:31,850 --> 00:31:33,860 You are from the Qin family, aren't you? 205 00:31:37,800 --> 00:31:40,680 I am also the person who saved you. 206 00:31:40,680 --> 00:31:43,620 You are also the one who put the anesthesia into the water. Right? 207 00:31:44,400 --> 00:31:48,490 In order to delay us so that you could get here first yourself. 208 00:31:48,490 --> 00:31:51,330 Why didn't you open this door when you got here? 209 00:31:52,830 --> 00:31:55,760 I have to bring all of you in with me then. 210 00:32:01,740 --> 00:32:03,710 Go! 211 00:32:04,760 --> 00:32:06,970 I have one condition. 212 00:32:10,290 --> 00:32:13,090 Based on what do you negotiate conditions with me? 213 00:32:13,090 --> 00:32:14,630 What qualification do you have now 214 00:32:14,630 --> 00:32:16,940 to negotiate conditions with me? 215 00:32:16,940 --> 00:32:21,310 Just based on the fact that I can bring you in safely. 216 00:32:25,630 --> 00:32:29,500 I hope you won't hurt them. 217 00:32:31,490 --> 00:32:34,980 We'll talk about it again depending on my mood. 218 00:32:34,980 --> 00:32:38,790 Get in there! Quickly! 219 00:33:08,740 --> 00:33:10,820 We must hurry! 220 00:33:16,440 --> 00:33:19,830 Get up! Quickly! 221 00:33:29,680 --> 00:33:32,860 This way! Hurry! 222 00:34:40,010 --> 00:34:41,690 - Peng Fei, are you okay? - I'm all right. 223 00:34:41,690 --> 00:34:44,420 Go! Go! Let's not disturb them! 224 00:34:44,420 --> 00:34:46,050 Be careful! 225 00:34:47,980 --> 00:34:50,760 Is this the Buddhist cave we were looking for? 226 00:34:51,610 --> 00:34:53,530 This should be the place. 227 00:35:00,420 --> 00:35:02,420 It's going to be painful. Just bear with it for a while. 228 00:35:02,420 --> 00:35:03,970 Yes. 229 00:35:06,440 --> 00:35:08,710 I never expected that you could tolerate pain quite well. 230 00:35:08,710 --> 00:35:10,550 I'm accustomed to it. 231 00:35:11,220 --> 00:35:12,950 Me, too. 232 00:35:27,860 --> 00:35:30,190 Sorry to disturb you. Sorry to disturb you. 233 00:35:30,190 --> 00:35:32,690 - What are you doing? - Shhh! 234 00:35:35,050 --> 00:35:39,420 Brother, please bless us with a safe journey back out. A safe journey back out. 235 00:35:39,990 --> 00:35:43,430 [Wang Chao, Male, 30 Years Old, Peking University Archaeological Team] 236 00:35:45,890 --> 00:35:51,260 I saw this name in Grandfather Gu's file before. 237 00:35:57,930 --> 00:36:02,250 [Feng Quan Tomb Materials] 238 00:36:02,250 --> 00:36:06,630 Did they come here because they wanted to explore the secret of Feng Quan's tomb, too? 239 00:36:06,630 --> 00:36:08,540 Feng Quan? 240 00:36:12,270 --> 00:36:14,820 What Feng Quan's tomb? 241 00:36:14,820 --> 00:36:16,810 Xiao Rui, 242 00:36:16,810 --> 00:36:19,130 is that the one who is the same as you? 243 00:36:20,540 --> 00:36:23,010 Mr. Nakagawa said before that 244 00:36:23,950 --> 00:36:28,840 the Buddhist cave is the key to unraveling the secret of the Golden Eyes. 245 00:36:28,840 --> 00:36:31,000 Could all the things 246 00:36:32,200 --> 00:36:35,480 done by them in the past be related to the Golden Eyes? 247 00:36:37,770 --> 00:36:41,440 Is this a family letter? 248 00:36:41,440 --> 00:36:43,250 This... 249 00:36:44,340 --> 00:36:46,260 [Dear Dad and Mom...] 250 00:36:50,360 --> 00:36:52,790 They must have chanced upon the super moon. 251 00:36:52,790 --> 00:36:56,160 They came in here in order to hide from the sandstorm. 252 00:36:57,770 --> 00:37:00,170 But this letter is incomplete. 253 00:37:03,830 --> 00:37:10,500 Looking at the situation, I think the quicksand must have flowed backward that morning. 254 00:37:10,500 --> 00:37:15,260 The members of the expedition team escaped in a panic and left all these materials here. 255 00:37:16,610 --> 00:37:20,510 Didn't Ryosuke Nakagawa's father say there was something important here? 256 00:37:20,510 --> 00:37:23,650 Was it because they left this place in a hurry 257 00:37:23,650 --> 00:37:27,250 and dropped that thing here, that's why they kept thinking about coming back to look for it? 258 00:37:27,250 --> 00:37:29,550 Let's look carefully for it again. 259 00:37:40,040 --> 00:37:43,390 I know you are eager to quickly look for clues about your grandfather, 260 00:37:43,390 --> 00:37:47,320 but aren't we slowly moving closer to the truth now? 261 00:37:51,130 --> 00:37:55,890 - Xiao Yun! Xiao Fei! Help me push the stone statue backward. - Okay. 262 00:37:56,690 --> 00:37:58,920 Wh-Why? 263 00:38:02,960 --> 00:38:04,650 What are you doing? 264 00:38:05,690 --> 00:38:08,160 I suspect that's something below it. 265 00:38:10,360 --> 00:38:12,520 Sorry. Sorry. 266 00:38:14,670 --> 00:38:16,410 Sorry to disturb you. 267 00:38:53,490 --> 00:38:54,930 Come. 268 00:39:06,930 --> 00:39:09,160 What map is that? 269 00:39:09,160 --> 00:39:12,680 If the target of the archaeological team is the tomb of Feng Quan, 270 00:39:12,680 --> 00:39:16,100 then this must be the map showing the way to his tomb. 271 00:39:18,450 --> 00:39:21,840 Since we have already gotten the thing we came for, we must quickly think of a way to get out of here. 272 00:39:21,840 --> 00:39:24,760 Otherwise, the men from the Qin family will be here anytime. 273 00:39:24,760 --> 00:39:27,060 - Okay. - Let's go. Go, go. 274 00:39:31,690 --> 00:39:33,210 Let's go quickly. 275 00:39:48,520 --> 00:39:50,160 Don't move! 276 00:39:54,210 --> 00:39:56,210 Thank you. 277 00:39:57,560 --> 00:40:02,690 - This... - I knew that you would get the map for me. 278 00:40:12,030 --> 00:40:13,750 How are you doing? 279 00:40:31,690 --> 00:40:33,260 What should we do? 280 00:40:36,490 --> 00:40:38,020 Boss! 281 00:40:39,700 --> 00:40:41,210 - Come! - Hurry! 282 00:40:41,210 --> 00:40:43,490 Hurry! Hurry! The quicksand is here! 283 00:40:43,490 --> 00:40:46,040 Hurry! Go! 284 00:40:48,300 --> 00:40:49,670 Hurry! 285 00:40:50,190 --> 00:40:52,030 Hurry! Hurry! 286 00:40:58,790 --> 00:41:01,620 Hurry! Hurry! Hurry! 287 00:41:01,620 --> 00:41:03,400 Hurry! Get out! Get out! Hurry! 288 00:41:03,400 --> 00:41:05,700 Hurry! Hurry! Hurry! 289 00:41:05,700 --> 00:41:08,260 Go! Go! Hurry! Go! Hurry! 290 00:41:08,300 --> 00:41:10,000 Hurry! Hurry! Go! 291 00:41:10,000 --> 00:41:11,650 Hurry! 292 00:41:11,650 --> 00:41:13,780 - Hurry! - That was close! 293 00:41:35,040 --> 00:41:43,060 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 294 00:41:57,660 --> 00:42:06,180 ♫ Can't tell apart whose faces are these ♫ 295 00:42:06,180 --> 00:42:15,120 ♫ Seeking the crowd, only finding moon in the water ♫ 296 00:42:16,830 --> 00:42:25,530 ♫ Dream is like smoke, disappearing at one glance ♫ 297 00:42:25,530 --> 00:42:35,250 ♫ When we meet again, what year would it be ♫ 298 00:42:36,340 --> 00:42:40,490 ♫ How many years did love go through ♫ 299 00:42:40,490 --> 00:42:44,780 ♫ Before it was able to exchange for this moment ♫ 300 00:42:44,780 --> 00:42:48,940 ♫ This moment that you gave ♫ 301 00:42:48,940 --> 00:42:53,420 ♫ Even if it is goodbye forever ♫ 302 00:42:53,420 --> 00:42:57,560 ♫ How many years must I still must miss ♫ 303 00:42:57,560 --> 00:43:01,990 ♫ Before I can cultivate this tribulation ♫ 304 00:43:01,990 --> 00:43:05,630 ♫ No matter how many tribulations ♫ 305 00:43:05,630 --> 00:43:11,420 ♫ I will still return to your side ♫ 306 00:43:31,890 --> 00:43:40,480 ♫ Can't tell apart whose faces are these ♫ 307 00:43:40,480 --> 00:43:49,320 ♫ Seeking the crowd, only finding moon in the water ♫ 308 00:43:51,120 --> 00:43:59,730 ♫ Dream is like smoke, disappearing at one glance ♫ 309 00:43:59,730 --> 00:44:09,550 ♫ When we meet again, what year would it be ♫ 310 00:44:10,460 --> 00:44:14,730 ♫ How many years did love go through ♫ 311 00:44:14,730 --> 00:44:19,090 ♫ Before it was able to exchange for this moment ♫ 312 00:44:19,090 --> 00:44:23,080 ♫ This moment that you gave ♫ 313 00:44:23,080 --> 00:44:27,650 ♫ Even if it is goodbye forever ♫ 314 00:44:27,650 --> 00:44:31,850 ♫ How many years must I still must miss ♫ 315 00:44:31,850 --> 00:44:36,230 ♫ Before I can cultivate this tribulation ♫ 316 00:44:36,230 --> 00:44:39,910 ♫ No matter how many tribulations ♫ 317 00:44:39,910 --> 00:44:45,460 ♫ I will still return to your side ♫ 318 00:44:46,170 --> 00:44:59,760 ♫ Return again to your side ♫ 25978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.