Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,566
Gud sagde: "Der blive lys!"
Og der blev lys.
2
00:03:27,818 --> 00:03:32,823
Og med det første lys
kom også den første skygge.
3
00:03:40,205 --> 00:03:46,128
Skyggen blev ikke udvandet af lyset,
men forblev ren.
4
00:03:46,211 --> 00:03:48,422
Meget rent...
5
00:04:15,449 --> 00:04:19,536
Formørk solen og fremman skyggen.
6
00:04:19,619 --> 00:04:21,788
Kom frem.
7
00:04:21,872 --> 00:04:25,417
Værsgo, mr Lambert.
8
00:04:25,500 --> 00:04:30,591
Mr Quinlan, der blev talt om
økonomisk kompensation tidligere.
9
00:04:40,140 --> 00:04:43,769
Okay, så er jeg med.
10
00:04:45,437 --> 00:04:47,524
Håret, mr Lambert.
11
00:05:02,954 --> 00:05:04,831
Blodet.
12
00:05:18,553 --> 00:05:20,766
Ligheden.
13
00:05:23,850 --> 00:05:28,313
Hvad er der, mr Lambert?
De tror vel ikke på det her?
14
00:05:28,396 --> 00:05:30,609
Nej, for fanden.
15
00:06:00,470 --> 00:06:05,728
"Nej, for fanden" bliver snart
en selvmodsigelse.
16
00:06:06,685 --> 00:06:09,813
Helvede kan ikke længere fornægtes.
17
00:07:25,514 --> 00:07:28,225
Kom frem, Quinlan.
18
00:07:36,691 --> 00:07:42,491
Jacob, Jacob, Jacob...
Du klokker altid i det.
19
00:07:42,574 --> 00:07:45,994
Jeg er her for at hente dig tilbage.
20
00:08:30,412 --> 00:08:34,335
Vassey... Vassey...
21
00:08:36,170 --> 00:08:42,468
Du så... Du så...
22
00:08:43,467 --> 00:08:47,431
Nej... Jeg så ingenting.
23
00:08:49,806 --> 00:08:52,934
- Skygger...
- Skygger.
24
00:09:21,338 --> 00:09:25,594
Gode Gud, giv dem syndernes forladelse.
25
00:09:27,010 --> 00:09:31,348
Tag imod dem i himmeriget.
26
00:09:31,431 --> 00:09:36,895
En Gud, i evighed.
27
00:09:36,978 --> 00:09:38,982
Amen.
28
00:09:48,156 --> 00:09:51,493
Fader Vassey. Var de der?
29
00:09:51,576 --> 00:09:53,745
- Har De...?
- Ja.
30
00:09:53,829 --> 00:09:56,623
- Quinlan?
- Ja.
31
00:09:59,086 --> 00:10:01,586
Så er det overstået.
32
00:10:02,297 --> 00:10:04,508
Jeg fandt den her.
33
00:10:08,971 --> 00:10:10,806
Victor Lambert.
34
00:10:12,055 --> 00:10:15,644
- Dræbte De også ham?
- Nej.
35
00:10:15,728 --> 00:10:20,063
- Han var død, da jeg kom.
- Var han blevet ofret?
36
00:10:23,567 --> 00:10:30,784
De har gennemført påkaldelsens
første prøvelse.
37
00:10:31,616 --> 00:10:36,371
Den anden skal finde sted
i mørket under solformørkelsen.
38
00:10:36,455 --> 00:10:39,335
Hold nu op. Han er død.
39
00:10:39,418 --> 00:10:45,547
Det, han gjorde, døde med ham.
Forsøg ikke at glorificere det.
40
00:10:45,632 --> 00:10:51,553
Ærkebiskop Quinlan var
en politisk trussel, ikke andet.
41
00:10:51,636 --> 00:10:54,973
Med adgang til den mørke skrift.
42
00:10:55,056 --> 00:11:00,020
- Compendium Infernus.
- Sludder.
43
00:11:01,315 --> 00:11:06,985
Jeg værdsætter sædvanligvis
præsters fornægtelse.
44
00:11:07,068 --> 00:11:10,824
Tror De ikke, at truslen er virkelig?
45
00:11:18,121 --> 00:11:21,958
Der lå en billet til Grand River
i den her.
46
00:11:22,920 --> 00:11:27,341
Lambert tog dertil og tilbage.
47
00:11:27,424 --> 00:11:32,094
Kan Quinlan have startet en celle der,
som vi ikke kender til?
48
00:11:32,177 --> 00:11:35,808
Jeg ved det ikke,
men jeg vil finde ud af det.
49
00:11:38,060 --> 00:11:42,481
Tager De imod mit skriftemål,
inden jeg tager af sted?
50
00:11:43,355 --> 00:11:47,403
Angrer De oprigtigt?
51
00:12:18,306 --> 00:12:22,771
Det er ikke nogen flot aften,
regn og kun 16 grader.
52
00:12:22,855 --> 00:12:27,149
De lytter til WAPR Grand River.
Klokken er 04.57.
53
00:13:27,503 --> 00:13:29,920
Patrulje 2 til stationen.
54
00:13:34,301 --> 00:13:37,219
Patrulje 2 til stationen.
55
00:13:39,640 --> 00:13:42,015
Station?
56
00:13:43,725 --> 00:13:45,813
Station!
57
00:13:47,690 --> 00:13:50,482
Patrulje 2 til stationen.
58
00:13:52,192 --> 00:13:54,446
Station?
59
00:13:55,445 --> 00:13:57,866
- Station!
- Hvad er der, Eager?
60
00:13:57,950 --> 00:14:03,787
- Station, jeg befinder mig ved...
- Klokken er fem om morgenen.
61
00:14:03,870 --> 00:14:08,458
- Kan du ikke sige Maggie?
- Station, jeg er ved kirkegården.
62
00:14:08,542 --> 00:14:11,837
Der er...
63
00:14:14,717 --> 00:14:17,302
Hvad er der? Har du glemt koden?
64
00:14:19,179 --> 00:14:23,640
Der er uroligt her,
jeg går ud og undersøger sagen.
65
00:14:23,723 --> 00:14:29,148
Det ville jeg kalde
en 10-100: betjent slår en streg.
66
00:14:30,313 --> 00:14:32,276
Patrulje 2, skift, slut.
67
00:15:51,230 --> 00:15:52,773
Hvem er det?
68
00:15:52,856 --> 00:15:58,527
Der blev talt om
økonomisk kompensation.
69
00:16:00,445 --> 00:16:02,783
Sig, hvem De er.
70
00:16:05,994 --> 00:16:08,370
Jeg laver ikke sjov.
71
00:16:25,345 --> 00:16:27,766
Jeg er Deres.
72
00:16:27,850 --> 00:16:30,475
Kors!
73
00:17:51,433 --> 00:17:56,605
- Hvad laver du? Er det morgen?
- Ja, det er det, sovetryne.
74
00:18:19,545 --> 00:18:21,296
AFSLØRET
75
00:18:24,925 --> 00:18:28,053
- Godmorgen, moster Jen!
- Godmorgen, barske fyr.
76
00:18:28,137 --> 00:18:32,808
- Hvad laver du oppe på taget?
- Et observatorium til solformørkelsen.
77
00:18:32,891 --> 00:18:37,144
Er det ikke for
at udspionere Ginger Kirke?
78
00:18:37,229 --> 00:18:41,525
Sam spørger,
om du udspionerer Ginger Kirke.
79
00:18:41,608 --> 00:18:44,945
Nej, men han må gerne
låne teleskopet, hvis han vil.
80
00:18:45,029 --> 00:18:48,697
Okay, vi ses nedenunder.
81
00:18:48,780 --> 00:18:53,495
Skal Chris virkelig vide,
at jeg har overnattet her?
82
00:18:53,577 --> 00:18:59,251
- Han er 12 år og ser Melrose Place.
- Ja, men vi bør være mere forsigtige.
83
00:18:59,335 --> 00:19:04,590
- Vi er byens mindst bevarede hemmelighed.
- Det passer ikke.
84
00:19:04,673 --> 00:19:06,759
Okay...
85
00:19:08,010 --> 00:19:10,385
De ved måske ikke alt...
86
00:19:41,085 --> 00:19:43,877
- Godmorgen.
- Godmorgen, Sam.
87
00:19:43,962 --> 00:19:47,089
Hvor mange arme riddere vil du have?
88
00:19:47,172 --> 00:19:53,472
Jeg ville gerne blive,
men jeg skal ordne noget, jeg skal.
89
00:19:53,555 --> 00:19:58,435
Har du husket håndjernene
denne gang?
90
00:19:58,519 --> 00:20:02,606
- Ja, jeg har dem her.
- Okay.
91
00:20:02,690 --> 00:20:05,567
- Vi ses.
- Vi ses, hej.
92
00:20:11,490 --> 00:20:14,868
- Hej, Sam!
- Hej!
93
00:20:14,952 --> 00:20:17,371
Godmorgen, mr og mrs Butterman.
94
00:20:29,466 --> 00:20:32,636
- Godmorgen, Sam.
- Hej, George og Caesar.
95
00:20:53,949 --> 00:20:56,869
Hej, moster Jen.
96
00:20:56,952 --> 00:20:59,580
Et øjeblik, barske fyr.
97
00:21:00,412 --> 00:21:06,587
- Hvorfor var du oppe så tidligt?
- Jeg ville være færdig med observatoriet.
98
00:21:07,546 --> 00:21:12,676
- Ingen mareridt i nat?
- Kun et.
99
00:21:12,760 --> 00:21:18,515
- Ham, der kom og besøgte os...
- Vic?
100
00:21:18,599 --> 00:21:23,645
Mr Lambert var med i drømmen.
Der var mørkt overalt.
101
00:21:23,727 --> 00:21:26,648
- Der var også noget andet.
- Hvad var det?
102
00:21:26,732 --> 00:21:33,113
Solen var dækket af en stor fugl, som fløj
imod mig. Jeg kunne ikke bevæge mig.
103
00:21:34,615 --> 00:21:38,867
Tag det roligt.
Jeg skal ikke i terapi.
104
00:21:38,952 --> 00:21:44,375
Kig ind, når klinikken lukker,
så går vi ud og spiser middag.
105
00:21:45,250 --> 00:21:47,628
- Okay.
- Mor dig godt.
106
00:21:47,711 --> 00:21:50,420
- Hej.
- Vi ses.
107
00:22:24,832 --> 00:22:27,251
Sikke en masse biler!
108
00:22:27,334 --> 00:22:31,463
- Solfestivalen bliver nok en succes.
- Bestemt.
109
00:22:31,547 --> 00:22:34,967
- Godmorgen, sherif.
- Godmorgen.
110
00:22:35,050 --> 00:22:39,096
Hej, Lizzie. Du ser godt ud i dag.
111
00:22:41,598 --> 00:22:44,685
Du stirrer dig blind, Nestor.
112
00:22:57,740 --> 00:23:02,953
Fyre som jeg har brug for
at have en som dig med.
113
00:23:03,037 --> 00:23:06,248
Fyre som dig er dårlige i sengen.
114
00:23:06,331 --> 00:23:12,796
Det er derfor, så mange koner og kærester
holder af at gå i byen.
115
00:23:12,880 --> 00:23:18,052
Jeg vil ikke høre mere.
Er der sket noget, mens vi sov, Maggie?
116
00:23:18,135 --> 00:23:20,637
"Sov..." Hvad var det, jeg sagde? Jo...
117
00:23:20,721 --> 00:23:25,768
Borgmesteren savner sin festbelysning.
Han tror, at Covey har taget den.
118
00:23:25,851 --> 00:23:28,687
Kunne han mærke det på lugten?
119
00:23:36,111 --> 00:23:40,866
Eager har ikke meldt ind.
Han ville tjekke noget på kirkegården.
120
00:23:40,949 --> 00:23:46,622
- Jenny sagde, at du var kørt.
- Jeg tjekker det på vej til Covey.
121
00:23:46,705 --> 00:23:53,835
Flyerne om, hvor man ser
solformørkelsen bedst, er kommet.
122
00:23:58,509 --> 00:24:00,636
Nemlig.
123
00:24:18,904 --> 00:24:22,616
- Godmorgen, dr. Hatcher.
- Hej, Kelly. Hvad har vi i dag?
124
00:24:22,700 --> 00:24:28,038
- Vaccinationer som sædvanligt.
- George kommer med Caesar.
125
00:24:28,122 --> 00:24:31,625
- Kastrering? Herligt!
- Har du kæresteproblemer igen?
126
00:24:31,709 --> 00:24:35,838
Jeg kan da ikke gøre for,
at jeg holder af mit arbejde?
127
00:25:18,505 --> 00:25:20,382
Larry?
128
00:25:27,806 --> 00:25:29,975
Larry!
129
00:25:38,734 --> 00:25:42,029
Mary Hatcher... Herregud.
130
00:26:23,987 --> 00:26:27,783
Paul! Kom væk fra vejen!
131
00:26:56,520 --> 00:27:00,190
En uhyggelig nar.
Han var sikkert pervers.
132
00:27:00,274 --> 00:27:04,737
- Han var præst, jeg så kraven.
- Det var jo det, jeg sagde.
133
00:27:04,820 --> 00:27:07,573
Sam... Chris er her.
134
00:27:09,283 --> 00:27:14,329
Hold ham udenfor.
Han skal ikke se sin mors grav.
135
00:27:23,714 --> 00:27:29,053
- Hvad tror du? Er han blevet brændt?
- Jeg ser ingen tegn på kemikalier.
136
00:27:29,136 --> 00:27:33,807
De indtørrede blærer
ser mere ud som insektbid.
137
00:27:36,310 --> 00:27:40,189
Huden er lysfølsom.
138
00:27:41,190 --> 00:27:45,110
Vi må holde liget væk fra lyset.
139
00:27:46,695 --> 00:27:49,698
- Må jeg ikke fotografere med blitz?
- Nej.
140
00:27:49,782 --> 00:27:52,493
Bed Nestor hente noget sejldug.
141
00:27:52,576 --> 00:27:57,581
Skynd dig, inden solen står højt nok
til at lyse ned i graven.
142
00:27:57,664 --> 00:28:01,210
Jeg var med, da Larry Eggers blev født.
143
00:28:01,293 --> 00:28:05,172
Jeg kan ikke huske, hvornår
der sidst blev begået et mord her.
144
00:28:05,255 --> 00:28:08,759
- Ikke i min levetid.
- Nej.
145
00:28:08,842 --> 00:28:13,472
Kør ham til mit kontor.
Også Marys rester.
146
00:28:13,555 --> 00:28:18,937
- Hvad er der sket her?
- Det ved jeg dæleme ikke.
147
00:28:26,652 --> 00:28:31,073
I faderens, sønnens
og helligåndens navn. Amen.
148
00:28:49,717 --> 00:28:52,803
Det er modbydeligt!
149
00:28:56,223 --> 00:29:01,520
Disse gardiner skal tages ned
og renses ordentligt.
150
00:29:01,603 --> 00:29:04,523
- Fader...
- Kan jeg hjælpe Dem?
151
00:29:04,606 --> 00:29:07,860
Jeg hedder fader Jacob Vassey.
152
00:29:07,943 --> 00:29:12,614
Nå ja! Deres biskop ringede
og sagde, at De ville komme.
153
00:29:12,698 --> 00:29:17,036
Jeg kommer om et øjeblik.
154
00:29:22,416 --> 00:29:26,503
- Fader Charlie Finler.
- Kan De genkende ham?
155
00:29:29,089 --> 00:29:34,428
Vic Lambert... Jeg havde den tvivlsomme
ære at møde ham for nogle år siden.
156
00:29:34,511 --> 00:29:38,724
- Hvad har han nu gjort?
- Han er død.
157
00:29:43,562 --> 00:29:46,190
Skændet?
158
00:29:48,567 --> 00:29:52,696
Larry Eggers opdagede dem vist.
Han er død.
159
00:29:52,780 --> 00:29:54,907
Du godeste.
160
00:29:57,868 --> 00:30:04,875
Har du nogen idé om, hvorfor nogen
ville grave din søsters grav op?
161
00:30:04,958 --> 00:30:08,671
Nej, selvfølgelig ikke.
162
00:30:15,637 --> 00:30:19,348
Jeg hørte, at Vic Lambert er i byen igen.
163
00:30:19,431 --> 00:30:23,560
Han er en udskud,
men næppe en gravrøver.
164
00:30:29,566 --> 00:30:33,070
Victor Lambert var en drukkenbolt,
der hundsede med alle.
165
00:30:33,153 --> 00:30:37,908
Han valgte altid den nemme måde.
Hurtige penge.
166
00:30:41,620 --> 00:30:45,374
Jeg formoder, at De er ude efter dem her.
167
00:30:45,457 --> 00:30:49,878
Jeg ved ikke,
hvad jeg er ude efter, fader.
168
00:30:49,962 --> 00:30:57,219
Det er kopier af de breve, fader Nearing
skrev til Lambert angående dåben.
169
00:30:57,304 --> 00:30:59,805
Hvilken dåb?
170
00:31:02,516 --> 00:31:06,979
- Lamberts søns, naturligvis.
- Havde han en søn?
171
00:31:07,062 --> 00:31:11,025
Christopher Hatcher,
han bor hos sin moster på Broadway Road.
172
00:31:11,108 --> 00:31:16,530
Hvilken rolle spiller det nu?
Han har ikke været i kirken siden dåben.
173
00:31:16,613 --> 00:31:20,075
Han er sikkert en bølle,
ligesom sin far.
174
00:31:21,452 --> 00:31:25,623
Hvad der end er sket, tror jeg,
at Covey havde noget med det at gøre.
175
00:31:25,707 --> 00:31:29,127
Han graver måske lig op og spiser dem.
176
00:31:29,209 --> 00:31:33,923
Skulle Covey være kannibal?
Han har måske fryseren fuld af dem.
177
00:31:34,007 --> 00:31:36,467
Vi går over og ser efter.
178
00:31:42,139 --> 00:31:44,933
- Hvad er der?
- Skulle vi gå over tll Covey?
179
00:31:46,060 --> 00:31:48,687
Det lyder som et job for sheriffen.
180
00:31:48,771 --> 00:31:52,816
Han er sammen med min moster,
så jeg er næsten vicesherif.
181
00:31:52,900 --> 00:31:57,489
- Vicesherif Fjols.
- Tøsedrenge. Jeg går derover.
182
00:32:07,206 --> 00:32:11,627
Tak, Harvey. Denne lampe burde virke.
183
00:32:13,003 --> 00:32:18,759
Efter det, jeg så i dag, vil jeg nok
aldrig stå i mørkekammeret igen.
184
00:32:20,219 --> 00:32:27,310
- Var der noget andet, doktor?
- Hvad? Nej. Tak endnu en gang.
185
00:32:38,779 --> 00:32:44,284
Godt, min dreng,
lad os se, hvordan du ser ud.
186
00:32:47,372 --> 00:32:52,001
- Jeg vil gerne tale med sheriffen.
- Han er desværre...
187
00:32:52,084 --> 00:32:55,714
Det er meget vigtigt.
Er han på sit kontor?
188
00:32:55,797 --> 00:33:00,009
- Hvad vil De sheriffen?
- Jeg leder efter en dreng.
189
00:33:00,092 --> 00:33:04,930
Er det ikke ulovligt?
Jo, bestemt...
190
00:33:05,014 --> 00:33:06,557
Gå ad helvede til.
191
00:33:11,395 --> 00:33:16,775
- Hvor er sheriffen?
- Han er på vej til doktor Cole.
192
00:33:16,859 --> 00:33:18,777
Tak.
193
00:33:27,495 --> 00:33:31,498
Den dødes navn er
Lawrence Donald Eggers.
194
00:33:31,582 --> 00:33:38,130
Han var 23 år gammel, hvid,
178 cm, 68 kg.
195
00:33:39,090 --> 00:33:44,262
Liget er helt udtørret
og meget lysfølsomt.
196
00:33:45,429 --> 00:33:51,685
Jeg begynder med
at åbne brystkassen.
197
00:33:55,481 --> 00:33:57,941
Hvad helvede...?!
198
00:34:04,032 --> 00:34:06,116
Identificer dig!
199
00:34:47,325 --> 00:34:49,327
Doktor?
200
00:34:53,205 --> 00:34:55,625
Det er Sam.
201
00:35:00,588 --> 00:35:02,131
Doktor?
202
00:35:32,077 --> 00:35:34,955
Hvad fanden foregår der?
203
00:35:40,127 --> 00:35:43,505
Gud hjælpe mig,
men jeg tror, jeg ved det.
204
00:35:46,383 --> 00:35:48,761
Hvem fanden er du?
205
00:35:53,975 --> 00:35:57,354
De længere knogler er væk.
206
00:36:01,398 --> 00:36:04,818
Herregud... Ribbenet.
207
00:36:06,320 --> 00:36:11,617
- Hvis skelet er det her?
- Mary Hatchers.
208
00:36:12,327 --> 00:36:14,745
Drengens mor.
209
00:36:25,924 --> 00:36:28,175
Det er herovre.
210
00:37:01,583 --> 00:37:06,797
Han har borgmesterens festbelysning.
Og miss Eggers havelygter.
211
00:37:06,880 --> 00:37:12,262
Og Ginger Kirkes julebelysning.
Den ville hun aldrig tage ned selv.
212
00:37:12,345 --> 00:37:17,350
- Han må have hugget alle lygter i byen.
- Sikke en tosse.
213
00:37:17,434 --> 00:37:22,104
Det her er måske fryseren,
hvor han har alle ligene.
214
00:37:47,004 --> 00:37:49,466
Hvad har han gang i?
215
00:38:00,434 --> 00:38:03,228
For fanden da!
216
00:38:18,744 --> 00:38:20,997
Vic kan ikke være død.
Han har jo lige været her.
217
00:38:21,081 --> 00:38:25,000
Ja, det ved jeg.
Hentede han noget, der tilhørte sønnen?
218
00:38:25,084 --> 00:38:31,091
- Nej, han tog ingenting.
- Jo, mon ikke. Tænk.
219
00:38:35,010 --> 00:38:40,140
- Hvad var det, han tog?
- Han tog et fotografi.
220
00:38:40,224 --> 00:38:42,560
- Hvad mere?
- Hvad mener du?
221
00:38:42,644 --> 00:38:47,357
Tog han hår med?
Spyt? Urin? Afklippede negle?
222
00:38:47,440 --> 00:38:53,195
- Nu er det nok, Vassey.
- Var han alene med drengen, ms Hatcher?
223
00:38:53,278 --> 00:38:55,406
Drengen er i fare.
224
00:38:58,492 --> 00:39:01,662
Hvad er der? Han er i fare!
225
00:39:01,745 --> 00:39:05,499
- Går du? Hvad med Caesars kastrering?
- Den tager vi i morgen.
226
00:39:05,583 --> 00:39:10,672
- Hvorfor sagde du ikke, min søn er i fare?
- Nu har jeg sagt det.
227
00:39:10,755 --> 00:39:14,717
- Kom nu...
- Flyt dig.
228
00:39:15,802 --> 00:39:20,598
Jeg forstår, at du er oprørt,
men hør nu på mig.
229
00:39:21,348 --> 00:39:25,519
- Vi er ikke religiøse.
- Men drengen er vel døbt?
230
00:39:26,645 --> 00:39:31,942
Hvad skete der ved dåben, ms Hatcher?
Noget skete. Hvad var det?
231
00:39:37,240 --> 00:39:39,492
Hvad skete der?
232
00:39:40,284 --> 00:39:46,166
Da Chris fik vandet på sig,
begyndte han at bløde.
233
00:39:46,915 --> 00:39:51,254
- Blødte han?
- Fra hænderne og fødderne.
234
00:39:53,505 --> 00:39:57,761
Stigmatiseringssår er et tegn
fra Herren. Gud være med os.
235
00:39:57,844 --> 00:40:01,264
Jeg har ikke tid til den slags.
Jeg må finde Chris.
236
00:40:01,348 --> 00:40:03,724
Vi ses på stationen.
237
00:40:07,270 --> 00:40:12,317
- Jeg må se dåbsprotokollen, sherif.
- Et øjeblik...
238
00:40:12,400 --> 00:40:15,612
- Jeg skal undersøge noget.
- Jeg kører Dem.
239
00:40:20,909 --> 00:40:27,707
- Han så os. Han lægger os i fryseren!
- Han så os ikke, Paul.
240
00:40:28,917 --> 00:40:35,130
- Hvorfor har Covey taget lygterne?
- Solformørkelsen. Han er vel mørkeræd.
241
00:40:35,214 --> 00:40:39,760
Min søster sagde, at hvis man ser på
den mørke sol, gør strålingen en blind.
242
00:40:39,843 --> 00:40:44,765
- Sludder. Jeg ser tit på solen.
- Sikkert, Jazz...
243
00:40:44,848 --> 00:40:50,312
Hvis du kan se ind i solen uden
at blive blændet, så gør det.
244
00:40:50,396 --> 00:40:53,524
Godt, så gør jeg det.
245
00:42:24,741 --> 00:42:28,535
Stigmatisering?
Jeg troede, det var en myte.
246
00:42:28,619 --> 00:42:33,832
Kirken tror, at visse sjæle fødes rene.
247
00:42:33,917 --> 00:42:36,960
Fri for arvesynd.
248
00:42:37,044 --> 00:42:44,052
De har potentiale til at blive læremestre,
profeter og endda helgener.
249
00:42:44,135 --> 00:42:50,391
Når Herrens mærker træder frem,
især på et spædbarn, der bliver døbt-
250
00:42:50,474 --> 00:42:54,396
- tror de, det betyder,
at sådan en sjæl er blevet født.
251
00:43:04,864 --> 00:43:10,870
Føj... Der er forstoppelse
i afløbet igen, Herb.
252
00:44:14,351 --> 00:44:16,436
Herregud!
253
00:44:38,415 --> 00:44:40,376
Hvad...?
254
00:44:41,419 --> 00:44:43,796
Hej, mit barn.
255
00:44:55,850 --> 00:44:58,103
Tilbage!
256
00:44:58,937 --> 00:45:01,147
Hvem er du?
257
00:45:01,231 --> 00:45:08,238
Men præst... Du har jo altid advaret
din menighed mod nogle som mig-
258
00:45:08,321 --> 00:45:11,324
-og nu genkender du mig slet ikke.
259
00:45:11,408 --> 00:45:17,747
Vig bort, ondskab!
Jeg ærer min Guds bud.
260
00:45:19,541 --> 00:45:21,501
Jeg sagde...
261
00:45:22,752 --> 00:45:25,839
Ilden brænder ikke på hans arnested.
262
00:45:25,922 --> 00:45:31,136
Der bliver mørkt i hans bolig,
lampen går ud for ham!
263
00:45:34,556 --> 00:45:39,269
Før eller senere
forlades I alle af lyset, præst.
264
00:45:48,194 --> 00:45:54,075
Stigmatisering ved en dåb er spektakulært
og burde være blevet rapporteret.
265
00:45:54,159 --> 00:45:57,704
En stor undersøgelse ville være
blevet sat i værk.
266
00:46:10,132 --> 00:46:12,134
Vent!
267
00:46:36,326 --> 00:46:38,953
Det blev rapporteret...
268
00:46:41,539 --> 00:46:44,834
Quinlan, din djævel.
269
00:46:55,386 --> 00:47:01,059
Sam, min søn.
Jeg sagde vel, at ligene er lysfølsomme?
270
00:47:01,142 --> 00:47:05,689
- Det er uklogt at ødelægge beviser.
- Doktor?
271
00:47:05,772 --> 00:47:09,651
Fader Vassey...
Er du kommet for at få at vide-
272
00:47:09,734 --> 00:47:15,031
- hvor få timer,
I bloddrikkende brødtyggere har tilbage?
273
00:47:21,079 --> 00:47:24,457
Det der gør ikke så ondt længere.
274
00:47:28,461 --> 00:47:32,590
Sig mig, Jacob...
Når jeg slukker menneskets lys-
275
00:47:32,674 --> 00:47:36,303
- slukker jeg så også
hele menneskeheden?
276
00:47:36,386 --> 00:47:41,932
Du findes ikke. Du kan ikke findes!
277
00:47:42,016 --> 00:47:43,809
Hvorfor ikke?
278
00:47:43,893 --> 00:47:49,274
Min eksistens bekræfter jo alt,
du tror på, fader.
279
00:47:51,693 --> 00:47:53,403
Nej!
280
00:47:56,656 --> 00:48:01,619
Det der sved...
Jeg bliver stadig stærkere.
281
00:48:10,045 --> 00:48:15,507
Et par sjæle til,
så er jeg parat til drengen.
282
00:48:26,561 --> 00:48:29,272
Hvad helvede var det der?
283
00:48:31,274 --> 00:48:36,571
- Kør mig til politistationen.
- Hvad var det der, Vassey?!
284
00:48:36,655 --> 00:48:40,909
Kør mig nu til politistationen.
285
00:48:40,992 --> 00:48:46,164
Du ved, hvad det er.
Kald det, hvad du vil.
286
00:48:48,208 --> 00:48:53,505
"Døden", "mørket", "en dæmon"...
Jeg er ligeglad.
287
00:48:53,587 --> 00:48:57,467
Bare du forstår,
at den vil have Hatcher-drengen-
288
00:48:57,550 --> 00:49:01,638
- og vil splitte byen ad
for at få ham.
289
00:49:03,681 --> 00:49:09,521
Vent. Jeg lovede moster Jen
at komme til klinikken ved middagstid.
290
00:49:09,604 --> 00:49:13,274
Vi ses i morgen til solformørkelsen.
291
00:49:31,710 --> 00:49:34,296
- Er Jenny kommet, Maggie?
- Nej.
292
00:49:34,379 --> 00:49:38,466
- Hvor er Nestor?
- Nordpå. Nogle afløb er eksploderet.
293
00:49:45,305 --> 00:49:47,642
Hvad foregår der?
294
00:49:48,977 --> 00:49:54,065
- Har du en god lommelygte derhjemme?
- Ja.
295
00:49:54,149 --> 00:49:55,942
Svar nu, Jenny.
296
00:49:56,026 --> 00:50:00,613
Det er Vassey. Jeg søger biskoppen.
297
00:50:00,697 --> 00:50:06,286
Gå hjem, lås efter dig og tænd alle
lamper. Sluk dem ikke, når du sover.
298
00:50:06,369 --> 00:50:08,538
Forstået?
299
00:50:08,621 --> 00:50:14,461
Biskop Gallo, fax fremmaningsteksten
fra den mørke skrift.
300
00:50:14,544 --> 00:50:18,506
Gør, som han siger,
og bed dine naboer gøre det samme.
301
00:50:18,590 --> 00:50:23,261
- Hvorfor?
- En morder er løs. Okay?
302
00:50:23,345 --> 00:50:28,475
Nej, det er ikke okay! I er bange.
Hvorfor har præsten våben?
303
00:50:28,558 --> 00:50:32,771
Ingen andre må komme til skade.
Jeg sender også Nestor hjem.
304
00:50:32,854 --> 00:50:36,816
Tag hjem og kom tilbage
i morgen ved daggry.
305
00:50:36,900 --> 00:50:40,862
Okay. Ring, hvis du får brug for mig.
306
00:50:43,281 --> 00:50:45,784
Caesar?
307
00:50:50,664 --> 00:50:53,874
Hvad er der sket? Caesar?
308
00:50:57,837 --> 00:51:01,132
Hej, dreng... Der sker ikke noget.
309
00:51:01,591 --> 00:51:05,762
Vær ikke urolig, der sker ikke noget.
310
00:51:16,898 --> 00:51:20,902
Der sker ikke noget... Rolig.
311
00:51:26,491 --> 00:51:28,326
Bliv.
312
00:51:29,411 --> 00:51:31,121
Bliv.
313
00:51:32,872 --> 00:51:34,874
Den er kold!
314
00:52:24,090 --> 00:52:26,801
- Sherif Logan.
- Det er mig, Sam.
315
00:52:26,885 --> 00:52:29,763
- Har du fundet Chris?
- Jeg ved vist, hvor han er.
316
00:52:29,846 --> 00:52:32,599
Vi skulle spise middag på klinikken.
317
00:52:32,682 --> 00:52:38,021
- Du når dertil før mig.
- Okay, vent lidt.
318
00:52:38,104 --> 00:52:40,522
Er du stadig derude, Nestor?
319
00:52:40,607 --> 00:52:42,233
Hold op!
320
00:52:42,317 --> 00:52:45,320
Det er Sam, Nestor. Hører du mig?
321
00:52:46,988 --> 00:52:48,907
Nu!
322
00:52:50,659 --> 00:52:52,786
- Ja?
- Er du på West River Road?
323
00:52:52,869 --> 00:52:59,292
Jeg er ved afslutte her.
Jeg måtte stoppe tre slagsmål.
324
00:52:59,376 --> 00:53:04,130
Folk opfører sig,
som om de havde en blæselampe i røven.
325
00:53:04,214 --> 00:53:07,008
Det er dæmonen...
326
00:53:09,719 --> 00:53:12,764
- Nestor...
- Forsvind herfra!
327
00:53:12,847 --> 00:53:16,851
Kør forbi klinikken og hent Chris.
328
00:53:16,935 --> 00:53:20,480
Jeg er på vej, Sam. Slut.
329
00:53:21,398 --> 00:53:26,945
- Nestor henter Chris.
- Jeg ringer og hører, om han er der.
330
00:53:27,028 --> 00:53:33,410
Hans tilstedeværelse forgifter byen
og dens indbyggere. Det bliver værre.
331
00:53:55,390 --> 00:53:57,517
Jen!
332
00:53:58,935 --> 00:54:00,729
Jen?
333
00:54:01,730 --> 00:54:03,690
Jen?
334
00:54:09,863 --> 00:54:11,698
Jen?
335
00:54:17,287 --> 00:54:19,039
Jen?
336
00:55:12,342 --> 00:55:16,179
Chris? Herregud! Chris!
337
00:55:41,913 --> 00:55:44,749
Hatcher? Chris Hatcher?
338
00:56:14,029 --> 00:56:18,616
Nestor! Kom, vi må ud herfra!
339
00:56:19,409 --> 00:56:20,910
Kom nu!
340
00:56:20,994 --> 00:56:24,748
- Tiden er inde, Christopher.
- Hvem fanden er du?
341
00:56:24,831 --> 00:56:29,628
Jeg er en del af dig.
Det er mig, du ser i dine drømme.
342
00:56:29,711 --> 00:56:32,714
Det er mig, du vil være hos.
343
00:56:33,673 --> 00:56:36,009
Gud er en slagter.
344
00:56:38,720 --> 00:56:42,641
- Han deler for at herske.
- Det forstår jeg ikke.
345
00:56:42,724 --> 00:56:47,354
Det kommer du til.
Solen og månen står i linje.
346
00:56:47,437 --> 00:56:50,273
Mørket overtager dagen.
347
00:56:51,274 --> 00:56:55,236
Følg med mig, lad mig forberede dig.
348
00:57:20,720 --> 00:57:26,309
Løb, Chris! Løb ud herfra!
349
00:57:27,185 --> 00:57:31,147
Nu har du gjort det sværere for ham,
Nestor.
350
00:57:32,482 --> 00:57:37,239
Nu er jeg vel færdig? Ja...
351
00:57:40,448 --> 00:57:44,661
Helvede ville være kommet til dig,
hvis du havde været mere tålmodig.
352
00:58:33,126 --> 00:58:36,921
Sam kalder Nestor. Svar!
353
00:58:51,227 --> 00:58:54,898
Hvor fanden er du, Nestor?
354
00:59:12,874 --> 00:59:14,501
Jenny!
355
00:59:25,095 --> 00:59:26,930
- Kør!
- Chris!
356
00:59:27,013 --> 00:59:28,682
Kør!
357
00:59:32,102 --> 00:59:36,648
Hold fast! Det ordner sig.
358
00:59:36,731 --> 00:59:38,233
Kom nu...
359
00:59:48,996 --> 00:59:52,664
Jeg standser her,
så du kan hoppe ind.
360
00:59:55,752 --> 00:59:58,503
Kom ind!
361
01:00:02,259 --> 01:00:04,551
Er du okay?
362
01:00:05,721 --> 01:00:07,472
Nestor er død.
363
01:00:07,554 --> 01:00:12,892
- En af de der hunde tog ham.
- Der sker ikke noget, du er tryg her.
364
01:00:16,354 --> 01:00:19,232
Skrid med dig, din skiderik!
365
01:00:35,123 --> 01:00:39,046
Han er ikke død.
Det kræver lys at dræbe ham.
366
01:00:40,211 --> 01:00:43,006
Jeg ved, hvor der er!
367
01:00:47,429 --> 01:00:51,890
Skide elselskab,
som giver mig dårlig canadisk el.
368
01:00:54,893 --> 01:00:58,563
Nej, du... Det her er mine lamper.
369
01:01:22,045 --> 01:01:23,713
Vent, Chris!
370
01:01:23,797 --> 01:01:26,758
Her, din rædsel!
371
01:01:28,843 --> 01:01:33,223
Lamperne! Tænd lamperne!
372
01:01:40,480 --> 01:01:42,857
Det var som fanden!
373
01:01:47,654 --> 01:01:50,156
Hunden er væk!
374
01:01:56,162 --> 01:01:59,916
Hallo? Jenny! Hvor er du?
375
01:02:00,000 --> 01:02:05,255
Du ville ikke tro mig.
Chris er her.
376
01:02:05,338 --> 01:02:08,883
Skat... Nestor er død.
377
01:02:15,642 --> 01:02:17,934
Hvordan skete det?
378
01:02:21,104 --> 01:02:27,362
Vi ses der. Bliv der,
for det her er ikke bare en sekt.
379
01:02:27,446 --> 01:02:29,988
Okay, vi ses snart.
380
01:02:30,866 --> 01:02:34,409
Har hun fundet drengen?
Jeg skal tale med ham.
381
01:03:26,294 --> 01:03:28,797
Kom ud!
382
01:04:13,842 --> 01:04:16,261
Vi kan ikke stille noget op her.
383
01:04:29,359 --> 01:04:31,818
Hold øjnene åbne, Vassey.
384
01:04:37,618 --> 01:04:41,661
- Vassey!
- Ja...
385
01:04:43,246 --> 01:04:46,666
Det ser godt ud, vi går.
386
01:05:08,813 --> 01:05:12,277
Kom, skat! Vent på mig!
387
01:05:12,361 --> 01:05:15,781
Jeg troede, at du var en præst.
388
01:05:15,864 --> 01:05:18,323
"Lovet være Herren, min klippe"-
389
01:05:18,406 --> 01:05:23,370
- "som oplærer mine hænder til strid
og mine fingre til krig." Salmerne.
390
01:05:23,453 --> 01:05:28,375
Det lyder mere som en bortforklaring.
391
01:05:29,626 --> 01:05:33,505
Det er Bibelen,
men kald den, hvad du vil.
392
01:05:41,638 --> 01:05:46,810
- Gå ind og...
- Tænd alle lamper. Jeg er med.
393
01:05:49,189 --> 01:05:51,231
Kom nu.
394
01:06:34,858 --> 01:06:40,363
Hallo, sherif! Her skal være lyst
som på et bordel i Las Vegas.
395
01:06:40,447 --> 01:06:43,325
Har du hyret landsbytossen?
396
01:06:47,623 --> 01:06:52,336
- Hvad er der sket?
- Du ville ikke tro mig.
397
01:06:52,419 --> 01:06:56,215
- Sherif...
- Harvey?
398
01:06:56,296 --> 01:06:59,758
- Hvor er drengen?
- Inde i huset.
399
01:07:04,929 --> 01:07:10,310
Vent... Vi tømmer bilen først.
400
01:07:43,301 --> 01:07:45,597
Chris?
401
01:07:48,014 --> 01:07:50,016
Chris?
402
01:07:58,274 --> 01:08:02,281
Hvad laver der derude?
403
01:08:03,238 --> 01:08:06,616
Jeg ved det ikke,
men det finder vi ud af.
404
01:08:12,122 --> 01:08:17,168
- Kan vi også blive sådan?
- Ikke så længe vi er hos dig.
405
01:08:26,263 --> 01:08:30,390
Hvorfor er du så bange for Chris?
406
01:08:30,473 --> 01:08:37,566
Jeg mærker hans sandhed, hans lys.
Det er lidt foruroligende.
407
01:08:37,649 --> 01:08:43,611
Da jeg holdt ham første gang,
kunne jeg mærke det lys.
408
01:08:43,695 --> 01:08:47,784
Så vidste jeg, at han stolede på mig.
409
01:08:47,868 --> 01:08:53,957
Jeg blev nok, som jeg er,
fordi jeg ikke ville svigte ham.
410
01:08:54,914 --> 01:09:01,463
- For mig er det omvendt.
- Hvordan? Chris besidder ingen ondskab.
411
01:09:01,546 --> 01:09:07,679
Nej, ikke han, men jeg.
Han blotter ens indre.
412
01:09:07,763 --> 01:09:13,308
- For dig indebærer det en styrke.
- Og for dig?
413
01:09:18,521 --> 01:09:22,236
- Har du min kaffe?
- Ja.
414
01:09:22,319 --> 01:09:29,034
Jeg går ind til Jenny og fader Vassey.
Hjælper du mr Covey med generatoren?
415
01:09:31,660 --> 01:09:34,373
- Okay.
- Fint.
416
01:09:34,456 --> 01:09:37,417
Vær forsigtig, den er tung.
417
01:09:43,546 --> 01:09:46,758
Der sker ikke noget, min dreng.
418
01:09:48,929 --> 01:09:50,764
Jeg bider ikke.
419
01:09:50,847 --> 01:09:54,601
Jeg arbejdede i
en hjælpeorganisation i Somalia.
420
01:09:54,685 --> 01:10:01,108
En krigsherre havde indvendinger mod
en prædiken, jeg havde om grådighed.
421
01:10:01,191 --> 01:10:05,988
Han beordrede sine mænd til
at meje alle i kirken ned.
422
01:10:06,071 --> 01:10:10,617
- Herregud!
- Nej... Gud var der ikke.
423
01:10:12,075 --> 01:10:18,498
Jeg bad, og jeg skreg,
men fik ingenting tilbage.
424
01:10:18,581 --> 01:10:22,754
Som et hulemenneske,
som hyler mod månen.
425
01:10:27,926 --> 01:10:32,806
Da forstod jeg, at Gud ikke kan findes.
426
01:10:32,890 --> 01:10:40,020
Dagen efter købte jeg et våben,
fandt mændene og dræbte dem.
427
01:10:40,103 --> 01:10:45,611
God, gammeldags retfærdighed.
Øje for øje...
428
01:10:45,694 --> 01:10:52,993
- Det må de retskafne have syntes om.
- Ja. De oplærte mig.
429
01:10:53,076 --> 01:11:00,206
Kirken har brug for beskyttelse
ligesom andre politiske organisationer.
430
01:11:02,208 --> 01:11:05,923
Der findes virkelig djævle og engle.
431
01:11:06,880 --> 01:11:12,093
Ja, og syndere, som kommer i helvede.
432
01:11:12,177 --> 01:11:17,559
Vi kan måske udsætte din afrejse.
Er det her til nogen hjælp?
433
01:11:30,278 --> 01:11:33,365
Godaften, mr Butterman.
434
01:11:33,448 --> 01:11:40,330
Er du kommet for at hente mig?
Jeg dræbte min kone!
435
01:11:40,413 --> 01:11:45,543
Din sjæl er allerede udtømt
og næppe besværet værd.
436
01:11:48,713 --> 01:11:52,761
Jeg satte øksen i hovedet på hende.
437
01:11:52,844 --> 01:11:56,515
Jeg ved ikke hvorfor, jeg elskede hende!
438
01:11:56,596 --> 01:11:59,518
Hvorfor dræbte jeg hende?
439
01:11:59,601 --> 01:12:06,108
For lyden af æggen,
som trængte ind i hendes hoved.
440
01:12:08,902 --> 01:12:13,488
- Ville du ikke gerne høre den igen?
- Jo.
441
01:12:13,571 --> 01:12:16,076
Se...
442
01:12:25,250 --> 01:12:27,504
Værsgo.
443
01:12:32,885 --> 01:12:35,010
En gang til.
444
01:12:38,680 --> 01:12:45,731
Ifølge den mørke skrift
ser dæmonen sådan ud. Skyggeskaberen.
445
01:12:45,814 --> 01:12:49,860
- Skyggeskaber?
- Netop.
446
01:12:49,941 --> 01:12:55,949
De indsamler sjæle, som giver dem
styrke til at udføre deres opgave.
447
01:12:56,033 --> 01:12:59,244
- Hvilken opgave?
- Det er forskelligt.
448
01:12:59,328 --> 01:13:03,663
Quinlans sekt troede på
tomrummets perfekte skønhed-
449
01:13:03,747 --> 01:13:06,168
-bedre kendt som "helvede".
450
01:13:06,251 --> 01:13:13,632
De mener, at Gud forurenede tomrummet
med alt det her - med os.
451
01:13:13,715 --> 01:13:15,928
Hele skabelsen.
452
01:13:16,011 --> 01:13:22,309
Skyggeskaberen sagde,
at Gud delte for at kunne herske.
453
01:13:22,392 --> 01:13:26,230
Hvad mere sagde han, min ven?
454
01:13:26,313 --> 01:13:32,694
At solen og månen kom på linje,
at mørket ville overtage dagen.
455
01:13:32,778 --> 01:13:35,070
Solformørkelsen.
456
01:13:35,153 --> 01:13:40,661
Det er dæmonens chance for
at forbinde sin verden med vores.
457
01:13:40,744 --> 01:13:42,955
Hvordan?
458
01:13:46,166 --> 01:13:48,792
Her...
459
01:13:51,004 --> 01:13:55,634
- Vent lidt.. Det der er jo mig!
- Nej.
460
01:13:56,468 --> 01:14:00,053
Det er ikke dig, min ven.
461
01:14:05,392 --> 01:14:12,023
Du sagde, han samler sjæle for at blive
stærk nok. Hvor mange skal han bruge?
462
01:14:13,441 --> 01:14:18,282
- Hvor gammel er drengen?
- Jeg er 12 år, og jeg hedder Chris.
463
01:14:18,363 --> 01:14:20,490
Hvorfor?
464
01:14:23,036 --> 01:14:28,373
Man lever det halve liv om dagen
og det halve om natten.
465
01:14:28,456 --> 01:14:32,754
Dæmonen skal bruge en sjæl for hvert år,
drengen har boet i Guds lys.
466
01:14:32,838 --> 01:14:35,883
Det bliver seks styk.
467
01:14:35,966 --> 01:14:43,056
Indtil nu har han taget
lægen, fader Finler...
468
01:14:43,140 --> 01:14:46,184
- Larry Eggers...
- Victor Lambert.
469
01:14:46,268 --> 01:14:49,229
- Nestor.
- Nej...
470
01:14:49,313 --> 01:14:54,902
Efter det, du beskrev, blev han dræbt
af en af dæmonens skikkelser.
471
01:14:54,985 --> 01:14:59,281
- Hans sjæl var væk, inden han blev...
- Ædt?
472
01:14:59,364 --> 01:15:01,700
Taget.
473
01:15:03,575 --> 01:15:05,493
Taget.
474
01:15:05,579 --> 01:15:09,499
- Det er fire, så er der to tilbage.
- Vent lidt...
475
01:15:09,583 --> 01:15:16,173
- Kellys bil stod uden for klinikken.
- Herregud...
476
01:15:16,256 --> 01:15:22,721
Når han har taget seks sjæle, kan intet
menneskeskabt lys stoppe ham.
477
01:15:22,804 --> 01:15:27,267
- Han vil tage drengen, hvis ikke...
- Hvad?
478
01:15:29,228 --> 01:15:32,356
Hvis han ikke værdiløs for ham.
479
01:15:37,986 --> 01:15:41,198
Når man taler om fanden...
480
01:16:05,889 --> 01:16:10,644
Skynd jer! Start generatoren, Jenny!
Gå ud og se, Covey!
481
01:16:10,727 --> 01:16:14,314
Chris bliver hos Vassey.
Skynd dig!
482
01:16:23,240 --> 01:16:26,285
- Nej, Vassey!
- Slip våbenet!
483
01:16:26,368 --> 01:16:31,665
Hvis jeg dræber ham,
vil alt det her høre op!
484
01:16:32,541 --> 01:16:35,458
Slipper vi så for dæmoner?
Læg våbenet!
485
01:16:35,542 --> 01:16:40,171
Valget er dit. Verden eller drengen?
486
01:16:40,255 --> 01:16:42,676
Du får ikke din sjæl tilbage.
487
01:16:42,759 --> 01:16:49,016
Skyggeskaberen er stærk i mørket!
Han påvirker vores tanker!
488
01:17:00,233 --> 01:17:04,656
Det bliver en lang nat, børn.
489
01:17:19,338 --> 01:17:22,005
Tag Chris med ovenpå, Jenny.
490
01:17:22,088 --> 01:17:27,804
Hold øje med ham, Covey.
Jeg ser, hvem der forsøger at komme ind.
491
01:17:38,023 --> 01:17:40,150
Der er mørkt overalt.
492
01:17:40,231 --> 01:17:43,777
Nogle gange er mørke at foretrække.
493
01:17:44,863 --> 01:17:49,326
- Eager?
- Jeg vil sige farvel, Maggie.
494
01:17:50,827 --> 01:17:53,330
Du er kold.
495
01:18:03,382 --> 01:18:05,050
Larry?
496
01:18:11,014 --> 01:18:16,228
- Han var genert over for dig.
- Han?
497
01:18:16,311 --> 01:18:20,816
Han, jeg, vi...
498
01:18:20,899 --> 01:18:25,028
Jesus spurgte, hvad han hed-
499
01:18:25,112 --> 01:18:29,658
-og han svarede: "Legion".
500
01:18:35,831 --> 01:18:41,712
- Vent, Larry... Jeg kan ikke.
- Jo, du kan, Maggie.
501
01:18:42,838 --> 01:18:46,592
Maggie, min skønne...
502
01:18:48,343 --> 01:18:50,552
Stop, Larry.
503
01:18:53,015 --> 01:18:56,768
Kald mig Eager.
504
01:19:04,401 --> 01:19:06,320
Paul!
505
01:20:00,832 --> 01:20:03,210
- Vi skal bruge lys!
- Jeg henter det!
506
01:20:03,293 --> 01:20:05,295
Nej, vent!
507
01:20:06,046 --> 01:20:08,590
Chris! Chris!
508
01:20:09,383 --> 01:20:11,051
Chris!
509
01:20:11,134 --> 01:20:13,679
Hej, moster Jennifer.
510
01:20:16,765 --> 01:20:19,685
Meget primitivt.
511
01:20:38,537 --> 01:20:41,915
Harvey! Slip den!
512
01:20:41,999 --> 01:20:44,835
Læg den ned. Covey!
513
01:21:01,393 --> 01:21:05,314
Herregud! Er du okay?
514
01:21:05,397 --> 01:21:08,108
Jeg har det fint. Hvor er drengen?
515
01:21:08,857 --> 01:21:11,528
Moster Jen!
516
01:21:23,872 --> 01:21:26,585
Christopher...
517
01:21:48,190 --> 01:21:50,817
Tiden er inde, Christopher.
518
01:21:57,197 --> 01:21:59,117
Stop!
519
01:21:59,201 --> 01:22:05,707
Jeg kan ikke stoppe, Christopher.
Det har du set i dine drømme.
520
01:22:08,418 --> 01:22:12,673
Jeg springer!
Så har du ingen at ofre!
521
01:22:14,675 --> 01:22:20,931
- Rør ham ikke!
- Jacob, en gave fra Gud!
522
01:22:21,890 --> 01:22:23,559
Nej!
523
01:22:23,642 --> 01:22:29,314
Jeg så, hvad du gjorde i New York.
Jeg så dig myrde dem.
524
01:22:29,398 --> 01:22:34,695
Din sjæl er klar. Skal jeg tage den nu?
525
01:22:39,157 --> 01:22:44,997
- Vil du leve de få timer, du har tilbage?
- Ja tak...
526
01:22:46,331 --> 01:22:48,917
Det tænkte jeg nok.
527
01:22:52,379 --> 01:22:55,132
- Slip ham!
- Nej!
528
01:22:55,215 --> 01:22:59,428
Følg med mig, Christopher,
så kan de andre leve.
529
01:22:59,511 --> 01:23:01,471
Stop!
530
01:23:01,555 --> 01:23:07,728
- Du skal vælge mig, det er din skæbne.
- Nej!
531
01:23:07,811 --> 01:23:09,980
Vælg nu!
532
01:23:14,818 --> 01:23:18,405
Nej! Spørg mig!
533
01:23:21,700 --> 01:23:27,497
- Jeg kommer.
- Du er en engel, Christopher.
534
01:23:32,878 --> 01:23:34,838
Nej!
535
01:23:41,595 --> 01:23:43,263
Chris...
536
01:23:45,807 --> 01:23:47,643
Chris?
537
01:23:51,271 --> 01:23:54,900
Hvor er han? Hvor er han?!
538
01:23:58,028 --> 01:24:00,572
Svar, Vassey!
539
01:24:00,656 --> 01:24:04,743
Han ofrede sig for vores skyld.
540
01:24:25,347 --> 01:24:30,060
Du ved, at jeg ville gøre
hvad som helst for at redde Chris.
541
01:24:30,143 --> 01:24:35,232
- Jeg vil endevende hele byen.
- Jenny...
542
01:24:35,315 --> 01:24:37,734
- Giv mig nøglen.
- Jeg kører.
543
01:24:37,818 --> 01:24:41,071
- Vi skal bare vide hvorhen.
- Jeg ved, hvor de er.
544
01:24:41,154 --> 01:24:44,616
- Hvor?
- Hvor han gemmer sig om dagen.
545
01:24:44,700 --> 01:24:48,537
Djævelen holder til i mørket.
546
01:24:54,877 --> 01:24:57,504
- Sam...
- Ja?
547
01:24:57,588 --> 01:25:03,385
- Tak, fordi du tog med.
- Det var jo mig, der ville være diskret.
548
01:25:03,468 --> 01:25:10,183
- Hvad mener du?
- Mere diskret bliver det næppe.
549
01:25:26,491 --> 01:25:31,622
- Se, Sam! Det er Chris' sko!
- Vent, Jenny!
550
01:25:33,999 --> 01:25:36,251
Jeg tror, det er en fælde.
551
01:25:48,722 --> 01:25:50,432
Sam!
552
01:25:50,515 --> 01:25:52,559
Herregud!
553
01:25:53,938 --> 01:25:55,354
Sam!
554
01:25:57,648 --> 01:26:00,025
Sam!
555
01:26:11,745 --> 01:26:14,748
- Godmorgen, fader.
- Godmorgen.
556
01:26:14,831 --> 01:26:21,380
- Pojken...
- Sam og ms Hatcher henter ham.
557
01:26:21,463 --> 01:26:25,342
- Hvor?
- I kloakkerne.
558
01:26:25,425 --> 01:26:29,513
Hvad er der? Ved du noget?
559
01:26:33,433 --> 01:26:38,230
- Hvad er det?
- Hvad ser det her ud som?
560
01:26:39,856 --> 01:26:43,026
Det var pokkers! Et alter.
561
01:26:43,110 --> 01:26:49,700
Hvad kan være mere spottende
end at ofre drengen i Herrens hus?
562
01:27:30,741 --> 01:27:36,872
Dag hellig en til den gjorde,
og dagen syvende den velsignede Gud og...
563
01:27:39,917 --> 01:27:45,591
Gjort havde han alt efter dagen
den syvende, hvilede han og...
564
01:27:45,674 --> 01:27:49,635
Dagen sjette den morgen blev det og...
565
01:27:51,011 --> 01:27:57,726
Godt meget var gjort
havde han, og så Gud og...
566
01:27:59,728 --> 01:28:05,400
Himmelhvælvingen på dem
satte Gud og...
567
01:28:09,529 --> 01:28:13,533
Morgen blev det og aften blev det og...
568
01:28:13,617 --> 01:28:20,332
Godt var det, at så Gud
og mørke fra lys skelne, og...
569
01:28:20,415 --> 01:28:26,171
Nat og dag over herske at og...
570
01:28:26,255 --> 01:28:30,175
Dem han skabe kvinde og mand som.
571
01:28:30,259 --> 01:28:34,930
Ham han skabte billede Guds til.
572
01:28:38,183 --> 01:28:40,143
Dø!
573
01:28:58,956 --> 01:29:00,624
Chris!
574
01:29:03,625 --> 01:29:06,128
Tåbelige tæve!
575
01:29:12,801 --> 01:29:19,059
Stjernerne gjorde han og
natten over herske at mindre det og...
576
01:29:19,143 --> 01:29:23,645
- Hvad er det for noget tågesnak?
- Første Mosebog baglæns.
577
01:29:23,729 --> 01:29:25,898
Han forsøger at rulle skabelsen tilbage.
578
01:29:27,443 --> 01:29:33,322
Synligt bliver land at så,
sted eneste et til samles-
579
01:29:33,405 --> 01:29:39,953
- skal himlen under vandet,
sagde Gud og...
580
01:29:40,706 --> 01:29:44,917
Dag anden den
morgen blev det og aften blev det og...
581
01:29:45,000 --> 01:29:49,379
Himlen kaldte Gud og...
582
01:29:49,463 --> 01:29:51,465
Få hende ud herfra.
583
01:29:54,011 --> 01:29:57,348
En Guds ånd svævede over vandene.
584
01:29:59,973 --> 01:30:02,311
Gud sagde: "Der blive lys!"
585
01:30:03,352 --> 01:30:05,815
Og der blev lys!
586
01:30:10,067 --> 01:30:14,863
Gud så, at lyset var godt...
587
01:30:15,989 --> 01:30:20,579
Dag første den
morgen blev det og aften blev det og...
588
01:30:20,663 --> 01:30:23,789
Nat han kaldte mørket og...
589
01:30:23,872 --> 01:30:26,875
Gud skilte lyset fra mørket.
590
01:30:28,001 --> 01:30:31,755
Dag lyset kaldte Gud... og!
591
01:30:34,925 --> 01:30:40,180
- Er du her for at bede om frelse, præst?
- Du har ingen frelse at give.
592
01:30:40,264 --> 01:30:42,434
Bed mig alligevel.
593
01:30:42,518 --> 01:30:46,687
Bed mig! For drengens liv...
594
01:30:46,770 --> 01:30:49,648
Vågn op, Chris.
595
01:30:50,609 --> 01:30:54,029
Se på ham, Chris. Se på ham.
596
01:30:54,113 --> 01:30:59,783
Han er bange for dig.
Jeg ved det, for jeg var det.
597
01:31:00,703 --> 01:31:07,833
- Han sagde, at du ikke ville komme.
- De, som stolede på mig... Jeg lod dem dø.
598
01:31:07,916 --> 01:31:10,127
Godt gjort.
599
01:31:12,465 --> 01:31:14,798
Nej!
600
01:31:37,573 --> 01:31:39,698
Fader...!
601
01:31:44,328 --> 01:31:47,205
- Stol på mig, Chris.
- Det gør jeg!
602
01:31:47,291 --> 01:31:53,964
Mørke var der,
tom og øde var jorden.
603
01:32:10,520 --> 01:32:12,608
Nej!
604
01:32:27,414 --> 01:32:29,957
Vi ses i helvede.
605
01:32:32,628 --> 01:32:34,920
Nej!
606
01:32:58,277 --> 01:33:02,906
Min Gud, hvorfor har du forladt mig?
607
01:33:19,756 --> 01:33:24,970
De har forladt dig, Christopher!
Din sjæl er min!
608
01:33:25,053 --> 01:33:27,931
- Ikke i dag!
- Jo!
609
01:34:13,143 --> 01:34:17,483
- Tak for lån!
- Selv tak.
610
01:34:17,566 --> 01:34:20,778
- Jeg troede, du var død!
- Også jeg.
611
01:34:55,310 --> 01:35:00,107
Skyggeskaberen havde ret.
Du var en gave fra Gud.
612
01:36:00,878 --> 01:36:04,381
BASERET PÅ EN NOVELLE
AF BRAM STOKER
46939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.