All language subtitles for Royal Secret Agent E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,373 --> 00:00:06,413 Apakah ada orang di rumah? 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,183 Ada orang dirumah? 3 00:00:12,013 --> 00:00:13,113 Ibeom. 4 00:00:13,113 --> 00:00:14,383 Apakah ada orang di rumah? 5 00:00:15,153 --> 00:00:16,723 Apa itu? 6 00:00:16,723 --> 00:00:17,923 Dia membutuhkan perawatan segera. 7 00:00:19,553 --> 00:00:20,653 Silahkan masuk. 8 00:00:20,653 --> 00:00:21,693 Buruan. 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,043 Apakah Anda berencana untuk menghadapinya? 10 00:00:35,043 --> 00:00:35,943 Iya. 11 00:00:37,373 --> 00:00:40,073 Kamu bodoh. Ini akan sedikit menyakitkan. 12 00:00:40,073 --> 00:00:40,613 Apa yang kamu... 13 00:00:40,613 --> 00:00:41,513 Lewat situ! 14 00:00:46,882 --> 00:00:49,853 Apa yang kamu tunggu? Sisanya pergi ke sana. 15 00:00:51,393 --> 00:00:52,593 Berhenti berdiri dan pergi! 16 00:00:52,593 --> 00:00:53,893 Apakah Anda ingin mereka pergi? 17 00:00:53,893 --> 00:00:54,963 Setelah mereka! 18 00:00:54,963 --> 00:00:55,963 - Ya pak! - Ya pak! 19 00:01:01,840 --> 00:01:03,240 Serahkan dia pada kami. 20 00:01:03,240 --> 00:01:04,509 Kami akan membawanya. 21 00:01:05,880 --> 00:01:08,509 Ibeom, sekarang. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,830 Itu sangat menyakitkan, tidak sedikit. 23 00:01:34,140 --> 00:01:35,370 Mari kita pindahkan. 24 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 Dokter, tolong selamatkan dia. 25 00:01:46,320 --> 00:01:47,579 Bagaimana dia? 26 00:02:01,060 --> 00:02:03,370 Saya sekarat tanpa menyadari tujuan saya, 27 00:02:05,900 --> 00:02:07,370 dan itu membuatku marah. 28 00:02:07,570 --> 00:02:08,640 Gyesu. 29 00:02:20,550 --> 00:02:24,590 Saya adalah tuan saya sendiri. 30 00:02:26,420 --> 00:02:33,000 Jadi, Anda juga harus menjadi tuan bagi diri Anda sendiri. 31 00:02:36,400 --> 00:02:37,770 Aku akan. 32 00:02:38,700 --> 00:02:39,840 Dan... 33 00:02:43,110 --> 00:02:46,710 Bagi mereka yang tidak memiliki listrik ... 34 00:03:04,600 --> 00:03:10,100 - Bos! - Bos! 35 00:04:00,980 --> 00:04:02,020 Ibeom. 36 00:04:03,890 --> 00:04:05,760 Aku seharusnya membunuh Byeon Haksu. 37 00:04:08,930 --> 00:04:13,230 Dia meminta Hanyang untuk mengirim tentara. 38 00:04:14,730 --> 00:04:17,300 Apakah Anda membunuhnya, 39 00:04:17,300 --> 00:04:20,300 alih-alih menjadi penjahat, dia akan menjadi orang yang benar, 40 00:04:20,300 --> 00:04:22,170 and Jeonju would've become completely ruined. 41 00:04:22,370 --> 00:04:23,570 A righteous man? 42 00:04:24,340 --> 00:04:26,310 A world where a man who imprisons the innocent 43 00:04:26,310 --> 00:04:29,880 and uses their lives to apprehend robbers is named righteous 44 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 is a world that is in disorder, is it not? 45 00:04:32,080 --> 00:04:34,750 Was it truly to right the wrong? 46 00:04:35,450 --> 00:04:38,360 Then the first step should've been to reveal Byeon Haksu's crimes. 47 00:04:38,360 --> 00:04:39,720 Judgment comes after that! 48 00:04:39,720 --> 00:04:41,760 I am not interested in judgment! 49 00:04:47,360 --> 00:04:52,700 A truly righteous man just lost his life. 50 00:04:55,510 --> 00:04:57,740 And soon enough, those who are in prison 51 00:04:57,740 --> 00:04:59,310 will lose their lives at the hands of Byeon Haksu. 52 00:05:01,550 --> 00:05:03,180 I will not let that be. 53 00:05:05,520 --> 00:05:10,290 You saved Byeon Haksu's life, so you must keep your word. 54 00:05:11,690 --> 00:05:13,420 If people lose their lives, 55 00:05:16,290 --> 00:05:18,659 you will pay for it with your own. 56 00:05:20,130 --> 00:05:22,170 Are you saying you will kill me? 57 00:05:22,170 --> 00:05:26,500 You are a royal secret agent, so let's try to prevent that from happening. 58 00:05:27,040 --> 00:05:30,310 Before I am a royal secret agent, I am your older brother. 59 00:05:40,580 --> 00:05:42,690 Pay for it with my life? 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,320 How can my own brother say that? 61 00:06:01,000 --> 00:06:04,740 Chunsam, what if something happened to Lord Seong? 62 00:06:05,340 --> 00:06:06,480 Right? Chunsam... 63 00:06:07,480 --> 00:06:08,409 How dare you! 64 00:06:08,409 --> 00:06:09,250 Hey! 65 00:06:09,510 --> 00:06:10,650 Oh no! 66 00:06:10,650 --> 00:06:12,450 Chunsam! Park Chunsam! 67 00:06:12,780 --> 00:06:14,150 What? Why am I lying on my back? 68 00:06:14,590 --> 00:06:15,720 What? 69 00:06:16,090 --> 00:06:17,520 What happened? 70 00:06:17,820 --> 00:06:19,220 How dare you. 71 00:06:19,220 --> 00:06:23,590 Lord Seong may be in deep trouble, so how could you fall asleep? How? 72 00:06:24,330 --> 00:06:27,630 Sleep? I was deep in thought! I was! 73 00:06:27,630 --> 00:06:30,200 Geez, you should wipe the drool off your chin first. 74 00:06:34,100 --> 00:06:35,210 Lord Seong. 75 00:06:37,470 --> 00:06:39,110 Are you hurt? 76 00:06:39,410 --> 00:06:40,640 I am fine. 77 00:06:40,640 --> 00:06:42,580 Sir, what took you so long? 78 00:06:42,580 --> 00:06:45,380 I couldn't sleep because I was worried about you. 79 00:06:47,820 --> 00:06:49,150 How did everything go? 80 00:06:52,120 --> 00:06:54,530 Why don't we go inside first? 81 00:06:54,530 --> 00:06:55,430 Yes. 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,670 What kind of a governor would kill innocent people 83 00:07:03,670 --> 00:07:05,610 just to apprehend the robbers? 84 00:07:05,610 --> 00:07:07,670 It must be an empty threat. 85 00:07:07,670 --> 00:07:12,210 Perhaps it was at first, but the situation has changed. 86 00:07:12,210 --> 00:07:15,520 He almost lost his life to the robbers he wished to apprehend, 87 00:07:15,520 --> 00:07:17,850 so he might try to get revenge. 88 00:07:18,420 --> 00:07:21,390 That's true. He must be furious. 89 00:07:21,390 --> 00:07:24,560 Even he won't be able to execute all those people. 90 00:07:24,560 --> 00:07:26,590 If he does or already did, 91 00:07:26,590 --> 00:07:28,500 people near the provincial office must have heard something. 92 00:07:29,300 --> 00:07:32,130 We will go and find out what is going on at the provincial office. 93 00:07:32,130 --> 00:07:33,030 Yes, sir. 94 00:07:45,010 --> 00:07:49,450 How could you take all those men and fail to apprehend even one robber? 95 00:07:49,450 --> 00:07:50,720 Please forgive me. 96 00:07:55,820 --> 00:07:57,860 Lord Byeon, give us more time. 97 00:07:57,860 --> 00:07:59,930 Jeonju is in the palm of my hand, so if anything... 98 00:08:05,369 --> 00:08:08,800 Seong Ibeom held his sword against my neck 99 00:08:08,800 --> 00:08:13,240 just around the corner from my provincial office! 100 00:08:25,220 --> 00:08:26,720 I will give you three days. 101 00:08:27,920 --> 00:08:29,990 If you fail to apprehend them within that time, 102 00:08:32,390 --> 00:08:34,930 I will have your heads. 103 00:08:36,800 --> 00:08:37,830 - Yes, Lord Byeon. - Yes, Lord Byeon. 104 00:08:42,740 --> 00:08:44,070 Pardon me, Court Lady Kim. 105 00:08:44,070 --> 00:08:45,040 Yes! 106 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Lord Jang. 107 00:08:55,280 --> 00:08:56,550 Did I startle you? 108 00:08:57,180 --> 00:08:58,550 No, Lord Jang. 109 00:08:59,750 --> 00:09:04,160 How is Dain, I mean, Yeongsin doing? 110 00:09:04,660 --> 00:09:05,530 What? 111 00:09:06,860 --> 00:09:09,160 Oh, Lady Yeongsin? 112 00:09:10,460 --> 00:09:12,200 She is wonderful. 113 00:09:12,200 --> 00:09:15,940 She has become a true lady from a prominent family. 114 00:09:18,770 --> 00:09:20,610 I was planning on paying her a visit tonight. 115 00:09:20,610 --> 00:09:21,380 What? 116 00:09:22,340 --> 00:09:23,610 Malam ini? 117 00:09:23,610 --> 00:09:25,450 Apa itu? 118 00:09:25,450 --> 00:09:26,850 Apakah semuanya baik-baik saja? 119 00:09:28,620 --> 00:09:31,390 Sebenarnya ... 120 00:09:32,920 --> 00:09:34,520 Lady Yeongsin memiliki ... 121 00:09:37,560 --> 00:09:42,260 Dia telah mengembangkan bisul besar di belakangnya. 122 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Bisul? 123 00:09:44,330 --> 00:09:47,100 Ya ampun. Apakah seorang dokter pernah melihatnya? 124 00:09:48,740 --> 00:09:50,140 Aku harus melihatnya sekarang juga. 125 00:09:50,140 --> 00:09:51,470 Tidak! 126 00:09:53,810 --> 00:09:55,110 Tidak? 127 00:09:57,440 --> 00:10:04,420 Karena lokasinya yang mendidih, dia telah memerintahkan untuk menolak semua pengunjung. 128 00:10:06,150 --> 00:10:09,290 Saya telah membesarkannya sejak dia masih kecil, jadi tidak perlu malu. 129 00:10:09,290 --> 00:10:10,260 Lord Jang! 130 00:10:12,490 --> 00:10:14,060 Sebenarnya, Nyonya Yeongsin ... 131 00:10:16,400 --> 00:10:18,100 Menderita suatu penyakit. 132 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 Penyakit? 133 00:10:23,200 --> 00:10:27,910 Ya, seluruh tubuhnya dipenuhi ruam, 134 00:10:27,910 --> 00:10:30,940 dan dokter melarang pengunjung manapun. 135 00:10:33,450 --> 00:10:35,480 Dain sakit karena suatu penyakit, 136 00:10:35,480 --> 00:10:37,650 dan Anda mengharapkan saya untuk menutup mata? 137 00:10:39,290 --> 00:10:42,120 Aku harus pergi dan menemuinya sekarang juga. 138 00:10:43,160 --> 00:10:44,290 Lord Jang! 139 00:10:44,660 --> 00:10:46,660 Katakan padaku yang sebenarnya. 140 00:10:49,630 --> 00:10:51,700 Apakah Yeongsin mendapat masalah lagi? 141 00:10:53,600 --> 00:10:55,870 Sebenarnya... 142 00:10:59,670 --> 00:11:02,140 Dia pergi? Maksud kamu apa? 143 00:11:02,140 --> 00:11:04,080 Ini semua salahku. 144 00:11:04,080 --> 00:11:06,110 Aku seharusnya memeriksanya. 145 00:11:06,380 --> 00:11:10,050 Pernikahannya semakin dekat, jadi kemana dia pergi? 146 00:11:10,050 --> 00:11:14,390 I feel dreadful to say this, but she rejected the marriage proposal. 147 00:11:15,260 --> 00:11:18,360 She rejected it? For what reason? 148 00:11:20,930 --> 00:11:26,670 Her heart belongs to someone else. 149 00:11:28,200 --> 00:11:31,870 She left because of him? 150 00:11:32,970 --> 00:11:34,410 She did. 151 00:11:36,380 --> 00:11:40,950 I knew she was strong-willed, but this was unexpected. 152 00:11:44,150 --> 00:11:48,390 So who is the man that has her heart? 153 00:11:48,390 --> 00:11:54,800 I am not certain, but knowing her nature, it cannot be just anyone. 154 00:11:55,100 --> 00:12:00,430 He must be a trustworthy man, so do not be concerned. 155 00:12:00,430 --> 00:12:03,600 What kind of a trustworthy man lets a woman leave her home? 156 00:12:04,870 --> 00:12:08,280 I must see who he is with my own eyes. 157 00:12:10,110 --> 00:12:12,210 Send someone to find Yeongsin. 158 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 Assistant Royal Guard Choi. 159 00:12:27,060 --> 00:12:28,300 How do you feel? 160 00:12:28,300 --> 00:12:29,900 Thanks to you, I have recovered fully. 161 00:12:29,900 --> 00:12:32,600 I am as strong as an ox. 162 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 I will not go down that easily. 163 00:12:34,600 --> 00:12:36,340 I am glad to hear. 164 00:12:37,740 --> 00:12:41,880 Assistant, I mean, Section Chief Seong, how is he? 165 00:12:46,510 --> 00:12:47,920 This is only for you. 166 00:12:49,950 --> 00:12:51,490 He has gone on a secret mission. 167 00:12:52,190 --> 00:12:54,390 Again? 168 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 Yes, but the problem is... 169 00:13:00,230 --> 00:13:03,160 That Yeongsin has gone with him again. 170 00:13:05,930 --> 00:13:08,070 So I was thinking... 171 00:13:12,210 --> 00:13:13,170 Apa masalahnya? 172 00:13:14,540 --> 00:13:18,080 Sebenarnya, saya mungkin terlihat sangat baik di luar, 173 00:13:18,080 --> 00:13:19,610 tetapi di dalamnya ada cerita yang berbeda. 174 00:13:22,180 --> 00:13:23,480 Apakah kamu baik-baik saja? 175 00:13:23,950 --> 00:13:25,720 Aku akan, pada waktunya. Permisi. 176 00:13:27,320 --> 00:13:28,590 Itu adalah perintah kerajaan. 177 00:13:41,270 --> 00:13:44,740 Itu adalah misi khusus yang Mulia berikan padamu. 178 00:13:45,710 --> 00:13:46,870 Misi khusus? 179 00:13:54,010 --> 00:13:56,420 Tolong jaga Yeongsin. 180 00:13:59,090 --> 00:13:59,820 Yes, Lord Jang. 181 00:14:06,690 --> 00:14:07,930 Yang Mulia. 182 00:14:39,290 --> 00:14:40,690 Beristirahat dengan damai. 183 00:14:46,830 --> 00:14:49,570 Dia harus mati untuk menyelamatkan banyak nyawa. 184 00:14:49,740 --> 00:14:51,810 Kami berdiri di tepi tebing. 185 00:14:51,810 --> 00:14:55,540 Kita harus memilih antara melompat atau berbalik dan bertarung. 186 00:14:56,080 --> 00:14:57,540 Mana yang akan kamu pilih? 187 00:15:02,050 --> 00:15:06,420 Kirim surat untuk menginformasikan meninggalnya Jeon Gyesu. 188 00:15:21,840 --> 00:15:23,470 Demamnya sangat tinggi. 189 00:15:23,470 --> 00:15:24,770 Kapan ini dimulai? 190 00:15:24,770 --> 00:15:26,370 Ini dimulai tadi malam. 191 00:15:26,970 --> 00:15:29,940 Seandainya kami berada di desa, saya bisa membawanya ke dokter. 192 00:15:31,780 --> 00:15:33,050 Dimana orangtuanya? 193 00:15:34,620 --> 00:15:38,020 Ibunya dibawa oleh penjaga kantor provinsi, 194 00:15:38,020 --> 00:15:39,450 dan ayahnya adalah ... 195 00:15:45,090 --> 00:15:47,530 Saya akan membawanya ke dokter. 196 00:15:47,530 --> 00:15:48,760 Anda tidak bisa pergi sendiri. 197 00:15:49,930 --> 00:15:51,670 Bisakah kamu membantunya? 198 00:16:01,340 --> 00:16:02,710 Hati-Hati. 199 00:16:02,710 --> 00:16:03,610 Aku akan. 200 00:16:09,450 --> 00:16:13,050 Come to think of it, you said one of them was struck with a sword, did you not? 201 00:16:13,050 --> 00:16:14,050 I did. 202 00:16:15,990 --> 00:16:18,630 You go to the pottery village and look for their trace. 203 00:16:18,630 --> 00:16:20,330 I will check another place. 204 00:16:20,330 --> 00:16:21,060 Yes, Lord Bae. 205 00:16:31,240 --> 00:16:35,010 This is from prolonged exposure to cold, so do not be concerned. 206 00:16:35,980 --> 00:16:37,980 Thank you. 207 00:16:37,980 --> 00:16:39,750 I do not know how to repay you. 208 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 It is nothing. 209 00:16:41,250 --> 00:16:44,280 In hard times like this, we must help each other. 210 00:16:45,689 --> 00:16:48,790 I do not wish to see another life lost. 211 00:16:49,520 --> 00:16:51,889 Did something happen last night? 212 00:16:53,590 --> 00:16:54,600 Well... 213 00:16:55,830 --> 00:16:59,300 Do you remember the men who gave rice to people in the back alley? 214 00:17:00,000 --> 00:17:03,170 The men who robbed the rice offering from the governor? 215 00:17:04,940 --> 00:17:09,110 The leader of those men died. 216 00:17:10,710 --> 00:17:12,080 Is that true? 217 00:17:14,920 --> 00:17:15,680 Well... 218 00:17:15,680 --> 00:17:17,180 Come out! 219 00:17:31,230 --> 00:17:36,100 Did you hear about the attack on the governor last night? 220 00:17:37,500 --> 00:17:41,240 Be it misfortune or fortune, Lord Byeon was not hurt, 221 00:17:42,310 --> 00:17:45,650 but one of the robbers was. 222 00:17:49,450 --> 00:17:50,950 So I was wondering... 223 00:17:54,860 --> 00:17:58,490 If anyone who was struck with a sword came to see you. 224 00:18:00,590 --> 00:18:01,730 There was no one. 225 00:18:02,200 --> 00:18:02,960 Is that so? 226 00:18:04,530 --> 00:18:06,630 Tapi ada yang aneh. 227 00:18:10,970 --> 00:18:14,810 Tempat ini berbau darah. 228 00:18:18,050 --> 00:18:20,710 Tetaplah disini. Aku akan keluar 229 00:18:21,480 --> 00:18:23,580 Kita bisa berpura-pura seperti kita adalah pasien. 230 00:18:24,420 --> 00:18:26,820 Jika mereka mengenali saya, semua orang akan dalam bahaya. 231 00:18:27,960 --> 00:18:30,690 Jika mereka bertanya tentang saya, beri tahu mereka bahwa Anda tidak mengenal saya. 232 00:18:32,330 --> 00:18:35,900 Kalau begitu, bisakah kita melihat-lihat? 233 00:18:54,820 --> 00:18:56,650 Terima kasih telah merawat saya, Dokter. 234 00:19:08,600 --> 00:19:09,560 Tunggu! 235 00:19:22,310 --> 00:19:24,340 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 236 00:19:25,150 --> 00:19:26,010 Maaf? 237 00:19:27,880 --> 00:19:30,480 Tidak, kami belum. 238 00:19:30,980 --> 00:19:31,950 Apakah begitu? 239 00:19:37,060 --> 00:19:37,960 Kamu boleh pergi. 240 00:19:38,460 --> 00:19:39,490 Ya pak. 241 00:19:47,430 --> 00:19:48,300 Tuhan Ibeom! 242 00:19:49,940 --> 00:19:51,170 Dia adalah... 243 00:19:52,610 --> 00:19:54,210 Pahami semuanya! 244 00:20:04,450 --> 00:20:05,250 Kamu! 245 00:20:08,660 --> 00:20:10,160 Akhirnya aku menemukanmu. 246 00:20:14,830 --> 00:20:16,230 Apakah saya bisa bertanya sesuatu padamu? 247 00:20:16,230 --> 00:20:19,170 Apakah sudah ada pengumuman eksekusi? 248 00:20:19,170 --> 00:20:20,130 Eksekusi? 249 00:20:20,830 --> 00:20:23,440 Yah, saya belum pernah mendengar satupun. 250 00:20:24,170 --> 00:20:24,970 Hei. 251 00:20:29,610 --> 00:20:32,510 Pak, bukankah itu Bae? 252 00:20:33,180 --> 00:20:35,920 Bagaimana orang pengkhianat seperti dia bisa tetap bekerja di kantor provinsi? 253 00:20:40,150 --> 00:20:40,850 Lord Seong. 254 00:20:55,570 --> 00:20:56,840 Nyonya sunae. 255 00:21:05,310 --> 00:21:06,280 Tuan Byeon! 256 00:21:09,620 --> 00:21:10,620 Apakah Anda menangkap mereka? 257 00:21:10,620 --> 00:21:13,390 Ya, saya menangkap seorang gadis. 258 00:21:13,390 --> 00:21:19,560 Apa? Anda mengambil semua penjaga dan menangkap seorang gadis? 259 00:21:19,560 --> 00:21:20,960 Gadis itu ... 260 00:21:25,200 --> 00:21:29,240 Aku memerintahkanmu untuk menangkap Seong Ibeom, bukan untuk menangkap gadis yang sangat kecil! 261 00:21:29,240 --> 00:21:32,640 Aku akan menyiksanya dan mencari tahu di mana Seong Ibeom. 262 00:21:34,540 --> 00:21:38,750 Jika menyiksa seorang gadis bisa melakukan pekerjaan itu, kita bisa melakukannya. 263 00:21:39,580 --> 00:21:41,350 Kami memiliki banyak dari mereka di penjara. 264 00:21:44,380 --> 00:21:46,720 Itu hanya akan menurunkan harga, jadi jangan mencoba sesuatu yang tidak berguna 265 00:21:46,720 --> 00:21:48,890 dan menyerahkan semuanya ke pedagang. 266 00:21:48,890 --> 00:21:49,720 Ya, Tuan Byeon. 267 00:21:58,530 --> 00:21:59,900 Seong Ibeom. 268 00:22:09,010 --> 00:22:10,740 Kamu harus tahu. 269 00:22:11,410 --> 00:22:13,350 Apa yang kau bicarakan? 270 00:22:13,350 --> 00:22:16,980 Katakan padaku, dimana perampoknya? 271 00:22:17,990 --> 00:22:19,990 Siapa yang kamu panggil perampok? 272 00:22:25,430 --> 00:22:27,760 Apakah karena Anda bersekutu dengan para perampok? 273 00:22:27,760 --> 00:22:29,700 Anda kurang ajar. 274 00:22:32,300 --> 00:22:35,870 Anda meninggalkan desa dalam reruntuhan, jadi siapa yang bisa tinggal? 275 00:22:37,570 --> 00:22:39,110 Semua orang telah pergi. 276 00:22:40,370 --> 00:22:41,310 Lord Bae. 277 00:22:45,080 --> 00:22:48,050 Kami telah menggeledah seluruh desa, tetapi tidak ada seorang pun di sana. 278 00:22:53,950 --> 00:22:55,120 Bawa dia dan kunci dia! 279 00:22:56,060 --> 00:22:56,890 - Ya pak! - Ya pak! 280 00:23:04,830 --> 00:23:07,730 Pedagang Jang dan anak buahnya akan tiba melalui gerbang belakang nanti, 281 00:23:07,730 --> 00:23:09,940 jadi jual semua orang, termasuk dia. 282 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 Ya, Tuan Bae. 283 00:23:13,370 --> 00:23:14,270 Ikuti aku. 284 00:23:36,230 --> 00:23:37,160 Datang. 285 00:23:37,160 --> 00:23:38,000 Ya pak. 286 00:23:46,470 --> 00:23:47,370 Hei! 287 00:23:48,110 --> 00:23:49,710 Saya datang, Pak! 288 00:23:55,180 --> 00:23:56,750 Apa yang membuatmu begitu lama? 289 00:24:00,720 --> 00:24:01,790 Minggir! 290 00:24:08,700 --> 00:24:10,330 Apa ini? 291 00:24:10,330 --> 00:24:11,430 Tunjukkan ke kamarmu. 292 00:24:11,830 --> 00:24:12,730 Apa? 293 00:24:13,230 --> 00:24:15,670 Apa yang membawamu ke sini, Pak? 294 00:24:15,670 --> 00:24:17,240 Itulah yang ingin saya tanyakan. 295 00:24:18,010 --> 00:24:22,180 Bagaimana mungkin orang korup seperti Anda masih bisa bekerja di kantor provinsi? 296 00:24:23,710 --> 00:24:25,150 Anda terlalu keras. 297 00:24:34,720 --> 00:24:38,930 Lukisan di dinding adalah Geumgangsan Gyeomjae. 298 00:24:41,800 --> 00:24:44,160 Tuan Seong, lihat ini. 299 00:24:44,160 --> 00:24:45,370 Apa itu, Nyonya Yeongsin? 300 00:24:45,370 --> 00:24:47,170 Ini adalah lukisan Geumgangsan oleh Gyeomjae. 301 00:24:47,400 --> 00:24:49,900 Itu tergantung di kantor mantan gubernur. 302 00:24:49,900 --> 00:24:52,210 Apa yang dilakukan lukisan mantan gubernur di sini? 303 00:24:52,210 --> 00:24:53,610 Saya juga penasaran. 304 00:24:53,610 --> 00:24:57,010 Mengapa lukisan yang sangat berharga tergantung di sini? 305 00:24:59,150 --> 00:25:00,410 Mungkinkah... 306 00:25:02,380 --> 00:25:03,920 Beraninya kamu! 307 00:25:03,920 --> 00:25:05,850 Apakah Anda menyiratkan bahwa saya mencurinya? 308 00:25:06,820 --> 00:25:08,290 Saya belum mengatakan apa-apa. 309 00:25:10,120 --> 00:25:12,130 Yang bersalah selalu tersentak. 310 00:25:12,860 --> 00:25:15,560 Gubernur sibuk mencoba menangkap para perampok, 311 00:25:15,560 --> 00:25:17,700 tapi perampok yang sebenarnya ada di sebelahnya. 312 00:25:18,300 --> 00:25:20,230 Tuan Seong, saya tidak bersalah! 313 00:25:20,230 --> 00:25:22,740 Saya hanya menyimpannya dengan aman untuk saat ini. 314 00:25:22,740 --> 00:25:24,070 Tolong percayalah padaku. 315 00:25:25,170 --> 00:25:28,440 Pak, mengapa mendengarkan orang pengkhianat seperti dia? 316 00:25:28,440 --> 00:25:29,880 Mari kita kubur dia. 317 00:25:29,880 --> 00:25:31,750 - Apa? - Dia akan menggali kuburannya sendiri. 318 00:25:32,410 --> 00:25:33,410 Haruskah kita melakukannya? 319 00:25:33,850 --> 00:25:36,850 Oh, Tuan Seong, tolong selamatkan aku! 320 00:25:47,060 --> 00:25:48,330 Apakah kamu ingin hidup? 321 00:25:50,130 --> 00:25:51,900 Jawab pertanyaanku. 322 00:25:53,570 --> 00:25:56,440 Saya mendengar bahwa orang-orang yang terkait dengan perampok telah dipenjara. 323 00:25:57,370 --> 00:26:00,340 Apakah gubernur benar-benar berencana untuk mengeksekusinya? 324 00:26:02,540 --> 00:26:04,280 Baik... 325 00:26:05,050 --> 00:26:06,410 Chunsam, ambil sekopnya. 326 00:26:06,410 --> 00:26:08,120 - Ya pak. - Jangan! 327 00:26:08,120 --> 00:26:09,850 Mereka dikirim ke pasar budak. 328 00:26:10,480 --> 00:26:11,690 Pasar budak? 329 00:26:11,690 --> 00:26:15,560 Ada pasar dimana mereka memperdagangkan budak tidak jauh dari sini. 330 00:26:15,560 --> 00:26:19,090 Apakah itu berarti dia mengubah mereka menjadi budak dan menjualnya? 331 00:26:19,960 --> 00:26:21,030 Iya. 332 00:26:22,130 --> 00:26:25,300 Tuan Seong, itu pasti mengapa mereka hanya mengambil wanita. 333 00:26:25,300 --> 00:26:27,300 Wanita lebih berharga. 334 00:26:28,670 --> 00:26:30,900 Benarkah itu? 335 00:26:30,900 --> 00:26:32,270 Iya. 336 00:26:33,340 --> 00:26:36,980 Apakah Anda juga menjual wanita yang Anda tangkap sore ini? 337 00:26:39,080 --> 00:26:41,420 Gadis cantik itu? 338 00:26:41,420 --> 00:26:42,750 Saya juga menjualnya. 339 00:26:44,950 --> 00:26:46,090 Dimana pasar? 340 00:26:46,090 --> 00:26:48,660 Saya tidak tahu. Saya telah memberi tahu Anda semua yang saya tahu. 341 00:26:49,060 --> 00:26:50,090 Kamu! 342 00:26:51,390 --> 00:26:55,560 Pak, apakah Anda ingat rumah yang kita habiskan semalam sebelum tiba di Jeonju? 343 00:26:55,860 --> 00:26:58,800 Janda itu berkata dia ingin menjual kami ke pasar budak. 344 00:27:00,270 --> 00:27:01,130 Apa? 345 00:27:06,370 --> 00:27:07,170 Masuk ke dalam! 346 00:27:36,170 --> 00:27:37,100 Masuk. 347 00:27:50,850 --> 00:27:51,790 Apakah ada orang di rumah? 348 00:28:01,246 --> 00:28:02,346 Siapa ini? 349 00:28:03,660 --> 00:28:06,970 Saya seorang musafir. Apa boleh saya bermalam di sini? 350 00:28:07,626 --> 00:28:10,670 Saya punya tamu yang datang lebih awal. 351 00:28:10,670 --> 00:28:13,370 Apakah Anda keberatan berbagi kamar dengannya? 352 00:28:14,580 --> 00:28:15,610 Saya tidak. 353 00:28:17,040 --> 00:28:18,350 Ini ruangan ini. 354 00:28:51,100 --> 00:28:52,540 Bolehkah saya bergabung dengan anda 355 00:29:03,427 --> 00:29:07,067 Dia tertidur lelap, tidak mengerti nasibnya. 356 00:29:13,037 --> 00:29:16,207 Bangun. Bangun. 357 00:29:17,047 --> 00:29:17,917 Bangun. 358 00:29:19,047 --> 00:29:20,017 Bangun! 359 00:29:23,347 --> 00:29:24,457 Asisten Pengawal Kerajaan Choi? 360 00:29:29,487 --> 00:29:30,227 Apa? 361 00:29:33,757 --> 00:29:36,427 Ini adalah mimpi. Mimpi. 362 00:29:38,537 --> 00:29:41,207 Ini bukan mimpi, jadi bangunlah. 363 00:29:47,637 --> 00:29:49,047 Ya, ini saya. 364 00:30:08,597 --> 00:30:10,197 Saya sudah lama tidak menerima tamu. 365 00:30:10,597 --> 00:30:14,937 Anda mungkin mematahkan beberapa tulang, tetapi kita harus mengambilnya dan menjualnya. 366 00:30:16,237 --> 00:30:17,237 Apakah kamu mengerti? 367 00:30:21,347 --> 00:30:24,517 Pak, kapan kita harus menyerang? 368 00:30:29,587 --> 00:30:30,417 Sekarang. 369 00:30:30,417 --> 00:30:31,417 Sekarang? 370 00:30:31,387 --> 00:30:34,017 Berhenti di sana! 371 00:30:45,167 --> 00:30:46,197 Asisten Pengawal Kerajaan Choi? 372 00:30:47,597 --> 00:30:49,007 Kita bertemu lagi. 373 00:30:49,007 --> 00:30:51,637 Apakah Anda sudah pulih sepenuhnya? 374 00:30:52,877 --> 00:30:54,137 Seperti yang terlihat. 375 00:30:54,977 --> 00:30:57,607 Apa yang membawamu kemari? 376 00:30:57,607 --> 00:30:58,817 Apakah kamu sedang bepergian? 377 00:30:58,817 --> 00:31:02,087 Apa? Bagaimana saya bisa? 378 00:31:07,087 --> 00:31:09,987 Anda tidak terlihat sibuk, 379 00:31:09,987 --> 00:31:12,197 jadi maukah Anda membantu saya menangkap orang-orang ini? 380 00:31:13,627 --> 00:31:16,927 Apa? Kamu siapa? 381 00:31:17,427 --> 00:31:18,297 Chunsam. 382 00:31:20,967 --> 00:31:22,307 Dia adalah agen rahasia kerajaan. 383 00:31:27,607 --> 00:31:29,077 Oh kebaikan! 384 00:31:37,017 --> 00:31:39,557 Ini adalah pasar budak yang dikatakan janda itu kepada kami. 385 00:31:40,417 --> 00:31:42,687 Bukankah ilegal untuk membeli dan menjual budak di pasar budak? 386 00:31:42,687 --> 00:31:45,127 Ini adalah pasar ilegal yang buka tanpa izin pemerintah. 387 00:31:45,127 --> 00:31:47,997 Menurut Anda mengapa mereka menjual dan membeli orang di sana? 388 00:31:47,997 --> 00:31:49,827 Karena itu mendatangkan uang. 389 00:31:49,827 --> 00:31:52,897 Dan bahkan jika mereka mati karena dianiaya, tidak ada yang akan mengangkat masalah apapun. 390 00:31:52,897 --> 00:31:53,867 Apa? 391 00:31:53,867 --> 00:31:56,467 Bahkan jika budak dianggap tidak lebih baik dari binatang, 392 00:31:56,467 --> 00:31:58,377 hidup mereka bukannya tidak berharga! 393 00:31:59,077 --> 00:32:01,477 Tuan, Anda harus mengumumkan penampilan Anda besok. 394 00:32:01,477 --> 00:32:05,047 Saya harus mencari tahu tentang pasar budak untuk tampil sebagai agen kerajaan. 395 00:32:05,347 --> 00:32:07,847 Dan kita harus menyelamatkan mereka yang ditahan di sana sebagai tawanan. 396 00:32:07,847 --> 00:32:08,917 Iya. 397 00:32:10,547 --> 00:32:14,057 Yah, maaf mengganggu, 398 00:32:14,057 --> 00:32:16,757 tapi kamu harus kembali ke Hanyang bersamaku besok. 399 00:32:17,657 --> 00:32:20,727 Apa? Asisten Penjaga Kerajaan Choi, 400 00:32:20,727 --> 00:32:24,027 bagaimana Anda bisa meminta saya untuk kembali ke Hanyang setelah apa yang baru saja Anda dengar? 401 00:32:24,027 --> 00:32:25,397 Tetapi saya... 402 00:32:26,597 --> 00:32:27,807 Yang Mulia memerintahkan ... 403 00:32:27,807 --> 00:32:30,037 Jika Anda menutup mata terhadap tindakan ilegal yang terjadi di depan Anda, 404 00:32:30,037 --> 00:32:33,777 kita tidak akan lebih baik dari orang-orang jahat di luar! 405 00:32:33,777 --> 00:32:35,247 Oh... 406 00:32:36,007 --> 00:32:37,377 Aku kecewa padamu 407 00:32:41,287 --> 00:32:44,557 Anda seharusnya menahan diri. 408 00:32:45,157 --> 00:32:46,487 Saya sangat kecewa. 409 00:32:47,157 --> 00:32:48,027 Nona Yeongsin! 410 00:32:49,257 --> 00:32:50,287 Nona Yeongsin! 411 00:32:54,897 --> 00:32:59,467 Tapi sudah kubilang itu perintah Yang Mulia. 412 00:33:01,607 --> 00:33:03,267 Saya benar-benar tidak ingin datang. 413 00:33:05,907 --> 00:33:10,607 Asisten Penjaga Kerajaan Choi, karena Anda ada di sini, mengapa tidak bergabung dengan kami? 414 00:33:11,947 --> 00:33:15,217 Aku akan membujuk Nona Yeongsin untuk kembali bersamamu setelah itu selesai. 415 00:33:15,587 --> 00:33:18,387 Apakah Anda punya rencana untuk menyelamatkan mereka dari pasar budak? 416 00:33:20,187 --> 00:33:21,657 Saya berencana membeli semuanya. 417 00:33:34,167 --> 00:33:38,007 Pak, tempat ini bukan lelucon. Rasanya berbahaya. 418 00:33:41,307 --> 00:33:42,807 Dengarkan baik-baik. 419 00:33:42,807 --> 00:33:45,517 Seperti yang kita diskusikan tadi malam, saya akan bertemu dengan pria yang bertanggung jawab atas pasar budak. 420 00:33:46,677 --> 00:33:49,117 Saya akan menunjukkan minat dan memeriksa situasi di dalam. 421 00:33:49,817 --> 00:33:53,057 Saya akan membuat penawaran dan mengulur waktu dengan memberi tahu mereka bahwa saya akan memberikan uang, 422 00:33:53,057 --> 00:33:54,757 dan saya akan kembali dan mengumumkan diri saya sebagai agen kerajaan. 423 00:34:11,606 --> 00:34:12,577 Anda boleh masuk. 424 00:34:52,947 --> 00:34:55,687 Tuan Seong, di sana. 425 00:35:19,337 --> 00:35:21,507 Apakah ada produk yang Anda cari? 426 00:35:23,447 --> 00:35:25,347 Saya ingin membeli budak yang sehat. 427 00:35:26,117 --> 00:35:29,017 Apakah Anda menginginkan budak laki-laki atau perempuan? 428 00:35:29,547 --> 00:35:31,717 Jika mereka bagus, saya ingin membeli semuanya. 429 00:35:31,717 --> 00:35:33,657 Semua yang kami miliki berkualitas baik. 430 00:35:33,657 --> 00:35:35,027 Benda? Beraninya dia. 431 00:35:35,027 --> 00:35:37,427 Kemudian saya akan membeli semuanya. 432 00:35:37,427 --> 00:35:40,227 Maaf? Saya tidak mengerti. 433 00:35:40,697 --> 00:35:43,297 Maksudku, aku ingin membeli setiap budak di sini. 434 00:35:43,967 --> 00:35:45,837 Bisakah Anda melakukannya? 435 00:35:45,837 --> 00:35:46,897 Beraninya kamu! 436 00:35:46,897 --> 00:35:49,807 Uang tidak ada masalah dengan tuanku. 437 00:35:51,977 --> 00:35:54,577 Berapa harganya 438 00:35:55,207 --> 00:36:00,417 Saya tidak berpikir itu adalah sesuatu yang dapat saya diskusikan dengan Anda. 439 00:36:00,417 --> 00:36:04,017 Saya akan memberi tahu pedagang, jadi harap tunggu di sini. 440 00:36:04,817 --> 00:36:05,587 Aku akan. 441 00:36:05,587 --> 00:36:06,687 Terima kasih. 442 00:36:16,067 --> 00:36:19,837 Jeon Gyesu yang berjuang untuk menyelamatkan rakyat jelata telah kehilangan nyawanya. 443 00:36:21,267 --> 00:36:25,607 Saya berencana untuk menghukum gubernur yang tamak dan tirani, 444 00:36:25,607 --> 00:36:27,847 jadi mereka yang ingin bergabung dengan tujuan saya 445 00:36:27,847 --> 00:36:30,947 akan berkumpul di pasar Jeonju pada hari terakhir bulan ini. 446 00:36:32,447 --> 00:36:33,617 Ibeom! 447 00:36:39,317 --> 00:36:41,827 Bagaimana keadaan di tempat persembunyian? 448 00:36:41,827 --> 00:36:45,997 Sunae diculik oleh pengawal provinsi kemarin. 449 00:36:45,997 --> 00:36:46,897 Apa? 450 00:36:50,867 --> 00:36:53,197 Kita harus mendapatkan senjatanya. Buruan! 451 00:36:53,197 --> 00:36:54,367 - Ya pak. - Ya pak. 452 00:37:07,247 --> 00:37:09,747 Apakah Gyesu menyiapkan semua ini? 453 00:37:09,747 --> 00:37:14,117 Iya. Dia bilang kita akan membutuhkannya suatu hari nanti. 454 00:37:29,937 --> 00:37:31,437 Baiklah, Tuan Byeon. 455 00:37:32,107 --> 00:37:33,237 Apa itu? 456 00:37:34,577 --> 00:37:37,747 Ini bukan waktunya untuk melakukan itu. 457 00:37:40,217 --> 00:37:43,487 Beraninya Anda memberi tahu saya apa yang harus dan tidak boleh saya lakukan? 458 00:37:46,317 --> 00:37:48,157 Oh. 459 00:37:49,187 --> 00:37:51,627 Hidupku tergantung pada ini, jadi aku tidak bisa memberitahunya. 460 00:37:53,327 --> 00:37:54,467 Ini bukan apa-apa. 461 00:37:54,467 --> 00:37:55,327 Berhenti. 462 00:37:59,067 --> 00:38:01,467 Apa katamu? 463 00:38:01,467 --> 00:38:03,267 Hidup Anda bergantung padanya? 464 00:38:07,877 --> 00:38:12,647 Hidupmu bergantung padaku sekarang, jadi bicaralah. 465 00:38:12,647 --> 00:38:13,747 Apa itu? 466 00:38:13,747 --> 00:38:16,587 Agen rahasia kerajaan. 467 00:38:18,487 --> 00:38:19,857 Apa? 468 00:38:19,857 --> 00:38:21,857 Apa katamu? 469 00:38:22,287 --> 00:38:24,157 Agen rahasia kerajaan ada di sini. 470 00:38:24,427 --> 00:38:26,257 Dimana agen rahasia kerajaan? 471 00:38:27,557 --> 00:38:29,597 Dia pasti pergi ke pasar budak. 472 00:38:30,727 --> 00:38:32,197 Pasar budak? 473 00:38:32,197 --> 00:38:33,867 Bagaimana dia tahu tentang itu? 474 00:38:38,877 --> 00:38:40,037 Seong Igyeom? 475 00:38:40,577 --> 00:38:42,607 Seong Igyeom ada di sini? 476 00:38:42,607 --> 00:38:44,077 Apakah kamu mengenalnya? 477 00:38:44,077 --> 00:38:45,277 Tentu saja. 478 00:38:45,277 --> 00:38:48,187 Tahukah Anda bahwa Seong Ibeom, pemimpin geng perampok, 479 00:38:48,187 --> 00:38:50,717 saudara tirinya? 480 00:38:51,887 --> 00:38:53,387 Benarkah itu? 481 00:38:53,387 --> 00:38:58,057 Ya, mereka tinggal di daerah tempat saya menjadi hakim. 482 00:38:59,297 --> 00:39:03,627 Seorang agen rahasia kerajaan dan pemimpin geng adalah saudara. 483 00:39:05,037 --> 00:39:08,707 Ini jauh lebih menarik dari yang saya kira. 484 00:39:10,437 --> 00:39:11,777 Dimana dia? 485 00:39:11,777 --> 00:39:13,837 Dia pergi ke pasar budak. 486 00:39:14,307 --> 00:39:16,177 Saya tahu pemiliknya. 487 00:39:17,107 --> 00:39:18,947 Saya punya rencana yang bagus. 488 00:39:19,777 --> 00:39:21,647 Apa itu? 489 00:39:22,687 --> 00:39:25,287 Pergi dan tangkap agen kerajaan. 490 00:39:26,317 --> 00:39:29,427 Dia berkolusi dengan geng perampok dan melibatkan dirinya dalam pemberontakan. 491 00:39:29,427 --> 00:39:33,257 Kejahatannya pantas dilucuti dari posisinya. 492 00:39:35,227 --> 00:39:39,597 Saya akhirnya bisa membalas dendam. 493 00:39:45,907 --> 00:39:47,177 Apakah kamu terluka? 494 00:39:48,407 --> 00:39:49,747 Saya baik-baik saja. 495 00:39:51,817 --> 00:39:53,317 Tapi bagaimana kabar Tuan Ibeom? 496 00:39:53,317 --> 00:39:55,587 Dia baik-baik saja, jadi jangan khawatir. 497 00:39:57,687 --> 00:39:59,017 Saya senang. 498 00:40:01,017 --> 00:40:03,827 Rakyat jelata diperdagangkan sebagai budak. 499 00:40:03,827 --> 00:40:05,757 Bagaimana ini mungkin? 500 00:40:08,727 --> 00:40:10,697 Mereka memaksa mereka untuk menulis dokumen penjualan mereka sendiri. 501 00:40:10,697 --> 00:40:11,797 Mereka sendiri? 502 00:40:13,397 --> 00:40:15,407 Mereka terpaksa menjual diri? 503 00:40:16,267 --> 00:40:17,237 Iya. 504 00:40:19,707 --> 00:40:22,547 Tahukah Anda apa yang terjadi dengan mereka yang dikurung di sini? 505 00:40:23,047 --> 00:40:24,007 Baik... 506 00:40:25,217 --> 00:40:28,017 Saya mendengar beberapa orang datang ke sini untuk membeli seseorang, 507 00:40:28,017 --> 00:40:30,017 sehingga mereka bisa mendapatkan kantung empedu manusia untuk digunakan sebagai obat. 508 00:40:31,457 --> 00:40:33,957 Para budak tidak terdaftar di pemerintah, 509 00:40:33,957 --> 00:40:36,257 jadi meskipun mereka terbunuh, status mereka tidak dapat diverifikasi. 510 00:40:38,597 --> 00:40:39,857 Bagaimana itu bisa terjadi? 511 00:40:41,297 --> 00:40:43,327 Baik mereka budak atau rakyat jelata, 512 00:40:43,327 --> 00:40:45,437 tidak ada yang berhak melakukan itu kepada orang lain. 513 00:40:50,367 --> 00:40:52,377 Binatang buas itu ... 514 00:40:55,277 --> 00:40:59,217 Saya benar-benar minta maaf karena berakhir di sini. 515 00:41:00,677 --> 00:41:03,187 Jangan katakan itu. 516 00:41:03,717 --> 00:41:05,417 Tidak perlu meminta maaf. 517 00:41:05,417 --> 00:41:07,017 Anda adalah orang yang pantas meminta maaf. 518 00:41:11,127 --> 00:41:11,957 Apa yang terjadi? 519 00:41:11,957 --> 00:41:13,197 Ikutlah bersamaku. 520 00:41:13,197 --> 00:41:16,167 Pedagang itu ingin bertemu dengan Anda. 521 00:41:16,167 --> 00:41:17,227 Maaf. 522 00:41:17,967 --> 00:41:18,767 Pak. 523 00:41:22,137 --> 00:41:23,767 Saya akan segera kembali. 524 00:41:23,767 --> 00:41:24,607 Ya, Tuan Igyeom. 525 00:41:50,667 --> 00:41:52,367 Dia sedang menunggu. 526 00:41:52,367 --> 00:41:53,867 Silakan masuk ke dalam. 527 00:41:57,007 --> 00:41:59,437 Pedagang itu menikmati kedamaian dan ketenangan. 528 00:41:59,437 --> 00:42:02,547 Ada ruangan lain, jadi Anda bisa menunggu di sana. 529 00:42:04,077 --> 00:42:05,377 Silakan masuk ke dalam. 530 00:42:06,747 --> 00:42:07,847 Lewat sini. 531 00:42:13,257 --> 00:42:14,487 Cara ini. 532 00:42:16,557 --> 00:42:17,587 Tunggu. 533 00:42:17,587 --> 00:42:19,897 Seorang pelayan tidak bisa pergi ke sana. 534 00:42:19,897 --> 00:42:21,167 Menunggu di luar. 535 00:42:21,167 --> 00:42:22,367 - Tapi aku ... - Hei! 536 00:42:23,267 --> 00:42:24,067 Ya pak. 537 00:42:24,067 --> 00:42:25,967 Bagaimana caranya. 538 00:42:25,967 --> 00:42:26,897 Sial. 539 00:42:29,767 --> 00:42:32,137 Saya bukan pelayan biasa. 540 00:42:36,277 --> 00:42:40,077 Anda anak bungsu dari Wakil Menteri Seong, orang terkaya di Gongju? 541 00:42:41,487 --> 00:42:44,017 Iya. Anda bisa memanggil saya Literary Licentiate Seong. 542 00:42:45,017 --> 00:42:48,987 Mengapa Anda membutuhkan begitu banyak budak, Literary Licentiate Seong? 543 00:42:49,687 --> 00:42:52,327 Tidak ada aset yang lebih baik bagi seorang bangsawan selain budak. 544 00:42:54,097 --> 00:42:59,967 Emas sangat indah untuk dilihat, tetapi Anda harus menyembunyikannya di rumah Anda. 545 00:43:01,067 --> 00:43:04,677 Tetapi dengan budak, selain menghasilkan uang bagi Anda, 546 00:43:04,677 --> 00:43:06,737 mereka memiliki anak dan membuat Anda semakin kaya, 547 00:43:06,737 --> 00:43:08,177 jadi mereka luar biasa, bukan? 548 00:43:10,007 --> 00:43:11,317 Mereka. 549 00:43:11,317 --> 00:43:14,647 Para bangsawan tampaknya menyatukan Joseon, 550 00:43:14,647 --> 00:43:17,017 tapi sebenarnya para budak. 551 00:43:17,587 --> 00:43:20,517 Para bangsawan hanya bisa menggiling tinta. 552 00:43:20,517 --> 00:43:22,127 Mereka bahkan tidak bisa membajak. 553 00:43:24,057 --> 00:43:25,397 Anda benar. 554 00:43:25,397 --> 00:43:28,667 Jadi, berapa banyak yang kamu inginkan untuk semua budakmu? 555 00:43:28,927 --> 00:43:31,537 Biarkan saya membuatkan Anda proposal. 556 00:43:32,237 --> 00:43:35,137 Bersama para budak, saya akan menyerahkan akta itu ke pasar budak 557 00:43:35,137 --> 00:43:36,867 untuk sepuluh ribu koin. 558 00:43:37,137 --> 00:43:38,237 Sepuluh ribu koin? 559 00:43:40,607 --> 00:43:42,377 Aku bisa membeli budakmu, 560 00:43:42,377 --> 00:43:44,007 tapi saya tidak butuh pasar budak. 561 00:43:45,517 --> 00:43:49,547 Saya mungkin tidak terlihat begitu, tapi saya adalah orang yang pemalu, jadi jika saya tertangkap ... 562 00:43:49,547 --> 00:43:51,717 Jangan khawatir. 563 00:43:52,787 --> 00:43:57,057 Saya telah menyuap sheriff dan gubernur wilayah ini, 564 00:43:57,057 --> 00:43:58,657 agar tidak terjadi. 565 00:43:59,127 --> 00:44:00,657 Bahkan gubernur? 566 00:44:00,657 --> 00:44:02,097 Itu betul. 567 00:44:02,097 --> 00:44:07,367 Dia baru saja ditunjuk di sini, tetapi dia memiliki bakat untuk menghasilkan uang. 568 00:44:07,697 --> 00:44:10,167 Dia telah memberi saya budak, 569 00:44:10,167 --> 00:44:13,377 jadi anda tidak akan kesulitan mencari untung. 570 00:44:33,797 --> 00:44:35,027 Buka gerbangnya! 571 00:44:36,897 --> 00:44:38,237 Buka gerbangnya! 572 00:45:04,157 --> 00:45:06,397 Tuan Byeon, apa yang membawamu ke sini? 573 00:45:06,397 --> 00:45:09,427 - Saya punya urusan yang mendesak. - Apa yang dia lakukan disini? 574 00:45:09,767 --> 00:45:11,897 Dia bersama seorang tamu. 575 00:45:11,897 --> 00:45:13,867 Itu penting. Pergi dan beritahu dia! 576 00:45:13,867 --> 00:45:15,067 Baik tuan ku. 577 00:45:21,477 --> 00:45:23,347 Ini adalah dokumen budak yang ditulis sendiri. 578 00:45:36,587 --> 00:45:40,857 Mereka semua berkata bahwa mereka miskin dan menjual diri mereka sendiri untuk orang tua dan anak-anak mereka. 579 00:45:40,857 --> 00:45:45,167 Ya, ketika Anda tidak bisa mencari nafkah, Anda harus menjual diri Anda sendiri. 580 00:45:45,697 --> 00:45:47,197 Pak! 581 00:45:47,197 --> 00:45:48,707 Apa itu? 582 00:45:48,707 --> 00:45:50,237 Aku harus memberitahumu sesuatu. 583 00:45:52,137 --> 00:45:53,207 Silahkan masuk. 584 00:46:00,217 --> 00:46:02,247 Apakah begitu? Saya melihat. 585 00:46:03,717 --> 00:46:06,357 Mohon permisi sebentar. 586 00:46:06,357 --> 00:46:07,417 Tentu saja. 587 00:46:19,297 --> 00:46:20,937 Kenapa lama sekali? 588 00:46:22,437 --> 00:46:24,207 Keluar. Gubernur ada di sini. 589 00:46:24,907 --> 00:46:27,907 Apakah itu berarti dia memperhatikan kita? 590 00:46:29,577 --> 00:46:30,747 Kita harus memberi tahu Tuan Seong. 591 00:46:30,747 --> 00:46:32,117 Mari kita berangkat sekarang. 592 00:46:32,117 --> 00:46:32,917 Iya. 593 00:46:38,087 --> 00:46:39,057 Tuan Byeon. 594 00:46:42,027 --> 00:46:43,987 Apa yang membawamu kemari? 595 00:46:44,497 --> 00:46:48,227 Pasti menjadi urusan yang mendesak bagi Anda untuk datang ke sini secara langsung. 596 00:46:48,227 --> 00:46:51,137 Saya mendengar rumor yang agak aneh. 597 00:46:51,137 --> 00:46:53,237 Agen kerajaan ada di sini. 598 00:46:53,237 --> 00:46:56,737 Agen kerajaan? Maksudmu agen rahasia kerajaan? 599 00:46:56,737 --> 00:46:57,837 Iya. 600 00:46:57,837 --> 00:47:02,147 Dia mencari seorang gadis yang ada di pasar budakmu, 601 00:47:02,147 --> 00:47:05,077 jadi Anda harus menutup pasar dan berhati-hati. 602 00:47:05,077 --> 00:47:08,387 Agen kerajaan dapat menyamar sebagai pelanggan, 603 00:47:08,387 --> 00:47:10,847 atau dia mungkin menyamar sebagai pelayan atau pedagang. 604 00:47:11,557 --> 00:47:18,997 Apa agen rahasia kerajaan itu bermata besar dan hidung mancung? 605 00:47:21,897 --> 00:47:22,797 Di sana. 606 00:47:27,167 --> 00:47:28,137 Disana. 607 00:47:33,337 --> 00:47:34,507 Apa yang kita lakukan? 608 00:47:50,087 --> 00:47:53,227 Mari kita selesaikan pembahasan kita. 609 00:47:54,597 --> 00:47:59,297 Jadi, maukah Anda membeli pasar untuk sepuluh ribu koin? 610 00:48:03,107 --> 00:48:05,077 Ya saya akan. 611 00:48:06,237 --> 00:48:08,547 Karena jumlah yang besar, saya perlu mempekerjakan laki-laki, 612 00:48:08,547 --> 00:48:10,207 jadi saya akan kembali besok dengan uang itu. 613 00:48:10,607 --> 00:48:11,977 Tentu saja. 614 00:48:33,267 --> 00:48:34,667 Apa artinya ini? 615 00:48:34,667 --> 00:48:38,577 Begitu banyak orang selalu mencoba menipu saya, 616 00:48:39,677 --> 00:48:44,577 jadi saya bisa tahu hanya dengan melihat apakah seseorang mencoba menipu saya atau tidak. 617 00:48:45,117 --> 00:48:47,987 Anda adalah pria yang berbakat, Royal Agent. 618 00:48:55,927 --> 00:48:57,327 Apakah ini orangnya? 619 00:49:02,597 --> 00:49:03,797 Kerja bagus. 620 00:49:04,667 --> 00:49:06,797 Saya cukup terkejut. 621 00:49:06,797 --> 00:49:09,107 Anda telah menjadi agen rahasia kerajaan. 622 00:49:09,107 --> 00:49:12,877 Saya juga terkejut mengetahui Anda telah menjadi seorang gubernur. 623 00:49:14,137 --> 00:49:16,577 Saya bertanya-tanya mengapa ada begitu banyak perampok, 624 00:49:16,577 --> 00:49:18,917 dan inilah alasannya. 625 00:49:18,917 --> 00:49:24,757 Mereka menyuruhmu menjaga mereka, jadi mereka tidak perlu takut. 626 00:49:25,017 --> 00:49:27,987 Ini bisa saja berakhir di tangan agen kerajaan. 627 00:49:28,927 --> 00:49:30,527 Apa ini? 628 00:49:30,757 --> 00:49:32,427 Itu adalah catatan budak. 629 00:49:33,227 --> 00:49:35,997 Lord Byeon, dia datang dengan pria lain. 630 00:49:36,467 --> 00:49:38,797 Apa? Dimana mereka? 631 00:49:38,797 --> 00:49:40,997 Mereka berada di rumah utama. 632 00:49:42,637 --> 00:49:44,367 Kalian berempat pergi dan tangkap mereka! 633 00:49:44,367 --> 00:49:45,277 - Ya pak. - Ya pak. 634 00:49:45,277 --> 00:49:45,977 Ikutlah bersamaku. 635 00:49:59,657 --> 00:50:01,127 Kita harus pergi sekarang. 636 00:50:05,797 --> 00:50:06,627 Pak! 637 00:50:06,627 --> 00:50:07,657 Letakkan pedangmu! 638 00:50:09,567 --> 00:50:10,997 Lihat disini. 639 00:50:10,997 --> 00:50:14,297 Agen kerajaan dalam kesulitan. 640 00:50:14,297 --> 00:50:16,737 Anda telah mengacaukan orang yang salah. 641 00:50:16,737 --> 00:50:20,307 Kami akan segera mengetahui siapa di antara kami yang mengacau dengan orang yang salah. 642 00:50:21,607 --> 00:50:22,977 Tangkap mereka! 643 00:50:55,107 --> 00:50:55,977 Lord Seong! 644 00:50:58,147 --> 00:51:00,617 Tidak! Tidak! 645 00:51:01,417 --> 00:51:03,017 Tidak! 646 00:51:03,647 --> 00:51:05,357 Tangkap mereka! 647 00:51:05,357 --> 00:51:06,157 Ya pak! 648 00:51:16,327 --> 00:51:17,497 Mereka pergi. 649 00:51:19,597 --> 00:51:23,467 Pak, bagaimana gubernur tahu siapa Anda? 650 00:51:23,467 --> 00:51:25,737 Itu adalah Bae yang licik. 651 00:51:25,737 --> 00:51:29,507 Tuan Seong, kami tidak tahu apa yang akan dilakukan gubernur. 652 00:51:29,977 --> 00:51:32,717 Chunsam dan saya akan pergi ke stasiun dan membawa penjaga stasiun, 653 00:51:32,717 --> 00:51:35,587 jadi kamu kembali ke Jeonju dan bersiap untuk mengumumkan dirimu sendiri. 654 00:51:36,817 --> 00:51:39,417 Peran Anda telah berakhir. 655 00:51:40,157 --> 00:51:42,257 Anda harus kembali ke Hanyang dengan saya. 656 00:51:42,857 --> 00:51:44,597 Asisten Pengawal Kerajaan Choi, 657 00:51:44,597 --> 00:51:47,197 Pernahkah Anda melihat orang-orang itu dikurung di pasar budak? 658 00:51:47,797 --> 00:51:50,467 Bagaimana Anda mengharapkan saya pergi tanpa menyelamatkan mereka? 659 00:51:50,997 --> 00:51:53,297 Anda tidak punya pilihan karena itu adalah perintah kerajaan. 660 00:51:53,297 --> 00:51:55,237 Perintah kerajaan sialan itu! 661 00:51:56,107 --> 00:51:58,437 Apakah perintah kerajaan itu lebih berharga daripada nyawa orang? 662 00:51:59,737 --> 00:52:03,847 Nah, perintah kerajaan, hidup ... 663 00:52:07,647 --> 00:52:09,047 Dia benar. 664 00:52:09,317 --> 00:52:10,347 Lord Seong. 665 00:52:10,347 --> 00:52:13,217 Aku seharusnya tidak melibatkanmu. 666 00:52:13,687 --> 00:52:16,087 Kembali ke Hanyang bersamanya besok pagi. 667 00:52:16,827 --> 00:52:20,397 Chunsam dan aku akan membawa penjaga stasiun dan menyelamatkan mereka. 668 00:52:21,367 --> 00:52:23,327 Saya tidak bisa pergi. 669 00:52:23,327 --> 00:52:24,667 Anda kembali sendiri. 670 00:52:24,667 --> 00:52:26,797 Kita tidak bisa berdebat di sini. 671 00:52:26,797 --> 00:52:28,267 Biarkan kami pergi. 672 00:52:29,937 --> 00:52:31,107 Nona Yeongsin! 673 00:52:32,677 --> 00:52:33,877 Sial. 674 00:52:36,077 --> 00:52:38,577 Apa yang harus saya lakukan dengannya? 675 00:52:38,577 --> 00:52:40,647 Apa yang bisa kamu lakukan? 676 00:52:40,647 --> 00:52:42,317 Dia bukan wanita seperti dulu. 677 00:52:43,117 --> 00:52:45,717 Saya akan meyakinkan dia untuk pergi, jadi jangan khawatir. 678 00:52:48,827 --> 00:52:49,687 Nyonya Yeongsin. 679 00:52:50,687 --> 00:52:52,327 Kemana dia pergi Itu berbahaya. 680 00:52:52,327 --> 00:52:53,257 Nona Yeongsin! 681 00:52:54,097 --> 00:52:57,967 Tuan Kim, segera agen kerajaan akan mengumumkan dirinya. 682 00:52:58,467 --> 00:53:00,737 Apa yang harus saya lakukan? 683 00:53:00,737 --> 00:53:04,067 Begitu dia mengumumkan dirinya, saya akan dicopot dari posisi saya 684 00:53:04,067 --> 00:53:05,237 dan mungkin kematian karena racun ... 685 00:53:05,237 --> 00:53:08,407 Anda terlalu malu untuk menjadi gubernur. 686 00:53:08,407 --> 00:53:11,547 Apakah Anda punya solusi? 687 00:53:11,547 --> 00:53:14,887 Jika Anda takut dengan agen kerajaan, Anda bisa menghentikannya untuk muncul. 688 00:53:14,887 --> 00:53:19,317 Apa? Maksudmu menghentikannya dengan tentara? 689 00:53:19,717 --> 00:53:22,327 Tapi itu bertentangan dengan perintah Yang Mulia, 690 00:53:22,327 --> 00:53:24,597 dan saya akan didakwa dengan pengkhianatan! Apa kamu tidak tahu? 691 00:53:26,427 --> 00:53:30,827 Anda dan saya tidak dapat membatalkan apa yang telah terjadi. 692 00:53:32,337 --> 00:53:34,667 Kami seperti tikus yang didorong ke sudut, 693 00:53:35,237 --> 00:53:37,607 jadi kita harus menyerang atau diserang. 694 00:53:38,837 --> 00:53:40,437 Mana yang akan kamu pilih? 695 00:53:43,877 --> 00:53:46,747 Saya lebih suka menyerang. 696 00:53:56,727 --> 00:53:58,527 Akan ada penjaga dimana-mana, 697 00:53:59,057 --> 00:54:01,227 jadi bagaimana kita membawa senjata ke dalam benteng? 698 00:54:03,097 --> 00:54:04,967 Kita bisa membawa mereka ke dalam peti mati. 699 00:54:06,137 --> 00:54:08,637 Jika kita melaporkannya sebagai peti mati untuk orang mati, mereka akan membiarkan kita lewat. 700 00:54:09,067 --> 00:54:11,007 Kami akan menyamar dengan pakaian yang berbeda 701 00:54:11,007 --> 00:54:13,537 dan masuk benteng secara terpisah. Apakah kamu mengerti? 702 00:54:13,537 --> 00:54:14,647 - Iya. - Iya. 703 00:54:16,107 --> 00:54:17,747 Kami akan menyerang pada hari terakhir setiap bulan. 704 00:54:18,547 --> 00:54:22,047 Saya telah mengirim surat, jadi mereka yang ingin bergabung dengan kami akan berkumpul. 705 00:54:22,617 --> 00:54:25,887 Beri mereka senjata yang kita miliki. 706 00:54:27,657 --> 00:54:29,327 Saat gerbang kantor provinsi dibuka, 707 00:54:29,327 --> 00:54:32,127 Geonju dan Gapsik, Anda akan membebaskan para tahanan, 708 00:54:32,127 --> 00:54:34,667 dan Mudol dan Ungsoe, Anda mengambil gudang senjata. 709 00:54:35,367 --> 00:54:38,067 Mandeok, kau dan aku akan mengejar Byeon Haksu. 710 00:54:38,067 --> 00:54:39,637 Kedengarannya bagus, Bos. 711 00:54:39,637 --> 00:54:42,307 Apa yang akan kamu lakukan setelahnya? 712 00:54:44,907 --> 00:54:51,847 Saya akan memaksa Raja untuk memberikan jaminan untuk melarang penindasan dan eksploitasi 713 00:54:51,847 --> 00:54:56,687 dan untuk membangun dunia tempat orang bisa hidup bermartabat. 714 00:55:11,237 --> 00:55:12,767 Apakah Anda sudah memanggil saya? 715 00:55:12,767 --> 00:55:14,507 Dengarkan baik-baik. 716 00:55:16,207 --> 00:55:18,237 Agen kerajaan akan segera muncul. 717 00:55:18,537 --> 00:55:19,507 Apa? 718 00:55:21,077 --> 00:55:25,617 Anda harus tahu bahwa jika saya ditangkap, Anda tidak akan aman. 719 00:55:26,847 --> 00:55:28,787 Jadi lakukan seperti yang saya katakan. 720 00:55:30,887 --> 00:55:32,687 Maksud kamu apa? 721 00:55:32,687 --> 00:55:36,457 Saya akan membawa tentara saya saat fajar 722 00:55:36,457 --> 00:55:39,057 dan berjaga-jaga di jalan menuju stasiun. 723 00:55:39,957 --> 00:55:43,467 Agen kerajaan tidak diizinkan untuk memanggil penjaga stasiun. 724 00:55:44,397 --> 00:55:48,207 Apakah maksud Anda Anda berencana untuk menangkap agen kerajaan? 725 00:55:49,837 --> 00:55:50,967 Itu betul. 726 00:55:52,337 --> 00:55:53,737 Apakah kamu benar-benar serius? 727 00:55:54,077 --> 00:55:57,847 Mengejar agen kerajaan mungkin terlalu berbahaya. 728 00:55:58,247 --> 00:55:59,877 Agen kerajaan? 729 00:55:59,877 --> 00:56:03,447 Kami hanya menangkap orang di balik perampok, apakah Anda mengerti? 730 00:56:04,917 --> 00:56:10,387 Jika semuanya berjalan dengan baik, saya akan membawa Anda ke Hanyang bersamaku. 731 00:56:12,427 --> 00:56:13,657 Apa maksudmu itu? 732 00:56:13,657 --> 00:56:14,827 Saya memberikan kata-kata saya. 733 00:56:18,037 --> 00:56:19,667 Aku akan mematuhimu 734 00:56:26,577 --> 00:56:28,207 Dia mencari seorang gadis? 735 00:56:35,087 --> 00:56:36,347 Tentu saja. 736 00:56:43,457 --> 00:56:45,327 Kang Sunae. 737 00:57:07,277 --> 00:57:09,547 Kami akan tinggal di sini malam ini. 738 00:57:10,987 --> 00:57:13,687 Asisten Penjaga Kerajaan Choi, bisakah Anda tinggalkan kami? 739 00:57:14,557 --> 00:57:17,927 Anggota rombongan agen kerajaan harus mendiskusikan sesuatu secara pribadi. 740 00:57:22,667 --> 00:57:23,697 Tentu saja. 741 00:57:29,937 --> 00:57:31,777 Chunsam dan saya akan mengurus semuanya di sini. 742 00:57:32,037 --> 00:57:33,537 Apa kamu tidak percaya padaku 743 00:57:34,447 --> 00:57:36,577 Tidak, saya tidak. 744 00:57:37,677 --> 00:57:39,447 Ini bukanlah kali pertama. 745 00:57:39,447 --> 00:57:44,217 Bagaimana saya bisa meninggalkan kalian berdua pembuat onar? 746 00:57:44,687 --> 00:57:46,417 Anda sama buruknya. 747 00:57:46,987 --> 00:57:47,957 Apa? 748 00:57:47,957 --> 00:57:51,197 Dua pembuat onar lebih baik dari pada tiga pembuat onar, bukan? 749 00:57:51,197 --> 00:57:52,297 Beraninya kamu? 750 00:57:52,627 --> 00:57:54,097 Pengacau. 751 00:57:55,767 --> 00:57:59,037 Ketika Anda bergabung dengan saya di sini, Anda memberi saya kata-kata Anda untuk mengikuti perintah saya. 752 00:57:59,597 --> 00:58:00,937 Ini adalah perintah. 753 00:58:02,607 --> 00:58:05,737 Kembali ke Hanyang dengan Assistant Royal Guard Choi, 754 00:58:05,737 --> 00:58:07,707 dan laporkan apa yang terjadi di sini. 755 00:58:17,717 --> 00:58:18,757 Apa yang membawamu ke sini larut malam? 756 00:58:18,757 --> 00:58:20,957 Gubernur sedang mencari seorang gadis. 757 00:58:22,527 --> 00:58:23,757 Cara ini. 758 00:58:28,197 --> 00:58:29,667 Tunjukkan wajahmu! 759 00:58:29,667 --> 00:58:31,497 Apa yang kamu tunggu? 760 00:58:36,707 --> 00:58:38,477 Apa yang sedang kamu lakukan? Buruan! 761 00:58:48,017 --> 00:58:49,587 Kenapa lama sekali? 762 00:58:52,687 --> 00:58:54,887 Cepatlah, dasar gelandangan! 763 00:59:10,637 --> 00:59:13,707 Ini dia, gadis licik. 764 00:59:20,377 --> 00:59:21,617 Buka pintunya. 765 00:59:29,357 --> 00:59:31,097 Tolong jaga Nona Yeongsin. 766 00:59:31,097 --> 00:59:32,597 Ya, Tuan Seong. 767 00:59:33,957 --> 00:59:36,227 Jagalah dirimu sendiri. Sampai jumpa di Hanyang. 768 00:59:37,837 --> 00:59:39,037 Asisten Pengawal Kerajaan Choi. 769 00:59:39,037 --> 00:59:41,237 Nyonya, kita harus pergi. 770 00:59:51,047 --> 00:59:53,077 Anda bertindak seolah-olah kita tidak akan pernah bertemu lagi. 771 00:59:55,147 --> 00:59:58,087 Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu. 772 00:59:58,087 --> 01:00:01,387 Kemudian simpan untuk saat kita bertemu lagi di Hanyang. 773 01:00:02,657 --> 01:00:05,327 Apa kamu tidak penasaran apa itu? 774 01:00:06,097 --> 01:00:07,127 Saya. 775 01:00:07,627 --> 01:00:09,827 Lalu kenapa kamu tidak bertanya? 776 01:00:11,367 --> 01:00:12,897 Maukah Anda memberi tahu saya jika saya bertanya? 777 01:00:16,107 --> 01:00:16,937 Tidak. 778 01:00:18,277 --> 01:00:19,837 Anggap saja aku tidak pernah mengatakan apapun. 779 01:00:21,577 --> 01:00:22,747 Ayo kita pergi, Asisten Pengawal Kerajaan Choi. 780 01:00:37,187 --> 01:00:38,127 Chunsam. 781 01:00:38,627 --> 01:00:39,957 Ya pak. 782 01:00:39,957 --> 01:00:41,927 Mari kita pergi dan bersiap. 783 01:00:41,927 --> 01:00:42,967 Ya pak. 784 01:01:41,017 --> 01:01:42,227 Apa itu? 785 01:01:44,527 --> 01:01:45,597 Burung-burung. 786 01:01:59,677 --> 01:02:01,647 Itu pertanda buruk. 787 01:02:13,917 --> 01:02:15,057 Inilah kami. 788 01:02:15,057 --> 01:02:15,987 Datang. 789 01:02:16,427 --> 01:02:17,797 Kemana kamu pergi? 790 01:02:27,037 --> 01:02:28,937 Menyingkir. 791 01:02:28,937 --> 01:02:31,037 Tahukah kamu siapa dia? 792 01:02:31,037 --> 01:02:34,647 Benar, Agen Kerajaan Seong. 793 01:02:37,307 --> 01:02:39,577 Apakah Anda di sini untuk memanggil penjaga stasiun?57906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.