Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,373 --> 00:00:06,413
Apakah ada orang di rumah?
2
00:00:09,083 --> 00:00:10,183
Ada orang dirumah?
3
00:00:12,013 --> 00:00:13,113
Ibeom.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,383
Apakah ada orang di rumah?
5
00:00:15,153 --> 00:00:16,723
Apa itu?
6
00:00:16,723 --> 00:00:17,923
Dia membutuhkan perawatan segera.
7
00:00:19,553 --> 00:00:20,653
Silahkan masuk.
8
00:00:20,653 --> 00:00:21,693
Buruan.
9
00:00:33,733 --> 00:00:35,043
Apakah Anda berencana untuk menghadapinya?
10
00:00:35,043 --> 00:00:35,943
Iya.
11
00:00:37,373 --> 00:00:40,073
Kamu bodoh. Ini akan sedikit menyakitkan.
12
00:00:40,073 --> 00:00:40,613
Apa yang kamu...
13
00:00:40,613 --> 00:00:41,513
Lewat situ!
14
00:00:46,882 --> 00:00:49,853
Apa yang kamu tunggu? Sisanya pergi ke sana.
15
00:00:51,393 --> 00:00:52,593
Berhenti berdiri dan pergi!
16
00:00:52,593 --> 00:00:53,893
Apakah Anda ingin mereka pergi?
17
00:00:53,893 --> 00:00:54,963
Setelah mereka!
18
00:00:54,963 --> 00:00:55,963
- Ya pak! - Ya pak!
19
00:01:01,840 --> 00:01:03,240
Serahkan dia pada kami.
20
00:01:03,240 --> 00:01:04,509
Kami akan membawanya.
21
00:01:05,880 --> 00:01:08,509
Ibeom, sekarang.
22
00:01:28,130 --> 00:01:30,830
Itu sangat menyakitkan, tidak sedikit.
23
00:01:34,140 --> 00:01:35,370
Mari kita pindahkan.
24
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
Dokter, tolong selamatkan dia.
25
00:01:46,320 --> 00:01:47,579
Bagaimana dia?
26
00:02:01,060 --> 00:02:03,370
Saya sekarat tanpa menyadari tujuan saya,
27
00:02:05,900 --> 00:02:07,370
dan itu membuatku marah.
28
00:02:07,570 --> 00:02:08,640
Gyesu.
29
00:02:20,550 --> 00:02:24,590
Saya adalah tuan saya sendiri.
30
00:02:26,420 --> 00:02:33,000
Jadi, Anda juga harus menjadi tuan bagi diri Anda sendiri.
31
00:02:36,400 --> 00:02:37,770
Aku akan.
32
00:02:38,700 --> 00:02:39,840
Dan...
33
00:02:43,110 --> 00:02:46,710
Bagi mereka yang tidak memiliki listrik ...
34
00:03:04,600 --> 00:03:10,100
- Bos! - Bos!
35
00:04:00,980 --> 00:04:02,020
Ibeom.
36
00:04:03,890 --> 00:04:05,760
Aku seharusnya membunuh Byeon Haksu.
37
00:04:08,930 --> 00:04:13,230
Dia meminta Hanyang untuk mengirim tentara.
38
00:04:14,730 --> 00:04:17,300
Apakah Anda membunuhnya,
39
00:04:17,300 --> 00:04:20,300
alih-alih menjadi penjahat, dia akan menjadi orang yang benar,
40
00:04:20,300 --> 00:04:22,170
and Jeonju would've become completely ruined.
41
00:04:22,370 --> 00:04:23,570
A righteous man?
42
00:04:24,340 --> 00:04:26,310
A world where a man who imprisons the innocent
43
00:04:26,310 --> 00:04:29,880
and uses their lives to apprehend robbers is named righteous
44
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
is a world that is in disorder, is it not?
45
00:04:32,080 --> 00:04:34,750
Was it truly to right the wrong?
46
00:04:35,450 --> 00:04:38,360
Then the first step should've been to reveal Byeon Haksu's crimes.
47
00:04:38,360 --> 00:04:39,720
Judgment comes after that!
48
00:04:39,720 --> 00:04:41,760
I am not interested in judgment!
49
00:04:47,360 --> 00:04:52,700
A truly righteous man just lost his life.
50
00:04:55,510 --> 00:04:57,740
And soon enough, those who are in prison
51
00:04:57,740 --> 00:04:59,310
will lose their lives at the hands of Byeon Haksu.
52
00:05:01,550 --> 00:05:03,180
I will not let that be.
53
00:05:05,520 --> 00:05:10,290
You saved Byeon Haksu's life, so you must keep your word.
54
00:05:11,690 --> 00:05:13,420
If people lose their lives,
55
00:05:16,290 --> 00:05:18,659
you will pay for it with your own.
56
00:05:20,130 --> 00:05:22,170
Are you saying you will kill me?
57
00:05:22,170 --> 00:05:26,500
You are a royal secret agent, so let's try to prevent that from happening.
58
00:05:27,040 --> 00:05:30,310
Before I am a royal secret agent, I am your older brother.
59
00:05:40,580 --> 00:05:42,690
Pay for it with my life?
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,320
How can my own brother say that?
61
00:06:01,000 --> 00:06:04,740
Chunsam, what if something happened to Lord Seong?
62
00:06:05,340 --> 00:06:06,480
Right? Chunsam...
63
00:06:07,480 --> 00:06:08,409
How dare you!
64
00:06:08,409 --> 00:06:09,250
Hey!
65
00:06:09,510 --> 00:06:10,650
Oh no!
66
00:06:10,650 --> 00:06:12,450
Chunsam! Park Chunsam!
67
00:06:12,780 --> 00:06:14,150
What? Why am I lying on my back?
68
00:06:14,590 --> 00:06:15,720
What?
69
00:06:16,090 --> 00:06:17,520
What happened?
70
00:06:17,820 --> 00:06:19,220
How dare you.
71
00:06:19,220 --> 00:06:23,590
Lord Seong may be in deep trouble, so how could you fall asleep? How?
72
00:06:24,330 --> 00:06:27,630
Sleep? I was deep in thought! I was!
73
00:06:27,630 --> 00:06:30,200
Geez, you should wipe the drool off your chin first.
74
00:06:34,100 --> 00:06:35,210
Lord Seong.
75
00:06:37,470 --> 00:06:39,110
Are you hurt?
76
00:06:39,410 --> 00:06:40,640
I am fine.
77
00:06:40,640 --> 00:06:42,580
Sir, what took you so long?
78
00:06:42,580 --> 00:06:45,380
I couldn't sleep because I was worried about you.
79
00:06:47,820 --> 00:06:49,150
How did everything go?
80
00:06:52,120 --> 00:06:54,530
Why don't we go inside first?
81
00:06:54,530 --> 00:06:55,430
Yes.
82
00:07:01,640 --> 00:07:03,670
What kind of a governor would kill innocent people
83
00:07:03,670 --> 00:07:05,610
just to apprehend the robbers?
84
00:07:05,610 --> 00:07:07,670
It must be an empty threat.
85
00:07:07,670 --> 00:07:12,210
Perhaps it was at first, but the situation has changed.
86
00:07:12,210 --> 00:07:15,520
He almost lost his life to the robbers he wished to apprehend,
87
00:07:15,520 --> 00:07:17,850
so he might try to get revenge.
88
00:07:18,420 --> 00:07:21,390
That's true. He must be furious.
89
00:07:21,390 --> 00:07:24,560
Even he won't be able to execute all those people.
90
00:07:24,560 --> 00:07:26,590
If he does or already did,
91
00:07:26,590 --> 00:07:28,500
people near the provincial office must have heard something.
92
00:07:29,300 --> 00:07:32,130
We will go and find out what is going on at the provincial office.
93
00:07:32,130 --> 00:07:33,030
Yes, sir.
94
00:07:45,010 --> 00:07:49,450
How could you take all those men and fail to apprehend even one robber?
95
00:07:49,450 --> 00:07:50,720
Please forgive me.
96
00:07:55,820 --> 00:07:57,860
Lord Byeon, give us more time.
97
00:07:57,860 --> 00:07:59,930
Jeonju is in the palm of my hand, so if anything...
98
00:08:05,369 --> 00:08:08,800
Seong Ibeom held his sword against my neck
99
00:08:08,800 --> 00:08:13,240
just around the corner from my provincial office!
100
00:08:25,220 --> 00:08:26,720
I will give you three days.
101
00:08:27,920 --> 00:08:29,990
If you fail to apprehend them within that time,
102
00:08:32,390 --> 00:08:34,930
I will have your heads.
103
00:08:36,800 --> 00:08:37,830
- Yes, Lord Byeon. - Yes, Lord Byeon.
104
00:08:42,740 --> 00:08:44,070
Pardon me, Court Lady Kim.
105
00:08:44,070 --> 00:08:45,040
Yes!
106
00:08:52,380 --> 00:08:53,380
Lord Jang.
107
00:08:55,280 --> 00:08:56,550
Did I startle you?
108
00:08:57,180 --> 00:08:58,550
No, Lord Jang.
109
00:08:59,750 --> 00:09:04,160
How is Dain, I mean, Yeongsin doing?
110
00:09:04,660 --> 00:09:05,530
What?
111
00:09:06,860 --> 00:09:09,160
Oh, Lady Yeongsin?
112
00:09:10,460 --> 00:09:12,200
She is wonderful.
113
00:09:12,200 --> 00:09:15,940
She has become a true lady from a prominent family.
114
00:09:18,770 --> 00:09:20,610
I was planning on paying her a visit tonight.
115
00:09:20,610 --> 00:09:21,380
What?
116
00:09:22,340 --> 00:09:23,610
Malam ini?
117
00:09:23,610 --> 00:09:25,450
Apa itu?
118
00:09:25,450 --> 00:09:26,850
Apakah semuanya baik-baik saja?
119
00:09:28,620 --> 00:09:31,390
Sebenarnya ...
120
00:09:32,920 --> 00:09:34,520
Lady Yeongsin memiliki ...
121
00:09:37,560 --> 00:09:42,260
Dia telah mengembangkan bisul besar di belakangnya.
122
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Bisul?
123
00:09:44,330 --> 00:09:47,100
Ya ampun. Apakah seorang dokter pernah melihatnya?
124
00:09:48,740 --> 00:09:50,140
Aku harus melihatnya sekarang juga.
125
00:09:50,140 --> 00:09:51,470
Tidak!
126
00:09:53,810 --> 00:09:55,110
Tidak?
127
00:09:57,440 --> 00:10:04,420
Karena lokasinya yang mendidih, dia telah memerintahkan untuk menolak semua pengunjung.
128
00:10:06,150 --> 00:10:09,290
Saya telah membesarkannya sejak dia masih kecil, jadi tidak perlu malu.
129
00:10:09,290 --> 00:10:10,260
Lord Jang!
130
00:10:12,490 --> 00:10:14,060
Sebenarnya, Nyonya Yeongsin ...
131
00:10:16,400 --> 00:10:18,100
Menderita suatu penyakit.
132
00:10:22,040 --> 00:10:23,200
Penyakit?
133
00:10:23,200 --> 00:10:27,910
Ya, seluruh tubuhnya dipenuhi ruam,
134
00:10:27,910 --> 00:10:30,940
dan dokter melarang pengunjung manapun.
135
00:10:33,450 --> 00:10:35,480
Dain sakit karena suatu penyakit,
136
00:10:35,480 --> 00:10:37,650
dan Anda mengharapkan saya untuk menutup mata?
137
00:10:39,290 --> 00:10:42,120
Aku harus pergi dan menemuinya sekarang juga.
138
00:10:43,160 --> 00:10:44,290
Lord Jang!
139
00:10:44,660 --> 00:10:46,660
Katakan padaku yang sebenarnya.
140
00:10:49,630 --> 00:10:51,700
Apakah Yeongsin mendapat masalah lagi?
141
00:10:53,600 --> 00:10:55,870
Sebenarnya...
142
00:10:59,670 --> 00:11:02,140
Dia pergi? Maksud kamu apa?
143
00:11:02,140 --> 00:11:04,080
Ini semua salahku.
144
00:11:04,080 --> 00:11:06,110
Aku seharusnya memeriksanya.
145
00:11:06,380 --> 00:11:10,050
Pernikahannya semakin dekat, jadi kemana dia pergi?
146
00:11:10,050 --> 00:11:14,390
I feel dreadful to say this, but she rejected the marriage proposal.
147
00:11:15,260 --> 00:11:18,360
She rejected it? For what reason?
148
00:11:20,930 --> 00:11:26,670
Her heart belongs to someone else.
149
00:11:28,200 --> 00:11:31,870
She left because of him?
150
00:11:32,970 --> 00:11:34,410
She did.
151
00:11:36,380 --> 00:11:40,950
I knew she was strong-willed, but this was unexpected.
152
00:11:44,150 --> 00:11:48,390
So who is the man that has her heart?
153
00:11:48,390 --> 00:11:54,800
I am not certain, but knowing her nature, it cannot be just anyone.
154
00:11:55,100 --> 00:12:00,430
He must be a trustworthy man, so do not be concerned.
155
00:12:00,430 --> 00:12:03,600
What kind of a trustworthy man lets a woman leave her home?
156
00:12:04,870 --> 00:12:08,280
I must see who he is with my own eyes.
157
00:12:10,110 --> 00:12:12,210
Send someone to find Yeongsin.
158
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
Assistant Royal Guard Choi.
159
00:12:27,060 --> 00:12:28,300
How do you feel?
160
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
Thanks to you, I have recovered fully.
161
00:12:29,900 --> 00:12:32,600
I am as strong as an ox.
162
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
I will not go down that easily.
163
00:12:34,600 --> 00:12:36,340
I am glad to hear.
164
00:12:37,740 --> 00:12:41,880
Assistant, I mean, Section Chief Seong, how is he?
165
00:12:46,510 --> 00:12:47,920
This is only for you.
166
00:12:49,950 --> 00:12:51,490
He has gone on a secret mission.
167
00:12:52,190 --> 00:12:54,390
Again?
168
00:12:54,760 --> 00:12:58,160
Yes, but the problem is...
169
00:13:00,230 --> 00:13:03,160
That Yeongsin has gone with him again.
170
00:13:05,930 --> 00:13:08,070
So I was thinking...
171
00:13:12,210 --> 00:13:13,170
Apa masalahnya?
172
00:13:14,540 --> 00:13:18,080
Sebenarnya, saya mungkin terlihat sangat baik di luar,
173
00:13:18,080 --> 00:13:19,610
tetapi di dalamnya ada cerita yang berbeda.
174
00:13:22,180 --> 00:13:23,480
Apakah kamu baik-baik saja?
175
00:13:23,950 --> 00:13:25,720
Aku akan, pada waktunya. Permisi.
176
00:13:27,320 --> 00:13:28,590
Itu adalah perintah kerajaan.
177
00:13:41,270 --> 00:13:44,740
Itu adalah misi khusus yang Mulia berikan padamu.
178
00:13:45,710 --> 00:13:46,870
Misi khusus?
179
00:13:54,010 --> 00:13:56,420
Tolong jaga Yeongsin.
180
00:13:59,090 --> 00:13:59,820
Yes, Lord Jang.
181
00:14:06,690 --> 00:14:07,930
Yang Mulia.
182
00:14:39,290 --> 00:14:40,690
Beristirahat dengan damai.
183
00:14:46,830 --> 00:14:49,570
Dia harus mati untuk menyelamatkan banyak nyawa.
184
00:14:49,740 --> 00:14:51,810
Kami berdiri di tepi tebing.
185
00:14:51,810 --> 00:14:55,540
Kita harus memilih antara melompat atau berbalik dan bertarung.
186
00:14:56,080 --> 00:14:57,540
Mana yang akan kamu pilih?
187
00:15:02,050 --> 00:15:06,420
Kirim surat untuk menginformasikan meninggalnya Jeon Gyesu.
188
00:15:21,840 --> 00:15:23,470
Demamnya sangat tinggi.
189
00:15:23,470 --> 00:15:24,770
Kapan ini dimulai?
190
00:15:24,770 --> 00:15:26,370
Ini dimulai tadi malam.
191
00:15:26,970 --> 00:15:29,940
Seandainya kami berada di desa, saya bisa membawanya ke dokter.
192
00:15:31,780 --> 00:15:33,050
Dimana orangtuanya?
193
00:15:34,620 --> 00:15:38,020
Ibunya dibawa oleh penjaga kantor provinsi,
194
00:15:38,020 --> 00:15:39,450
dan ayahnya adalah ...
195
00:15:45,090 --> 00:15:47,530
Saya akan membawanya ke dokter.
196
00:15:47,530 --> 00:15:48,760
Anda tidak bisa pergi sendiri.
197
00:15:49,930 --> 00:15:51,670
Bisakah kamu membantunya?
198
00:16:01,340 --> 00:16:02,710
Hati-Hati.
199
00:16:02,710 --> 00:16:03,610
Aku akan.
200
00:16:09,450 --> 00:16:13,050
Come to think of it, you said one of them was struck with a sword, did you not?
201
00:16:13,050 --> 00:16:14,050
I did.
202
00:16:15,990 --> 00:16:18,630
You go to the pottery village and look for their trace.
203
00:16:18,630 --> 00:16:20,330
I will check another place.
204
00:16:20,330 --> 00:16:21,060
Yes, Lord Bae.
205
00:16:31,240 --> 00:16:35,010
This is from prolonged exposure to cold, so do not be concerned.
206
00:16:35,980 --> 00:16:37,980
Thank you.
207
00:16:37,980 --> 00:16:39,750
I do not know how to repay you.
208
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
It is nothing.
209
00:16:41,250 --> 00:16:44,280
In hard times like this, we must help each other.
210
00:16:45,689 --> 00:16:48,790
I do not wish to see another life lost.
211
00:16:49,520 --> 00:16:51,889
Did something happen last night?
212
00:16:53,590 --> 00:16:54,600
Well...
213
00:16:55,830 --> 00:16:59,300
Do you remember the men who gave rice to people in the back alley?
214
00:17:00,000 --> 00:17:03,170
The men who robbed the rice offering from the governor?
215
00:17:04,940 --> 00:17:09,110
The leader of those men died.
216
00:17:10,710 --> 00:17:12,080
Is that true?
217
00:17:14,920 --> 00:17:15,680
Well...
218
00:17:15,680 --> 00:17:17,180
Come out!
219
00:17:31,230 --> 00:17:36,100
Did you hear about the attack on the governor last night?
220
00:17:37,500 --> 00:17:41,240
Be it misfortune or fortune, Lord Byeon was not hurt,
221
00:17:42,310 --> 00:17:45,650
but one of the robbers was.
222
00:17:49,450 --> 00:17:50,950
So I was wondering...
223
00:17:54,860 --> 00:17:58,490
If anyone who was struck with a sword came to see you.
224
00:18:00,590 --> 00:18:01,730
There was no one.
225
00:18:02,200 --> 00:18:02,960
Is that so?
226
00:18:04,530 --> 00:18:06,630
Tapi ada yang aneh.
227
00:18:10,970 --> 00:18:14,810
Tempat ini berbau darah.
228
00:18:18,050 --> 00:18:20,710
Tetaplah disini. Aku akan keluar
229
00:18:21,480 --> 00:18:23,580
Kita bisa berpura-pura seperti kita adalah pasien.
230
00:18:24,420 --> 00:18:26,820
Jika mereka mengenali saya, semua orang akan dalam bahaya.
231
00:18:27,960 --> 00:18:30,690
Jika mereka bertanya tentang saya, beri tahu mereka bahwa Anda tidak mengenal saya.
232
00:18:32,330 --> 00:18:35,900
Kalau begitu, bisakah kita melihat-lihat?
233
00:18:54,820 --> 00:18:56,650
Terima kasih telah merawat saya, Dokter.
234
00:19:08,600 --> 00:19:09,560
Tunggu!
235
00:19:22,310 --> 00:19:24,340
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
236
00:19:25,150 --> 00:19:26,010
Maaf?
237
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
Tidak, kami belum.
238
00:19:30,980 --> 00:19:31,950
Apakah begitu?
239
00:19:37,060 --> 00:19:37,960
Kamu boleh pergi.
240
00:19:38,460 --> 00:19:39,490
Ya pak.
241
00:19:47,430 --> 00:19:48,300
Tuhan Ibeom!
242
00:19:49,940 --> 00:19:51,170
Dia adalah...
243
00:19:52,610 --> 00:19:54,210
Pahami semuanya!
244
00:20:04,450 --> 00:20:05,250
Kamu!
245
00:20:08,660 --> 00:20:10,160
Akhirnya aku menemukanmu.
246
00:20:14,830 --> 00:20:16,230
Apakah saya bisa bertanya sesuatu padamu?
247
00:20:16,230 --> 00:20:19,170
Apakah sudah ada pengumuman eksekusi?
248
00:20:19,170 --> 00:20:20,130
Eksekusi?
249
00:20:20,830 --> 00:20:23,440
Yah, saya belum pernah mendengar satupun.
250
00:20:24,170 --> 00:20:24,970
Hei.
251
00:20:29,610 --> 00:20:32,510
Pak, bukankah itu Bae?
252
00:20:33,180 --> 00:20:35,920
Bagaimana orang pengkhianat seperti dia bisa tetap bekerja di kantor provinsi?
253
00:20:40,150 --> 00:20:40,850
Lord Seong.
254
00:20:55,570 --> 00:20:56,840
Nyonya sunae.
255
00:21:05,310 --> 00:21:06,280
Tuan Byeon!
256
00:21:09,620 --> 00:21:10,620
Apakah Anda menangkap mereka?
257
00:21:10,620 --> 00:21:13,390
Ya, saya menangkap seorang gadis.
258
00:21:13,390 --> 00:21:19,560
Apa? Anda mengambil semua penjaga dan menangkap seorang gadis?
259
00:21:19,560 --> 00:21:20,960
Gadis itu ...
260
00:21:25,200 --> 00:21:29,240
Aku memerintahkanmu untuk menangkap Seong Ibeom, bukan untuk menangkap gadis yang sangat kecil!
261
00:21:29,240 --> 00:21:32,640
Aku akan menyiksanya dan mencari tahu di mana Seong Ibeom.
262
00:21:34,540 --> 00:21:38,750
Jika menyiksa seorang gadis bisa melakukan pekerjaan itu, kita bisa melakukannya.
263
00:21:39,580 --> 00:21:41,350
Kami memiliki banyak dari mereka di penjara.
264
00:21:44,380 --> 00:21:46,720
Itu hanya akan menurunkan harga, jadi jangan mencoba sesuatu yang tidak berguna
265
00:21:46,720 --> 00:21:48,890
dan menyerahkan semuanya ke pedagang.
266
00:21:48,890 --> 00:21:49,720
Ya, Tuan Byeon.
267
00:21:58,530 --> 00:21:59,900
Seong Ibeom.
268
00:22:09,010 --> 00:22:10,740
Kamu harus tahu.
269
00:22:11,410 --> 00:22:13,350
Apa yang kau bicarakan?
270
00:22:13,350 --> 00:22:16,980
Katakan padaku, dimana perampoknya?
271
00:22:17,990 --> 00:22:19,990
Siapa yang kamu panggil perampok?
272
00:22:25,430 --> 00:22:27,760
Apakah karena Anda bersekutu dengan para perampok?
273
00:22:27,760 --> 00:22:29,700
Anda kurang ajar.
274
00:22:32,300 --> 00:22:35,870
Anda meninggalkan desa dalam reruntuhan, jadi siapa yang bisa tinggal?
275
00:22:37,570 --> 00:22:39,110
Semua orang telah pergi.
276
00:22:40,370 --> 00:22:41,310
Lord Bae.
277
00:22:45,080 --> 00:22:48,050
Kami telah menggeledah seluruh desa, tetapi tidak ada seorang pun di sana.
278
00:22:53,950 --> 00:22:55,120
Bawa dia dan kunci dia!
279
00:22:56,060 --> 00:22:56,890
- Ya pak! - Ya pak!
280
00:23:04,830 --> 00:23:07,730
Pedagang Jang dan anak buahnya akan tiba melalui gerbang belakang nanti,
281
00:23:07,730 --> 00:23:09,940
jadi jual semua orang, termasuk dia.
282
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
Ya, Tuan Bae.
283
00:23:13,370 --> 00:23:14,270
Ikuti aku.
284
00:23:36,230 --> 00:23:37,160
Datang.
285
00:23:37,160 --> 00:23:38,000
Ya pak.
286
00:23:46,470 --> 00:23:47,370
Hei!
287
00:23:48,110 --> 00:23:49,710
Saya datang, Pak!
288
00:23:55,180 --> 00:23:56,750
Apa yang membuatmu begitu lama?
289
00:24:00,720 --> 00:24:01,790
Minggir!
290
00:24:08,700 --> 00:24:10,330
Apa ini?
291
00:24:10,330 --> 00:24:11,430
Tunjukkan ke kamarmu.
292
00:24:11,830 --> 00:24:12,730
Apa?
293
00:24:13,230 --> 00:24:15,670
Apa yang membawamu ke sini, Pak?
294
00:24:15,670 --> 00:24:17,240
Itulah yang ingin saya tanyakan.
295
00:24:18,010 --> 00:24:22,180
Bagaimana mungkin orang korup seperti Anda masih bisa bekerja di kantor provinsi?
296
00:24:23,710 --> 00:24:25,150
Anda terlalu keras.
297
00:24:34,720 --> 00:24:38,930
Lukisan di dinding adalah Geumgangsan Gyeomjae.
298
00:24:41,800 --> 00:24:44,160
Tuan Seong, lihat ini.
299
00:24:44,160 --> 00:24:45,370
Apa itu, Nyonya Yeongsin?
300
00:24:45,370 --> 00:24:47,170
Ini adalah lukisan Geumgangsan oleh Gyeomjae.
301
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
Itu tergantung di kantor mantan gubernur.
302
00:24:49,900 --> 00:24:52,210
Apa yang dilakukan lukisan mantan gubernur di sini?
303
00:24:52,210 --> 00:24:53,610
Saya juga penasaran.
304
00:24:53,610 --> 00:24:57,010
Mengapa lukisan yang sangat berharga tergantung di sini?
305
00:24:59,150 --> 00:25:00,410
Mungkinkah...
306
00:25:02,380 --> 00:25:03,920
Beraninya kamu!
307
00:25:03,920 --> 00:25:05,850
Apakah Anda menyiratkan bahwa saya mencurinya?
308
00:25:06,820 --> 00:25:08,290
Saya belum mengatakan apa-apa.
309
00:25:10,120 --> 00:25:12,130
Yang bersalah selalu tersentak.
310
00:25:12,860 --> 00:25:15,560
Gubernur sibuk mencoba menangkap para perampok,
311
00:25:15,560 --> 00:25:17,700
tapi perampok yang sebenarnya ada di sebelahnya.
312
00:25:18,300 --> 00:25:20,230
Tuan Seong, saya tidak bersalah!
313
00:25:20,230 --> 00:25:22,740
Saya hanya menyimpannya dengan aman untuk saat ini.
314
00:25:22,740 --> 00:25:24,070
Tolong percayalah padaku.
315
00:25:25,170 --> 00:25:28,440
Pak, mengapa mendengarkan orang pengkhianat seperti dia?
316
00:25:28,440 --> 00:25:29,880
Mari kita kubur dia.
317
00:25:29,880 --> 00:25:31,750
- Apa? - Dia akan menggali kuburannya sendiri.
318
00:25:32,410 --> 00:25:33,410
Haruskah kita melakukannya?
319
00:25:33,850 --> 00:25:36,850
Oh, Tuan Seong, tolong selamatkan aku!
320
00:25:47,060 --> 00:25:48,330
Apakah kamu ingin hidup?
321
00:25:50,130 --> 00:25:51,900
Jawab pertanyaanku.
322
00:25:53,570 --> 00:25:56,440
Saya mendengar bahwa orang-orang yang terkait dengan perampok telah dipenjara.
323
00:25:57,370 --> 00:26:00,340
Apakah gubernur benar-benar berencana untuk mengeksekusinya?
324
00:26:02,540 --> 00:26:04,280
Baik...
325
00:26:05,050 --> 00:26:06,410
Chunsam, ambil sekopnya.
326
00:26:06,410 --> 00:26:08,120
- Ya pak. - Jangan!
327
00:26:08,120 --> 00:26:09,850
Mereka dikirim ke pasar budak.
328
00:26:10,480 --> 00:26:11,690
Pasar budak?
329
00:26:11,690 --> 00:26:15,560
Ada pasar dimana mereka memperdagangkan budak tidak jauh dari sini.
330
00:26:15,560 --> 00:26:19,090
Apakah itu berarti dia mengubah mereka menjadi budak dan menjualnya?
331
00:26:19,960 --> 00:26:21,030
Iya.
332
00:26:22,130 --> 00:26:25,300
Tuan Seong, itu pasti mengapa mereka hanya mengambil wanita.
333
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Wanita lebih berharga.
334
00:26:28,670 --> 00:26:30,900
Benarkah itu?
335
00:26:30,900 --> 00:26:32,270
Iya.
336
00:26:33,340 --> 00:26:36,980
Apakah Anda juga menjual wanita yang Anda tangkap sore ini?
337
00:26:39,080 --> 00:26:41,420
Gadis cantik itu?
338
00:26:41,420 --> 00:26:42,750
Saya juga menjualnya.
339
00:26:44,950 --> 00:26:46,090
Dimana pasar?
340
00:26:46,090 --> 00:26:48,660
Saya tidak tahu. Saya telah memberi tahu Anda semua yang saya tahu.
341
00:26:49,060 --> 00:26:50,090
Kamu!
342
00:26:51,390 --> 00:26:55,560
Pak, apakah Anda ingat rumah yang kita habiskan semalam sebelum tiba di Jeonju?
343
00:26:55,860 --> 00:26:58,800
Janda itu berkata dia ingin menjual kami ke pasar budak.
344
00:27:00,270 --> 00:27:01,130
Apa?
345
00:27:06,370 --> 00:27:07,170
Masuk ke dalam!
346
00:27:36,170 --> 00:27:37,100
Masuk.
347
00:27:50,850 --> 00:27:51,790
Apakah ada orang di rumah?
348
00:28:01,246 --> 00:28:02,346
Siapa ini?
349
00:28:03,660 --> 00:28:06,970
Saya seorang musafir. Apa boleh saya bermalam di sini?
350
00:28:07,626 --> 00:28:10,670
Saya punya tamu yang datang lebih awal.
351
00:28:10,670 --> 00:28:13,370
Apakah Anda keberatan berbagi kamar dengannya?
352
00:28:14,580 --> 00:28:15,610
Saya tidak.
353
00:28:17,040 --> 00:28:18,350
Ini ruangan ini.
354
00:28:51,100 --> 00:28:52,540
Bolehkah saya bergabung dengan anda
355
00:29:03,427 --> 00:29:07,067
Dia tertidur lelap, tidak mengerti nasibnya.
356
00:29:13,037 --> 00:29:16,207
Bangun. Bangun.
357
00:29:17,047 --> 00:29:17,917
Bangun.
358
00:29:19,047 --> 00:29:20,017
Bangun!
359
00:29:23,347 --> 00:29:24,457
Asisten Pengawal Kerajaan Choi?
360
00:29:29,487 --> 00:29:30,227
Apa?
361
00:29:33,757 --> 00:29:36,427
Ini adalah mimpi. Mimpi.
362
00:29:38,537 --> 00:29:41,207
Ini bukan mimpi, jadi bangunlah.
363
00:29:47,637 --> 00:29:49,047
Ya, ini saya.
364
00:30:08,597 --> 00:30:10,197
Saya sudah lama tidak menerima tamu.
365
00:30:10,597 --> 00:30:14,937
Anda mungkin mematahkan beberapa tulang, tetapi kita harus mengambilnya dan menjualnya.
366
00:30:16,237 --> 00:30:17,237
Apakah kamu mengerti?
367
00:30:21,347 --> 00:30:24,517
Pak, kapan kita harus menyerang?
368
00:30:29,587 --> 00:30:30,417
Sekarang.
369
00:30:30,417 --> 00:30:31,417
Sekarang?
370
00:30:31,387 --> 00:30:34,017
Berhenti di sana!
371
00:30:45,167 --> 00:30:46,197
Asisten Pengawal Kerajaan Choi?
372
00:30:47,597 --> 00:30:49,007
Kita bertemu lagi.
373
00:30:49,007 --> 00:30:51,637
Apakah Anda sudah pulih sepenuhnya?
374
00:30:52,877 --> 00:30:54,137
Seperti yang terlihat.
375
00:30:54,977 --> 00:30:57,607
Apa yang membawamu kemari?
376
00:30:57,607 --> 00:30:58,817
Apakah kamu sedang bepergian?
377
00:30:58,817 --> 00:31:02,087
Apa? Bagaimana saya bisa?
378
00:31:07,087 --> 00:31:09,987
Anda tidak terlihat sibuk,
379
00:31:09,987 --> 00:31:12,197
jadi maukah Anda membantu saya menangkap orang-orang ini?
380
00:31:13,627 --> 00:31:16,927
Apa? Kamu siapa?
381
00:31:17,427 --> 00:31:18,297
Chunsam.
382
00:31:20,967 --> 00:31:22,307
Dia adalah agen rahasia kerajaan.
383
00:31:27,607 --> 00:31:29,077
Oh kebaikan!
384
00:31:37,017 --> 00:31:39,557
Ini adalah pasar budak yang dikatakan janda itu kepada kami.
385
00:31:40,417 --> 00:31:42,687
Bukankah ilegal untuk membeli dan menjual budak di pasar budak?
386
00:31:42,687 --> 00:31:45,127
Ini adalah pasar ilegal yang buka tanpa izin pemerintah.
387
00:31:45,127 --> 00:31:47,997
Menurut Anda mengapa mereka menjual dan membeli orang di sana?
388
00:31:47,997 --> 00:31:49,827
Karena itu mendatangkan uang.
389
00:31:49,827 --> 00:31:52,897
Dan bahkan jika mereka mati karena dianiaya, tidak ada yang akan mengangkat masalah apapun.
390
00:31:52,897 --> 00:31:53,867
Apa?
391
00:31:53,867 --> 00:31:56,467
Bahkan jika budak dianggap tidak lebih baik dari binatang,
392
00:31:56,467 --> 00:31:58,377
hidup mereka bukannya tidak berharga!
393
00:31:59,077 --> 00:32:01,477
Tuan, Anda harus mengumumkan penampilan Anda besok.
394
00:32:01,477 --> 00:32:05,047
Saya harus mencari tahu tentang pasar budak untuk tampil sebagai agen kerajaan.
395
00:32:05,347 --> 00:32:07,847
Dan kita harus menyelamatkan mereka yang ditahan di sana sebagai tawanan.
396
00:32:07,847 --> 00:32:08,917
Iya.
397
00:32:10,547 --> 00:32:14,057
Yah, maaf mengganggu,
398
00:32:14,057 --> 00:32:16,757
tapi kamu harus kembali ke Hanyang bersamaku besok.
399
00:32:17,657 --> 00:32:20,727
Apa? Asisten Penjaga Kerajaan Choi,
400
00:32:20,727 --> 00:32:24,027
bagaimana Anda bisa meminta saya untuk kembali ke Hanyang setelah apa yang baru saja Anda dengar?
401
00:32:24,027 --> 00:32:25,397
Tetapi saya...
402
00:32:26,597 --> 00:32:27,807
Yang Mulia memerintahkan ...
403
00:32:27,807 --> 00:32:30,037
Jika Anda menutup mata terhadap tindakan ilegal yang terjadi di depan Anda,
404
00:32:30,037 --> 00:32:33,777
kita tidak akan lebih baik dari orang-orang jahat di luar!
405
00:32:33,777 --> 00:32:35,247
Oh...
406
00:32:36,007 --> 00:32:37,377
Aku kecewa padamu
407
00:32:41,287 --> 00:32:44,557
Anda seharusnya menahan diri.
408
00:32:45,157 --> 00:32:46,487
Saya sangat kecewa.
409
00:32:47,157 --> 00:32:48,027
Nona Yeongsin!
410
00:32:49,257 --> 00:32:50,287
Nona Yeongsin!
411
00:32:54,897 --> 00:32:59,467
Tapi sudah kubilang itu perintah Yang Mulia.
412
00:33:01,607 --> 00:33:03,267
Saya benar-benar tidak ingin datang.
413
00:33:05,907 --> 00:33:10,607
Asisten Penjaga Kerajaan Choi, karena Anda ada di sini, mengapa tidak bergabung dengan kami?
414
00:33:11,947 --> 00:33:15,217
Aku akan membujuk Nona Yeongsin untuk kembali bersamamu setelah itu selesai.
415
00:33:15,587 --> 00:33:18,387
Apakah Anda punya rencana untuk menyelamatkan mereka dari pasar budak?
416
00:33:20,187 --> 00:33:21,657
Saya berencana membeli semuanya.
417
00:33:34,167 --> 00:33:38,007
Pak, tempat ini bukan lelucon. Rasanya berbahaya.
418
00:33:41,307 --> 00:33:42,807
Dengarkan baik-baik.
419
00:33:42,807 --> 00:33:45,517
Seperti yang kita diskusikan tadi malam, saya akan bertemu dengan pria yang bertanggung jawab atas pasar budak.
420
00:33:46,677 --> 00:33:49,117
Saya akan menunjukkan minat dan memeriksa situasi di dalam.
421
00:33:49,817 --> 00:33:53,057
Saya akan membuat penawaran dan mengulur waktu dengan memberi tahu mereka bahwa saya akan memberikan uang,
422
00:33:53,057 --> 00:33:54,757
dan saya akan kembali dan mengumumkan diri saya sebagai agen kerajaan.
423
00:34:11,606 --> 00:34:12,577
Anda boleh masuk.
424
00:34:52,947 --> 00:34:55,687
Tuan Seong, di sana.
425
00:35:19,337 --> 00:35:21,507
Apakah ada produk yang Anda cari?
426
00:35:23,447 --> 00:35:25,347
Saya ingin membeli budak yang sehat.
427
00:35:26,117 --> 00:35:29,017
Apakah Anda menginginkan budak laki-laki atau perempuan?
428
00:35:29,547 --> 00:35:31,717
Jika mereka bagus, saya ingin membeli semuanya.
429
00:35:31,717 --> 00:35:33,657
Semua yang kami miliki berkualitas baik.
430
00:35:33,657 --> 00:35:35,027
Benda? Beraninya dia.
431
00:35:35,027 --> 00:35:37,427
Kemudian saya akan membeli semuanya.
432
00:35:37,427 --> 00:35:40,227
Maaf? Saya tidak mengerti.
433
00:35:40,697 --> 00:35:43,297
Maksudku, aku ingin membeli setiap budak di sini.
434
00:35:43,967 --> 00:35:45,837
Bisakah Anda melakukannya?
435
00:35:45,837 --> 00:35:46,897
Beraninya kamu!
436
00:35:46,897 --> 00:35:49,807
Uang tidak ada masalah dengan tuanku.
437
00:35:51,977 --> 00:35:54,577
Berapa harganya
438
00:35:55,207 --> 00:36:00,417
Saya tidak berpikir itu adalah sesuatu yang dapat saya diskusikan dengan Anda.
439
00:36:00,417 --> 00:36:04,017
Saya akan memberi tahu pedagang, jadi harap tunggu di sini.
440
00:36:04,817 --> 00:36:05,587
Aku akan.
441
00:36:05,587 --> 00:36:06,687
Terima kasih.
442
00:36:16,067 --> 00:36:19,837
Jeon Gyesu yang berjuang untuk menyelamatkan rakyat jelata telah kehilangan nyawanya.
443
00:36:21,267 --> 00:36:25,607
Saya berencana untuk menghukum gubernur yang tamak dan tirani,
444
00:36:25,607 --> 00:36:27,847
jadi mereka yang ingin bergabung dengan tujuan saya
445
00:36:27,847 --> 00:36:30,947
akan berkumpul di pasar Jeonju pada hari terakhir bulan ini.
446
00:36:32,447 --> 00:36:33,617
Ibeom!
447
00:36:39,317 --> 00:36:41,827
Bagaimana keadaan di tempat persembunyian?
448
00:36:41,827 --> 00:36:45,997
Sunae diculik oleh pengawal provinsi kemarin.
449
00:36:45,997 --> 00:36:46,897
Apa?
450
00:36:50,867 --> 00:36:53,197
Kita harus mendapatkan senjatanya. Buruan!
451
00:36:53,197 --> 00:36:54,367
- Ya pak. - Ya pak.
452
00:37:07,247 --> 00:37:09,747
Apakah Gyesu menyiapkan semua ini?
453
00:37:09,747 --> 00:37:14,117
Iya. Dia bilang kita akan membutuhkannya suatu hari nanti.
454
00:37:29,937 --> 00:37:31,437
Baiklah, Tuan Byeon.
455
00:37:32,107 --> 00:37:33,237
Apa itu?
456
00:37:34,577 --> 00:37:37,747
Ini bukan waktunya untuk melakukan itu.
457
00:37:40,217 --> 00:37:43,487
Beraninya Anda memberi tahu saya apa yang harus dan tidak boleh saya lakukan?
458
00:37:46,317 --> 00:37:48,157
Oh.
459
00:37:49,187 --> 00:37:51,627
Hidupku tergantung pada ini, jadi aku tidak bisa memberitahunya.
460
00:37:53,327 --> 00:37:54,467
Ini bukan apa-apa.
461
00:37:54,467 --> 00:37:55,327
Berhenti.
462
00:37:59,067 --> 00:38:01,467
Apa katamu?
463
00:38:01,467 --> 00:38:03,267
Hidup Anda bergantung padanya?
464
00:38:07,877 --> 00:38:12,647
Hidupmu bergantung padaku sekarang, jadi bicaralah.
465
00:38:12,647 --> 00:38:13,747
Apa itu?
466
00:38:13,747 --> 00:38:16,587
Agen rahasia kerajaan.
467
00:38:18,487 --> 00:38:19,857
Apa?
468
00:38:19,857 --> 00:38:21,857
Apa katamu?
469
00:38:22,287 --> 00:38:24,157
Agen rahasia kerajaan ada di sini.
470
00:38:24,427 --> 00:38:26,257
Dimana agen rahasia kerajaan?
471
00:38:27,557 --> 00:38:29,597
Dia pasti pergi ke pasar budak.
472
00:38:30,727 --> 00:38:32,197
Pasar budak?
473
00:38:32,197 --> 00:38:33,867
Bagaimana dia tahu tentang itu?
474
00:38:38,877 --> 00:38:40,037
Seong Igyeom?
475
00:38:40,577 --> 00:38:42,607
Seong Igyeom ada di sini?
476
00:38:42,607 --> 00:38:44,077
Apakah kamu mengenalnya?
477
00:38:44,077 --> 00:38:45,277
Tentu saja.
478
00:38:45,277 --> 00:38:48,187
Tahukah Anda bahwa Seong Ibeom, pemimpin geng perampok,
479
00:38:48,187 --> 00:38:50,717
saudara tirinya?
480
00:38:51,887 --> 00:38:53,387
Benarkah itu?
481
00:38:53,387 --> 00:38:58,057
Ya, mereka tinggal di daerah tempat saya menjadi hakim.
482
00:38:59,297 --> 00:39:03,627
Seorang agen rahasia kerajaan dan pemimpin geng adalah saudara.
483
00:39:05,037 --> 00:39:08,707
Ini jauh lebih menarik dari yang saya kira.
484
00:39:10,437 --> 00:39:11,777
Dimana dia?
485
00:39:11,777 --> 00:39:13,837
Dia pergi ke pasar budak.
486
00:39:14,307 --> 00:39:16,177
Saya tahu pemiliknya.
487
00:39:17,107 --> 00:39:18,947
Saya punya rencana yang bagus.
488
00:39:19,777 --> 00:39:21,647
Apa itu?
489
00:39:22,687 --> 00:39:25,287
Pergi dan tangkap agen kerajaan.
490
00:39:26,317 --> 00:39:29,427
Dia berkolusi dengan geng perampok dan melibatkan dirinya dalam pemberontakan.
491
00:39:29,427 --> 00:39:33,257
Kejahatannya pantas dilucuti dari posisinya.
492
00:39:35,227 --> 00:39:39,597
Saya akhirnya bisa membalas dendam.
493
00:39:45,907 --> 00:39:47,177
Apakah kamu terluka?
494
00:39:48,407 --> 00:39:49,747
Saya baik-baik saja.
495
00:39:51,817 --> 00:39:53,317
Tapi bagaimana kabar Tuan Ibeom?
496
00:39:53,317 --> 00:39:55,587
Dia baik-baik saja, jadi jangan khawatir.
497
00:39:57,687 --> 00:39:59,017
Saya senang.
498
00:40:01,017 --> 00:40:03,827
Rakyat jelata diperdagangkan sebagai budak.
499
00:40:03,827 --> 00:40:05,757
Bagaimana ini mungkin?
500
00:40:08,727 --> 00:40:10,697
Mereka memaksa mereka untuk menulis dokumen penjualan mereka sendiri.
501
00:40:10,697 --> 00:40:11,797
Mereka sendiri?
502
00:40:13,397 --> 00:40:15,407
Mereka terpaksa menjual diri?
503
00:40:16,267 --> 00:40:17,237
Iya.
504
00:40:19,707 --> 00:40:22,547
Tahukah Anda apa yang terjadi dengan mereka yang dikurung di sini?
505
00:40:23,047 --> 00:40:24,007
Baik...
506
00:40:25,217 --> 00:40:28,017
Saya mendengar beberapa orang datang ke sini untuk membeli seseorang,
507
00:40:28,017 --> 00:40:30,017
sehingga mereka bisa mendapatkan kantung empedu manusia untuk digunakan sebagai obat.
508
00:40:31,457 --> 00:40:33,957
Para budak tidak terdaftar di pemerintah,
509
00:40:33,957 --> 00:40:36,257
jadi meskipun mereka terbunuh, status mereka tidak dapat diverifikasi.
510
00:40:38,597 --> 00:40:39,857
Bagaimana itu bisa terjadi?
511
00:40:41,297 --> 00:40:43,327
Baik mereka budak atau rakyat jelata,
512
00:40:43,327 --> 00:40:45,437
tidak ada yang berhak melakukan itu kepada orang lain.
513
00:40:50,367 --> 00:40:52,377
Binatang buas itu ...
514
00:40:55,277 --> 00:40:59,217
Saya benar-benar minta maaf karena berakhir di sini.
515
00:41:00,677 --> 00:41:03,187
Jangan katakan itu.
516
00:41:03,717 --> 00:41:05,417
Tidak perlu meminta maaf.
517
00:41:05,417 --> 00:41:07,017
Anda adalah orang yang pantas meminta maaf.
518
00:41:11,127 --> 00:41:11,957
Apa yang terjadi?
519
00:41:11,957 --> 00:41:13,197
Ikutlah bersamaku.
520
00:41:13,197 --> 00:41:16,167
Pedagang itu ingin bertemu dengan Anda.
521
00:41:16,167 --> 00:41:17,227
Maaf.
522
00:41:17,967 --> 00:41:18,767
Pak.
523
00:41:22,137 --> 00:41:23,767
Saya akan segera kembali.
524
00:41:23,767 --> 00:41:24,607
Ya, Tuan Igyeom.
525
00:41:50,667 --> 00:41:52,367
Dia sedang menunggu.
526
00:41:52,367 --> 00:41:53,867
Silakan masuk ke dalam.
527
00:41:57,007 --> 00:41:59,437
Pedagang itu menikmati kedamaian dan ketenangan.
528
00:41:59,437 --> 00:42:02,547
Ada ruangan lain, jadi Anda bisa menunggu di sana.
529
00:42:04,077 --> 00:42:05,377
Silakan masuk ke dalam.
530
00:42:06,747 --> 00:42:07,847
Lewat sini.
531
00:42:13,257 --> 00:42:14,487
Cara ini.
532
00:42:16,557 --> 00:42:17,587
Tunggu.
533
00:42:17,587 --> 00:42:19,897
Seorang pelayan tidak bisa pergi ke sana.
534
00:42:19,897 --> 00:42:21,167
Menunggu di luar.
535
00:42:21,167 --> 00:42:22,367
- Tapi aku ... - Hei!
536
00:42:23,267 --> 00:42:24,067
Ya pak.
537
00:42:24,067 --> 00:42:25,967
Bagaimana caranya.
538
00:42:25,967 --> 00:42:26,897
Sial.
539
00:42:29,767 --> 00:42:32,137
Saya bukan pelayan biasa.
540
00:42:36,277 --> 00:42:40,077
Anda anak bungsu dari Wakil Menteri Seong, orang terkaya di Gongju?
541
00:42:41,487 --> 00:42:44,017
Iya. Anda bisa memanggil saya Literary Licentiate Seong.
542
00:42:45,017 --> 00:42:48,987
Mengapa Anda membutuhkan begitu banyak budak, Literary Licentiate Seong?
543
00:42:49,687 --> 00:42:52,327
Tidak ada aset yang lebih baik bagi seorang bangsawan selain budak.
544
00:42:54,097 --> 00:42:59,967
Emas sangat indah untuk dilihat, tetapi Anda harus menyembunyikannya di rumah Anda.
545
00:43:01,067 --> 00:43:04,677
Tetapi dengan budak, selain menghasilkan uang bagi Anda,
546
00:43:04,677 --> 00:43:06,737
mereka memiliki anak dan membuat Anda semakin kaya,
547
00:43:06,737 --> 00:43:08,177
jadi mereka luar biasa, bukan?
548
00:43:10,007 --> 00:43:11,317
Mereka.
549
00:43:11,317 --> 00:43:14,647
Para bangsawan tampaknya menyatukan Joseon,
550
00:43:14,647 --> 00:43:17,017
tapi sebenarnya para budak.
551
00:43:17,587 --> 00:43:20,517
Para bangsawan hanya bisa menggiling tinta.
552
00:43:20,517 --> 00:43:22,127
Mereka bahkan tidak bisa membajak.
553
00:43:24,057 --> 00:43:25,397
Anda benar.
554
00:43:25,397 --> 00:43:28,667
Jadi, berapa banyak yang kamu inginkan untuk semua budakmu?
555
00:43:28,927 --> 00:43:31,537
Biarkan saya membuatkan Anda proposal.
556
00:43:32,237 --> 00:43:35,137
Bersama para budak, saya akan menyerahkan akta itu ke pasar budak
557
00:43:35,137 --> 00:43:36,867
untuk sepuluh ribu koin.
558
00:43:37,137 --> 00:43:38,237
Sepuluh ribu koin?
559
00:43:40,607 --> 00:43:42,377
Aku bisa membeli budakmu,
560
00:43:42,377 --> 00:43:44,007
tapi saya tidak butuh pasar budak.
561
00:43:45,517 --> 00:43:49,547
Saya mungkin tidak terlihat begitu, tapi saya adalah orang yang pemalu, jadi jika saya tertangkap ...
562
00:43:49,547 --> 00:43:51,717
Jangan khawatir.
563
00:43:52,787 --> 00:43:57,057
Saya telah menyuap sheriff dan gubernur wilayah ini,
564
00:43:57,057 --> 00:43:58,657
agar tidak terjadi.
565
00:43:59,127 --> 00:44:00,657
Bahkan gubernur?
566
00:44:00,657 --> 00:44:02,097
Itu betul.
567
00:44:02,097 --> 00:44:07,367
Dia baru saja ditunjuk di sini, tetapi dia memiliki bakat untuk menghasilkan uang.
568
00:44:07,697 --> 00:44:10,167
Dia telah memberi saya budak,
569
00:44:10,167 --> 00:44:13,377
jadi anda tidak akan kesulitan mencari untung.
570
00:44:33,797 --> 00:44:35,027
Buka gerbangnya!
571
00:44:36,897 --> 00:44:38,237
Buka gerbangnya!
572
00:45:04,157 --> 00:45:06,397
Tuan Byeon, apa yang membawamu ke sini?
573
00:45:06,397 --> 00:45:09,427
- Saya punya urusan yang mendesak. - Apa yang dia lakukan disini?
574
00:45:09,767 --> 00:45:11,897
Dia bersama seorang tamu.
575
00:45:11,897 --> 00:45:13,867
Itu penting. Pergi dan beritahu dia!
576
00:45:13,867 --> 00:45:15,067
Baik tuan ku.
577
00:45:21,477 --> 00:45:23,347
Ini adalah dokumen budak yang ditulis sendiri.
578
00:45:36,587 --> 00:45:40,857
Mereka semua berkata bahwa mereka miskin dan menjual diri mereka sendiri untuk orang tua dan anak-anak mereka.
579
00:45:40,857 --> 00:45:45,167
Ya, ketika Anda tidak bisa mencari nafkah, Anda harus menjual diri Anda sendiri.
580
00:45:45,697 --> 00:45:47,197
Pak!
581
00:45:47,197 --> 00:45:48,707
Apa itu?
582
00:45:48,707 --> 00:45:50,237
Aku harus memberitahumu sesuatu.
583
00:45:52,137 --> 00:45:53,207
Silahkan masuk.
584
00:46:00,217 --> 00:46:02,247
Apakah begitu? Saya melihat.
585
00:46:03,717 --> 00:46:06,357
Mohon permisi sebentar.
586
00:46:06,357 --> 00:46:07,417
Tentu saja.
587
00:46:19,297 --> 00:46:20,937
Kenapa lama sekali?
588
00:46:22,437 --> 00:46:24,207
Keluar. Gubernur ada di sini.
589
00:46:24,907 --> 00:46:27,907
Apakah itu berarti dia memperhatikan kita?
590
00:46:29,577 --> 00:46:30,747
Kita harus memberi tahu Tuan Seong.
591
00:46:30,747 --> 00:46:32,117
Mari kita berangkat sekarang.
592
00:46:32,117 --> 00:46:32,917
Iya.
593
00:46:38,087 --> 00:46:39,057
Tuan Byeon.
594
00:46:42,027 --> 00:46:43,987
Apa yang membawamu kemari?
595
00:46:44,497 --> 00:46:48,227
Pasti menjadi urusan yang mendesak bagi Anda untuk datang ke sini secara langsung.
596
00:46:48,227 --> 00:46:51,137
Saya mendengar rumor yang agak aneh.
597
00:46:51,137 --> 00:46:53,237
Agen kerajaan ada di sini.
598
00:46:53,237 --> 00:46:56,737
Agen kerajaan? Maksudmu agen rahasia kerajaan?
599
00:46:56,737 --> 00:46:57,837
Iya.
600
00:46:57,837 --> 00:47:02,147
Dia mencari seorang gadis yang ada di pasar budakmu,
601
00:47:02,147 --> 00:47:05,077
jadi Anda harus menutup pasar dan berhati-hati.
602
00:47:05,077 --> 00:47:08,387
Agen kerajaan dapat menyamar sebagai pelanggan,
603
00:47:08,387 --> 00:47:10,847
atau dia mungkin menyamar sebagai pelayan atau pedagang.
604
00:47:11,557 --> 00:47:18,997
Apa agen rahasia kerajaan itu bermata besar dan hidung mancung?
605
00:47:21,897 --> 00:47:22,797
Di sana.
606
00:47:27,167 --> 00:47:28,137
Disana.
607
00:47:33,337 --> 00:47:34,507
Apa yang kita lakukan?
608
00:47:50,087 --> 00:47:53,227
Mari kita selesaikan pembahasan kita.
609
00:47:54,597 --> 00:47:59,297
Jadi, maukah Anda membeli pasar untuk sepuluh ribu koin?
610
00:48:03,107 --> 00:48:05,077
Ya saya akan.
611
00:48:06,237 --> 00:48:08,547
Karena jumlah yang besar, saya perlu mempekerjakan laki-laki,
612
00:48:08,547 --> 00:48:10,207
jadi saya akan kembali besok dengan uang itu.
613
00:48:10,607 --> 00:48:11,977
Tentu saja.
614
00:48:33,267 --> 00:48:34,667
Apa artinya ini?
615
00:48:34,667 --> 00:48:38,577
Begitu banyak orang selalu mencoba menipu saya,
616
00:48:39,677 --> 00:48:44,577
jadi saya bisa tahu hanya dengan melihat apakah seseorang mencoba menipu saya atau tidak.
617
00:48:45,117 --> 00:48:47,987
Anda adalah pria yang berbakat, Royal Agent.
618
00:48:55,927 --> 00:48:57,327
Apakah ini orangnya?
619
00:49:02,597 --> 00:49:03,797
Kerja bagus.
620
00:49:04,667 --> 00:49:06,797
Saya cukup terkejut.
621
00:49:06,797 --> 00:49:09,107
Anda telah menjadi agen rahasia kerajaan.
622
00:49:09,107 --> 00:49:12,877
Saya juga terkejut mengetahui Anda telah menjadi seorang gubernur.
623
00:49:14,137 --> 00:49:16,577
Saya bertanya-tanya mengapa ada begitu banyak perampok,
624
00:49:16,577 --> 00:49:18,917
dan inilah alasannya.
625
00:49:18,917 --> 00:49:24,757
Mereka menyuruhmu menjaga mereka, jadi mereka tidak perlu takut.
626
00:49:25,017 --> 00:49:27,987
Ini bisa saja berakhir di tangan agen kerajaan.
627
00:49:28,927 --> 00:49:30,527
Apa ini?
628
00:49:30,757 --> 00:49:32,427
Itu adalah catatan budak.
629
00:49:33,227 --> 00:49:35,997
Lord Byeon, dia datang dengan pria lain.
630
00:49:36,467 --> 00:49:38,797
Apa? Dimana mereka?
631
00:49:38,797 --> 00:49:40,997
Mereka berada di rumah utama.
632
00:49:42,637 --> 00:49:44,367
Kalian berempat pergi dan tangkap mereka!
633
00:49:44,367 --> 00:49:45,277
- Ya pak. - Ya pak.
634
00:49:45,277 --> 00:49:45,977
Ikutlah bersamaku.
635
00:49:59,657 --> 00:50:01,127
Kita harus pergi sekarang.
636
00:50:05,797 --> 00:50:06,627
Pak!
637
00:50:06,627 --> 00:50:07,657
Letakkan pedangmu!
638
00:50:09,567 --> 00:50:10,997
Lihat disini.
639
00:50:10,997 --> 00:50:14,297
Agen kerajaan dalam kesulitan.
640
00:50:14,297 --> 00:50:16,737
Anda telah mengacaukan orang yang salah.
641
00:50:16,737 --> 00:50:20,307
Kami akan segera mengetahui siapa di antara kami yang mengacau dengan orang yang salah.
642
00:50:21,607 --> 00:50:22,977
Tangkap mereka!
643
00:50:55,107 --> 00:50:55,977
Lord Seong!
644
00:50:58,147 --> 00:51:00,617
Tidak! Tidak!
645
00:51:01,417 --> 00:51:03,017
Tidak!
646
00:51:03,647 --> 00:51:05,357
Tangkap mereka!
647
00:51:05,357 --> 00:51:06,157
Ya pak!
648
00:51:16,327 --> 00:51:17,497
Mereka pergi.
649
00:51:19,597 --> 00:51:23,467
Pak, bagaimana gubernur tahu siapa Anda?
650
00:51:23,467 --> 00:51:25,737
Itu adalah Bae yang licik.
651
00:51:25,737 --> 00:51:29,507
Tuan Seong, kami tidak tahu apa yang akan dilakukan gubernur.
652
00:51:29,977 --> 00:51:32,717
Chunsam dan saya akan pergi ke stasiun dan membawa penjaga stasiun,
653
00:51:32,717 --> 00:51:35,587
jadi kamu kembali ke Jeonju dan bersiap untuk mengumumkan dirimu sendiri.
654
00:51:36,817 --> 00:51:39,417
Peran Anda telah berakhir.
655
00:51:40,157 --> 00:51:42,257
Anda harus kembali ke Hanyang dengan saya.
656
00:51:42,857 --> 00:51:44,597
Asisten Pengawal Kerajaan Choi,
657
00:51:44,597 --> 00:51:47,197
Pernahkah Anda melihat orang-orang itu dikurung di pasar budak?
658
00:51:47,797 --> 00:51:50,467
Bagaimana Anda mengharapkan saya pergi tanpa menyelamatkan mereka?
659
00:51:50,997 --> 00:51:53,297
Anda tidak punya pilihan karena itu adalah perintah kerajaan.
660
00:51:53,297 --> 00:51:55,237
Perintah kerajaan sialan itu!
661
00:51:56,107 --> 00:51:58,437
Apakah perintah kerajaan itu lebih berharga daripada nyawa orang?
662
00:51:59,737 --> 00:52:03,847
Nah, perintah kerajaan, hidup ...
663
00:52:07,647 --> 00:52:09,047
Dia benar.
664
00:52:09,317 --> 00:52:10,347
Lord Seong.
665
00:52:10,347 --> 00:52:13,217
Aku seharusnya tidak melibatkanmu.
666
00:52:13,687 --> 00:52:16,087
Kembali ke Hanyang bersamanya besok pagi.
667
00:52:16,827 --> 00:52:20,397
Chunsam dan aku akan membawa penjaga stasiun dan menyelamatkan mereka.
668
00:52:21,367 --> 00:52:23,327
Saya tidak bisa pergi.
669
00:52:23,327 --> 00:52:24,667
Anda kembali sendiri.
670
00:52:24,667 --> 00:52:26,797
Kita tidak bisa berdebat di sini.
671
00:52:26,797 --> 00:52:28,267
Biarkan kami pergi.
672
00:52:29,937 --> 00:52:31,107
Nona Yeongsin!
673
00:52:32,677 --> 00:52:33,877
Sial.
674
00:52:36,077 --> 00:52:38,577
Apa yang harus saya lakukan dengannya?
675
00:52:38,577 --> 00:52:40,647
Apa yang bisa kamu lakukan?
676
00:52:40,647 --> 00:52:42,317
Dia bukan wanita seperti dulu.
677
00:52:43,117 --> 00:52:45,717
Saya akan meyakinkan dia untuk pergi, jadi jangan khawatir.
678
00:52:48,827 --> 00:52:49,687
Nyonya Yeongsin.
679
00:52:50,687 --> 00:52:52,327
Kemana dia pergi Itu berbahaya.
680
00:52:52,327 --> 00:52:53,257
Nona Yeongsin!
681
00:52:54,097 --> 00:52:57,967
Tuan Kim, segera agen kerajaan akan mengumumkan dirinya.
682
00:52:58,467 --> 00:53:00,737
Apa yang harus saya lakukan?
683
00:53:00,737 --> 00:53:04,067
Begitu dia mengumumkan dirinya, saya akan dicopot dari posisi saya
684
00:53:04,067 --> 00:53:05,237
dan mungkin kematian karena racun ...
685
00:53:05,237 --> 00:53:08,407
Anda terlalu malu untuk menjadi gubernur.
686
00:53:08,407 --> 00:53:11,547
Apakah Anda punya solusi?
687
00:53:11,547 --> 00:53:14,887
Jika Anda takut dengan agen kerajaan, Anda bisa menghentikannya untuk muncul.
688
00:53:14,887 --> 00:53:19,317
Apa? Maksudmu menghentikannya dengan tentara?
689
00:53:19,717 --> 00:53:22,327
Tapi itu bertentangan dengan perintah Yang Mulia,
690
00:53:22,327 --> 00:53:24,597
dan saya akan didakwa dengan pengkhianatan! Apa kamu tidak tahu?
691
00:53:26,427 --> 00:53:30,827
Anda dan saya tidak dapat membatalkan apa yang telah terjadi.
692
00:53:32,337 --> 00:53:34,667
Kami seperti tikus yang didorong ke sudut,
693
00:53:35,237 --> 00:53:37,607
jadi kita harus menyerang atau diserang.
694
00:53:38,837 --> 00:53:40,437
Mana yang akan kamu pilih?
695
00:53:43,877 --> 00:53:46,747
Saya lebih suka menyerang.
696
00:53:56,727 --> 00:53:58,527
Akan ada penjaga dimana-mana,
697
00:53:59,057 --> 00:54:01,227
jadi bagaimana kita membawa senjata ke dalam benteng?
698
00:54:03,097 --> 00:54:04,967
Kita bisa membawa mereka ke dalam peti mati.
699
00:54:06,137 --> 00:54:08,637
Jika kita melaporkannya sebagai peti mati untuk orang mati, mereka akan membiarkan kita lewat.
700
00:54:09,067 --> 00:54:11,007
Kami akan menyamar dengan pakaian yang berbeda
701
00:54:11,007 --> 00:54:13,537
dan masuk benteng secara terpisah. Apakah kamu mengerti?
702
00:54:13,537 --> 00:54:14,647
- Iya. - Iya.
703
00:54:16,107 --> 00:54:17,747
Kami akan menyerang pada hari terakhir setiap bulan.
704
00:54:18,547 --> 00:54:22,047
Saya telah mengirim surat, jadi mereka yang ingin bergabung dengan kami akan berkumpul.
705
00:54:22,617 --> 00:54:25,887
Beri mereka senjata yang kita miliki.
706
00:54:27,657 --> 00:54:29,327
Saat gerbang kantor provinsi dibuka,
707
00:54:29,327 --> 00:54:32,127
Geonju dan Gapsik, Anda akan membebaskan para tahanan,
708
00:54:32,127 --> 00:54:34,667
dan Mudol dan Ungsoe, Anda mengambil gudang senjata.
709
00:54:35,367 --> 00:54:38,067
Mandeok, kau dan aku akan mengejar Byeon Haksu.
710
00:54:38,067 --> 00:54:39,637
Kedengarannya bagus, Bos.
711
00:54:39,637 --> 00:54:42,307
Apa yang akan kamu lakukan setelahnya?
712
00:54:44,907 --> 00:54:51,847
Saya akan memaksa Raja untuk memberikan jaminan untuk melarang penindasan dan eksploitasi
713
00:54:51,847 --> 00:54:56,687
dan untuk membangun dunia tempat orang bisa hidup bermartabat.
714
00:55:11,237 --> 00:55:12,767
Apakah Anda sudah memanggil saya?
715
00:55:12,767 --> 00:55:14,507
Dengarkan baik-baik.
716
00:55:16,207 --> 00:55:18,237
Agen kerajaan akan segera muncul.
717
00:55:18,537 --> 00:55:19,507
Apa?
718
00:55:21,077 --> 00:55:25,617
Anda harus tahu bahwa jika saya ditangkap, Anda tidak akan aman.
719
00:55:26,847 --> 00:55:28,787
Jadi lakukan seperti yang saya katakan.
720
00:55:30,887 --> 00:55:32,687
Maksud kamu apa?
721
00:55:32,687 --> 00:55:36,457
Saya akan membawa tentara saya saat fajar
722
00:55:36,457 --> 00:55:39,057
dan berjaga-jaga di jalan menuju stasiun.
723
00:55:39,957 --> 00:55:43,467
Agen kerajaan tidak diizinkan untuk memanggil penjaga stasiun.
724
00:55:44,397 --> 00:55:48,207
Apakah maksud Anda Anda berencana untuk menangkap agen kerajaan?
725
00:55:49,837 --> 00:55:50,967
Itu betul.
726
00:55:52,337 --> 00:55:53,737
Apakah kamu benar-benar serius?
727
00:55:54,077 --> 00:55:57,847
Mengejar agen kerajaan mungkin terlalu berbahaya.
728
00:55:58,247 --> 00:55:59,877
Agen kerajaan?
729
00:55:59,877 --> 00:56:03,447
Kami hanya menangkap orang di balik perampok, apakah Anda mengerti?
730
00:56:04,917 --> 00:56:10,387
Jika semuanya berjalan dengan baik, saya akan membawa Anda ke Hanyang bersamaku.
731
00:56:12,427 --> 00:56:13,657
Apa maksudmu itu?
732
00:56:13,657 --> 00:56:14,827
Saya memberikan kata-kata saya.
733
00:56:18,037 --> 00:56:19,667
Aku akan mematuhimu
734
00:56:26,577 --> 00:56:28,207
Dia mencari seorang gadis?
735
00:56:35,087 --> 00:56:36,347
Tentu saja.
736
00:56:43,457 --> 00:56:45,327
Kang Sunae.
737
00:57:07,277 --> 00:57:09,547
Kami akan tinggal di sini malam ini.
738
00:57:10,987 --> 00:57:13,687
Asisten Penjaga Kerajaan Choi, bisakah Anda tinggalkan kami?
739
00:57:14,557 --> 00:57:17,927
Anggota rombongan agen kerajaan harus mendiskusikan sesuatu secara pribadi.
740
00:57:22,667 --> 00:57:23,697
Tentu saja.
741
00:57:29,937 --> 00:57:31,777
Chunsam dan saya akan mengurus semuanya di sini.
742
00:57:32,037 --> 00:57:33,537
Apa kamu tidak percaya padaku
743
00:57:34,447 --> 00:57:36,577
Tidak, saya tidak.
744
00:57:37,677 --> 00:57:39,447
Ini bukanlah kali pertama.
745
00:57:39,447 --> 00:57:44,217
Bagaimana saya bisa meninggalkan kalian berdua pembuat onar?
746
00:57:44,687 --> 00:57:46,417
Anda sama buruknya.
747
00:57:46,987 --> 00:57:47,957
Apa?
748
00:57:47,957 --> 00:57:51,197
Dua pembuat onar lebih baik dari pada tiga pembuat onar, bukan?
749
00:57:51,197 --> 00:57:52,297
Beraninya kamu?
750
00:57:52,627 --> 00:57:54,097
Pengacau.
751
00:57:55,767 --> 00:57:59,037
Ketika Anda bergabung dengan saya di sini, Anda memberi saya kata-kata Anda untuk mengikuti perintah saya.
752
00:57:59,597 --> 00:58:00,937
Ini adalah perintah.
753
00:58:02,607 --> 00:58:05,737
Kembali ke Hanyang dengan Assistant Royal Guard Choi,
754
00:58:05,737 --> 00:58:07,707
dan laporkan apa yang terjadi di sini.
755
00:58:17,717 --> 00:58:18,757
Apa yang membawamu ke sini larut malam?
756
00:58:18,757 --> 00:58:20,957
Gubernur sedang mencari seorang gadis.
757
00:58:22,527 --> 00:58:23,757
Cara ini.
758
00:58:28,197 --> 00:58:29,667
Tunjukkan wajahmu!
759
00:58:29,667 --> 00:58:31,497
Apa yang kamu tunggu?
760
00:58:36,707 --> 00:58:38,477
Apa yang sedang kamu lakukan? Buruan!
761
00:58:48,017 --> 00:58:49,587
Kenapa lama sekali?
762
00:58:52,687 --> 00:58:54,887
Cepatlah, dasar gelandangan!
763
00:59:10,637 --> 00:59:13,707
Ini dia, gadis licik.
764
00:59:20,377 --> 00:59:21,617
Buka pintunya.
765
00:59:29,357 --> 00:59:31,097
Tolong jaga Nona Yeongsin.
766
00:59:31,097 --> 00:59:32,597
Ya, Tuan Seong.
767
00:59:33,957 --> 00:59:36,227
Jagalah dirimu sendiri. Sampai jumpa di Hanyang.
768
00:59:37,837 --> 00:59:39,037
Asisten Pengawal Kerajaan Choi.
769
00:59:39,037 --> 00:59:41,237
Nyonya, kita harus pergi.
770
00:59:51,047 --> 00:59:53,077
Anda bertindak seolah-olah kita tidak akan pernah bertemu lagi.
771
00:59:55,147 --> 00:59:58,087
Ada sesuatu yang belum kuberitahukan padamu.
772
00:59:58,087 --> 01:00:01,387
Kemudian simpan untuk saat kita bertemu lagi di Hanyang.
773
01:00:02,657 --> 01:00:05,327
Apa kamu tidak penasaran apa itu?
774
01:00:06,097 --> 01:00:07,127
Saya.
775
01:00:07,627 --> 01:00:09,827
Lalu kenapa kamu tidak bertanya?
776
01:00:11,367 --> 01:00:12,897
Maukah Anda memberi tahu saya jika saya bertanya?
777
01:00:16,107 --> 01:00:16,937
Tidak.
778
01:00:18,277 --> 01:00:19,837
Anggap saja aku tidak pernah mengatakan apapun.
779
01:00:21,577 --> 01:00:22,747
Ayo kita pergi, Asisten Pengawal Kerajaan Choi.
780
01:00:37,187 --> 01:00:38,127
Chunsam.
781
01:00:38,627 --> 01:00:39,957
Ya pak.
782
01:00:39,957 --> 01:00:41,927
Mari kita pergi dan bersiap.
783
01:00:41,927 --> 01:00:42,967
Ya pak.
784
01:01:41,017 --> 01:01:42,227
Apa itu?
785
01:01:44,527 --> 01:01:45,597
Burung-burung.
786
01:01:59,677 --> 01:02:01,647
Itu pertanda buruk.
787
01:02:13,917 --> 01:02:15,057
Inilah kami.
788
01:02:15,057 --> 01:02:15,987
Datang.
789
01:02:16,427 --> 01:02:17,797
Kemana kamu pergi?
790
01:02:27,037 --> 01:02:28,937
Menyingkir.
791
01:02:28,937 --> 01:02:31,037
Tahukah kamu siapa dia?
792
01:02:31,037 --> 01:02:34,647
Benar, Agen Kerajaan Seong.
793
01:02:37,307 --> 01:02:39,577
Apakah Anda di sini untuk memanggil penjaga stasiun?57906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.