All language subtitles for Querelle.1982.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://kickass.so/user/anoXmous/
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
of the sea and of sailors.
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,700
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,900
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Hey! Closing time!
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,800
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
Then lock the door.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,800
Robert is staying with me.
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
What did you say?
10
00:01:04,400 --> 00:01:07,900
You heard me.
Robert is staying here with me tonight.
11
00:01:07,900 --> 00:01:09,500
What do you think of that?
12
00:01:09,500 --> 00:01:11,200
Of what?
13
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
After all, she's still your wife.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
You think I should be jealous?
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,700
- It would be normal.
- Maybe, but what's normal?
16
00:01:21,600 --> 00:01:23,200
We got a deal:
17
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Lysiane does what she feels like...
18
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
and leaves me free
to do what I want, understand?
19
00:01:27,500 --> 00:01:29,300
That's important for me.
20
00:01:31,400 --> 00:01:33,700
- Chicago!
- Indeed.
21
00:01:33,800 --> 00:01:37,600
Anyway, I want to read his cards.
Right, kiddo?
22
00:01:37,700 --> 00:01:39,600
Hope you know
what you're doing.
23
00:01:40,000 --> 00:01:42,900
You know
I know what I want.
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
You've lost, Mario.
25
00:02:16,100 --> 00:02:17,600
Then let's have another drink.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
You have a brother?
27
00:02:42,700 --> 00:02:44,000
So what?
28
00:02:46,300 --> 00:02:47,800
You never mentioned him.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,000
Why should I?
30
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
You're very much alike,
aren't you?
31
00:02:56,200 --> 00:02:58,600
That's what other people say...
32
00:02:58,700 --> 00:03:00,700
but it isn't true.
33
00:03:00,800 --> 00:03:02,300
Querelle is a sailor.
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,100
Maybe it's true.
35
00:03:05,100 --> 00:03:08,000
And you love one another...
36
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
more than you'd like to.
37
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
Bullshit.
38
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
We're brothers...
39
00:03:12,800 --> 00:03:15,100
and that's all there is to it.
40
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Why are you shaking your head?
41
00:03:24,900 --> 00:03:26,700
I don't know why...
42
00:03:26,800 --> 00:03:30,400
but your brother
is in great danger.
43
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
In danger?
What kind of danger?
44
00:03:35,200 --> 00:03:36,900
In danger of...
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,200
finding himself.
46
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
It's difficult to
brush past those shoulders...
47
00:03:51,800 --> 00:03:54,200
profiles, curls...
48
00:03:54,400 --> 00:03:56,300
those strong and supple boys...
49
00:03:56,300 --> 00:03:59,100
without imagining them
capable of murder.
50
00:04:01,700 --> 00:04:03,000
Finally, land.
51
00:04:03,100 --> 00:04:04,900
And broads!
52
00:04:04,900 --> 00:04:08,000
Juicy cunts. Hot and wet.
53
00:04:09,700 --> 00:04:12,300
- Have you been in Brest before?
- Why?
54
00:04:13,000 --> 00:04:16,200
Because they've got the raunchiest
whorehouse in the world.
55
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
The Feria.
56
00:04:17,700 --> 00:04:19,600
Right. That's the name of the place.
57
00:04:19,700 --> 00:04:21,400
Any of you guys know it?
58
00:04:21,500 --> 00:04:24,600
- Yeah, but only from what I've heard.
- And what have you heard?
59
00:04:24,700 --> 00:04:26,200
Nothing specific.
60
00:04:26,700 --> 00:04:29,700
They say every trick has
to throw dice with the boss...
61
00:04:29,800 --> 00:04:32,000
if he wants to catch a hooker.
62
00:04:32,900 --> 00:04:36,200
Nono. That's the name
of the Feria boss.
63
00:04:37,500 --> 00:04:39,200
That's right. Nono.
64
00:04:40,500 --> 00:04:42,900
Why do they have to throw dice?
65
00:04:44,900 --> 00:04:46,700
That's the rule.
66
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
When you win,
you get to have your pick.
67
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
When you lose, you have to
let the boss fuck you first.
68
00:04:53,200 --> 00:04:54,300
Really?
69
00:04:54,400 --> 00:04:58,900
Really, and I'm damn sure there's plenty
of guys who kinda like losing.
70
00:05:02,100 --> 00:05:04,200
- If it turns them on.
- So what?
71
00:05:05,400 --> 00:05:09,500
Once I have suffered the solitude
caused by my peculiarity long enough...
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,400
it may be that naked
I will hold these boys...
73
00:05:12,500 --> 00:05:16,800
who shatter me with their
audacity and strength, against my body.
74
00:05:17,800 --> 00:05:20,000
Though I hardly dare believe it.
75
00:05:20,900 --> 00:05:25,200
With tears in my eyes,
I thank God for granting me this bliss.
76
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
My tears soften me.
77
00:05:29,200 --> 00:05:33,900
I melt with their wetness
on my cheeks. I toss.
78
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
I roll in waves
of tenderness for these boys...
79
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
and their hard, shallow cheeks.
80
00:05:48,100 --> 00:05:51,200
Querelle's great passion
is his own body in repose.
81
00:05:51,300 --> 00:05:55,100
It is as if he's reflecting
himself in his own image.
82
00:05:56,200 --> 00:06:00,200
He's looking at himself
as if through a magnifying glass.
83
00:06:05,900 --> 00:06:09,800
He's scrutinizing the minute events
like an etymologist.
84
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
But how shining is his body
in the glory of his proud movements?
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
Your boots, sir.
86
00:06:46,700 --> 00:06:48,300
Leave them there.
87
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Anything else, sir?
88
00:06:53,300 --> 00:06:54,900
No, thank you.
89
00:07:28,900 --> 00:07:31,900
Since they themselves
wished to deny it...
90
00:07:32,500 --> 00:07:34,700
the strange resemblance
of the two brothers...
91
00:07:34,800 --> 00:07:37,800
seemed attractive only to others.
92
00:07:37,900 --> 00:07:42,000
They met only in the evenings,
as late as possible...
93
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
in the one bed of a room...
94
00:07:44,300 --> 00:07:47,600
near the one in which
their mother had lived in poverty.
95
00:07:52,100 --> 00:07:55,500
Perhaps they met again
in their love for their mother...
96
00:07:55,500 --> 00:07:57,400
but at such a deep level...
97
00:07:57,500 --> 00:07:59,300
that they could not see it at all.
98
00:08:20,100 --> 00:08:22,100
How long have you been in Brest?
99
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
Since yesterday.
100
00:08:25,600 --> 00:08:27,500
Never thought
I'd run into you here.
101
00:08:27,600 --> 00:08:30,900
I'm the lover
of the boss, Lysiane...
102
00:08:31,800 --> 00:08:34,200
and have been
for the last six months.
103
00:08:34,900 --> 00:08:38,300
- What about her husband?
- He's got interests of his own.
104
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Why did you come here?
105
00:08:42,700 --> 00:08:45,700
Got a little business to take care of.
I'm looking for a customer.
106
00:08:46,300 --> 00:08:48,800
- Opium?
- Yeah, that's right.
107
00:08:48,900 --> 00:08:51,800
No sweat.
Nono's the contact you want.
108
00:08:51,900 --> 00:08:53,200
I'll introduce you.
109
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
What about the cop with him?
110
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
He's part of the furniture.
He ain't a cop in here.
111
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
Just the opposite.
112
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
He's our safety guarantee.
113
00:09:08,100 --> 00:09:10,500
This is Querelle, my brother.
114
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
He has a deal for you.
115
00:09:14,000 --> 00:09:15,700
He's all right.
116
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Hello.
117
00:09:28,600 --> 00:09:30,500
Good evening.
118
00:09:30,600 --> 00:09:32,200
What's the deal?
119
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
Opium.
120
00:09:37,900 --> 00:09:39,300
Five k's.
121
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
Ten thousand dollars.
122
00:09:41,700 --> 00:09:43,200
You got it.
123
00:09:44,200 --> 00:09:45,700
Cash.
124
00:09:46,200 --> 00:09:47,500
Of course.
125
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
Querelle was frozen by Mario's gaze.
126
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
More than indifferent...
127
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
Mario's gaze and stance
were glacial.
128
00:10:02,500 --> 00:10:06,900
At the same time, Querelle was struck
by the owner's extraordinary strength...
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,100
and the cop's beauty.
130
00:10:10,200 --> 00:10:14,100
Never before had he
experienced true rivalry...
131
00:10:14,200 --> 00:10:17,000
with which he had faced
in these two.
132
00:10:20,100 --> 00:10:23,000
There's nothing fishy
about this, is there?
133
00:10:23,000 --> 00:10:25,700
You don't have anything
to worry about with me.
134
00:10:25,800 --> 00:10:29,300
You bring the merchandise
and you get the bread. Okay, buster?
135
00:10:29,400 --> 00:10:32,800
And don't let Mario worry you.
Mario's part of the furniture.
136
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
Querelle had no doubt that the realm
over which this fellow ruled...
137
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
was a terrestrial one.
138
00:10:44,500 --> 00:10:48,800
But was it possible the police
could be so handsome, so rich?
139
00:10:48,900 --> 00:10:50,500
Let's have a drink!
140
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
When will you be here?
141
00:10:57,100 --> 00:11:00,800
I got to figure how I'm gonna get
the stuff out, but I'll manage that.
142
00:11:01,700 --> 00:11:04,000
I don't want to
get involved in no shit.
143
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Don't wanna burn my fingers.
144
00:11:09,300 --> 00:11:11,500
You want to dance with me?
145
00:11:12,600 --> 00:11:13,900
Sure, why not?
146
00:11:23,000 --> 00:11:25,200
My name's Lysiane.
147
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
I own the place.
148
00:11:27,200 --> 00:11:29,100
You don't say.
149
00:11:29,200 --> 00:11:31,100
I'm Robert's brother.
150
00:11:31,200 --> 00:11:32,800
I know.
151
00:12:02,800 --> 00:12:05,700
A penny for your thoughts, Querelle.
152
00:12:07,000 --> 00:12:11,100
I acknowledge the existence
of authority in Mario.
153
00:12:11,100 --> 00:12:14,000
I note his objective gestures.
154
00:12:14,000 --> 00:12:17,300
Objectivity is the companion
of total power.
155
00:12:17,500 --> 00:12:21,200
It holds sway over
unchallengeable moral authority.
156
00:12:21,300 --> 00:12:24,200
It's a perfect social organization.
157
00:12:40,800 --> 00:12:42,100
You win.
158
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
I get the feeling
you're pissed off.
159
00:13:03,700 --> 00:13:06,200
It isn't my fault
my sister didn't show up.
160
00:13:09,200 --> 00:13:11,500
You could have arranged
for her to get here.
161
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
I couldn't, Gil.
I swear it.
162
00:13:14,300 --> 00:13:18,200
You know perfectly well
how much I like Paulette.
163
00:13:49,800 --> 00:13:52,200
You like her, eh?
164
00:13:52,300 --> 00:13:54,200
And you think that's funny, Roger?
165
00:13:54,200 --> 00:13:56,400
Tell me if you think
that's funny!
166
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
You know...
167
00:14:00,000 --> 00:14:03,500
I really want to make it
with your sister.
168
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
Can you imagine how I'd fuck her
if I held her like I'm holding you now?
169
00:14:07,900 --> 00:14:12,700
You're Gil,
Gilbert Turko, a Pole.
170
00:14:12,800 --> 00:14:15,300
You haven't been working
too long as a mason...
171
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
and you often lose your temper.
172
00:14:17,400 --> 00:14:19,600
She really turns me on.
173
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
Man, would I screw her.
174
00:14:22,800 --> 00:14:25,300
You got the same chops.
175
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
You got the same eyes.
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
Pity you're not her.
177
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
What are you going to tell her?
178
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
I'll do my best
to get her to come tomorrow.
179
00:16:35,400 --> 00:16:39,300
Querelle was not used
to the idea that he was a monster.
180
00:16:40,100 --> 00:16:43,800
Ayoung man,
he knew the terror of being alone...
181
00:16:44,600 --> 00:16:46,900
caught in the world of the living.
182
00:17:00,500 --> 00:17:02,900
Bravo! Bravo!
183
00:17:02,900 --> 00:17:06,100
You know, for a little girl,
you sing that song just like a big boy.
184
00:17:12,100 --> 00:17:14,900
Hurry up, baby.
Go on after your girl!
185
00:17:15,100 --> 00:17:17,100
Otherwise she's gonna
drown herself!
186
00:17:34,000 --> 00:17:35,700
Good to see you.
187
00:17:35,700 --> 00:17:37,000
Why?
188
00:17:37,100 --> 00:17:39,400
Got a job for you,
like the one back in Beirut.
189
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
Opium?
190
00:17:40,600 --> 00:17:41,700
Right.
191
00:17:51,100 --> 00:17:53,500
I'm going ashore
tomorrow afternoon.
192
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
At night I'll drop a rope
over the wall to the dock...
193
00:17:56,700 --> 00:17:59,200
to the right of the customs house.
194
00:17:59,300 --> 00:18:03,000
At 6:00 you take a boat,
tie the package to the rope...
195
00:18:03,100 --> 00:18:04,800
then go back through customs.
196
00:18:04,900 --> 00:18:07,000
We'll meet later back above.
197
00:18:07,100 --> 00:18:08,900
How much?
198
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
Three hundred.
199
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
It's okay with me.
200
00:18:15,100 --> 00:18:19,000
Perhaps love is a den of killers,
and if this is true...
201
00:18:19,700 --> 00:18:22,000
will Querelle draw me into it?
202
00:18:23,100 --> 00:18:24,700
And I?
203
00:18:24,700 --> 00:18:28,500
When the time comes for me
to drown in my emotion for Querelle...
204
00:18:28,600 --> 00:18:32,000
will there be
an alarm ringing for me?
205
00:18:35,200 --> 00:18:38,500
We'd like you to perceive
that the sailor Querelle...
206
00:18:39,200 --> 00:18:42,900
born of that solitude in which
the officer himself remained isolated...
207
00:18:44,300 --> 00:18:48,000
was a figure comparable
to the angel of the Apocalypse...
208
00:18:48,100 --> 00:18:50,700
whose feet rest upon the waters.
209
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
How ardently I desire
Querelle to reveal himself...
210
00:18:54,600 --> 00:18:57,500
as a scoundrel
beneath that royal surface.
211
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
And then to lie at his feet...
212
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
to kiss his toes.
213
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
Little by little,
we realized that Querelle...
214
00:19:28,900 --> 00:19:32,300
already inside our flesh,
was growing...
215
00:19:32,300 --> 00:19:36,700
developing in our soul,
feeding off the best within us.
216
00:19:37,800 --> 00:19:40,700
After discovering this about Querelle,
we want him to...
217
00:19:40,800 --> 00:19:44,500
become the very hero
of those who are contemptuous.
218
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
Your papers please!
219
00:19:53,800 --> 00:19:57,000
Pursuing his destiny,
his development within us...
220
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
we shall see how he goes about
realizing one single end...
221
00:20:00,300 --> 00:20:03,300
which seems to be his own will
and his own destiny.
222
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
The scene we shall relate
is a transposition of the event...
223
00:20:06,000 --> 00:20:08,300
which revealed Querelle to us.
224
00:20:08,300 --> 00:20:12,400
We can say that it is comparable
to the Visitation.
225
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
Okay, you can go now.
226
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
My brother will take
care of everything.
227
00:20:35,900 --> 00:20:39,100
No need to worry about him.
He's in Brest in the Feria.
228
00:20:39,200 --> 00:20:40,900
In the Feria?
229
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
You got to be kidding.
230
00:20:43,200 --> 00:20:45,500
They say the Feria's
a pretty weird place.
231
00:20:45,600 --> 00:20:48,700
You can't believe every
line of bullshit you hear.
232
00:20:48,700 --> 00:20:51,300
You know just as well as I do
what they say.
233
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
What of it?
234
00:20:56,300 --> 00:20:59,300
He's making it
with the patronne.
235
00:21:06,900 --> 00:21:09,800
That cop is covered with jewels.
236
00:21:09,900 --> 00:21:12,600
I've got my jewels,
but I don't show 'em off.
237
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
I hear the boss
is helping himself too.
238
00:21:24,100 --> 00:21:26,300
So what, if he digs it?
239
00:21:27,300 --> 00:21:30,600
If he asked you,
would you do it with him?
240
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
Why not, if I felt like it?
241
00:21:33,800 --> 00:21:36,500
I've done worse shit
than that before.
242
00:21:37,200 --> 00:21:40,800
If you saw my brother,
he'd turn you on too.
243
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
You'd get together with him.
244
00:21:44,000 --> 00:21:45,900
I wouldn't dig it.
245
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
I'm telling you
you would.
246
00:21:48,900 --> 00:21:50,700
Want a smoke?
247
00:22:25,000 --> 00:22:26,800
Nono would like you.
248
00:22:27,600 --> 00:22:29,500
You're a cute chicken.
249
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
He wouldn't have a chance with me.
250
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
And me?
Would I have better luck with you?
251
00:22:45,600 --> 00:22:47,500
Cut that shit out!
252
00:23:35,600 --> 00:23:39,500
Querelle listened to the drums and pipes
performing for him alone.
253
00:23:40,500 --> 00:23:43,300
The offices for the dead.
254
00:23:43,400 --> 00:23:47,200
He wrapped himself in prudence,
waited for the angel to strike.
255
00:24:07,600 --> 00:24:12,000
In a very indistinct way, Querelle
sensed that everything was not finished.
256
00:24:12,700 --> 00:24:15,600
He still had to accomplish
the final formality:
257
00:24:15,700 --> 00:24:17,500
his own execution.
258
00:24:23,100 --> 00:24:27,000
Tell me what turns you on about
Lysiane that makes you all excited.
259
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
Explain it to me.
260
00:24:33,600 --> 00:24:36,100
That's simple enough.
261
00:24:36,200 --> 00:24:37,700
I like her.
262
00:24:39,100 --> 00:24:42,400
Okay, you know the rules of the game.
If you win, Lysiane is yours.
263
00:24:42,500 --> 00:24:44,400
If I win, you're mine.
264
00:24:47,300 --> 00:24:49,000
Twenty-nine.
265
00:25:05,100 --> 00:25:06,900
Twenty-five.
266
00:25:08,600 --> 00:25:10,100
You lose.
267
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
Death sentence.
268
00:25:13,400 --> 00:25:15,700
What did you say?
269
00:25:15,800 --> 00:25:17,100
Nothing.
270
00:25:17,100 --> 00:25:18,500
We won't kiss.
271
00:25:19,100 --> 00:25:20,600
Goes without saying.
272
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
I'll just give my ass.
273
00:25:38,900 --> 00:25:40,600
That's all.
274
00:25:41,200 --> 00:25:43,600
That's right.
That's all there is to it.
275
00:25:54,700 --> 00:25:56,400
Are you ready?
276
00:26:01,700 --> 00:26:04,000
You got to be careful, okay?
277
00:26:05,100 --> 00:26:07,600
I don't think
this is exactly painless.
278
00:26:07,700 --> 00:26:11,500
Don't worry. This isn't
the first time you've been fucked.
279
00:26:13,400 --> 00:26:17,000
This is the first time.
You just take my word for it.
280
00:26:18,000 --> 00:26:20,400
Don't you try any
funny business with me.
281
00:26:20,400 --> 00:26:23,400
Don't hand me that shit.
Not me.
282
00:26:23,900 --> 00:26:26,300
Or do you think
I'm some kind of idiot?
283
00:26:26,400 --> 00:26:30,500
Don't you think I saw you cheating
when we threw the dice?
284
00:26:30,500 --> 00:26:32,300
That'll do.
285
00:26:32,400 --> 00:26:35,000
Don't forget
I didn't ask you to do it.
286
00:26:35,100 --> 00:26:36,600
Now lie down!
287
00:26:36,700 --> 00:26:40,400
- You're wrong. I wanted your wife.
- Come on.
288
00:27:09,700 --> 00:27:11,200
Good.
289
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
Were you a sailor?
290
00:27:16,000 --> 00:27:19,100
- I was Zephir.
- Zephir?
291
00:27:19,200 --> 00:27:21,400
Legionnaire in a
prison detachment.
292
00:27:23,500 --> 00:27:25,400
Lie down on the table.
293
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
Come on.
It's gonna be fast.
294
00:27:58,200 --> 00:28:00,500
That's how I like you.
295
00:28:33,200 --> 00:28:35,200
This doesn't hurt.
296
00:28:35,300 --> 00:28:37,100
I'll have to give you that.
297
00:28:38,000 --> 00:28:40,600
You know your job.
298
00:29:08,700 --> 00:29:10,200
Here goes nothing.
299
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
Morning, Lieutenant.
300
00:30:34,900 --> 00:30:36,600
Hello, Querelle.
301
00:30:37,300 --> 00:30:39,800
I must say, you're doing
a very good job.
302
00:30:40,400 --> 00:30:44,000
Without even telling me,
you've offered to do another duty.
303
00:30:44,800 --> 00:30:47,900
- Who ordered you to shovel coal?
- Nobody, sir.
304
00:30:48,000 --> 00:30:50,500
Don't you find your job with me
a little more pleasant?
305
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Sure, Lieutenant. Absolutely.
306
00:30:53,800 --> 00:30:57,800
But this was a voluntary decision
to take over for a buddy.
307
00:30:58,800 --> 00:31:01,000
They could have
found somebody else.
308
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
You look beautiful like this.
309
00:31:04,900 --> 00:31:08,300
Do you find it so all that pleasant
swallowing coal dust?
310
00:31:09,300 --> 00:31:12,300
No sir, but...
311
00:31:13,300 --> 00:31:16,000
Yes? What were you going to say?
312
00:31:17,200 --> 00:31:19,000
Nothing, sir.
313
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
Anything else you wanted, sir?
314
00:31:37,900 --> 00:31:40,400
- No, why?
-Just asking, sir.
315
00:31:40,500 --> 00:31:44,400
- And what are you going to do now?
- Nothing, sir. I'm at your disposal.
316
00:31:44,500 --> 00:31:47,900
It's just that all my buddies
are down there alone.
317
00:31:48,000 --> 00:31:49,700
Fine, then go back.
318
00:31:49,700 --> 00:31:49,900
Each man kills the thing he loves
319
00:31:49,900 --> 00:31:53,000
Each man kills the thing he loves
320
00:32:13,500 --> 00:32:15,300
Your brother's a hot little number.
321
00:32:15,300 --> 00:32:18,600
- Querelle? What do you mean by that?
- It worked real good with him.
322
00:32:18,800 --> 00:32:21,700
- What worked? Your business deal?
- That worked out fine too.
323
00:32:21,800 --> 00:32:24,500
But I mean something else.
I made it.
324
00:32:25,900 --> 00:32:27,700
With Querelle?
325
00:32:27,800 --> 00:32:29,400
That's news to me.
326
00:32:29,500 --> 00:32:31,200
I swear it.
327
00:32:31,300 --> 00:32:34,600
But please don't talk about it.
Not with him either.
328
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
So what?
329
00:32:38,800 --> 00:32:41,500
It's none of my fuckin' business.
330
00:32:42,100 --> 00:32:44,900
But you're not gonna make me believe
you fucked Querelle.
331
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
I swear.
I fucked him in the ass.
332
00:32:48,300 --> 00:32:51,900
And when I pulled my cock out, it was
covered with shit, if you want to know.
333
00:32:52,000 --> 00:32:55,900
I've done it with damn near
all of them, except for you.
334
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
I never wanted you, understand?
335
00:32:58,400 --> 00:33:02,200
This way I can say my wife slept
with nothing but assholes.
336
00:33:02,300 --> 00:33:06,000
You're the only exception.
I don't know why.
337
00:33:06,100 --> 00:33:09,400
I think we could've made it,
but I just didn't want to.
338
00:33:09,500 --> 00:33:13,000
You don't interest me in the least.
You don't.
339
00:33:13,100 --> 00:33:15,800
You're not any
uglier than the others.
340
00:33:15,900 --> 00:33:18,400
I'm just not interested.
341
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
You're a little too screwy for me.
342
00:33:37,300 --> 00:33:38,700
You should know that.
343
00:33:52,600 --> 00:33:54,300
Hi, Mario. How's it going?
344
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
Comme ci, comme ça.
How are you?
345
00:33:57,900 --> 00:33:59,700
Just fine.
346
00:34:16,300 --> 00:34:19,800
- What you grinning about?
- Nothing special.
347
00:34:19,900 --> 00:34:22,900
I just fucked Robert's brother.
Maybe that's why.
348
00:34:23,000 --> 00:34:25,700
No kidding! Really?
349
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
It wasn't Robert, but what the hell?
It was his brother.
350
00:34:28,500 --> 00:34:30,600
Look at Nono.
351
00:34:30,700 --> 00:34:34,700
Sometimes there's something
so female about him...
352
00:34:34,800 --> 00:34:39,200
especially when he does
one of those sweet, silly gestures.
353
00:34:41,400 --> 00:34:44,200
But this Querelle is an okay guy.
354
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Hi, Nono.
355
00:34:58,500 --> 00:35:00,400
Let's go outside.
356
00:35:14,600 --> 00:35:16,700
Is that what you wanted?
357
00:35:18,800 --> 00:35:18,900
Cornholer!
358
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
Cornholer!
359
00:35:20,700 --> 00:35:22,800
Letting a nigger fuck you!
360
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
The two brothers resembled
each other more and more.
361
00:36:08,800 --> 00:36:12,700
The combat in which they were engaged
was more like a lovers'quarrel.
362
00:36:54,600 --> 00:36:56,500
Say it one more time!
363
00:36:56,500 --> 00:36:59,700
Call me a cornholer again!
Say it one more time!
364
00:36:59,800 --> 00:37:01,500
I won't say it!
365
00:37:32,100 --> 00:37:34,500
I cross the river
of creeping vines.
366
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
Help me.
I'm coming to your shore.
367
00:37:37,100 --> 00:37:41,200
That will be hard, brother.
I can feel your resistance.
368
00:37:41,300 --> 00:37:44,000
What do you say?
I can hardly hear it.
369
00:37:44,100 --> 00:37:47,600
Jump on my laugh. Hold tight to it.
Don't worry about my pain. Jump!
370
00:37:47,700 --> 00:37:49,100
Be yourself!
371
00:37:49,100 --> 00:37:51,200
I'm becoming myself.
372
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
Talk more quietly.
373
00:37:54,400 --> 00:37:56,000
I'm closer now.
374
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
I love you more than myself.
375
00:37:58,400 --> 00:38:01,000
My hate was simply a camouflage.
376
00:38:01,100 --> 00:38:03,900
A dangerous melancholy
draws me close to you...
377
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
but my battles separate us.
378
00:38:07,300 --> 00:38:09,100
My laughter is the sun.
379
00:38:09,200 --> 00:38:11,600
It drives away the shadows
you cast on me.
380
00:38:12,700 --> 00:38:16,700
I seek out the daggers of the night.
I set up barricades.
381
00:38:16,800 --> 00:38:20,400
My laughter locks me in.
It draws me away from you.
382
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
- You are beautiful.
- You are beautiful too.
383
00:38:25,900 --> 00:38:27,400
Be quiet.
384
00:38:28,100 --> 00:38:31,400
We mustn't lose ourselves
in an all too perfect unity.
385
00:38:32,100 --> 00:38:34,400
Set your hounds and wolves on me!
386
00:38:34,500 --> 00:38:36,400
To what avail?
387
00:38:36,500 --> 00:38:40,200
Every fight crowns you
with a painful glow.
388
00:38:41,300 --> 00:38:43,400
Don't lose courage. Work!
389
00:39:13,600 --> 00:39:17,100
I love him.
The officers all bore me.
390
00:39:17,200 --> 00:39:19,500
Why can't I be a sailor?
391
00:39:19,600 --> 00:39:22,200
I remain standing in the wind.
392
00:39:22,300 --> 00:39:24,500
Cold and headache
clamp my forehead...
393
00:39:24,600 --> 00:39:28,000
and crown me
with an iron tiara.
394
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
I am growing and melting.
395
00:39:34,500 --> 00:39:36,200
A naval officer.
396
00:39:36,700 --> 00:39:40,600
When I was a young man,
even when I chose this career...
397
00:39:41,300 --> 00:39:44,900
I didn't realize what a perfect alibi
a naval career provides.
398
00:39:46,600 --> 00:39:48,700
It justifies celibacy.
399
00:39:48,800 --> 00:39:51,500
Women don't ask,
"Why aren't you married?"
400
00:39:51,600 --> 00:39:55,300
They pity you for knowing
only the transient affairs...
401
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
and never the true love.
402
00:39:59,500 --> 00:40:01,700
The sea, the solitude...
403
00:40:02,500 --> 00:40:04,900
Nobody asks me
whether or not I'm engaged.
404
00:40:06,100 --> 00:40:08,400
Neither my comrades...
405
00:40:08,500 --> 00:40:10,200
nor my mother.
406
00:40:12,500 --> 00:40:14,800
From the time I fell in love
with Querelle...
407
00:40:14,800 --> 00:40:17,200
I've become
less of a disciplinarian.
408
00:40:19,200 --> 00:40:21,300
My love makes me softer.
409
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
The more I love Querelle...
410
00:40:26,800 --> 00:40:29,500
the more gentle and definite...
411
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
the sadder
the woman in myself becomes...
412
00:40:38,000 --> 00:40:41,600
because she cannot
achieve fulfillment.
413
00:40:43,700 --> 00:40:45,900
During one of these
strange revelations...
414
00:40:45,900 --> 00:40:49,200
defining my relationship
with Querelle...
415
00:40:49,800 --> 00:40:54,200
I think amidst all these sorrows
and inner defeats...
416
00:40:55,800 --> 00:40:57,300
"What's the point?"
417
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
That sailor got his throat slit?
418
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
Yeah. Nobody knows
who killed him.
419
00:41:07,700 --> 00:41:09,400
Did you know him, Querelle?
420
00:41:09,500 --> 00:41:12,700
Yeah. We all know each other.
I didn't know him well.
421
00:41:13,600 --> 00:41:16,900
There is a masculine passivity...
422
00:41:17,000 --> 00:41:19,300
which is expressed...
423
00:41:19,300 --> 00:41:23,400
in the indifference
towards courtship...
424
00:41:24,500 --> 00:41:27,100
the completely relaxed...
425
00:41:27,100 --> 00:41:30,600
anticipation of the body...
426
00:41:30,600 --> 00:41:32,800
concerning his role...
427
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
in the taking or giving of passion.
428
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
Want to shoot dice?
429
00:41:38,400 --> 00:41:40,400
7 orders, 14 pays
and 21 's gotta drink, okay?
430
00:41:40,400 --> 00:41:43,500
- Want to play too, Querelle?
- Sure, why not?
431
00:42:34,500 --> 00:42:37,900
Stop the fighting!
Stop the fighting!
432
00:42:47,700 --> 00:42:50,600
Between such men,
and for them alone...
433
00:42:50,700 --> 00:42:54,300
a universe is established from which
the idea of woman is banished.
434
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
The absence of woman
forces the two males...
435
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
to draw a little femininity
from within each other...
436
00:42:59,100 --> 00:43:00,800
to invent the woman.
437
00:43:11,900 --> 00:43:12,800
You know, I know. Just ask him.
I'm okay. You can ask anybody you want.
438
00:43:12,800 --> 00:43:15,200
You know, I know. Just ask him.
I'm okay. You can ask anybody you want.
439
00:43:15,300 --> 00:43:18,700
And you?
You're in the navy.
440
00:43:19,400 --> 00:43:21,700
I've met plenty of sailors
who were into that.
441
00:43:21,800 --> 00:43:24,700
That didn't stop them
from being real men.
442
00:43:24,700 --> 00:43:26,300
Maybe.
443
00:43:26,400 --> 00:43:28,800
And if you let Nono fuck you,
why not me?
444
00:43:31,700 --> 00:43:34,600
But you shouldn't believe
everything you hear about Nono.
445
00:43:36,100 --> 00:43:38,900
I know all about life.
Believe me.
446
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Okay, I did it with Nono.
447
00:43:45,500 --> 00:43:48,700
But don't start
getting any funny ideas.
448
00:43:49,400 --> 00:43:51,000
I'm no fairy.
449
00:43:51,100 --> 00:43:53,000
I know that.
450
00:43:54,000 --> 00:43:57,100
- But Nono did the fucking, right?
- Right.
451
00:43:58,600 --> 00:44:00,300
- So?
- Forget it.
452
00:44:00,300 --> 00:44:03,000
You don't have to prove to me
that you're a man.
453
00:44:07,300 --> 00:44:08,600
We know...
454
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
we're both men.
455
00:44:14,200 --> 00:44:16,600
You went to bed with Nono
and that's no crime.
456
00:44:16,700 --> 00:44:18,600
Just as long as
he took good care of you.
457
00:44:18,700 --> 00:44:20,500
I hope you got
your share of the pleasure.
458
00:44:20,600 --> 00:44:22,300
I won't say no.
459
00:44:23,400 --> 00:44:25,600
I could do any guy
a lot of good.
460
00:44:25,700 --> 00:44:28,300
You see, if it's fun,
there's nothing wrong with it.
461
00:44:28,300 --> 00:44:31,600
I'm sure Nono enjoyed it just as much.
He's a pretty hot number.
462
00:44:31,700 --> 00:44:33,800
And you're very pretty.
463
00:44:33,900 --> 00:44:37,000
- I look just like the next guy.
- Bullshit! I can just see Nono now.
464
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
He must've had a hard-on
the first moment he saw you.
465
00:44:42,100 --> 00:44:45,600
- Tell me, is he good at it?
- Cut it.
466
00:44:48,800 --> 00:44:50,700
Tell me, is he a master of his craft?
467
00:44:53,100 --> 00:44:55,200
What's so interesting
about it for you?
468
00:44:55,800 --> 00:44:57,300
Gets you all excited, doesn't it?
469
00:44:57,400 --> 00:44:59,800
Maybe you'd like
a little taste of it yourself.
470
00:44:59,800 --> 00:45:02,500
Why not, if it's nice?
471
00:45:02,600 --> 00:45:05,000
- Tell me, how does he do it?
- He does it well.
472
00:45:05,100 --> 00:45:06,800
Are you satisfied now?
473
00:45:06,800 --> 00:45:11,100
- Did you come? Was it super?
- Try it yourself.
474
00:45:11,200 --> 00:45:14,800
- Tell me. Is it nice?
- It's not bad.
475
00:45:15,800 --> 00:45:19,100
When he first puts it in,
that's a little painful...
476
00:45:19,200 --> 00:45:21,100
then it's okay.
477
00:45:21,200 --> 00:45:23,300
Seriously, is it nice?
478
00:45:25,700 --> 00:45:28,100
I just did it for the first time.
479
00:45:34,300 --> 00:45:36,500
It's different than I thought.
480
00:45:39,300 --> 00:45:42,400
I'll bet he's got a big prick.
Did you like his prick?
481
00:45:45,400 --> 00:45:47,100
I didn't pay any attention to that.
482
00:45:47,200 --> 00:45:49,600
Well, if it's bugging you,
we can stop talking about it.
483
00:45:49,600 --> 00:45:53,400
No, it's not bugging me.
484
00:45:53,400 --> 00:45:57,400
When I talk about this stuff,
I get a mother of a hard-on. Believe me.
485
00:45:58,000 --> 00:45:59,500
You're kidding!
486
00:45:59,600 --> 00:46:01,700
- Don't you believe me?
- What, this gives you a hard-on?
487
00:46:05,700 --> 00:46:08,500
Check it out.
Come on. Touch it.
488
00:46:14,100 --> 00:46:15,600
Bullshit!
489
00:46:16,000 --> 00:46:17,800
You haven't got one!
490
00:46:18,600 --> 00:46:21,800
Go on. Touch it.
You'll feel it all right.
491
00:46:31,900 --> 00:46:35,200
Nothing.
You call that a hard-on?
492
00:46:35,300 --> 00:46:38,300
Come on. Press it.
It's a monster!
493
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
Sure, the cloth makes it bigger.
494
00:46:40,400 --> 00:46:42,300
Reach inside. You'll see.
495
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
Open it.
496
00:46:44,500 --> 00:46:46,200
You'll see I'm not lying.
497
00:47:02,400 --> 00:47:04,800
You're right. Not bad.
498
00:47:04,900 --> 00:47:06,900
You like it?
499
00:47:07,000 --> 00:47:09,800
I told you,
size doesn't interest me.
500
00:47:09,900 --> 00:47:12,400
Come on.
Give me a hand job.
501
00:48:51,300 --> 00:48:55,000
This is supposed to be soup?
This is fucking dishwater!
502
00:48:55,100 --> 00:48:57,300
Piss broth,
that's what that is!
503
00:48:58,500 --> 00:49:00,300
You need vegetables in soup...
504
00:49:00,400 --> 00:49:03,100
but vegetables are getting
harder and harder to find.
505
00:49:03,200 --> 00:49:06,500
Maybe we have to tighten up
our belts a little more.
506
00:49:06,600 --> 00:49:09,400
Maybe we could find some vegetables
around here somewhere.
507
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
Do you think so?
508
00:49:11,100 --> 00:49:13,400
Maybe someone shoved
some up his ass.
509
00:49:13,400 --> 00:49:17,100
There are people who dig that.
Eat through their assholes.
510
00:49:18,100 --> 00:49:20,300
You thought out this little number,
didn't you, Theo?
511
00:49:20,400 --> 00:49:22,300
Well, let me tell you one thing:
512
00:49:22,400 --> 00:49:24,800
I'm not going to put up
with this shit much longer!
513
00:49:24,800 --> 00:49:26,600
What are you talking about?
514
00:49:26,600 --> 00:49:29,100
Gets you horny, turns you on,
doesn't it?
515
00:49:29,200 --> 00:49:31,400
But don't worry.
I'll always be here when you need me.
516
00:49:34,400 --> 00:49:36,500
You want to fuck me?
517
00:49:36,600 --> 00:49:38,400
Don't be embarrassed!
518
00:49:39,900 --> 00:49:41,400
Go ahead!
519
00:49:44,700 --> 00:49:46,500
And you guys laugh.
520
00:49:47,600 --> 00:49:49,700
You think it's funny!
521
00:49:49,800 --> 00:49:53,400
Is there anybody else
who wants to fuck me?
522
00:49:53,400 --> 00:49:55,300
Please!
523
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
Cut it out, Gil.
524
00:49:57,500 --> 00:50:00,400
Your hassle with Theo's
none of our business.
525
00:50:00,500 --> 00:50:03,800
What? I've got
no hassle with Gil.
526
00:50:03,800 --> 00:50:08,400
I don't give a shit about him.
Not one little shit!
527
00:50:08,500 --> 00:50:11,800
Why didn't I smack Theo
in the mouth right then and there?
528
00:50:11,900 --> 00:50:14,900
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
529
00:50:15,000 --> 00:50:18,400
Just 'cause the guy keeps
paying for my drinks?
530
00:50:22,200 --> 00:50:24,900
I hate him because
he has power over me.
531
00:50:24,900 --> 00:50:27,900
I wanted to be his friend,
but not like that.
532
00:50:28,000 --> 00:50:30,600
He made a fool of me
in front of all of them.
533
00:50:30,600 --> 00:50:34,200
And all because I didn't
smash him in the mouth soon enough.
534
00:50:36,600 --> 00:50:40,100
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
535
00:50:44,400 --> 00:50:46,200
Paulette...
536
00:50:46,200 --> 00:50:49,900
you sweet little piglet
with that adorable pussy.
537
00:50:50,000 --> 00:50:53,300
You're going to get
another taste of my rod!
538
00:50:53,400 --> 00:50:56,300
I'm a man.
I even fuck guys!
539
00:50:56,400 --> 00:50:58,800
And I fuck you too, Theo!
540
00:51:06,500 --> 00:51:10,500
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
541
00:51:15,900 --> 00:51:18,500
I can put you away, Theo!
542
00:51:18,600 --> 00:51:20,500
Whenever I feel like it.
543
00:51:23,200 --> 00:51:23,800
- Roger!
- Hi, Gil.
544
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
- Roger!
- Hi, Gil.
545
00:51:26,000 --> 00:51:29,800
Roger, my mate,
let's have a drink together.
546
00:51:35,300 --> 00:51:37,800
- How's it going?
- Okay, I guess.
547
00:51:37,900 --> 00:51:40,100
You don't have to
worry about me.
548
00:51:40,200 --> 00:51:42,100
There ain't no Theo anymore.
549
00:51:42,200 --> 00:51:45,000
You don't have to put me
in the same boat as him.
550
00:51:45,100 --> 00:51:47,600
I'm no faggot,
but he ain't a man.
551
00:51:47,700 --> 00:51:49,500
He's a whore, a cocksucker.
552
00:51:49,600 --> 00:51:52,500
You and me, we're friends.
553
00:51:52,600 --> 00:51:57,200
And we've got a right to be.
But he's just a dirty motherfucker.
554
00:51:57,300 --> 00:51:59,700
I think you've had
a little bit too much to drink.
555
00:51:59,800 --> 00:52:02,000
Don't get in a state.
556
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
I paid for it
with my own money.
557
00:52:05,100 --> 00:52:07,500
He can take his money...
558
00:52:07,600 --> 00:52:10,300
and shove it
right up his ass!
559
00:52:10,400 --> 00:52:12,300
I tell you, he's nothing...
560
00:52:13,200 --> 00:52:16,000
and I'm going to crush him.
561
00:52:21,600 --> 00:52:23,500
Hello, Gil.
562
00:52:23,600 --> 00:52:25,300
It's you, Theo!
563
00:52:27,000 --> 00:52:30,400
Are you buying?
I'm here with a friend.
564
00:52:32,400 --> 00:52:34,500
Sure. Why not, honey?
565
00:52:40,400 --> 00:52:43,300
And now you're not
with us anymore!
566
00:52:48,800 --> 00:52:49,000
How did you meet Gil?
567
00:52:49,000 --> 00:52:50,600
How did you meet Gil?
568
00:52:50,700 --> 00:52:54,400
Easy, just like that.
He was after my sister.
569
00:52:55,600 --> 00:52:59,400
Did he have an affair
with your sister?
570
00:52:59,500 --> 00:53:01,900
With Paulette? No. Why?
571
00:53:02,600 --> 00:53:05,300
Because we found these pictures
under his pillow.
572
00:53:05,400 --> 00:53:07,600
I've nothing to say to that.
573
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
Did you make it with him?
Did you and he have an affair?
574
00:53:15,000 --> 00:53:16,800
Never, Inspector. I swear it.
575
00:53:19,100 --> 00:53:21,800
And this Theo,
the one Gil murdered...
576
00:53:21,900 --> 00:53:23,800
did you make it with him?
577
00:53:23,900 --> 00:53:27,700
Jesus Christ, I only knew him
from seeing him around.
578
00:53:28,600 --> 00:53:31,500
But this Gil must
surely have tried to seduce you.
579
00:53:32,100 --> 00:53:34,200
No, never, Inspector.
580
00:53:34,300 --> 00:53:36,100
Whatever gave you that idea?
581
00:53:36,200 --> 00:53:38,000
Simply because Gil is gay.
582
00:53:38,000 --> 00:53:40,600
- That's not true!
- How could you be so goddamn sure?
583
00:53:40,700 --> 00:53:43,300
Because he was after my sister,
that's why.
584
00:53:43,300 --> 00:53:44,800
He never tried to touch you?
585
00:53:46,100 --> 00:53:49,100
- What do you mean, "touch" me?
- You know what I mean.
586
00:53:49,200 --> 00:53:51,100
Did he do anything indecent to you?
587
00:53:52,100 --> 00:53:53,800
I already told you: nothing.
588
00:53:53,800 --> 00:53:55,800
Did he ever run his hands
over your pants?
589
00:53:57,100 --> 00:54:00,100
Didn't he even try
to touch your crotch?
590
00:54:00,300 --> 00:54:03,500
No. He never did.
591
00:54:03,600 --> 00:54:06,700
It's like I said.
He never touched me.
592
00:54:09,400 --> 00:54:11,000
Okay.
593
00:54:14,200 --> 00:54:19,200
They couldn't pull anything out of him,
who now loved Gil all the more.
594
00:54:19,900 --> 00:54:24,600
At first he loved him as a child whose
imagination is quick and exhilarating.
595
00:54:25,400 --> 00:54:27,700
Crime enabled him
to penetrate a world...
596
00:54:27,800 --> 00:54:29,700
where feelings are violent.
597
00:54:33,700 --> 00:54:35,300
You can go now.
598
00:54:35,400 --> 00:54:39,300
What sudden desire?
I am nothing but desire.
599
00:54:39,700 --> 00:54:41,800
At first, only mechanically...
600
00:54:41,900 --> 00:54:44,900
my hands formed
female breasts on my chest...
601
00:54:45,000 --> 00:54:47,200
as if they had been grafted there.
602
00:54:47,300 --> 00:54:49,000
I was happy.
603
00:54:51,100 --> 00:54:53,800
I went through the motions again,
and I feel happy.
604
00:54:53,900 --> 00:54:55,400
I am filled.
605
00:54:55,500 --> 00:54:58,900
I take my hands away,
I am filled.
606
00:55:18,200 --> 00:55:21,200
- Are you looking for me?
- Yes, we are.
607
00:55:21,300 --> 00:55:25,300
- That is if you're Lieutenant Seblon.
- Yes, I am.
608
00:55:25,400 --> 00:55:28,400
We are from the police.
It has to do with that murdered sailor.
609
00:55:28,400 --> 00:55:32,000
You mean Vic?
That's what I thought.
610
00:55:32,100 --> 00:55:33,900
You don't say.
611
00:55:34,900 --> 00:55:38,400
Yes, we're investigating
this Vic Rivette case...
612
00:55:38,400 --> 00:55:40,300
and so far we haven't
made much progress.
613
00:55:40,500 --> 00:55:42,600
- Really?
- Yes.
614
00:55:42,700 --> 00:55:45,100
But maybe you could
tell me if this Vic Rivette...
615
00:55:45,200 --> 00:55:48,000
had a special relationship
with any of his mates.
616
00:55:49,800 --> 00:55:53,500
How do you think a love relationship
like that could be recognized?
617
00:55:53,600 --> 00:55:56,500
I didn't say anything
about a "love relationship."
618
00:55:56,600 --> 00:55:59,600
No? Then I probably
misunderstood you.
619
00:55:59,700 --> 00:56:01,000
Probably...
620
00:56:01,100 --> 00:56:05,500
but perhaps you know more
about this Vic's associations.
621
00:56:06,800 --> 00:56:10,400
The physical relationships of my boys
have nothing to do with me.
622
00:56:10,500 --> 00:56:12,800
And even if someone had killed Vic...
623
00:56:12,800 --> 00:56:16,300
in connection with one of these
adventures, I wouldn't be informed.
624
00:56:16,400 --> 00:56:19,400
Of course, Lieutenant,
but it would be possible...
625
00:56:19,500 --> 00:56:22,300
that you might have heard
something about it, wouldn't it?
626
00:56:24,800 --> 00:56:28,400
You must be joking.
I don't spy on my men.
627
00:56:28,500 --> 00:56:30,300
Besides, take it from me.
628
00:56:30,400 --> 00:56:33,400
These young people, when they get
involved with shady individuals...
629
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
they certainly don't
like to talk about it.
630
00:56:35,500 --> 00:56:37,600
I believe these meetings...
631
00:56:37,700 --> 00:56:40,000
are enveloped in dark secrets.
632
00:56:40,000 --> 00:56:43,800
These shady characters
are extremely well-organized.
633
00:56:45,400 --> 00:56:49,900
You seem to have given this particular
matter quite a bit of thought.
634
00:56:50,000 --> 00:56:51,800
It only seems like it.
635
00:56:51,800 --> 00:56:54,400
Basically, I'm not at all interested
in this kind of thing.
636
00:56:56,100 --> 00:56:57,400
Really?
637
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
By the way, has your alibi
been checked out yet?
638
00:56:59,500 --> 00:57:00,800
My alibi?
639
00:57:01,600 --> 00:57:04,900
But of course. You can
check your files on that.
640
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
Are you sure?
641
00:57:08,600 --> 00:57:10,300
All the best, Lieutenant.
642
00:57:10,400 --> 00:57:12,200
All the best.
643
00:57:31,100 --> 00:57:34,600
Do I have charms
which might conquer another?
644
00:57:34,600 --> 00:57:38,100
And who, besides myself, has been
conquered by Querelle's charms?
645
00:57:38,200 --> 00:57:39,900
How could I become him?
646
00:57:41,200 --> 00:57:43,000
I push up my pajama sleeves...
647
00:57:43,100 --> 00:57:45,800
to keep them from getting
in my way when I jerk off.
648
00:57:45,800 --> 00:57:48,400
This simple motion
makes a man out of me.
649
00:57:48,400 --> 00:57:52,500
Thus I appear as a lion tamer
before Querelle.
650
00:57:53,100 --> 00:57:55,800
But all of this
will end tragically.
651
00:57:57,300 --> 00:57:59,000
Have the cops questioned you?
652
00:57:59,100 --> 00:58:01,500
Yeah, but I didn't say a word.
653
00:58:01,600 --> 00:58:03,900
What was there to say?
654
00:58:03,900 --> 00:58:05,100
Right.
655
00:58:07,900 --> 00:58:09,500
And Paulette?
656
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
What's Paulette doing now?
657
00:58:13,100 --> 00:58:14,500
Nothing special.
658
00:58:15,500 --> 00:58:17,800
She still hasn't
gone back to work.
659
00:58:17,800 --> 00:58:19,700
She just sits around the house.
660
00:58:20,600 --> 00:58:22,400
Did you talk to her about me?
661
00:58:22,500 --> 00:58:24,300
I don't think that's a good idea.
662
00:58:24,300 --> 00:58:27,400
It's too dangerous. Paulette can't
always keep her trap shut.
663
00:58:28,000 --> 00:58:29,800
Your picture was in the paper.
664
00:58:29,900 --> 00:58:33,100
They say you've got that sailor
on your conscience too.
665
00:58:35,200 --> 00:58:36,700
Says who?
666
00:58:36,800 --> 00:58:38,400
The police.
667
00:58:39,100 --> 00:58:41,000
It was in the paper.
668
00:58:41,100 --> 00:58:42,700
Bullshit!
669
00:58:46,400 --> 00:58:49,100
They don't believe
that fairy tale themselves.
670
00:58:50,500 --> 00:58:52,600
They found your lighter
next to the corpse.
671
00:58:52,700 --> 00:58:54,200
My lighter?
672
00:58:54,300 --> 00:58:58,700
God, I must have lost that ages ago,
didn't I?
673
00:58:58,800 --> 00:59:01,800
- I think so.
- There, you see?
674
00:59:02,600 --> 00:59:04,700
Boy, your sister!
675
00:59:04,700 --> 00:59:08,500
Could I do with
a piece of her right now!
676
00:59:08,600 --> 00:59:10,600
She's so cute.
677
00:59:10,700 --> 00:59:13,200
- She looks like me.
- I know.
678
00:59:13,700 --> 00:59:15,700
But she's prettier.
679
00:59:20,800 --> 00:59:24,300
If I were holding her
like I'm holding you now...
680
00:59:24,400 --> 00:59:27,100
I'd make out with her
like crazy.
681
00:59:30,400 --> 00:59:32,800
Too bad you're not a girl.
682
00:59:41,600 --> 00:59:43,000
Really?
683
00:59:43,100 --> 00:59:45,400
You're definitely
as pretty as a girl.
684
00:59:49,400 --> 00:59:52,200
What's the matter?
Scared?
685
00:59:52,300 --> 00:59:53,300
No.
686
00:59:53,400 --> 00:59:56,900
What then?
What do you think I want?
687
01:00:00,000 --> 01:00:03,800
You don't feel safe
with a guy like me...
688
01:00:03,900 --> 01:00:05,600
do you?
689
01:00:05,700 --> 01:00:07,900
What do you mean?
690
01:00:07,900 --> 01:00:10,500
If I didn't, I wouldn't
have come here, would I?
691
01:00:10,600 --> 01:00:12,000
Right.
692
01:00:16,000 --> 01:00:18,200
You've got to see Robert.
693
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
I've been thinking this over.
694
01:00:21,300 --> 01:00:25,100
He and his friends might be able
to help me get out of here.
695
01:00:26,300 --> 01:00:28,000
Okay, Gil.
696
01:00:29,200 --> 01:00:31,400
I'll try to get
in contact with Robert.
697
01:00:32,500 --> 01:00:35,000
I think it's better you leave now.
698
01:00:45,600 --> 01:00:47,500
- Yes?
- Come over here.
699
01:00:52,600 --> 01:00:54,300
I know you.
700
01:00:54,300 --> 01:00:56,500
You're that friend ofTurko's.
701
01:00:56,600 --> 01:01:00,500
Gil Turko, the one
who committed the murder.
702
01:01:01,600 --> 01:01:03,200
Don't you know me?
703
01:01:03,300 --> 01:01:06,100
Yeah, you're Querelle...
704
01:01:06,200 --> 01:01:07,700
Robert's brother.
705
01:01:07,800 --> 01:01:09,400
Right.
706
01:01:10,900 --> 01:01:14,100
Thought I might be able to help
your friend if he's still in Brest.
707
01:01:15,200 --> 01:01:17,300
What do you think?
708
01:01:17,300 --> 01:01:20,800
Well, since you're Robert's brother...
709
01:01:21,600 --> 01:01:23,300
I'll be right back.
710
01:01:23,300 --> 01:01:27,600
An uneasiness filled Querelle,
troubling his mind.
711
01:01:27,600 --> 01:01:30,800
For the first time he was
going to meet another criminal...
712
01:01:30,900 --> 01:01:35,000
a murderer of his own stature with whom
he would be able to talk business.
713
01:01:35,100 --> 01:01:37,100
I met Querelle.
You know, Robert's brother?
714
01:01:37,100 --> 01:01:39,100
He wants to help you.
Should I bring him here?
715
01:01:39,100 --> 01:01:41,100
Sure! Why didn't you
bring him in the first place?
716
01:01:41,100 --> 01:01:43,800
- I thought that...
- Hurry up! Get him!
717
01:01:46,100 --> 01:01:49,000
It's okay. Come with me.
718
01:01:51,700 --> 01:01:54,600
- Thanks, kid.
- My name's Roger. Roger Bataille.
719
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Thanks, Roger. Roger Bataille.
720
01:01:59,600 --> 01:02:02,000
Now, in this abandoned prison...
721
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
Querelle was to meet
a young fellow who had killed.
722
01:02:05,600 --> 01:02:08,100
This thought filled
him with tenderness.
723
01:02:08,500 --> 01:02:12,700
The murderer was an awkward kid...
a murderer for nothing.
724
01:02:12,800 --> 01:02:14,500
A fool.
725
01:02:14,600 --> 01:02:18,900
But, thanks to Querelle, he would be
adorned with a true murder.
726
01:02:29,700 --> 01:02:31,200
Tell me...
727
01:02:32,100 --> 01:02:34,000
why did you
knock that sailor off?
728
01:02:39,700 --> 01:02:41,400
I don't understand that.
729
01:02:44,700 --> 01:02:47,800
Come on. Tell me.
Why did you do that to the sailor?
730
01:02:48,300 --> 01:02:49,900
He didn't do it.
731
01:02:51,200 --> 01:02:56,000
- If he didn't, who did?
- Word of honor. I didn't do it.
732
01:02:57,500 --> 01:03:01,200
I can't tell you who did it,
but I swear...
733
01:03:01,300 --> 01:03:02,900
it wasn't me.
734
01:03:02,900 --> 01:03:05,400
The paper said you did it.
735
01:03:10,600 --> 01:03:12,200
I believe you...
736
01:03:14,400 --> 01:03:16,900
but you'll never
convince the police.
737
01:03:18,100 --> 01:03:20,900
They found your lighter
next to the body.
738
01:03:23,200 --> 01:03:25,500
Get out, Roger. Get lost!
739
01:03:25,600 --> 01:03:30,000
I can't stand another minute
of you today. Get the hell out!
740
01:03:40,600 --> 01:03:42,300
I lost my lighter.
741
01:03:43,100 --> 01:03:45,200
I didn't even notice it.
742
01:03:48,400 --> 01:03:50,800
How can a lighter
be so important?
743
01:03:50,900 --> 01:03:55,400
Finally I know why you won't let
the other girls wear black lingerie.
744
01:03:57,800 --> 01:03:58,900
Why?
745
01:03:58,900 --> 01:04:03,700
Because you alone are
ennobled by this black.
746
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
It makes you so beautiful...
747
01:04:08,100 --> 01:04:10,500
gives you a solemn air...
748
01:04:11,300 --> 01:04:14,500
and at the same time
you are unbearably hot.
749
01:04:17,900 --> 01:04:19,800
Do I make you hot?
750
01:04:24,700 --> 01:04:26,500
Want to see?
751
01:04:28,900 --> 01:04:31,100
Okay, get started.
752
01:04:42,700 --> 01:04:45,300
You're alone in the world.
753
01:04:45,300 --> 01:04:48,800
The night lies
over the solitude...
754
01:04:48,900 --> 01:04:51,600
of an endless space.
755
01:04:51,700 --> 01:04:56,000
Like a double mirror image
of your brother...
756
01:04:56,700 --> 01:04:59,700
you live in your double solitude.
757
01:05:03,000 --> 01:05:04,900
You upset me.
758
01:05:05,700 --> 01:05:08,100
There's no reason to hide it.
759
01:05:08,200 --> 01:05:10,800
Your similarity does me in.
760
01:05:12,000 --> 01:05:15,300
I'm sick of your obscenities.
761
01:05:15,800 --> 01:05:19,300
Right?
Your obscenities.
762
01:05:20,300 --> 01:05:22,500
Don't you think I know?
763
01:05:23,500 --> 01:05:25,300
I'm sick of it.
764
01:05:26,100 --> 01:05:29,300
All you ever look at
is yourselves.
765
01:05:30,800 --> 01:05:32,900
I'm not even there for you.
766
01:05:33,300 --> 01:05:36,500
Who am I then?
Where do I fit in?
767
01:05:37,900 --> 01:05:41,000
You only live
in your brother's eyes.
768
01:05:41,100 --> 01:05:45,300
Inside your brother,
and he lives inside of you.
769
01:05:46,200 --> 01:05:49,100
There's no room
for me in between.
770
01:05:49,200 --> 01:05:50,900
I'm at the door.
771
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
I'm too fat.
772
01:05:53,600 --> 01:05:57,200
That's it. I'm too fat!
773
01:05:57,300 --> 01:05:59,400
Her mind was clouded
by the extreme, precise...
774
01:05:59,500 --> 01:06:04,000
indescribable melting of those
two muscular, sinewy bodies.
775
01:06:04,100 --> 01:06:06,400
She tried to force
the soft, dissolving mass...
776
01:06:06,500 --> 01:06:09,300
of her own sumptuous body
between them.
777
01:06:12,200 --> 01:06:14,000
Robert...
778
01:06:14,100 --> 01:06:15,900
my heart's delight...
779
01:06:15,900 --> 01:06:18,900
I wish you'd be
alone with me once.
780
01:06:18,900 --> 01:06:20,800
You make me unhappy.
781
01:06:27,500 --> 01:06:29,800
I'm afraid for you.
782
01:06:30,400 --> 01:06:34,400
Afraid you might not
be free anymore.
783
01:07:37,400 --> 01:07:40,200
When Madame Lysiane
found herself before Querelle...
784
01:07:40,300 --> 01:07:43,200
her gaze went to his fly
in spite of herself.
785
01:07:43,800 --> 01:07:46,500
Perhaps this evening
the cloth would be less stiff...
786
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
would clearly outline
his cock and balls...
787
01:07:48,700 --> 01:07:54,300
allowing Madame Lysiane to note a
difference between the two brothers.
788
01:07:54,400 --> 01:07:57,500
She still hoped that the sailor's cock
would be smaller than Robert's.
789
01:08:34,100 --> 01:08:36,400
Lysiane waited
a long time for love.
790
01:08:36,500 --> 01:08:39,300
Men never did
get her all that excited.
791
01:08:39,400 --> 01:08:41,300
It wasn't until she was around 40...
792
01:08:41,400 --> 01:08:45,200
that she developed an appetite
for men with hard muscles.
793
01:08:46,200 --> 01:08:49,700
When she enjoyed happiness,
she started to get horribly jealous.
794
01:08:50,400 --> 01:08:52,600
But she didn't admit it.
795
01:08:55,700 --> 01:08:57,700
She loves your brother.
796
01:08:57,700 --> 01:08:59,500
Robert is her man.
797
01:09:00,400 --> 01:09:02,500
The first real one, I think.
798
01:09:02,700 --> 01:09:04,900
But when they make love,
they make it like gays...
799
01:09:05,000 --> 01:09:07,100
and Lysiane despises gays.
800
01:09:08,000 --> 01:09:09,900
You love each other.
801
01:09:10,800 --> 01:09:13,800
You love each other
with your beauty.
802
01:09:13,800 --> 01:09:15,800
I can't break you up.
803
01:09:17,100 --> 01:09:20,400
You'll always find
your way back to each other.
804
01:09:21,200 --> 01:09:24,300
You love your brother
more than me.
805
01:09:24,300 --> 01:09:26,800
No way can I get around that.
806
01:09:27,900 --> 01:09:30,000
That's the kind of misery...
807
01:09:30,000 --> 01:09:33,400
that can only happen
to a woman my age.
808
01:09:34,900 --> 01:09:37,700
I always remained indifferent...
809
01:09:37,700 --> 01:09:40,500
to the desires
the others showed me...
810
01:09:41,400 --> 01:09:45,000
but my mental chastity...
811
01:09:46,300 --> 01:09:50,800
has built a field inside of me...
812
01:09:51,600 --> 01:09:55,100
a field that can be easily sown...
813
01:09:55,600 --> 01:09:58,200
with the seeds of the miraculous.
814
01:09:58,300 --> 01:10:00,700
Having seen her that first day...
815
01:10:00,700 --> 01:10:04,000
Querelle no longer thought
of looking at Lysiane.
816
01:10:04,000 --> 01:10:06,700
But bit by bit,
with her usual authority...
817
01:10:06,800 --> 01:10:10,600
she imposed herself upon him
and took possession of him.
818
01:10:16,800 --> 01:10:19,300
Neither my brother nor I
is sufficiently in love with love...
819
01:10:19,400 --> 01:10:21,600
to seek new experiences.
820
01:10:21,700 --> 01:10:24,800
Nor do we need to satisfy
some hygienic urge.
821
01:10:25,800 --> 01:10:28,300
Nono sees in his game
with Querelle an energetic...
822
01:10:28,400 --> 01:10:31,800
somewhat boastful manifestation
of a horniness...
823
01:10:31,800 --> 01:10:35,500
which he believes to have
discovered in Querelle.
824
01:10:35,500 --> 01:10:39,500
There's nothing more to it than there
would be to an orgy in a monastery:
825
01:10:39,500 --> 01:10:43,500
a bit of pleasant fun
in which Nono is also indulging...
826
01:10:43,700 --> 01:10:46,200
because of his powerful shoulders.
827
01:10:47,100 --> 01:10:50,400
I know I'm risking nothing...
828
01:10:50,500 --> 01:10:54,900
because absolutely no emotion
clouds the purity of my game.
829
01:10:54,900 --> 01:10:56,500
No passion.
830
01:10:56,600 --> 01:10:59,100
It's a game without weight.
831
01:10:59,100 --> 01:11:02,900
Two men having the time of their lives
by virtue of one of them...
832
01:11:03,700 --> 01:11:08,400
without complication,
offering the other his ass.
833
01:11:09,600 --> 01:11:13,600
Nono agreed to fuck Querelle
more or less to be nice.
834
01:11:13,700 --> 01:11:16,900
It doesn't seem to him that
the sailor was in love with him...
835
01:11:16,900 --> 01:11:19,300
but he needed that
to continue living.
836
01:11:20,100 --> 01:11:24,800
Because of Querelle's strength,
Nono did not feel contempt for him.
837
01:11:26,500 --> 01:11:28,700
You like fucking me, don't you?
838
01:11:28,800 --> 01:11:31,700
Why not? It isn't bad.
839
01:11:32,200 --> 01:11:35,400
If I were to say I felt for you,
that would be a lie.
840
01:11:35,900 --> 01:11:39,900
I've never understood how anybody
could fall in love with a man.
841
01:11:40,900 --> 01:11:44,000
I could never fall
in love with a guy.
842
01:11:44,100 --> 01:11:46,800
I let myself get fucked
'cause I like it.
843
01:11:46,800 --> 01:11:49,300
- Have you tried to fuck a guy?
- Never.
844
01:11:50,200 --> 01:11:52,400
Not the least bit interested either.
845
01:11:52,500 --> 01:11:55,500
But you don't mind
other guys fucking you?
846
01:11:55,600 --> 01:11:57,100
Why not?
847
01:11:57,800 --> 01:12:00,400
Like I said,
it's just for the fun of it.
848
01:12:05,400 --> 01:12:07,300
Nono doesn't love me...
849
01:12:08,600 --> 01:12:12,200
but I feel more and more
that something new is happening.
850
01:12:13,400 --> 01:12:15,900
A feeling binds me to Nono.
851
01:12:17,300 --> 01:12:20,900
I would never admit that Nono
dominates me just because he fucks me.
852
01:12:22,500 --> 01:12:25,000
But you can't keep
playing the same game every day...
853
01:12:25,100 --> 01:12:27,600
without subsequently
giving in to it.
854
01:12:31,300 --> 01:12:33,900
Beyond that, there's Lysiane.
855
01:12:40,500 --> 01:12:44,000
My friendship with you
makes me happy.
856
01:12:46,900 --> 01:12:49,400
For these reasons...
857
01:12:49,500 --> 01:12:53,200
I've lost the desire to continue
playing this game with Nono.
858
01:13:01,500 --> 01:13:02,000
Gil felt a strange emotion when,
for the first time in his life...
859
01:13:02,000 --> 01:13:04,900
Gil felt a strange emotion when,
for the first time in his life...
860
01:13:04,900 --> 01:13:07,100
he saw his name in the headlines.
861
01:13:07,200 --> 01:13:08,900
It was on the front page.
862
01:13:09,000 --> 01:13:11,200
At first he thought
the story was about someone else...
863
01:13:11,200 --> 01:13:14,500
and at the same time
about himself alone.
864
01:13:14,500 --> 01:13:16,700
Nevertheless,
the judges will realize...
865
01:13:16,700 --> 01:13:18,200
Realize what?
866
01:13:19,000 --> 01:13:20,900
What judges?
867
01:13:22,000 --> 01:13:24,900
You're not thinking
of giving yourself up now?
868
01:13:24,900 --> 01:13:27,200
That would be really idiotic.
869
01:13:27,300 --> 01:13:30,500
You've been hiding out too long
for them not to believe you're guilty.
870
01:13:33,300 --> 01:13:37,100
His name exposed him,
and exposed him completely naked.
871
01:13:37,800 --> 01:13:39,700
This was glory...
872
01:13:39,800 --> 01:13:41,800
terrible to be ashamed of it...
873
01:13:41,900 --> 01:13:45,000
of entering it
through the door of contempt.
874
01:13:51,900 --> 01:13:54,200
What have you got to lose?
875
01:13:54,300 --> 01:13:57,600
If you steal something now,
it won't even go on your record.
876
01:13:57,700 --> 01:13:59,900
What's a robbery next to a murder?
877
01:14:01,600 --> 01:14:05,300
There isn't much a sailor
like me can do, but I've done it.
878
01:14:06,000 --> 01:14:08,300
I looked for a likely safe place...
879
01:14:09,100 --> 01:14:11,000
and I've found one.
880
01:14:15,200 --> 01:14:16,900
Really?
881
01:14:18,000 --> 01:14:19,800
If you had money...
882
01:14:19,800 --> 01:14:23,100
you could buy some different clothes
and get out of here safely.
883
01:14:23,200 --> 01:14:24,600
What's the plan?
884
01:14:25,300 --> 01:14:28,600
My lieutenant has
an appointment today.
885
01:14:28,600 --> 01:14:31,100
He always has
lots of cash on him.
886
01:14:31,200 --> 01:14:33,000
And how's this
supposed to come out?
887
01:14:33,100 --> 01:14:34,300
Easy.
888
01:14:34,800 --> 01:14:36,400
Easy?
889
01:14:37,300 --> 01:14:40,900
On his way, he'll pass
a pissoir he always uses.
890
01:14:41,000 --> 01:14:44,100
He turns on to
the dirty graffiti in there.
891
01:14:44,200 --> 01:14:46,400
Change into these.
892
01:14:51,900 --> 01:14:54,400
No one will ever suspect you.
893
01:15:08,200 --> 01:15:11,300
What if he tries to fight me off?
I mean...
894
01:15:11,400 --> 01:15:14,900
He never fights.
He's too chicken for that.
895
01:15:15,000 --> 01:15:17,300
He's just a big queen.
896
01:15:17,300 --> 01:15:19,300
What if he does fight?
897
01:15:20,800 --> 01:15:24,300
I thought of that.
You have to think of everything.
898
01:15:25,800 --> 01:15:27,500
That's why I brought this.
899
01:15:29,200 --> 01:15:30,800
A gun?
900
01:15:32,300 --> 01:15:35,000
Only if push comes to shove.
901
01:15:35,600 --> 01:15:38,300
You won't need it.
I'm sure of that.
902
01:16:13,600 --> 01:16:15,600
That suit looks perfect on you.
903
01:16:16,200 --> 01:16:18,200
You think so?
904
01:16:18,900 --> 01:16:20,800
If I say so.
905
01:16:22,700 --> 01:16:24,900
I'm gonna give you a mustache.
906
01:16:43,800 --> 01:16:45,500
Perfect.
907
01:16:57,300 --> 01:17:00,600
It's the pissoir between the dock
and the Catholic church.
908
01:17:29,700 --> 01:17:31,400
Double brandy.
909
01:18:02,500 --> 01:18:04,500
Hands up!
910
01:18:06,700 --> 01:18:09,300
- What's all this about?
- Shut up!
911
01:18:09,400 --> 01:18:12,400
Just hand over your briefcase
or I'll shoot.
912
01:18:21,000 --> 01:18:22,700
I wouldn't do that if I were you.
913
01:18:22,800 --> 01:18:24,900
Shut up and don't move.
914
01:18:25,000 --> 01:18:27,800
Give me your cash
or I'll blow a hole in your guts.
915
01:18:29,100 --> 01:18:31,000
Go ahead. Shoot.
916
01:18:33,000 --> 01:18:34,800
Come on. Shoot!
917
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Come on!
918
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Okay?
919
01:19:01,200 --> 01:19:02,800
Almost.
920
01:19:02,900 --> 01:19:04,500
Almost?
921
01:19:05,400 --> 01:19:07,400
What's that supposed to mean?
922
01:19:08,400 --> 01:19:11,100
He didn't want
to hand over the cash.
923
01:19:11,200 --> 01:19:12,900
I had to shoot!
924
01:19:14,800 --> 01:19:16,300
And is he...
925
01:19:16,400 --> 01:19:18,200
Just wounded him.
926
01:19:19,100 --> 01:19:20,800
Hit him in the shoulder.
927
01:19:23,100 --> 01:19:24,900
How much cash did he have?
928
01:19:25,300 --> 01:19:27,100
Fifty thousand.
929
01:19:27,900 --> 01:19:29,700
I threw the briefcase in the sea.
930
01:19:29,800 --> 01:19:32,300
That's good.
That's very good.
931
01:19:32,400 --> 01:19:33,700
And now?
932
01:19:37,300 --> 01:19:39,600
I bought you a ticket to Bordeaux.
933
01:19:40,100 --> 01:19:42,100
For when?
934
01:19:42,200 --> 01:19:45,600
Today. 4:20.
935
01:19:45,600 --> 01:19:47,400
Already? Today?
936
01:19:48,900 --> 01:19:51,600
Every second you stay in Brest
is dangerous.
937
01:19:55,400 --> 01:19:58,700
Now you've got money.
You can take care of yourself.
938
01:19:58,800 --> 01:20:01,000
Fifty thousand ought
to do you for a while.
939
01:20:03,100 --> 01:20:05,900
I'm so lucky
you helped me out, Querelle.
940
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
- You know?
- Forget it.
941
01:20:09,500 --> 01:20:12,000
You still gotta be careful
they don't catch you.
942
01:20:13,600 --> 01:20:16,400
Can I trust you to keep your trap shut
if you do get nabbed?
943
01:20:16,400 --> 01:20:18,600
Sure you can.
944
01:20:18,600 --> 01:20:21,800
The cops will never get
anything out of me.
945
01:20:21,900 --> 01:20:24,400
I never even heard of you.
946
01:20:27,500 --> 01:20:31,400
Well, I better leave now.
947
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
Yeah, I guess you better.
948
01:20:39,600 --> 01:20:42,100
Sorry about this, old buddy.
949
01:20:43,300 --> 01:20:44,700
Really.
950
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
- I liked you.
- I like you too.
951
01:20:51,500 --> 01:20:53,600
But we'll meet again.
952
01:20:53,700 --> 01:20:55,700
I'll never forget you.
953
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
You say that now.
954
01:21:00,800 --> 01:21:02,800
Life happens fast.
955
01:21:03,900 --> 01:21:05,900
You've already forgotten me.
956
01:21:06,700 --> 01:21:08,600
No way, pal.
957
01:21:10,000 --> 01:21:11,700
Not at all.
958
01:21:11,800 --> 01:21:13,600
I'm not that kind of guy.
959
01:21:13,700 --> 01:21:15,300
Really?
960
01:21:15,400 --> 01:21:17,300
You won't forget me?
961
01:21:17,400 --> 01:21:21,000
If I say I won't,
you know I won't.
962
01:21:24,400 --> 01:21:28,000
Funny what good friends
we've become.
963
01:21:28,100 --> 01:21:30,700
We were friends
right from the start.
964
01:21:32,900 --> 01:21:35,200
I hope nothing happens to you.
965
01:21:49,100 --> 01:21:52,800
Querelle's friendship for Gil
developed to the brink of love.
966
01:21:52,900 --> 01:21:55,400
Like himself, Gil had killed.
967
01:21:55,500 --> 01:21:58,300
He was a little Querelle
for whom Querelle maintained...
968
01:21:58,400 --> 01:22:01,100
a strange feeling
of respect and curiosity.
969
01:22:01,200 --> 01:22:05,200
As though he was standing before
the fetus of a baby Querelle.
970
01:22:08,800 --> 01:22:10,700
He wanted to make love to him...
971
01:22:10,800 --> 01:22:14,500
because he believed his tenderness
would be strengthened by it.
972
01:22:14,600 --> 01:22:17,500
Because he would be
more closely linked to Gil...
973
01:22:17,600 --> 01:22:20,700
whom he would then link
more closely to himself.
974
01:22:20,800 --> 01:22:23,000
But he didn't know
how to go about it...
975
01:22:23,200 --> 01:22:28,200
since he, having always been fucked,
didn't know how to fuck a guy.
976
01:22:28,300 --> 01:22:30,800
A gesture
would have embarrassed him.
977
01:22:52,500 --> 01:22:56,100
- You're sweet, you know that?
- Why?
978
01:22:56,200 --> 01:22:59,000
You let me kiss you like this
without complaining about it.
979
01:22:59,100 --> 01:23:03,100
Why should I?
I told you you are my friend.
980
01:23:03,200 --> 01:23:06,400
- This isn't bothering you, is it?
- No.
981
01:23:25,400 --> 01:23:28,400
You've got to be
my very special friend forever.
982
01:23:29,800 --> 01:23:32,900
- Do you understand?
- Yes.
983
01:23:34,000 --> 01:23:37,400
- And will you?
- Yes.
984
01:23:44,100 --> 01:23:46,100
In some obscure way...
985
01:23:46,100 --> 01:23:49,600
Querelle understood
that love is voluntary.
986
01:23:49,700 --> 01:23:51,600
You have to want it.
987
01:23:51,700 --> 01:23:53,500
When you don't love men...
988
01:23:53,500 --> 01:23:56,600
letting yourself get fucked
can give you pleasure...
989
01:23:56,700 --> 01:23:59,000
but to fuck men,
you have to love them...
990
01:23:59,100 --> 01:24:01,900
even if only
at the moment you're fucking.
991
01:24:02,000 --> 01:24:04,900
So if he was to love Gil,
he would have to give up his passivity.
992
01:24:07,200 --> 01:24:09,000
Querelle tried.
993
01:24:17,400 --> 01:24:19,400
My friend.
994
01:24:20,600 --> 01:24:23,200
What a shame we can't
stay together forever.
995
01:24:23,300 --> 01:24:25,200
But we'll meet again.
996
01:24:26,400 --> 01:24:28,600
To be together like here...
997
01:24:28,700 --> 01:24:30,400
I'd like that.
998
01:24:40,700 --> 01:24:43,800
The vision of the solitude
in which their love had developed...
999
01:24:43,900 --> 01:24:46,000
increased his love for Gil.
1000
01:24:46,100 --> 01:24:48,600
And he felt to be
everything for him...
1001
01:24:48,700 --> 01:24:51,800
his one friend, his one family.
1002
01:25:24,700 --> 01:25:27,100
I never loved a boy before.
1003
01:25:29,300 --> 01:25:32,300
- You're the first one.
- Truly?
1004
01:25:36,400 --> 01:25:38,200
Truly.
1005
01:25:47,200 --> 01:25:50,500
Gil had finally resigned himself
to the other crime.
1006
01:25:50,600 --> 01:25:54,600
Little by little, he assumed
responsibility for the sailor's murder.
1007
01:26:34,800 --> 01:26:36,300
Hi.
1008
01:26:37,400 --> 01:26:39,400
You want something from me?
1009
01:26:40,400 --> 01:26:42,200
Depends.
1010
01:26:42,300 --> 01:26:44,000
On what?
1011
01:26:45,000 --> 01:26:46,500
On you.
1012
01:26:51,100 --> 01:26:53,400
I've got a tip for Mario.
1013
01:26:54,500 --> 01:26:57,900
But you've got to promise me you won't
tell anybody where it came from.
1014
01:26:58,000 --> 01:26:59,500
Nobody.
1015
01:26:59,600 --> 01:27:01,100
Never.
1016
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Is that clear?
1017
01:27:04,100 --> 01:27:06,700
I promise you.
That's all I can say.
1018
01:27:08,100 --> 01:27:10,000
That'll do.
1019
01:27:27,400 --> 01:27:29,300
You can tell Mario...
1020
01:27:31,300 --> 01:27:33,100
that this Polack...
1021
01:27:35,700 --> 01:27:37,800
this Gil Turko...
1022
01:27:43,400 --> 01:27:47,100
will be on the train
that leaves for Bordeaux at 4:20.
1023
01:27:49,800 --> 01:27:51,600
Ciao.
1024
01:28:39,900 --> 01:28:42,100
But loved by Querelle...
1025
01:28:42,200 --> 01:28:45,200
I would be loved
by every sailor in France...
1026
01:28:45,300 --> 01:28:49,800
because Querelle is a compendium of all
their masculine and naive virtues.
1027
01:28:51,800 --> 01:28:53,800
If I desire authority...
1028
01:28:53,900 --> 01:28:57,300
this admirable form
which evokes love and fear...
1029
01:28:57,400 --> 01:29:00,100
then I must awaken
a feeling for this authority...
1030
01:29:00,100 --> 01:29:02,100
in the heart of the sailors.
1031
01:29:03,700 --> 01:29:05,600
They ought to love me.
1032
01:29:05,700 --> 01:29:09,300
I want to be their father
and injure them.
1033
01:29:09,400 --> 01:29:12,500
I shall mark them.
They will hate me.
1034
01:29:12,500 --> 01:29:16,500
In the face of their misery
I shall remain unmoved.
1035
01:29:16,600 --> 01:29:22,100
More and more, the feeling
of perfect power will fill my being.
1036
01:29:24,000 --> 01:29:27,900
Having conquered my compassion,
I shall be strong...
1037
01:29:27,900 --> 01:29:31,900
and sad, when I regard
my pathetic disguise.
1038
01:29:32,000 --> 01:29:36,000
I know that I will
never leave Querelle.
1039
01:29:36,000 --> 01:29:39,700
My whole life will be
dedicated to him.
1040
01:29:41,200 --> 01:29:42,500
Good morning.
1041
01:29:44,700 --> 01:29:47,100
When I suffer,
I can not believe in God.
1042
01:29:47,200 --> 01:29:50,000
In pain,
all I can count on is myself...
1043
01:29:50,000 --> 01:29:53,700
in the misfortune for which
I have someone else to thank.
1044
01:29:54,500 --> 01:29:56,400
I always knew
you were a murderer!
1045
01:29:57,700 --> 01:29:59,400
Come on! Stab me!
1046
01:29:59,500 --> 01:30:04,400
We haveJesus to thank
that we are able to glorify humility...
1047
01:30:04,400 --> 01:30:07,300
for He made it
the sign of the divine.
1048
01:30:07,400 --> 01:30:10,800
The godhead in our
innermost depths...
1049
01:30:10,900 --> 01:30:14,400
For why should we renounce
the violence of this world?
1050
01:30:14,500 --> 01:30:18,000
If this Godhead
is to confront violence...
1051
01:30:18,000 --> 01:30:21,700
then it must be strong
if it is to achieve the victory.
1052
01:30:21,800 --> 01:30:26,100
And humility can only
be born of humiliation.
1053
01:30:26,200 --> 01:30:29,900
Otherwise it is nothing
but vanity.
1054
01:30:32,900 --> 01:30:34,200
Put away your knife.
1055
01:30:38,900 --> 01:30:42,200
- Good morning, Lieutenant.
- Good morning. What can I do for you?
1056
01:30:42,300 --> 01:30:45,700
Would you be good enough
to come with me to the police station?
1057
01:30:45,800 --> 01:30:48,300
Certainly.
For what reason?
1058
01:30:48,300 --> 01:30:52,000
I want you to look at a suspect.
It concerns the robbery.
1059
01:30:54,600 --> 01:30:57,700
- You have a suspect then, do you?
- We have.
1060
01:31:00,300 --> 01:31:02,300
Is that a fact?
1061
01:31:04,100 --> 01:31:07,200
Then I'll be glad
to come along with you.
1062
01:31:07,800 --> 01:31:09,400
Let's go.
1063
01:31:17,600 --> 01:31:20,800
Querelle was now Lysiane's lover.
1064
01:31:20,800 --> 01:31:23,800
The excitement she felt thinking about
the identity of the two brothers...
1065
01:31:23,900 --> 01:31:28,000
exasperated her
to such a degree that she felt lost.
1066
01:31:30,200 --> 01:31:32,000
What did you hope to achieve...
1067
01:31:32,100 --> 01:31:34,200
by attacking
your fellow worker Theo Celine?
1068
01:31:34,300 --> 01:31:37,600
- I wanted to kill him.
- You did?
1069
01:31:38,300 --> 01:31:41,800
So you already thought of killing him
when you broke the bottle...
1070
01:31:41,800 --> 01:31:43,400
with which
you mortally wounded him?
1071
01:31:43,500 --> 01:31:46,400
Yes, I wanted to kill him.
1072
01:31:46,500 --> 01:31:50,700
So, before you hit him, it was clear
that you might kill him with the bottle?
1073
01:31:52,000 --> 01:31:54,100
Absolutely, Inspector.
1074
01:31:54,100 --> 01:31:56,000
I wanted to kill him.
1075
01:31:57,000 --> 01:31:58,600
Why did you want to do that?
1076
01:31:59,400 --> 01:32:02,100
He hurt my honor and my soul.
1077
01:32:04,100 --> 01:32:06,300
How did he do that?
1078
01:32:06,400 --> 01:32:09,500
He made fun of me
in front of everybody...
1079
01:32:09,600 --> 01:32:11,400
including myself.
1080
01:32:11,500 --> 01:32:13,800
And that was reason enough
for you to kill a man?
1081
01:32:16,300 --> 01:32:19,300
Can one man do
anything worse to another...
1082
01:32:19,300 --> 01:32:21,100
than hurting his honor?
1083
01:32:22,000 --> 01:32:23,500
Well...
1084
01:32:25,100 --> 01:32:29,900
I suppose there are some differences
of opinion on that subject.
1085
01:32:34,100 --> 01:32:36,000
I repeat once again:
1086
01:32:36,100 --> 01:32:38,500
you killed the sailor Vic Rivette
to rob him of his money...
1087
01:32:38,600 --> 01:32:42,500
and you killed Theo Celine
because he hurt your honor.
1088
01:32:42,600 --> 01:32:44,000
Is that correct?
1089
01:32:47,700 --> 01:32:49,100
Yes.
1090
01:32:49,900 --> 01:32:51,400
That's correct.
1091
01:32:54,700 --> 01:32:56,900
And the robbery
of Naval Lieutenant Seblon?
1092
01:32:58,700 --> 01:33:01,000
It's exactly as I told you.
1093
01:33:01,100 --> 01:33:02,900
I had nothing to do with that one.
1094
01:33:02,900 --> 01:33:05,900
You're sticking
to your story on that. Fine.
1095
01:33:06,700 --> 01:33:08,700
- Marcellin?
- Yes, Inspector.
1096
01:33:16,000 --> 01:33:18,100
Well, Lieutenant, here he is.
1097
01:33:21,700 --> 01:33:22,900
Do you recognize him?
1098
01:33:25,300 --> 01:33:27,400
You, take off your hat.
1099
01:33:30,100 --> 01:33:31,200
And get up.
1100
01:33:38,800 --> 01:33:40,300
No, it's not him.
1101
01:33:40,400 --> 01:33:44,500
I'm sorry, Lieutenant. I must ask you
to think this one over very carefully.
1102
01:33:44,600 --> 01:33:47,400
Maybe you do remember
this young man.
1103
01:33:48,300 --> 01:33:50,200
I don't understand
what you're getting at.
1104
01:33:50,200 --> 01:33:54,900
I'm concerned with justice too.
I can't accuse an innocent man.
1105
01:33:54,900 --> 01:33:56,400
Are you absolutely certain?
1106
01:33:56,500 --> 01:33:58,100
Absolutely.
1107
01:33:59,600 --> 01:34:02,800
I would have recognized him right away
because his face was right next to mine.
1108
01:34:09,200 --> 01:34:10,800
Lieutenant, you may go now.
1109
01:34:10,900 --> 01:34:14,200
You haven't even
got a decent hard-on.
1110
01:34:16,300 --> 01:34:18,900
It doesn't stay up forever.
1111
01:34:20,500 --> 01:34:22,600
Buy yourself a rubber one.
1112
01:34:26,500 --> 01:34:28,100
You know...
1113
01:34:29,300 --> 01:34:32,700
I've dreamt a lot
about your prick lately.
1114
01:34:34,700 --> 01:34:36,100
Yeah?
1115
01:34:36,900 --> 01:34:39,300
Was it nicer in your dreams?
1116
01:34:39,800 --> 01:34:41,200
No.
1117
01:34:43,000 --> 01:34:45,200
I'm very satisfied.
1118
01:34:46,900 --> 01:34:52,500
You have a solid, heavy,
massive prick.
1119
01:34:54,000 --> 01:34:56,900
Not elegant, but strong.
1120
01:34:58,700 --> 01:35:01,300
And so different from Robert's.
1121
01:35:02,900 --> 01:35:04,600
Different how?
1122
01:35:07,500 --> 01:35:10,400
Your prick has more character.
1123
01:35:15,700 --> 01:35:19,100
Why did you refuse me for so long?
1124
01:35:19,700 --> 01:35:21,800
I didn't refuse you.
1125
01:35:22,700 --> 01:35:26,300
It's just that you were
my brother's woman.
1126
01:35:28,600 --> 01:35:30,300
And now?
1127
01:35:32,400 --> 01:35:35,400
Now I'm getting revenge
on my brother.
1128
01:35:40,200 --> 01:35:42,000
So...
1129
01:35:43,700 --> 01:35:45,500
that's the reason.
1130
01:35:46,900 --> 01:35:48,200
And me?
1131
01:35:59,100 --> 01:36:00,900
And me?
1132
01:36:02,200 --> 01:36:03,800
You?
1133
01:36:05,700 --> 01:36:08,100
You're just a woman.
1134
01:36:30,700 --> 01:36:33,600
Each man kills the thing he loves
1135
01:36:42,400 --> 01:36:45,700
Some do it with a bitter look
1136
01:36:46,400 --> 01:36:49,900
Some with a flattering word
1137
01:36:50,600 --> 01:36:53,800
The coward does it with a kiss
1138
01:36:55,900 --> 01:36:57,500
Careful, Querelle!
1139
01:36:57,600 --> 01:37:00,500
If you lose your footing,
you can sometimes fall very far.
1140
01:37:00,600 --> 01:37:02,700
Thanks, Inspector.
1141
01:37:02,800 --> 01:37:05,400
How about it?
Throw dice with me?
1142
01:37:05,400 --> 01:37:07,000
No.
1143
01:37:08,700 --> 01:37:11,900
I'll never throw dice
with you again.
1144
01:37:14,100 --> 01:37:16,100
Give me a double scotch.
1145
01:37:16,700 --> 01:37:19,400
They even have to get drunk
on the same day.
1146
01:37:20,000 --> 01:37:22,100
The "Holy Brothers."
1147
01:37:22,600 --> 01:37:24,300
I said a double.
1148
01:37:29,500 --> 01:37:33,100
Some kill their love
when they are young
1149
01:37:33,200 --> 01:37:36,900
And some when they are old
1150
01:37:37,400 --> 01:37:40,800
Some strangle with the hands of lust
1151
01:37:41,200 --> 01:37:44,500
Some with the hands of gold
1152
01:37:52,800 --> 01:37:54,700
Where are you going?
1153
01:37:55,900 --> 01:37:58,200
That's nobody's business.
1154
01:37:58,800 --> 01:38:00,600
Do you hear me?
1155
01:38:13,700 --> 01:38:16,800
Hey, you wanna get fucked?
Come on, baby.
1156
01:38:16,900 --> 01:38:19,200
You wanna get fucked by me?
1157
01:38:20,700 --> 01:38:21,900
There.
1158
01:38:22,900 --> 01:38:26,300
- Motherfucker!
- Hitting a defenseless girl.
1159
01:38:26,400 --> 01:38:28,700
If you were a real man...
1160
01:38:30,100 --> 01:38:32,800
Watch out, guys, he's got a knife.
1161
01:38:45,500 --> 01:38:48,900
Don't be crazy.
This is pure madness.
1162
01:38:49,000 --> 01:38:52,800
I don't want you to get involved
in this kind of business.
1163
01:38:52,900 --> 01:38:54,800
Put away your knife.
1164
01:39:02,300 --> 01:39:04,300
Come on.
Come with me.
1165
01:39:09,100 --> 01:39:11,100
You're a pal.
1166
01:39:11,100 --> 01:39:15,100
All the others are assholes,
but you're a pal.
1167
01:39:19,600 --> 01:39:22,400
Whatever you want from me,
it's yours.
1168
01:39:24,600 --> 01:39:28,300
Be quiet. If an officer
were to come along...
1169
01:39:28,400 --> 01:39:30,600
I don't give a fuck!
1170
01:39:30,600 --> 01:39:33,800
As far as I'm concerned,
you're all there is.
1171
01:39:33,800 --> 01:39:35,100
Stop yelling!
1172
01:39:35,200 --> 01:39:37,400
You're going to wind up
in the brig!
1173
01:39:38,800 --> 01:39:41,000
I'd be very sad
if you went to prison.
1174
01:39:44,200 --> 01:39:47,300
Really?
You're just saying that.
1175
01:39:47,400 --> 01:39:49,600
You're an officer.
What do you care?
1176
01:39:49,700 --> 01:39:52,600
You know perfectly well
it isn't so.
1177
01:40:18,300 --> 01:40:22,300
I'm on the brink of a shame
from which no man ever rises.
1178
01:40:23,500 --> 01:40:27,800
But only in that shame
will I find my everlasting peace.
1179
01:40:30,000 --> 01:40:31,900
I am so weak.
1180
01:40:33,200 --> 01:40:35,200
I've been conquered.
1181
01:40:36,300 --> 01:40:38,800
Totally conquered.
1182
01:40:41,400 --> 01:40:43,700
And my thoughts are sad.
1183
01:40:45,300 --> 01:40:47,700
I have feelings of autumn...
1184
01:40:49,200 --> 01:40:50,900
soilings...
1185
01:40:52,700 --> 01:40:55,700
fine mortal wounds in me.
1186
01:41:16,200 --> 01:41:19,200
I will never find peace
until you take me.
1187
01:41:20,400 --> 01:41:22,600
It must be done
so that afterwards...
1188
01:41:22,700 --> 01:41:25,300
I can lie across your thighs
like a Pietà...
1189
01:41:25,400 --> 01:41:27,400
cradling a dead Jesus.
1190
01:41:48,100 --> 01:41:50,900
That's the guy who shot me.
I recognize him.
1191
01:42:23,700 --> 01:42:26,500
Querelle, finally!
1192
01:42:28,300 --> 01:42:31,000
Why did you keep me
waiting so long?
1193
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
You want to hurt me?
1194
01:42:35,600 --> 01:42:37,200
Destroy me?
1195
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
My longing for you...
1196
01:42:43,100 --> 01:42:44,800
is so strong...
1197
01:42:45,500 --> 01:42:47,400
so deep...
1198
01:42:48,000 --> 01:42:49,800
endless.
1199
01:42:52,300 --> 01:42:54,300
What's all this about?
1200
01:42:54,400 --> 01:42:56,200
Why are you crying?
1201
01:42:57,300 --> 01:42:59,600
Because you've been longing for me?
1202
01:43:00,900 --> 01:43:03,800
Do you know
who you've been longing for?
1203
01:43:05,100 --> 01:43:07,400
Your husband's boyfriend.
1204
01:43:07,900 --> 01:43:09,700
His piece of ass.
1205
01:43:11,000 --> 01:43:14,100
Look at him! Big Nono!
1206
01:43:14,200 --> 01:43:17,100
The best stallion that ever existed!
1207
01:43:17,200 --> 01:43:19,500
- That can't be true!
- Why shouldn't it be true?
1208
01:43:19,600 --> 01:43:21,800
Cut it out, kid.
1209
01:43:21,800 --> 01:43:23,800
There's no point in it.
1210
01:43:26,900 --> 01:43:29,600
You fucked with Nono...
1211
01:43:31,800 --> 01:43:33,400
only because...
1212
01:43:33,500 --> 01:43:36,800
you love your brother madly, right?
1213
01:43:36,800 --> 01:43:39,700
More and more, Lysiane was
left out of the game.
1214
01:43:39,800 --> 01:43:43,200
All that was most beautiful and
most incredible took place without her.
1215
01:43:43,300 --> 01:43:45,300
Believe whatever you want.
1216
01:43:46,300 --> 01:43:51,200
So, kid, you're nothing more
than a fairy, right?
1217
01:43:58,900 --> 01:44:01,500
- What's so funny about it?
- Nothing.
1218
01:44:02,500 --> 01:44:05,200
Except that makes
Nono a fairy too!
1219
01:44:07,900 --> 01:44:09,600
I think that's pretty funny.
1220
01:44:09,700 --> 01:44:13,100
- And Robert?
- What do I care about Robert?
1221
01:44:13,100 --> 01:44:15,800
- I'm me!
- You're disgusting!
1222
01:44:17,100 --> 01:44:18,900
You're my enemy!
1223
01:44:19,000 --> 01:44:20,700
You've destroyed me.
1224
01:44:23,700 --> 01:44:26,700
You have mysterious powers.
1225
01:44:28,900 --> 01:44:31,600
They multiply infinitely.
1226
01:44:33,900 --> 01:44:35,900
You're not a human being.
1227
01:44:36,900 --> 01:44:39,400
You don't belong to this earth!
1228
01:44:40,100 --> 01:44:43,700
When looking at Querelle,
Lysiane had already lost that feeling...
1229
01:44:43,800 --> 01:44:47,700
fencers call
"the fraternity of the sword. "
1230
01:44:47,800 --> 01:44:49,500
She was alone.
1231
01:44:55,100 --> 01:44:57,000
I know now...
1232
01:44:57,100 --> 01:44:59,300
why I feel so abandoned.
1233
01:45:25,500 --> 01:45:28,700
Querelle's inner harmony
was indestructible...
1234
01:45:28,800 --> 01:45:31,600
because it was sealed
in that heaven of heavens...
1235
01:45:31,600 --> 01:45:33,500
where beauty unites with beauty.
1236
01:46:07,500 --> 01:46:09,100
What's with you?
1237
01:46:09,200 --> 01:46:12,200
I was wrong!
You haven't got a brother.
1238
01:46:14,500 --> 01:46:16,400
You understand?
1239
01:46:16,500 --> 01:46:21,200
I made a mistake.
Do you hear me?
1240
01:46:21,200 --> 01:46:23,500
You haven't got a brother.
1241
01:46:24,700 --> 01:46:27,600
He hasn't got a brother at all.
1242
01:47:11,000 --> 01:47:13,200
His birth certificate states...
1243
01:47:13,300 --> 01:47:18,000
"Born December 19, 1918,
10:00 A.M.
1244
01:47:18,100 --> 01:47:20,000
Mother: Gabrielle Genet.
1245
01:47:20,100 --> 01:47:22,100
Father: unknown.
1246
01:47:22,200 --> 01:47:24,800
Apart from his books,
we know nothing about him.
1247
01:47:25,000 --> 01:47:27,400
Not even the date of his death...
1248
01:47:27,500 --> 01:47:31,600
which to him seems near.
Jean Genet. "
1249
01:47:32,500 --> 01:47:51,600
© anoXmous font>
@ https://kickass.so/user/anoXmous/
104488