All language subtitles for Querelle.1982.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://kickass.so/user/anoXmous/ 1 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 The thought of murder often evokes thoughts... 2 00:00:35,100 --> 00:00:37,500 of the sea and of sailors. 3 00:00:37,500 --> 00:00:40,700 What naturally follows thoughts of the sea and murder... 4 00:00:40,700 --> 00:00:42,900 is the thought of love or sexuality. 5 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 Hey! Closing time! 6 00:00:55,300 --> 00:00:57,800 Didn't you understand me, Robert? It's closing time! 7 00:00:57,900 --> 00:00:59,000 Then lock the door. 8 00:00:59,100 --> 00:01:01,800 Robert is staying with me. 9 00:01:01,900 --> 00:01:04,300 What did you say? 10 00:01:04,400 --> 00:01:07,900 You heard me. Robert is staying here with me tonight. 11 00:01:07,900 --> 00:01:09,500 What do you think of that? 12 00:01:09,500 --> 00:01:11,200 Of what? 13 00:01:11,300 --> 00:01:13,200 After all, she's still your wife. 14 00:01:13,200 --> 00:01:15,500 You think I should be jealous? 15 00:01:15,600 --> 00:01:18,700 - It would be normal. - Maybe, but what's normal? 16 00:01:21,600 --> 00:01:23,200 We got a deal: 17 00:01:23,200 --> 00:01:25,000 Lysiane does what she feels like... 18 00:01:25,000 --> 00:01:27,500 and leaves me free to do what I want, understand? 19 00:01:27,500 --> 00:01:29,300 That's important for me. 20 00:01:31,400 --> 00:01:33,700 - Chicago! - Indeed. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,600 Anyway, I want to read his cards. Right, kiddo? 22 00:01:37,700 --> 00:01:39,600 Hope you know what you're doing. 23 00:01:40,000 --> 00:01:42,900 You know I know what I want. 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 You've lost, Mario. 25 00:02:16,100 --> 00:02:17,600 Then let's have another drink. 26 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 You have a brother? 27 00:02:42,700 --> 00:02:44,000 So what? 28 00:02:46,300 --> 00:02:47,800 You never mentioned him. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,000 Why should I? 30 00:02:51,300 --> 00:02:53,200 You're very much alike, aren't you? 31 00:02:56,200 --> 00:02:58,600 That's what other people say... 32 00:02:58,700 --> 00:03:00,700 but it isn't true. 33 00:03:00,800 --> 00:03:02,300 Querelle is a sailor. 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,100 Maybe it's true. 35 00:03:05,100 --> 00:03:08,000 And you love one another... 36 00:03:08,100 --> 00:03:10,200 more than you'd like to. 37 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 Bullshit. 38 00:03:11,300 --> 00:03:12,800 We're brothers... 39 00:03:12,800 --> 00:03:15,100 and that's all there is to it. 40 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 Why are you shaking your head? 41 00:03:24,900 --> 00:03:26,700 I don't know why... 42 00:03:26,800 --> 00:03:30,400 but your brother is in great danger. 43 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 In danger? What kind of danger? 44 00:03:35,200 --> 00:03:36,900 In danger of... 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,200 finding himself. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 It's difficult to brush past those shoulders... 47 00:03:51,800 --> 00:03:54,200 profiles, curls... 48 00:03:54,400 --> 00:03:56,300 those strong and supple boys... 49 00:03:56,300 --> 00:03:59,100 without imagining them capable of murder. 50 00:04:01,700 --> 00:04:03,000 Finally, land. 51 00:04:03,100 --> 00:04:04,900 And broads! 52 00:04:04,900 --> 00:04:08,000 Juicy cunts. Hot and wet. 53 00:04:09,700 --> 00:04:12,300 - Have you been in Brest before? - Why? 54 00:04:13,000 --> 00:04:16,200 Because they've got the raunchiest whorehouse in the world. 55 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 The Feria. 56 00:04:17,700 --> 00:04:19,600 Right. That's the name of the place. 57 00:04:19,700 --> 00:04:21,400 Any of you guys know it? 58 00:04:21,500 --> 00:04:24,600 - Yeah, but only from what I've heard. - And what have you heard? 59 00:04:24,700 --> 00:04:26,200 Nothing specific. 60 00:04:26,700 --> 00:04:29,700 They say every trick has to throw dice with the boss... 61 00:04:29,800 --> 00:04:32,000 if he wants to catch a hooker. 62 00:04:32,900 --> 00:04:36,200 Nono. That's the name of the Feria boss. 63 00:04:37,500 --> 00:04:39,200 That's right. Nono. 64 00:04:40,500 --> 00:04:42,900 Why do they have to throw dice? 65 00:04:44,900 --> 00:04:46,700 That's the rule. 66 00:04:46,800 --> 00:04:48,800 When you win, you get to have your pick. 67 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 When you lose, you have to let the boss fuck you first. 68 00:04:53,200 --> 00:04:54,300 Really? 69 00:04:54,400 --> 00:04:58,900 Really, and I'm damn sure there's plenty of guys who kinda like losing. 70 00:05:02,100 --> 00:05:04,200 - If it turns them on. - So what? 71 00:05:05,400 --> 00:05:09,500 Once I have suffered the solitude caused by my peculiarity long enough... 72 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 it may be that naked I will hold these boys... 73 00:05:12,500 --> 00:05:16,800 who shatter me with their audacity and strength, against my body. 74 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Though I hardly dare believe it. 75 00:05:20,900 --> 00:05:25,200 With tears in my eyes, I thank God for granting me this bliss. 76 00:05:26,700 --> 00:05:29,100 My tears soften me. 77 00:05:29,200 --> 00:05:33,900 I melt with their wetness on my cheeks. I toss. 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,800 I roll in waves of tenderness for these boys... 79 00:05:36,800 --> 00:05:39,800 and their hard, shallow cheeks. 80 00:05:48,100 --> 00:05:51,200 Querelle's great passion is his own body in repose. 81 00:05:51,300 --> 00:05:55,100 It is as if he's reflecting himself in his own image. 82 00:05:56,200 --> 00:06:00,200 He's looking at himself as if through a magnifying glass. 83 00:06:05,900 --> 00:06:09,800 He's scrutinizing the minute events like an etymologist. 84 00:06:10,200 --> 00:06:14,000 But how shining is his body in the glory of his proud movements? 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,600 Your boots, sir. 86 00:06:46,700 --> 00:06:48,300 Leave them there. 87 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Anything else, sir? 88 00:06:53,300 --> 00:06:54,900 No, thank you. 89 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 Since they themselves wished to deny it... 90 00:07:32,500 --> 00:07:34,700 the strange resemblance of the two brothers... 91 00:07:34,800 --> 00:07:37,800 seemed attractive only to others. 92 00:07:37,900 --> 00:07:42,000 They met only in the evenings, as late as possible... 93 00:07:42,100 --> 00:07:44,300 in the one bed of a room... 94 00:07:44,300 --> 00:07:47,600 near the one in which their mother had lived in poverty. 95 00:07:52,100 --> 00:07:55,500 Perhaps they met again in their love for their mother... 96 00:07:55,500 --> 00:07:57,400 but at such a deep level... 97 00:07:57,500 --> 00:07:59,300 that they could not see it at all. 98 00:08:20,100 --> 00:08:22,100 How long have you been in Brest? 99 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 Since yesterday. 100 00:08:25,600 --> 00:08:27,500 Never thought I'd run into you here. 101 00:08:27,600 --> 00:08:30,900 I'm the lover of the boss, Lysiane... 102 00:08:31,800 --> 00:08:34,200 and have been for the last six months. 103 00:08:34,900 --> 00:08:38,300 - What about her husband? - He's got interests of his own. 104 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 Why did you come here? 105 00:08:42,700 --> 00:08:45,700 Got a little business to take care of. I'm looking for a customer. 106 00:08:46,300 --> 00:08:48,800 - Opium? - Yeah, that's right. 107 00:08:48,900 --> 00:08:51,800 No sweat. Nono's the contact you want. 108 00:08:51,900 --> 00:08:53,200 I'll introduce you. 109 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 What about the cop with him? 110 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 He's part of the furniture. He ain't a cop in here. 111 00:09:00,600 --> 00:09:02,200 Just the opposite. 112 00:09:02,700 --> 00:09:04,700 He's our safety guarantee. 113 00:09:08,100 --> 00:09:10,500 This is Querelle, my brother. 114 00:09:10,500 --> 00:09:12,400 He has a deal for you. 115 00:09:14,000 --> 00:09:15,700 He's all right. 116 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 Hello. 117 00:09:28,600 --> 00:09:30,500 Good evening. 118 00:09:30,600 --> 00:09:32,200 What's the deal? 119 00:09:36,200 --> 00:09:37,500 Opium. 120 00:09:37,900 --> 00:09:39,300 Five k's. 121 00:09:39,400 --> 00:09:41,000 Ten thousand dollars. 122 00:09:41,700 --> 00:09:43,200 You got it. 123 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 Cash. 124 00:09:46,200 --> 00:09:47,500 Of course. 125 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Querelle was frozen by Mario's gaze. 126 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 More than indifferent... 127 00:09:52,200 --> 00:09:55,600 Mario's gaze and stance were glacial. 128 00:10:02,500 --> 00:10:06,900 At the same time, Querelle was struck by the owner's extraordinary strength... 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,100 and the cop's beauty. 130 00:10:10,200 --> 00:10:14,100 Never before had he experienced true rivalry... 131 00:10:14,200 --> 00:10:17,000 with which he had faced in these two. 132 00:10:20,100 --> 00:10:23,000 There's nothing fishy about this, is there? 133 00:10:23,000 --> 00:10:25,700 You don't have anything to worry about with me. 134 00:10:25,800 --> 00:10:29,300 You bring the merchandise and you get the bread. Okay, buster? 135 00:10:29,400 --> 00:10:32,800 And don't let Mario worry you. Mario's part of the furniture. 136 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 Querelle had no doubt that the realm over which this fellow ruled... 137 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 was a terrestrial one. 138 00:10:44,500 --> 00:10:48,800 But was it possible the police could be so handsome, so rich? 139 00:10:48,900 --> 00:10:50,500 Let's have a drink! 140 00:10:54,300 --> 00:10:55,800 When will you be here? 141 00:10:57,100 --> 00:11:00,800 I got to figure how I'm gonna get the stuff out, but I'll manage that. 142 00:11:01,700 --> 00:11:04,000 I don't want to get involved in no shit. 143 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Don't wanna burn my fingers. 144 00:11:09,300 --> 00:11:11,500 You want to dance with me? 145 00:11:12,600 --> 00:11:13,900 Sure, why not? 146 00:11:23,000 --> 00:11:25,200 My name's Lysiane. 147 00:11:25,300 --> 00:11:27,100 I own the place. 148 00:11:27,200 --> 00:11:29,100 You don't say. 149 00:11:29,200 --> 00:11:31,100 I'm Robert's brother. 150 00:11:31,200 --> 00:11:32,800 I know. 151 00:12:02,800 --> 00:12:05,700 A penny for your thoughts, Querelle. 152 00:12:07,000 --> 00:12:11,100 I acknowledge the existence of authority in Mario. 153 00:12:11,100 --> 00:12:14,000 I note his objective gestures. 154 00:12:14,000 --> 00:12:17,300 Objectivity is the companion of total power. 155 00:12:17,500 --> 00:12:21,200 It holds sway over unchallengeable moral authority. 156 00:12:21,300 --> 00:12:24,200 It's a perfect social organization. 157 00:12:40,800 --> 00:12:42,100 You win. 158 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 I get the feeling you're pissed off. 159 00:13:03,700 --> 00:13:06,200 It isn't my fault my sister didn't show up. 160 00:13:09,200 --> 00:13:11,500 You could have arranged for her to get here. 161 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 I couldn't, Gil. I swear it. 162 00:13:14,300 --> 00:13:18,200 You know perfectly well how much I like Paulette. 163 00:13:49,800 --> 00:13:52,200 You like her, eh? 164 00:13:52,300 --> 00:13:54,200 And you think that's funny, Roger? 165 00:13:54,200 --> 00:13:56,400 Tell me if you think that's funny! 166 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 You know... 167 00:14:00,000 --> 00:14:03,500 I really want to make it with your sister. 168 00:14:03,500 --> 00:14:07,000 Can you imagine how I'd fuck her if I held her like I'm holding you now? 169 00:14:07,900 --> 00:14:12,700 You're Gil, Gilbert Turko, a Pole. 170 00:14:12,800 --> 00:14:15,300 You haven't been working too long as a mason... 171 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 and you often lose your temper. 172 00:14:17,400 --> 00:14:19,600 She really turns me on. 173 00:14:20,700 --> 00:14:22,700 Man, would I screw her. 174 00:14:22,800 --> 00:14:25,300 You got the same chops. 175 00:14:25,700 --> 00:14:27,500 You got the same eyes. 176 00:14:28,000 --> 00:14:30,200 Pity you're not her. 177 00:14:30,200 --> 00:14:32,500 What are you going to tell her? 178 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 I'll do my best to get her to come tomorrow. 179 00:16:35,400 --> 00:16:39,300 Querelle was not used to the idea that he was a monster. 180 00:16:40,100 --> 00:16:43,800 Ayoung man, he knew the terror of being alone... 181 00:16:44,600 --> 00:16:46,900 caught in the world of the living. 182 00:17:00,500 --> 00:17:02,900 Bravo! Bravo! 183 00:17:02,900 --> 00:17:06,100 You know, for a little girl, you sing that song just like a big boy. 184 00:17:12,100 --> 00:17:14,900 Hurry up, baby. Go on after your girl! 185 00:17:15,100 --> 00:17:17,100 Otherwise she's gonna drown herself! 186 00:17:34,000 --> 00:17:35,700 Good to see you. 187 00:17:35,700 --> 00:17:37,000 Why? 188 00:17:37,100 --> 00:17:39,400 Got a job for you, like the one back in Beirut. 189 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 Opium? 190 00:17:40,600 --> 00:17:41,700 Right. 191 00:17:51,100 --> 00:17:53,500 I'm going ashore tomorrow afternoon. 192 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 At night I'll drop a rope over the wall to the dock... 193 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 to the right of the customs house. 194 00:17:59,300 --> 00:18:03,000 At 6:00 you take a boat, tie the package to the rope... 195 00:18:03,100 --> 00:18:04,800 then go back through customs. 196 00:18:04,900 --> 00:18:07,000 We'll meet later back above. 197 00:18:07,100 --> 00:18:08,900 How much? 198 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 Three hundred. 199 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 It's okay with me. 200 00:18:15,100 --> 00:18:19,000 Perhaps love is a den of killers, and if this is true... 201 00:18:19,700 --> 00:18:22,000 will Querelle draw me into it? 202 00:18:23,100 --> 00:18:24,700 And I? 203 00:18:24,700 --> 00:18:28,500 When the time comes for me to drown in my emotion for Querelle... 204 00:18:28,600 --> 00:18:32,000 will there be an alarm ringing for me? 205 00:18:35,200 --> 00:18:38,500 We'd like you to perceive that the sailor Querelle... 206 00:18:39,200 --> 00:18:42,900 born of that solitude in which the officer himself remained isolated... 207 00:18:44,300 --> 00:18:48,000 was a figure comparable to the angel of the Apocalypse... 208 00:18:48,100 --> 00:18:50,700 whose feet rest upon the waters. 209 00:18:52,000 --> 00:18:54,500 How ardently I desire Querelle to reveal himself... 210 00:18:54,600 --> 00:18:57,500 as a scoundrel beneath that royal surface. 211 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 And then to lie at his feet... 212 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 to kiss his toes. 213 00:19:25,800 --> 00:19:28,800 Little by little, we realized that Querelle... 214 00:19:28,900 --> 00:19:32,300 already inside our flesh, was growing... 215 00:19:32,300 --> 00:19:36,700 developing in our soul, feeding off the best within us. 216 00:19:37,800 --> 00:19:40,700 After discovering this about Querelle, we want him to... 217 00:19:40,800 --> 00:19:44,500 become the very hero of those who are contemptuous. 218 00:19:47,600 --> 00:19:49,400 Your papers please! 219 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 Pursuing his destiny, his development within us... 220 00:19:57,000 --> 00:20:00,200 we shall see how he goes about realizing one single end... 221 00:20:00,300 --> 00:20:03,300 which seems to be his own will and his own destiny. 222 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 The scene we shall relate is a transposition of the event... 223 00:20:06,000 --> 00:20:08,300 which revealed Querelle to us. 224 00:20:08,300 --> 00:20:12,400 We can say that it is comparable to the Visitation. 225 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 Okay, you can go now. 226 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 My brother will take care of everything. 227 00:20:35,900 --> 00:20:39,100 No need to worry about him. He's in Brest in the Feria. 228 00:20:39,200 --> 00:20:40,900 In the Feria? 229 00:20:40,900 --> 00:20:43,100 You got to be kidding. 230 00:20:43,200 --> 00:20:45,500 They say the Feria's a pretty weird place. 231 00:20:45,600 --> 00:20:48,700 You can't believe every line of bullshit you hear. 232 00:20:48,700 --> 00:20:51,300 You know just as well as I do what they say. 233 00:20:52,900 --> 00:20:54,700 What of it? 234 00:20:56,300 --> 00:20:59,300 He's making it with the patronne. 235 00:21:06,900 --> 00:21:09,800 That cop is covered with jewels. 236 00:21:09,900 --> 00:21:12,600 I've got my jewels, but I don't show 'em off. 237 00:21:21,600 --> 00:21:24,100 I hear the boss is helping himself too. 238 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 So what, if he digs it? 239 00:21:27,300 --> 00:21:30,600 If he asked you, would you do it with him? 240 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Why not, if I felt like it? 241 00:21:33,800 --> 00:21:36,500 I've done worse shit than that before. 242 00:21:37,200 --> 00:21:40,800 If you saw my brother, he'd turn you on too. 243 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 You'd get together with him. 244 00:21:44,000 --> 00:21:45,900 I wouldn't dig it. 245 00:21:45,900 --> 00:21:47,900 I'm telling you you would. 246 00:21:48,900 --> 00:21:50,700 Want a smoke? 247 00:22:25,000 --> 00:22:26,800 Nono would like you. 248 00:22:27,600 --> 00:22:29,500 You're a cute chicken. 249 00:22:30,200 --> 00:22:32,400 He wouldn't have a chance with me. 250 00:22:42,600 --> 00:22:45,500 And me? Would I have better luck with you? 251 00:22:45,600 --> 00:22:47,500 Cut that shit out! 252 00:23:35,600 --> 00:23:39,500 Querelle listened to the drums and pipes performing for him alone. 253 00:23:40,500 --> 00:23:43,300 The offices for the dead. 254 00:23:43,400 --> 00:23:47,200 He wrapped himself in prudence, waited for the angel to strike. 255 00:24:07,600 --> 00:24:12,000 In a very indistinct way, Querelle sensed that everything was not finished. 256 00:24:12,700 --> 00:24:15,600 He still had to accomplish the final formality: 257 00:24:15,700 --> 00:24:17,500 his own execution. 258 00:24:23,100 --> 00:24:27,000 Tell me what turns you on about Lysiane that makes you all excited. 259 00:24:27,100 --> 00:24:28,600 Explain it to me. 260 00:24:33,600 --> 00:24:36,100 That's simple enough. 261 00:24:36,200 --> 00:24:37,700 I like her. 262 00:24:39,100 --> 00:24:42,400 Okay, you know the rules of the game. If you win, Lysiane is yours. 263 00:24:42,500 --> 00:24:44,400 If I win, you're mine. 264 00:24:47,300 --> 00:24:49,000 Twenty-nine. 265 00:25:05,100 --> 00:25:06,900 Twenty-five. 266 00:25:08,600 --> 00:25:10,100 You lose. 267 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 Death sentence. 268 00:25:13,400 --> 00:25:15,700 What did you say? 269 00:25:15,800 --> 00:25:17,100 Nothing. 270 00:25:17,100 --> 00:25:18,500 We won't kiss. 271 00:25:19,100 --> 00:25:20,600 Goes without saying. 272 00:25:36,600 --> 00:25:38,900 I'll just give my ass. 273 00:25:38,900 --> 00:25:40,600 That's all. 274 00:25:41,200 --> 00:25:43,600 That's right. That's all there is to it. 275 00:25:54,700 --> 00:25:56,400 Are you ready? 276 00:26:01,700 --> 00:26:04,000 You got to be careful, okay? 277 00:26:05,100 --> 00:26:07,600 I don't think this is exactly painless. 278 00:26:07,700 --> 00:26:11,500 Don't worry. This isn't the first time you've been fucked. 279 00:26:13,400 --> 00:26:17,000 This is the first time. You just take my word for it. 280 00:26:18,000 --> 00:26:20,400 Don't you try any funny business with me. 281 00:26:20,400 --> 00:26:23,400 Don't hand me that shit. Not me. 282 00:26:23,900 --> 00:26:26,300 Or do you think I'm some kind of idiot? 283 00:26:26,400 --> 00:26:30,500 Don't you think I saw you cheating when we threw the dice? 284 00:26:30,500 --> 00:26:32,300 That'll do. 285 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 Don't forget I didn't ask you to do it. 286 00:26:35,100 --> 00:26:36,600 Now lie down! 287 00:26:36,700 --> 00:26:40,400 - You're wrong. I wanted your wife. - Come on. 288 00:27:09,700 --> 00:27:11,200 Good. 289 00:27:14,200 --> 00:27:15,800 Were you a sailor? 290 00:27:16,000 --> 00:27:19,100 - I was Zephir. - Zephir? 291 00:27:19,200 --> 00:27:21,400 Legionnaire in a prison detachment. 292 00:27:23,500 --> 00:27:25,400 Lie down on the table. 293 00:27:37,800 --> 00:27:39,800 Come on. It's gonna be fast. 294 00:27:58,200 --> 00:28:00,500 That's how I like you. 295 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 This doesn't hurt. 296 00:28:35,300 --> 00:28:37,100 I'll have to give you that. 297 00:28:38,000 --> 00:28:40,600 You know your job. 298 00:29:08,700 --> 00:29:10,200 Here goes nothing. 299 00:30:28,600 --> 00:30:30,400 Morning, Lieutenant. 300 00:30:34,900 --> 00:30:36,600 Hello, Querelle. 301 00:30:37,300 --> 00:30:39,800 I must say, you're doing a very good job. 302 00:30:40,400 --> 00:30:44,000 Without even telling me, you've offered to do another duty. 303 00:30:44,800 --> 00:30:47,900 - Who ordered you to shovel coal? - Nobody, sir. 304 00:30:48,000 --> 00:30:50,500 Don't you find your job with me a little more pleasant? 305 00:30:50,600 --> 00:30:52,800 Sure, Lieutenant. Absolutely. 306 00:30:53,800 --> 00:30:57,800 But this was a voluntary decision to take over for a buddy. 307 00:30:58,800 --> 00:31:01,000 They could have found somebody else. 308 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 You look beautiful like this. 309 00:31:04,900 --> 00:31:08,300 Do you find it so all that pleasant swallowing coal dust? 310 00:31:09,300 --> 00:31:12,300 No sir, but... 311 00:31:13,300 --> 00:31:16,000 Yes? What were you going to say? 312 00:31:17,200 --> 00:31:19,000 Nothing, sir. 313 00:31:34,700 --> 00:31:36,500 Anything else you wanted, sir? 314 00:31:37,900 --> 00:31:40,400 - No, why? -Just asking, sir. 315 00:31:40,500 --> 00:31:44,400 - And what are you going to do now? - Nothing, sir. I'm at your disposal. 316 00:31:44,500 --> 00:31:47,900 It's just that all my buddies are down there alone. 317 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 Fine, then go back. 318 00:31:49,700 --> 00:31:49,900 Each man kills the thing he loves 319 00:31:49,900 --> 00:31:53,000 Each man kills the thing he loves 320 00:32:13,500 --> 00:32:15,300 Your brother's a hot little number. 321 00:32:15,300 --> 00:32:18,600 - Querelle? What do you mean by that? - It worked real good with him. 322 00:32:18,800 --> 00:32:21,700 - What worked? Your business deal? - That worked out fine too. 323 00:32:21,800 --> 00:32:24,500 But I mean something else. I made it. 324 00:32:25,900 --> 00:32:27,700 With Querelle? 325 00:32:27,800 --> 00:32:29,400 That's news to me. 326 00:32:29,500 --> 00:32:31,200 I swear it. 327 00:32:31,300 --> 00:32:34,600 But please don't talk about it. Not with him either. 328 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 So what? 329 00:32:38,800 --> 00:32:41,500 It's none of my fuckin' business. 330 00:32:42,100 --> 00:32:44,900 But you're not gonna make me believe you fucked Querelle. 331 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 I swear. I fucked him in the ass. 332 00:32:48,300 --> 00:32:51,900 And when I pulled my cock out, it was covered with shit, if you want to know. 333 00:32:52,000 --> 00:32:55,900 I've done it with damn near all of them, except for you. 334 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 I never wanted you, understand? 335 00:32:58,400 --> 00:33:02,200 This way I can say my wife slept with nothing but assholes. 336 00:33:02,300 --> 00:33:06,000 You're the only exception. I don't know why. 337 00:33:06,100 --> 00:33:09,400 I think we could've made it, but I just didn't want to. 338 00:33:09,500 --> 00:33:13,000 You don't interest me in the least. You don't. 339 00:33:13,100 --> 00:33:15,800 You're not any uglier than the others. 340 00:33:15,900 --> 00:33:18,400 I'm just not interested. 341 00:33:33,100 --> 00:33:35,600 You're a little too screwy for me. 342 00:33:37,300 --> 00:33:38,700 You should know that. 343 00:33:52,600 --> 00:33:54,300 Hi, Mario. How's it going? 344 00:33:55,900 --> 00:33:57,800 Comme ci, comme ça. How are you? 345 00:33:57,900 --> 00:33:59,700 Just fine. 346 00:34:16,300 --> 00:34:19,800 - What you grinning about? - Nothing special. 347 00:34:19,900 --> 00:34:22,900 I just fucked Robert's brother. Maybe that's why. 348 00:34:23,000 --> 00:34:25,700 No kidding! Really? 349 00:34:25,800 --> 00:34:28,400 It wasn't Robert, but what the hell? It was his brother. 350 00:34:28,500 --> 00:34:30,600 Look at Nono. 351 00:34:30,700 --> 00:34:34,700 Sometimes there's something so female about him... 352 00:34:34,800 --> 00:34:39,200 especially when he does one of those sweet, silly gestures. 353 00:34:41,400 --> 00:34:44,200 But this Querelle is an okay guy. 354 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 Hi, Nono. 355 00:34:58,500 --> 00:35:00,400 Let's go outside. 356 00:35:14,600 --> 00:35:16,700 Is that what you wanted? 357 00:35:18,800 --> 00:35:18,900 Cornholer! 358 00:35:18,900 --> 00:35:20,700 Cornholer! 359 00:35:20,700 --> 00:35:22,800 Letting a nigger fuck you! 360 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 The two brothers resembled each other more and more. 361 00:36:08,800 --> 00:36:12,700 The combat in which they were engaged was more like a lovers'quarrel. 362 00:36:54,600 --> 00:36:56,500 Say it one more time! 363 00:36:56,500 --> 00:36:59,700 Call me a cornholer again! Say it one more time! 364 00:36:59,800 --> 00:37:01,500 I won't say it! 365 00:37:32,100 --> 00:37:34,500 I cross the river of creeping vines. 366 00:37:34,600 --> 00:37:37,000 Help me. I'm coming to your shore. 367 00:37:37,100 --> 00:37:41,200 That will be hard, brother. I can feel your resistance. 368 00:37:41,300 --> 00:37:44,000 What do you say? I can hardly hear it. 369 00:37:44,100 --> 00:37:47,600 Jump on my laugh. Hold tight to it. Don't worry about my pain. Jump! 370 00:37:47,700 --> 00:37:49,100 Be yourself! 371 00:37:49,100 --> 00:37:51,200 I'm becoming myself. 372 00:37:52,000 --> 00:37:54,400 Talk more quietly. 373 00:37:54,400 --> 00:37:56,000 I'm closer now. 374 00:37:56,100 --> 00:37:58,300 I love you more than myself. 375 00:37:58,400 --> 00:38:01,000 My hate was simply a camouflage. 376 00:38:01,100 --> 00:38:03,900 A dangerous melancholy draws me close to you... 377 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 but my battles separate us. 378 00:38:07,300 --> 00:38:09,100 My laughter is the sun. 379 00:38:09,200 --> 00:38:11,600 It drives away the shadows you cast on me. 380 00:38:12,700 --> 00:38:16,700 I seek out the daggers of the night. I set up barricades. 381 00:38:16,800 --> 00:38:20,400 My laughter locks me in. It draws me away from you. 382 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 - You are beautiful. - You are beautiful too. 383 00:38:25,900 --> 00:38:27,400 Be quiet. 384 00:38:28,100 --> 00:38:31,400 We mustn't lose ourselves in an all too perfect unity. 385 00:38:32,100 --> 00:38:34,400 Set your hounds and wolves on me! 386 00:38:34,500 --> 00:38:36,400 To what avail? 387 00:38:36,500 --> 00:38:40,200 Every fight crowns you with a painful glow. 388 00:38:41,300 --> 00:38:43,400 Don't lose courage. Work! 389 00:39:13,600 --> 00:39:17,100 I love him. The officers all bore me. 390 00:39:17,200 --> 00:39:19,500 Why can't I be a sailor? 391 00:39:19,600 --> 00:39:22,200 I remain standing in the wind. 392 00:39:22,300 --> 00:39:24,500 Cold and headache clamp my forehead... 393 00:39:24,600 --> 00:39:28,000 and crown me with an iron tiara. 394 00:39:28,100 --> 00:39:31,000 I am growing and melting. 395 00:39:34,500 --> 00:39:36,200 A naval officer. 396 00:39:36,700 --> 00:39:40,600 When I was a young man, even when I chose this career... 397 00:39:41,300 --> 00:39:44,900 I didn't realize what a perfect alibi a naval career provides. 398 00:39:46,600 --> 00:39:48,700 It justifies celibacy. 399 00:39:48,800 --> 00:39:51,500 Women don't ask, "Why aren't you married?" 400 00:39:51,600 --> 00:39:55,300 They pity you for knowing only the transient affairs... 401 00:39:55,900 --> 00:39:57,900 and never the true love. 402 00:39:59,500 --> 00:40:01,700 The sea, the solitude... 403 00:40:02,500 --> 00:40:04,900 Nobody asks me whether or not I'm engaged. 404 00:40:06,100 --> 00:40:08,400 Neither my comrades... 405 00:40:08,500 --> 00:40:10,200 nor my mother. 406 00:40:12,500 --> 00:40:14,800 From the time I fell in love with Querelle... 407 00:40:14,800 --> 00:40:17,200 I've become less of a disciplinarian. 408 00:40:19,200 --> 00:40:21,300 My love makes me softer. 409 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 The more I love Querelle... 410 00:40:26,800 --> 00:40:29,500 the more gentle and definite... 411 00:40:30,000 --> 00:40:32,800 the sadder the woman in myself becomes... 412 00:40:38,000 --> 00:40:41,600 because she cannot achieve fulfillment. 413 00:40:43,700 --> 00:40:45,900 During one of these strange revelations... 414 00:40:45,900 --> 00:40:49,200 defining my relationship with Querelle... 415 00:40:49,800 --> 00:40:54,200 I think amidst all these sorrows and inner defeats... 416 00:40:55,800 --> 00:40:57,300 "What's the point?" 417 00:41:03,600 --> 00:41:05,600 That sailor got his throat slit? 418 00:41:05,600 --> 00:41:07,600 Yeah. Nobody knows who killed him. 419 00:41:07,700 --> 00:41:09,400 Did you know him, Querelle? 420 00:41:09,500 --> 00:41:12,700 Yeah. We all know each other. I didn't know him well. 421 00:41:13,600 --> 00:41:16,900 There is a masculine passivity... 422 00:41:17,000 --> 00:41:19,300 which is expressed... 423 00:41:19,300 --> 00:41:23,400 in the indifference towards courtship... 424 00:41:24,500 --> 00:41:27,100 the completely relaxed... 425 00:41:27,100 --> 00:41:30,600 anticipation of the body... 426 00:41:30,600 --> 00:41:32,800 concerning his role... 427 00:41:33,500 --> 00:41:36,700 in the taking or giving of passion. 428 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 Want to shoot dice? 429 00:41:38,400 --> 00:41:40,400 7 orders, 14 pays and 21 's gotta drink, okay? 430 00:41:40,400 --> 00:41:43,500 - Want to play too, Querelle? - Sure, why not? 431 00:42:34,500 --> 00:42:37,900 Stop the fighting! Stop the fighting! 432 00:42:47,700 --> 00:42:50,600 Between such men, and for them alone... 433 00:42:50,700 --> 00:42:54,300 a universe is established from which the idea of woman is banished. 434 00:42:54,400 --> 00:42:56,500 The absence of woman forces the two males... 435 00:42:56,600 --> 00:42:59,000 to draw a little femininity from within each other... 436 00:42:59,100 --> 00:43:00,800 to invent the woman. 437 00:43:11,900 --> 00:43:12,800 You know, I know. Just ask him. I'm okay. You can ask anybody you want. 438 00:43:12,800 --> 00:43:15,200 You know, I know. Just ask him. I'm okay. You can ask anybody you want. 439 00:43:15,300 --> 00:43:18,700 And you? You're in the navy. 440 00:43:19,400 --> 00:43:21,700 I've met plenty of sailors who were into that. 441 00:43:21,800 --> 00:43:24,700 That didn't stop them from being real men. 442 00:43:24,700 --> 00:43:26,300 Maybe. 443 00:43:26,400 --> 00:43:28,800 And if you let Nono fuck you, why not me? 444 00:43:31,700 --> 00:43:34,600 But you shouldn't believe everything you hear about Nono. 445 00:43:36,100 --> 00:43:38,900 I know all about life. Believe me. 446 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Okay, I did it with Nono. 447 00:43:45,500 --> 00:43:48,700 But don't start getting any funny ideas. 448 00:43:49,400 --> 00:43:51,000 I'm no fairy. 449 00:43:51,100 --> 00:43:53,000 I know that. 450 00:43:54,000 --> 00:43:57,100 - But Nono did the fucking, right? - Right. 451 00:43:58,600 --> 00:44:00,300 - So? - Forget it. 452 00:44:00,300 --> 00:44:03,000 You don't have to prove to me that you're a man. 453 00:44:07,300 --> 00:44:08,600 We know... 454 00:44:11,500 --> 00:44:13,300 we're both men. 455 00:44:14,200 --> 00:44:16,600 You went to bed with Nono and that's no crime. 456 00:44:16,700 --> 00:44:18,600 Just as long as he took good care of you. 457 00:44:18,700 --> 00:44:20,500 I hope you got your share of the pleasure. 458 00:44:20,600 --> 00:44:22,300 I won't say no. 459 00:44:23,400 --> 00:44:25,600 I could do any guy a lot of good. 460 00:44:25,700 --> 00:44:28,300 You see, if it's fun, there's nothing wrong with it. 461 00:44:28,300 --> 00:44:31,600 I'm sure Nono enjoyed it just as much. He's a pretty hot number. 462 00:44:31,700 --> 00:44:33,800 And you're very pretty. 463 00:44:33,900 --> 00:44:37,000 - I look just like the next guy. - Bullshit! I can just see Nono now. 464 00:44:37,100 --> 00:44:40,100 He must've had a hard-on the first moment he saw you. 465 00:44:42,100 --> 00:44:45,600 - Tell me, is he good at it? - Cut it. 466 00:44:48,800 --> 00:44:50,700 Tell me, is he a master of his craft? 467 00:44:53,100 --> 00:44:55,200 What's so interesting about it for you? 468 00:44:55,800 --> 00:44:57,300 Gets you all excited, doesn't it? 469 00:44:57,400 --> 00:44:59,800 Maybe you'd like a little taste of it yourself. 470 00:44:59,800 --> 00:45:02,500 Why not, if it's nice? 471 00:45:02,600 --> 00:45:05,000 - Tell me, how does he do it? - He does it well. 472 00:45:05,100 --> 00:45:06,800 Are you satisfied now? 473 00:45:06,800 --> 00:45:11,100 - Did you come? Was it super? - Try it yourself. 474 00:45:11,200 --> 00:45:14,800 - Tell me. Is it nice? - It's not bad. 475 00:45:15,800 --> 00:45:19,100 When he first puts it in, that's a little painful... 476 00:45:19,200 --> 00:45:21,100 then it's okay. 477 00:45:21,200 --> 00:45:23,300 Seriously, is it nice? 478 00:45:25,700 --> 00:45:28,100 I just did it for the first time. 479 00:45:34,300 --> 00:45:36,500 It's different than I thought. 480 00:45:39,300 --> 00:45:42,400 I'll bet he's got a big prick. Did you like his prick? 481 00:45:45,400 --> 00:45:47,100 I didn't pay any attention to that. 482 00:45:47,200 --> 00:45:49,600 Well, if it's bugging you, we can stop talking about it. 483 00:45:49,600 --> 00:45:53,400 No, it's not bugging me. 484 00:45:53,400 --> 00:45:57,400 When I talk about this stuff, I get a mother of a hard-on. Believe me. 485 00:45:58,000 --> 00:45:59,500 You're kidding! 486 00:45:59,600 --> 00:46:01,700 - Don't you believe me? - What, this gives you a hard-on? 487 00:46:05,700 --> 00:46:08,500 Check it out. Come on. Touch it. 488 00:46:14,100 --> 00:46:15,600 Bullshit! 489 00:46:16,000 --> 00:46:17,800 You haven't got one! 490 00:46:18,600 --> 00:46:21,800 Go on. Touch it. You'll feel it all right. 491 00:46:31,900 --> 00:46:35,200 Nothing. You call that a hard-on? 492 00:46:35,300 --> 00:46:38,300 Come on. Press it. It's a monster! 493 00:46:38,400 --> 00:46:40,400 Sure, the cloth makes it bigger. 494 00:46:40,400 --> 00:46:42,300 Reach inside. You'll see. 495 00:46:42,400 --> 00:46:44,400 Open it. 496 00:46:44,500 --> 00:46:46,200 You'll see I'm not lying. 497 00:47:02,400 --> 00:47:04,800 You're right. Not bad. 498 00:47:04,900 --> 00:47:06,900 You like it? 499 00:47:07,000 --> 00:47:09,800 I told you, size doesn't interest me. 500 00:47:09,900 --> 00:47:12,400 Come on. Give me a hand job. 501 00:48:51,300 --> 00:48:55,000 This is supposed to be soup? This is fucking dishwater! 502 00:48:55,100 --> 00:48:57,300 Piss broth, that's what that is! 503 00:48:58,500 --> 00:49:00,300 You need vegetables in soup... 504 00:49:00,400 --> 00:49:03,100 but vegetables are getting harder and harder to find. 505 00:49:03,200 --> 00:49:06,500 Maybe we have to tighten up our belts a little more. 506 00:49:06,600 --> 00:49:09,400 Maybe we could find some vegetables around here somewhere. 507 00:49:09,400 --> 00:49:11,000 Do you think so? 508 00:49:11,100 --> 00:49:13,400 Maybe someone shoved some up his ass. 509 00:49:13,400 --> 00:49:17,100 There are people who dig that. Eat through their assholes. 510 00:49:18,100 --> 00:49:20,300 You thought out this little number, didn't you, Theo? 511 00:49:20,400 --> 00:49:22,300 Well, let me tell you one thing: 512 00:49:22,400 --> 00:49:24,800 I'm not going to put up with this shit much longer! 513 00:49:24,800 --> 00:49:26,600 What are you talking about? 514 00:49:26,600 --> 00:49:29,100 Gets you horny, turns you on, doesn't it? 515 00:49:29,200 --> 00:49:31,400 But don't worry. I'll always be here when you need me. 516 00:49:34,400 --> 00:49:36,500 You want to fuck me? 517 00:49:36,600 --> 00:49:38,400 Don't be embarrassed! 518 00:49:39,900 --> 00:49:41,400 Go ahead! 519 00:49:44,700 --> 00:49:46,500 And you guys laugh. 520 00:49:47,600 --> 00:49:49,700 You think it's funny! 521 00:49:49,800 --> 00:49:53,400 Is there anybody else who wants to fuck me? 522 00:49:53,400 --> 00:49:55,300 Please! 523 00:49:55,400 --> 00:49:57,400 Cut it out, Gil. 524 00:49:57,500 --> 00:50:00,400 Your hassle with Theo's none of our business. 525 00:50:00,500 --> 00:50:03,800 What? I've got no hassle with Gil. 526 00:50:03,800 --> 00:50:08,400 I don't give a shit about him. Not one little shit! 527 00:50:08,500 --> 00:50:11,800 Why didn't I smack Theo in the mouth right then and there? 528 00:50:11,900 --> 00:50:14,900 Why didn't I push that motherfucker's face in? 529 00:50:15,000 --> 00:50:18,400 Just 'cause the guy keeps paying for my drinks? 530 00:50:22,200 --> 00:50:24,900 I hate him because he has power over me. 531 00:50:24,900 --> 00:50:27,900 I wanted to be his friend, but not like that. 532 00:50:28,000 --> 00:50:30,600 He made a fool of me in front of all of them. 533 00:50:30,600 --> 00:50:34,200 And all because I didn't smash him in the mouth soon enough. 534 00:50:36,600 --> 00:50:40,100 Why didn't I push that motherfucker's face in? 535 00:50:44,400 --> 00:50:46,200 Paulette... 536 00:50:46,200 --> 00:50:49,900 you sweet little piglet with that adorable pussy. 537 00:50:50,000 --> 00:50:53,300 You're going to get another taste of my rod! 538 00:50:53,400 --> 00:50:56,300 I'm a man. I even fuck guys! 539 00:50:56,400 --> 00:50:58,800 And I fuck you too, Theo! 540 00:51:06,500 --> 00:51:10,500 Why didn't I push that motherfucker's face in? 541 00:51:15,900 --> 00:51:18,500 I can put you away, Theo! 542 00:51:18,600 --> 00:51:20,500 Whenever I feel like it. 543 00:51:23,200 --> 00:51:23,800 - Roger! - Hi, Gil. 544 00:51:23,800 --> 00:51:26,000 - Roger! - Hi, Gil. 545 00:51:26,000 --> 00:51:29,800 Roger, my mate, let's have a drink together. 546 00:51:35,300 --> 00:51:37,800 - How's it going? - Okay, I guess. 547 00:51:37,900 --> 00:51:40,100 You don't have to worry about me. 548 00:51:40,200 --> 00:51:42,100 There ain't no Theo anymore. 549 00:51:42,200 --> 00:51:45,000 You don't have to put me in the same boat as him. 550 00:51:45,100 --> 00:51:47,600 I'm no faggot, but he ain't a man. 551 00:51:47,700 --> 00:51:49,500 He's a whore, a cocksucker. 552 00:51:49,600 --> 00:51:52,500 You and me, we're friends. 553 00:51:52,600 --> 00:51:57,200 And we've got a right to be. But he's just a dirty motherfucker. 554 00:51:57,300 --> 00:51:59,700 I think you've had a little bit too much to drink. 555 00:51:59,800 --> 00:52:02,000 Don't get in a state. 556 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 I paid for it with my own money. 557 00:52:05,100 --> 00:52:07,500 He can take his money... 558 00:52:07,600 --> 00:52:10,300 and shove it right up his ass! 559 00:52:10,400 --> 00:52:12,300 I tell you, he's nothing... 560 00:52:13,200 --> 00:52:16,000 and I'm going to crush him. 561 00:52:21,600 --> 00:52:23,500 Hello, Gil. 562 00:52:23,600 --> 00:52:25,300 It's you, Theo! 563 00:52:27,000 --> 00:52:30,400 Are you buying? I'm here with a friend. 564 00:52:32,400 --> 00:52:34,500 Sure. Why not, honey? 565 00:52:40,400 --> 00:52:43,300 And now you're not with us anymore! 566 00:52:48,800 --> 00:52:49,000 How did you meet Gil? 567 00:52:49,000 --> 00:52:50,600 How did you meet Gil? 568 00:52:50,700 --> 00:52:54,400 Easy, just like that. He was after my sister. 569 00:52:55,600 --> 00:52:59,400 Did he have an affair with your sister? 570 00:52:59,500 --> 00:53:01,900 With Paulette? No. Why? 571 00:53:02,600 --> 00:53:05,300 Because we found these pictures under his pillow. 572 00:53:05,400 --> 00:53:07,600 I've nothing to say to that. 573 00:53:10,800 --> 00:53:13,800 Did you make it with him? Did you and he have an affair? 574 00:53:15,000 --> 00:53:16,800 Never, Inspector. I swear it. 575 00:53:19,100 --> 00:53:21,800 And this Theo, the one Gil murdered... 576 00:53:21,900 --> 00:53:23,800 did you make it with him? 577 00:53:23,900 --> 00:53:27,700 Jesus Christ, I only knew him from seeing him around. 578 00:53:28,600 --> 00:53:31,500 But this Gil must surely have tried to seduce you. 579 00:53:32,100 --> 00:53:34,200 No, never, Inspector. 580 00:53:34,300 --> 00:53:36,100 Whatever gave you that idea? 581 00:53:36,200 --> 00:53:38,000 Simply because Gil is gay. 582 00:53:38,000 --> 00:53:40,600 - That's not true! - How could you be so goddamn sure? 583 00:53:40,700 --> 00:53:43,300 Because he was after my sister, that's why. 584 00:53:43,300 --> 00:53:44,800 He never tried to touch you? 585 00:53:46,100 --> 00:53:49,100 - What do you mean, "touch" me? - You know what I mean. 586 00:53:49,200 --> 00:53:51,100 Did he do anything indecent to you? 587 00:53:52,100 --> 00:53:53,800 I already told you: nothing. 588 00:53:53,800 --> 00:53:55,800 Did he ever run his hands over your pants? 589 00:53:57,100 --> 00:54:00,100 Didn't he even try to touch your crotch? 590 00:54:00,300 --> 00:54:03,500 No. He never did. 591 00:54:03,600 --> 00:54:06,700 It's like I said. He never touched me. 592 00:54:09,400 --> 00:54:11,000 Okay. 593 00:54:14,200 --> 00:54:19,200 They couldn't pull anything out of him, who now loved Gil all the more. 594 00:54:19,900 --> 00:54:24,600 At first he loved him as a child whose imagination is quick and exhilarating. 595 00:54:25,400 --> 00:54:27,700 Crime enabled him to penetrate a world... 596 00:54:27,800 --> 00:54:29,700 where feelings are violent. 597 00:54:33,700 --> 00:54:35,300 You can go now. 598 00:54:35,400 --> 00:54:39,300 What sudden desire? I am nothing but desire. 599 00:54:39,700 --> 00:54:41,800 At first, only mechanically... 600 00:54:41,900 --> 00:54:44,900 my hands formed female breasts on my chest... 601 00:54:45,000 --> 00:54:47,200 as if they had been grafted there. 602 00:54:47,300 --> 00:54:49,000 I was happy. 603 00:54:51,100 --> 00:54:53,800 I went through the motions again, and I feel happy. 604 00:54:53,900 --> 00:54:55,400 I am filled. 605 00:54:55,500 --> 00:54:58,900 I take my hands away, I am filled. 606 00:55:18,200 --> 00:55:21,200 - Are you looking for me? - Yes, we are. 607 00:55:21,300 --> 00:55:25,300 - That is if you're Lieutenant Seblon. - Yes, I am. 608 00:55:25,400 --> 00:55:28,400 We are from the police. It has to do with that murdered sailor. 609 00:55:28,400 --> 00:55:32,000 You mean Vic? That's what I thought. 610 00:55:32,100 --> 00:55:33,900 You don't say. 611 00:55:34,900 --> 00:55:38,400 Yes, we're investigating this Vic Rivette case... 612 00:55:38,400 --> 00:55:40,300 and so far we haven't made much progress. 613 00:55:40,500 --> 00:55:42,600 - Really? - Yes. 614 00:55:42,700 --> 00:55:45,100 But maybe you could tell me if this Vic Rivette... 615 00:55:45,200 --> 00:55:48,000 had a special relationship with any of his mates. 616 00:55:49,800 --> 00:55:53,500 How do you think a love relationship like that could be recognized? 617 00:55:53,600 --> 00:55:56,500 I didn't say anything about a "love relationship." 618 00:55:56,600 --> 00:55:59,600 No? Then I probably misunderstood you. 619 00:55:59,700 --> 00:56:01,000 Probably... 620 00:56:01,100 --> 00:56:05,500 but perhaps you know more about this Vic's associations. 621 00:56:06,800 --> 00:56:10,400 The physical relationships of my boys have nothing to do with me. 622 00:56:10,500 --> 00:56:12,800 And even if someone had killed Vic... 623 00:56:12,800 --> 00:56:16,300 in connection with one of these adventures, I wouldn't be informed. 624 00:56:16,400 --> 00:56:19,400 Of course, Lieutenant, but it would be possible... 625 00:56:19,500 --> 00:56:22,300 that you might have heard something about it, wouldn't it? 626 00:56:24,800 --> 00:56:28,400 You must be joking. I don't spy on my men. 627 00:56:28,500 --> 00:56:30,300 Besides, take it from me. 628 00:56:30,400 --> 00:56:33,400 These young people, when they get involved with shady individuals... 629 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 they certainly don't like to talk about it. 630 00:56:35,500 --> 00:56:37,600 I believe these meetings... 631 00:56:37,700 --> 00:56:40,000 are enveloped in dark secrets. 632 00:56:40,000 --> 00:56:43,800 These shady characters are extremely well-organized. 633 00:56:45,400 --> 00:56:49,900 You seem to have given this particular matter quite a bit of thought. 634 00:56:50,000 --> 00:56:51,800 It only seems like it. 635 00:56:51,800 --> 00:56:54,400 Basically, I'm not at all interested in this kind of thing. 636 00:56:56,100 --> 00:56:57,400 Really? 637 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 By the way, has your alibi been checked out yet? 638 00:56:59,500 --> 00:57:00,800 My alibi? 639 00:57:01,600 --> 00:57:04,900 But of course. You can check your files on that. 640 00:57:05,000 --> 00:57:07,200 Are you sure? 641 00:57:08,600 --> 00:57:10,300 All the best, Lieutenant. 642 00:57:10,400 --> 00:57:12,200 All the best. 643 00:57:31,100 --> 00:57:34,600 Do I have charms which might conquer another? 644 00:57:34,600 --> 00:57:38,100 And who, besides myself, has been conquered by Querelle's charms? 645 00:57:38,200 --> 00:57:39,900 How could I become him? 646 00:57:41,200 --> 00:57:43,000 I push up my pajama sleeves... 647 00:57:43,100 --> 00:57:45,800 to keep them from getting in my way when I jerk off. 648 00:57:45,800 --> 00:57:48,400 This simple motion makes a man out of me. 649 00:57:48,400 --> 00:57:52,500 Thus I appear as a lion tamer before Querelle. 650 00:57:53,100 --> 00:57:55,800 But all of this will end tragically. 651 00:57:57,300 --> 00:57:59,000 Have the cops questioned you? 652 00:57:59,100 --> 00:58:01,500 Yeah, but I didn't say a word. 653 00:58:01,600 --> 00:58:03,900 What was there to say? 654 00:58:03,900 --> 00:58:05,100 Right. 655 00:58:07,900 --> 00:58:09,500 And Paulette? 656 00:58:10,000 --> 00:58:12,500 What's Paulette doing now? 657 00:58:13,100 --> 00:58:14,500 Nothing special. 658 00:58:15,500 --> 00:58:17,800 She still hasn't gone back to work. 659 00:58:17,800 --> 00:58:19,700 She just sits around the house. 660 00:58:20,600 --> 00:58:22,400 Did you talk to her about me? 661 00:58:22,500 --> 00:58:24,300 I don't think that's a good idea. 662 00:58:24,300 --> 00:58:27,400 It's too dangerous. Paulette can't always keep her trap shut. 663 00:58:28,000 --> 00:58:29,800 Your picture was in the paper. 664 00:58:29,900 --> 00:58:33,100 They say you've got that sailor on your conscience too. 665 00:58:35,200 --> 00:58:36,700 Says who? 666 00:58:36,800 --> 00:58:38,400 The police. 667 00:58:39,100 --> 00:58:41,000 It was in the paper. 668 00:58:41,100 --> 00:58:42,700 Bullshit! 669 00:58:46,400 --> 00:58:49,100 They don't believe that fairy tale themselves. 670 00:58:50,500 --> 00:58:52,600 They found your lighter next to the corpse. 671 00:58:52,700 --> 00:58:54,200 My lighter? 672 00:58:54,300 --> 00:58:58,700 God, I must have lost that ages ago, didn't I? 673 00:58:58,800 --> 00:59:01,800 - I think so. - There, you see? 674 00:59:02,600 --> 00:59:04,700 Boy, your sister! 675 00:59:04,700 --> 00:59:08,500 Could I do with a piece of her right now! 676 00:59:08,600 --> 00:59:10,600 She's so cute. 677 00:59:10,700 --> 00:59:13,200 - She looks like me. - I know. 678 00:59:13,700 --> 00:59:15,700 But she's prettier. 679 00:59:20,800 --> 00:59:24,300 If I were holding her like I'm holding you now... 680 00:59:24,400 --> 00:59:27,100 I'd make out with her like crazy. 681 00:59:30,400 --> 00:59:32,800 Too bad you're not a girl. 682 00:59:41,600 --> 00:59:43,000 Really? 683 00:59:43,100 --> 00:59:45,400 You're definitely as pretty as a girl. 684 00:59:49,400 --> 00:59:52,200 What's the matter? Scared? 685 00:59:52,300 --> 00:59:53,300 No. 686 00:59:53,400 --> 00:59:56,900 What then? What do you think I want? 687 01:00:00,000 --> 01:00:03,800 You don't feel safe with a guy like me... 688 01:00:03,900 --> 01:00:05,600 do you? 689 01:00:05,700 --> 01:00:07,900 What do you mean? 690 01:00:07,900 --> 01:00:10,500 If I didn't, I wouldn't have come here, would I? 691 01:00:10,600 --> 01:00:12,000 Right. 692 01:00:16,000 --> 01:00:18,200 You've got to see Robert. 693 01:00:19,200 --> 01:00:21,200 I've been thinking this over. 694 01:00:21,300 --> 01:00:25,100 He and his friends might be able to help me get out of here. 695 01:00:26,300 --> 01:00:28,000 Okay, Gil. 696 01:00:29,200 --> 01:00:31,400 I'll try to get in contact with Robert. 697 01:00:32,500 --> 01:00:35,000 I think it's better you leave now. 698 01:00:45,600 --> 01:00:47,500 - Yes? - Come over here. 699 01:00:52,600 --> 01:00:54,300 I know you. 700 01:00:54,300 --> 01:00:56,500 You're that friend ofTurko's. 701 01:00:56,600 --> 01:01:00,500 Gil Turko, the one who committed the murder. 702 01:01:01,600 --> 01:01:03,200 Don't you know me? 703 01:01:03,300 --> 01:01:06,100 Yeah, you're Querelle... 704 01:01:06,200 --> 01:01:07,700 Robert's brother. 705 01:01:07,800 --> 01:01:09,400 Right. 706 01:01:10,900 --> 01:01:14,100 Thought I might be able to help your friend if he's still in Brest. 707 01:01:15,200 --> 01:01:17,300 What do you think? 708 01:01:17,300 --> 01:01:20,800 Well, since you're Robert's brother... 709 01:01:21,600 --> 01:01:23,300 I'll be right back. 710 01:01:23,300 --> 01:01:27,600 An uneasiness filled Querelle, troubling his mind. 711 01:01:27,600 --> 01:01:30,800 For the first time he was going to meet another criminal... 712 01:01:30,900 --> 01:01:35,000 a murderer of his own stature with whom he would be able to talk business. 713 01:01:35,100 --> 01:01:37,100 I met Querelle. You know, Robert's brother? 714 01:01:37,100 --> 01:01:39,100 He wants to help you. Should I bring him here? 715 01:01:39,100 --> 01:01:41,100 Sure! Why didn't you bring him in the first place? 716 01:01:41,100 --> 01:01:43,800 - I thought that... - Hurry up! Get him! 717 01:01:46,100 --> 01:01:49,000 It's okay. Come with me. 718 01:01:51,700 --> 01:01:54,600 - Thanks, kid. - My name's Roger. Roger Bataille. 719 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Thanks, Roger. Roger Bataille. 720 01:01:59,600 --> 01:02:02,000 Now, in this abandoned prison... 721 01:02:02,000 --> 01:02:05,200 Querelle was to meet a young fellow who had killed. 722 01:02:05,600 --> 01:02:08,100 This thought filled him with tenderness. 723 01:02:08,500 --> 01:02:12,700 The murderer was an awkward kid... a murderer for nothing. 724 01:02:12,800 --> 01:02:14,500 A fool. 725 01:02:14,600 --> 01:02:18,900 But, thanks to Querelle, he would be adorned with a true murder. 726 01:02:29,700 --> 01:02:31,200 Tell me... 727 01:02:32,100 --> 01:02:34,000 why did you knock that sailor off? 728 01:02:39,700 --> 01:02:41,400 I don't understand that. 729 01:02:44,700 --> 01:02:47,800 Come on. Tell me. Why did you do that to the sailor? 730 01:02:48,300 --> 01:02:49,900 He didn't do it. 731 01:02:51,200 --> 01:02:56,000 - If he didn't, who did? - Word of honor. I didn't do it. 732 01:02:57,500 --> 01:03:01,200 I can't tell you who did it, but I swear... 733 01:03:01,300 --> 01:03:02,900 it wasn't me. 734 01:03:02,900 --> 01:03:05,400 The paper said you did it. 735 01:03:10,600 --> 01:03:12,200 I believe you... 736 01:03:14,400 --> 01:03:16,900 but you'll never convince the police. 737 01:03:18,100 --> 01:03:20,900 They found your lighter next to the body. 738 01:03:23,200 --> 01:03:25,500 Get out, Roger. Get lost! 739 01:03:25,600 --> 01:03:30,000 I can't stand another minute of you today. Get the hell out! 740 01:03:40,600 --> 01:03:42,300 I lost my lighter. 741 01:03:43,100 --> 01:03:45,200 I didn't even notice it. 742 01:03:48,400 --> 01:03:50,800 How can a lighter be so important? 743 01:03:50,900 --> 01:03:55,400 Finally I know why you won't let the other girls wear black lingerie. 744 01:03:57,800 --> 01:03:58,900 Why? 745 01:03:58,900 --> 01:04:03,700 Because you alone are ennobled by this black. 746 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 It makes you so beautiful... 747 01:04:08,100 --> 01:04:10,500 gives you a solemn air... 748 01:04:11,300 --> 01:04:14,500 and at the same time you are unbearably hot. 749 01:04:17,900 --> 01:04:19,800 Do I make you hot? 750 01:04:24,700 --> 01:04:26,500 Want to see? 751 01:04:28,900 --> 01:04:31,100 Okay, get started. 752 01:04:42,700 --> 01:04:45,300 You're alone in the world. 753 01:04:45,300 --> 01:04:48,800 The night lies over the solitude... 754 01:04:48,900 --> 01:04:51,600 of an endless space. 755 01:04:51,700 --> 01:04:56,000 Like a double mirror image of your brother... 756 01:04:56,700 --> 01:04:59,700 you live in your double solitude. 757 01:05:03,000 --> 01:05:04,900 You upset me. 758 01:05:05,700 --> 01:05:08,100 There's no reason to hide it. 759 01:05:08,200 --> 01:05:10,800 Your similarity does me in. 760 01:05:12,000 --> 01:05:15,300 I'm sick of your obscenities. 761 01:05:15,800 --> 01:05:19,300 Right? Your obscenities. 762 01:05:20,300 --> 01:05:22,500 Don't you think I know? 763 01:05:23,500 --> 01:05:25,300 I'm sick of it. 764 01:05:26,100 --> 01:05:29,300 All you ever look at is yourselves. 765 01:05:30,800 --> 01:05:32,900 I'm not even there for you. 766 01:05:33,300 --> 01:05:36,500 Who am I then? Where do I fit in? 767 01:05:37,900 --> 01:05:41,000 You only live in your brother's eyes. 768 01:05:41,100 --> 01:05:45,300 Inside your brother, and he lives inside of you. 769 01:05:46,200 --> 01:05:49,100 There's no room for me in between. 770 01:05:49,200 --> 01:05:50,900 I'm at the door. 771 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 I'm too fat. 772 01:05:53,600 --> 01:05:57,200 That's it. I'm too fat! 773 01:05:57,300 --> 01:05:59,400 Her mind was clouded by the extreme, precise... 774 01:05:59,500 --> 01:06:04,000 indescribable melting of those two muscular, sinewy bodies. 775 01:06:04,100 --> 01:06:06,400 She tried to force the soft, dissolving mass... 776 01:06:06,500 --> 01:06:09,300 of her own sumptuous body between them. 777 01:06:12,200 --> 01:06:14,000 Robert... 778 01:06:14,100 --> 01:06:15,900 my heart's delight... 779 01:06:15,900 --> 01:06:18,900 I wish you'd be alone with me once. 780 01:06:18,900 --> 01:06:20,800 You make me unhappy. 781 01:06:27,500 --> 01:06:29,800 I'm afraid for you. 782 01:06:30,400 --> 01:06:34,400 Afraid you might not be free anymore. 783 01:07:37,400 --> 01:07:40,200 When Madame Lysiane found herself before Querelle... 784 01:07:40,300 --> 01:07:43,200 her gaze went to his fly in spite of herself. 785 01:07:43,800 --> 01:07:46,500 Perhaps this evening the cloth would be less stiff... 786 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 would clearly outline his cock and balls... 787 01:07:48,700 --> 01:07:54,300 allowing Madame Lysiane to note a difference between the two brothers. 788 01:07:54,400 --> 01:07:57,500 She still hoped that the sailor's cock would be smaller than Robert's. 789 01:08:34,100 --> 01:08:36,400 Lysiane waited a long time for love. 790 01:08:36,500 --> 01:08:39,300 Men never did get her all that excited. 791 01:08:39,400 --> 01:08:41,300 It wasn't until she was around 40... 792 01:08:41,400 --> 01:08:45,200 that she developed an appetite for men with hard muscles. 793 01:08:46,200 --> 01:08:49,700 When she enjoyed happiness, she started to get horribly jealous. 794 01:08:50,400 --> 01:08:52,600 But she didn't admit it. 795 01:08:55,700 --> 01:08:57,700 She loves your brother. 796 01:08:57,700 --> 01:08:59,500 Robert is her man. 797 01:09:00,400 --> 01:09:02,500 The first real one, I think. 798 01:09:02,700 --> 01:09:04,900 But when they make love, they make it like gays... 799 01:09:05,000 --> 01:09:07,100 and Lysiane despises gays. 800 01:09:08,000 --> 01:09:09,900 You love each other. 801 01:09:10,800 --> 01:09:13,800 You love each other with your beauty. 802 01:09:13,800 --> 01:09:15,800 I can't break you up. 803 01:09:17,100 --> 01:09:20,400 You'll always find your way back to each other. 804 01:09:21,200 --> 01:09:24,300 You love your brother more than me. 805 01:09:24,300 --> 01:09:26,800 No way can I get around that. 806 01:09:27,900 --> 01:09:30,000 That's the kind of misery... 807 01:09:30,000 --> 01:09:33,400 that can only happen to a woman my age. 808 01:09:34,900 --> 01:09:37,700 I always remained indifferent... 809 01:09:37,700 --> 01:09:40,500 to the desires the others showed me... 810 01:09:41,400 --> 01:09:45,000 but my mental chastity... 811 01:09:46,300 --> 01:09:50,800 has built a field inside of me... 812 01:09:51,600 --> 01:09:55,100 a field that can be easily sown... 813 01:09:55,600 --> 01:09:58,200 with the seeds of the miraculous. 814 01:09:58,300 --> 01:10:00,700 Having seen her that first day... 815 01:10:00,700 --> 01:10:04,000 Querelle no longer thought of looking at Lysiane. 816 01:10:04,000 --> 01:10:06,700 But bit by bit, with her usual authority... 817 01:10:06,800 --> 01:10:10,600 she imposed herself upon him and took possession of him. 818 01:10:16,800 --> 01:10:19,300 Neither my brother nor I is sufficiently in love with love... 819 01:10:19,400 --> 01:10:21,600 to seek new experiences. 820 01:10:21,700 --> 01:10:24,800 Nor do we need to satisfy some hygienic urge. 821 01:10:25,800 --> 01:10:28,300 Nono sees in his game with Querelle an energetic... 822 01:10:28,400 --> 01:10:31,800 somewhat boastful manifestation of a horniness... 823 01:10:31,800 --> 01:10:35,500 which he believes to have discovered in Querelle. 824 01:10:35,500 --> 01:10:39,500 There's nothing more to it than there would be to an orgy in a monastery: 825 01:10:39,500 --> 01:10:43,500 a bit of pleasant fun in which Nono is also indulging... 826 01:10:43,700 --> 01:10:46,200 because of his powerful shoulders. 827 01:10:47,100 --> 01:10:50,400 I know I'm risking nothing... 828 01:10:50,500 --> 01:10:54,900 because absolutely no emotion clouds the purity of my game. 829 01:10:54,900 --> 01:10:56,500 No passion. 830 01:10:56,600 --> 01:10:59,100 It's a game without weight. 831 01:10:59,100 --> 01:11:02,900 Two men having the time of their lives by virtue of one of them... 832 01:11:03,700 --> 01:11:08,400 without complication, offering the other his ass. 833 01:11:09,600 --> 01:11:13,600 Nono agreed to fuck Querelle more or less to be nice. 834 01:11:13,700 --> 01:11:16,900 It doesn't seem to him that the sailor was in love with him... 835 01:11:16,900 --> 01:11:19,300 but he needed that to continue living. 836 01:11:20,100 --> 01:11:24,800 Because of Querelle's strength, Nono did not feel contempt for him. 837 01:11:26,500 --> 01:11:28,700 You like fucking me, don't you? 838 01:11:28,800 --> 01:11:31,700 Why not? It isn't bad. 839 01:11:32,200 --> 01:11:35,400 If I were to say I felt for you, that would be a lie. 840 01:11:35,900 --> 01:11:39,900 I've never understood how anybody could fall in love with a man. 841 01:11:40,900 --> 01:11:44,000 I could never fall in love with a guy. 842 01:11:44,100 --> 01:11:46,800 I let myself get fucked 'cause I like it. 843 01:11:46,800 --> 01:11:49,300 - Have you tried to fuck a guy? - Never. 844 01:11:50,200 --> 01:11:52,400 Not the least bit interested either. 845 01:11:52,500 --> 01:11:55,500 But you don't mind other guys fucking you? 846 01:11:55,600 --> 01:11:57,100 Why not? 847 01:11:57,800 --> 01:12:00,400 Like I said, it's just for the fun of it. 848 01:12:05,400 --> 01:12:07,300 Nono doesn't love me... 849 01:12:08,600 --> 01:12:12,200 but I feel more and more that something new is happening. 850 01:12:13,400 --> 01:12:15,900 A feeling binds me to Nono. 851 01:12:17,300 --> 01:12:20,900 I would never admit that Nono dominates me just because he fucks me. 852 01:12:22,500 --> 01:12:25,000 But you can't keep playing the same game every day... 853 01:12:25,100 --> 01:12:27,600 without subsequently giving in to it. 854 01:12:31,300 --> 01:12:33,900 Beyond that, there's Lysiane. 855 01:12:40,500 --> 01:12:44,000 My friendship with you makes me happy. 856 01:12:46,900 --> 01:12:49,400 For these reasons... 857 01:12:49,500 --> 01:12:53,200 I've lost the desire to continue playing this game with Nono. 858 01:13:01,500 --> 01:13:02,000 Gil felt a strange emotion when, for the first time in his life... 859 01:13:02,000 --> 01:13:04,900 Gil felt a strange emotion when, for the first time in his life... 860 01:13:04,900 --> 01:13:07,100 he saw his name in the headlines. 861 01:13:07,200 --> 01:13:08,900 It was on the front page. 862 01:13:09,000 --> 01:13:11,200 At first he thought the story was about someone else... 863 01:13:11,200 --> 01:13:14,500 and at the same time about himself alone. 864 01:13:14,500 --> 01:13:16,700 Nevertheless, the judges will realize... 865 01:13:16,700 --> 01:13:18,200 Realize what? 866 01:13:19,000 --> 01:13:20,900 What judges? 867 01:13:22,000 --> 01:13:24,900 You're not thinking of giving yourself up now? 868 01:13:24,900 --> 01:13:27,200 That would be really idiotic. 869 01:13:27,300 --> 01:13:30,500 You've been hiding out too long for them not to believe you're guilty. 870 01:13:33,300 --> 01:13:37,100 His name exposed him, and exposed him completely naked. 871 01:13:37,800 --> 01:13:39,700 This was glory... 872 01:13:39,800 --> 01:13:41,800 terrible to be ashamed of it... 873 01:13:41,900 --> 01:13:45,000 of entering it through the door of contempt. 874 01:13:51,900 --> 01:13:54,200 What have you got to lose? 875 01:13:54,300 --> 01:13:57,600 If you steal something now, it won't even go on your record. 876 01:13:57,700 --> 01:13:59,900 What's a robbery next to a murder? 877 01:14:01,600 --> 01:14:05,300 There isn't much a sailor like me can do, but I've done it. 878 01:14:06,000 --> 01:14:08,300 I looked for a likely safe place... 879 01:14:09,100 --> 01:14:11,000 and I've found one. 880 01:14:15,200 --> 01:14:16,900 Really? 881 01:14:18,000 --> 01:14:19,800 If you had money... 882 01:14:19,800 --> 01:14:23,100 you could buy some different clothes and get out of here safely. 883 01:14:23,200 --> 01:14:24,600 What's the plan? 884 01:14:25,300 --> 01:14:28,600 My lieutenant has an appointment today. 885 01:14:28,600 --> 01:14:31,100 He always has lots of cash on him. 886 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 And how's this supposed to come out? 887 01:14:33,100 --> 01:14:34,300 Easy. 888 01:14:34,800 --> 01:14:36,400 Easy? 889 01:14:37,300 --> 01:14:40,900 On his way, he'll pass a pissoir he always uses. 890 01:14:41,000 --> 01:14:44,100 He turns on to the dirty graffiti in there. 891 01:14:44,200 --> 01:14:46,400 Change into these. 892 01:14:51,900 --> 01:14:54,400 No one will ever suspect you. 893 01:15:08,200 --> 01:15:11,300 What if he tries to fight me off? I mean... 894 01:15:11,400 --> 01:15:14,900 He never fights. He's too chicken for that. 895 01:15:15,000 --> 01:15:17,300 He's just a big queen. 896 01:15:17,300 --> 01:15:19,300 What if he does fight? 897 01:15:20,800 --> 01:15:24,300 I thought of that. You have to think of everything. 898 01:15:25,800 --> 01:15:27,500 That's why I brought this. 899 01:15:29,200 --> 01:15:30,800 A gun? 900 01:15:32,300 --> 01:15:35,000 Only if push comes to shove. 901 01:15:35,600 --> 01:15:38,300 You won't need it. I'm sure of that. 902 01:16:13,600 --> 01:16:15,600 That suit looks perfect on you. 903 01:16:16,200 --> 01:16:18,200 You think so? 904 01:16:18,900 --> 01:16:20,800 If I say so. 905 01:16:22,700 --> 01:16:24,900 I'm gonna give you a mustache. 906 01:16:43,800 --> 01:16:45,500 Perfect. 907 01:16:57,300 --> 01:17:00,600 It's the pissoir between the dock and the Catholic church. 908 01:17:29,700 --> 01:17:31,400 Double brandy. 909 01:18:02,500 --> 01:18:04,500 Hands up! 910 01:18:06,700 --> 01:18:09,300 - What's all this about? - Shut up! 911 01:18:09,400 --> 01:18:12,400 Just hand over your briefcase or I'll shoot. 912 01:18:21,000 --> 01:18:22,700 I wouldn't do that if I were you. 913 01:18:22,800 --> 01:18:24,900 Shut up and don't move. 914 01:18:25,000 --> 01:18:27,800 Give me your cash or I'll blow a hole in your guts. 915 01:18:29,100 --> 01:18:31,000 Go ahead. Shoot. 916 01:18:33,000 --> 01:18:34,800 Come on. Shoot! 917 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Come on! 918 01:18:59,200 --> 01:19:00,700 Okay? 919 01:19:01,200 --> 01:19:02,800 Almost. 920 01:19:02,900 --> 01:19:04,500 Almost? 921 01:19:05,400 --> 01:19:07,400 What's that supposed to mean? 922 01:19:08,400 --> 01:19:11,100 He didn't want to hand over the cash. 923 01:19:11,200 --> 01:19:12,900 I had to shoot! 924 01:19:14,800 --> 01:19:16,300 And is he... 925 01:19:16,400 --> 01:19:18,200 Just wounded him. 926 01:19:19,100 --> 01:19:20,800 Hit him in the shoulder. 927 01:19:23,100 --> 01:19:24,900 How much cash did he have? 928 01:19:25,300 --> 01:19:27,100 Fifty thousand. 929 01:19:27,900 --> 01:19:29,700 I threw the briefcase in the sea. 930 01:19:29,800 --> 01:19:32,300 That's good. That's very good. 931 01:19:32,400 --> 01:19:33,700 And now? 932 01:19:37,300 --> 01:19:39,600 I bought you a ticket to Bordeaux. 933 01:19:40,100 --> 01:19:42,100 For when? 934 01:19:42,200 --> 01:19:45,600 Today. 4:20. 935 01:19:45,600 --> 01:19:47,400 Already? Today? 936 01:19:48,900 --> 01:19:51,600 Every second you stay in Brest is dangerous. 937 01:19:55,400 --> 01:19:58,700 Now you've got money. You can take care of yourself. 938 01:19:58,800 --> 01:20:01,000 Fifty thousand ought to do you for a while. 939 01:20:03,100 --> 01:20:05,900 I'm so lucky you helped me out, Querelle. 940 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 - You know? - Forget it. 941 01:20:09,500 --> 01:20:12,000 You still gotta be careful they don't catch you. 942 01:20:13,600 --> 01:20:16,400 Can I trust you to keep your trap shut if you do get nabbed? 943 01:20:16,400 --> 01:20:18,600 Sure you can. 944 01:20:18,600 --> 01:20:21,800 The cops will never get anything out of me. 945 01:20:21,900 --> 01:20:24,400 I never even heard of you. 946 01:20:27,500 --> 01:20:31,400 Well, I better leave now. 947 01:20:35,200 --> 01:20:37,200 Yeah, I guess you better. 948 01:20:39,600 --> 01:20:42,100 Sorry about this, old buddy. 949 01:20:43,300 --> 01:20:44,700 Really. 950 01:20:47,500 --> 01:20:51,500 - I liked you. - I like you too. 951 01:20:51,500 --> 01:20:53,600 But we'll meet again. 952 01:20:53,700 --> 01:20:55,700 I'll never forget you. 953 01:20:58,200 --> 01:21:00,200 You say that now. 954 01:21:00,800 --> 01:21:02,800 Life happens fast. 955 01:21:03,900 --> 01:21:05,900 You've already forgotten me. 956 01:21:06,700 --> 01:21:08,600 No way, pal. 957 01:21:10,000 --> 01:21:11,700 Not at all. 958 01:21:11,800 --> 01:21:13,600 I'm not that kind of guy. 959 01:21:13,700 --> 01:21:15,300 Really? 960 01:21:15,400 --> 01:21:17,300 You won't forget me? 961 01:21:17,400 --> 01:21:21,000 If I say I won't, you know I won't. 962 01:21:24,400 --> 01:21:28,000 Funny what good friends we've become. 963 01:21:28,100 --> 01:21:30,700 We were friends right from the start. 964 01:21:32,900 --> 01:21:35,200 I hope nothing happens to you. 965 01:21:49,100 --> 01:21:52,800 Querelle's friendship for Gil developed to the brink of love. 966 01:21:52,900 --> 01:21:55,400 Like himself, Gil had killed. 967 01:21:55,500 --> 01:21:58,300 He was a little Querelle for whom Querelle maintained... 968 01:21:58,400 --> 01:22:01,100 a strange feeling of respect and curiosity. 969 01:22:01,200 --> 01:22:05,200 As though he was standing before the fetus of a baby Querelle. 970 01:22:08,800 --> 01:22:10,700 He wanted to make love to him... 971 01:22:10,800 --> 01:22:14,500 because he believed his tenderness would be strengthened by it. 972 01:22:14,600 --> 01:22:17,500 Because he would be more closely linked to Gil... 973 01:22:17,600 --> 01:22:20,700 whom he would then link more closely to himself. 974 01:22:20,800 --> 01:22:23,000 But he didn't know how to go about it... 975 01:22:23,200 --> 01:22:28,200 since he, having always been fucked, didn't know how to fuck a guy. 976 01:22:28,300 --> 01:22:30,800 A gesture would have embarrassed him. 977 01:22:52,500 --> 01:22:56,100 - You're sweet, you know that? - Why? 978 01:22:56,200 --> 01:22:59,000 You let me kiss you like this without complaining about it. 979 01:22:59,100 --> 01:23:03,100 Why should I? I told you you are my friend. 980 01:23:03,200 --> 01:23:06,400 - This isn't bothering you, is it? - No. 981 01:23:25,400 --> 01:23:28,400 You've got to be my very special friend forever. 982 01:23:29,800 --> 01:23:32,900 - Do you understand? - Yes. 983 01:23:34,000 --> 01:23:37,400 - And will you? - Yes. 984 01:23:44,100 --> 01:23:46,100 In some obscure way... 985 01:23:46,100 --> 01:23:49,600 Querelle understood that love is voluntary. 986 01:23:49,700 --> 01:23:51,600 You have to want it. 987 01:23:51,700 --> 01:23:53,500 When you don't love men... 988 01:23:53,500 --> 01:23:56,600 letting yourself get fucked can give you pleasure... 989 01:23:56,700 --> 01:23:59,000 but to fuck men, you have to love them... 990 01:23:59,100 --> 01:24:01,900 even if only at the moment you're fucking. 991 01:24:02,000 --> 01:24:04,900 So if he was to love Gil, he would have to give up his passivity. 992 01:24:07,200 --> 01:24:09,000 Querelle tried. 993 01:24:17,400 --> 01:24:19,400 My friend. 994 01:24:20,600 --> 01:24:23,200 What a shame we can't stay together forever. 995 01:24:23,300 --> 01:24:25,200 But we'll meet again. 996 01:24:26,400 --> 01:24:28,600 To be together like here... 997 01:24:28,700 --> 01:24:30,400 I'd like that. 998 01:24:40,700 --> 01:24:43,800 The vision of the solitude in which their love had developed... 999 01:24:43,900 --> 01:24:46,000 increased his love for Gil. 1000 01:24:46,100 --> 01:24:48,600 And he felt to be everything for him... 1001 01:24:48,700 --> 01:24:51,800 his one friend, his one family. 1002 01:25:24,700 --> 01:25:27,100 I never loved a boy before. 1003 01:25:29,300 --> 01:25:32,300 - You're the first one. - Truly? 1004 01:25:36,400 --> 01:25:38,200 Truly. 1005 01:25:47,200 --> 01:25:50,500 Gil had finally resigned himself to the other crime. 1006 01:25:50,600 --> 01:25:54,600 Little by little, he assumed responsibility for the sailor's murder. 1007 01:26:34,800 --> 01:26:36,300 Hi. 1008 01:26:37,400 --> 01:26:39,400 You want something from me? 1009 01:26:40,400 --> 01:26:42,200 Depends. 1010 01:26:42,300 --> 01:26:44,000 On what? 1011 01:26:45,000 --> 01:26:46,500 On you. 1012 01:26:51,100 --> 01:26:53,400 I've got a tip for Mario. 1013 01:26:54,500 --> 01:26:57,900 But you've got to promise me you won't tell anybody where it came from. 1014 01:26:58,000 --> 01:26:59,500 Nobody. 1015 01:26:59,600 --> 01:27:01,100 Never. 1016 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 Is that clear? 1017 01:27:04,100 --> 01:27:06,700 I promise you. That's all I can say. 1018 01:27:08,100 --> 01:27:10,000 That'll do. 1019 01:27:27,400 --> 01:27:29,300 You can tell Mario... 1020 01:27:31,300 --> 01:27:33,100 that this Polack... 1021 01:27:35,700 --> 01:27:37,800 this Gil Turko... 1022 01:27:43,400 --> 01:27:47,100 will be on the train that leaves for Bordeaux at 4:20. 1023 01:27:49,800 --> 01:27:51,600 Ciao. 1024 01:28:39,900 --> 01:28:42,100 But loved by Querelle... 1025 01:28:42,200 --> 01:28:45,200 I would be loved by every sailor in France... 1026 01:28:45,300 --> 01:28:49,800 because Querelle is a compendium of all their masculine and naive virtues. 1027 01:28:51,800 --> 01:28:53,800 If I desire authority... 1028 01:28:53,900 --> 01:28:57,300 this admirable form which evokes love and fear... 1029 01:28:57,400 --> 01:29:00,100 then I must awaken a feeling for this authority... 1030 01:29:00,100 --> 01:29:02,100 in the heart of the sailors. 1031 01:29:03,700 --> 01:29:05,600 They ought to love me. 1032 01:29:05,700 --> 01:29:09,300 I want to be their father and injure them. 1033 01:29:09,400 --> 01:29:12,500 I shall mark them. They will hate me. 1034 01:29:12,500 --> 01:29:16,500 In the face of their misery I shall remain unmoved. 1035 01:29:16,600 --> 01:29:22,100 More and more, the feeling of perfect power will fill my being. 1036 01:29:24,000 --> 01:29:27,900 Having conquered my compassion, I shall be strong... 1037 01:29:27,900 --> 01:29:31,900 and sad, when I regard my pathetic disguise. 1038 01:29:32,000 --> 01:29:36,000 I know that I will never leave Querelle. 1039 01:29:36,000 --> 01:29:39,700 My whole life will be dedicated to him. 1040 01:29:41,200 --> 01:29:42,500 Good morning. 1041 01:29:44,700 --> 01:29:47,100 When I suffer, I can not believe in God. 1042 01:29:47,200 --> 01:29:50,000 In pain, all I can count on is myself... 1043 01:29:50,000 --> 01:29:53,700 in the misfortune for which I have someone else to thank. 1044 01:29:54,500 --> 01:29:56,400 I always knew you were a murderer! 1045 01:29:57,700 --> 01:29:59,400 Come on! Stab me! 1046 01:29:59,500 --> 01:30:04,400 We haveJesus to thank that we are able to glorify humility... 1047 01:30:04,400 --> 01:30:07,300 for He made it the sign of the divine. 1048 01:30:07,400 --> 01:30:10,800 The godhead in our innermost depths... 1049 01:30:10,900 --> 01:30:14,400 For why should we renounce the violence of this world? 1050 01:30:14,500 --> 01:30:18,000 If this Godhead is to confront violence... 1051 01:30:18,000 --> 01:30:21,700 then it must be strong if it is to achieve the victory. 1052 01:30:21,800 --> 01:30:26,100 And humility can only be born of humiliation. 1053 01:30:26,200 --> 01:30:29,900 Otherwise it is nothing but vanity. 1054 01:30:32,900 --> 01:30:34,200 Put away your knife. 1055 01:30:38,900 --> 01:30:42,200 - Good morning, Lieutenant. - Good morning. What can I do for you? 1056 01:30:42,300 --> 01:30:45,700 Would you be good enough to come with me to the police station? 1057 01:30:45,800 --> 01:30:48,300 Certainly. For what reason? 1058 01:30:48,300 --> 01:30:52,000 I want you to look at a suspect. It concerns the robbery. 1059 01:30:54,600 --> 01:30:57,700 - You have a suspect then, do you? - We have. 1060 01:31:00,300 --> 01:31:02,300 Is that a fact? 1061 01:31:04,100 --> 01:31:07,200 Then I'll be glad to come along with you. 1062 01:31:07,800 --> 01:31:09,400 Let's go. 1063 01:31:17,600 --> 01:31:20,800 Querelle was now Lysiane's lover. 1064 01:31:20,800 --> 01:31:23,800 The excitement she felt thinking about the identity of the two brothers... 1065 01:31:23,900 --> 01:31:28,000 exasperated her to such a degree that she felt lost. 1066 01:31:30,200 --> 01:31:32,000 What did you hope to achieve... 1067 01:31:32,100 --> 01:31:34,200 by attacking your fellow worker Theo Celine? 1068 01:31:34,300 --> 01:31:37,600 - I wanted to kill him. - You did? 1069 01:31:38,300 --> 01:31:41,800 So you already thought of killing him when you broke the bottle... 1070 01:31:41,800 --> 01:31:43,400 with which you mortally wounded him? 1071 01:31:43,500 --> 01:31:46,400 Yes, I wanted to kill him. 1072 01:31:46,500 --> 01:31:50,700 So, before you hit him, it was clear that you might kill him with the bottle? 1073 01:31:52,000 --> 01:31:54,100 Absolutely, Inspector. 1074 01:31:54,100 --> 01:31:56,000 I wanted to kill him. 1075 01:31:57,000 --> 01:31:58,600 Why did you want to do that? 1076 01:31:59,400 --> 01:32:02,100 He hurt my honor and my soul. 1077 01:32:04,100 --> 01:32:06,300 How did he do that? 1078 01:32:06,400 --> 01:32:09,500 He made fun of me in front of everybody... 1079 01:32:09,600 --> 01:32:11,400 including myself. 1080 01:32:11,500 --> 01:32:13,800 And that was reason enough for you to kill a man? 1081 01:32:16,300 --> 01:32:19,300 Can one man do anything worse to another... 1082 01:32:19,300 --> 01:32:21,100 than hurting his honor? 1083 01:32:22,000 --> 01:32:23,500 Well... 1084 01:32:25,100 --> 01:32:29,900 I suppose there are some differences of opinion on that subject. 1085 01:32:34,100 --> 01:32:36,000 I repeat once again: 1086 01:32:36,100 --> 01:32:38,500 you killed the sailor Vic Rivette to rob him of his money... 1087 01:32:38,600 --> 01:32:42,500 and you killed Theo Celine because he hurt your honor. 1088 01:32:42,600 --> 01:32:44,000 Is that correct? 1089 01:32:47,700 --> 01:32:49,100 Yes. 1090 01:32:49,900 --> 01:32:51,400 That's correct. 1091 01:32:54,700 --> 01:32:56,900 And the robbery of Naval Lieutenant Seblon? 1092 01:32:58,700 --> 01:33:01,000 It's exactly as I told you. 1093 01:33:01,100 --> 01:33:02,900 I had nothing to do with that one. 1094 01:33:02,900 --> 01:33:05,900 You're sticking to your story on that. Fine. 1095 01:33:06,700 --> 01:33:08,700 - Marcellin? - Yes, Inspector. 1096 01:33:16,000 --> 01:33:18,100 Well, Lieutenant, here he is. 1097 01:33:21,700 --> 01:33:22,900 Do you recognize him? 1098 01:33:25,300 --> 01:33:27,400 You, take off your hat. 1099 01:33:30,100 --> 01:33:31,200 And get up. 1100 01:33:38,800 --> 01:33:40,300 No, it's not him. 1101 01:33:40,400 --> 01:33:44,500 I'm sorry, Lieutenant. I must ask you to think this one over very carefully. 1102 01:33:44,600 --> 01:33:47,400 Maybe you do remember this young man. 1103 01:33:48,300 --> 01:33:50,200 I don't understand what you're getting at. 1104 01:33:50,200 --> 01:33:54,900 I'm concerned with justice too. I can't accuse an innocent man. 1105 01:33:54,900 --> 01:33:56,400 Are you absolutely certain? 1106 01:33:56,500 --> 01:33:58,100 Absolutely. 1107 01:33:59,600 --> 01:34:02,800 I would have recognized him right away because his face was right next to mine. 1108 01:34:09,200 --> 01:34:10,800 Lieutenant, you may go now. 1109 01:34:10,900 --> 01:34:14,200 You haven't even got a decent hard-on. 1110 01:34:16,300 --> 01:34:18,900 It doesn't stay up forever. 1111 01:34:20,500 --> 01:34:22,600 Buy yourself a rubber one. 1112 01:34:26,500 --> 01:34:28,100 You know... 1113 01:34:29,300 --> 01:34:32,700 I've dreamt a lot about your prick lately. 1114 01:34:34,700 --> 01:34:36,100 Yeah? 1115 01:34:36,900 --> 01:34:39,300 Was it nicer in your dreams? 1116 01:34:39,800 --> 01:34:41,200 No. 1117 01:34:43,000 --> 01:34:45,200 I'm very satisfied. 1118 01:34:46,900 --> 01:34:52,500 You have a solid, heavy, massive prick. 1119 01:34:54,000 --> 01:34:56,900 Not elegant, but strong. 1120 01:34:58,700 --> 01:35:01,300 And so different from Robert's. 1121 01:35:02,900 --> 01:35:04,600 Different how? 1122 01:35:07,500 --> 01:35:10,400 Your prick has more character. 1123 01:35:15,700 --> 01:35:19,100 Why did you refuse me for so long? 1124 01:35:19,700 --> 01:35:21,800 I didn't refuse you. 1125 01:35:22,700 --> 01:35:26,300 It's just that you were my brother's woman. 1126 01:35:28,600 --> 01:35:30,300 And now? 1127 01:35:32,400 --> 01:35:35,400 Now I'm getting revenge on my brother. 1128 01:35:40,200 --> 01:35:42,000 So... 1129 01:35:43,700 --> 01:35:45,500 that's the reason. 1130 01:35:46,900 --> 01:35:48,200 And me? 1131 01:35:59,100 --> 01:36:00,900 And me? 1132 01:36:02,200 --> 01:36:03,800 You? 1133 01:36:05,700 --> 01:36:08,100 You're just a woman. 1134 01:36:30,700 --> 01:36:33,600 Each man kills the thing he loves 1135 01:36:42,400 --> 01:36:45,700 Some do it with a bitter look 1136 01:36:46,400 --> 01:36:49,900 Some with a flattering word 1137 01:36:50,600 --> 01:36:53,800 The coward does it with a kiss 1138 01:36:55,900 --> 01:36:57,500 Careful, Querelle! 1139 01:36:57,600 --> 01:37:00,500 If you lose your footing, you can sometimes fall very far. 1140 01:37:00,600 --> 01:37:02,700 Thanks, Inspector. 1141 01:37:02,800 --> 01:37:05,400 How about it? Throw dice with me? 1142 01:37:05,400 --> 01:37:07,000 No. 1143 01:37:08,700 --> 01:37:11,900 I'll never throw dice with you again. 1144 01:37:14,100 --> 01:37:16,100 Give me a double scotch. 1145 01:37:16,700 --> 01:37:19,400 They even have to get drunk on the same day. 1146 01:37:20,000 --> 01:37:22,100 The "Holy Brothers." 1147 01:37:22,600 --> 01:37:24,300 I said a double. 1148 01:37:29,500 --> 01:37:33,100 Some kill their love when they are young 1149 01:37:33,200 --> 01:37:36,900 And some when they are old 1150 01:37:37,400 --> 01:37:40,800 Some strangle with the hands of lust 1151 01:37:41,200 --> 01:37:44,500 Some with the hands of gold 1152 01:37:52,800 --> 01:37:54,700 Where are you going? 1153 01:37:55,900 --> 01:37:58,200 That's nobody's business. 1154 01:37:58,800 --> 01:38:00,600 Do you hear me? 1155 01:38:13,700 --> 01:38:16,800 Hey, you wanna get fucked? Come on, baby. 1156 01:38:16,900 --> 01:38:19,200 You wanna get fucked by me? 1157 01:38:20,700 --> 01:38:21,900 There. 1158 01:38:22,900 --> 01:38:26,300 - Motherfucker! - Hitting a defenseless girl. 1159 01:38:26,400 --> 01:38:28,700 If you were a real man... 1160 01:38:30,100 --> 01:38:32,800 Watch out, guys, he's got a knife. 1161 01:38:45,500 --> 01:38:48,900 Don't be crazy. This is pure madness. 1162 01:38:49,000 --> 01:38:52,800 I don't want you to get involved in this kind of business. 1163 01:38:52,900 --> 01:38:54,800 Put away your knife. 1164 01:39:02,300 --> 01:39:04,300 Come on. Come with me. 1165 01:39:09,100 --> 01:39:11,100 You're a pal. 1166 01:39:11,100 --> 01:39:15,100 All the others are assholes, but you're a pal. 1167 01:39:19,600 --> 01:39:22,400 Whatever you want from me, it's yours. 1168 01:39:24,600 --> 01:39:28,300 Be quiet. If an officer were to come along... 1169 01:39:28,400 --> 01:39:30,600 I don't give a fuck! 1170 01:39:30,600 --> 01:39:33,800 As far as I'm concerned, you're all there is. 1171 01:39:33,800 --> 01:39:35,100 Stop yelling! 1172 01:39:35,200 --> 01:39:37,400 You're going to wind up in the brig! 1173 01:39:38,800 --> 01:39:41,000 I'd be very sad if you went to prison. 1174 01:39:44,200 --> 01:39:47,300 Really? You're just saying that. 1175 01:39:47,400 --> 01:39:49,600 You're an officer. What do you care? 1176 01:39:49,700 --> 01:39:52,600 You know perfectly well it isn't so. 1177 01:40:18,300 --> 01:40:22,300 I'm on the brink of a shame from which no man ever rises. 1178 01:40:23,500 --> 01:40:27,800 But only in that shame will I find my everlasting peace. 1179 01:40:30,000 --> 01:40:31,900 I am so weak. 1180 01:40:33,200 --> 01:40:35,200 I've been conquered. 1181 01:40:36,300 --> 01:40:38,800 Totally conquered. 1182 01:40:41,400 --> 01:40:43,700 And my thoughts are sad. 1183 01:40:45,300 --> 01:40:47,700 I have feelings of autumn... 1184 01:40:49,200 --> 01:40:50,900 soilings... 1185 01:40:52,700 --> 01:40:55,700 fine mortal wounds in me. 1186 01:41:16,200 --> 01:41:19,200 I will never find peace until you take me. 1187 01:41:20,400 --> 01:41:22,600 It must be done so that afterwards... 1188 01:41:22,700 --> 01:41:25,300 I can lie across your thighs like a Pietà... 1189 01:41:25,400 --> 01:41:27,400 cradling a dead Jesus. 1190 01:41:48,100 --> 01:41:50,900 That's the guy who shot me. I recognize him. 1191 01:42:23,700 --> 01:42:26,500 Querelle, finally! 1192 01:42:28,300 --> 01:42:31,000 Why did you keep me waiting so long? 1193 01:42:33,000 --> 01:42:35,000 You want to hurt me? 1194 01:42:35,600 --> 01:42:37,200 Destroy me? 1195 01:42:40,000 --> 01:42:42,000 My longing for you... 1196 01:42:43,100 --> 01:42:44,800 is so strong... 1197 01:42:45,500 --> 01:42:47,400 so deep... 1198 01:42:48,000 --> 01:42:49,800 endless. 1199 01:42:52,300 --> 01:42:54,300 What's all this about? 1200 01:42:54,400 --> 01:42:56,200 Why are you crying? 1201 01:42:57,300 --> 01:42:59,600 Because you've been longing for me? 1202 01:43:00,900 --> 01:43:03,800 Do you know who you've been longing for? 1203 01:43:05,100 --> 01:43:07,400 Your husband's boyfriend. 1204 01:43:07,900 --> 01:43:09,700 His piece of ass. 1205 01:43:11,000 --> 01:43:14,100 Look at him! Big Nono! 1206 01:43:14,200 --> 01:43:17,100 The best stallion that ever existed! 1207 01:43:17,200 --> 01:43:19,500 - That can't be true! - Why shouldn't it be true? 1208 01:43:19,600 --> 01:43:21,800 Cut it out, kid. 1209 01:43:21,800 --> 01:43:23,800 There's no point in it. 1210 01:43:26,900 --> 01:43:29,600 You fucked with Nono... 1211 01:43:31,800 --> 01:43:33,400 only because... 1212 01:43:33,500 --> 01:43:36,800 you love your brother madly, right? 1213 01:43:36,800 --> 01:43:39,700 More and more, Lysiane was left out of the game. 1214 01:43:39,800 --> 01:43:43,200 All that was most beautiful and most incredible took place without her. 1215 01:43:43,300 --> 01:43:45,300 Believe whatever you want. 1216 01:43:46,300 --> 01:43:51,200 So, kid, you're nothing more than a fairy, right? 1217 01:43:58,900 --> 01:44:01,500 - What's so funny about it? - Nothing. 1218 01:44:02,500 --> 01:44:05,200 Except that makes Nono a fairy too! 1219 01:44:07,900 --> 01:44:09,600 I think that's pretty funny. 1220 01:44:09,700 --> 01:44:13,100 - And Robert? - What do I care about Robert? 1221 01:44:13,100 --> 01:44:15,800 - I'm me! - You're disgusting! 1222 01:44:17,100 --> 01:44:18,900 You're my enemy! 1223 01:44:19,000 --> 01:44:20,700 You've destroyed me. 1224 01:44:23,700 --> 01:44:26,700 You have mysterious powers. 1225 01:44:28,900 --> 01:44:31,600 They multiply infinitely. 1226 01:44:33,900 --> 01:44:35,900 You're not a human being. 1227 01:44:36,900 --> 01:44:39,400 You don't belong to this earth! 1228 01:44:40,100 --> 01:44:43,700 When looking at Querelle, Lysiane had already lost that feeling... 1229 01:44:43,800 --> 01:44:47,700 fencers call "the fraternity of the sword. " 1230 01:44:47,800 --> 01:44:49,500 She was alone. 1231 01:44:55,100 --> 01:44:57,000 I know now... 1232 01:44:57,100 --> 01:44:59,300 why I feel so abandoned. 1233 01:45:25,500 --> 01:45:28,700 Querelle's inner harmony was indestructible... 1234 01:45:28,800 --> 01:45:31,600 because it was sealed in that heaven of heavens... 1235 01:45:31,600 --> 01:45:33,500 where beauty unites with beauty. 1236 01:46:07,500 --> 01:46:09,100 What's with you? 1237 01:46:09,200 --> 01:46:12,200 I was wrong! You haven't got a brother. 1238 01:46:14,500 --> 01:46:16,400 You understand? 1239 01:46:16,500 --> 01:46:21,200 I made a mistake. Do you hear me? 1240 01:46:21,200 --> 01:46:23,500 You haven't got a brother. 1241 01:46:24,700 --> 01:46:27,600 He hasn't got a brother at all. 1242 01:47:11,000 --> 01:47:13,200 His birth certificate states... 1243 01:47:13,300 --> 01:47:18,000 "Born December 19, 1918, 10:00 A.M. 1244 01:47:18,100 --> 01:47:20,000 Mother: Gabrielle Genet. 1245 01:47:20,100 --> 01:47:22,100 Father: unknown. 1246 01:47:22,200 --> 01:47:24,800 Apart from his books, we know nothing about him. 1247 01:47:25,000 --> 01:47:27,400 Not even the date of his death... 1248 01:47:27,500 --> 01:47:31,600 which to him seems near. Jean Genet. " 1249 01:47:32,500 --> 01:47:51,600 © anoXmous @ https://kickass.so/user/anoXmous/ 104488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.