All language subtitles for Murdoch Mysteries s14e09 The 38 Murdoch Special.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,862 --> 00:00:42,862 2 00:01:03,709 --> 00:01:05,524 Hey! Guess what I have for you? 3 00:01:05,625 --> 00:01:07,310 Whoa! Thank you. 4 00:01:08,092 --> 00:01:09,256 Bye. 5 00:01:09,992 --> 00:01:11,876 - Momo! - There you are! 6 00:01:12,457 --> 00:01:15,230 There you... are. I got something for you this morning, Nomi. 7 00:01:15,240 --> 00:01:18,411 No. I keep saying I don't need noth... No. 8 00:01:19,127 --> 00:01:21,170 This, this is too nice. It looks valuable. 9 00:01:21,196 --> 00:01:25,269 - You can sell it. - It made me think of you, so it's for you. 10 00:01:26,144 --> 00:01:27,244 Thank you. 11 00:01:27,739 --> 00:01:29,193 - I got to go, yeah? - Oh, walk with me. 12 00:01:29,200 --> 00:01:30,513 What's the hurry? 13 00:01:30,532 --> 00:01:32,162 I'm meeting a man down at the public house. 14 00:01:32,188 --> 00:01:33,377 Who? 15 00:01:33,840 --> 00:01:35,905 It's a job, girl. I'll see you tomorrow. 16 00:01:46,823 --> 00:01:49,917 Caught in the blaze. Proprietor, perhaps? 17 00:01:50,308 --> 00:01:53,292 Could be. The only body found by the firemen. 18 00:01:54,332 --> 00:01:57,497 Miss Hart, are congratulations in order? 19 00:01:58,538 --> 00:02:00,262 I suppose they are. 20 00:02:00,978 --> 00:02:03,804 Well, I'm sure the wedding will be lovely. 21 00:02:03,948 --> 00:02:05,698 - It was. - Sir. 22 00:02:06,182 --> 00:02:08,107 There's a room in the back. It's also burned out. 23 00:02:08,137 --> 00:02:10,094 - Anything of interest? - Yes. These. 24 00:02:11,334 --> 00:02:12,538 Pipe... 25 00:02:12,883 --> 00:02:14,443 Part of an opium lamp. 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,018 There are lots of them in there, sir. 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,846 Right. An opium den. 28 00:02:17,913 --> 00:02:20,938 Well, not much of one. I only found the one tin of opium. 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,274 Blue Dragon opium. 30 00:02:23,279 --> 00:02:25,575 Well, that's likely the cause of the blaze, then. 31 00:02:25,616 --> 00:02:28,211 He was smoking and then 32 00:02:28,411 --> 00:02:30,404 knocked over the lamp as he fell asleep. 33 00:02:30,743 --> 00:02:32,437 Strange that no one else was in there, though. 34 00:02:32,740 --> 00:02:34,912 - Detective. - Miss Hart? 35 00:02:35,242 --> 00:02:37,666 I think you may want to reconsider your cause of death. 36 00:02:38,752 --> 00:02:40,430 This man didn't die in the fire. 37 00:02:40,708 --> 00:02:42,346 He'd been shot in the back of the head. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,834 What? 39 00:02:50,067 --> 00:02:52,528 His name Lai. George Lai. 40 00:02:52,718 --> 00:02:53,969 He my cousin. 41 00:02:54,633 --> 00:02:57,439 George Lai. He was a pawn broker? 42 00:02:57,897 --> 00:02:59,786 Buy, sell, yes. 43 00:03:01,320 --> 00:03:03,322 - And opium? - No. 44 00:03:03,358 --> 00:03:05,870 There was an opium den in the back of the shop. 45 00:03:07,116 --> 00:03:09,175 He sell before. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,920 Opium den. 47 00:03:10,982 --> 00:03:12,244 Chinatown. 48 00:03:12,887 --> 00:03:15,054 Beautiful den, very lavish. 49 00:03:15,177 --> 00:03:17,221 Before new law come. 50 00:03:17,509 --> 00:03:20,031 Then he close opium den. 51 00:03:21,040 --> 00:03:24,499 Evidence strongly suggests that it was still in operation. 52 00:03:24,566 --> 00:03:26,366 It's likely what caused the fire. 53 00:03:26,553 --> 00:03:27,819 He stop. 54 00:03:28,067 --> 00:03:29,683 Before, yes. 55 00:03:29,848 --> 00:03:31,557 Very good opium. Now, 56 00:03:32,036 --> 00:03:33,507 no more opium! 57 00:03:40,921 --> 00:03:42,290 38 special. 58 00:03:42,388 --> 00:03:43,701 As common as they come. 59 00:03:46,033 --> 00:03:47,386 Doesn't tell us much. 60 00:03:47,484 --> 00:03:49,821 No murder weapon was found at the scene of the crime, 61 00:03:50,032 --> 00:03:52,106 so the killer is likely still armed. 62 00:03:52,960 --> 00:03:54,865 I did find this in his waistcoat. 63 00:03:54,916 --> 00:03:57,629 Seems the wool shielded it from the fire. 64 00:04:01,485 --> 00:04:03,909 It's a rail cargo manifest. 65 00:04:04,599 --> 00:04:10,452 It seems he was expecting a rather large shipment of camera lenses. 66 00:04:11,179 --> 00:04:13,769 HART: At a pawn shop? That's unusual. 67 00:04:14,453 --> 00:04:15,612 Indeed. 68 00:04:17,907 --> 00:04:20,013 - You're welcome. - MURDOCH: Thank you. 69 00:04:20,883 --> 00:04:22,762 You don't think it was camera lenses at all. 70 00:04:22,772 --> 00:04:24,353 You think it was a shipment of opium. 71 00:04:24,369 --> 00:04:27,431 But the Opium Law has forced the entire trade underground. 72 00:04:27,462 --> 00:04:29,938 Sodding bureaucrats. They just want the money from the citations. 73 00:04:29,963 --> 00:04:34,606 Well, sir, opium addiction is a dangerous vice. It ruins lives. 74 00:04:34,657 --> 00:04:36,269 So does alcohol. 75 00:04:36,676 --> 00:04:37,865 So does love. 76 00:04:38,076 --> 00:04:39,506 What's your bloody point, Watts? 77 00:04:39,748 --> 00:04:41,802 And what are you doing sitting there like Jack Horner? 78 00:04:41,946 --> 00:04:45,719 Oh, I don't care for laws intended only to curtail 79 00:04:45,734 --> 00:04:50,414 individual behaviour in pursuit of morality. 80 00:04:50,589 --> 00:04:53,482 In this case, perhaps the law was put into place 81 00:04:53,507 --> 00:04:56,597 to protect people from a vice that would otherwise consume them. 82 00:04:56,695 --> 00:04:58,146 BRACKENREID: Doesn't make sense, though, does it? 83 00:04:58,486 --> 00:05:00,596 We fought wars for the right to sell opium 84 00:05:00,843 --> 00:05:02,795 and now we're handing out fines to people who smoke 85 00:05:02,805 --> 00:05:04,822 the same stuff that the King sells in China 86 00:05:04,848 --> 00:05:07,087 to fund the bloody navy. It's totally illogical! 87 00:05:07,190 --> 00:05:09,970 The hypocrisy is difficult to reconcile. 88 00:05:10,387 --> 00:05:12,116 But the law is now the law. 89 00:05:12,224 --> 00:05:15,478 And the law possibly led to murder. 90 00:05:20,455 --> 00:05:23,379 Nomi. What a pleasant surprise. What are you doing here? 91 00:05:23,585 --> 00:05:24,738 I need your help. 92 00:05:24,831 --> 00:05:26,905 It's my friend, Momo. He's gone missing. 93 00:05:27,003 --> 00:05:28,393 All right. Who is he? 94 00:05:28,450 --> 00:05:29,927 He's a ragpicker from the Ward. 95 00:05:30,158 --> 00:05:31,955 I see him on his usual route in the morning, 96 00:05:31,975 --> 00:05:33,489 but this morning he didn't come by. 97 00:05:34,061 --> 00:05:35,579 So, you saw him yesterday then? 98 00:05:35,965 --> 00:05:38,127 Yes. He said he was going straight to the pub, 99 00:05:38,148 --> 00:05:40,363 but when I went there to check in, they said he never came by. 100 00:05:40,579 --> 00:05:41,856 That's not unusual. 101 00:05:42,092 --> 00:05:44,465 Ragpickers often attract the attention of the police. 102 00:05:44,862 --> 00:05:46,746 Did you check with your local Station House? 103 00:05:47,677 --> 00:05:50,389 - I don't feel comfortable going to the police. - Why not? 104 00:05:51,172 --> 00:05:53,954 Well, people like me, for one thing, aren't taken seriously. 105 00:05:54,927 --> 00:05:57,702 Mm. I'll ask around. I'm sure he'll turn up. 106 00:05:58,634 --> 00:05:59,807 Thank you. 107 00:06:07,410 --> 00:06:09,840 Not exactly a model citizen this Momo, is he? 108 00:06:09,876 --> 00:06:11,240 Nah, he's not such a bad guy. 109 00:06:11,271 --> 00:06:12,795 We've come to know him fairly good, though. 110 00:06:12,862 --> 00:06:14,571 One of many. It's the Ward. 111 00:06:14,833 --> 00:06:16,666 And he's not in your cells right now? 112 00:06:17,577 --> 00:06:20,007 Haven't seen him in a few days, so far as I can recall. 113 00:06:20,331 --> 00:06:22,004 - Sir. - Tom, 114 00:06:22,822 --> 00:06:24,176 to what do we owe the pleasure? 115 00:06:24,197 --> 00:06:26,153 Inspector Decker. Good morning to you, sir. 116 00:06:26,385 --> 00:06:29,297 Your constables were just giving me some information on a criminal. 117 00:06:29,750 --> 00:06:32,895 - I've had trouble finding him. This chap. - Oh, they were, were they? 118 00:06:33,240 --> 00:06:34,954 Well, I hope they were helpful. 119 00:06:35,490 --> 00:06:36,910 Mamadu Shadd. 120 00:06:37,069 --> 00:06:40,550 He's a ragpicker. He probably got in a spot of trouble, left town. 121 00:06:41,373 --> 00:06:42,995 My thoughts precisely. 122 00:06:43,277 --> 00:06:44,482 Hey, Tom. 123 00:06:44,956 --> 00:06:47,519 Next time you need something, come to me, will you? 124 00:06:49,080 --> 00:06:51,257 NOMI: These charges are all for public drunkenness 125 00:06:51,273 --> 00:06:52,780 and selling things on the sabbath. 126 00:06:52,883 --> 00:06:55,209 He's not a criminal. He's just poor. 127 00:06:55,245 --> 00:06:56,445 Whoa! 128 00:06:56,465 --> 00:06:57,664 Oh! 129 00:06:58,107 --> 00:07:00,336 Miss Nomi, Miss Nomi! Have you seen Momo? 130 00:07:00,351 --> 00:07:02,570 He said he was going to bring us a new ball today. 131 00:07:03,837 --> 00:07:05,669 He's away today, but he'll be back soon. 132 00:07:05,695 --> 00:07:08,408 And I know you two aren't playing ball on a Sunday, anyhow, are you? 133 00:07:08,480 --> 00:07:11,573 - No, Ma'am. - NOMI: Very well. Carry on then. 134 00:07:13,961 --> 00:07:16,267 As I said, not a criminal. 135 00:07:16,354 --> 00:07:18,357 People like him find trouble all the time. 136 00:07:18,372 --> 00:07:19,742 He probably had to leave town for a while. 137 00:07:19,752 --> 00:07:22,988 That isn't like him. He has no enemies. He never hurt anyone. 138 00:07:23,606 --> 00:07:25,624 Or maybe you don't know him as well as you think you do. 139 00:07:25,881 --> 00:07:28,308 Even if that is true, I'm worried. 140 00:07:28,409 --> 00:07:29,752 I want to find him. 141 00:07:29,937 --> 00:07:32,228 I heard someone say they thought they'd seen him in Rosedale. 142 00:07:32,516 --> 00:07:34,709 Nomi, he'll turn up. Just drop it. 143 00:07:36,751 --> 00:07:38,153 Can I keep this? 144 00:07:38,662 --> 00:07:40,273 Make sure you don't lose it! 145 00:07:43,753 --> 00:07:46,302 - MURDOCH: What is it? - It's mayonnaise. 146 00:07:47,055 --> 00:07:48,535 From a jar! 147 00:07:49,797 --> 00:07:51,952 It's brand new. It's all the rage, apparently. 148 00:07:53,329 --> 00:07:56,076 Should there be other ingredients with the mayonnaise? 149 00:07:56,082 --> 00:07:57,762 William, just try it! 150 00:08:03,340 --> 00:08:04,819 Well? 151 00:08:06,608 --> 00:08:09,892 - Well, it's something. - So, how goes the case? 152 00:08:10,021 --> 00:08:11,658 Have you found your murderer yet? 153 00:08:12,314 --> 00:08:16,982 No. But we found a great deal of opium paraphernalia in Mr. Lai's shop. 154 00:08:17,245 --> 00:08:20,637 Although only one actual tin of opium, 155 00:08:20,714 --> 00:08:22,258 the Blue Dragon brand. 156 00:08:22,603 --> 00:08:24,644 - Sounds exotic. - Hm. 157 00:08:24,992 --> 00:08:27,875 Mr. Lai had recently received a large shipment 158 00:08:27,907 --> 00:08:30,172 of camera lenses from British Columbia. 159 00:08:30,217 --> 00:08:32,688 I can find no manufacturer on record 160 00:08:32,694 --> 00:08:34,895 that makes camera lenses in British Columbia. 161 00:08:35,525 --> 00:08:41,379 But Blue Dragon opium comes from a refinery just outside of Vancouver. 162 00:08:41,585 --> 00:08:43,253 So, you think it was stolen. 163 00:08:43,433 --> 00:08:46,391 Someone knew he was receiving a shipment and robbed him? 164 00:08:46,899 --> 00:08:49,810 And, in the process, killed him, burned down his shop to cover it up. 165 00:08:54,128 --> 00:08:56,151 CARMICHAEL: Good morning, dearest wife. 166 00:08:56,692 --> 00:08:59,764 Your husband comes bearing gifts. 167 00:09:00,639 --> 00:09:01,962 HART: We're on the front page. 168 00:09:02,039 --> 00:09:03,480 We will be. 169 00:09:04,278 --> 00:09:05,683 Tomorrow's paper. 170 00:09:06,173 --> 00:09:08,267 But, ah, what do you think? Do you, ah, 171 00:09:08,663 --> 00:09:10,542 like seeing yourself in print? 172 00:09:10,907 --> 00:09:12,565 It's not the first time. 173 00:09:12,899 --> 00:09:14,619 But do you like it? 174 00:09:15,803 --> 00:09:17,260 I do. 175 00:09:17,440 --> 00:09:18,701 Good. 176 00:09:18,984 --> 00:09:20,754 Well, the Gazette will run something, too. 177 00:09:21,048 --> 00:09:23,143 I'm working on getting it above the fold. 178 00:09:23,184 --> 00:09:26,231 If this hasn't been printed yet could we make some changes? 179 00:09:26,283 --> 00:09:28,481 My friend, Rolph Dalhousie, owns the bloody rag. 180 00:09:28,512 --> 00:09:30,103 You have it say anything you like. 181 00:09:30,359 --> 00:09:33,437 _ 182 00:09:34,240 --> 00:09:36,412 Good. I want it to say, 183 00:09:36,470 --> 00:09:39,328 "Mrs. Carmichael is now the wealthiest woman in Canada." 184 00:09:39,347 --> 00:09:41,397 Well, I'm not sure that's true. I mean, we're rich, but... 185 00:09:41,408 --> 00:09:43,549 If people believe it to be true, then what's the difference? 186 00:09:44,671 --> 00:09:47,456 Oh! I fixed the headline. 187 00:09:50,816 --> 00:09:52,108 I love it. 188 00:09:53,730 --> 00:09:55,517 NOMI: Have you seen this man? 189 00:09:56,598 --> 00:09:57,884 Are you sure? 190 00:09:59,397 --> 00:10:01,580 I beg your pardon! Have you seen this man? 191 00:10:03,691 --> 00:10:05,065 What are you doing here, Miss? 192 00:10:05,348 --> 00:10:07,672 - I'm looking for my friend. - Where are you from? 193 00:10:07,729 --> 00:10:10,499 - I'm from the Ward. - Well, you're a long way from the Ward. 194 00:10:10,782 --> 00:10:12,110 How'd he get here? 195 00:10:12,301 --> 00:10:13,896 - Where? - Rosedale. 196 00:10:14,360 --> 00:10:15,564 You're not from this neighbourhood. 197 00:10:15,744 --> 00:10:17,296 Well, I took a hansom. 198 00:10:17,378 --> 00:10:20,101 Excursions are also not permitted on Sundays. 199 00:10:20,184 --> 00:10:23,548 Are you serious? I've seen many other people taking hansoms all day. 200 00:10:23,563 --> 00:10:25,179 I'm going to have to take you on down to the station. 201 00:10:25,334 --> 00:10:27,223 No. That's completely ridiculous. 202 00:10:27,228 --> 00:10:28,782 - Ma'am. - Get your hands off me! 203 00:10:29,256 --> 00:10:31,963 - Stop this! I've done nothing wrong! - That's enough. 204 00:10:31,989 --> 00:10:33,507 Enough! 205 00:10:35,051 --> 00:10:36,565 Sir, you're hurting me. 206 00:10:37,790 --> 00:10:39,627 I didn't do anything! 207 00:10:41,074 --> 00:10:42,824 Stop this! Let me go! 208 00:10:42,845 --> 00:10:44,698 I've done nothing wrong! 209 00:10:45,954 --> 00:10:47,318 Oh, Doctor! 210 00:10:47,853 --> 00:10:50,201 There's something I was hoping to speak with you about. 211 00:10:50,227 --> 00:10:51,365 Yes? 212 00:10:51,488 --> 00:10:54,952 Are you familiar with the work of a Dr. Von Schrenck-Notzing? 213 00:10:55,163 --> 00:10:56,733 Ah, the psychiatrist? Yes. 214 00:10:56,749 --> 00:10:58,684 He works with hypnosis, does he not? 215 00:10:59,013 --> 00:11:02,302 Hypnosis and deviant sexual impulses. Yes. 216 00:11:04,055 --> 00:11:07,391 He boasts a perfect success rate with his patients. 217 00:11:08,698 --> 00:11:11,098 That seems suspect 218 00:11:11,207 --> 00:11:13,728 considering what he claims to cure. 219 00:11:15,603 --> 00:11:17,767 Well, perhaps it is. Nonetheless. 220 00:11:18,837 --> 00:11:20,556 Are you asking something from me? 221 00:11:20,736 --> 00:11:23,259 You have experience working with hypnosis, do you not? 222 00:11:23,301 --> 00:11:24,315 Some. 223 00:11:24,660 --> 00:11:26,373 Then I would like you to treat me. 224 00:11:28,519 --> 00:11:30,722 You are aware of my... 225 00:11:31,268 --> 00:11:34,147 - Yes, I'm aware. - Then you understand what I'm asking. 226 00:11:34,610 --> 00:11:37,226 - Well, I do. But I... - Please. 227 00:11:37,555 --> 00:11:41,086 Please just consider it. 228 00:11:43,376 --> 00:11:44,674 I need your help. 229 00:11:50,656 --> 00:11:53,291 - What the bloody hell happened? - I was arrested for being coloured. 230 00:11:53,579 --> 00:11:56,163 - The constable said you hit him. - After he grabbed me. 231 00:11:56,246 --> 00:11:57,774 They saw a coloured woman in Rosedale 232 00:11:57,795 --> 00:12:00,322 and they found a reason to arrest me, simple as that. 233 00:12:00,436 --> 00:12:02,439 None of this would have happened if you'd just dropped it. 234 00:12:02,490 --> 00:12:04,997 None of this would have happened if you agreed to help me. 235 00:12:08,616 --> 00:12:11,133 - Well, what are you waiting for? Come on. Let's go. - Where? 236 00:12:11,158 --> 00:12:12,610 To find your friend. 237 00:12:17,217 --> 00:12:18,988 Yeah. That's my signature. 238 00:12:19,786 --> 00:12:22,637 So you received this shipment at the railway port? 239 00:12:22,884 --> 00:12:24,155 Suppose I did. 240 00:12:24,490 --> 00:12:25,587 You don't remember? 241 00:12:25,649 --> 00:12:27,748 I receive a lot of shipments. It's my job. 242 00:12:29,616 --> 00:12:33,224 It's my understanding that these manifests are kept on file 243 00:12:33,893 --> 00:12:35,548 at your company's offices. 244 00:12:35,799 --> 00:12:37,065 Sure. 245 00:12:37,215 --> 00:12:40,782 Then why was this one found in the waistcoat of a dead man? 246 00:12:42,656 --> 00:12:43,870 Lai's dead? 247 00:12:44,358 --> 00:12:46,387 - So you knew him? - Yeah. A little. 248 00:12:46,696 --> 00:12:48,647 He was murdered. Last night. 249 00:12:49,188 --> 00:12:50,928 Did you give this manifest to him? 250 00:12:51,062 --> 00:12:52,508 Yeah. Yesterday morning. 251 00:12:52,560 --> 00:12:54,284 Did he tell you why he wanted it? 252 00:12:54,639 --> 00:12:56,132 Yeah. He said it was for proof. 253 00:12:56,677 --> 00:12:58,999 Said he got a shipment that was stolen from him. 254 00:12:59,405 --> 00:13:02,133 He wanted to prove it arrived in Toronto and that it was his. 255 00:13:02,257 --> 00:13:04,804 - He was going to confront the thief? - Yeah. 256 00:13:05,092 --> 00:13:07,481 He was worried. Scared. 257 00:13:08,037 --> 00:13:09,406 Think he was expecting a fight. 258 00:13:10,050 --> 00:13:13,025 So he knew who the thief was? Did he give you a name? 259 00:13:13,508 --> 00:13:14,687 No. 260 00:13:15,742 --> 00:13:17,070 But I saw the man. 261 00:13:18,738 --> 00:13:20,138 I went down to Lai's shop 262 00:13:20,221 --> 00:13:22,869 to give him the paper and get my money. 263 00:13:23,513 --> 00:13:25,556 When I was leaving, I saw a man coming. 264 00:13:25,886 --> 00:13:27,225 It was him. I know it. 265 00:13:28,182 --> 00:13:29,587 It's the man that killed him. 266 00:13:30,267 --> 00:13:33,459 - Yes, I saw him and I called the police straightaway. - When was this? 267 00:13:33,479 --> 00:13:35,795 This morning and they never even showed up, did they? 268 00:13:35,872 --> 00:13:37,242 Where did you see him? 269 00:13:37,921 --> 00:13:40,186 Going into the laneway around the corner. 270 00:13:40,581 --> 00:13:42,158 Up to no good, I'm sure. 271 00:13:43,011 --> 00:13:45,287 Thank you, ma'am. We'll take care of it. 272 00:13:46,542 --> 00:13:47,752 What? 273 00:13:47,932 --> 00:13:50,284 You told me so? Well, go on! Say it! 274 00:13:50,591 --> 00:13:51,978 I didn't say a thing. 275 00:13:54,644 --> 00:13:56,023 That's Momo's cart. 276 00:13:56,523 --> 00:13:57,959 Look. 277 00:14:02,601 --> 00:14:04,099 Have you found your killer yet, Murdoch? 278 00:14:04,259 --> 00:14:07,167 I have a sketch of the suspect. Sir, what is all of this? 279 00:14:07,445 --> 00:14:10,415 Oh, we found it in Rosedale; belongs to Nomi's friend. 280 00:14:12,922 --> 00:14:14,245 What is it? 281 00:14:14,667 --> 00:14:16,972 A tin of Blue Dragon opium. 282 00:14:17,662 --> 00:14:19,650 Sir, I believe this may have something to do 283 00:14:19,666 --> 00:14:21,215 with the case I'm working on. 284 00:14:21,745 --> 00:14:23,053 How do you mean? 285 00:14:25,281 --> 00:14:27,108 Are the two of you looking for this man? 286 00:14:27,144 --> 00:14:29,872 Oh, no. That's him. 287 00:14:31,169 --> 00:14:32,574 That's Momo. 288 00:14:42,247 --> 00:14:43,719 It can't be. 289 00:14:44,944 --> 00:14:46,406 Momo is not a killer. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,157 MURDOCH: There's an eyewitness. 291 00:14:49,310 --> 00:14:53,518 Sir, he was seen outside at the pawn shop shortly before the murder. 292 00:14:53,601 --> 00:14:57,516 - He has a stolen tin of opium in his cart. - No. 293 00:14:58,618 --> 00:15:02,922 - Was he an opium smoker? - No! I don't think so. 294 00:15:03,122 --> 00:15:04,601 BRACKENREID: Where would he have gotten it? 295 00:15:04,832 --> 00:15:06,770 He probably just found it. 296 00:15:06,982 --> 00:15:09,672 I mean, that was his job. He sells whatever he finds. 297 00:15:10,222 --> 00:15:12,730 - We need to find him. - We'll search the Ward. 298 00:15:12,880 --> 00:15:15,374 If he abandoned the cart in Rosedale, maybe he went back home? 299 00:15:15,394 --> 00:15:16,722 Well, let me look for him. 300 00:15:16,868 --> 00:15:19,657 There's no chance anyone would believe a pair of coppers. 301 00:15:20,383 --> 00:15:22,205 We aren't dressed as constables. 302 00:15:22,225 --> 00:15:24,789 There's no reason to think anyone would know we are. 303 00:15:25,247 --> 00:15:26,369 They'll know. 304 00:15:28,840 --> 00:15:32,183 All right. Ask around. But if you find anything out, let me know. 305 00:15:34,383 --> 00:15:36,680 Sir, the murder weapon has not been recovered. 306 00:15:36,725 --> 00:15:39,388 - He could still be armed. - I know that. 307 00:15:42,071 --> 00:15:44,297 Henry. Where is Watts? 308 00:15:44,767 --> 00:15:45,983 I have no idea. 309 00:15:46,047 --> 00:15:48,479 Right. I need you to gather a few of the constables 310 00:15:48,492 --> 00:15:51,413 and search the entire city for every opium den. 311 00:15:51,490 --> 00:15:55,673 You are looking for tins of Blue Dragon opium. 312 00:15:55,801 --> 00:15:58,034 Ah, sir, opium dens are illegal. 313 00:15:58,517 --> 00:15:59,875 Yes. 314 00:16:00,068 --> 00:16:01,560 How am I supposed to find them? 315 00:16:03,542 --> 00:16:06,695 Use that famous Henry Higgins ingenuity. 316 00:16:07,390 --> 00:16:08,889 Well, all right. 317 00:16:09,899 --> 00:16:12,757 I discovered an irregularity while conducting my postmortem. 318 00:16:14,226 --> 00:16:16,191 A burn mark on his palm. 319 00:16:16,695 --> 00:16:19,325 MURDOCH: His entire body is badly burned, Miss Hart. 320 00:16:19,422 --> 00:16:21,030 Why is that of interest? 321 00:16:21,313 --> 00:16:22,800 His fist was clenched. 322 00:16:23,102 --> 00:16:26,795 Perhaps he touched something, burned his hand, then 323 00:16:26,892 --> 00:16:28,352 clenched his fist. 324 00:16:28,417 --> 00:16:30,341 Would he have been shot in the back of the head? 325 00:16:30,592 --> 00:16:32,258 Have you determined whether he was shot 326 00:16:32,284 --> 00:16:35,680 - before or after the fire broke out? - No. 327 00:16:36,241 --> 00:16:39,634 If they happened in close succession, it may be impossible to tell. 328 00:16:40,560 --> 00:16:44,400 A single burn on a body that was discovered in a fire 329 00:16:44,482 --> 00:16:46,463 is hardly inconsistent, Miss Hart, 330 00:16:46,494 --> 00:16:48,821 unless you have something else? 331 00:16:49,182 --> 00:16:50,494 Not at this time. 332 00:16:51,443 --> 00:16:52,443 Thank you. 333 00:16:56,261 --> 00:16:57,768 [KNOCK AT THE DOOR] 334 00:16:58,658 --> 00:17:01,205 - What happened? I've been waiting for ya. - Momo's alive. 335 00:17:01,306 --> 00:17:03,277 His mother was waiting for me outside my door. 336 00:17:03,318 --> 00:17:05,963 She saw him this morning and he wants to see me. 337 00:17:05,994 --> 00:17:07,312 He wants to see you when? 338 00:17:07,420 --> 00:17:09,051 - Tonight. - Where? Look, I'm coming. 339 00:17:09,067 --> 00:17:11,029 - No! - Well, what exactly did he say? 340 00:17:11,061 --> 00:17:13,275 I don't know. She just said he wanted to see me. 341 00:17:13,847 --> 00:17:15,848 He's armed and dangerous. We need to find him. 342 00:17:15,867 --> 00:17:17,650 - Where did she see him? - She didn't say. 343 00:17:17,669 --> 00:17:19,625 If I hear from him, I'll let you know. 344 00:17:32,370 --> 00:17:34,405 Julia, what is it? 345 00:17:34,803 --> 00:17:36,495 What? 346 00:17:37,274 --> 00:17:38,857 Nothing. 347 00:17:40,266 --> 00:17:44,081 If it truly is nothing, then will you please stop the pacing? 348 00:17:47,428 --> 00:17:48,886 I have a patient. 349 00:17:49,564 --> 00:17:51,655 Well, a prospective patient. 350 00:17:52,983 --> 00:17:56,106 He's asked me to perform a treatment I'm not convinced will work. 351 00:17:56,214 --> 00:17:57,501 What is it? 352 00:17:58,705 --> 00:17:59,930 Hypnosis. 353 00:17:59,965 --> 00:18:03,039 Oh! Well, you have some experience with hypnosis. 354 00:18:03,049 --> 00:18:04,954 It has proven to be effective. 355 00:18:04,970 --> 00:18:06,236 JULIA: For certain things. 356 00:18:07,121 --> 00:18:10,642 He's asking me to cure him of something unconventional, 357 00:18:11,214 --> 00:18:12,794 his homosexuality. 358 00:18:14,846 --> 00:18:15,946 Oh. 359 00:18:15,991 --> 00:18:20,409 The only doctor with any record of treatment is highly suspect. 360 00:18:20,652 --> 00:18:24,221 He boasts a 100% success rate with 45 sessions and a... 361 00:18:24,360 --> 00:18:26,406 A trip to a brothel. 362 00:18:26,799 --> 00:18:29,507 - Could this treatment be harmful? - No. 363 00:18:30,588 --> 00:18:32,860 Hypnosis either works or it doesn't. 364 00:18:33,535 --> 00:18:35,266 Side effects are quite rare. 365 00:18:36,535 --> 00:18:39,552 So, you aren't concerned with the effectiveness of the treatment. 366 00:18:39,571 --> 00:18:42,156 No. I'm concerned that 367 00:18:42,246 --> 00:18:44,576 the condition shouldn't be treated at all. 368 00:18:51,016 --> 00:18:55,809 Some people are given a tremendous burden to carry in this lifetime. 369 00:18:56,566 --> 00:18:58,291 Through no fault of their own. 370 00:19:00,206 --> 00:19:02,800 Who are we to tell them that they shouldn't try 371 00:19:02,831 --> 00:19:05,090 to change their circumstances? 372 00:19:11,066 --> 00:19:12,203 Momo? 373 00:19:15,127 --> 00:19:16,949 Nomi. Nomi. 374 00:19:17,275 --> 00:19:18,309 Momo! 375 00:19:18,410 --> 00:19:19,986 - Thanks for coming. - Are you all right? 376 00:19:20,141 --> 00:19:21,484 I'm sorry, Nomi. 377 00:19:21,906 --> 00:19:24,788 - Why? What's wrong? Where have you been? - I had to go. 378 00:19:25,035 --> 00:19:26,291 It's not good. 379 00:19:26,760 --> 00:19:29,643 - I don't want to bring you into all of this. - No. It's okay. Tell me. What do you need? 380 00:19:29,788 --> 00:19:31,290 You told me you know a copper, yeah? 381 00:19:31,356 --> 00:19:33,462 - Friend of yours? - Yes. He's an Inspector. 382 00:19:33,758 --> 00:19:36,439 - Okay. So, do you remember when... - Sh! 383 00:19:37,577 --> 00:19:38,842 Who's there? 384 00:19:38,987 --> 00:19:40,917 Oi! You! Stay there! 385 00:19:41,643 --> 00:19:42,966 Bollocks! 386 00:19:43,753 --> 00:19:45,194 What are you doing? 387 00:19:45,503 --> 00:19:46,840 Momo! 388 00:19:50,680 --> 00:19:51,921 BRACKENREID: Give yourself up! 389 00:19:51,988 --> 00:19:54,211 Do you understand? You have to turn yourself in! 390 00:19:57,198 --> 00:19:58,449 Bloody hell. 391 00:19:58,505 --> 00:19:59,694 He could have gone anywhere. 392 00:19:59,751 --> 00:20:01,593 What are you doing? 393 00:20:02,257 --> 00:20:04,475 - I followed you. - I told you not to! 394 00:20:04,573 --> 00:20:06,597 You were meeting a killer. An armed killer. 395 00:20:06,612 --> 00:20:08,926 That's not true. He is my friend. 396 00:20:09,222 --> 00:20:11,240 I've had enough of this cloak and dagger stuff. 397 00:20:11,415 --> 00:20:14,158 I'm going to inform the local station house. We'll find him. 398 00:20:14,261 --> 00:20:16,813 If you find him, let me talk to him. 399 00:20:16,978 --> 00:20:19,887 You can talk to him when he's safely behind bars. 400 00:20:20,013 --> 00:20:23,382 Now, Nomi, go and get yourself inside your front door. 401 00:20:25,898 --> 00:20:29,260 This is Mamadu Shadd. Goes by Momo. 402 00:20:29,466 --> 00:20:32,596 He was last seen less than an hour ago on Terauley. 403 00:20:32,632 --> 00:20:36,537 Now, we believe he is responsible for the murder of George Lai. 404 00:20:36,553 --> 00:20:38,267 He's armed, so be careful. 405 00:20:38,334 --> 00:20:40,629 You find him and you bring him in. 406 00:20:40,660 --> 00:20:43,836 - We can't have a guy like this out on the streets. - MEN: No, sir. 407 00:20:44,011 --> 00:20:46,236 - Let's go, gents! - MEN: Yes, sir. 408 00:20:46,272 --> 00:20:48,408 - Thanks for your help. - Don't worry about it, Tom. 409 00:20:48,428 --> 00:20:50,379 They'll find this rag-bastard. 410 00:20:51,208 --> 00:20:53,504 MAN IN CROWD: Come this way. Come on! Careful! 411 00:20:55,058 --> 00:20:57,534 BRACKENREID: I could tell she was hiding something, so I followed her. 412 00:20:57,719 --> 00:21:00,566 - Was she angry? - She'll understand when this is all over. 413 00:21:00,658 --> 00:21:01,888 MAN: I see him! 414 00:21:02,872 --> 00:21:05,204 - Far side of the building. - You go that way, Murdoch. 415 00:21:07,438 --> 00:21:09,044 I just saw him. He ran this way. 416 00:21:14,128 --> 00:21:15,827 - DISTANT MAN: Stay right there. - Where the hell did he go? 417 00:21:15,859 --> 00:21:17,840 - DISTANT MAN: Don't move! - [GUNSHOT] 418 00:21:18,458 --> 00:21:19,978 That came from behind us. 419 00:21:29,362 --> 00:21:30,701 They shot him. 420 00:21:37,475 --> 00:21:39,493 It's okay. You're going to be all right. 421 00:21:39,519 --> 00:21:41,804 I had to. He had a gun. He had a gun. 422 00:21:41,882 --> 00:21:43,679 Holster your weapon, Constable. 423 00:22:01,196 --> 00:22:02,416 Bloody hell. 424 00:22:08,465 --> 00:22:10,375 DISTANT MAN: All right, what can I get for you? 425 00:22:13,582 --> 00:22:15,063 This isn't what I wanted. 426 00:22:15,442 --> 00:22:18,318 - It isn't what any of us wanted. - I didn't want to kill him. 427 00:22:18,524 --> 00:22:20,532 I saw the gun and I reacted. 428 00:22:20,995 --> 00:22:22,598 It just happened so fast. 429 00:22:22,864 --> 00:22:24,626 It could have happened to anybody in this room. 430 00:22:24,718 --> 00:22:26,499 But I'm the one who killed him. 431 00:22:27,127 --> 00:22:30,338 I killed a man, up close in the line of duty. 432 00:22:31,189 --> 00:22:32,434 It's a terrible thing. 433 00:22:33,129 --> 00:22:34,735 It stays with you forever. 434 00:22:38,627 --> 00:22:40,367 Chin up, Winchester. 435 00:22:40,521 --> 00:22:41,823 You take comfort in the fact 436 00:22:41,833 --> 00:22:45,097 - you've taken a dangerous man off the streets. - Yes, sir. 437 00:22:45,370 --> 00:22:47,244 We need to maintain order. 438 00:22:47,254 --> 00:22:50,224 Keep these people in line, for the good of everyone. 439 00:22:50,325 --> 00:22:51,759 Here, here. 440 00:23:05,820 --> 00:23:07,714 You were supposed to find him. 441 00:23:08,074 --> 00:23:09,922 - I know. - And bring him here. 442 00:23:10,379 --> 00:23:11,808 Not kill him. 443 00:23:12,581 --> 00:23:13,693 He had a gun. 444 00:23:15,664 --> 00:23:17,013 That's not true. 445 00:23:18,820 --> 00:23:21,286 There must be some explanation. 446 00:23:22,022 --> 00:23:24,910 Desperation makes a man do curious things, Nomi. 447 00:23:25,255 --> 00:23:28,030 Perhaps he never revealed this side of himself to you. 448 00:23:29,049 --> 00:23:30,929 - Oh, I can't believe it. - Sirs? 449 00:23:31,861 --> 00:23:34,758 - I have some new information. - Go on, Miss Hart. 450 00:23:34,789 --> 00:23:37,211 Detective Murdoch, after our last conversation 451 00:23:37,216 --> 00:23:38,251 I decided I would go ahead 452 00:23:38,282 --> 00:23:40,274 and look into the burn mark on Mr. Lai's hand. 453 00:23:40,306 --> 00:23:42,835 - And? - As it turns out, the area in the centre 454 00:23:42,861 --> 00:23:44,701 was far more shallow than the perimeter. 455 00:23:45,557 --> 00:23:47,236 In other words, it was ring-shaped. 456 00:23:47,706 --> 00:23:50,080 A burn like that could be caused by an opium lamp. 457 00:23:50,942 --> 00:23:52,885 - Could it have been an accident? - No. 458 00:23:53,085 --> 00:23:55,022 The intensity of the burn was too great. 459 00:23:55,272 --> 00:23:57,966 His hand would have had to have been on that lamp for quite some time. 460 00:23:58,445 --> 00:23:59,627 He was tortured. 461 00:23:59,979 --> 00:24:01,184 That was my conclusion. 462 00:24:01,209 --> 00:24:03,031 Momo would never torture someone. 463 00:24:03,886 --> 00:24:05,574 Well, this proves his innocence! 464 00:24:05,816 --> 00:24:08,993 - You don't know that, Nomi. - I can't believe I started to doubt him. 465 00:24:09,476 --> 00:24:11,014 I thought maybe something went wrong, 466 00:24:11,039 --> 00:24:12,931 that he was pushed to do something stupid. 467 00:24:12,974 --> 00:24:15,376 This doesn't absolve him completely. 468 00:24:15,658 --> 00:24:17,781 Torture would suggest that this is more 469 00:24:17,794 --> 00:24:19,776 than just a simple robbery gone wrong. 470 00:24:19,904 --> 00:24:21,571 Perhaps something personal? 471 00:24:21,642 --> 00:24:25,008 Seems a bit nefarious for a simple neighbourhood ragpicker, 472 00:24:25,072 --> 00:24:26,758 - wouldn't you think? - Oh, exactly! 473 00:24:27,099 --> 00:24:28,965 Thank you for finding all this. 474 00:24:29,866 --> 00:24:32,098 What luck I continued to look into the evidence. 475 00:24:32,137 --> 00:24:34,328 You all made me believe he was a killer. 476 00:24:34,672 --> 00:24:36,552 I hate that I even listened to you. 477 00:24:36,593 --> 00:24:39,311 - Nomi... - Everyone, was so ready to believe the worst in him. 478 00:24:39,898 --> 00:24:41,025 Why? 479 00:24:41,236 --> 00:24:43,003 Because he was coloured and poor? 480 00:24:44,216 --> 00:24:46,373 You never even gave him a chance. 481 00:24:52,725 --> 00:24:54,501 This has turned into a real mess. 482 00:24:54,784 --> 00:24:56,122 Hm. 483 00:24:56,344 --> 00:25:00,045 As suspected, his fingermarks are on the grip of the gun. 484 00:25:00,137 --> 00:25:01,790 Naturally. He was the killer. 485 00:25:01,996 --> 00:25:05,316 There is one more partial mark from the trigger to check. 486 00:25:10,890 --> 00:25:12,295 That's odd. 487 00:25:12,734 --> 00:25:14,761 - What is it? - Tented arch. 488 00:25:14,771 --> 00:25:16,006 That's very strange. 489 00:25:16,094 --> 00:25:17,602 BRACKENREID: Elaborate, Murdoch. 490 00:25:18,611 --> 00:25:20,629 Sir, it doesn't match any of the others. 491 00:25:21,200 --> 00:25:23,748 Whoever pulled the trigger on this gun last 492 00:25:24,180 --> 00:25:25,673 was not Momo. 493 00:25:26,290 --> 00:25:28,957 Bloody hell, Nomi was right. 494 00:25:32,395 --> 00:25:33,847 Llewellyn? 495 00:25:34,474 --> 00:25:35,962 Llewellyn? 496 00:25:36,667 --> 00:25:38,113 Are you all right? 497 00:25:41,613 --> 00:25:42,905 How do you feel? 498 00:25:43,122 --> 00:25:45,363 - Do you want to continue? - [STAMMERS] 499 00:25:46,974 --> 00:25:48,585 This is... 500 00:25:50,001 --> 00:25:51,416 The same. It's... 501 00:25:52,379 --> 00:25:53,640 it's the same. 502 00:25:56,084 --> 00:25:57,778 I don't feel any different. 503 00:25:59,188 --> 00:26:01,762 I don't believe the hypnosis will work for you. 504 00:26:02,869 --> 00:26:04,223 Why? 505 00:26:04,644 --> 00:26:07,888 I felt a great deal of resistance during the process. 506 00:26:07,989 --> 00:26:10,927 - I don't think you truly want to change. - Oh, no. I do. 507 00:26:11,390 --> 00:26:12,767 I have to. 508 00:26:13,352 --> 00:26:16,497 But perhaps this isn't a choice. 509 00:26:18,700 --> 00:26:20,256 We just have to accept it. 510 00:26:20,268 --> 00:26:22,502 Try to find a way to live alongside it. 511 00:26:24,175 --> 00:26:25,616 I tried that. 512 00:26:26,208 --> 00:26:28,403 I pushed it aside for weeks. 513 00:26:29,947 --> 00:26:32,184 But I can't endure this anymore. 514 00:26:33,518 --> 00:26:36,226 Changing yourself isn't going to take away that pain. 515 00:26:36,282 --> 00:26:38,526 It will stop it from happening again. 516 00:26:41,317 --> 00:26:45,224 My heart isn't broken because someone doesn't love me anymore. 517 00:26:46,964 --> 00:26:50,275 It's broken because someone isn't allowed to love me. 518 00:26:52,292 --> 00:26:53,904 But he does love you. 519 00:26:54,235 --> 00:26:55,860 You don't want to give that up. 520 00:26:59,077 --> 00:27:00,920 That's the only thing I want. 521 00:27:03,081 --> 00:27:04,744 I don't want to be like this. 522 00:27:07,282 --> 00:27:09,294 I don't expect you to understand. 523 00:27:12,619 --> 00:27:15,363 If you want to, we can try another session. 524 00:27:19,357 --> 00:27:20,567 Miss Johnston. 525 00:27:21,046 --> 00:27:22,317 Miss Hart. 526 00:27:22,868 --> 00:27:25,199 I'm here to collect Momo's body for his family. 527 00:27:26,209 --> 00:27:29,513 Of course. I'm so sorry. This must be really hard. 528 00:27:29,652 --> 00:27:31,422 Better me than his poor mother. 529 00:27:46,509 --> 00:27:48,458 I did want to say I was very impressed 530 00:27:48,484 --> 00:27:50,022 by the way you spoke out earlier. 531 00:27:50,125 --> 00:27:52,537 Anyone would be lucky to have a friend such as you. 532 00:27:53,027 --> 00:27:54,983 Fat lot of good it did Momo. 533 00:27:55,710 --> 00:27:57,241 Don't be so hard on yourself. 534 00:27:57,389 --> 00:27:59,600 You did way more for him than most would have. 535 00:28:00,433 --> 00:28:01,835 I don't know. 536 00:28:02,318 --> 00:28:04,312 I keep thinking there may have been a better outcome 537 00:28:04,324 --> 00:28:05,985 if I did some things differently. 538 00:28:06,718 --> 00:28:09,047 I could have been more agreeable for those coppers. 539 00:28:09,277 --> 00:28:11,779 They may have helped if I was less troublesome. 540 00:28:11,814 --> 00:28:14,637 - Can I give you a spot of advice? - Please. 541 00:28:15,171 --> 00:28:17,467 Don't change yourself to be who they want you to be. 542 00:28:17,786 --> 00:28:20,305 They will always only see you as one thing. 543 00:28:20,788 --> 00:28:22,189 Take what you deserve. 544 00:28:22,248 --> 00:28:25,053 Protect your heart and don't trust any of them. 545 00:28:25,279 --> 00:28:27,833 No matter what we do, we will always be vilified. 546 00:28:28,444 --> 00:28:32,041 If we fight for what's right people will see. 547 00:28:33,013 --> 00:28:34,879 They'll understand. 548 00:28:36,275 --> 00:28:39,173 I think you're in for a few more disappointments, Miss Johnston. 549 00:28:39,464 --> 00:28:40,808 BRACKENREID: Nomi. 550 00:28:41,671 --> 00:28:44,805 Miss Hart, we'd like a word about Momo's hands. 551 00:28:44,869 --> 00:28:46,780 Had he washed them recently? 552 00:28:46,858 --> 00:28:49,349 Ah, no. They were covered in days of grime, Detective. 553 00:28:49,367 --> 00:28:52,970 MURDOCH: Excellent. I'd like you to perform a gunpowder residue test. 554 00:28:53,022 --> 00:28:55,132 Already done. There wasn't any. 555 00:28:57,397 --> 00:28:59,829 That leads us to one conclusion. 556 00:29:00,382 --> 00:29:03,654 - Mr. Shadd never fired that gun. - Of course not. 557 00:29:04,027 --> 00:29:06,124 He was a ragpicker, for God's sake. 558 00:29:06,285 --> 00:29:08,736 He probably just found it and picked it up. 559 00:29:09,914 --> 00:29:11,972 An innocent man killed by the police. 560 00:29:12,198 --> 00:29:14,374 NOMI: He must have been trying to give me the gun. 561 00:29:14,876 --> 00:29:16,977 That's why he wanted to meet with me. 562 00:29:17,321 --> 00:29:19,213 I just wanted to make sure you were safe. 563 00:29:19,314 --> 00:29:20,503 NOMI: He needed me. 564 00:29:21,486 --> 00:29:24,456 If it wasn't for you, Momo would still be alive. 565 00:29:31,369 --> 00:29:33,391 ? Brethren, let us pray. ? 566 00:29:33,412 --> 00:29:38,303 ? May the Lord who frees you from sin raise you up. ? 567 00:29:38,333 --> 00:29:40,361 - ? Amen. ? - Amen! 568 00:29:41,148 --> 00:29:43,537 Let us now go in the spirit of the Lord. 569 00:29:43,568 --> 00:29:45,506 All right, all right, enough of this. 570 00:29:46,265 --> 00:29:48,154 - It's time to disperse. - No! 571 00:29:49,971 --> 00:29:51,175 What's that? 572 00:29:51,191 --> 00:29:53,306 You patrol our homes, you harass us 573 00:29:53,322 --> 00:29:55,449 and you hunt us like animals in the street. 574 00:29:55,617 --> 00:29:57,346 Now you won't even let us mourn in peace. 575 00:29:57,361 --> 00:29:58,982 Amen, sister. You tell them! 576 00:29:59,013 --> 00:30:00,573 Easy, Constable. 577 00:30:02,534 --> 00:30:06,878 Momo was the kindest, most gentle soul you could ever meet. 578 00:30:07,451 --> 00:30:10,462 But that's just the type of man that Momo was. 579 00:30:11,363 --> 00:30:13,267 He cared about his community. 580 00:30:14,683 --> 00:30:17,475 Seeing other people smile made him smile. 581 00:30:20,222 --> 00:30:23,362 He was a loving, gentle soul 582 00:30:24,712 --> 00:30:26,197 and I am going to miss him. 583 00:30:28,616 --> 00:30:32,452 Right before he died, he even gave me a small gift. 584 00:30:33,470 --> 00:30:37,727 The most beautiful carved lotus you could ever see. 585 00:30:38,628 --> 00:30:41,395 And it is something that I will cherish forever. 586 00:30:42,066 --> 00:30:43,397 - Speak, Sister! - Amen. 587 00:30:43,420 --> 00:30:46,128 So let us go and lay our friend to rest. 588 00:30:48,346 --> 00:30:49,859 As is our right. 589 00:30:50,106 --> 00:30:52,639 [ALL SPEAK IN AGREEMENT] 590 00:30:52,740 --> 00:30:53,907 All right, move it! 591 00:30:58,982 --> 00:31:02,216 Ah, sir. We found and raided three opium dens. 592 00:31:03,986 --> 00:31:05,768 These are all the tins you found? 593 00:31:06,547 --> 00:31:09,430 Well, yes, sir. It was no easy task, I can tell you. 594 00:31:12,026 --> 00:31:13,817 Unfortunately, it won't be of any help. 595 00:31:13,862 --> 00:31:16,063 None of these are Blue Dragon brand opium. 596 00:31:27,437 --> 00:31:28,729 HIGGINS: What is it, sir? 597 00:31:30,772 --> 00:31:32,013 MURDOCH: Blue Dragon. 598 00:31:33,397 --> 00:31:34,613 Where did you find this one? 599 00:31:35,153 --> 00:31:37,644 That one was found close to the original fire 600 00:31:37,675 --> 00:31:40,249 in the back of a laundry run by a woman named... 601 00:31:40,342 --> 00:31:42,982 - Sue Sing? - Yes, sir. That's it. 602 00:31:47,862 --> 00:31:50,391 - Bring her in, Henry. - Oh. Sorry, sir. Right. 603 00:31:50,462 --> 00:31:53,930 - You forgot your... - Ah. Yes. Sir. 604 00:31:57,592 --> 00:31:59,142 MAN: Thank you. 605 00:32:00,712 --> 00:32:03,410 Pardon me, but I can't let you in. 606 00:32:03,511 --> 00:32:04,852 And why is that? 607 00:32:05,572 --> 00:32:07,281 You shouldn't have been sold this ticket. 608 00:32:07,353 --> 00:32:10,323 Tonight is reserved for our special clientele. 609 00:32:10,351 --> 00:32:11,584 And I am not? 610 00:32:11,676 --> 00:32:13,323 Thank you for being so understanding. 611 00:32:13,354 --> 00:32:14,666 What's the holdup here? 612 00:32:14,697 --> 00:32:16,931 My love, what are you doing outside? The show's about to start. 613 00:32:16,962 --> 00:32:18,228 Mr. Carmichael. 614 00:32:18,352 --> 00:32:19,561 Come on, now. 615 00:32:31,901 --> 00:32:33,178 Oh, no. 616 00:32:33,698 --> 00:32:35,020 MAN: Don't move. 617 00:32:37,470 --> 00:32:38,932 Bad luck, missy. 618 00:32:38,999 --> 00:32:40,827 Move and you're dead. 619 00:32:41,095 --> 00:32:43,905 Please. Please, take what you want. 620 00:33:02,668 --> 00:33:03,779 They won't get away with this. 621 00:33:03,795 --> 00:33:06,548 - We'll get the lads onto it right away. - I'm not so sure about that. 622 00:33:06,857 --> 00:33:09,437 - Oi! Decker! - What is it? 623 00:33:10,352 --> 00:33:13,044 This young lady had her room in the Ward robbed last night. 624 00:33:13,075 --> 00:33:15,685 And your constables haven't done a single thing about it. 625 00:33:15,891 --> 00:33:16,894 Huh? 626 00:33:17,486 --> 00:33:21,267 We can't investigate every little thing that happens in the Ward, Tom. 627 00:33:21,308 --> 00:33:23,887 It's the constabulary's responsibility. 628 00:33:24,587 --> 00:33:27,341 Sure. Fine. We'll, ah, look into it when we have time. 629 00:33:27,392 --> 00:33:28,808 BRACKENREID: Decker, don't palm me off. 630 00:33:28,926 --> 00:33:30,805 You need to send someone round there right now! 631 00:33:30,820 --> 00:33:32,052 It's the Ward, Tom! 632 00:33:32,053 --> 00:33:34,683 These people are always robbing each other and all sorts. 633 00:33:34,699 --> 00:33:36,853 - It's in their nature. - That's not true. 634 00:33:37,355 --> 00:33:38,690 Why do you care so much? 635 00:33:38,746 --> 00:33:41,145 Who knows why this one's room was broken into? 636 00:33:41,165 --> 00:33:43,230 A woman like her living in the Ward. 637 00:33:43,235 --> 00:33:44,552 It's probably not aboveboard, anyway. 638 00:33:44,583 --> 00:33:46,513 Be careful what you say about my daughter! 639 00:33:46,611 --> 00:33:48,335 [LAUGHS] 640 00:33:49,884 --> 00:33:53,257 Your daughter? I didn't take you for that kind of a man, Tom. 641 00:33:53,267 --> 00:33:54,863 And what kind of man do you think I am? 642 00:33:54,878 --> 00:33:56,432 A man of integrity. 643 00:33:57,204 --> 00:33:58,599 Be careful, Tom. 644 00:33:58,812 --> 00:34:00,797 You don't want to reveal something like that 645 00:34:00,910 --> 00:34:02,285 to the wrong person. 646 00:34:04,957 --> 00:34:06,424 Are you threatening me? 647 00:34:07,680 --> 00:34:10,130 I'm just looking out for your reputation, is all. 648 00:34:10,336 --> 00:34:11,896 And what's that supposed to mean? 649 00:34:11,921 --> 00:34:13,754 Never mind him, Nomi. 650 00:34:14,176 --> 00:34:16,065 I'll sort this out myself. 651 00:34:22,159 --> 00:34:24,172 NOMI: I can't believe I left this out. 652 00:34:24,496 --> 00:34:27,186 - What is it? - It's a necklace my mother gave me. 653 00:34:29,445 --> 00:34:30,970 They didn't take it? 654 00:34:31,066 --> 00:34:32,643 They weren't trying to rob me? 655 00:34:33,170 --> 00:34:34,905 Unless they were looking for something else. 656 00:34:35,528 --> 00:34:38,133 What could they possibly be looking for in here? 657 00:34:42,761 --> 00:34:44,485 Is that the trinket that Momo gave you? 658 00:34:44,552 --> 00:34:46,148 The one that you mentioned at the funeral? 659 00:34:46,493 --> 00:34:49,782 Yes. Isn't it beautiful? 660 00:34:50,281 --> 00:34:52,562 Looks expensive. I wonder where he found it. 661 00:34:54,039 --> 00:34:56,917 - Hey! Give that back! You might break it. - You might have to. 662 00:34:56,984 --> 00:34:59,156 - There's something inside it. Give it here. - No! 663 00:34:59,831 --> 00:35:01,761 If those men were after it, it may have something to do 664 00:35:01,771 --> 00:35:03,732 with whatever Momo found himself mixed up in. 665 00:35:04,530 --> 00:35:06,867 I think there's a trick to it. 666 00:35:13,389 --> 00:35:14,820 Look. 667 00:35:16,400 --> 00:35:17,595 A film. 668 00:35:21,486 --> 00:35:22,799 You recognize this? 669 00:35:23,458 --> 00:35:26,077 Opium. Everybody know opium. 670 00:35:26,144 --> 00:35:28,419 This particular brand of opium, 671 00:35:29,062 --> 00:35:32,681 it's the same as the kind that was found in Mr. Lai's den. 672 00:35:33,325 --> 00:35:35,543 Ah. He still have den? 673 00:35:36,017 --> 00:35:37,370 I not know. 674 00:35:37,782 --> 00:35:38,997 Hm. 675 00:35:39,815 --> 00:35:42,055 This tin, along with several others, 676 00:35:42,189 --> 00:35:44,799 are the ones that were found in the back of your laundry. 677 00:35:45,468 --> 00:35:46,961 My laundry? 678 00:35:47,522 --> 00:35:48,973 I no understand. 679 00:35:49,833 --> 00:35:52,396 Oh, it's a very lavish opium den. 680 00:35:52,489 --> 00:35:55,127 La... la-vish? 681 00:35:55,530 --> 00:35:56,817 No understand. 682 00:35:56,889 --> 00:35:58,752 English not so good. 683 00:35:58,814 --> 00:36:01,449 - You don't understand the word lavish? - No! 684 00:36:01,666 --> 00:36:04,507 - No, English no good. - No good. Yes. 685 00:36:05,125 --> 00:36:06,405 Well, that's interesting. 686 00:36:06,555 --> 00:36:08,662 Because you seemed to understand the word lavish 687 00:36:08,687 --> 00:36:10,530 perfectly well the night that Mr. Lai 688 00:36:10,556 --> 00:36:12,719 was murdered when you said it to me. 689 00:36:15,235 --> 00:36:16,363 Hm. 690 00:36:17,439 --> 00:36:19,415 Apologies, Detective. 691 00:36:19,953 --> 00:36:21,763 I am not myself today. 692 00:36:22,648 --> 00:36:25,016 Such a mistake is quite rare for me. 693 00:36:25,114 --> 00:36:27,259 So you killed Mr. Lai for his opium? 694 00:36:27,275 --> 00:36:29,776 My own cousin? Never. 695 00:36:30,023 --> 00:36:33,209 I bought that opium. I had no idea it was stolen. 696 00:36:33,266 --> 00:36:34,625 MURDOCH: Who did you buy it from? 697 00:36:35,083 --> 00:36:37,105 - I do not know. - Miss Sing, 698 00:36:37,260 --> 00:36:39,967 you don't know who you purchased opium from? 699 00:36:40,189 --> 00:36:43,098 I mean, Detective, that I cannot, 700 00:36:43,190 --> 00:36:44,822 rather, will not say. 701 00:36:44,931 --> 00:36:46,104 [DOOR OPENS] 702 00:36:46,645 --> 00:36:49,455 Murdoch. I need your help with this. 703 00:36:50,243 --> 00:36:53,371 MURDOCH: Constables Gracie and Buck from Station House 1. 704 00:36:53,459 --> 00:36:56,562 They appear to be selling opium to Miss Sing. 705 00:36:56,789 --> 00:36:58,090 Bollocks! 706 00:36:58,653 --> 00:37:01,561 I can't wait to see the look on that bastard Decker's face. 707 00:37:01,828 --> 00:37:03,769 Sir, where did you get this negative? 708 00:37:04,243 --> 00:37:06,894 Momo gave this trinket box to Nomi. It was inside. 709 00:37:08,145 --> 00:37:11,821 Sir, this is a Chinese puzzle box 710 00:37:12,289 --> 00:37:15,562 and Mr. Lai did sell cameras. 711 00:37:15,598 --> 00:37:19,710 It's plausible that he gave this to Momo for safekeeping. 712 00:37:19,802 --> 00:37:22,733 And he gave it to Nomi so the men after him wouldn't find it. 713 00:37:22,785 --> 00:37:25,168 Because those men were police constables. 714 00:37:25,914 --> 00:37:28,927 Which would explain why Miss Sing is refusing to speak to me. 715 00:37:29,719 --> 00:37:31,233 Get a confession, Murdoch. 716 00:37:31,500 --> 00:37:33,615 I'm going to pay Station House 1 a visit. 717 00:37:33,919 --> 00:37:35,968 McNab! Break out the armory. 718 00:37:36,169 --> 00:37:38,392 MAN: You heard the man! Up and at 'em! 719 00:37:39,066 --> 00:37:41,706 Is this why you wouldn't tell me who sold you the opium? 720 00:37:42,077 --> 00:37:44,790 Because it was sold to you by police constables? 721 00:37:45,505 --> 00:37:46,818 Tell me everything you know, 722 00:37:46,833 --> 00:37:49,098 and you will need to testify in court. 723 00:37:50,679 --> 00:37:54,649 I'm not stupid enough to point fingers at a cop to a cop. 724 00:37:55,524 --> 00:37:57,644 Look what happened to poor Mr. Lai. 725 00:37:57,886 --> 00:38:00,259 These men need to be brought to justice. 726 00:38:00,527 --> 00:38:03,420 No harm will come to you as long as I am involved. 727 00:38:04,686 --> 00:38:06,663 You are naive, Detective. 728 00:38:06,997 --> 00:38:09,289 There will be no justice. 729 00:38:09,541 --> 00:38:11,909 No one cares about a dead Chinese man, 730 00:38:11,929 --> 00:38:13,905 far less a dead Chinese woman. 731 00:38:15,218 --> 00:38:18,260 Testifying against them is the only right thing to do. 732 00:38:18,702 --> 00:38:20,252 Don't you want to see the men 733 00:38:20,272 --> 00:38:22,537 who killed your cousin behind bars? 734 00:38:22,943 --> 00:38:26,193 They're coppers. They protect their own. 735 00:38:26,574 --> 00:38:29,457 If I testify, it will ruin my life 736 00:38:29,632 --> 00:38:33,278 and it won't even help to put the corrupt constables behind bars! 737 00:38:35,476 --> 00:38:37,957 Arrest me for the drug charge, if you must. 738 00:38:38,230 --> 00:38:40,753 I'd rather take my chances in the cells. 739 00:38:43,444 --> 00:38:44,726 BRACKENREID: Oi, Decker! 740 00:38:45,112 --> 00:38:47,742 I have two of your constables selling stolen opium 741 00:38:47,753 --> 00:38:49,287 to an underground opium den. 742 00:38:49,431 --> 00:38:52,895 Opium, mind you, that was stolen from a man who turned up dead. 743 00:38:53,621 --> 00:38:56,164 So, you tell me: what do you think should happen next? 744 00:38:56,175 --> 00:38:59,634 You are way off step, Tom. These are good men. 745 00:38:59,716 --> 00:39:01,502 Good men don't shoot people. 746 00:39:02,011 --> 00:39:04,261 You think patrolling the Ward is easy? 747 00:39:04,575 --> 00:39:07,452 You come here, puffed up like a pigeon, 748 00:39:07,487 --> 00:39:09,109 and try to arrest my men? 749 00:39:09,134 --> 00:39:11,692 Why don't you go back to the part of town you belong? 750 00:39:11,739 --> 00:39:14,366 That Momo character was the killer. What are you on about? 751 00:39:14,379 --> 00:39:16,116 He was most certainly not. 752 00:39:16,258 --> 00:39:17,976 He never fired that gun. 753 00:39:18,317 --> 00:39:22,387 But, curiously, we did find an unidentified fingermark on the trigger. 754 00:39:22,557 --> 00:39:24,863 - COP: So what? - Now, Decker, I wonder 755 00:39:25,295 --> 00:39:27,606 would your constabless be willing to give their fingermarks 756 00:39:27,616 --> 00:39:28,939 to clear themselves? 757 00:39:29,075 --> 00:39:31,276 If they truly are as innocent as you claim. 758 00:39:31,878 --> 00:39:34,040 Okay, okay. The gun was placed... 759 00:39:34,071 --> 00:39:36,570 - What are you doing? - ... but it was only because the man was guilty. 760 00:39:36,583 --> 00:39:39,099 He killed someone. We had to bring him to justice, 761 00:39:39,144 --> 00:39:41,139 - one way or the other. - Not that way, son. 762 00:39:41,223 --> 00:39:42,392 Enough! 763 00:39:42,732 --> 00:39:45,640 My men did their job, end of story. 764 00:39:45,686 --> 00:39:47,379 BRACKENREID: I don't think so, Decker. 765 00:39:47,513 --> 00:39:49,155 This time I've got proof. 766 00:39:49,696 --> 00:39:51,373 Constables Gracie and Buck, 767 00:39:51,481 --> 00:39:54,183 I'm arresting the pair of you for the murder of Mr. George Lai. 768 00:39:54,240 --> 00:39:56,155 - No way! - Take 'em away, lads. 769 00:39:56,202 --> 00:39:57,668 Get your hands off of me! 770 00:39:57,709 --> 00:40:00,261 Let's see what the Crown has to say about this. 771 00:40:01,152 --> 00:40:02,748 I'm sure we will, Decker. 772 00:40:03,309 --> 00:40:04,792 I'm sure we will. 773 00:40:09,775 --> 00:40:12,230 The Crown Attorney isn't too happy with the murder charges. 774 00:40:12,246 --> 00:40:13,868 Did he not look at the evidence? 775 00:40:13,888 --> 00:40:15,730 They're going to be charged with stealing the opium, 776 00:40:15,831 --> 00:40:18,378 lose their jobs, maybe a few weeks in jail, but nothing more. 777 00:40:18,790 --> 00:40:21,152 So, they won't be punished for Mr. Lai's murder? 778 00:40:21,374 --> 00:40:24,238 Decker and the rest of Station House 1 are lying for them. 779 00:40:24,275 --> 00:40:26,599 Counsel for the Crown says he'll never get a conviction. 780 00:40:26,984 --> 00:40:29,552 Miss Sing is refusing to testify now, anyway. 781 00:40:29,578 --> 00:40:32,566 - I'm beginning to see why. - Are you really surprised? 782 00:40:32,906 --> 00:40:34,327 What's that, Watts? 783 00:40:34,867 --> 00:40:37,759 We work for a system that builds laws to ensure 784 00:40:37,772 --> 00:40:41,163 that those who fit what society wants are rewarded, 785 00:40:41,349 --> 00:40:44,193 while those who do not are left to suffer. 786 00:40:44,341 --> 00:40:46,850 You can't get rid of the rule of law. There'd be anarchy. 787 00:40:47,426 --> 00:40:49,629 But the laws don't apply to everyone. 788 00:40:53,034 --> 00:40:55,002 There is injustice all around us. 789 00:40:55,249 --> 00:40:57,123 But we live in a democracy. 790 00:40:57,334 --> 00:41:00,572 In time, laws will evolve to reflect the people. 791 00:41:00,978 --> 00:41:03,125 Oh! Really? 792 00:41:04,174 --> 00:41:05,718 When? 793 00:41:06,477 --> 00:41:08,762 And what are we supposed to do until then? 794 00:41:09,714 --> 00:41:11,336 Our best, Watts. 795 00:41:11,593 --> 00:41:13,311 We do our best. 796 00:41:16,669 --> 00:41:19,052 - NOMI: Father. - Thank you for coming. 797 00:41:19,372 --> 00:41:21,337 Any news on the case? 798 00:41:21,723 --> 00:41:23,386 It's not looking too good. 799 00:41:23,545 --> 00:41:26,675 - The crown are not going to prosecute. - Well, we still have to do something. 800 00:41:26,759 --> 00:41:29,666 - We can't give up. - I'm so sorry, Nomi. 801 00:41:29,686 --> 00:41:32,176 - My hands are tied. - Your hands are never truly tied. 802 00:41:32,375 --> 00:41:34,898 You just have to decide what you're willing to fight for. 803 00:41:34,988 --> 00:41:37,227 - It's not that simple. - Well, like yesterday. 804 00:41:37,459 --> 00:41:39,022 You stood up for me. 805 00:41:39,286 --> 00:41:41,274 You finally said I'm your daughter. 806 00:41:42,059 --> 00:41:44,185 Well, yes, you are. 807 00:41:45,379 --> 00:41:47,631 I appreciate that more than you know. 808 00:41:49,692 --> 00:41:51,363 I'm sorry it's taken so long. 809 00:41:51,894 --> 00:41:53,790 Let's just move forward together. 810 00:41:54,131 --> 00:41:55,664 As a family. 811 00:41:56,067 --> 00:41:57,643 Come here. 812 00:41:59,438 --> 00:42:02,186 I have the most wonderful evening planned for us. 813 00:42:02,450 --> 00:42:04,542 - Is that so? - I want to show you my beautiful 814 00:42:04,549 --> 00:42:07,946 new jade opium pipe. And we can try Blue Dragon. 815 00:42:07,978 --> 00:42:09,632 It's all the rage uptown. 816 00:42:09,879 --> 00:42:11,948 - Constable. - Hello, sir. 817 00:42:13,016 --> 00:42:15,486 - Unbelievable. - What? It's only a hobby. 818 00:42:15,487 --> 00:42:17,340 Which I've taken up at your suggestion. 819 00:42:17,372 --> 00:42:19,482 In the past three days I've seen two dead bodies 820 00:42:19,502 --> 00:42:22,573 because of the Opium law, a law that doesn't seem to affect you at all. 821 00:42:22,779 --> 00:42:24,542 Of course not. Why should it? 822 00:42:24,574 --> 00:42:27,644 You go through life so easily doing whatever you please. 823 00:42:27,830 --> 00:42:30,163 Do you think I would have fared as well brandishing 824 00:42:30,199 --> 00:42:33,293 - that tin in front of that officer? - Well, that's certainly no fault of mine. 825 00:42:33,447 --> 00:42:35,152 Anyway, you would have fared just fine 826 00:42:35,165 --> 00:42:38,217 - so long as you were with me. - And that is precisely the problem. 827 00:42:38,501 --> 00:42:41,331 All right, all right. You've had your row. 828 00:42:41,679 --> 00:42:43,436 Can we get back to the merriment? 829 00:42:43,448 --> 00:42:45,421 - Where are you going? - I feel like a walk. 830 00:42:45,483 --> 00:42:46,554 - Then let's... - Alone. 831 00:42:46,580 --> 00:42:49,693 Violet. Come on! 832 00:42:50,394 --> 00:42:51,763 I'll see you at home. 833 00:42:51,964 --> 00:42:53,452 If you're conscious. 834 00:43:05,203 --> 00:43:07,236 You must be feeling very pleased with yourself. 835 00:43:07,947 --> 00:43:09,070 Of course. 836 00:43:09,367 --> 00:43:11,220 Justice was served, hm? 837 00:43:11,640 --> 00:43:13,300 We know what you did, Decker. 838 00:43:13,776 --> 00:43:16,378 Your constables may have got away with this one, 839 00:43:16,651 --> 00:43:19,837 but I'll be keeping a close eye on you lot very carefully from now on. 840 00:43:21,240 --> 00:43:22,917 Is that a threat? 841 00:43:25,403 --> 00:43:29,400 Last I checked, you are the one with a dirty little secret, Tom. 842 00:43:33,401 --> 00:43:35,537 Please excuse my clumsiness.63878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.