Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,533 --> 00:00:19,467
Not yet, Cary.
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,633
Not yet, Cary.
3
00:00:36,700 --> 00:00:38,633
Hmm.
4
00:01:37,300 --> 00:01:40,633
Barnaby,
you have the key.
Ah?
5
00:01:40,700 --> 00:01:42,833
Well, look for it,
darling.
6
00:01:42,900 --> 00:01:44,833
Hmm.
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,733
Look in this first
pocket. That's usually
where you hide it.
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,233
Oh, yeah. Oh,
but I didn't hide it.
9
00:01:54,300 --> 00:01:57,067
I put it there
so I could find it.
Here it is.
10
00:01:57,133 --> 00:01:59,867
Would you turn on the
porch light and turn off
that hall light?
11
00:02:00,067 --> 00:02:02,533
Close the door and
be sure that it's locked,
and I'll start the car.
12
00:02:02,600 --> 00:02:04,533
I understand.
13
00:02:29,967 --> 00:02:32,133
Oh, it's you.
Come on in.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,767
Barnaby.
Huh?
15
00:02:34,833 --> 00:02:37,733
We're going to a dance.
Oh, yes.
16
00:02:37,800 --> 00:02:41,767
And we're going to be
late if we don't hurry.
Oh, yeah.
17
00:02:41,833 --> 00:02:44,233
Now, let's start
all over again.
You've got your key.
18
00:02:44,300 --> 00:02:46,733
Mm-hmm.
No, it's in
that pocket.
19
00:02:46,800 --> 00:02:48,867
Oh, that's right.
I put it there
on purpose.
20
00:02:48,933 --> 00:02:52,900
And you're going
to turn the porch light on
and the hall light off...
21
00:02:52,967 --> 00:02:55,100
and then you're going
to lock the door.
22
00:02:55,167 --> 00:02:57,400
Right.
Now, come along,
darling.
23
00:03:15,200 --> 00:03:18,100
Barnaby,
are you thinking?
Hmm? Hmm?
24
00:03:18,167 --> 00:03:20,300
Oh, yeah, yeah.
25
00:03:20,367 --> 00:03:22,633
It's pretty dark
in here, isn't it?
26
00:03:24,367 --> 00:03:26,300
That's better.
27
00:03:26,367 --> 00:03:28,700
What are you
thinking about?
28
00:03:28,767 --> 00:03:31,267
About the test being made
in the lab today.
29
00:03:31,333 --> 00:03:35,267
They proved that only
23% of the formula
is being assimilated.
30
00:03:35,333 --> 00:03:38,433
Oh, the formula.
Yeah. Well, you know
what that means.
31
00:03:38,500 --> 00:03:42,267
That-That means that
73% is absolute waste.
32
00:03:42,333 --> 00:03:44,400
Seventy-three?
What happened to
the rest of it?
33
00:03:44,467 --> 00:03:47,167
No, no. Not 73, 77.
What did I say?
34
00:03:47,233 --> 00:03:49,800
Seventy-seven.
Well.
35
00:03:49,867 --> 00:03:54,733
I guess it's had very little
effect on those chimpanzees
we were experimenting with.
36
00:03:54,800 --> 00:03:57,967
We've been giving it to them
for over two months now.
Tsk, tsk, tsk.
37
00:03:58,067 --> 00:04:01,733
Well, it certainly hasn't done
what it should have done.
38
00:04:01,800 --> 00:04:03,867
I thought it was doing
rather well.
39
00:04:03,933 --> 00:04:06,267
No, no.
40
00:04:06,333 --> 00:04:08,933
No, that's the trouble.
It isn't doing
well at all.
41
00:04:09,067 --> 00:04:11,500
What about that one monkey
you told me about?
42
00:04:11,567 --> 00:04:14,333
Oh, you mean Rudolph.
He's pretty old,
isn't he?
43
00:04:14,400 --> 00:04:16,933
Well, Rudolph's about--
Well, he's about
the equivalent...
44
00:04:17,067 --> 00:04:18,967
of 84 years old
in a human.
45
00:04:19,067 --> 00:04:21,567
Well, didn't the formula
cure his rheumatism?
46
00:04:21,633 --> 00:04:23,567
Didn't it make his coat
much glossier?
47
00:04:23,633 --> 00:04:25,833
Didn't you say
he felt a lot better?
Well, in a way.
48
00:04:25,900 --> 00:04:27,933
Well, then,
what do you expect?
49
00:04:28,067 --> 00:04:29,933
Well, it isn't what
it should be, Edwina.
50
00:04:30,067 --> 00:04:32,067
What must it be
before you're
satisfied with it?
51
00:04:32,067 --> 00:04:34,900
Theoretically, it should have
a much greater effect.
52
00:04:34,967 --> 00:04:38,500
I've just got to find
a way to make it
more easily assimilable.
53
00:04:38,567 --> 00:04:40,600
Huh?
Assimilable?
Assi--
54
00:04:40,667 --> 00:04:44,767
More easily assimilated.
Oh, yeah.
55
00:04:44,833 --> 00:04:47,600
You know, I thought
I had a good idea
at the front door just now.
56
00:04:47,667 --> 00:04:50,400
I guess
I just thought I had it.
Anyway, it's gone.
57
00:04:50,467 --> 00:04:52,900
Well, it'll come
back to you.
I doubt it.
58
00:04:52,967 --> 00:04:56,933
It'll come back to you.
That's the trouble
about being a chemist.
59
00:04:57,067 --> 00:04:59,333
You know, you can't
actually think.
60
00:04:59,400 --> 00:05:02,467
Every now and then,
you feel compelled to sit
and stare at a sheet of paper...
61
00:05:02,533 --> 00:05:05,067
hoping it'll speak to you,
but it never does.
62
00:05:08,300 --> 00:05:10,367
Oh. Is that
a new dress?
63
00:05:10,433 --> 00:05:14,133
Mm-hmm.
Oh, I like that.
Let me see it.
64
00:05:14,200 --> 00:05:16,367
I like the way
it sticks out.
65
00:05:16,433 --> 00:05:19,300
Or is that you?
Well,
you ought to know.
66
00:05:19,367 --> 00:05:21,300
It isn't you.
67
00:05:22,800 --> 00:05:25,367
You ought to be going
somewhere in a dress like that.
68
00:05:25,433 --> 00:05:29,067
Yeah. Well,
I'm glad you like it.
69
00:05:29,067 --> 00:05:31,300
Holy smokes.
70
00:05:31,367 --> 00:05:34,433
We forgot all about the party.
Why didn't you remind me?
71
00:05:34,500 --> 00:05:37,067
We're not going.
Why not?
72
00:05:37,133 --> 00:05:41,133
Well, we're not going
for a number of reasons.
Oh?
73
00:05:41,200 --> 00:05:45,767
One: When I dance
with you, I want to
dance with all of you.
74
00:05:45,833 --> 00:05:48,067
I don't want your brain
to be somewhere else.
75
00:05:48,133 --> 00:05:51,433
I know.
You're not very often
the absent-minded professor,
76
00:05:51,500 --> 00:05:54,100
but, darling, when you are,
you're a real zombie.
77
00:05:54,167 --> 00:05:57,867
Yeah, I admit it.
And I don't want people
to see you like that.
78
00:05:57,933 --> 00:06:00,233
Now, go on.
Sit down and relax...
79
00:06:00,300 --> 00:06:03,367
and be brilliant.
80
00:06:03,433 --> 00:06:05,367
Hey.
81
00:06:08,967 --> 00:06:11,767
You know,
you're all right.
How do you like your eggs?
82
00:06:11,833 --> 00:06:15,333
How did eggs get in
to the conversation?
You're hungry, aren't you?
83
00:06:17,367 --> 00:06:20,667
I fix you something to eat
and call Hank and tell him
we're not coming.
84
00:06:33,067 --> 00:06:35,333
Did you telephone Hank?
Mm-hmm.
He wasn't in.
85
00:06:35,400 --> 00:06:37,933
I left a message.
Oh.
86
00:06:38,067 --> 00:06:41,400
Don't tell me you've solved
the formula already.
87
00:06:41,467 --> 00:06:44,633
No. No, I've had
my mind on other things.
88
00:06:44,700 --> 00:06:48,667
Tell me. You've been looking
forward to going to this party
for a month, haven't you?
89
00:06:48,733 --> 00:06:50,767
Now, darling, we're not
even going to discuss it.
90
00:06:50,833 --> 00:06:53,067
I know that.
I was just thinking.
91
00:06:53,067 --> 00:06:56,200
It's queer about people.
What about people?
92
00:06:56,267 --> 00:06:58,567
Through no fault of their own,
they get older.
93
00:06:58,633 --> 00:07:00,733
Now, that's
a profound remark.
No, they do get older.
94
00:07:00,800 --> 00:07:04,733
Something happens to them.
Are you referring
to me, Barnaby?
95
00:07:04,800 --> 00:07:08,100
No, I was thinking of
the human race as a whole.
Pretty sad group.
96
00:07:08,167 --> 00:07:10,300
Would you get me
some soup plates, darling?
97
00:07:11,767 --> 00:07:13,800
If you don't think
the human race undergoes...
98
00:07:13,867 --> 00:07:15,833
certain morbid changes
as it matures,
99
00:07:15,900 --> 00:07:18,933
I ask you to recall the night
of the Everett Winston party.
100
00:07:19,067 --> 00:07:21,233
I don't recall any
Everett Winston party.
101
00:07:21,300 --> 00:07:23,233
Do you remember
our honeymoon?
102
00:07:23,300 --> 00:07:26,867
Of course I do, darling.
Put those over there.
I was hoping you would.
103
00:07:26,933 --> 00:07:29,800
Well, the week
after we got back
from our honeymoon,
104
00:07:29,867 --> 00:07:33,600
the Everett Winstons
invited us to a party.
105
00:07:33,667 --> 00:07:36,500
I'm sorry, darling,
but I don't remember going.
We didn't go.
106
00:07:37,933 --> 00:07:40,100
We didn't?
107
00:07:40,167 --> 00:07:43,367
Oh, yes.
Now I remember.
108
00:07:43,433 --> 00:07:47,367
We stayed home.
Just like tonight.
109
00:07:47,433 --> 00:07:49,933
You know, Edwina, that's
what I'm talking about.
110
00:07:50,067 --> 00:07:53,067
We stayed home
from that party for an
altogether different reason.
111
00:07:53,100 --> 00:07:55,667
Tonight we're staying home
for an intellectual reason.
112
00:07:55,733 --> 00:07:59,633
I remember we didn't want
to share each other with anyone.
You were so sweet.
113
00:07:59,700 --> 00:08:03,400
Remember how the telephone
kept ringing for hours
and hours and hours?
114
00:08:03,467 --> 00:08:06,867
Remember?
115
00:08:06,933 --> 00:08:09,200
I'll get it.
116
00:08:09,267 --> 00:08:12,067
Aw. You see
what I mean?
117
00:08:12,133 --> 00:08:14,200
Tonight
we're answering calls.
118
00:08:17,933 --> 00:08:19,867
Hi, Hank.
Hi.
119
00:08:19,933 --> 00:08:22,400
Say, what's this message
about not going out tonight?
120
00:08:22,467 --> 00:08:24,400
That's right.
Why?
121
00:08:24,467 --> 00:08:27,400
Well, sometimes there are
things more important
than going to a dance.
122
00:08:27,467 --> 00:08:29,900
Oh, the genius
at work again, huh?
123
00:08:29,967 --> 00:08:32,400
I'm glad I'm a lawyer
and not a chemist.
Where is he?
124
00:08:32,467 --> 00:08:37,333
He's in the kitchen.
I've got a few things
to say to him.
125
00:08:37,400 --> 00:08:39,533
This has happened
just once too often.
126
00:08:39,600 --> 00:08:43,067
Now, look here, double dome.
What's the idea of doing
something tonight...
127
00:08:43,067 --> 00:08:45,067
you can do
just as well tomorrow?
128
00:08:45,067 --> 00:08:47,067
I'll get you a drink.
You'll feel better.
129
00:08:47,067 --> 00:08:50,200
Why can't you be
a genius before sundown
and a human being afterward?
130
00:08:50,267 --> 00:08:52,633
Because I never know
in advance when I'm
going to be a genius.
131
00:08:55,100 --> 00:08:58,067
Here's your drink.
You can't call off a date
at the last minute...
132
00:08:58,100 --> 00:09:00,533
when your wife's
got a new dress
and I've booked a table.
133
00:09:00,600 --> 00:09:02,567
It just doesn't
make sense.
134
00:09:04,867 --> 00:09:06,967
No, I don't suppose
it does.
135
00:09:09,600 --> 00:09:11,533
What are you doing?
136
00:09:11,600 --> 00:09:14,533
Nothing, dear. I think
you'd better sit down.
Huh? What for?
137
00:09:14,600 --> 00:09:17,067
Do as I tell you,
and you'll see
what I mean.
138
00:09:17,067 --> 00:09:19,533
Cold?
139
00:09:19,600 --> 00:09:22,467
I see what you mean.
And now neither one of you
are making sense.
140
00:09:22,533 --> 00:09:25,700
No. I think
Mr. Entwhistle
is disturbed...
141
00:09:25,767 --> 00:09:28,067
because he can't take you
to the party tonight and
dance all over your feet...
142
00:09:28,067 --> 00:09:30,067
as he did
the last time.
143
00:09:30,067 --> 00:09:33,567
I certainly didn't reserve
a table and order flowers
just to look at your face.
144
00:09:33,633 --> 00:09:37,400
I don't suppose you did.
Sit down, have your soup
while Hank drinks his drink.
145
00:09:37,467 --> 00:09:39,433
And be careful.
It's very hot.
146
00:09:39,500 --> 00:09:42,267
Is it all right now?
I can only tell you,
Mrs. Fulton--
147
00:09:42,333 --> 00:09:45,500
If you'd have been
smart enough to marry me
instead of... this,
148
00:09:45,567 --> 00:09:47,900
Hmph.
you wouldn't be
in a kitchen cooking.
149
00:09:47,967 --> 00:09:50,100
No? Where would
she be cooking?
Mmm!
150
00:09:50,167 --> 00:09:52,500
Barnaby,
did you burn yourself?
I hope he did.
151
00:09:52,567 --> 00:09:55,167
Darling, I told you it was hot.
Don't worry.
He has no feelings.
152
00:09:55,233 --> 00:09:58,300
Here, eat some bread.
Quickly.
Darling, say something.
153
00:09:58,367 --> 00:10:00,500
Heat.
I know.
Blow on it.
154
00:10:00,567 --> 00:10:04,267
Heat.
Just ordinary heat.
I never thought of it.
155
00:10:04,333 --> 00:10:06,733
Heat could make
the formula
100% effective.
156
00:10:06,800 --> 00:10:09,000
Darling,
I think you solved
the problem for me.
157
00:10:09,067 --> 00:10:11,167
Do you really
think so?
I'm almost sure.
158
00:10:11,233 --> 00:10:14,267
Hank, do you know
what just happened?
He burned his mouth.
159
00:10:14,333 --> 00:10:17,133
No, silly.
He just solved
our whole future.
160
00:10:17,200 --> 00:10:20,167
If your whole future
depends on figuring out
that a plate of soup is hot--
161
00:10:20,233 --> 00:10:22,200
Hey, now, wait a minute.
Tell him, darling.
162
00:10:22,267 --> 00:10:24,733
I've been promised
a pretty good job if I can
make this formula work.
163
00:10:24,800 --> 00:10:28,900
No more commercial assignments.
No more working on
nonskid girdles...
164
00:10:28,967 --> 00:10:30,900
or noiseless
popcorn bags.
165
00:10:30,967 --> 00:10:32,967
No fooling?
Yes, a roving
commission.
166
00:10:33,033 --> 00:10:34,967
Select my own
field of research.
167
00:10:35,033 --> 00:10:37,767
Exchange ideas with professors
from all over the world,
including a percentage.
168
00:10:37,833 --> 00:10:41,267
I can hardly believe--
That's fine. It seems to me
a celebration is in order.
169
00:10:41,333 --> 00:10:43,833
No reason to stay home
from the yacht club
party now.
170
00:10:43,900 --> 00:10:47,867
No. Except we're gonna
stay home from the
Everett Winston party.
171
00:10:47,933 --> 00:10:51,800
Everett Winston left town
three years ago.
172
00:10:51,867 --> 00:10:53,833
We're still staying home
from his party.
173
00:10:53,900 --> 00:10:57,667
But you can't stay home
from a party if you--
174
00:10:57,733 --> 00:11:00,967
Your phone's ringing.
Yes, I know.
175
00:11:01,067 --> 00:11:04,067
Shall I answer it?
No, just let it ring.
176
00:11:04,133 --> 00:11:06,433
That's important,
isn't it.
It's very important.
177
00:11:06,500 --> 00:11:10,367
You two are way beyond me.
Please convey our regrets
to the Everett Winstons.
178
00:11:10,433 --> 00:11:13,233
And say
we're very sorry.
179
00:11:13,300 --> 00:11:17,267
The language is confusing, but
the actions are unmistakable.
180
00:11:17,333 --> 00:11:19,833
Good night, you two.
181
00:11:31,200 --> 00:11:34,067
Just a moment, please.
Good morning.
182
00:11:34,067 --> 00:11:38,133
Oh, Dr. Fulton,
Mr. Oxly would like
to see you in his office.
183
00:11:38,200 --> 00:11:40,167
Thank you.
184
00:11:44,900 --> 00:11:46,967
Good morning,
Dr. Fulton.
Good morning.
185
00:11:47,067 --> 00:11:49,533
Aren't you here early?
186
00:11:49,600 --> 00:11:53,100
Oh, yes. Mr. Oxly's
been complaining about
my punctuation.
187
00:11:53,167 --> 00:11:56,533
So I'm careful
to get here before 9:00.
188
00:11:56,600 --> 00:12:00,733
Mr. Oxly's on the telephone.
Won't you sit down?
189
00:12:00,800 --> 00:12:04,900
I'm glad we have a moment.
I have something
I want to show you.
190
00:12:04,967 --> 00:12:07,067
For instance?
191
00:12:08,467 --> 00:12:10,800
Isn't it wonderful?
192
00:12:10,867 --> 00:12:14,167
I beg your pardon?
The new non-rip plastic
stockings you invented.
193
00:12:14,233 --> 00:12:18,267
Oh. The N4-1
Acetate Project.
194
00:12:18,333 --> 00:12:21,333
This is an experimental pair,
the first pair
out of the factory.
195
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Aren't you proud?
Turned out rather well.
196
00:12:23,867 --> 00:12:26,167
I'll say. You can't
tear 'em or snag 'em
or anything.
197
00:12:26,233 --> 00:12:28,300
I'm familiar
with the product.
No matter how hard you try.
198
00:12:28,367 --> 00:12:31,067
You'd be amazed, Doctor.
Oh, no, I wouldn't
be amazed.
199
00:12:31,100 --> 00:12:33,633
I've done a lot
of experimenting
with this kind of thing.
200
00:12:33,700 --> 00:12:35,767
Of course, I'm through
with all of that now.
201
00:12:37,333 --> 00:12:39,967
Uh, Mr. Oxly.
Dr. Fulton's here.
202
00:12:40,067 --> 00:12:42,467
Good morning, sir.
Good morning.
You can come in now.
203
00:12:42,533 --> 00:12:44,567
Thank you.
If you're not too busy.
204
00:12:44,633 --> 00:12:47,500
Well, Miss Laurel
was just showing me
her acetates.
205
00:12:47,567 --> 00:12:51,567
Yes. Uh,
no calls, please.
Yes, sir.
206
00:12:51,633 --> 00:12:54,533
Barnaby, I want
to talk to you.
Yes, sir.
207
00:12:54,600 --> 00:12:57,733
I'm very much interested
in this new experiment
of yours.
208
00:12:57,800 --> 00:13:00,233
As a matter of fact,
I'm all steamed up
about it.
209
00:13:00,300 --> 00:13:02,233
How's it coming?
210
00:13:02,300 --> 00:13:04,667
Our problem is to
increase the efficiency
of the formula.
211
00:13:04,733 --> 00:13:06,833
Could be quite
a thing, you know.
Yes.
212
00:13:06,900 --> 00:13:09,833
I stumbled onto something
last night that may be of help.
Well, that's good news.
213
00:13:09,900 --> 00:13:14,067
Oh, I wanted you to see
the advertising layout.
I want your opinion.
214
00:13:14,133 --> 00:13:17,233
We jumped the gun on it
a little, but I thought
we'd better be ready.
215
00:13:18,867 --> 00:13:21,167
Well-- Well,
why B-4?
216
00:13:21,233 --> 00:13:23,767
B-4, as in,
"before and after."
217
00:13:23,833 --> 00:13:26,200
Emphasizes
the youth angle.
218
00:13:26,267 --> 00:13:29,800
Get it?
Hmph.
What's the vulture doing?
219
00:13:29,867 --> 00:13:31,967
That's a phoenix,
a mythical bird,
220
00:13:32,067 --> 00:13:34,267
rising out of
the ashes of age.
221
00:13:34,333 --> 00:13:36,267
Makes the youth point
again.
222
00:13:36,333 --> 00:13:38,267
Dignified, yet forceful.
223
00:13:38,333 --> 00:13:41,133
Do you mind a comment?
Not at all.
I'd welcome it.
224
00:13:41,200 --> 00:13:43,833
I think it's appalling.
From what point of view?
225
00:13:43,900 --> 00:13:45,933
Well, it's lurid
and inaccurate.
226
00:13:46,067 --> 00:13:49,300
It implies that we're going
to offer the public some sort
of "fountain of youth" drug.
227
00:13:49,367 --> 00:13:51,300
But wouldn't it
make people young?
228
00:13:51,367 --> 00:13:55,467
Mr. Oxly, we're working
with a large number
of ingredients,
229
00:13:55,533 --> 00:13:58,933
each of which, as we know,
accomplishes certain
beneficial results.
230
00:13:59,067 --> 00:14:01,167
Well?
Well, it depends upon...
231
00:14:01,233 --> 00:14:03,567
which combination
of those ingredients
we use...
232
00:14:03,633 --> 00:14:05,667
and the proportions
in which we use them.
233
00:14:05,733 --> 00:14:08,967
Mathematically,
we may never find
the right combination...
234
00:14:09,067 --> 00:14:12,400
or the exact proportions
to produce the effect
you're talking about.
235
00:14:12,467 --> 00:14:15,700
It would be a miracle.
But you can
do it, my boy.
236
00:14:15,767 --> 00:14:18,567
I told you I didn't
want any calls.
237
00:14:18,633 --> 00:14:21,067
Mr. Oxly,
Dr. Linten's on the phone.
238
00:14:21,133 --> 00:14:23,233
I told him you were busy,
but he says
it's very important.
239
00:14:23,300 --> 00:14:26,067
Who is he?
He's--
He's my new assistant.
240
00:14:26,133 --> 00:14:29,500
Oh, yes.
Just a moment,
Miss Laurel.
241
00:14:29,567 --> 00:14:31,600
Find someone
to type this.
242
00:14:31,667 --> 00:14:33,767
Oh, Mr. Oxly,
can't I try again?
243
00:14:33,833 --> 00:14:37,367
No, it's very important.
Better find somebody
to type it for you.
244
00:14:37,433 --> 00:14:39,367
Yes, sir.
245
00:14:44,767 --> 00:14:46,700
Anybody can type.
246
00:14:49,167 --> 00:14:51,433
Who did she say
was calling?
Dr. Linten.
247
00:14:51,500 --> 00:14:54,067
Oh, yes.
Yes, Dr. Lintle?
248
00:14:54,133 --> 00:14:57,700
Yes?
I know he's not there.
249
00:14:57,767 --> 00:14:59,900
Dr. Fulton is here
with me.
250
00:15:00,067 --> 00:15:02,700
Ye-- What?
251
00:15:02,767 --> 00:15:06,267
Really?
What sort of reactions?
252
00:15:06,333 --> 00:15:09,133
Why, that's amazing!
We'll be right there.
253
00:15:09,200 --> 00:15:12,367
Come along, Barnaby.
You've done better work
than you know.
254
00:15:12,433 --> 00:15:15,633
Come along, Miss Laurel.
It's amazing.
255
00:15:15,700 --> 00:15:18,967
What's amazing?
Dr. Whatchamacallit says
one of your monkeys broke loose.
256
00:15:19,067 --> 00:15:20,967
We've got to hurry.
257
00:15:21,067 --> 00:15:24,467
He's acting very strangely.
Obviously a reaction
to your formula.
258
00:15:24,533 --> 00:15:27,367
I knew you could do it,
Barnaby. I knew it.
259
00:15:31,167 --> 00:15:33,733
Be careful, Mr. Oxly.
The monkey's turned wild.
260
00:15:33,800 --> 00:15:36,767
Behave yourself.
What happened, Jerome?
261
00:15:36,833 --> 00:15:38,767
I haven't the slightest
idea, Doctor.
262
00:15:38,833 --> 00:15:41,600
All I know that he's opened
the door of his cage
and has been acting strangely.
263
00:15:41,667 --> 00:15:43,800
Let go of him, gentlemen.
Let's see him in action.
264
00:15:43,867 --> 00:15:46,633
No telling what
he's liable to do, sir.
Let go of him!
265
00:15:53,967 --> 00:15:55,900
Look at that old chimp,
Miss Laurel.
266
00:15:55,967 --> 00:15:58,867
Eighty-four years old.
Fourteen years older
than I am.
267
00:15:58,933 --> 00:16:01,933
And just look at him.
I am looking, Mr. Oxly.
268
00:16:05,533 --> 00:16:08,633
This is incredible.
269
00:16:15,900 --> 00:16:18,600
Now, Rudolph, you come down.
270
00:16:21,100 --> 00:16:24,333
I don't understand this.
Have you been giving him
stimulants?
271
00:16:24,400 --> 00:16:27,733
Only the formula.
Only X-57, Doctor.
272
00:16:27,800 --> 00:16:30,867
The test we made yesterday
gave no indication that--
273
00:16:30,933 --> 00:16:33,833
Act your age!
What's the matter
with you today?
274
00:16:33,900 --> 00:16:35,967
Rudolph, come down here!
You're not acting
like yourself.
275
00:16:36,067 --> 00:16:39,067
This isn't like you.
276
00:16:39,067 --> 00:16:41,300
Come on.
Come on.
277
00:16:43,067 --> 00:16:45,900
Now, come on, Rudolph.
Behave yourself.
Come down here.
278
00:16:45,967 --> 00:16:48,067
That's better.
What's he doing there?
279
00:16:48,100 --> 00:16:50,200
That cage contains
our new female monkey.
280
00:16:50,267 --> 00:16:52,767
By George.
By George!
281
00:16:52,833 --> 00:16:56,633
Come here. Mr. Oxly,
haven't you seen enough yet?
282
00:16:58,300 --> 00:17:00,500
Come here.
283
00:17:00,567 --> 00:17:02,367
Something's wrong.
284
00:17:02,433 --> 00:17:04,467
Let me see if there's something
I can do with him.
285
00:17:04,533 --> 00:17:06,967
You're welcome to him.
Now, Rudolph,
you calm down.
286
00:17:07,067 --> 00:17:09,700
Come on, Rudolph.
You behave yourself.
That's better.
287
00:17:09,767 --> 00:17:12,667
Be a good boy.
Do as I tell you.
Come on down from there.
288
00:17:12,733 --> 00:17:15,367
Come on. That's it.
Come along. Come along.
289
00:17:15,433 --> 00:17:17,933
All right.
290
00:17:18,067 --> 00:17:21,667
Calm down and sit there.
Let me look at you.
Yes.
291
00:17:21,733 --> 00:17:24,767
Well, gentlemen, I think
we've seen enough.
292
00:17:24,833 --> 00:17:27,200
I'd like to consult
with Dr. Fulton alone.
293
00:17:27,267 --> 00:17:30,400
Barnaby, if your formula
will have the same effect
on humans,
294
00:17:30,467 --> 00:17:33,600
it's the greatest thing
in modern science.
Sit down, Rudolph.
295
00:17:33,667 --> 00:17:36,433
We intend to discontinue
every other product
in our plant.
296
00:17:36,500 --> 00:17:38,667
We'll turn out B-4
and nothing but B-4.
297
00:17:38,733 --> 00:17:41,333
I'd like to offer myself
as the first human
to try it.
298
00:17:41,400 --> 00:17:43,433
Mr. Oxly,
that may be dangerous.
299
00:17:43,500 --> 00:17:46,700
I'm perfectly willing
to take that chance.
300
00:17:46,767 --> 00:17:49,733
Oh.
This isn't Rudolph.
301
00:17:49,800 --> 00:17:51,833
What?
No, no, no.
302
00:17:51,900 --> 00:17:54,867
This chimpanzee is
only six months old.
303
00:17:54,933 --> 00:17:57,067
Rudolph is a male.
This is a female.
304
00:17:57,100 --> 00:17:59,333
Barnaby,
are you sure?
Reasonably.
305
00:17:59,400 --> 00:18:02,133
She's wearing
Rudolph's jacket.
But this is Esther.
306
00:18:02,200 --> 00:18:04,900
Here, hold on to Esther,
will you, please?
I'll prove it to you.
307
00:18:04,967 --> 00:18:07,667
Now, there's Rudolph
with Esther's number on.
308
00:18:07,733 --> 00:18:11,100
I suppose
the janitor gave them a bath
and switched jackets by mistake.
309
00:18:11,167 --> 00:18:14,600
Yes, well, I suppose
that's the way it happened.
I certainly feel let down.
310
00:18:14,667 --> 00:18:17,633
Personally,
I'm glad it happened.
311
00:18:17,700 --> 00:18:20,533
You're expecting too much
from that formula.
312
00:18:20,600 --> 00:18:24,700
That B-4, Mr. Oxly--
perhaps it's the name
that's confusing you.
313
00:18:24,767 --> 00:18:27,067
If you'll just let me
work in the laboratory
for a couple of hours,
314
00:18:27,067 --> 00:18:29,300
I'll be better able to prove
what the formula will do.
315
00:18:29,367 --> 00:18:33,233
Let me know when you're ready.
And let's have no more
of these false alarms.
316
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
They certainly take it
out of a man.
317
00:18:35,367 --> 00:18:38,333
Come along, Miss Laurel.
318
00:18:38,400 --> 00:18:40,867
What a ridiculous way
to start a day.
319
00:18:40,933 --> 00:18:42,867
I hope it doesn't
get any worse.
320
00:18:49,500 --> 00:18:51,433
Sodium ascipate.
321
00:18:55,967 --> 00:18:58,433
3,000 milligrams.
322
00:18:58,500 --> 00:19:00,600
Check.
323
00:19:00,667 --> 00:19:03,467
You keep quiet, Esther.
324
00:19:30,800 --> 00:19:33,500
Ooh!
Now, Esther, don't you like
the way I'm doing this?
325
00:19:33,567 --> 00:19:35,067
Ooh-ooh.
326
00:19:50,500 --> 00:19:52,467
Molybdenum.
Ah.
327
00:19:52,533 --> 00:19:54,467
Sodium molybdate.
Yeah.
328
00:19:54,533 --> 00:19:56,467
Let's see.
Four-tenths each dose.
329
00:19:56,533 --> 00:19:59,467
Three doses would be
1,200 milligrams, right?
Check.
330
00:20:01,467 --> 00:20:03,667
Papain.
331
00:20:03,733 --> 00:20:06,000
Two thousand milligrams
for the whole three doses?
332
00:20:06,067 --> 00:20:08,900
Check.
333
00:20:08,967 --> 00:20:11,100
Well, that about does it.
334
00:20:11,167 --> 00:20:14,067
Now, Jerome, we will
refrigerate these factors...
335
00:20:14,133 --> 00:20:16,067
and heat these.
336
00:20:16,133 --> 00:20:18,967
These remain as is.
We'll use Dr. Miller's
cooler and incubator.
337
00:20:19,033 --> 00:20:21,100
Shall we label this
X-57 as usual?
338
00:20:21,167 --> 00:20:23,733
No, X-58, and not B-4.
339
00:20:23,800 --> 00:20:26,233
Good morning.
Oh, Gus.
340
00:20:26,300 --> 00:20:28,500
Did the monkeys take
a bath this morning?
341
00:20:28,567 --> 00:20:30,700
Why?
Is there one missing?
342
00:20:30,767 --> 00:20:32,733
No, no, Gus.
Yes?
343
00:20:32,800 --> 00:20:35,667
Did you bathe
the monkeys this morning?
Yes, of course. Sure.
344
00:20:35,733 --> 00:20:38,167
Well, then you
mixed up their uniforms.
Oh, I did?
345
00:20:38,233 --> 00:20:40,800
Oh, I'm awfully sorry, Doctor.
I'll fix them up right away.
346
00:20:40,867 --> 00:20:43,467
No, that's all right.
You can do it when you
feed them this afternoon.
347
00:20:43,533 --> 00:20:45,867
But don't let it
happen again.
No, sir, I won't.
348
00:20:45,933 --> 00:20:48,667
Ooh, ooh, ooh, ooh.
Oh, quiet down.
349
00:20:48,733 --> 00:20:51,267
You've caused me
enough trouble already.
350
00:20:51,333 --> 00:20:55,833
Heh! Grown-up men
playing with monkeys.
351
00:20:55,900 --> 00:20:58,067
Mice, rabbits,
guinea pigs.
352
00:20:58,133 --> 00:21:00,200
Ooh, ooh, ooh.
Now monkeys.
353
00:22:21,867 --> 00:22:25,400
Oh, oh, oh, oh.
Whew!
What's the matter?
354
00:22:25,467 --> 00:22:27,433
Oh, my bursitis.
355
00:22:27,500 --> 00:22:30,800
Well, that's one of the things
I hope the formula
will alleviate.
356
00:22:30,867 --> 00:22:33,467
You intend to
take it yourself?
Certainly I do.
357
00:22:33,533 --> 00:22:36,400
Why not try it on Jerome?
I wouldn't dare
try it on Jerome.
358
00:22:36,467 --> 00:22:38,533
You remember what happened
with the hair restorer?
359
00:22:38,600 --> 00:22:41,367
Yes. One of our more
successful experiments.
360
00:22:41,433 --> 00:22:43,467
Well, we learned how to
remove hair, anyway.
361
00:22:43,533 --> 00:22:46,500
Let's talk about
something else.
362
00:23:53,533 --> 00:23:56,533
Whoa, whoa, whoa.
How did you get out of there?
363
00:23:56,600 --> 00:24:00,767
Huh? Listen, Esther
or Rudolph, whichever
one you are.
364
00:24:00,833 --> 00:24:04,900
Come on. You get
right back in your cage.
365
00:24:04,967 --> 00:24:07,167
No, I'm not gonna
carry you. You walk.
366
00:24:07,233 --> 00:24:10,900
Come on.
What did you do,
getting out? Get back in.
367
00:24:10,967 --> 00:24:13,600
Go on. How'd you
get out, anyway?
368
00:24:18,133 --> 00:24:21,300
Gus. I thought you were
going to attend to that later.
369
00:24:21,367 --> 00:24:23,967
Oh, I wasn't
changin' 'em, Doctor.
370
00:24:24,067 --> 00:24:26,400
Esther got out,
and I was putting her
back in her cage.
371
00:24:26,467 --> 00:24:29,233
Oh, I guess that was my fault.
I forgot to close the lock.
372
00:24:29,300 --> 00:24:31,333
Kinda messed
your stuff up there.
373
00:24:31,400 --> 00:24:33,500
I'll take care
of it, Gus.
All right.
374
00:24:36,867 --> 00:24:38,967
Oh, don't bother with
anything now, Jerome.
375
00:24:39,067 --> 00:24:41,267
I'm anxious to try this.
376
00:24:41,333 --> 00:24:43,967
Seriously, Doctor,
you think you should take it?
377
00:24:44,067 --> 00:24:47,367
Self-experimentation
is against the rules
of all good research.
378
00:24:47,433 --> 00:24:49,567
Jerome, the history
of discovery...
379
00:24:49,633 --> 00:24:52,967
is the history of people
who didn't follow rules.
380
00:24:53,067 --> 00:24:54,967
Well, here goes.
381
00:24:55,067 --> 00:24:57,833
To X-58
and a better world.
382
00:25:02,267 --> 00:25:05,067
Mmm!
Gosh, that's bitter.
383
00:25:05,100 --> 00:25:07,067
I've got to get
some water.
384
00:25:08,867 --> 00:25:10,800
Oh, that Gus.
385
00:25:14,367 --> 00:25:16,300
Hmm.
386
00:25:18,567 --> 00:25:20,867
Oh, it even makes
the water taste bitter.
387
00:25:25,100 --> 00:25:27,067
Well, better put
these away.
388
00:25:27,100 --> 00:25:29,633
Theoretically, Doctor,
what might be
the first reaction?
389
00:25:29,700 --> 00:25:32,600
I haven't the vaguest idea.
What about
the lag of time?
390
00:25:32,667 --> 00:25:34,600
Depends upon
the period of absorption.
391
00:25:34,667 --> 00:25:37,733
It's quite possible that--
392
00:25:37,800 --> 00:25:41,067
Hmm, touch of dizziness.
And you have
a slight flush.
393
00:25:41,100 --> 00:25:44,833
That's probably due
to my natural excitement.
394
00:25:44,900 --> 00:25:47,600
Hmm.
Around 150.
395
00:25:47,667 --> 00:25:51,067
Well, that's odd.
There's nothing in the mixture
that could accelerate the heart.
396
00:25:51,100 --> 00:25:53,967
And you feel dizzy,
you said?
397
00:25:54,067 --> 00:25:56,100
As a matter of fact,
I believe it's increasing.
398
00:25:56,167 --> 00:25:58,767
Well, I'd better
record my reactions.
399
00:26:03,200 --> 00:26:05,233
Pulse: 150.
Is that right?
400
00:26:05,300 --> 00:26:07,367
One-fifty.
401
00:26:07,433 --> 00:26:10,433
Mounting vertigo.
402
00:26:10,500 --> 00:26:13,200
No nausea.
403
00:26:13,267 --> 00:26:16,467
A sensation not unlike...
404
00:26:16,533 --> 00:26:21,400
a series of small
electric shocks.
405
00:26:28,767 --> 00:26:31,267
Jerome, Jerome,
where are you?
I'm here.
406
00:26:31,333 --> 00:26:33,900
What is it?
I can't see.
I'm blind.
407
00:26:33,967 --> 00:26:36,100
Please, go on
with the notes.
No, this is too serious.
408
00:26:36,167 --> 00:26:38,600
Do as I tell you.
There isn't time.
I know what I took.
409
00:26:38,667 --> 00:26:40,633
If there's an antidote,
we'll have to find it
ourselves.
410
00:26:40,700 --> 00:26:43,167
Now, just take the notes.
411
00:26:43,233 --> 00:26:47,400
It is like a cloud,
a very peculiar feeling.
412
00:26:47,467 --> 00:26:49,900
General milkiness,
but no discomfort.
413
00:26:49,967 --> 00:26:53,767
In fact, it's a sensation
of extreme well-being.
414
00:26:53,833 --> 00:26:55,767
It's as if I--
415
00:26:57,067 --> 00:26:59,067
Doctor, what is it?
416
00:26:59,133 --> 00:27:01,733
A paralysis?
Can you speak?
417
00:27:01,800 --> 00:27:04,867
Try tapping once for yes,
two for no.
418
00:27:04,933 --> 00:27:08,400
Can you hear me?
Doctor, can you hear me?
419
00:27:08,467 --> 00:27:11,467
Perfectly. Hand me
the telephone book, please.
420
00:27:11,533 --> 00:27:15,267
Whose number do you want?
Let me have the book.
421
00:27:19,567 --> 00:27:22,600
Inglewood.
Drop Forge and Tool Company.
422
00:27:22,667 --> 00:27:25,267
1065 West Hauser Avenue,
423
00:27:25,333 --> 00:27:28,133
Inglewood West 60945.
424
00:27:28,200 --> 00:27:31,133
This isn't possible.
425
00:27:31,200 --> 00:27:34,533
It is possible, Jerome.
For the first time
in ten years,
426
00:27:34,600 --> 00:27:36,533
I am able to see
without my glasses.
427
00:27:36,600 --> 00:27:38,633
Perfect vision.
I can't believe it.
428
00:27:38,700 --> 00:27:42,700
There.
Now I'm blind again.
Fog, you see?
429
00:27:42,767 --> 00:27:46,567
Now I can see again.
Doctor, X-58
seems to be a success.
430
00:27:46,633 --> 00:27:48,567
Oh, indeed it does.
431
00:27:48,633 --> 00:27:50,833
I'll try my bursitis.
Ooh!
432
00:27:50,900 --> 00:27:52,833
Oh, I beg your pardon.
433
00:27:56,633 --> 00:27:59,333
- Not a twinge!
- This is amazing.
434
00:27:59,400 --> 00:28:03,800
Dr. Barnaby Fulton,
let me shake hands with
the next Nobel Prize winner.
435
00:28:03,867 --> 00:28:07,767
Delighted! Pardon me.
My phone's running over.
436
00:28:07,833 --> 00:28:11,200
Hello, Department of Water
and Power. Which one would
you care to have cut off?
437
00:28:11,267 --> 00:28:13,933
Hello? Hello?
Hello!
438
00:28:14,067 --> 00:28:18,167
Oh, Barnaby, you sound as if
the formula was a success.
Did it go well?
439
00:28:18,233 --> 00:28:21,200
Anybody giving a party
we can stay home from
again tonight?
440
00:28:21,267 --> 00:28:23,800
Oh, Barnaby.
No one I know of.
441
00:28:23,867 --> 00:28:26,067
Oh, what a shame.
Then pour yourself into
that new dress,
442
00:28:26,067 --> 00:28:28,200
and we'll go out
and celebrate.
All right. I'll be ready.
443
00:28:28,267 --> 00:28:30,633
Oh, but don't forget
what you have to do.
What do I have to do?
444
00:28:30,700 --> 00:28:32,867
First, get a haircut.
Haircut, yeah.
445
00:28:32,933 --> 00:28:35,533
And get a new suit.
New suit, yeah.
446
00:28:35,600 --> 00:28:38,600
Oh, and darling, stop by
the automobile agency.
447
00:28:38,667 --> 00:28:41,733
Mr. Peabody just called
and says he has
a very good buy.
448
00:28:41,800 --> 00:28:44,667
A good buy, eh?
Well, good-bye to you.
449
00:28:44,733 --> 00:28:47,967
Oh, what a joke.
A real knee-slapper.
450
00:28:48,067 --> 00:28:50,567
- You do feel all right.
- I'll get it.
451
00:28:50,633 --> 00:28:53,167
- Hello, Griffith Park Zoo.
- Snake Department.
452
00:28:53,233 --> 00:28:55,833
Hello, hello.
What is this?
What's wrong?
453
00:28:55,900 --> 00:28:58,133
- This is Mr. Oxly.
- I'll see if he's here.
454
00:28:58,200 --> 00:29:00,233
No, no, no.
I said, this is Oxly.
Who is?
455
00:29:00,300 --> 00:29:02,433
I am, speaking.
Oh, you're Mr. Speaking.
456
00:29:02,500 --> 00:29:06,633
This is Mr. Oxly speaking.
Oxly Speaking.
Any relation to Oxly?
457
00:29:06,700 --> 00:29:09,733
Barnaby Fulton, is that you?
I am, Barnaby!
Who's calling?
458
00:29:09,800 --> 00:29:12,600
Oh, no, you're not Barnaby.
I'm Barnaby.
I ought to know who I am.
459
00:29:12,667 --> 00:29:15,833
This is Oxly speaking,
Barnaby!
Well, now, that's ridiculous.
460
00:29:15,900 --> 00:29:18,633
You can't be all three.
Figure out which one you are
and then call me back.
461
00:29:18,700 --> 00:29:20,767
And I'm coming
right down there!
462
00:29:20,833 --> 00:29:23,300
Coming right down--
all three of him.
463
00:29:23,367 --> 00:29:26,067
What will you do?
What will you tell him?
I won't be here.
464
00:29:26,067 --> 00:29:28,067
Where are you going?
I've got things to do.
465
00:29:28,067 --> 00:29:30,967
What?
I've got to get my hair cut
and a new suit and car.
466
00:29:31,067 --> 00:29:33,133
But Mr. Oxly will be furious.
What shall I tell him?
467
00:29:33,200 --> 00:29:36,267
Just tell him the truth--
you don't know who he is.
I can't say that.
468
00:29:36,333 --> 00:29:39,167
Just keep
your Bunsen burning.
But, Doctor--
469
00:29:39,233 --> 00:29:42,467
Where's Dr. Fulton?
Where's Dr. Fulton?
I want to see him.
470
00:29:42,533 --> 00:29:44,933
He just left.
I didn't pass him
in the hall.
471
00:29:45,067 --> 00:29:47,067
He went
through the window.
Through the window?
472
00:29:47,100 --> 00:29:49,133
What's this all about?
What's happened to the man?
473
00:29:49,200 --> 00:29:51,333
He took some of the formula
and went out of here...
474
00:29:51,400 --> 00:29:55,300
acting almost as though--
no, exactly as though
he were 20 years old.
475
00:29:55,367 --> 00:29:57,867
By George, by George.
Do you know where he went?
476
00:29:57,933 --> 00:30:01,367
Yes, sir.
Hello. Get me Miss-- Hello.
Get me Miss Laurel, quick.
477
00:30:01,433 --> 00:30:03,633
Where did he go?
To buy a new
automobile, sir.
478
00:30:03,700 --> 00:30:05,800
What kind of car
does he drive?
A Ford.
479
00:30:05,867 --> 00:30:08,867
Hello, Miss Laurel.
Now, listen carefully.
480
00:30:08,933 --> 00:30:11,933
I want you to go to
every Ford agency in town...
481
00:30:12,000 --> 00:30:13,933
and find Dr. Fulton.
482
00:30:14,000 --> 00:30:17,433
But, Mr. Oxly,
what shall I do first?
483
00:30:18,667 --> 00:30:20,833
He'll be at the agencies.
484
00:30:20,900 --> 00:30:23,000
To find him,
you'll have to go there.
485
00:30:23,067 --> 00:30:26,567
Oh, I see, Mr. Oxly.
And bring him back here.
486
00:30:26,633 --> 00:30:28,567
Yes, sir.
Right away.
487
00:30:33,767 --> 00:30:36,433
Well, Doctor, I cut it
the way you wanted me to.
488
00:30:38,167 --> 00:30:41,000
I hope Mrs. Fulton
likes it.
She will.
489
00:30:44,733 --> 00:30:47,933
What do you think?
It fits rather well.
490
00:30:48,000 --> 00:30:50,167
But are you sure
it's what you want,
Dr. Fulton?
491
00:30:50,233 --> 00:30:53,600
Tell me, do they ever
wear trousers to match?
492
00:30:53,667 --> 00:30:57,700
Oh, very seldom.
Usually gray flannels.
I see.
493
00:30:57,767 --> 00:31:00,900
Oh! These socks
ought to go well
with it.
494
00:31:10,067 --> 00:31:13,167
To be honest with you,
Dr. Fulton, I don't think
either you or Mrs. Fulton...
495
00:31:13,233 --> 00:31:15,833
are going to be happy
with this type of car.
496
00:31:15,900 --> 00:31:17,933
It isn't exactly
what you had in mind.
497
00:31:18,067 --> 00:31:20,633
Yeah, well,
you're perfectly right.
Let's take off the fenders.
498
00:31:20,700 --> 00:31:23,067
I'm sorry,
we can't do that, Doctor.
It's against the state law.
499
00:31:23,133 --> 00:31:25,833
Oh, it's too bad.
500
00:31:25,900 --> 00:31:28,667
You don't happen to have
a beaver tail anywhere
around, do you? I--
501
00:31:30,767 --> 00:31:32,733
Hello, Miss Laurel.
502
00:31:35,067 --> 00:31:38,667
- Oh, hello, Dr. Fulton.
- Hi!
503
00:31:38,733 --> 00:31:41,200
Hi.
504
00:31:41,267 --> 00:31:44,067
- I'm so glad I found you.
- No, I found you.
505
00:31:44,133 --> 00:31:46,633
Pick a finger.
Dr. Fulton!
506
00:31:46,700 --> 00:31:49,100
Oh, you know that one.
Oh, what a pity.
Yes.
507
00:31:49,167 --> 00:31:51,867
Mr. Oxly sent me.
He wants to see you
right away.
508
00:31:51,933 --> 00:31:55,067
Oh, well, hop in the bus.
I'll get you there
in a hurry.
509
00:31:55,133 --> 00:31:57,067
Is this your car?
Sure.
510
00:31:57,133 --> 00:32:00,233
Gee, it's a honey.
It takes one
to know one.
511
00:32:00,300 --> 00:32:03,700
Oh, Mr. Peabody,
will you get that suit box
out of my old car, please?
512
00:32:06,400 --> 00:32:08,200
Well, all set?
513
00:32:08,267 --> 00:32:10,200
Is your motor running?
Is yours?
514
00:32:10,267 --> 00:32:14,167
Here you are, Doctor.
Thank you, Mr. Peabody.
Just mail me the bill.
515
00:32:14,233 --> 00:32:16,367
Certainly.
Takes a while
to warm up.
516
00:32:16,433 --> 00:32:18,367
It does me too.
517
00:32:18,433 --> 00:32:21,067
Well, watch your head.
I'll watch everything else.
Hoo!
518
00:32:30,267 --> 00:32:32,267
Oh, Dr. Fulton,
this is fun.
519
00:32:32,333 --> 00:32:34,400
What about Mr. Oxly?
The plant's back that way.
520
00:32:34,467 --> 00:32:36,467
I know. We're going
to circle the field.
521
00:32:36,533 --> 00:32:38,667
So fasten your safety belt
and no smoking.
522
00:33:21,267 --> 00:33:24,467
Oh, Doctor!
Look and see if
the flaps are down.
523
00:33:40,867 --> 00:33:43,067
Well, Doc, she'll be
good as new by 5:00.
524
00:33:43,067 --> 00:33:46,400
5:00? Oh, we can do
lots of things by then.
525
00:33:46,467 --> 00:33:48,800
Can't we?
Sure, Doc.
526
00:33:53,633 --> 00:33:55,933
Come along.
Do you skate much, Doc?
527
00:33:56,067 --> 00:33:58,700
Not lately.
But don't worry.
I'll show you how.
528
00:34:01,600 --> 00:34:04,767
Look out, Doc!
529
00:34:06,167 --> 00:34:08,667
Careful!
530
00:34:08,733 --> 00:34:10,767
Oh, I'm all right.
I'll get the hang
of it soon.
531
00:34:10,833 --> 00:34:13,733
I'm gonna be good.
You wait.
Oh, my God! Whoa!
532
00:34:23,167 --> 00:34:25,067
Doc,
that's awful high.
533
00:34:25,133 --> 00:34:28,567
Oh, no, not for me.
Well, everybody
looking at me?
534
00:34:48,367 --> 00:34:52,333
How about some music?
I'd love it.
535
00:34:52,400 --> 00:34:54,700
**
You sure know how
to have a good time.
Yeah.
536
00:34:54,767 --> 00:34:57,867
You know something?
I used to think
you didn't like me.
537
00:34:57,933 --> 00:34:59,667
Just a minute.
Do you like me a little?
538
00:34:59,733 --> 00:35:02,867
Just a minute.
Well, say so.
539
00:35:02,933 --> 00:35:06,833
I like you.
I'm crazy
about you, Doc.
540
00:35:06,900 --> 00:35:09,833
Oh, no, no. Wait.
Listen to this.
**
541
00:35:09,900 --> 00:35:12,833
Oh, that's dull--
Uh, uh! Don't you
dare turn that off.
542
00:35:12,900 --> 00:35:15,333
That's our
favorite song.
Ours?
543
00:35:15,400 --> 00:35:17,533
Yeah.
Edwina's and mine.
Edwina?
544
00:35:17,600 --> 00:35:19,500
My wife.
Oh.
545
00:35:21,367 --> 00:35:25,767
* Gentlemen songsters
off on a spree *
546
00:35:25,833 --> 00:35:29,233
* Dewdrop *
I must say, it sounds
like a silly song to me.
547
00:35:29,300 --> 00:35:31,267
Why must you say that?
548
00:35:31,333 --> 00:35:33,733
In my opinion,
it's a silly song.
549
00:35:33,800 --> 00:35:36,333
In my opinion,
your opinion that
it's a silly song...
550
00:35:36,400 --> 00:35:39,433
is a silly opinion.
Oh!
551
00:35:47,633 --> 00:35:50,867
Is it getting dark?
No, not particularly.
552
00:35:50,933 --> 00:35:55,067
What's the matter?
Must be something
wrong with my eyes.
553
00:35:55,133 --> 00:35:57,200
Is there anything
I can do, Doctor?
554
00:35:57,267 --> 00:35:59,333
No, no, no.
It's just, I can't
see very well.
555
00:35:59,400 --> 00:36:02,233
Please don't be
angry with me.
Oh, I'm not angry.
556
00:36:02,300 --> 00:36:04,200
Because I would--
557
00:36:06,233 --> 00:36:09,500
Why did you yell?
558
00:36:09,567 --> 00:36:12,200
Because--
559
00:36:12,267 --> 00:36:15,067
Nothing.
560
00:36:15,067 --> 00:36:17,533
Don't be mad at me.
Oh, I'm not mad.
561
00:36:17,600 --> 00:36:20,467
Tell me, is the plant
along here somewhere?
Yes.
562
00:36:20,533 --> 00:36:22,833
Would you please tell me
where to turn?
563
00:36:22,900 --> 00:36:25,300
Turn right.
Now.
564
00:36:29,233 --> 00:36:31,700
Turn, Doctor, turn!
Now?
565
00:36:31,767 --> 00:36:33,900
Yes, turn!
Turn!
566
00:36:36,767 --> 00:36:39,633
Doctor!
Are you all right,
Miss Laurel?
567
00:36:39,700 --> 00:36:41,767
I told you to turn.
Yes, yes, I know.
568
00:36:41,833 --> 00:36:45,533
I'm terribly sorry,
but I'm afraid I can't see.
569
00:36:45,600 --> 00:36:48,367
Would you be good enough
to park the car for me,
please?
570
00:36:48,433 --> 00:36:50,800
Sure, I will.
Thank you.
571
00:36:54,633 --> 00:36:57,067
Hello, Mrs. Fulton.
Good evening, Joe.
Thanks for calling me.
572
00:36:57,133 --> 00:36:59,100
Is the doctor
in his office?
Yes, ma'am.
573
00:36:59,167 --> 00:37:02,400
When I went to tell him you were
coming, he'd gone to sleep,
so I didn't wake him up.
574
00:37:02,467 --> 00:37:04,767
Does Mr. Oxly know
that the doctor's come back?
575
00:37:04,833 --> 00:37:07,567
Yes, ma'am.
He said he'd be down.
Thank you, Joe.
576
00:37:34,867 --> 00:37:36,800
Mmm?
Who is it?
577
00:37:36,867 --> 00:37:41,400
It's me, darling.
Oh, hello, Edwina.
I can't see you.
578
00:37:41,467 --> 00:37:43,933
Where are your glasses?
Let me think.
579
00:37:44,067 --> 00:37:46,767
I left them in the lab.
Jerome probably put them
someplace.
580
00:37:46,833 --> 00:37:49,667
I'll find them for you.
Oh, here they are.
581
00:37:51,733 --> 00:37:53,667
Whew!
Barnaby.
582
00:37:53,733 --> 00:37:55,967
Hmm?
Are you sure you're
all right? Here.
583
00:37:56,067 --> 00:37:59,233
Here they are.
Oh. I'm just a little fuzzy.
What time is it?
584
00:37:59,300 --> 00:38:01,267
It's almost 8:00.
585
00:38:01,333 --> 00:38:03,267
Oh, no.
It's that late?
586
00:38:03,333 --> 00:38:06,567
Mm-hmm.
Oh, I've done it again.
We were going out for dinner.
587
00:38:06,633 --> 00:38:10,067
I've already had dinner,
but I've brought some for you.
588
00:38:10,067 --> 00:38:12,367
You know, Edwina,
I'm terribly sorry.
I wouldn't have--
589
00:38:12,433 --> 00:38:15,300
I know you wouldn't
have, darling.
590
00:38:15,367 --> 00:38:17,533
Where did you get
the poodle?
Poodle?
591
00:38:17,600 --> 00:38:19,533
Don't tell me
I bought a poodle.
592
00:38:19,600 --> 00:38:23,200
The haircut.
Oh, yeah, that, that.
Oh, yeah.
593
00:38:23,267 --> 00:38:27,100
That's quite a jacket
you bought too.
Yeah, I know.
594
00:38:27,167 --> 00:38:29,267
Wait till you see
the car I got.
595
00:38:29,333 --> 00:38:32,733
No, what kind?
You'll see it
soon enough.
596
00:38:32,800 --> 00:38:35,433
Darling, you were
a real idiot to try
the formula on yourself.
597
00:38:35,500 --> 00:38:37,467
Something could
have happened.
Oh, it did.
598
00:38:37,533 --> 00:38:39,733
I mean, something serious.
Here, have some coffee.
599
00:38:39,800 --> 00:38:43,600
Thank you. Oh.
Oh, I strained
every muscle in my body.
600
00:38:43,667 --> 00:38:46,933
Roller-skating.
Don't tell me you
went roller-skating.
601
00:38:47,067 --> 00:38:51,467
I'm afraid I did.
And your face is breaking
out with red blotches.
602
00:38:51,533 --> 00:38:54,100
Oh, they're not blotches,
dear. That's lipstick.
603
00:38:54,167 --> 00:38:56,100
Oh.
604
00:38:56,167 --> 00:38:59,100
Yeah. Edwina,
what I have to tell you
is unbelievable.
605
00:38:59,167 --> 00:39:02,700
Yes, it is unbelievable
on roller-skates.
Hmm, what balance.
606
00:39:02,767 --> 00:39:05,100
Well, I wasn't
on roller-skates
all afternoon.
607
00:39:05,167 --> 00:39:08,067
Obviously.
No. You'll never
believe what I did.
608
00:39:08,067 --> 00:39:10,067
I broke records.
Huh?
609
00:39:10,067 --> 00:39:12,067
You'd have been amazed.
I wish you could've
been there.
610
00:39:12,067 --> 00:39:14,267
I wish I had been too.
Well,
611
00:39:14,333 --> 00:39:16,433
I did things that
I never dreamed I'd do.
612
00:39:16,500 --> 00:39:18,433
You know, I tried
to swan-dive.
613
00:39:18,500 --> 00:39:20,767
I missed.
614
00:39:20,833 --> 00:39:23,367
Well, no wonder
you're worn out.
615
00:39:23,433 --> 00:39:25,667
Barnaby, all of this
is very confusing.
616
00:39:25,733 --> 00:39:29,433
What about the formula?
That's what I was
telling you about.
617
00:39:29,500 --> 00:39:33,900
Oh. Oh!
I'll start
at the beginning.
618
00:39:33,967 --> 00:39:35,900
At 11:52 this morning,
619
00:39:35,967 --> 00:39:37,900
I took a dose
of the formula,
620
00:39:37,967 --> 00:39:41,067
and in a few minutes,
I began to behave exactly
like a college boy...
621
00:39:41,133 --> 00:39:43,767
with 20/20 vision
and no bursitis.
622
00:39:43,833 --> 00:39:47,633
And plenty of lipstick.
Uh-- Well, the formula
had nothing to do with that.
623
00:39:47,700 --> 00:39:49,967
I'll get to that later.
624
00:39:50,067 --> 00:39:52,900
Edwina, we've
discovered something...
625
00:39:52,967 --> 00:39:56,367
that the human race
has been searching for
since the beginning of time.
626
00:39:56,433 --> 00:39:58,700
Are you really
serious, Barnaby?
It works?
627
00:39:58,767 --> 00:40:02,133
Well, it did on me.
Of course, I can't
explain the reactions.
628
00:40:02,200 --> 00:40:04,467
It seems to work
on the mind.
629
00:40:04,533 --> 00:40:07,333
Edwina, imagine:
people never aging.
630
00:40:07,400 --> 00:40:11,400
It sounds frightening.
You mean, it really
does that?
631
00:40:11,467 --> 00:40:15,033
Well-- Of course,
I don't know half
of what it'll do.
632
00:40:15,100 --> 00:40:18,400
The dose I took
has already worn off.
Let's see, that was...
633
00:40:18,467 --> 00:40:20,700
eight hours.
634
00:40:20,767 --> 00:40:22,967
Probably,
the dose was wrong.
635
00:40:23,033 --> 00:40:25,167
Well, we'll see.
Hey, where are you going?
636
00:40:25,233 --> 00:40:27,167
I'm going to try
the experiment again,
637
00:40:27,233 --> 00:40:30,267
but this time
with a larger dose.
Huh? Oh!
638
00:40:33,333 --> 00:40:35,567
Switch on the light,
will you, please, dear?
639
00:40:40,467 --> 00:40:43,067
Barnaby.
640
00:40:43,133 --> 00:40:45,067
Must you make
another test?
641
00:40:45,133 --> 00:40:47,067
Oh, probably several.
642
00:40:47,133 --> 00:40:49,167
I'm glad you're here
to see that nothing
goes wrong this time.
643
00:40:49,233 --> 00:40:52,100
I want you to observe
and make notes
of everything I do.
644
00:40:52,167 --> 00:40:55,000
Mmm.
Knowing me so well, you'll
be able to interpret...
645
00:40:55,067 --> 00:40:57,633
the exact
meaning of my
behavior pattern.
646
00:40:59,333 --> 00:41:01,433
Don't you think you ought to
change that coat...
647
00:41:01,500 --> 00:41:04,733
and wipe that stuff
off your face before
you try it again?
648
00:41:04,800 --> 00:41:07,833
Oh, yes.
Perhaps you're right.
Whose lipstick is it?
649
00:41:07,900 --> 00:41:10,533
Uh, what's-her-name's--
you know, Oxly's secretary.
650
00:41:10,600 --> 00:41:14,067
Oh. You mean, that
little pinup girl?
651
00:41:14,133 --> 00:41:18,367
Very cute.
Sort of,
but half infant.
652
00:41:18,433 --> 00:41:21,967
- Not the half that's visible.
- Well, she's not my type.
653
00:41:23,467 --> 00:41:26,200
Barnaby, how much
of this stuff are you
going to take?
654
00:41:26,267 --> 00:41:28,500
Just what I've
poured out there.
I've increased the dose.
655
00:41:28,567 --> 00:41:31,233
See, that way, I'll be--
656
00:41:31,300 --> 00:41:35,400
Edwina, what are you doing?
What did you do that for?
657
00:41:35,467 --> 00:41:38,833
'Cause this is the way
it should be.
658
00:41:38,900 --> 00:41:41,600
After all,
you're the scientist,
and you should do the observing.
659
00:41:41,667 --> 00:41:44,067
But--
Don't argue.
Go get your notebook.
660
00:41:44,133 --> 00:41:46,667
I've done it.
Oh, it tastes bitter.
Get me some water.
661
00:41:46,733 --> 00:41:48,933
Oh, now, really, Edwina.
For heaven's sake.
662
00:41:49,067 --> 00:41:53,933
Besides, according to your
story, you weren't exactly 100%
scientist after you took it.
663
00:41:54,067 --> 00:41:57,367
Other things became
much more interesting.
Perhaps you're right.
664
00:41:58,667 --> 00:42:01,633
Oh. Even the water
tastes bitter.
665
00:42:01,700 --> 00:42:03,633
It did to me too.
666
00:42:09,167 --> 00:42:11,933
Barnaby, I'm
a little bit frightened.
667
00:42:12,067 --> 00:42:14,600
I'm here, dear.
It's kind of silly,
isn't it?
668
00:42:14,667 --> 00:42:16,600
I'll take care of you.
669
00:42:17,767 --> 00:42:19,700
I don't feel anything.
670
00:42:19,767 --> 00:42:22,667
Is it supposed to
work right away?
Just a few moments.
671
00:42:24,400 --> 00:42:26,433
Would you clean off
your face?
672
00:42:26,500 --> 00:42:29,933
Because if I get
ten years younger
and see that lipstick,
673
00:42:30,067 --> 00:42:33,933
I'm liable to knock
somebody's block off.
Yes, dear.
674
00:42:34,067 --> 00:42:36,533
Barnaby, is it true
about B-4?
675
00:42:36,600 --> 00:42:39,533
I've just heard the most
fantastic things about you.
Does it work?
676
00:42:39,600 --> 00:42:42,400
You'll have a chance
to judge for yourself
quite soon, Mr. Oxly.
677
00:42:42,467 --> 00:42:45,200
My wife just took
50 CCs of the formula.
678
00:42:45,267 --> 00:42:48,067
Really?
By George, by George.
679
00:42:48,133 --> 00:42:51,700
Dr. Brunner and Miss Laurel are
on their way. Leave word they
are to come here immediately.
680
00:42:51,767 --> 00:42:56,200
Well, Mrs. Fulton.
It's very kind of you to lend
yourself to this experiment.
681
00:42:56,267 --> 00:42:58,433
Thank you, Mr. Oxly.
682
00:43:06,467 --> 00:43:09,533
Well, we have to watch
your reactions, darling.
683
00:43:10,833 --> 00:43:12,867
Yes, I suppose so.
684
00:43:14,933 --> 00:43:18,067
Now I know how
a poor little guinea pig
must feel.
685
00:43:25,400 --> 00:43:28,167
May I sit down?
Yes, dear.
686
00:43:30,433 --> 00:43:33,300
Don't just stand there.
Do something.
687
00:43:33,367 --> 00:43:35,300
Yes, dear.
688
00:43:42,267 --> 00:43:44,200
Mmm.
689
00:43:44,267 --> 00:43:47,433
Pulse around 150,
just the same as mine was.
690
00:43:49,667 --> 00:43:51,600
There doesn't seem
to be any fever.
691
00:43:51,667 --> 00:43:54,600
Outside of being
somewhat embarrassed,
I feel exceedingly well.
692
00:43:54,667 --> 00:43:57,067
What reaction do you
expect, Barnaby?
693
00:43:57,133 --> 00:44:00,433
I don't quite know.
I suppose it depends
upon the individual.
694
00:44:00,500 --> 00:44:02,900
With you, it took
the form of thinking
as though you were 20.
695
00:44:02,967 --> 00:44:05,600
Oh, it's true.
Keep still, Edwina.
696
00:44:05,667 --> 00:44:10,100
What was Mrs. Fulton
like at that age?
Huh?
697
00:44:10,167 --> 00:44:12,633
Well, Edwina was a very
serious-minded student.
698
00:44:12,700 --> 00:44:15,833
She majored
in economics...
699
00:44:15,900 --> 00:44:18,633
and took several
summer courses in
ichthyology and cooking.
700
00:44:18,700 --> 00:44:21,100
Ichthyology?
Mmm, the study of fish.
701
00:44:21,167 --> 00:44:25,500
Jerome said your first
symptom was your eyes.
Your vision became perfect.
702
00:44:25,567 --> 00:44:27,800
True, but you can't
count upon that.
703
00:44:27,867 --> 00:44:30,067
See, Edwina's vision
is already perfect.
704
00:44:30,067 --> 00:44:32,867
It will probably take
an entirely different form.
705
00:44:32,933 --> 00:44:34,967
My dear, do you feel
anything strange?
706
00:44:35,067 --> 00:44:38,367
Not a thing.
How about you,
Mr. Oxly?
707
00:44:38,433 --> 00:44:40,367
Oh, but I haven't
taken anything.
708
00:44:40,433 --> 00:44:42,900
Oh, yes, you have,
Mr. Oxly.
709
00:44:42,967 --> 00:44:45,600
Hear that, Barnaby?
A rather odd reaction.
710
00:44:45,667 --> 00:44:48,067
Undoubtedly,
we can expect
something soon.
711
00:44:48,067 --> 00:44:50,967
We certainly can.
She's sitting
very still.
712
00:44:51,067 --> 00:44:53,067
Is it possible
there's not
enough movement?
713
00:44:53,133 --> 00:44:57,067
If there isn't,
there soon will be.
I can hardly wait for results.
714
00:44:57,067 --> 00:45:00,133
This is quite a moment.
715
00:45:00,200 --> 00:45:03,367
That's it, Oxly!
Watch him, Barnaby!
It's working!
716
00:45:03,433 --> 00:45:06,400
It's working. You hear
what she said, Barnaby?
It's taking effect.
717
00:45:06,467 --> 00:45:08,600
Something wrong,
Barnaby.
What's the matter, sir?
718
00:45:08,667 --> 00:45:11,767
I don't know.
Perhaps the excitement's
been too much for you.
719
00:45:11,833 --> 00:45:16,233
Perhaps you ought to
sit down, Mr. Oxly.
Calm yourself, Mr. Oxly.
720
00:45:16,300 --> 00:45:18,633
Now, take your time,
Mr. Oxly.
721
00:45:18,700 --> 00:45:22,433
That's better.
Take your time
and sit down.
722
00:45:24,100 --> 00:45:27,400
Oh, my.
* Oh, my
Give me a piece of pie *
723
00:45:27,467 --> 00:45:29,767
* E-I
Give me a piece of pie *
724
00:45:29,833 --> 00:45:32,067
We ought to go now.
* E-I
Give me a piece of pie *
725
00:45:32,067 --> 00:45:34,333
We ought to go. Yes.
* E-I
Give me a piece of pie *
726
00:45:34,400 --> 00:45:37,100
Barnaby,
what are you doing?
I'll be right back.
727
00:45:37,167 --> 00:45:39,233
* E-I
Give me a piece-- **
728
00:45:39,300 --> 00:45:42,200
- Hi, Dr. Fulton.
- Hi.
729
00:45:42,267 --> 00:45:46,567
- What did you say to her?
- Mrs. Fulton, he said "hi."
730
00:45:46,633 --> 00:45:50,067
I heard what he said,
you peroxide kissing bug.
731
00:45:50,067 --> 00:45:52,333
Edwina, she hasn't
done anything.
732
00:45:52,400 --> 00:45:55,600
I'll pull that blonde hair
out by its black roots.
733
00:45:55,667 --> 00:45:57,867
Edwina, now come along.
Miss Laurel, keep out
of the way.
734
00:45:57,933 --> 00:45:59,900
Put 'em up!
Put 'em up!
Edwina, now stop it.
735
00:46:00,067 --> 00:46:02,767
Mr. Oxly, I'll be right back.
Put 'em up!
Put 'em up!
736
00:46:02,833 --> 00:46:06,067
Wasn't that fun?
Did ya see him jump?
I put a fish in his trousers.
737
00:46:06,100 --> 00:46:08,200
Let's go back
and have more fun.
I don't think we'd better.
738
00:46:08,267 --> 00:46:10,333
Why not?
Where are we going?
Anywhere.
739
00:46:10,400 --> 00:46:12,333
Let's go dancing.
Edwina--
740
00:46:12,400 --> 00:46:14,900
All right,
we'll go dancing.
Anything you say.
741
00:46:14,967 --> 00:46:17,233
Oh, is this
our new car?
742
00:46:17,300 --> 00:46:19,533
I'm afraid it is.
Hey, that's
super-duper.
743
00:46:19,600 --> 00:46:22,067
Oh, you like it?
Oh, boy, yes!
744
00:46:22,100 --> 00:46:24,867
Hey, why don't you let
me drive. You get
over there, huh?
745
00:46:24,933 --> 00:46:28,767
I know.
We'll go dancing
at the Pickwick Arms.
746
00:46:28,833 --> 00:46:31,900
Pickwick Arms?
Yeah, that's in La Jolla.
Don't you remember?
747
00:46:31,967 --> 00:46:35,233
Of course I remember.
Room 304, where we
spent our honeymoon.
748
00:46:37,400 --> 00:46:39,333
All that way?
749
00:46:39,400 --> 00:46:42,467
Yeah, we'll stop by the house
and get some things.
Won't it be fun?
750
00:46:42,533 --> 00:46:44,933
Just to go dancing?
751
00:46:45,067 --> 00:46:47,600
Edwina, I put
the bags in the car.
752
00:46:47,667 --> 00:46:50,167
We can keep your coat
on the--
753
00:46:50,233 --> 00:46:53,333
Barnaby, do you think
this is too conservative?
754
00:46:53,400 --> 00:46:55,333
Well, I--
What do you think?
755
00:46:55,400 --> 00:46:57,333
Well, I--
Say something.
756
00:46:57,400 --> 00:46:59,733
Well, I--
Glad you like it. I'm
gonna drive. You're too slow.
757
00:46:59,800 --> 00:47:03,300
How do you work this?
Oh, yes. Like that.
758
00:47:08,300 --> 00:47:12,633
Oh, Barney, it's gonna
be our honeymoon night
all over again.
759
00:47:12,700 --> 00:47:15,200
With no hands!
Yeah, yeah, yeah.
760
00:47:15,267 --> 00:47:17,200
Honeymoon with no hands.
Yeah. Sure.
761
00:47:17,267 --> 00:47:19,733
Aren't you excited?
Yes, of course, dear,
762
00:47:19,800 --> 00:47:22,167
but there's no
hurry about it.
763
00:47:22,233 --> 00:47:25,067
Wouldn't you like
to slow down
so that we can talk?
764
00:47:25,133 --> 00:47:27,267
Who wants to talk?
765
00:47:27,333 --> 00:47:29,933
Well, Edwina,
I have to test
your reactions.
766
00:47:30,067 --> 00:47:32,833
Oh, Barney!
767
00:47:32,900 --> 00:47:37,533
Oh, it's wonderful to have
the wind in your hair and watch
the moon and the stars--
768
00:47:37,600 --> 00:47:39,900
And the road!
Oh, the road.
769
00:47:54,067 --> 00:47:56,833
Evening, sir.
770
00:47:56,900 --> 00:47:58,967
Oh, good evening.
Would you like
to register?
771
00:47:59,067 --> 00:48:01,167
Yes, please.
772
00:48:04,700 --> 00:48:07,600
Do you have a small suite
overlooking the ocean,
please?
773
00:48:07,667 --> 00:48:10,067
Uh, yes, sir.
Thank you.
774
00:48:10,067 --> 00:48:12,667
Psst! Psst!
I beg your pardon?
775
00:48:12,733 --> 00:48:15,100
Psst!
Oh.
776
00:48:19,800 --> 00:48:22,667
Is room 304 vacant?
Yes.
777
00:48:22,733 --> 00:48:26,167
That's the bridal suite,
you know.
Yes, I know.
778
00:48:26,233 --> 00:48:28,167
Psst!
779
00:48:31,900 --> 00:48:33,833
Oh, yeah.
780
00:48:33,900 --> 00:48:36,800
Could you please leave word
that we're not to be disturbed?
781
00:48:36,867 --> 00:48:38,800
Yes, sir.
782
00:48:41,200 --> 00:48:43,700
304.
Come along, dear.
783
00:48:43,767 --> 00:48:46,367
Thank you very much.
Yes, indeed.
784
00:48:46,433 --> 00:48:48,867
**
785
00:48:58,767 --> 00:49:01,067
Edwina.
Edwina, dear.
786
00:49:01,067 --> 00:49:03,600
Barney, listen to that.
Let's not waste time.
787
00:49:03,667 --> 00:49:05,600
Let him take the bags
on up to the room.
788
00:49:05,667 --> 00:49:07,867
Darling, it's 11:00.
I've had a very rough day.
789
00:49:07,933 --> 00:49:10,800
Oh, Barney,
you promised.
Oh, oh, oh, oh.
790
00:49:10,867 --> 00:49:13,533
Just put the keys in the room,
bring me the bags, and I'll--
791
00:49:13,600 --> 00:49:15,833
**
792
00:49:43,167 --> 00:49:45,367
**
793
00:49:58,067 --> 00:50:01,133
* We're poor little lambs *
794
00:50:01,200 --> 00:50:05,233
* Who have lost
our way *
795
00:50:05,300 --> 00:50:07,233
* Baa-- *
796
00:50:07,300 --> 00:50:10,400
Barney. Barney,
don't go to sleep.
This is our song.
797
00:50:10,467 --> 00:50:12,400
Oh. Yes, dear.
798
00:50:12,467 --> 00:50:15,133
* We're little black sheep *
799
00:50:15,200 --> 00:50:18,533
* Who have gone astray *
800
00:50:18,600 --> 00:50:20,533
Barney?
Hmm?
801
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
Every time I hear it,
it makes me feel--
802
00:50:22,667 --> 00:50:26,067
Darling, I could never
be mad or unhappy
when I hear it.
803
00:50:26,133 --> 00:50:28,467
I just want to be
near you.
804
00:50:28,533 --> 00:50:30,467
Yes, dear.
805
00:50:34,133 --> 00:50:36,600
Barney, waltz,
waltz, waltz.
806
00:50:36,667 --> 00:50:38,600
Yes, dear.
807
00:50:49,033 --> 00:50:52,000
**
Oh, no! No!
808
00:50:59,700 --> 00:51:01,733
Whew!
809
00:51:03,067 --> 00:51:05,067
Oh, oh,
come on, Edwina.
810
00:51:05,100 --> 00:51:07,967
There you go.
811
00:51:08,067 --> 00:51:10,467
Ha-ha!
Whee!
812
00:51:13,700 --> 00:51:15,467
Get up, Edwina.
813
00:51:16,467 --> 00:51:18,400
Now, Edwina--
814
00:51:18,467 --> 00:51:20,400
Get up, Edwina.
Get up.
815
00:51:20,467 --> 00:51:23,400
Help me up.
816
00:51:23,467 --> 00:51:24,967
Oh!
817
00:51:25,067 --> 00:51:27,967
Whee, that was fun!
Barney, try it.
I wouldn't think of it.
818
00:51:28,067 --> 00:51:30,767
Come on,
try it.
Oh, there it is.
819
00:51:31,933 --> 00:51:34,700
Listen to me.
Please, dear.
Here we are.
820
00:51:34,767 --> 00:51:37,900
Oh, I know where the key is.
It's here.
You usually keep it here.
821
00:51:37,967 --> 00:51:40,467
Oh.
Right there.
See?
822
00:51:40,533 --> 00:51:42,600
Okay, here we go.
Really?
823
00:51:42,667 --> 00:51:46,600
Open the door.
Hooray.
824
00:51:48,900 --> 00:51:52,167
Edwina, aren't you beginning
to feel tired at all?
825
00:51:52,233 --> 00:51:54,500
Not a bit. Why?
Do you wanna
go someplace?
826
00:51:54,567 --> 00:51:57,067
Oh, no, no, no.
No, I was thinking, you know.
827
00:51:57,067 --> 00:52:00,933
I-I should make a few tests,
check your blood pressure
and heart.
828
00:52:01,067 --> 00:52:03,500
Oh, Barnaby.
829
00:52:04,967 --> 00:52:06,933
Not tonight.
830
00:52:07,067 --> 00:52:11,133
Uh, Edwina, in making such
an experiment, it's always
good to make as few--
831
00:52:11,200 --> 00:52:13,400
Barney.
What?
832
00:52:13,467 --> 00:52:15,900
Are you sure
you really love me?
833
00:52:15,967 --> 00:52:19,133
Well, of course I do, dear.
Whatever made you ask
such a question?
834
00:52:19,200 --> 00:52:21,833
Well, it just
occurred to me.
835
00:52:29,300 --> 00:52:32,400
Now, does that
answer your question?
836
00:52:32,467 --> 00:52:35,400
You know,
I love you so much
it makes me dizzy.
837
00:52:35,467 --> 00:52:37,400
Really?
Mmm.
838
00:52:37,467 --> 00:52:40,600
When did that start?
First time
I ever met you.
839
00:52:40,667 --> 00:52:43,167
No, no.
I mean the dizziness.
840
00:52:43,233 --> 00:52:45,167
Oh, I don't know.
841
00:52:45,233 --> 00:52:48,067
This is our honeymoon night,
and that's all I care
to think about.
842
00:52:48,100 --> 00:52:50,067
Yes, dear.
843
00:52:51,200 --> 00:52:54,933
Barney. Barney?
What are you going to do?
844
00:52:55,067 --> 00:52:57,267
Oh, I was just going
to put on my pajamas.
845
00:52:57,333 --> 00:52:59,267
Well, uh, uh,
846
00:52:59,333 --> 00:53:02,267
don't you think you'd
better change in there?
847
00:53:03,600 --> 00:53:06,867
What for?
Well, uh, well,
that-that's all right.
848
00:53:06,933 --> 00:53:10,267
I'll-- I'll take my things
in the bathroom.
849
00:53:16,167 --> 00:53:18,200
For heaven's sake.
850
00:53:18,267 --> 00:53:20,400
I'll only be
a few minutes.
851
00:53:21,800 --> 00:53:25,267
Hmm. Became suddenly shy.
I'd better put that down.
852
00:53:25,333 --> 00:53:27,267
I'll just--
853
00:53:29,867 --> 00:53:31,933
Hmm.
854
00:53:32,067 --> 00:53:34,933
"Fifteen minutes
to change.
855
00:53:35,067 --> 00:53:38,300
Complete reversal of
usual behavior pattern."
856
00:53:38,367 --> 00:53:40,300
Oh.
857
00:53:41,600 --> 00:53:44,067
Edwina?
Edwina, are you all right?
858
00:53:44,100 --> 00:53:46,367
Yes, darling.
I'll be out in a second.
859
00:53:46,433 --> 00:53:48,367
Oh. Good.
860
00:53:50,400 --> 00:53:52,800
Oh, Barney,
I'm so happy.
861
00:54:00,433 --> 00:54:02,367
What's the matter?
862
00:54:03,433 --> 00:54:05,833
What--
863
00:54:05,900 --> 00:54:08,333
Well, what's
the matter, darling?
Why are you crying?
864
00:54:08,400 --> 00:54:11,333
I can't help it.
865
00:54:11,400 --> 00:54:14,900
Well, is it because of
something I said or did?
No.
866
00:54:14,967 --> 00:54:16,900
Well, what is it then?
867
00:54:18,167 --> 00:54:20,100
I was just thinking.
868
00:54:20,167 --> 00:54:22,100
What about?
869
00:54:22,167 --> 00:54:24,100
Mother!
870
00:54:25,167 --> 00:54:27,933
Oh, Mother.
Now I understand.
871
00:54:28,067 --> 00:54:30,567
No, you don't.
872
00:54:30,633 --> 00:54:32,567
Well,
what is it then?
873
00:54:32,633 --> 00:54:37,400
Oh, I can't help of thinking
how she must be feeling tonight.
874
00:54:38,467 --> 00:54:40,400
She never liked you.
875
00:54:40,467 --> 00:54:43,067
Well, I must say
she doesn't try
very hard, either.
876
00:54:43,133 --> 00:54:45,133
I do everything I can
to please her.
877
00:54:45,200 --> 00:54:48,067
How can you be
so insensitive?
878
00:54:48,100 --> 00:54:51,967
She had such wonderful
dreams for me and my future.
879
00:54:52,067 --> 00:54:53,967
Well, she can still
have them, can't she?
880
00:54:54,067 --> 00:54:56,133
No, she can't.
She can't.
881
00:54:56,200 --> 00:54:59,767
Oh, now, Edwina, we drove
all the way down here
to enjoy ourselves...
882
00:54:59,833 --> 00:55:02,933
and to pursue an important
scientific experiment
at the same time.
883
00:55:03,067 --> 00:55:06,700
Now let's not spoil it all
by having a silly quarrel
about nothing.
884
00:55:06,767 --> 00:55:09,700
Don't you call
my mother "nothing."
885
00:55:09,767 --> 00:55:11,867
I didn't call
your mother "nothing."
886
00:55:11,933 --> 00:55:14,667
Don't you raise
your voice to me.
887
00:55:14,733 --> 00:55:16,667
I'm not raising
my voice!
888
00:55:16,733 --> 00:55:18,867
Hank Entwhistle
wouldn't fly into a rage...
889
00:55:18,933 --> 00:55:21,633
just because a girl happened
to mention her mother.
890
00:55:21,700 --> 00:55:25,200
Oh, for heaven's sake.
What's Hank Entwhistle
got to do with anything?
891
00:55:25,267 --> 00:55:27,300
I only mentioned
Hank Entwhistle...
892
00:55:27,367 --> 00:55:29,867
because my mother was
always very fond of him.
893
00:55:29,933 --> 00:55:31,867
He knew how
to please her.
894
00:55:31,933 --> 00:55:34,767
There's something clinical
about the way you bring up
the name of Hank Entwhistle...
895
00:55:34,833 --> 00:55:36,767
every time you get
annoyed with me.
896
00:55:36,833 --> 00:55:38,900
Do you regret
not having married him?
897
00:55:38,967 --> 00:55:40,967
Look who's talking!
Oh.
898
00:55:41,067 --> 00:55:42,967
What about
Elvira Bliss?
899
00:55:43,067 --> 00:55:46,267
Oh, for heaven's sakes.
Elvira Bliss?
That was in grammar school.
900
00:55:46,333 --> 00:55:48,833
I know.
She was the teacher.
901
00:55:48,900 --> 00:55:51,700
And I suppose that
Myra McKillip was
in grammar school too,
902
00:55:51,767 --> 00:55:56,067
and Miriam Ingals,
whom you tried to teach to
play golf for three years!
903
00:55:56,133 --> 00:55:58,567
Oh, yeah, that reminds me.
She's still got my putter.
904
00:55:58,633 --> 00:56:01,300
And you dare speak
of Hank Entwhistle,
905
00:56:01,367 --> 00:56:04,100
who only
kissed me once.
906
00:56:04,167 --> 00:56:06,100
He kissed you?
907
00:56:06,167 --> 00:56:08,433
Well, that's something
you never saw fit
to tell me before.
908
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
You kissed
Hank Entwhistle?
909
00:56:10,567 --> 00:56:12,500
I never said that!
Oh, for--
910
00:56:12,567 --> 00:56:14,567
I said, he kissed me!
I never kissed him!
911
00:56:14,633 --> 00:56:17,333
You did say exactly that.
I said nothing
of the kind!
912
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
No, no!
My glasses.
913
00:56:19,467 --> 00:56:21,900
You struck me!
You struck me!
Oh, no, I didn't!
914
00:56:21,967 --> 00:56:24,100
You horrible thing!
You brute!
915
00:56:24,167 --> 00:56:27,067
You get out of my room!
You've really
got to cut it out!
916
00:56:27,133 --> 00:56:29,167
You get out of
my room!
917
00:56:29,233 --> 00:56:32,200
Oh, no, no, no.
Edwina, now stop it.
Now, really.
918
00:56:32,267 --> 00:56:35,100
Oh, Edwina,
now this is ridiculous.
You know I can't see.
919
00:56:35,167 --> 00:56:37,167
Edwina, please,
let me in!
920
00:56:37,233 --> 00:56:39,833
Do you realize that
I'm out here in the hall in a--
921
00:56:41,200 --> 00:56:44,100
Oh, no, no.
Oh, no.
922
00:56:45,900 --> 00:56:49,467
Edwina, something's
caught in the door.
Please, let me in.
923
00:56:50,733 --> 00:56:52,733
Well, it's your
own fault!
924
00:56:52,800 --> 00:56:55,767
Please,
let me in!
No.
925
00:56:55,833 --> 00:56:57,900
Uh-- Oh, my.
926
00:56:57,967 --> 00:57:01,300
Well, if there's only some way
I can make you understand.
927
00:57:01,367 --> 00:57:03,400
Oh, I know.
Edwina?
928
00:57:03,467 --> 00:57:05,900
Edwina, dear,
listen to me.
929
00:57:07,233 --> 00:57:09,600
* We're poor little lambs *
930
00:57:09,667 --> 00:57:12,733
* Who have lost our way *
931
00:57:12,800 --> 00:57:16,700
* Baa baa baa **
932
00:57:16,767 --> 00:57:18,800
Edwina,
are you there?
933
00:57:20,067 --> 00:57:22,067
Edwina?
Edwina, please!
934
00:57:22,133 --> 00:57:23,933
Operator!
935
00:57:25,433 --> 00:57:28,367
Now, Edwina, I can't
stay out here any longer.
936
00:57:29,433 --> 00:57:31,367
Oh, well.
937
00:57:38,067 --> 00:57:40,700
Oh, oh.
938
00:57:40,767 --> 00:57:43,600
Oh, you unlocked the door.
Well, it's about time.
939
00:57:43,667 --> 00:57:47,167
Now, dear,
if you'll just cooperate--
Aah!
940
00:57:47,233 --> 00:57:49,833
Help! Police!
There's a man!
941
00:57:49,900 --> 00:57:51,833
Help! Police!
942
00:57:52,900 --> 00:57:54,833
Oh, dear.
943
00:57:54,900 --> 00:57:58,833
I wish I knew where
there was a telephone.
Oh, perhaps there's one in here.
944
00:58:04,100 --> 00:58:07,600
Hmm. You'd think there'd
be a telephone somewhere.
945
00:58:07,667 --> 00:58:09,767
No. Oh.
946
00:58:09,833 --> 00:58:11,767
Whoa!
947
00:58:11,833 --> 00:58:13,967
Oh, where am I?
Ooh!
948
00:58:14,067 --> 00:58:16,867
Yike!
949
00:58:16,933 --> 00:58:20,067
Oh, let me in, Edwina.
Let me in.
950
00:58:20,100 --> 00:58:22,067
The key's
in the car, ma'am.
951
00:58:22,100 --> 00:58:24,833
All right.
Thank you very much.
Thank you.
952
00:58:27,567 --> 00:58:30,500
How's that, mister?
All right?
Oh, yes, thank you.
953
00:58:30,567 --> 00:58:34,267
Barnaby!
Oh, my poor darling!
954
00:58:34,333 --> 00:58:36,567
Oh, Edwina,
is that you?
955
00:58:36,633 --> 00:58:39,300
Darling, I've looked
everywhere for you.
956
00:58:39,367 --> 00:58:42,233
What are you
doing here?
Getting out of the laundry.
957
00:58:42,300 --> 00:58:45,267
The laun--
These two ladies were
kind enough to help me.
958
00:58:45,333 --> 00:58:48,067
Thank you both very much.
I'll be all right now.
Yes, thank you.
959
00:58:48,067 --> 00:58:50,133
We're glad
to help.
Anytime at all, mister.
960
00:58:50,200 --> 00:58:53,467
I hope I don't do it again.
Barnaby, do you want to go
into the hotel and change?
961
00:58:53,533 --> 00:58:55,967
Oh, no, no, no.
Please, just take me
away from here.
962
00:58:56,067 --> 00:58:58,467
Take me home.
Well, the car's
right over here.
963
00:58:58,533 --> 00:59:00,533
How did you get
in the laundry?
964
00:59:00,600 --> 00:59:02,767
Well, I don't know.
I think I flew in.
965
00:59:02,833 --> 00:59:05,600
Look out for the step.
Oh. But I didn't
have my glasses.
966
00:59:05,667 --> 00:59:07,667
Yes, I know.
I stepped on them.
967
00:59:07,733 --> 00:59:10,067
Here, you'd better
put this on.
What for?
968
00:59:10,067 --> 00:59:12,433
Because you
might get cold.
Oh.
969
00:59:12,500 --> 00:59:15,067
That's it. There now.
Now get in.
970
00:59:15,067 --> 00:59:17,833
Oh, it's-- Huh.
971
00:59:17,900 --> 00:59:19,833
Are you all right?
972
00:59:19,900 --> 00:59:22,133
Yes, thank you, dear.
Are you?
973
00:59:22,200 --> 00:59:25,133
Yes. The effects of
the formula have worn off.
974
00:59:25,200 --> 00:59:28,467
Now don't talk.
Just relax, and try to get
some sleep on the way home.
975
00:59:28,533 --> 00:59:30,467
Yes, dear.
976
00:59:50,067 --> 00:59:52,067
Darling?
Hmm?
977
00:59:52,067 --> 00:59:54,067
We're home.
Wake up.
978
00:59:54,067 --> 00:59:57,333
Oh, good, good, good.
979
00:59:59,400 --> 01:00:01,333
Oh.
I'll help you.
980
01:00:01,400 --> 01:00:04,200
You know what? I just had such
a peculiar dream about Hank.
981
01:00:04,267 --> 01:00:06,267
Was that true about
you kissing him?
982
01:00:06,333 --> 01:00:09,767
Not that it matters,
of course.
Darling, that's so silly.
983
01:00:09,833 --> 01:00:13,500
Oh, I just remembered.
I did something terrible,
and I forgot to tell you.
984
01:00:13,567 --> 01:00:15,000
Hey.
985
01:00:15,067 --> 01:00:17,100
Who's that?
Hold it.
986
01:00:17,167 --> 01:00:19,100
You get it?
Yep.
987
01:00:19,167 --> 01:00:22,167
Dr. Fulton?
We're from the news.
We'd like a statement.
Yes.
988
01:00:22,233 --> 01:00:25,233
What about?
We had a call from your
lawyer, Mr. Entwhistle.
989
01:00:25,300 --> 01:00:29,067
Oh, my. I do wish Hank
wouldn't give out statements
to the press about my work.
990
01:00:29,133 --> 01:00:31,933
Give us the whole
story, Doc.
Barney, I think--
991
01:00:32,000 --> 01:00:33,933
Darling, I-I can't be
impolite to the gentlemen.
992
01:00:34,000 --> 01:00:36,667
I have nothing to say
until I've finished
all of my experiments.
993
01:00:36,733 --> 01:00:39,500
Is there another woman?
Oh, no, no.
There's no other woman.
994
01:00:39,567 --> 01:00:42,067
My wife has been
my only victim so far.
995
01:00:42,133 --> 01:00:46,467
I'll have a much better story
for you when I've experimented
with ten or twenty others.
996
01:00:46,533 --> 01:00:49,667
Hmm. I'm not going to try it
again with human beings
for a while.
997
01:00:49,733 --> 01:00:52,167
I'll stick to
chimpanzees.
Is that right?
998
01:00:52,233 --> 01:00:55,533
Wait a minute, Barney.
You-- You're talking about
two different things.
999
01:00:55,600 --> 01:00:58,100
Well, what happened, Doc?
Did your wife raid
your love nest?
1000
01:00:58,167 --> 01:01:00,467
Don't answer that, Barney.
You don't know
what he means.
1001
01:01:00,533 --> 01:01:02,967
Don't try to protect him.
This is good for our side.
What are you doing here?
1002
01:01:03,067 --> 01:01:05,800
Look out. Get inside.
Don't do that,
Mrs. Fulton.
1003
01:01:05,867 --> 01:01:08,733
This is all the story I've got.
That's all the story
you're going to get.
1004
01:01:08,800 --> 01:01:11,467
What is the idea of making
statements to the press?
1005
01:01:11,533 --> 01:01:13,867
Don't try to pretend
you don't know the reason.
Well, I-I--
1006
01:01:13,933 --> 01:01:15,867
I tried to tell you
out on the porch,
but you wouldn't--
1007
01:01:15,933 --> 01:01:18,200
You know the reason
very well, and don't
pretend that you don't.
1008
01:01:18,267 --> 01:01:21,100
It happened
at the hotel last night.
Keep your distance.
1009
01:01:21,167 --> 01:01:23,600
After you left--
If you lay a hand on her,
you'll answer to me.
1010
01:01:23,667 --> 01:01:25,933
Hank, will you please
shut up and go home?
Wha--
1011
01:01:26,067 --> 01:01:28,400
Barnaby, I've tried t--
Mother!
1012
01:01:28,467 --> 01:01:30,767
- Well!
- Oh, no.
1013
01:01:30,833 --> 01:01:33,067
Edwina, Hank told me.
1014
01:01:33,133 --> 01:01:35,833
I expected you'd be
bruised and disfigured.
1015
01:01:35,900 --> 01:01:38,967
But, Mother,
you don't understand.
What is everyone talking about?
1016
01:01:39,067 --> 01:01:40,967
You stay away from her,
you wife-beater!
1017
01:01:41,067 --> 01:01:43,400
Mother, it isn't what you think.
Now, it's all my fault.
1018
01:01:43,467 --> 01:01:46,500
I won't let you forgive him.
He'll just do it again.
Hank, will you please shut up?
1019
01:01:46,567 --> 01:01:48,567
Edwina,
Hank's right.
And you, too, Mother!
1020
01:01:48,633 --> 01:01:51,100
But as your lawyer
and your friend--
Hank, you are going.
1021
01:01:51,167 --> 01:01:53,100
But it's my duty--
You are just
one too many.
1022
01:01:53,167 --> 01:01:55,367
But you told me that--
I know I did.
1023
01:01:55,433 --> 01:01:58,600
What is it you want me to do
if you don't want--
I'll telephone. Now go on.
1024
01:01:58,667 --> 01:02:00,667
Now listen here,
you two.
1025
01:02:00,733 --> 01:02:04,633
No. You listen to me.
I'm not going to let you throw
away the rest of your life.
1026
01:02:04,700 --> 01:02:07,367
Oh, Mother--
Will you please tell me
what's been going on?
1027
01:02:07,433 --> 01:02:10,733
If you'll only give me--
Oh, I just knew something
like this would happen.
1028
01:02:10,800 --> 01:02:13,400
Edwina, will you please
tell me what's--
Quiet.
1029
01:02:13,467 --> 01:02:18,600
Mother, I've been playing
guinea pig for Barnaby,
trying a new formula.
1030
01:02:18,667 --> 01:02:21,967
And, under its influence,
I caused all this mess.
1031
01:02:22,067 --> 01:02:25,567
Oh. Oh, you--
You mean you
telephoned Hank?
1032
01:02:25,633 --> 01:02:28,700
Yes, darling, I-I did that
last night after you left.
Oh, really.
1033
01:02:28,767 --> 01:02:30,700
I'm terribly sorry,
but I couldn't help it.
1034
01:02:30,767 --> 01:02:33,067
Oh, well, I don't suppose
it was your fault, actually.
1035
01:02:33,133 --> 01:02:35,433
Oh, don't let him
dominate you again.
1036
01:02:35,500 --> 01:02:37,633
Do something, do anything,
but just don't--
1037
01:02:37,700 --> 01:02:40,800
My-My-My-My dear
mother-in-law.
Yes?
1038
01:02:40,867 --> 01:02:44,333
Now, I have not lost my temper
with you for seven years.
1039
01:02:44,400 --> 01:02:46,333
Do not trifle
with your luck.
1040
01:02:46,400 --> 01:02:49,333
Well, let's be
civilized about this.
Well, that's better.
1041
01:02:49,400 --> 01:02:52,300
Now, just mind your business
and shut up!
W--
1042
01:02:52,367 --> 01:02:54,867
Now will you drive me
to the plant, please, Edwina?
1043
01:02:54,933 --> 01:02:56,867
Right away?
Yeah, yeah.
1044
01:02:56,933 --> 01:02:59,367
As soon as I can put on some
clothes, I'll try to salvage
some of the wreckage...
1045
01:02:59,433 --> 01:03:01,433
I seem to have made
of our lives.
1046
01:03:01,500 --> 01:03:04,767
Well, I--
Mother, I think
you'd better be quiet.
1047
01:03:07,767 --> 01:03:10,067
Hello, Jerome.
Well, good morning,
Mrs. Fulton.
1048
01:03:10,100 --> 01:03:12,933
Doctor, I looked everywhere
for you last night.
Later, please, Jerome.
1049
01:03:13,067 --> 01:03:15,800
Right now I'd like to have
the laboratory to myself
for a while.
1050
01:03:15,867 --> 01:03:18,200
Oh, yes.
Very well, Doctor.
1051
01:03:18,267 --> 01:03:21,267
Oh, Edwina, my spare
glasses are in the top
drawer of the desk.
1052
01:03:21,333 --> 01:03:24,433
Would you get them,
please?
Certainly, dear.
1053
01:03:24,500 --> 01:03:27,600
Here? Oh, yes,
here they are.
1054
01:03:27,667 --> 01:03:30,100
Darling, you're
acting rather stern.
1055
01:03:30,167 --> 01:03:33,333
Are you angry at me because
of what I did last night?
1056
01:03:33,400 --> 01:03:35,967
Edwina, now, I thought
this over very carefully,
1057
01:03:36,067 --> 01:03:38,433
and I've almost
come to a conclusion.
1058
01:03:38,500 --> 01:03:40,900
I'm thinking of
destroying the formula.
1059
01:03:40,967 --> 01:03:43,733
Destroying it?
So then you are angry.
1060
01:03:43,800 --> 01:03:45,867
Oh, I've been
in better moods.
1061
01:03:45,933 --> 01:03:48,867
Do you think you'd feel
any better if I fixed you
some toast and coffee?
1062
01:03:48,933 --> 01:03:51,367
You haven't had any
breakfast yet, remember?
Yeah, thank you.
1063
01:03:51,433 --> 01:03:54,433
I'm starved.
Well, the coffee and
coffee pot are in there.
1064
01:03:54,500 --> 01:03:57,767
You can use this plug
that Jerome uses.
All right.
1065
01:03:57,833 --> 01:04:02,233
You know, I-I've decided that
the formula is the most dubious
discovery since itching powder,
1066
01:04:02,300 --> 01:04:04,233
and just about
as useful.
1067
01:04:04,300 --> 01:04:08,333
Oh, I wouldn't say that.
It cured your bursitis
and improved your vision.
1068
01:04:08,400 --> 01:04:11,833
And I must say,
it made you feel young.
Hmm!
1069
01:04:11,900 --> 01:04:15,833
I'm beginning to wonder
if being young is
all it's cracked up to be.
1070
01:04:15,900 --> 01:04:17,833
The dream of youth.
1071
01:04:17,900 --> 01:04:21,933
We remember it as a time of
nightingales and valentines,
and what are the facts?
1072
01:04:22,067 --> 01:04:25,733
Maladjustment, near idiocy,
and a series of
low-comedy disasters.
1073
01:04:25,800 --> 01:04:29,233
That's what youth is.
I don't see how
anyone survives it.
1074
01:04:30,300 --> 01:04:32,233
Now, Edwina?
Hmm?
1075
01:04:32,300 --> 01:04:35,233
Tell me something,
because it's been bothering me.
Yes, dear?
1076
01:04:35,300 --> 01:04:37,500
Why did you want
to divorce?
1077
01:04:37,567 --> 01:04:39,867
Oh, Barnaby.
It wasn't me.
1078
01:04:39,933 --> 01:04:42,367
It was the formula.
You ought to
understand that.
1079
01:04:42,433 --> 01:04:45,367
Oh, I understand
it was the formula
that brought it out.
1080
01:04:46,567 --> 01:04:48,500
Brought what out?
1081
01:04:48,567 --> 01:04:52,067
Well, some subconscious
aversion to me.
1082
01:04:52,100 --> 01:04:54,100
Aversion to you?
1083
01:04:54,167 --> 01:04:56,767
Well, I love you,
you potato head.
1084
01:04:58,067 --> 01:05:00,300
How do I know there isn't
some buried resentment...
1085
01:05:00,367 --> 01:05:02,367
that you don't
consciously realize?
1086
01:05:02,433 --> 01:05:05,467
Well, I certainly don't
consciously realize,
1087
01:05:05,533 --> 01:05:07,700
and I think that's pretty
rotten of you to say that.
1088
01:05:07,767 --> 01:05:09,700
Wait a minute.
1089
01:05:09,767 --> 01:05:11,767
What about the way you kept
bringing up Hank Entwhistle?
1090
01:05:11,833 --> 01:05:15,200
Oh, bosh.
Do you love him?
1091
01:05:15,267 --> 01:05:17,467
Now that
is ridiculous.
I don't know.
1092
01:05:17,533 --> 01:05:21,100
You kissed him, didn't you?
You can't seem to get that
out of your mind, can you?
1093
01:05:21,167 --> 01:05:23,400
No, I can't.
Well, all right.
1094
01:05:23,467 --> 01:05:26,167
Are you in love with this,
um, whozits?
1095
01:05:26,233 --> 01:05:30,333
Of course not.
Well, you went smooching
with her on roller skates.
1096
01:05:30,400 --> 01:05:34,400
And may I ask, what was
your hidden aversion
or subconscious discontent,
1097
01:05:34,467 --> 01:05:36,400
or whatever it is
you want to call it,
1098
01:05:36,467 --> 01:05:39,167
that made you go playing
patty-cake with her
all over town?
1099
01:05:39,233 --> 01:05:42,167
Doing a swan dive,
acting like a--
1100
01:05:43,667 --> 01:05:45,600
Well, go on.
1101
01:05:47,067 --> 01:05:49,067
Oh, Barnaby.
1102
01:05:49,133 --> 01:05:52,067
Don't say anything, darling,
and I won't either.
1103
01:05:53,200 --> 01:05:56,067
We shouldn't be
fighting,
1104
01:05:56,100 --> 01:05:58,100
having doubts
about our marriage.
1105
01:05:58,167 --> 01:06:01,067
That isn't right.
Well, that's
just my point.
1106
01:06:01,067 --> 01:06:03,733
That's why I'm going
to destroy the formula.
1107
01:06:07,667 --> 01:06:10,333
Oh, now, really.
Are you crying?
1108
01:06:10,400 --> 01:06:12,333
Hmm.
1109
01:06:15,600 --> 01:06:18,467
Are you sure you wanna
throw away two years
of hard work?
1110
01:06:18,533 --> 01:06:22,567
Yes, I am.
But it's still in my head,
unfortunately.
1111
01:06:22,633 --> 01:06:26,067
I'm going to forget it.
It's too dangerous.
It's utterly unpredictable.
1112
01:06:28,867 --> 01:06:32,133
Oh, no. Now, please, please.
Don't use this water.
Can't you see the sign?
1113
01:06:32,200 --> 01:06:34,800
Just use the bottled water
out of the cooler.
1114
01:06:36,133 --> 01:06:39,600
And make plenty of coffee.
I need a lot this morning.
1115
01:06:39,667 --> 01:06:41,600
That's that.
1116
01:06:47,067 --> 01:06:48,967
Hello?
This is Mr. Oxly.
1117
01:06:49,067 --> 01:06:52,600
Oh, Mr. Oxly, Dr. Fulton's
here in the plant. He just
came in with Mrs. Fulton.
1118
01:06:52,667 --> 01:06:54,600
Are you sure?
Yes, sir.
1119
01:06:54,667 --> 01:06:57,567
Well, how is Mrs. Fulton?
Is she behaving normally?
1120
01:06:57,633 --> 01:07:01,067
Well, she didn't try to hit me,
but she wasn't very polite.
1121
01:07:01,100 --> 01:07:03,067
She said that--
Never mind.
1122
01:07:03,100 --> 01:07:06,267
Now listen carefully,
Miss Laurel.
I don't want them to leave.
1123
01:07:06,333 --> 01:07:08,600
Have the guards hold 'em
if they try to go.
1124
01:07:08,667 --> 01:07:10,600
You understand?
Yes, sir.
1125
01:07:10,667 --> 01:07:12,600
And notify the entire
board of directors...
1126
01:07:12,667 --> 01:07:15,067
that I want to see them in
the conference room immediately.
1127
01:07:15,067 --> 01:07:17,333
I'll be right down.
Yes, sir.
1128
01:07:22,133 --> 01:07:24,900
My, this is funny-tasting
coffee. It's bitter.
1129
01:07:24,967 --> 01:07:27,400
Yeah, I noticed it.
It's not the coffee.
1130
01:07:27,467 --> 01:07:30,867
It's the aftereffects
of the formula.
Hmm. The formula.
1131
01:07:30,933 --> 01:07:34,167
What a fool I was to let you
take that stuff last night.
1132
01:07:34,233 --> 01:07:36,500
Well, you couldn't
help it.
Hmm.
1133
01:07:36,567 --> 01:07:38,900
Hey, that's your
third cup.
I know it.
1134
01:07:38,967 --> 01:07:40,900
That's your second cup,
isn't it?
1135
01:07:40,967 --> 01:07:42,900
Yes.
Good.
1136
01:07:42,967 --> 01:07:45,933
Supposing you'd
taken an overdose?
1137
01:07:46,067 --> 01:07:49,633
Perhaps I did.
No, I mean
a serious overdose.
1138
01:07:49,700 --> 01:07:54,333
You know, it's perfectly logical
to assume that you'd have
behaved even younger. Hmm.
1139
01:07:54,400 --> 01:07:57,367
You remember Mr. Oxly
jumping around?
Yeah.
1140
01:07:57,433 --> 01:08:00,933
My, I'm going to be embarrassed
when I see him again. Hmm!
1141
01:08:03,233 --> 01:08:07,700
How young do you think
it could really make you
if you drank a whole glassful?
1142
01:08:07,767 --> 01:08:10,067
Oh, I don't know.
1143
01:08:10,067 --> 01:08:13,133
Twelve, ten, five--
1144
01:08:13,200 --> 01:08:15,267
It might even turn you
into an infant.
1145
01:08:15,333 --> 01:08:17,833
Hmm-hmm.
1146
01:08:17,900 --> 01:08:21,067
I was just imagining you
not being able to talk...
1147
01:08:21,067 --> 01:08:23,633
or feed yourself even.
1148
01:08:23,700 --> 01:08:25,967
It could be
very embarrassing.
1149
01:08:26,067 --> 01:08:28,467
Yeah,
couldn't it be?
1150
01:08:28,533 --> 01:08:31,267
Well, you know that's just
about what could happen.
1151
01:08:31,333 --> 01:08:34,667
Ah! Ta-da.
I'll get it.
1152
01:08:34,733 --> 01:08:36,867
Hello? Hi!
1153
01:08:36,933 --> 01:08:39,867
Hey, did you ever
find the fish?
What'd you do with him?
1154
01:08:39,933 --> 01:08:43,867
Ha! Yeah, I'm keen.
He's here. Just a minute.
It's old Oxly.
1155
01:08:43,933 --> 01:08:47,333
What's on your mind?
Ha-ha-ha.
1156
01:08:47,400 --> 01:08:49,700
Barnaby, could you and your wife
meet me right away?
1157
01:08:49,767 --> 01:08:51,700
We're just here
drinking coffee.
1158
01:08:51,767 --> 01:08:54,567
I'll be in
the conference room.
We'll be right there.
1159
01:08:54,633 --> 01:08:57,400
Put that back, please.
Put that back, please.
1160
01:08:58,533 --> 01:09:01,933
Any other orders, sir?
Going up.
1161
01:09:02,067 --> 01:09:04,133
Good morning,
gentlemen.
Good morning.
1162
01:09:04,200 --> 01:09:07,133
Dr. Fulton
will be here shortly,
so please be seated.
1163
01:09:07,200 --> 01:09:09,133
We must act quickly.
1164
01:09:09,200 --> 01:09:12,667
You all know why you're here:
to negotiate with Dr. Fulton
for his formula.
1165
01:09:12,733 --> 01:09:15,333
As far as money goes,
I say all out,
and hang the expense.
1166
01:09:15,400 --> 01:09:17,433
Yes, but as chairman
of your board of directors,
1167
01:09:17,500 --> 01:09:19,933
I want to point out that Fulton
made his discovery on our time.
1168
01:09:20,067 --> 01:09:23,767
I've got bad news for you, G.J.
We do not have the formula.
1169
01:09:23,833 --> 01:09:26,733
What?
Last night,
Dr. Lentil--
1170
01:09:26,800 --> 01:09:29,733
Dr. Linten.
Dr. Linten,
Dr. Fulton's assistant,
1171
01:09:29,800 --> 01:09:32,067
brought me a dose
of the formula,
and I took it.
1172
01:09:32,133 --> 01:09:36,900
I can't tell you with what
eagerness I awaited the results,
but there were none.
1173
01:09:36,967 --> 01:09:39,133
No reactions at all.
1174
01:09:39,200 --> 01:09:42,667
The formula that Dr. Thingamabob
brought me is incomplete.
1175
01:09:42,733 --> 01:09:45,767
Now, there must be
another ingredient that
he knows nothing about.
1176
01:09:45,833 --> 01:09:47,767
Dr. Fulton has made
no record of it,
1177
01:09:47,833 --> 01:09:50,533
and there's nothing
in his notes
to tell us what it is.
1178
01:09:50,600 --> 01:09:52,800
And without that ingredient,
we are helpless.
1179
01:09:52,867 --> 01:09:56,467
Failure to keep complete records
is against every rule
of this organization.
1180
01:09:56,533 --> 01:09:58,967
Fulton knows that.
He's been an employee
for over ten years.
1181
01:09:59,067 --> 01:10:00,967
Failure may not have
been intentional.
1182
01:10:01,033 --> 01:10:03,967
Fulton was not himself
yesterday morning.
No, definitely not.
1183
01:10:04,033 --> 01:10:07,300
- Well, let's hope
he's himself now.
- There's no doubt about it.
1184
01:10:07,367 --> 01:10:09,800
We are now dealing with
a sane and adult scientist,
1185
01:10:09,867 --> 01:10:12,067
and I anticipate
no difficulties.
1186
01:10:12,133 --> 01:10:14,067
Well?
1187
01:10:14,133 --> 01:10:16,733
All right, Oliver,
go ahead if you want to.
It's up to you.
1188
01:10:16,800 --> 01:10:18,733
I wonder what's
keeping them.
1189
01:10:18,800 --> 01:10:21,300
Doctor, would you mind
taking a look?
Yes, sir.
1190
01:10:25,667 --> 01:10:27,600
Hmm. Uh--
1191
01:10:30,967 --> 01:10:33,600
Oh, Barnaby, Mrs. Fulton,
come on in.
1192
01:10:33,667 --> 01:10:37,167
Uh, what's the matter?
No. Come on in.
1193
01:10:37,233 --> 01:10:39,500
Mrs. Fulton,
forget all about last night.
1194
01:10:39,567 --> 01:10:42,433
I assure you I have.
Come in.
Yes, yes.
1195
01:10:42,500 --> 01:10:45,267
You fellows are always
experimenting, aren't you?
1196
01:10:45,333 --> 01:10:47,833
I believe you know
everybody here.
1197
01:10:47,900 --> 01:10:50,667
Yes. Come on.
There you go.
1198
01:10:50,733 --> 01:10:52,667
Take a seat.
Thank you.
1199
01:10:52,733 --> 01:10:56,167
Make yourself comfortable.
Oh, Mrs. Fulton,
won't you sit over here?
1200
01:10:56,233 --> 01:10:58,300
Do I have to?
1201
01:10:58,367 --> 01:11:00,833
No.
I wanna sit here.
1202
01:11:00,900 --> 01:11:03,067
All right.
1203
01:11:03,100 --> 01:11:07,067
Barnaby, I think I speak for
everyone here when I say
that I consider you...
1204
01:11:07,067 --> 01:11:09,167
one of the great men
of modern science.
You hear that?
1205
01:11:09,233 --> 01:11:12,467
Now, I asked you to come
here today to discuss
the sale of your formula.
1206
01:11:12,533 --> 01:11:14,467
Our organization--
1207
01:11:16,933 --> 01:11:20,133
Our organization is ready to
offer you a block of stock,
1208
01:11:20,200 --> 01:11:23,300
the income from which
is sufficient to keep
you and Mrs. Fulton--
1209
01:11:25,567 --> 01:11:28,667
to keep you and Mrs. Fulton
in comfort for
the rest of your lives.
1210
01:11:28,733 --> 01:11:32,500
Oh.
Now the question is,
how much cash do you want?
1211
01:11:32,567 --> 01:11:34,733
Mmm.
1212
01:11:34,800 --> 01:11:37,367
Barnaby?
1213
01:11:37,433 --> 01:11:40,300
I said, how much cash
do you want?
1214
01:11:42,267 --> 01:11:44,733
How much?
Oh.
1215
01:11:44,800 --> 01:11:47,067
Name any amount.
A zillion dollars.
1216
01:11:47,100 --> 01:11:49,733
- What?
- How much did he say?
1217
01:11:49,800 --> 01:11:51,733
A zillion dollars.
That's a million trillion.
1218
01:11:51,800 --> 01:11:54,067
By George,
he's taken it again!
Obviously.
1219
01:11:54,067 --> 01:11:57,433
Look here, Fulton.
Your discovery was our property
in the first place.
1220
01:11:57,500 --> 01:11:59,767
Now take it easy.
We don't have to
give you a cent.
1221
01:11:59,833 --> 01:12:03,133
Oh, I wish I had a nickel.
Fulton, I'll blackball you
out of the chemical industry!
1222
01:12:03,200 --> 01:12:05,800
You're talking
to a child, G.J.
Don't be ridiculous.
1223
01:12:05,867 --> 01:12:08,267
He's no child.
Oh, what you said.
Put 'em up!
1224
01:12:08,333 --> 01:12:11,100
Here, give me something.
Knock that off my shoulder.
No, no, no, no!
1225
01:12:11,167 --> 01:12:13,400
Barnaby, when we get mad,
we don't fight, do we?
1226
01:12:13,467 --> 01:12:15,900
Yes, we do.
They didn't teach
you that in school.
1227
01:12:15,967 --> 01:12:18,533
Well, who care--
Hi!
1228
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
Hello, Dr. Fulton.
1229
01:12:20,667 --> 01:12:22,900
Did you come
to play with me?
No.
1230
01:12:22,967 --> 01:12:24,967
I came to tell Mr. Oxly--
Never mind,
Miss Laurel.
1231
01:12:25,067 --> 01:12:28,300
I think you'd better go.
No, no, no. I want her
to stay and play with me.
1232
01:12:28,367 --> 01:12:31,400
Well, if I let her stay,
will you tell me the missing
ingredient in your formula?
1233
01:12:31,467 --> 01:12:33,733
Yes, yes!
All right,
go ahead.
1234
01:12:33,800 --> 01:12:36,700
Well, well. All right,
now-now say "terrify."
1235
01:12:36,767 --> 01:12:38,700
Terrify.
Now say "tissue."
1236
01:12:38,767 --> 01:12:40,700
Tissue.
Now say them both
fast together.
1237
01:12:40,767 --> 01:12:42,867
Terrify tissue.
No!
1238
01:12:45,333 --> 01:12:47,433
How dare you!
Oh, goody,
goody!
1239
01:12:47,500 --> 01:12:49,800
Why, Miss Laurel--
Really, Mr. Ox--
1240
01:12:49,867 --> 01:12:52,700
But I don't--
Don't you do that.
Oh! You too!
1241
01:12:55,300 --> 01:12:58,067
I did it! I pinched her!
I shot her!
1242
01:12:58,133 --> 01:13:00,133
Oh, now you've
spoiled everything!
1243
01:13:00,200 --> 01:13:02,133
Did you see her run?
She's a scaredy-cat!
1244
01:13:02,200 --> 01:13:04,933
Now, little girl,
you stop it!
Hear me? Stop it!
1245
01:13:05,067 --> 01:13:06,933
Now you come over here.
1246
01:13:07,067 --> 01:13:09,067
You sit in that chair
and behave yourself.
1247
01:13:09,067 --> 01:13:12,500
You understand?
Behave yourself!
Yes, sir.
1248
01:13:12,567 --> 01:13:14,767
Now, Barnaby?
1249
01:13:14,833 --> 01:13:17,300
Barnaby?
Barnaby, where are you?
He's under the table.
1250
01:13:17,367 --> 01:13:19,300
Barnaby, what are you
doing under there?
1251
01:13:19,367 --> 01:13:21,300
Tickling Esther.
1252
01:13:21,367 --> 01:13:24,700
Now come on out.
I wanna talk to you.
I don't wanna talk anymore.
1253
01:13:24,767 --> 01:13:27,867
G.J., we're dealing
with a ten-year-old.
1254
01:13:27,933 --> 01:13:30,700
We've got to humor him.
There's no other way.
If you say so, Oliver.
1255
01:13:30,767 --> 01:13:34,500
Well, come on down here
and help me!
Don't just stand there!
1256
01:13:36,733 --> 01:13:39,133
Barnaby? Barnaby,
I want to talk to you.
1257
01:13:39,200 --> 01:13:41,733
You want to tickle Esther?
She likes it.
No, no, no, no, no.
1258
01:13:41,800 --> 01:13:45,133
How would you like to
have a nice gold watch
and chain all your own?
1259
01:13:45,200 --> 01:13:47,133
Oh.
Would you like that,
Barnaby?
1260
01:13:47,200 --> 01:13:49,133
I've got one.
But not like
this one.
1261
01:13:49,200 --> 01:13:52,300
No, no, I don't want it.
Well, would you like
a new bicycle or a pony?
1262
01:13:52,367 --> 01:13:55,467
How would you like that?
Oh. What do I have
to do for it?
1263
01:13:55,533 --> 01:13:58,433
All you have to do
is to tell us what
was the ingredient...
1264
01:13:58,500 --> 01:14:01,167
that you put
in the formula.
Oh. Oh.
1265
01:14:01,233 --> 01:14:03,567
Well, you promised me
a zillion dollars
and a nickel.
1266
01:14:03,633 --> 01:14:05,733
We'll give you
a zillion dollars.
And a nickel.
1267
01:14:05,800 --> 01:14:08,700
And-And a motorboat,
and-and-and a new pony.
1268
01:14:08,767 --> 01:14:10,700
Yes, how would
you like that?
When?
1269
01:14:10,767 --> 01:14:13,400
Just as soon as you tell us
what the ingredient was
you added to the formula.
1270
01:14:13,467 --> 01:14:15,733
Oh, that's simple.
I just added--
1271
01:14:17,767 --> 01:14:20,067
Oh! Now look what--
1272
01:14:20,067 --> 01:14:22,833
Barnaby! Barnaby!
Aren't you gonna
tell us, Barnaby?
1273
01:14:22,900 --> 01:14:25,200
What you wanna
write that for?
Because it's true, true!
1274
01:14:25,267 --> 01:14:27,433
It isn't, and you're
gonna erase it!
I won't!
1275
01:14:27,500 --> 01:14:30,067
Yes, you will!
Barnaby, you promised
to give us the ingredient!
1276
01:14:30,100 --> 01:14:32,167
You can't
make me!
Yes, I will!
1277
01:14:32,233 --> 01:14:34,467
- Barnaby!
- Head her off!
1278
01:14:34,533 --> 01:14:38,600
You big bully!
I'll tell my mother!
Stop her, somebody!
1279
01:14:38,667 --> 01:14:41,733
- Barnaby, you can't catch me!
- Well, why don't you
help me catch her?
1280
01:14:41,800 --> 01:14:44,233
If we catch her,
will you tell us?
Sure!
1281
01:14:44,300 --> 01:14:47,067
- Somebody, stop her there!
Catch her!
- Stop! King's X!
1282
01:14:47,133 --> 01:14:49,067
What was it?
Heat!
1283
01:14:49,133 --> 01:14:52,533
I heated the mixture
to 150 degrees Fahrenheit!
By George, we've got it!
1284
01:14:52,600 --> 01:14:54,767
No fair! No fair!
1285
01:14:54,833 --> 01:14:57,100
Now I got you.
Go on, erase it.
No, I won't!
1286
01:14:57,167 --> 01:14:59,100
Yes, you erase it!
You hurt me!
Let go!
1287
01:14:59,167 --> 01:15:03,133
You big crybaby!
You erase it and--
Aah!
1288
01:15:03,200 --> 01:15:05,433
Esther, what are you
doing up there?
1289
01:15:05,500 --> 01:15:08,533
Come down here this instant.
Mr. Oxly,
they're getting away!
1290
01:15:08,600 --> 01:15:10,600
Let 'em go, Doctor.
1291
01:15:10,667 --> 01:15:13,833
You heard what he said.
We got what we wanted.
That's all that matters.
1292
01:15:13,900 --> 01:15:16,100
We've got to be sure.
Don't bother me now.
I'm busy.
1293
01:15:16,167 --> 01:15:18,833
Esther, do you hear me?
Come here now!
G.J., we're standing...
1294
01:15:18,900 --> 01:15:20,833
on the brink of
a new world and a new--
1295
01:15:20,900 --> 01:15:23,167
What is it you want?
I heated the formula
I gave to you--
1296
01:15:23,233 --> 01:15:26,100
Esther, what are you doing?
Get that monkey
down from there!
1297
01:15:26,167 --> 01:15:28,767
What'd you say?
I heated the formula
I gave to you last night.
1298
01:15:28,833 --> 01:15:31,467
It didn't do a--
He's fooled us again!
1299
01:15:31,533 --> 01:15:33,933
Well, don't stand there!
Go and catch him!
1300
01:15:34,067 --> 01:15:37,267
Run after him! Go on!
Get a policeman!
Get two policemen!
1301
01:15:41,333 --> 01:15:43,833
When are you gonna
stop tagging after me?
1302
01:15:43,900 --> 01:15:45,833
When I want to.
1303
01:15:45,900 --> 01:15:49,100
Well, why don't you
go play with girls?
Why can't I play with you?
1304
01:15:49,167 --> 01:15:51,167
I don't want you to,
that's why. Oh!
1305
01:15:51,233 --> 01:15:54,100
Barnaby Fulton,
I don't like you.
Then go away.
1306
01:15:54,167 --> 01:15:56,767
I will not.
So there.
1307
01:15:59,400 --> 01:16:01,400
Then don't
go away.
1308
01:16:05,467 --> 01:16:07,733
Hmm!
1309
01:16:11,233 --> 01:16:14,067
I'll tell my mother.
1310
01:16:14,133 --> 01:16:16,667
Hmm.
1311
01:16:16,733 --> 01:16:18,733
Here's one
for your mother.
1312
01:16:22,167 --> 01:16:24,433
I'll tell
Hank Entwhistle.
1313
01:16:27,533 --> 01:16:30,333
Here's two
for Hank Entwhistle.
1314
01:16:35,100 --> 01:16:38,267
Oh, now look
what you've done!
1315
01:16:38,333 --> 01:16:40,733
I'm gonna tell
Hank Entwhistle!
Hey!
1316
01:16:40,800 --> 01:16:42,700
Leave that paintbrush here!
1317
01:16:44,400 --> 01:16:46,400
Crybaby!
1318
01:16:59,100 --> 01:17:01,867
He's gonna be sorry
for what he did.
1319
01:17:01,933 --> 01:17:03,967
Very, very sorry.
1320
01:17:04,067 --> 01:17:05,967
I'm gonna call
Hank Entwhistle.
1321
01:17:06,067 --> 01:17:08,433
That's what I'll do.
1322
01:17:08,500 --> 01:17:10,733
I'll call Hank.
1323
01:17:16,767 --> 01:17:18,700
Hmm!
Hmm!
1324
01:17:21,867 --> 01:17:23,800
Hello?
1325
01:17:23,867 --> 01:17:26,300
I wanna speak to
Hank Entwhistle, please.
1326
01:17:26,367 --> 01:17:29,200
You mean Mr. Entwhistle?
That's what I said.
1327
01:17:29,267 --> 01:17:32,900
Yes, ma'am.
I'll show him.
I'll--
1328
01:17:32,967 --> 01:17:34,900
Hello?
Hello, Hank?
1329
01:17:34,967 --> 01:17:37,767
This is Edwina.
Oh, hello, Edwina.
1330
01:17:37,833 --> 01:17:41,400
Would you come over
to my house right away?
What's the matter?
1331
01:17:41,467 --> 01:17:43,567
It's Barnaby.
1332
01:17:43,633 --> 01:17:46,933
He threw a whole bucket
of paint all over me!
1333
01:17:47,067 --> 01:17:48,933
See?
1334
01:17:49,067 --> 01:17:51,567
What did you do?
I didn't do a thing.
1335
01:17:51,633 --> 01:17:54,067
He must've gone mad.
Hmm!
1336
01:17:54,067 --> 01:17:56,367
I don't ever wanna
see him again.
1337
01:17:56,433 --> 01:18:00,333
Now listen, Edwina.
Are you gonna go through with it
this time and really leave him?
1338
01:18:00,400 --> 01:18:04,767
Yes, I'm going to go away.
Far, far away.
1339
01:18:04,833 --> 01:18:08,067
Hmm!
I'm gonna
go away and--
1340
01:18:10,067 --> 01:18:13,067
Hello? Hello, Edwina?
Edwina, what's the matter?
1341
01:18:13,067 --> 01:18:16,100
Huh? Oh.
I don't know.
1342
01:18:16,167 --> 01:18:19,667
I just suddenly...
feel very sleepy.
1343
01:18:19,733 --> 01:18:22,533
That's shock, Edwina.
I saw a lot of it in the army.
1344
01:18:22,600 --> 01:18:26,533
Now just lie down and keep warm,
and it'll go away in a few
minutes, and I'll be right over.
1345
01:18:26,600 --> 01:18:28,300
Good-bye.
Hmm, hmm, hmm!
1346
01:18:33,200 --> 01:18:35,800
So he's comin' over here, huh?
Hmm, hmm, hmm!
1347
01:18:35,867 --> 01:18:38,533
What'll I do to him?
1348
01:18:38,600 --> 01:18:42,267
That's what I'll do.
I'll get my gang.
I'll scalp him! Scalp him.
1349
01:18:42,333 --> 01:18:44,633
Hank Entwhistle.
1350
01:18:44,700 --> 01:18:47,133
You wait till you see
what I do to him. Ha!
1351
01:18:47,200 --> 01:18:50,067
I'll scalp him,
that's what I'm gonna do.
Scalp him.
1352
01:18:51,100 --> 01:18:53,100
Oh, ra!
1353
01:18:53,167 --> 01:18:55,100
Ra, ra!
1354
01:18:57,867 --> 01:18:59,800
Big chief.
1355
01:18:59,867 --> 01:19:03,200
Big chief. I'll fix him.
I'll show him.
1356
01:19:03,267 --> 01:19:06,500
Oh!
1357
01:19:06,567 --> 01:19:08,500
Why, Dr. Fulton!
Shh!
1358
01:19:08,567 --> 01:19:11,800
I'm just getting this
to scalp a man. Shh!
What are you--
1359
01:19:25,767 --> 01:19:28,633
The things
some people think of.
1360
01:19:31,733 --> 01:19:33,800
Morning,
Mrs. Brannigan.
Morning.
1361
01:19:33,867 --> 01:19:36,400
You gonna be here for a while?
Yeah, I should be
another hour or so.
1362
01:19:36,467 --> 01:19:39,967
Would you mind watching Johnny?
I have to go to market, and it's
too much trouble to drag him.
1363
01:19:40,067 --> 01:19:42,733
Sure, I'll watch him
for you.
I won't be long.
1364
01:19:42,800 --> 01:19:45,767
- All right.
- What?
1365
01:19:45,833 --> 01:19:49,067
Come on, Johnny.
Here we go.
1366
01:19:49,067 --> 01:19:52,700
Here. Now, there's a nice
big yard for you to play in.
1367
01:19:52,767 --> 01:19:55,867
You all right?
Okay.
1368
01:19:58,633 --> 01:20:02,133
What do you want us
to do with the bad man,
Red Eagle?
1369
01:20:02,200 --> 01:20:04,133
Yeah, Red Eagle.
Tell us.
1370
01:20:04,200 --> 01:20:08,133
Well, first we stop his car
and then capture him.
Then what do we do with him?
1371
01:20:08,200 --> 01:20:10,700
Let's tie him
to a stake.
And then burn him!
1372
01:20:10,767 --> 01:20:12,700
Yeah.
Yeah,
and burn him good!
1373
01:20:12,767 --> 01:20:14,933
That won't work.
Who said that?
1374
01:20:15,000 --> 01:20:17,200
I did.
1375
01:20:17,267 --> 01:20:19,533
Oh, you.
Why won't it work?
1376
01:20:19,600 --> 01:20:23,400
Somebody will stop us
the minute we light a fire.
They always do.
1377
01:20:23,467 --> 01:20:26,433
Yeah, that's right.
What do you say,
Red Eagle?
1378
01:20:26,500 --> 01:20:30,200
Well, let's tie him to a stake
and scalp him. That's it.
1379
01:20:30,267 --> 01:20:32,200
You mean
for real?
Sure.
1380
01:20:32,267 --> 01:20:35,600
You can't scalp anybody
unless you do a war dance first.
1381
01:20:35,667 --> 01:20:38,600
Oh. Well, just a minute.
I'll-I'll-I'll
remember that.
1382
01:20:38,667 --> 01:20:40,600
You two braves--
1383
01:20:40,667 --> 01:20:44,167
Can't scalp anybody unless
you do a war dance first.
Is that so?
1384
01:20:44,233 --> 01:20:47,933
He's right, Red Eagle.
Well, we can scalp him,
can't we?
1385
01:20:48,000 --> 01:20:50,400
You have to do
a war dance first.
1386
01:20:50,467 --> 01:20:52,367
Do you know a war dance,
Red Eagle?
1387
01:20:52,433 --> 01:20:54,833
Ah-- Well, sure.
1388
01:20:56,400 --> 01:20:59,600
How's that?
That's no good.
You gotta sing when you do it.
1389
01:20:59,667 --> 01:21:02,800
Oh. Oh,
you gotta sing.
1390
01:21:02,867 --> 01:21:04,933
Well, all right,
we'll sing.
1391
01:21:05,067 --> 01:21:07,067
Oh, you with the drum,
give me a beat.
1392
01:21:07,067 --> 01:21:12,267
Uh, bum-bum-bum-bum.
Bum-bum-- You sing.
1393
01:21:12,333 --> 01:21:14,267
* Me want a wampum *
1394
01:21:14,333 --> 01:21:16,300
* Me want a wampum *
You sing too.
1395
01:21:16,367 --> 01:21:18,300
* Me want a wampum *
You go, "Ugh!"
1396
01:21:18,367 --> 01:21:21,933
* Me want a wampum
Me want a wampum *
Ugh! Ugh!
1397
01:21:22,067 --> 01:21:25,633
Ugga, ugga, gloop, gloop!
Ugga, ugga, gloop, gloop!
1398
01:21:25,700 --> 01:21:28,567
Ugga, ugga, gloop, gloop!
Ugh!
* Me want a wampum *
1399
01:21:28,633 --> 01:21:31,233
You go,
"Ahi, ho, ho, ho."
1400
01:21:31,300 --> 01:21:34,733
* Ahi, ho, ho, ho *
* Ahi, ho, ho, ho *
1401
01:21:34,800 --> 01:21:37,067
Ugh!
* Me want a wampum *
1402
01:21:37,100 --> 01:21:40,867
* Scalp a paleface
Scalp a paleface *
1403
01:21:40,933 --> 01:21:43,367
* Me want a wampum *
Ugh!
1404
01:21:43,433 --> 01:21:46,467
Now you go,
"Aho, ho, ho!"
1405
01:21:46,533 --> 01:21:48,467
* Aho, ho, ho *
1406
01:21:48,533 --> 01:21:52,267
* Aho, ho, ho *
* Aho, ho, ho *
1407
01:22:26,667 --> 01:22:28,967
* Di-di-di-di-di *
1408
01:22:47,200 --> 01:22:49,133
Barnaby!
1409
01:22:49,200 --> 01:22:52,133
Darling, speak to me!
Say something!
1410
01:22:52,200 --> 01:22:54,133
Oh, my darl--
1411
01:23:01,367 --> 01:23:04,200
Operator! Operator,
get a taxi, will you?
1412
01:23:04,267 --> 01:23:08,400
Uh, this is 1605 Gilcrest.
Send a taxi right away.
Emergency. Thank you.
1413
01:23:08,467 --> 01:23:10,600
Darling!
Oh, darling!
1414
01:23:11,933 --> 01:23:16,367
Barnaby, are you trying
to say something?
1415
01:23:16,433 --> 01:23:19,233
Well, speak to me.
1416
01:23:19,300 --> 01:23:21,433
Barnaby,
I'm your wife.
1417
01:23:21,500 --> 01:23:24,167
Say something!
1418
01:23:24,233 --> 01:23:28,467
Oh, my poor husband.
What have you done to yourself?
1419
01:23:28,533 --> 01:23:32,400
Driver, hurry.
Please hurry.
Yes, ma'am.
1420
01:23:33,433 --> 01:23:35,967
Right this way,
mister.
1421
01:23:36,067 --> 01:23:37,967
Hello, kids.
1422
01:23:38,067 --> 01:23:39,967
Hi.
1423
01:23:40,067 --> 01:23:42,900
Well, why did Mrs. Fulton
say to meet her here?
1424
01:23:42,967 --> 01:23:44,900
She didn't say.
1425
01:23:44,967 --> 01:23:47,867
Was Mr. Fulton there?
I mean, at the house?
1426
01:23:47,933 --> 01:23:51,833
He could've been.
Oh, that's the reason.
I see it now.
1427
01:23:51,900 --> 01:23:54,500
Mister,
will you play with us?
1428
01:23:54,567 --> 01:23:57,400
We need a nice tall man
to play maypole.
1429
01:23:57,467 --> 01:24:00,867
- Well, I'm sorry,
but I haven't time now.
- Don't you like children?
1430
01:24:00,933 --> 01:24:03,133
Of course
I like children.
1431
01:24:03,200 --> 01:24:05,167
Why are you mean
to 'em then?
1432
01:24:05,233 --> 01:24:07,967
I'm not mean to them.
Don't you wanna
make us happy?
1433
01:24:08,067 --> 01:24:10,900
Of course I do.
Then play maypole.
1434
01:24:10,967 --> 01:24:14,367
All right, I'll play maypole
with you if you'll go tell
Mrs. Fulton I'm here.
1435
01:24:14,433 --> 01:24:17,867
Okay.
You're very nice
to play maypole with us.
1436
01:24:17,933 --> 01:24:20,967
Now you step right back here
against this tree,
1437
01:24:21,067 --> 01:24:22,967
and hold this up
real high.
1438
01:24:23,067 --> 01:24:25,800
All right.
That's fine.
Come on!
1439
01:24:29,567 --> 01:24:32,067
I thought you were
gonna tell Mrs. Fulton.
1440
01:24:32,067 --> 01:24:36,667
- Can't I watch for a minute?
- No. You promised you'd do it
if I play maypole.
1441
01:24:36,733 --> 01:24:38,800
What was it
I promised to tell her?
1442
01:24:38,867 --> 01:24:42,300
You tell her that I'm here.
Now why don't you--
1443
01:24:42,367 --> 01:24:45,667
Hey, wait a minute!
You're getting this too tight!
I can't move!
1444
01:24:45,733 --> 01:24:47,700
You can come out now,
Red Eagle!
1445
01:24:57,967 --> 01:25:00,967
Fulton, have you gone
stark raving out of your mind?
1446
01:25:01,067 --> 01:25:03,233
Oh, Mrs. Fulton,
I have a message for you--
1447
01:25:03,300 --> 01:25:05,500
I'm sorry,
but I don't have time.
Mr. Oxly wants to see you.
1448
01:25:05,567 --> 01:25:07,967
Yes, and I wanna
see him too.
1449
01:25:08,067 --> 01:25:11,833
Oh, Miss Laurel.
Oh, for goodness sake.
1450
01:25:11,900 --> 01:25:14,100
Mr. Oxly?
Mr. Oxly?
1451
01:25:14,167 --> 01:25:17,167
You've got to do something
about Barnaby, and you've
got to do it right away.
1452
01:25:17,233 --> 01:25:19,400
There, there, little girl.
Now don't get excited.
1453
01:25:19,467 --> 01:25:23,267
Would you like some lemonade
or a piece of candy?
Oh, stop it, Mr. Oxly.
1454
01:25:23,333 --> 01:25:25,767
The formula has worn off.
I'm not a little girl
any longer.
1455
01:25:25,833 --> 01:25:28,067
It's Barnaby
I'm talking about.
What is he up to now?
1456
01:25:28,100 --> 01:25:31,533
You've got to save him.
You've got to bring him back.
I'm trying to.
1457
01:25:31,600 --> 01:25:34,300
I've got everyone, including
half the police force,
trying to find him.
1458
01:25:34,367 --> 01:25:37,133
Do you know
where he is?
He's right here in my arms.
1459
01:25:37,200 --> 01:25:40,767
Now, Mrs. Fulton, don't cry.
Remember, you are the wife
of a great scientist.
1460
01:25:40,833 --> 01:25:43,067
Oh, poor Barnaby.
He was so brilliant.
1461
01:25:43,100 --> 01:25:45,767
Now look at him.
It's a pretty baby.
Is it yours?
1462
01:25:45,833 --> 01:25:48,533
Of course he is.
I didn't know
you had a child.
1463
01:25:48,600 --> 01:25:51,567
Mr. Oxly,
this is Barnaby.
What?
1464
01:25:51,633 --> 01:25:54,433
That's what I've been
trying to tell you.
This is my husband!
1465
01:25:54,500 --> 01:25:57,300
You mean the formula
has gone too far,
and this is the result?
1466
01:25:57,367 --> 01:25:59,367
Yes.
I can't believe it.
1467
01:25:59,433 --> 01:26:02,233
Well, it's true,
and you've got to do
something about it!
1468
01:26:02,300 --> 01:26:05,533
By George!
By George!
1469
01:26:05,600 --> 01:26:08,667
Oxly speaking.
Yes, Oliver?
1470
01:26:08,733 --> 01:26:10,733
Prepare yourself
for a shock, G.J.
1471
01:26:10,800 --> 01:26:14,100
Dr. Fulton's formula
has backfired and
turned him into a baby.
1472
01:26:14,167 --> 01:26:17,367
A complete idiot, huh?
No, not an idiot.
A baby.
1473
01:26:17,433 --> 01:26:20,433
An infant two feet tall.
Don't talk rubbish,
Oliver.
1474
01:26:20,500 --> 01:26:23,767
I'm not talking rubbish.
I can see, can't I?
I wonder.
1475
01:26:23,833 --> 01:26:28,067
We've got to find an antidote,
and we can't do that until
we know what was in the formula.
1476
01:26:28,067 --> 01:26:30,400
Just get the truth out
of Fulton any way you can.
1477
01:26:30,467 --> 01:26:32,667
Well, come on in here
and help me.
1478
01:26:32,733 --> 01:26:34,867
All right, now we've
got to find out--
1479
01:26:34,933 --> 01:26:39,133
Shh. Mr. Oxly,
he's trying to say something.
1480
01:26:39,200 --> 01:26:41,467
What are you trying
to say, darling?
1481
01:26:41,533 --> 01:26:44,667
Well, go ahead, tell me.
Please try.
1482
01:26:44,733 --> 01:26:46,667
Let me talk to him.
1483
01:26:46,733 --> 01:26:49,533
Barnaby, I'm going to
speak to you very slowly...
1484
01:26:49,600 --> 01:26:51,933
so as not
to confuse you.
1485
01:26:52,067 --> 01:26:54,967
But we're going
to do everything
we can to help you,
1486
01:26:55,067 --> 01:26:57,067
but you've got
to help too.
1487
01:26:57,133 --> 01:27:01,133
You understand?
Barnaby, please listen.
Try hard.
1488
01:27:01,200 --> 01:27:03,133
This might help.
Listen.
1489
01:27:03,200 --> 01:27:06,833
He remembers.
1490
01:27:06,900 --> 01:27:10,867
He wouldn't take it before,
and now he will.
1491
01:27:10,933 --> 01:27:13,600
Barnaby, we can't
find the antidote...
1492
01:27:13,667 --> 01:27:15,600
until we know
the real formula.
1493
01:27:15,667 --> 01:27:18,567
Well, don't frighten him.
I didn't say anything
to frighten him.
1494
01:27:18,633 --> 01:27:20,733
He's being
evasive again.
1495
01:27:20,800 --> 01:27:24,067
Barnaby,
you lied to us about
the missing ingredient.
1496
01:27:24,067 --> 01:27:26,967
Now, what is it?
1497
01:27:28,100 --> 01:27:30,900
Oh, Mr. Oxly,
he can't talk!
1498
01:27:30,967 --> 01:27:33,733
What are we going to do?
We can't wait until
he grows up.
1499
01:27:33,800 --> 01:27:38,233
I'll be dead.
Yes, and when he's 20,
think how old I'll be.
1500
01:27:39,600 --> 01:27:41,833
Well, Oliver, is that the brat
you were talking about?
1501
01:27:41,900 --> 01:27:43,833
Yes, G.J.
This is Dr. Fulton.
1502
01:27:43,900 --> 01:27:45,833
Don't you call
my husband names!
1503
01:27:45,900 --> 01:27:48,500
Madam, what are you
trying to put over on
the Oxly Chemical Works?
1504
01:27:48,567 --> 01:27:51,867
Stop talking like a fool.
I came here for help,
and you are responsible.
1505
01:27:51,933 --> 01:27:55,267
Jerome, you were
my husband's colleague.
Can't you find an antidote?
1506
01:27:55,333 --> 01:27:58,700
I warned him. I warned him.
This proves there are
no boundaries to science.
1507
01:27:58,767 --> 01:28:01,900
You're all talking nonsense.
That's no more Barnaby Fulton
than I am.
1508
01:28:01,967 --> 01:28:03,900
I ought to know
my own husband.
1509
01:28:03,967 --> 01:28:06,700
Yes.
Now look what you've done.
You've made him cry.
1510
01:28:06,767 --> 01:28:09,067
That's all right, darling.
Don't cry.
1511
01:28:09,100 --> 01:28:12,400
He's probably
tired and sleepy.
Yes. Sleepy?
1512
01:28:12,467 --> 01:28:15,700
Well, that'd be a sign that the
formula's wearing off. That's
the way it worked with me.
1513
01:28:15,767 --> 01:28:18,400
You mean, sleep might bring
him back to normalcy?
It did before.
1514
01:28:18,467 --> 01:28:21,867
Oh, bosh.
Mrs. Fulton, where
are you taking him?
1515
01:28:21,933 --> 01:28:26,067
To his laboratory, so that
he can take a nap on his couch
where he'll feel at home.
1516
01:28:40,133 --> 01:28:42,100
Hey, look!
1517
01:28:42,167 --> 01:28:44,533
Oh, jiggers!
It's the cops!
1518
01:28:44,600 --> 01:28:47,867
Head for the hills!
Head for the hills!
1519
01:28:54,067 --> 01:28:55,900
Mr. Oxly,
this is all I could--
1520
01:28:55,967 --> 01:28:57,967
Shh!
This is all
I could find.
1521
01:28:58,067 --> 01:29:00,267
Give it to
Mrs. Fulton.
1522
01:29:00,333 --> 01:29:02,433
Mrs. Fulton,
will this do?
1523
01:29:02,500 --> 01:29:04,733
Yes, thank you.
1524
01:29:04,800 --> 01:29:08,067
Oh, isn't he cute?
1525
01:29:08,100 --> 01:29:11,167
Miss Laurel.
Keep your hands
off of him, please.
1526
01:29:11,233 --> 01:29:13,300
I wasn't going to--
He's defenseless.
1527
01:29:13,367 --> 01:29:17,200
I can't have you touch him.
He's got to get some sleep.
1528
01:29:17,267 --> 01:29:19,267
Yes, ma'am.
1529
01:29:22,500 --> 01:29:25,633
He doesn't seem sleepy now.
Perhaps we should take
a blood chemistry.
1530
01:29:25,700 --> 01:29:28,367
Shh! Please.
1531
01:29:28,433 --> 01:29:31,533
Will you please be quiet
and give him a chance?
1532
01:29:31,600 --> 01:29:33,533
Yesterday when
he took the formula,
1533
01:29:33,600 --> 01:29:35,700
he had to sleep before
he became normal again.
1534
01:29:35,767 --> 01:29:38,167
And he's got to sleep,
Mr. Oxly.
1535
01:29:38,233 --> 01:29:41,200
Sometimes I try
counting sheep.
1536
01:29:41,267 --> 01:29:44,133
Well, I hardly
think he--
1537
01:29:44,200 --> 01:29:47,900
Oh. I know
what might do it.
1538
01:29:50,400 --> 01:29:53,933
Now. Now, listen,
Barnaby.
1539
01:29:54,067 --> 01:29:56,767
* We're poor little lambs *
1540
01:29:56,833 --> 01:29:59,767
* Who have lost our way *
1541
01:29:59,833 --> 01:30:04,067
* Baa baa baa *
Silly song.
1542
01:30:04,133 --> 01:30:07,333
* We're little black sheep *
1543
01:30:07,400 --> 01:30:09,867
* Who have gone astray *
1544
01:30:09,933 --> 01:30:14,267
* Baa baa baa **
1545
01:30:28,033 --> 01:30:31,400
By George, this waiting
certainly takes it out of a man.
1546
01:30:31,467 --> 01:30:33,400
I need something.
1547
01:30:33,467 --> 01:30:35,467
Haven't got a drink around here,
have you, Doctor?
1548
01:30:35,533 --> 01:30:37,833
But, Mr. Oxly,
I don't drink.
I didn't ask you that.
1549
01:30:37,900 --> 01:30:40,833
I asked you if you had
anything to drink around here.
For medicinal purposes--
1550
01:30:40,900 --> 01:30:43,733
No excuses.
Just get it.
Good idea.
1551
01:30:43,800 --> 01:30:45,733
Here's some glasses.
I'll get some water.
1552
01:30:45,800 --> 01:30:47,733
Yes, I'd like
a little water with mine.
1553
01:30:47,800 --> 01:30:50,667
- Will you have a drink,
Mrs. Fulton?
- No, thank you.
1554
01:30:50,733 --> 01:30:53,167
A drink comes in
pretty handy sometimes.
You bet.
1555
01:30:53,233 --> 01:30:55,800
Water, G.J.?
Please.
Thanks.
1556
01:30:55,867 --> 01:30:58,867
Well, here's how.
Here we go.
1557
01:31:05,867 --> 01:31:08,800
Tastes kind of bitter,
doesn't it?
Yeah, it's strange.
1558
01:31:08,867 --> 01:31:11,900
Get rid of that before
anyone else drinks it.
Yes, sir.
1559
01:31:11,967 --> 01:31:15,433
I'll give you a hand.
There's no excuse for having
water like that around here.
1560
01:31:15,500 --> 01:31:18,467
Doctor, see that that
cooler's cleaned out
before it's used again.
1561
01:31:18,533 --> 01:31:20,467
Yes, Mr. Oxly.
1562
01:31:42,733 --> 01:31:45,500
Well, who are you?
I don't care who you are.
1563
01:31:45,567 --> 01:31:47,967
Just-Just move over.
There's a good fellow.
1564
01:31:48,067 --> 01:31:50,067
Oh, I'm so sleepy.
1565
01:31:57,600 --> 01:32:00,167
No, no, please.
No familiarity.
1566
01:32:00,233 --> 01:32:02,333
Just-Just go to sleep.
1567
01:32:58,900 --> 01:33:01,500
Oh, Barnaby, darling.
1568
01:33:01,567 --> 01:33:03,833
Huh?
Oh, Edwina?
1569
01:33:03,900 --> 01:33:07,933
I thought I'd lost you,
and now there are
two of you.
1570
01:33:08,067 --> 01:33:09,933
What do you mean,
there are two of me?
1571
01:33:10,067 --> 01:33:12,233
I-I-I can't see.
My glasses, you know.
1572
01:33:12,300 --> 01:33:14,900
Oh, your glasses.
Wait a minute.
Here they are, dear.
1573
01:33:14,967 --> 01:33:18,333
Oh, dear me.
Oh, darling,
are you all right?
1574
01:33:18,400 --> 01:33:20,967
Yes, thank you.
I'm all right.
Here.
1575
01:33:21,067 --> 01:33:24,267
- Who is this?
- I don't know.
I thought it was you.
1576
01:33:24,333 --> 01:33:27,667
Well, what do you mean
you thought it was me?
I don't understand.
1577
01:33:27,733 --> 01:33:31,133
Don't you remember?
I carried you in here
when you were a baby.
1578
01:33:31,200 --> 01:33:34,333
Oh, that's impossible.
Well, don't you
remember anything?
1579
01:33:34,400 --> 01:33:36,933
Well, sure.
The last thing I--
1580
01:33:37,067 --> 01:33:39,933
I was scalping
Hank Entwhistle.
Oh, Barnaby.
1581
01:33:40,067 --> 01:33:41,933
What's that?
1582
01:33:42,067 --> 01:33:45,267
I don't know.
Hey, you'd better
take this.
1583
01:33:45,333 --> 01:33:48,300
Yes.
Come on, sweetheart.
1584
01:33:48,367 --> 01:33:51,967
You know, we oughta
find out who that is.
1585
01:33:52,067 --> 01:33:54,067
Yes, indeed,
we must.
1586
01:33:54,133 --> 01:33:57,333
Dr. Fulton,
I'm so glad.
1587
01:33:59,467 --> 01:34:02,467
What's going on?
They've taken it.
It was in the water.
1588
01:34:02,533 --> 01:34:05,233
What do you mean?
The monkey mixed it.
1589
01:34:05,300 --> 01:34:08,733
I'll get you!
1590
01:34:08,800 --> 01:34:12,067
I can make a monkey
out of Rudolph!
I'll get you!
1591
01:34:12,067 --> 01:34:14,833
Oh, what a job
you've done!
1592
01:34:16,167 --> 01:34:18,667
No fair using
hot water!
1593
01:34:18,733 --> 01:34:21,067
Hello, Barnaby!
How are you, old boy?
1594
01:34:21,067 --> 01:34:25,067
I knew you'd pull out of it.
Here's a contract for you,
signed, sealed and delivered!
1595
01:34:25,100 --> 01:34:27,300
You're a genius,
old boy!
1596
01:34:27,367 --> 01:34:29,733
Hey!
I'll get even!
1597
01:34:31,633 --> 01:34:34,833
You've got a fire hose there!
What's the idea?
1598
01:34:34,900 --> 01:34:37,833
Get off of me!
You're drowning me!
1599
01:34:37,900 --> 01:34:40,933
Oh, Miss Laurel!
Come on in and
join the party!
1600
01:34:41,067 --> 01:34:43,133
Come on in!
Aah!
1601
01:34:43,200 --> 01:34:46,067
There he is!
There's the man
who did it to me!
1602
01:34:46,133 --> 01:34:48,700
Mr. Oxly, please!
Aah!
1603
01:34:48,767 --> 01:34:51,067
Mr. Oxly,
don't squirt me!
1604
01:34:54,067 --> 01:34:56,067
Barnaby,
can you hear me?
1605
01:34:56,067 --> 01:34:58,633
Yes, dear.
I've been thinking.
1606
01:34:58,700 --> 01:35:00,967
Uh-huh.
I'm just beginning to.
1607
01:35:01,067 --> 01:35:04,233
I was wondering,
if I had my choice...
1608
01:35:04,300 --> 01:35:08,067
of living these
last three days over again,
1609
01:35:08,100 --> 01:35:10,067
what I'd say.
1610
01:35:10,100 --> 01:35:12,367
Oh, let's hear it.
That interests me.
1611
01:35:12,433 --> 01:35:14,367
Well, we've got
a new contract,
1612
01:35:14,433 --> 01:35:16,600
we've had a lot
of excitement,
1613
01:35:16,667 --> 01:35:20,467
and we're going out on the town
tonight, just the two of us.
1614
01:35:20,533 --> 01:35:22,533
That's funny.
I can't hear you.
1615
01:35:22,600 --> 01:35:25,300
I didn't say anything anyway.
I was just thinking.
1616
01:35:25,367 --> 01:35:28,567
I was thinking
about you.
Care to elaborate on that?
1617
01:35:28,633 --> 01:35:30,567
About your not
being disappointed...
1618
01:35:30,633 --> 01:35:33,267
when you found out
that it was Esther
who'd invented the formula.
1619
01:35:33,333 --> 01:35:36,200
Mm-hmm.
Your suspenders
would look better up.
1620
01:35:36,267 --> 01:35:39,933
Imagine, the secret
of youth, locked up
in the head of a monkey.
1621
01:35:40,067 --> 01:35:42,467
Do you think they'll ever
find out how to make it?
I don't know.
1622
01:35:42,533 --> 01:35:45,200
They've got Esther
working awfully hard.
1623
01:35:45,267 --> 01:35:47,700
Darling, why weren't
you disappointed?
1624
01:35:49,433 --> 01:35:51,433
Well, I've got
a new formula.
1625
01:35:51,500 --> 01:35:54,267
Barnaby, if you start
that all over again,
so help me, I'll--
1626
01:35:54,333 --> 01:35:56,533
Oh, I like
that dress, yes.
1627
01:35:56,600 --> 01:35:58,533
Oh, you do?
Uh-huh.
1628
01:35:58,600 --> 01:36:02,067
All right,
what's the new formula?
1629
01:36:02,067 --> 01:36:05,533
Well, it doesn't come
in packages or bottles.
1630
01:36:05,600 --> 01:36:08,300
You're old only when
you forget you're young.
1631
01:36:08,367 --> 01:36:10,433
Come on,
say some more.
Hmm?
1632
01:36:10,500 --> 01:36:12,700
It's a word you keep
in your heart,
1633
01:36:12,767 --> 01:36:15,067
a light you have
in your eyes,
1634
01:36:15,133 --> 01:36:17,067
someone you hold
in your arms.
1635
01:36:17,133 --> 01:36:20,233
My, I'm glad I'm going
out with you tonight.
1636
01:36:20,300 --> 01:36:22,233
Come here.
1637
01:36:25,333 --> 01:36:28,733
Do you like
my formula?
Mm-hmm.
1638
01:36:28,800 --> 01:36:31,733
Makes you think,
doesn't it?
1639
01:36:31,800 --> 01:36:34,800
I can do
with a lot of that.
1640
01:36:34,867 --> 01:36:38,067
What time did you
order the table?
1641
01:36:38,067 --> 01:36:40,067
Hmm?135124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.