Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
www.calorifix.net
L'Histoire du Pavillon d'Occident (v.01)
3
00:00:00,934 --> 00:00:04,893
L'Histoire du Pavillon d'Occident
4
00:00:11,211 --> 00:00:16,378
Tsui Ying Ying,
fille du Premier Ministre d�funt,
rose fragile de printemps
Lim Cho Cho
5
00:00:23,723 --> 00:00:27,352
Hung Niang, servante de Ying Ying
Lee Dan Dan
6
00:00:42,342 --> 00:00:45,734
Madame Tsui, m�re de Ying Ying
M. C. Noo
et son jeune fils.
7
00:01:17,310 --> 00:01:23,300
Chang Kung, brillant �tudiant se rendant
� la capitale pour l'examen imp�rial.
T. K. Kar
8
00:01:33,293 --> 00:01:35,925
Quel est le site
le plus pittoresque aux environs ?
9
00:03:42,155 --> 00:03:43,820
Le Grand Pr�tre Fa Pen
Tsoa Yao Dein
10
00:04:10,550 --> 00:04:13,883
Pourrais-je loger au monast�re,
afin d'�tudier dans le calme ?
11
00:04:17,790 --> 00:04:19,614
Vous �tes le bienvenu.
12
00:04:38,777 --> 00:04:43,137
Excusez-moi. La fille du d�funt Premier
Ministre d�sire offrir un sacrifice.
13
00:04:43,549 --> 00:04:47,679
Sa servante Hung Niang est venue
pour prendre rendez-vous.
14
00:04:50,890 --> 00:04:53,759
Mon p�re, j'ai sur moi 5 000 ta�ls.
15
00:04:54,294 --> 00:04:58,731
Voulez-vous me permettre de prendre part
au sacrifice pour mes parents d�funts ?
16
00:05:44,877 --> 00:05:48,035
Je me nomme Chang Kung,
j'ai 23 ans et je suis c�libataire.
17
00:07:54,206 --> 00:07:58,466
J'offre cet encens aux dieux
pour le repos de l'�me de mon p�re.
18
00:08:17,029 --> 00:08:19,798
Permettez-moi de prier
pour ma jeune ma�tresse
19
00:08:19,999 --> 00:08:24,235
afin que le 3e encens qu'elle br�le
exauce un v�u cher � son c�ur.
20
00:10:36,535 --> 00:10:39,771
Sung Fei Fu, la terreur de la r�gion
Lee Wha Ming
21
00:11:28,054 --> 00:11:30,854
J'ai d�couvert que Madame Tsui
et sa fille Ying Ying
22
00:11:31,024 --> 00:11:34,493
sont au Monast�re de Pu Chui
avec de nombreux tr�sors
23
00:11:34,694 --> 00:11:36,521
et la jeune fille est tr�s belle.
24
00:13:49,528 --> 00:13:51,896
Je vous pr�sente mon ami.
25
00:13:52,264 --> 00:13:55,893
Il m'a demand� de prendre part
au sacrifice pour ses parents d�funts,
26
00:13:56,101 --> 00:13:59,559
je le lui ai permis et j'esp�re
que vous ne vous y opposerez pas.
27
00:17:50,702 --> 00:17:52,669
Les brigands !
Les brigands !
28
00:17:52,900 --> 00:17:54,802
Si vous ne me livrez pas Ying Ying,
29
00:17:55,140 --> 00:17:57,768
je br�le le monast�re
et vous extermine tous.
30
00:18:28,874 --> 00:18:33,234
Puisqu'il en est ainsi, je me sacrifierai
pour vous sauver la vie � tous.
31
00:19:02,774 --> 00:19:04,566
Wei Hing
Lu Ying Lang
32
00:19:35,640 --> 00:19:37,641
J'accorderai votre main
33
00:19:37,842 --> 00:19:41,342
� celui qui vaincra les bandits
quel que soit son rang.
34
00:20:21,520 --> 00:20:25,416
Je donnerai ma fille en mariage
� celui qui triomphera des bandits.
35
00:20:35,033 --> 00:20:37,601
P�re, j'ai une id�e,
mais j'ai besoin de votre aide.
36
00:20:50,382 --> 00:20:55,811
Allez dire au chef des bandits qu'actuellement
Mlle Ying Ying est en deuil de son p�re
37
00:20:56,188 --> 00:21:00,215
et qu'il doit attendre
l'accomplissement du sacrifice,
38
00:21:00,759 --> 00:21:05,696
car cela lui porterait malheur
de l'emmener maintenant,
39
00:21:06,231 --> 00:21:12,164
mais qu'il peut revenir d'ici 3 jours
demander sa main.
40
00:21:26,018 --> 00:21:28,282
J'ai un vieil ami Tu Chen,
"G�n�ral au cheval blanc".
41
00:21:28,887 --> 00:21:31,253
Il a 10 000 soldats
en garnison � Pukwan.
42
00:21:31,757 --> 00:21:36,452
Je vais lui �crire
pour lui demander du secours.
43
00:22:49,601 --> 00:22:52,331
Tous mes v�ux, grand chef !
�coutez-moi, je vous prie.
44
00:23:02,347 --> 00:23:06,078
Si vous ne me livrez pas Ying Ying
dans trois jours,
45
00:23:06,685 --> 00:23:09,813
je r�duis votre monast�re
en poussi�re.
46
00:23:23,869 --> 00:23:28,434
J'ai un bon disciple,
nomm� Wei Ming.
47
00:23:28,635 --> 00:23:33,935
S'il est choisi pour porter le message,
il refusera.
48
00:23:34,109 --> 00:23:40,077
mais si vous le provoquez,
il ira volontairement.
49
00:23:44,890 --> 00:23:48,218
Voici une lettre � porter
au G�n�ral au cheval blanc.
50
00:23:48,419 --> 00:23:51,219
Wei Ming except�, qui ose y aller ?
51
00:25:13,545 --> 00:25:16,178
Tu Chen, le G�n�ral au cheval blanc
Woo TS Tsiang
52
00:25:21,920 --> 00:25:24,290
Rassemblez une compagnie de soldats
53
00:25:24,491 --> 00:25:27,391
et partez de suite
pour le Monast�re de Pu Chui !
54
00:25:38,503 --> 00:25:41,028
Les trois jours sont �coul�s.
Livrez-moi Ying Ying.
55
00:30:45,076 --> 00:30:47,945
Notre reconnaissance
sera �ternelle
56
00:30:48,346 --> 00:30:51,782
et tout le monast�re
vous b�nira dans ses pri�res.
57
00:31:35,827 --> 00:31:39,228
Au soir, Chang Kung, fatigu�,
se pr�parait � �tudier.
58
00:36:03,961 --> 00:36:06,730
Pour f�ter la d�faite des bandits,
59
00:36:06,965 --> 00:36:10,063
Mme Tsui voulait inviter
Chang Kung � d�jeuner.
60
00:39:42,346 --> 00:39:46,849
Fid�le � ma promesse,
je vous accorde la main de Ying Ying,
61
00:39:47,085 --> 00:39:52,522
mais pour vous rendre digne d'elle,
vous devez passer l'examen imp�rial.
62
00:40:02,900 --> 00:40:06,963
Le lendemain, Chang Kung prit
le chemin de la capitale.
63
00:41:49,974 --> 00:41:53,307
Et quelque temps apr�s
le retour de Chang Kung.
64
00:42:34,818 --> 00:42:37,619
FIN
5930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.