Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
FPS 23,976
2
00:02:51,839 --> 00:02:54,383
Huh? Oh.
3
00:02:54,466 --> 00:02:56,802
Good morning, my lord. Clement weather.
4
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
Drafty.
5
00:02:59,096 --> 00:03:03,141
Lovegrove begs me to inform your lordship
that the phalaenopsis lueddemanniana
6
00:03:03,225 --> 00:03:05,435
in the south conservatory
is in full bloom.
7
00:03:05,519 --> 00:03:06,895
- Eh?
- An orchid.
8
00:03:07,312 --> 00:03:09,481
Oh. Anything in the paper?
9
00:03:09,565 --> 00:03:11,692
The suffragettes are again giving trouble,
my lord.
10
00:03:11,775 --> 00:03:14,444
One of them threw a brickbat through
a window at number 10 last evening.
11
00:03:14,486 --> 00:03:17,406
Oh. Well, go on.
Were there any casualties?
12
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
An under footman sustained a broken nose.
13
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
No one of any consequence was hurt.
The prime minister was dining out.
14
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
On. It's a pity.
15
00:03:25,122 --> 00:03:28,125
Uh, what do you mean,
no one of any consequence?
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
How do you know that the under footman
wasn't just as good a fellow
17
00:03:30,794 --> 00:03:32,254
as the prime minister?
18
00:03:32,337 --> 00:03:34,256
My lord,
I beg you to lower your voice.
19
00:03:34,298 --> 00:03:35,591
If any of the other servants
should hear you...
20
00:03:35,632 --> 00:03:37,968
Now we've had this
discussion before, crichton.
21
00:03:38,051 --> 00:03:39,678
Today I intend to prove my point.
22
00:03:39,761 --> 00:03:40,888
Oh, no, my lord!
23
00:03:41,180 --> 00:03:43,682
Yes. Crichton, get my daughters
out of bed immediately.
24
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
I beg your pardon.
25
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
Well,
get their maids to get them out of bed.
26
00:03:50,772 --> 00:03:52,024
Breakfast will be in 30 minutes
27
00:03:52,065 --> 00:03:53,734
and I expect all three of them
to be there.
28
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Very good, my lord.
I'll send rolleston in to dress you.
29
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
Liberty, equality, fraternity!
30
00:03:59,323 --> 00:04:01,408
All for one and one for all, crichton.
31
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
That was the French, my lord.
32
00:04:16,006 --> 00:04:17,049
Good morning, crichton.
33
00:04:17,132 --> 00:04:19,092
Good morning, my lady.
His lordship is waiting.
34
00:04:19,176 --> 00:04:20,177
Thank you, crichton.
35
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
- Good morning, crichton.
- Good morning, lady Catherine.
36
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
His lordship is waiting.
37
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
It'll do him good.
38
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
Good morning, crichton.
39
00:04:26,308 --> 00:04:29,019
- His lordship is waiting, lady Agatha.
- Oh, golly.
40
00:04:29,645 --> 00:04:31,396
- Good morning, father.
- Good morning.
41
00:04:31,688 --> 00:04:35,275
Father, why have we been dragged
out of bed at this unearthly hour?
42
00:04:35,359 --> 00:04:36,401
Unearthly?
43
00:04:36,485 --> 00:04:40,322
My dear girl, are you aware that millions
of good people in the British isles
44
00:04:40,405 --> 00:04:42,950
have already been hard at work
for three hours and more?
45
00:04:43,033 --> 00:04:44,868
People, yes, but not us.
46
00:04:44,952 --> 00:04:49,206
And thousands of them have started their
day on no more than a crust of bread
47
00:04:49,289 --> 00:04:50,374
and a cup of water.
48
00:04:50,457 --> 00:04:53,669
You seem very interested this morning,
father, in the way other people live.
49
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
I am. And so ought you to be.
50
00:04:56,547 --> 00:04:57,422
All of you.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
Father, please, not at breakfast.
52
00:04:59,925 --> 00:05:01,802
That maid of yours, Mary.
53
00:05:01,885 --> 00:05:03,470
'What's her name? - Fisher.
54
00:05:03,554 --> 00:05:04,596
Yes, Fisher.
55
00:05:05,138 --> 00:05:07,516
What's her Christian name?
Oh, I don't know.
56
00:05:07,599 --> 00:05:09,935
And what's more,
I'm sure she doesn't want me to.
57
00:05:10,018 --> 00:05:13,272
Father, dear, you'll be asking us next
to share our meals with our maids.
58
00:05:13,355 --> 00:05:15,983
That's exactly what you are going to do.
59
00:05:16,733 --> 00:05:19,403
Father! What can you mean?
60
00:05:19,486 --> 00:05:20,779
Well, I mean this.
61
00:05:20,863 --> 00:05:24,324
At 4:00 this afternoon,
you will all be in the drawing room.
62
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
There we shall entertain the staff to tea.
63
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
The entire staff.
64
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
You will treat them all as your equals.
65
00:05:34,084 --> 00:05:36,753
L, for one, refuse to have any part of it.
66
00:05:37,171 --> 00:05:39,506
Have you forgotten, father,
that George is coming to tea?
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,050
Mary, I order you to be present.
68
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
All I can say, father,
is if my life has to be ruined,
69
00:05:45,596 --> 00:05:47,556
I should have preferred
to have done it myself.
70
00:05:50,809 --> 00:05:51,935
Well, I can't be there.
71
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
Ernest woolley's taking me
to London in his new motorcar.
72
00:05:54,938 --> 00:05:57,774
- At 4:00, Catherine.
- Father, how can we?
73
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
I said, 4:00.
74
00:06:04,656 --> 00:06:06,408
But, father, I was...
75
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Oh, they'll get used to the idea.
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,169
I sincerely hope not, my lord.
77
00:06:17,252 --> 00:06:18,420
Oh, none of that now.
78
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Surely you don't object to
meeting me as man to man.
79
00:06:21,006 --> 00:06:23,050
Haven't I always treated you
as a human being?
80
00:06:23,133 --> 00:06:24,843
Most certainly not, my lord.
81
00:06:24,927 --> 00:06:27,262
Your treatment of me has
always been as it should be.
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
Well, that's enough.
83
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
This afternoon at 4:00
you will be my equal.
84
00:06:30,974 --> 00:06:33,477
I'll soon show you whether
you're my equal or not.
85
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
- Almighty...
- You do as you're told.
86
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Very well, my lord.
87
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
The entire outdoor staff
will also be present,
88
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
but I shall speak to them later.
89
00:06:46,073 --> 00:06:48,158
Your order of entry will be
posted on the notice board
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,035
outside my sitting room after luncheon.
91
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
That is all.
92
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
Now, have we any questions?
93
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
We aren't going to be asked to sit down,
are we, mister crichton?
94
00:06:57,209 --> 00:06:58,877
You most certainly are, Mabel.
95
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
And not, you will remember,
on the edge of the chair.
96
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
You will all seat yourselves
firmly in the center of it.
97
00:07:04,424 --> 00:07:06,510
Oh, I shall die, I know I shall.
98
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
You will do no such thing, Eliza,
99
00:07:08,178 --> 00:07:09,930
not at any rate
until you have left the room.
100
00:07:11,056 --> 00:07:12,599
It'll be a bit of a lark, I reckon.
101
00:07:12,683 --> 00:07:14,017
We'll have a real good blowout.
102
00:07:14,101 --> 00:07:15,519
All friends together, eh, crichton?
103
00:07:22,609 --> 00:07:24,069
Did I hear you call me "crichton"?
104
00:07:24,319 --> 00:07:25,821
Yes, sir.
105
00:07:26,280 --> 00:07:28,365
In 10 to 15 years' time,
106
00:07:28,448 --> 00:07:30,325
you might have reached
a position in which you could
107
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
address me as mister crichton.
108
00:07:32,619 --> 00:07:37,291
Never in any circumstances whatsoever
would you be entitled to call me crichton.
109
00:07:37,875 --> 00:07:39,126
There's a train at 12:30.
110
00:07:39,334 --> 00:07:40,502
Pack your bags.
111
00:07:40,961 --> 00:07:42,796
Right. About your duties.
112
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
And remember, no gossiping abovestairs.
113
00:07:46,425 --> 00:07:49,553
I apologize for that boy's behavior,
mister crichton.
114
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
You look pale, Mrs. Perkins.
115
00:07:50,846 --> 00:07:51,972
Do you wonder?
116
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
- Small glass of port, perhaps?
- Oh, thank you.
117
00:08:02,441 --> 00:08:04,693
Oh, Ernest, isn't it exciting?
118
00:08:04,776 --> 00:08:06,778
Better than your father's
tea party, right?
119
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
On, if only we weren't just looking on.
120
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
What? Oh, now, steady on, old girl.
121
00:08:11,450 --> 00:08:14,369
We want to vote!
122
00:08:14,578 --> 00:08:16,246
Oh, no! They mustn't!
123
00:08:18,457 --> 00:08:20,042
Catherine! Catherine!
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
How dare you!
125
00:08:23,212 --> 00:08:25,047
Let me go!
126
00:08:25,297 --> 00:08:26,548
Oa/
127
00:08:27,925 --> 00:08:29,009
Mrs. Perkins.
128
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
Ah, Mrs. Perkins.
129
00:08:33,055 --> 00:08:34,056
Delighted.
130
00:08:35,098 --> 00:08:39,102
Mary, this is our dear Mrs. Perkins.
131
00:08:39,186 --> 00:08:40,229
How do you do?
132
00:08:40,562 --> 00:08:41,813
Pleased, I'm sure.
133
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins.
134
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
- Monsieur fleury.
- Onh.
135
00:08:49,196 --> 00:08:50,322
Forgive me.
136
00:08:52,115 --> 00:08:53,325
Won't you sit down?
137
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
My dear fellow,
I'm charmed to see you.
138
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
I'll bring you some tea.
139
00:08:58,497 --> 00:09:01,166
Come along now.
I want to hear all about your puddings.
140
00:09:01,250 --> 00:09:02,584
Thank you very much.
141
00:09:03,919 --> 00:09:05,504
Mister rolleston. Hmm?
142
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Oh, treherne,
come and look after mister rolleston.
143
00:09:12,761 --> 00:09:14,012
And who is mister rolleston?
144
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
Father's valet.
145
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
How do you do, mister rolleston?
146
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
Yes, this is, uh,
147
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
an unexpected pleasure.
148
00:09:21,937 --> 00:09:24,481
This sort of thing is utterly opposed
to all my principles.
149
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
It's the same for all of us, brocky.
150
00:09:26,316 --> 00:09:29,069
And please don't call me brocky.
You know I detest it.
151
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Brocky, dear,
if you're going to marry Mary...
152
00:09:31,280 --> 00:09:33,657
My engagement to Mary
has yet to be announced.
153
00:09:35,117 --> 00:09:36,410
Miss Fisher.
154
00:09:38,453 --> 00:09:40,038
By jove!
155
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
I'm charmed to see you, miss Fisher.
156
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Do come and sit down, won't you?
157
00:09:45,460 --> 00:09:47,254
Now tell me, what do you do?
158
00:09:47,337 --> 00:09:48,922
Uh, in the house, I mean?
159
00:09:49,298 --> 00:09:51,675
- Ah, Mary, tea for two.
- Mister lovegrove.
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,135
Ah, lovegrove.
161
00:09:54,970 --> 00:09:55,971
How are all your family?
162
00:09:56,013 --> 00:09:58,307
Ah! Same to you, my lord.
163
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
And how's your wife? Blooming?
164
00:10:00,309 --> 00:10:01,226
Blooming?
165
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
First thing this morning.
166
00:10:02,895 --> 00:10:05,105
- Opened out a fair treat she did.
- Huh?
167
00:10:05,189 --> 00:10:08,233
Bright purple with deep yellow spots,
she is.
168
00:10:08,317 --> 00:10:10,110
- Good lord!
- 'Course she won't last.
169
00:10:10,194 --> 00:10:11,653
No, she'll be dead by Monday.
170
00:10:11,737 --> 00:10:14,239
That's the trouble with orchids, my lord.
They won't last.
171
00:10:14,323 --> 00:10:15,365
Orchids?
172
00:10:15,449 --> 00:10:19,411
Oh, yes. Yes, of course.
Come and have some tea.
173
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Jane, Gladys, Rose.
174
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Mary, take the girls a cup of tea.
175
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
- Father, I...
- Mary.
176
00:10:38,555 --> 00:10:41,308
- Tea, crichton?
- No, no. Allow me, my lady.
177
00:10:41,642 --> 00:10:44,353
This must be all most distasteful
to you, crichton.
178
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
I'm ashamed to be seen
speaking to you, my lady.
179
00:10:46,563 --> 00:10:48,524
Now, now, crichton, none of that.
180
00:10:49,066 --> 00:10:51,276
We're all on equal terms today, you know?
181
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
Now, is everyone here?
All but the odds and ends, my lord.
182
00:10:54,446 --> 00:10:55,572
I want everybody.
183
00:10:59,535 --> 00:11:00,661
Very well, my lord.
184
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
Eliza!
185
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Keep still, girl.
186
00:11:11,630 --> 00:11:13,841
Oh, I'm so happy to see you...
187
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
- Eliza, my lord.
- Eliza.
188
00:11:15,843 --> 00:11:16,969
My daughter, Mary.
189
00:11:18,512 --> 00:11:20,639
L... ahem.
Now come along and meet the others.
190
00:11:22,057 --> 00:11:24,268
I think I'll be all right here,
thank you, my lord.
191
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
You must do as you're told, Eliza.
192
00:11:26,854 --> 00:11:29,857
Come along, now.
Mary, you're neglecting your guests.
193
00:11:43,328 --> 00:11:45,122
Have you been to the opera lately?
194
00:11:47,791 --> 00:11:50,502
Uh, uh...
195
00:11:50,627 --> 00:11:54,214
Well, uh, what sort of weather
have you been having in the kitchen?
196
00:11:56,592 --> 00:12:00,721
For heaven's sake, woman, be articulate.
197
00:12:01,221 --> 00:12:04,391
Forgive me, my lord.
Lady Mary wishes to speak with you.
198
00:12:04,474 --> 00:12:06,435
Eh? Oh, thank you, crichton.
199
00:12:09,688 --> 00:12:10,856
Come, Eliza.
200
00:12:11,440 --> 00:12:14,526
Oh, mister crichton.
I think you're wonderful.
201
00:12:15,694 --> 00:12:18,405
- You won't leave me, will you?
- No, I won't leave you.
202
00:12:18,488 --> 00:12:20,240
Have a crumpet. Enjoy yourself.
203
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Oh, it's too much.
204
00:12:22,284 --> 00:12:24,745
It didn't seem too much
when you were entertaining Fisher.
205
00:12:24,828 --> 00:12:27,414
Oh, I say, Mary, old girl,
that's not fair.
206
00:12:27,497 --> 00:12:29,625
At any rate,
thank heavens mother hasn't arrived yet.
207
00:12:30,375 --> 00:12:32,544
Your thanks are rather premature, George.
208
00:12:32,628 --> 00:12:33,545
- What?
- Henry!
209
00:12:33,629 --> 00:12:36,131
My dear Emily.
What has happened to your staff?
210
00:12:36,215 --> 00:12:38,634
Your front door was opened
to me by a stable boy.
211
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
Nice lad.
212
00:12:40,093 --> 00:12:43,263
Uh, you're just in time
to meet some of my friends.
213
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Now, let me see. Oh, yes.
214
00:12:46,517 --> 00:12:49,728
- You remember Thomas, Emily?
- Charmed.
215
00:12:50,604 --> 00:12:51,980
Monte Carlo, was it?
216
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
No, Fenway hall.
217
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
Oh, poor little Cynthia's coming out ball.
218
00:12:58,362 --> 00:13:00,697
That was before I came to his lordship.
219
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
His lordship?
220
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Of course, I was only
the under footman then.
221
00:13:04,993 --> 00:13:07,204
An under footman?
222
00:13:07,287 --> 00:13:09,373
You see she'll never allow
our engagement now.
223
00:13:09,456 --> 00:13:10,874
On, this is frightful.
224
00:13:12,793 --> 00:13:14,086
This is loam hall.
225
00:13:14,711 --> 00:13:17,798
Oh, yes, sir. This is crichton speaking.
226
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Who is it, crichton?
227
00:13:19,007 --> 00:13:21,718
- It's mister woolley, my lady.
- All right, crichton. I'll speak to him.
228
00:13:21,760 --> 00:13:22,803
Very well, my lady.
229
00:13:25,931 --> 00:13:28,559
Ernest? Well, where's Catherine?
230
00:13:30,435 --> 00:13:31,478
Where?
231
00:13:32,855 --> 00:13:34,898
Ernest, have you been drinking?
232
00:13:36,817 --> 00:13:37,901
Father!
233
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
He says Catherine's been arrested.
234
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
Arrested?
235
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
Woolley? Now, what...
236
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
- What?
- Your daughter has been arrested!
237
00:13:49,329 --> 00:13:50,539
Great Scott!
238
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Good heavens, I don't believe it!
239
00:13:54,501 --> 00:13:56,670
Yes, yes, of course. Good-bye.
240
00:13:59,047 --> 00:14:01,758
My daughter arrested as a suffragette!
241
00:14:03,093 --> 00:14:05,721
That's what comes of
all this darned equality!
242
00:14:22,696 --> 00:14:26,325
Is this a madhouse, Henry?
You hobnob with servants.
243
00:14:26,408 --> 00:14:28,035
You introduce me to a footman.
244
00:14:28,368 --> 00:14:31,747
Is it any wonder that your daughter
lands in jail? George.
245
00:14:46,178 --> 00:14:47,179
Come in.
246
00:14:52,059 --> 00:14:54,394
My lord, I noticed you were still awake,
247
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
so I took the Liberty of bringing you
a cup of hot chocolate.
248
00:14:56,980 --> 00:14:58,941
Oh, thank you, crichton.
249
00:14:59,024 --> 00:15:00,526
Very considerate of you.
250
00:15:00,609 --> 00:15:01,818
Oh...
251
00:15:02,611 --> 00:15:04,530
With respect, my lord,
252
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
I've been giving a great deal of thought
to your lordship's predicament.
253
00:15:07,324 --> 00:15:08,158
Oh?
254
00:15:08,242 --> 00:15:10,369
Might I suggest that in six months' time,
255
00:15:10,452 --> 00:15:12,538
this unfortunate occurrence
will have been forgotten?
256
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Well, what about it?
257
00:15:13,997 --> 00:15:15,499
It'll be six months of misery.
258
00:15:15,582 --> 00:15:17,626
If you are still here, my lord.
259
00:15:18,210 --> 00:15:19,878
You mean, run away?
260
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
I had thought a breath
of sea air, perhaps?
261
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
Oh, yes, the yacht. The steam yacht.
262
00:15:25,801 --> 00:15:29,179
My dear crichton,
you're a genius.
263
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
The mediterranean, eh?
264
00:15:32,099 --> 00:15:34,434
Somewhat crowded
at this time of the year, my lord.
265
00:15:34,518 --> 00:15:37,771
On, all right. Well, the west indies?
266
00:15:37,855 --> 00:15:39,773
A little further, perhaps?
267
00:15:40,858 --> 00:15:42,985
- South seas?
- A happy choice.
268
00:15:43,068 --> 00:15:44,695
And might I suggest further, my lord,
269
00:15:44,778 --> 00:15:47,447
that the two young gentlemen
be asked to accompany you?
270
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
Young woolley, you mean,
and that parson fellow?
271
00:15:49,491 --> 00:15:50,492
Indeed, my lord.
272
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
What about brocklehurst?
273
00:15:52,202 --> 00:15:54,788
Well, I hardly think that
lady brocklehurst will allow...
274
00:15:54,872 --> 00:15:56,790
No. No, no. She won't, will she?
275
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Splendid.
276
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
Yes. Now about staff.
277
00:16:00,794 --> 00:16:02,504
Damned incompetent last trip.
278
00:16:03,130 --> 00:16:06,633
Now, if you would consider
coming yourself this time...
279
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
Well, under the circumstances...
280
00:16:11,638 --> 00:16:13,390
Thank you, crichton. Thank you.
281
00:16:14,641 --> 00:16:16,185
- And crichton...
- My lord?
282
00:16:16,560 --> 00:16:17,936
Are you a good sailor?
283
00:16:18,896 --> 00:16:21,982
I'm a firm believer
in the triumph of mind over matter.
284
00:16:28,363 --> 00:16:31,909
- What's the ship's head?
- Due north, sir.
285
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Steady on that course.
286
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
What!
287
00:16:49,009 --> 00:16:50,552
Oh, I'm sorry, my lord!
288
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Inclement weather, my lord.
289
00:16:54,556 --> 00:16:55,432
A cup of tea?
290
00:16:55,516 --> 00:16:58,227
No. Bring me a bowl.
291
00:16:58,310 --> 00:16:59,436
A bowl of what, my lord?
292
00:16:59,520 --> 00:17:03,273
- Just a bowl, a large bowl.
- Very good.
293
00:17:03,357 --> 00:17:07,861
And, crichton, you tell that idiotic
skipper to stop rocking the boat
294
00:17:07,945 --> 00:17:09,446
or I'll give him his notice.
295
00:17:31,677 --> 00:17:36,223
Ah, crichton, you really are a paragon.
Ice cold, of course.
296
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
I trust you will find it so, sir.
297
00:17:37,808 --> 00:17:40,310
- Mmm, nectar.
- Thank you, sir.
298
00:17:41,520 --> 00:17:42,813
It'll be hotter tomorrow.
299
00:17:43,605 --> 00:17:45,440
We're very near the equator,
aren't we, crichton?
300
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
- Some 20 degrees north of it, my lord.
- Oh?
301
00:17:47,776 --> 00:17:50,654
Our present latitude coincides
with that of the Hawaiian islands,
302
00:17:50,737 --> 00:17:53,365
which lie some 400 miles to the eastward.
303
00:17:53,448 --> 00:17:55,075
Oh. Thank you, crichton.
304
00:17:55,325 --> 00:17:57,703
Isn't he wonderful, Ernest?
He knows everything.
305
00:17:58,370 --> 00:18:00,330
Except how to keep cool, eh, crichton?
306
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
Why not design yourself
a tropical outfit, crichton?
307
00:18:02,749 --> 00:18:05,002
Something with an open neck
and short sleeves, eh?
308
00:18:05,335 --> 00:18:06,670
And the tweeny, too.
309
00:18:06,753 --> 00:18:08,714
A few beads and a grass skirt.
310
00:18:08,797 --> 00:18:10,215
Be rather fetching, what?
311
00:18:10,299 --> 00:18:13,844
Yes. Indeed, yes, sir.
Very amusing.
312
00:18:15,220 --> 00:18:17,764
Now, really, Ernest.
313
00:18:18,765 --> 00:18:20,267
Do you find it amusing, crichton?
314
00:18:20,350 --> 00:18:23,103
- No, my lady.
- Then why did you say so?
315
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Mister woolley is the
second son of a peer.
316
00:18:26,315 --> 00:18:27,691
A cooling drink, my lady.
317
00:18:28,483 --> 00:18:29,568
Thank you.
318
00:18:31,612 --> 00:18:32,613
Crichton?
319
00:18:36,992 --> 00:18:38,744
What sort of a man are you?
320
00:18:38,827 --> 00:18:40,120
A sort of a man?
321
00:18:40,954 --> 00:18:42,289
Are you ambitious?
322
00:18:42,789 --> 00:18:44,041
Ambitious for what?
323
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
To better yourself?
324
00:18:45,834 --> 00:18:49,755
My lady! I am the son of a Butler
and a lady's maid,
325
00:18:49,838 --> 00:18:51,757
the happiest of all combinations.
326
00:18:51,840 --> 00:18:53,550
To me, the most beautiful thing
in the world
327
00:18:53,592 --> 00:18:57,638
is the haughty aristocratic english home
with everyone kept in his place.
328
00:18:58,222 --> 00:19:01,642
- That's not how my father would have it.
- Indeed he would not, my lady.
329
00:19:01,725 --> 00:19:03,852
He would have equality for all.
330
00:19:03,894 --> 00:19:05,270
But what good would that do?
331
00:19:05,604 --> 00:19:08,607
Any satisfaction I might
derive from being your equal
332
00:19:08,690 --> 00:19:11,318
would be ruined
by the footman being equal to me.
333
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
Yes, I see.
334
00:19:14,655 --> 00:19:17,574
- It wouldn't work, would it?
- In no circumstances, my lady.
335
00:19:17,866 --> 00:19:19,618
In no circumstances whatever.
336
00:19:20,035 --> 00:19:21,161
No.
337
00:19:22,079 --> 00:19:25,249
- Well, thank you, crichton.
- Thank you, my lady.
338
00:19:36,218 --> 00:19:39,721
- Here, mister crichton.
- Eliza? What are you doing here?
339
00:19:39,805 --> 00:19:41,890
You know very well
this deck is out of bounds.
340
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
I'm sorry, sir.
341
00:19:45,394 --> 00:19:48,730
- Ain't the moonlight lovely?
- Isn't, Eliza.
342
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
- Isn't.
- Isn't.
343
00:19:53,694 --> 00:19:56,113
Beads and a grass skirt.
344
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Eh?
345
00:19:59,867 --> 00:20:01,451
Have you ever been kissed, Eliza?
346
00:20:02,035 --> 00:20:03,161
Kissed?
347
00:20:03,704 --> 00:20:05,122
Oh, no, mister crichton, I haven't.
348
00:20:06,290 --> 00:20:08,750
The first kiss is of Paramount importance.
349
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
Yes, mister crichton.
350
00:20:10,377 --> 00:20:13,964
It should be the correct mixture
of delicacy and passion.
351
00:20:14,047 --> 00:20:15,299
Yes, mister crichton.
352
00:20:15,382 --> 00:20:19,219
Designed neither to over-excite nor repel.
353
00:20:20,262 --> 00:20:21,513
Yes, mister crichton.
354
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Oh, mister crichton!
355
00:20:39,364 --> 00:20:41,742
Mister spooner,
order the passengers below.
356
00:20:41,825 --> 00:20:43,285
See that all's secure on deck.
357
00:20:43,368 --> 00:20:44,703
Aye, aye, sir.
358
00:20:52,252 --> 00:20:53,712
His lordship's compliments, captain.
359
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Yes, yes, I know.
360
00:20:55,130 --> 00:20:56,131
But I can't.
361
00:20:56,423 --> 00:20:59,051
This is a ship,
not a blooming country mansion,
362
00:20:59,259 --> 00:21:01,011
and in a storm it rocks about.
363
00:21:01,553 --> 00:21:02,763
Quite so, sir.
364
00:21:02,846 --> 00:21:06,475
If it'll cheer him up, you can tell him
we're running before the wind
365
00:21:06,558 --> 00:21:08,769
and 200 miles off course.
366
00:21:09,061 --> 00:21:10,312
Very good, captain.
367
00:21:11,021 --> 00:21:12,981
We shall, I take it, weather the storm?
368
00:21:13,482 --> 00:21:17,110
There's no reason why we shouldn't,
unless the engines blow up.
369
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Like that, you mean.
370
00:21:22,741 --> 00:21:23,742
Like that.
371
00:21:30,874 --> 00:21:33,877
Captain's orders.
All passengers to boat stations.
372
00:21:33,961 --> 00:21:35,504
Come on, mister woolley. This way.
373
00:21:38,757 --> 00:21:41,176
Don't panic.
Get to a boat and don't gripe.
374
00:21:56,441 --> 00:21:58,110
Hurry, my lady, hurry!
375
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
Come in!
376
00:22:04,199 --> 00:22:07,119
Well, really, crichton, this is a fine
time of night to be shipwrecked.
377
00:22:07,202 --> 00:22:09,496
Hurry, my lord.
There's a distinct list to port.
378
00:22:09,580 --> 00:22:10,581
And where's rolleston?
379
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
I refuse to leave this ship
without my shoes.
380
00:22:13,876 --> 00:22:15,085
Oh! Oh, dear!
381
00:22:17,462 --> 00:22:18,714
Abandon ship!
382
00:22:19,089 --> 00:22:20,424
Take to the boats!
383
00:22:20,716 --> 00:22:23,635
There's no need to panic, crichton.
Don't panic.
384
00:22:35,189 --> 00:22:36,190
Where's the tweeny?
385
00:22:36,273 --> 00:22:38,150
Never mind her. Get in, quick!
386
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Come on, hurry!
387
00:22:44,031 --> 00:22:45,532
- Lower the boat.
- Can't, sir.
388
00:22:45,616 --> 00:22:47,409
Waiting for the captain's orders.
389
00:22:47,492 --> 00:22:50,162
I own this ship. Do as you're told.
390
00:22:57,586 --> 00:22:58,712
Eliza?
391
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
Come on, Eliza, wake up.
392
00:23:09,431 --> 00:23:11,141
Quickly.
393
00:23:15,270 --> 00:23:16,605
Oh, mister crichton!
394
00:23:16,688 --> 00:23:17,940
Not now, Eliza, not now.
395
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
- Oh, mister crichton!
- Never mind that now.
396
00:23:24,446 --> 00:23:25,614
- Come on, quickly.
- What happened?
397
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
Get to a boat station.
398
00:23:28,825 --> 00:23:30,661
All away!
399
00:23:32,329 --> 00:23:35,165
- Wait there, Eliza.
- Yes, mister crichton!
400
00:23:39,795 --> 00:23:41,880
The boats have all gone.
We'll have to jump for it.
401
00:23:42,047 --> 00:23:43,715
But I can't swim, mister crichton!
402
00:23:43,799 --> 00:23:45,384
I'll look after you. Come on.
403
00:23:49,429 --> 00:23:50,514
Jump!
404
00:23:54,977 --> 00:23:56,937
Help, mister crichton!
405
00:23:58,856 --> 00:24:01,733
Come on, Eliza. Keep your head up.
406
00:24:02,192 --> 00:24:03,402
Come on.
407
00:24:03,986 --> 00:24:05,571
There's a brilliant pull.
408
00:24:05,654 --> 00:24:06,822
Keep going.
409
00:24:07,489 --> 00:24:09,533
Hang on. Oh, hang on.
410
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
I've got you, Ernest. That's right.
Now haul him aboard.
411
00:24:12,369 --> 00:24:14,204
Haul him up, Ernest.
Come on, we've got you.
412
00:24:14,288 --> 00:24:16,665
- Steady.
- Pull! Pull!
413
00:24:16,748 --> 00:24:18,375
Pull! I've got one.
414
00:24:24,173 --> 00:24:26,258
Well, crichton, what's going on?
415
00:24:26,341 --> 00:24:28,594
What in heaven's name
were you doing in the water?
416
00:24:28,677 --> 00:24:30,220
I beg your pardon, my lord.
417
00:24:30,304 --> 00:24:32,264
I was unexpectedly delayed.
418
00:24:32,347 --> 00:24:35,184
In any case, you should be
in the staff boat, not with us.
419
00:24:35,267 --> 00:24:36,518
I'm very sorry, sir.
420
00:24:36,894 --> 00:24:39,646
- Shall I withdraw, my lord?
- Don't be an ass, crichton. Sit down.
421
00:24:39,980 --> 00:24:41,523
All right, row away.
422
00:24:43,066 --> 00:24:44,151
Ouch!
423
00:24:45,444 --> 00:24:47,070
Has anyone got any nail scissors?
424
00:24:47,154 --> 00:24:48,864
Oh! Come on. Go on.
425
00:25:08,759 --> 00:25:12,095
- Any sign of anything, crichton?
- No, sir.
426
00:25:12,888 --> 00:25:14,014
We appear to be alone.
427
00:25:14,097 --> 00:25:16,016
Well, where the blazes
are the other boats?
428
00:25:16,517 --> 00:25:19,186
I fear we drifted apart
during the night, my lord.
429
00:25:19,603 --> 00:25:21,563
If indeed we are not the sole survivors.
430
00:25:23,065 --> 00:25:25,192
Well, it's a lovely afternoon, anyway.
431
00:25:25,817 --> 00:25:28,028
Crichton, who is this person?
432
00:25:28,654 --> 00:25:30,322
Her name is Eliza, my lady.
433
00:25:30,405 --> 00:25:32,324
And what is her position in the household?
434
00:25:32,866 --> 00:25:34,535
I'm the tweeny, your ladyship.
435
00:25:34,618 --> 00:25:35,452
The what?
436
00:25:35,536 --> 00:25:37,079
A between maid, my lady.
437
00:25:37,162 --> 00:25:40,791
That is to say, she is not,
strictly speaking, at the moment anything.
438
00:25:40,874 --> 00:25:43,418
Are we to understand
you two are keeping company?
439
00:25:43,502 --> 00:25:46,255
Oh, my lady, a Butler don't keep company.
440
00:25:46,338 --> 00:25:47,506
Indeed.
441
00:25:47,589 --> 00:25:50,551
Let us say
I have cast a favorable eye upon her.
442
00:25:50,634 --> 00:25:51,802
- Land!
- Eh, what?
443
00:25:51,885 --> 00:25:53,846
- Look!
- If you please, mister John, sir.
444
00:25:56,890 --> 00:25:58,433
Is it land, crichton?
445
00:25:58,517 --> 00:25:59,893
Undoubtedly, my lord.
446
00:25:59,977 --> 00:26:01,728
Well, how long before we reach it?
447
00:26:01,979 --> 00:26:03,647
We should be ashore before long.
448
00:26:03,730 --> 00:26:04,731
Ashore?
449
00:26:04,773 --> 00:26:06,483
But we can't go ashore like this.
450
00:26:06,567 --> 00:26:09,111
How can we possibly meet
the governor in our condition?
451
00:26:09,194 --> 00:26:10,571
My hair's a sight.
452
00:26:10,654 --> 00:26:11,697
Well, what are we to wear?
453
00:26:11,947 --> 00:26:15,200
Are we to stay in government house
without a maid between us?
454
00:26:15,284 --> 00:26:18,745
If I might suggest, my lady,
as a temporary expedient...
455
00:26:18,829 --> 00:26:21,290
- What?
- Oh, mister crichton, I couldn't.
456
00:26:21,373 --> 00:26:24,126
Her manners, as you may have observed,
are deplorable,
457
00:26:24,209 --> 00:26:26,962
but she has a homely
appearance and a heart of gold.
458
00:26:27,045 --> 00:26:29,464
Possibly. But I'm afraid she will not do.
459
00:26:29,840 --> 00:26:31,508
- Quite impossible.
- Quite.
460
00:26:34,553 --> 00:26:35,804
Well, what do you see?
461
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Palm trees, my lord.
462
00:26:38,265 --> 00:26:39,766
White sands and palm trees.
463
00:26:54,072 --> 00:26:55,949
I'm afraid that's as far as it will go,
my lord.
464
00:26:56,033 --> 00:26:57,117
Where is everyone?
465
00:26:57,201 --> 00:26:58,660
They must have seen us drifting in.
466
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
I say, how do we get out?
467
00:27:00,495 --> 00:27:02,998
May I suggest, sir,
that the gentlemen carry the ladies?
468
00:27:03,081 --> 00:27:04,291
Huh?
469
00:27:05,292 --> 00:27:07,169
Oh, yes, of course,
that's a splendid idea.
470
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
Ernest? Well, don't rush it, old chap.
471
00:27:11,423 --> 00:27:13,467
I say, it's beautifully warm.
472
00:27:13,550 --> 00:27:14,885
Lovely spot for bathing, isn't it?
473
00:27:14,927 --> 00:27:16,595
Right-o, Cathy, old girl, come to daddy!
474
00:27:16,970 --> 00:27:18,013
Come on, then.
475
00:27:18,972 --> 00:27:21,767
- There we go.
- Come, Agatha.
476
00:27:25,020 --> 00:27:26,355
- Crichton.
- My lady.
477
00:27:30,275 --> 00:27:31,693
I beg your pardon, my lady.
478
00:27:40,202 --> 00:27:41,370
Coming for a paddle, sir?
479
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
- Is it stony?
- No, I don't think so, sir.
480
00:27:43,956 --> 00:27:45,082
Well, thank heaven for that.
481
00:27:50,587 --> 00:27:51,588
Come, Eliza.
482
00:27:52,130 --> 00:27:54,049
Oh, mister crichton,
I can get out by meself.
483
00:27:54,132 --> 00:27:55,133
Come along.
484
00:28:12,693 --> 00:28:17,406
Now then, the first thing
is to discover where we are.
485
00:28:17,948 --> 00:28:19,700
- Crichton.
- My lord!
486
00:28:21,869 --> 00:28:23,662
Locate the nearest town or village,
487
00:28:23,745 --> 00:28:25,873
find some transport
and bring it back with you.
488
00:28:25,956 --> 00:28:27,124
Very good, my lord.
489
00:28:27,207 --> 00:28:28,625
May I mention the boat?
490
00:28:28,709 --> 00:28:31,503
Eh? Yes, yes. I'll see to that.
491
00:28:32,212 --> 00:28:35,257
Now then, you two bring her in
and tie her up to something.
492
00:28:35,340 --> 00:28:36,341
All right, sir.
493
00:28:39,386 --> 00:28:41,555
Now then, crichton, get along with you.
494
00:28:43,974 --> 00:28:45,225
Here, this one will do.
495
00:28:46,935 --> 00:28:48,187
Have you got enough string?
496
00:28:53,567 --> 00:28:54,568
There we are.
497
00:28:54,651 --> 00:28:56,111
- Splendid.
- Rather good.
498
00:29:10,501 --> 00:29:11,793
Look out, you idiots!
499
00:29:12,294 --> 00:29:13,420
The boat!
500
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
Girl!
501
00:29:53,210 --> 00:29:54,294
Me, your ladyship?
502
00:29:54,378 --> 00:29:55,462
Come here.
503
00:29:58,674 --> 00:30:01,760
If you are going to be our maid,
you may as well make yourself useful.
504
00:30:02,261 --> 00:30:03,762
Are your hands clean?
505
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Very well, you may curl my hair.
506
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Well, I'll do my best, your ladyship.
507
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Tied it to a turtle.
508
00:30:16,525 --> 00:30:19,069
- Of all the darned...
- Oh, I say, sir, don't go on about it.
509
00:30:19,152 --> 00:30:22,281
Do you realize it may be hours
before we're picked up?
510
00:30:22,364 --> 00:30:23,907
Not hours, sir, surely.
511
00:30:23,991 --> 00:30:26,159
We may even have to stay here all night.
512
00:30:26,910 --> 00:30:28,161
All night!
513
00:30:44,678 --> 00:30:45,554
My lord!
514
00:30:45,637 --> 00:30:47,055
- Huh?
- The boat!
515
00:30:47,139 --> 00:30:49,099
Oh, we know about that.
Uh, Ernest...
516
00:30:49,850 --> 00:30:51,560
I tied it to a turtle.
517
00:30:51,894 --> 00:30:53,812
Never mind about the boat.
518
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Did you find the town?
519
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
- No, my lord.
- Eh?
520
00:30:57,107 --> 00:30:58,358
There is no town.
521
00:30:58,483 --> 00:30:59,693
Well, don't be absurd, crichton.
522
00:30:59,735 --> 00:31:02,404
We're on an island, an uninhabited island.
523
00:31:02,738 --> 00:31:04,531
You mean, there's no one here at all?
524
00:31:04,615 --> 00:31:06,491
There are birds, animals,
525
00:31:07,242 --> 00:31:09,703
possibly reptiles, but that is all.
526
00:31:10,537 --> 00:31:11,538
We are alone.
527
00:31:12,789 --> 00:31:15,125
Well, what are we going to do?
We can't just stay here.
528
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
It'll be dark soon.
529
00:31:16,793 --> 00:31:17,794
John!
530
00:31:19,421 --> 00:31:21,632
Crichton, what are...
531
00:31:21,715 --> 00:31:24,801
Father, you are the head of the family.
532
00:31:24,885 --> 00:31:26,428
You must give the orders.
533
00:31:26,512 --> 00:31:27,346
Orders, my dear?
534
00:31:27,429 --> 00:31:29,473
If we've got to stay here,
something must be arranged
535
00:31:29,515 --> 00:31:32,017
about food and sleeping accommodations.
536
00:31:32,100 --> 00:31:33,310
Yes, yes, yes. All right.
537
00:31:33,393 --> 00:31:37,147
Uh, now let's get into the shade,
and then we must find some food.
538
00:31:37,231 --> 00:31:39,441
There must be some berries or something.
539
00:31:39,525 --> 00:31:40,692
Come on.
540
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
Go along, Eliza. Go along.
541
00:31:48,951 --> 00:31:51,286
Are you quite sure there's nobody else
on the island?
542
00:31:51,370 --> 00:31:52,579
Quite sure, my lady.
543
00:31:53,080 --> 00:31:55,958
How long do you think it'll be
before we're rescued?
544
00:31:56,416 --> 00:31:58,210
We were driven far off our course,
545
00:31:58,293 --> 00:32:00,170
many miles from
the regular shipping routes.
546
00:32:01,046 --> 00:32:02,130
I see.
547
00:32:02,881 --> 00:32:04,049
Thank you.
548
00:32:05,467 --> 00:32:06,885
My lady.
549
00:32:08,470 --> 00:32:09,721
Don't give up.
550
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
How dare you, crichton!
551
00:32:28,115 --> 00:32:29,741
The darn thing won't catch.
552
00:32:30,993 --> 00:32:32,578
Who told you about this, woolley?
553
00:32:32,661 --> 00:32:35,497
I read it somewhere.
It takes time, you know.
554
00:32:35,873 --> 00:32:38,000
The sun will be down in another hour.
555
00:32:38,292 --> 00:32:41,503
Phew! This is exhausting.
Are you sure it can be done, old man?
556
00:32:41,587 --> 00:32:43,422
Oh, yes, it's the friction that does it.
557
00:32:43,755 --> 00:32:45,174
Well, that's what the book says.
558
00:32:45,257 --> 00:32:46,758
I'd like to meet the author.
559
00:32:47,259 --> 00:32:49,469
It'll be dark soon
and we must have a fire.
560
00:32:49,761 --> 00:32:51,722
- Do you suppose there are snakes?
- Oh, don't.
561
00:33:03,150 --> 00:33:04,443
Waste of time.
562
00:33:04,526 --> 00:33:05,986
Will you allow me, please, gentlemen?
563
00:33:07,529 --> 00:33:09,531
Would you mind clearing the sun,
please, sir?
564
00:33:09,615 --> 00:33:10,991
Dry grass, Eliza.
565
00:33:15,621 --> 00:33:17,122
Your spectacles, my lord.
566
00:33:31,678 --> 00:33:34,223
There you are. I told you. Simple.
567
00:33:34,306 --> 00:33:36,225
Yes, sir. When you know how.
568
00:33:37,643 --> 00:33:39,645
Shall I prepare the sleeping quarters
now, my lord?
569
00:33:40,854 --> 00:33:42,356
Yes, yes, if you would.
570
00:33:43,357 --> 00:33:44,608
Thank you, crichton.
571
00:34:15,138 --> 00:34:16,557
You comfortable?
572
00:34:16,640 --> 00:34:18,016
On, it's a lovely bed.
573
00:34:21,228 --> 00:34:23,605
I think you're wonderful, mister crichton.
574
00:34:25,190 --> 00:34:26,984
You're a good little soul, Eliza.
575
00:34:31,655 --> 00:34:33,282
I'm not half hungry, sir.
576
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
Not half?
577
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
Oh, lord, I'm at it again.
578
00:34:36,743 --> 00:34:37,786
It's all right.
579
00:34:37,870 --> 00:34:39,288
No, it's no good.
580
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
I'm just a common bit of rubbish.
581
00:34:42,124 --> 00:34:44,168
I use all the wrong words, don't I?
582
00:34:44,710 --> 00:34:47,629
I try not to,
especially when you're around.
583
00:34:48,922 --> 00:34:50,215
I shouldn't worry about it.
584
00:34:50,299 --> 00:34:51,925
The trouble is, I like 'em.
585
00:34:52,509 --> 00:34:54,803
I gloat over them when I'm by meself.
586
00:34:55,637 --> 00:34:59,183
"Blimey," I says, and "cor lumme!"
587
00:34:59,850 --> 00:35:01,059
And "not half."
588
00:35:02,019 --> 00:35:03,395
Do you know what?
589
00:35:03,478 --> 00:35:06,190
All the time we was getting wrecked,
I was praying to meself.
590
00:35:06,607 --> 00:35:10,235
Oh, lord, let it be an island
where it's natural to be vulgar on.
591
00:35:11,737 --> 00:35:13,322
That's the sort I am, sir.
592
00:35:14,198 --> 00:35:16,783
L... I'd best give me up if I was you.
593
00:35:17,534 --> 00:35:18,994
I won't give you up, Eliza.
594
00:35:19,077 --> 00:35:21,163
We'll fight your vulgarity together.
595
00:35:23,832 --> 00:35:25,083
Cor.
596
00:35:25,334 --> 00:35:27,503
There ain't never been
no one like you, ever.
597
00:35:27,586 --> 00:35:30,255
Yes, well, you better lie down
and get some sleep.
598
00:35:31,965 --> 00:35:33,175
Mister crichton?
599
00:35:33,926 --> 00:35:35,844
It is safe here, ain't it?
600
00:35:36,386 --> 00:35:38,847
We won't all get eaten alive
in our beds, will we?
601
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
Don't you worry, Eliza.
602
00:35:41,767 --> 00:35:43,185
I'll be keeping watch.
603
00:36:18,720 --> 00:36:20,472
Uh, clement weather, my lord.
604
00:36:21,390 --> 00:36:22,266
What's that?
605
00:36:22,349 --> 00:36:23,600
Uh, coconut.
606
00:36:24,142 --> 00:36:25,185
Revolting.
607
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
A windfall, I'm afraid, my lord.
608
00:36:27,396 --> 00:36:29,439
Later on we may hope for fresher fruit.
609
00:36:29,523 --> 00:36:30,399
Nothing to drink?
610
00:36:30,482 --> 00:36:33,527
I have located a fresh water spring
some distance along the beach.
611
00:36:33,610 --> 00:36:35,028
Oh. Where's the, uh...
612
00:36:35,112 --> 00:36:36,989
- Uh, follow me, my lord.
- Oh.
613
00:36:46,331 --> 00:36:47,583
Oh.
614
00:36:50,294 --> 00:36:52,963
Stop splashing!
615
00:36:53,046 --> 00:36:54,840
Are you sure this is the right way?
616
00:36:54,923 --> 00:36:56,341
I'm positive, my dear chap.
617
00:36:56,508 --> 00:36:58,135
I can see all sorts of fish.
618
00:36:59,052 --> 00:37:00,262
Look!
619
00:37:00,470 --> 00:37:02,139
Ernest! John!
620
00:37:10,814 --> 00:37:12,858
It's no use. The darn thing's too tight.
621
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
I'm very sorry, my lord.
622
00:37:14,610 --> 00:37:15,819
I have a small foot.
623
00:37:15,903 --> 00:37:18,572
Oh. Well, this is
a pretty kettle of fish, crichton.
624
00:37:18,655 --> 00:37:20,115
We can survive, my lord.
625
00:37:20,199 --> 00:37:21,200
You think so?
626
00:37:21,283 --> 00:37:23,327
Others have, with courage
and good leadership.
627
00:37:23,410 --> 00:37:25,162
Without adequate food or shelter?
628
00:37:25,245 --> 00:37:26,788
We shall have both before long.
629
00:37:26,872 --> 00:37:29,124
Well, I don't see
how you're going to manage it.
630
00:37:29,208 --> 00:37:31,126
I'm not the only man in the party.
631
00:37:31,210 --> 00:37:34,463
Well, how do you think I'm going to get
treherne and woolley to work?
632
00:37:36,089 --> 00:37:38,217
- If I might suggest it, my lord...
- Enh?
633
00:37:38,300 --> 00:37:40,385
"No work, no dinner."
634
00:37:40,469 --> 00:37:42,262
And what about us, crichton?
635
00:37:42,763 --> 00:37:45,557
Are my sisters and I included
in your curious rule?
636
00:37:45,641 --> 00:37:47,309
Not my rules, my lady.
637
00:37:47,392 --> 00:37:48,852
Fate makes its own rules.
638
00:37:48,936 --> 00:37:51,855
So the perfect servant at home now
considers that we're all equal.
639
00:37:51,939 --> 00:37:53,941
Most certainly not, my lady.
640
00:37:54,024 --> 00:37:56,652
I have always maintained
that in all circumstances,
641
00:37:56,735 --> 00:37:59,404
there must be one to command
and others to obey.
642
00:38:06,203 --> 00:38:07,871
No work, no dinner, eh?
643
00:38:08,247 --> 00:38:10,040
Well, it's worth trying.
644
00:38:14,628 --> 00:38:16,255
I ask you, what good is it
without matches?
645
00:38:16,296 --> 00:38:18,507
By the time we get it going,
the ship would be out of sight.
646
00:38:18,549 --> 00:38:19,591
If a ship ever comes.
647
00:38:19,967 --> 00:38:23,136
That fellow crichton,
he's getting too big for his boots.
648
00:38:23,220 --> 00:38:24,721
I wish he were, then I could have 'em.
649
00:38:31,061 --> 00:38:32,479
It's a ship!
650
00:38:32,563 --> 00:38:35,107
John, it's a ship!
It's a ship. We're saved!
651
00:38:35,190 --> 00:38:36,817
It's coming in. Light the beacon.
652
00:38:36,900 --> 00:38:38,527
- Go tell the others.
- No! Not that way, this way!
653
00:38:38,569 --> 00:38:39,570
Yeah, sorry, sorry.
654
00:38:59,006 --> 00:39:00,424
It's the yacht! It's our yacht.
655
00:39:00,507 --> 00:39:02,551
Well, what in heaven's name
is it doing here?
656
00:39:02,634 --> 00:39:03,844
It's going to hit the rocks.
657
00:39:07,806 --> 00:39:08,891
Oh!
658
00:39:08,974 --> 00:39:11,185
That damned skipper. The lunatic!
659
00:39:11,268 --> 00:39:13,312
Call that navigation?
I'll have him in jail.
660
00:39:13,395 --> 00:39:14,980
Sir, the skipper isn't aboard.
661
00:39:15,063 --> 00:39:16,398
There's nobody aboard.
662
00:39:16,773 --> 00:39:18,567
- What?
- Well, we abandoned her.
663
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
She's going down.
664
00:39:20,319 --> 00:39:21,320
Oh, I can't look.
665
00:39:24,615 --> 00:39:26,450
Our last hope gone.
666
00:39:26,825 --> 00:39:28,410
We'd better get back to the camp.
667
00:39:30,746 --> 00:39:31,788
Crichton!
668
00:39:32,331 --> 00:39:33,790
Have you gone mad?
669
00:39:34,208 --> 00:39:36,084
Go and make yourself decent at once.
670
00:39:36,835 --> 00:39:38,337
I beg your pardon, my lord,
671
00:39:38,462 --> 00:39:40,964
but I must get out to the wreck before
she sinks any further.
672
00:39:41,632 --> 00:39:42,966
Can anyone else swim?
673
00:39:43,175 --> 00:39:44,676
Good lord, no. Not a stroke.
674
00:39:44,760 --> 00:39:47,846
I can, a little.
I might be able to get there.
675
00:39:47,930 --> 00:39:50,432
Well, we won't risk it this time, my lady.
676
00:40:01,193 --> 00:40:03,779
Here, mister crichton, you be careful!
677
00:40:04,029 --> 00:40:05,322
What...
678
00:40:05,864 --> 00:40:08,075
What an extraordinary fellow he is.
679
00:40:12,371 --> 00:40:14,790
I wouldn't mind wagering he'll get there.
680
00:40:15,541 --> 00:40:17,876
Go, mister crichton! You can do it!
681
00:40:27,469 --> 00:40:29,304
Hooray! Hooray!
682
00:40:29,888 --> 00:40:31,557
Well done, crichton.
683
00:40:34,560 --> 00:40:35,853
Don't he look lovely?
684
00:40:36,061 --> 00:40:37,354
Oh, don't he.
685
00:40:47,364 --> 00:40:49,366
That'll do, gentlemen, thank you.
686
00:40:52,411 --> 00:40:54,162
She seems to be holding well, my lord.
687
00:40:54,413 --> 00:40:55,914
We should salvage a great deal.
688
00:40:55,998 --> 00:40:57,833
Uh, congratulations, my dear fellow.
689
00:40:57,916 --> 00:40:59,168
Splendid effort.
690
00:40:59,293 --> 00:41:02,045
You, uh, didn't find my cigars,
by any chance?
691
00:41:02,129 --> 00:41:03,172
I didn't look for them.
692
00:41:03,380 --> 00:41:05,424
Gentlemen, would you mind
giving me a hand, please?
693
00:41:05,507 --> 00:41:07,718
I want to get out to her again
before the tide rises.
694
00:41:15,893 --> 00:41:17,144
Crichton!
695
00:41:17,227 --> 00:41:18,145
My lady?
696
00:41:18,228 --> 00:41:20,355
I suppose you didn't bring us any clothes.
697
00:41:20,689 --> 00:41:21,690
No.
698
00:41:22,357 --> 00:41:23,650
But needles and thread.
699
00:41:24,318 --> 00:41:25,736
You'll find them useful.
700
00:41:29,823 --> 00:41:31,491
Your slippers, I believe, Eliza.
701
00:41:31,575 --> 00:41:33,577
Oh, thank you, mister crichton.
702
00:41:33,660 --> 00:41:35,495
Would you mind lending
a helping hand, my lord?
703
00:41:35,537 --> 00:41:37,080
Crichton! Wait.
704
00:41:37,372 --> 00:41:39,875
Father, axes and lanterns
are all very well,
705
00:41:40,083 --> 00:41:42,961
but I insist upon crichton bringing us
some reasonable clothing.
706
00:41:43,045 --> 00:41:44,213
Hear, hear.
707
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
I don't see why we shouldn't have some
sheets and pillowcases for our beds.
708
00:41:47,382 --> 00:41:48,217
Table linen, too.
709
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Yes. And what about a dinner service, eh?
710
00:41:51,512 --> 00:41:52,513
Well, uh...
711
00:41:52,596 --> 00:41:54,431
Father, you're in charge here.
712
00:41:55,516 --> 00:41:56,600
Well, my lord?
713
00:41:57,100 --> 00:42:01,396
Well, uh, do as they say
and get what you can.
714
00:42:03,774 --> 00:42:05,025
Very good.
715
00:42:19,957 --> 00:42:21,375
Well, what's that meant to be?
716
00:42:21,458 --> 00:42:22,543
Coconut, my lord.
717
00:42:22,626 --> 00:42:24,044
But we had coconut for lunch, damn it.
718
00:42:24,086 --> 00:42:25,003
And for breakfast.
719
00:42:25,087 --> 00:42:26,421
But this is diced.
720
00:42:26,505 --> 00:42:28,590
At luncheon, you'll remember,
it was shredded.
721
00:42:28,924 --> 00:42:31,176
But you must have found
some food on the yacht, crichton.
722
00:42:31,301 --> 00:42:33,262
I brought back what
I was instructed to, sir.
723
00:42:33,554 --> 00:42:35,681
Crichton, you forget yourself.
724
00:42:35,764 --> 00:42:36,890
Do I, my lady?
725
00:42:36,974 --> 00:42:37,975
What's this?
726
00:42:38,016 --> 00:42:40,269
Are you questioning my orders, crichton?
727
00:42:40,769 --> 00:42:43,564
My lord, we're not in england now.
728
00:42:43,647 --> 00:42:46,567
We're on a desolate island,
hundreds of miles from anywhere,
729
00:42:46,900 --> 00:42:48,235
and if we're not very careful,
730
00:42:48,861 --> 00:42:50,070
we're all going to die on it.
731
00:42:50,153 --> 00:42:51,655
Well, that's no concern of yours.
732
00:42:51,738 --> 00:42:54,992
From now on, I shall give the orders
and you will obey them.
733
00:42:57,119 --> 00:42:59,955
With the deepest respect, my lord, no.
734
00:43:00,622 --> 00:43:01,665
What did you say?
735
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
I said "no," my lord.
736
00:43:03,166 --> 00:43:04,293
Oh, did you?
737
00:43:04,376 --> 00:43:06,461
Well, you can take a month's wages
in lieu of notice,
738
00:43:06,503 --> 00:43:08,505
and don't come to me for a reference.
739
00:43:10,090 --> 00:43:13,635
My lady, you cannot manage
on your own, none of you can.
740
00:43:13,719 --> 00:43:15,179
You flatter yourself, crichton.
741
00:43:15,262 --> 00:43:17,222
That's all. You can go.
742
00:43:18,599 --> 00:43:19,641
Very well, my lord.
743
00:43:19,933 --> 00:43:21,393
If he goes, I'm going too.
744
00:43:21,602 --> 00:43:23,520
- Don't be stupid, girl.
- I mean it.
745
00:43:23,604 --> 00:43:24,980
You must stay here, Eliza.
746
00:43:25,063 --> 00:43:27,774
What, with this lot? Not blooming likely!
747
00:43:27,858 --> 00:43:30,110
- If she goes, who's going to...
- Agatha!
748
00:43:31,820 --> 00:43:34,698
Well, what are you waiting for?
749
00:43:39,036 --> 00:43:40,662
Your pardon, my lady.
750
00:43:54,009 --> 00:43:56,678
Well, I suppose
we'd better get on with dinner.
751
00:43:58,514 --> 00:43:59,806
Mister crichton!
752
00:44:42,140 --> 00:44:43,475
Finished!
753
00:45:00,784 --> 00:45:03,036
Look out!
754
00:45:04,329 --> 00:45:05,330
Oh!
755
00:45:05,747 --> 00:45:06,915
Really, Ernest.
756
00:45:17,301 --> 00:45:18,510
No fire,
757
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
no shelter, and coconut.
758
00:45:24,391 --> 00:45:25,392
Well, what is it?
759
00:45:25,475 --> 00:45:26,727
I can smell something.
760
00:45:28,228 --> 00:45:29,229
So can I.
761
00:45:29,271 --> 00:45:30,105
Cooking!
762
00:45:30,189 --> 00:45:33,150
By heaven! It's roast pork!
763
00:45:33,233 --> 00:45:34,359
It's coming from over there.
764
00:45:34,443 --> 00:45:36,236
- It's coming from the bay.
- Come on.
765
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
It's coming from over there.
766
00:45:52,252 --> 00:45:54,880
Pork chops. They've got pork chops.
767
00:45:54,963 --> 00:45:55,964
And onions.
768
00:45:57,508 --> 00:45:59,051
Oh, I can't bear it. I'm going down.
769
00:45:59,134 --> 00:46:02,596
Father, if you do,
I'll never speak to you again.
770
00:46:02,679 --> 00:46:05,432
But, Mary, pork chops.
771
00:46:27,079 --> 00:46:29,873
My lady, won't you come down?
772
00:46:29,957 --> 00:46:31,500
And admit that you've won?
773
00:46:32,000 --> 00:46:33,418
I'd rather die first.
774
00:47:02,990 --> 00:47:06,326
Eliza, one pork chop between two.
775
00:47:06,410 --> 00:47:07,786
Yes, mister crichton.
776
00:47:41,612 --> 00:47:42,738
Oh, crichton!
777
00:47:42,821 --> 00:47:44,281
Crichton! Help!
778
00:47:44,781 --> 00:47:47,075
Crichton!
779
00:47:48,410 --> 00:47:50,787
Keep swimming, my lady.
You're doing splendidly.
780
00:47:50,871 --> 00:47:53,081
No, I can't, I can't!
781
00:47:53,165 --> 00:47:54,833
Yes, you can. Go on now, swim!
782
00:47:54,917 --> 00:47:57,044
Oh, crichton, you beast!
783
00:47:57,127 --> 00:47:58,754
Upsy-Daisy!
784
00:47:58,837 --> 00:48:01,298
Temper!
785
00:48:01,381 --> 00:48:04,927
Now then, my lady, not much further.
Gently does it.
786
00:48:05,010 --> 00:48:07,304
On, I'll never forgive you for this.
787
00:48:07,387 --> 00:48:09,306
- Never!
- Don't talk, swim!
788
00:48:10,766 --> 00:48:12,267
Keep your chin up.
789
00:48:12,351 --> 00:48:13,810
That's better. Keep...
790
00:48:18,273 --> 00:48:19,316
There you are.
791
00:48:19,566 --> 00:48:21,860
You never know what you can do
till you try.
792
00:48:25,197 --> 00:48:27,157
Here you are, my lady, drink this.
793
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
This'll warm you up.
794
00:48:32,204 --> 00:48:33,288
Oh!
795
00:48:33,372 --> 00:48:34,998
I might have drowned.
796
00:48:35,415 --> 00:48:36,416
And you'd have let me.
797
00:48:36,458 --> 00:48:38,126
Would 1? I wonder.
798
00:48:38,627 --> 00:48:40,128
What did you come out here for anyway?
799
00:48:40,170 --> 00:48:41,463
Oh, it doesn't matter.
800
00:48:41,797 --> 00:48:43,131
Well, I'm just curious.
801
00:48:43,465 --> 00:48:45,634
It's a long way for scented soap
and silk stockings.
802
00:48:45,717 --> 00:48:47,386
I wanted some food,
803
00:48:47,761 --> 00:48:49,346
and something warm to wear...
804
00:48:50,430 --> 00:48:51,640
And a pair of shoes.
805
00:48:51,849 --> 00:48:53,350
No shoes, I'm afraid.
806
00:48:53,559 --> 00:48:54,852
Your cabin's underwater.
807
00:48:55,561 --> 00:48:56,854
You did try then?
808
00:48:57,312 --> 00:48:59,940
Well, of course I did.
809
00:49:01,441 --> 00:49:02,734
Thank you.
810
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
It's all right, my lady.
811
00:49:05,821 --> 00:49:07,155
You're learning quickly.
812
00:49:07,906 --> 00:49:09,867
I'll try and find you something else.
813
00:49:18,000 --> 00:49:19,001
No!
814
00:49:20,085 --> 00:49:22,546
Crichton! Crichton! Come back, crichton!
815
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
Oh, crichton!
816
00:49:25,132 --> 00:49:26,758
Dear crichton!
817
00:49:31,138 --> 00:49:32,973
There we are. Try this for size.
818
00:49:37,686 --> 00:49:40,939
Oh, crichton!
819
00:49:41,565 --> 00:49:44,193
It's all right, my lady, it's all right.
820
00:50:07,299 --> 00:50:11,136
My friends, it is now nearly two years
821
00:50:11,470 --> 00:50:13,972
since we received the woeful news
822
00:50:14,348 --> 00:50:18,769
that the good ship bluebell
had encountered disaster,
823
00:50:18,852 --> 00:50:23,065
followed by the tragic tidings
concerning lord loam,
824
00:50:23,398 --> 00:50:26,235
his family and others.
825
00:50:26,568 --> 00:50:31,240
We give thanks that the gallant captain
and his crew and all his other passengers
826
00:50:31,323 --> 00:50:35,410
were so providentially,
though tardily, rescued.
827
00:50:35,494 --> 00:50:37,871
We are further honored today
828
00:50:37,955 --> 00:50:41,333
by the presence amongst us
of a great lady.
829
00:50:41,708 --> 00:50:45,838
The countess of brocklehurst
was the first to contribute
830
00:50:45,921 --> 00:50:48,465
to the loam memorial fund.
831
00:50:48,549 --> 00:50:52,886
Indeed, so generously
that I'm happy to tell you
832
00:50:52,970 --> 00:50:57,057
there was quite a little piece left over
for the organ fund.
833
00:50:57,140 --> 00:50:59,268
Well, as you all know,
there were plans afoot
59898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.