All language subtitles for En pt tradus LUCRU A decupat S

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 FPS 23,976 2 00:02:51,839 --> 00:02:54,383 Huh? Oh. 3 00:02:54,466 --> 00:02:56,802 Good morning, my lord. Clement weather. 4 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 Drafty. 5 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Lovegrove begs me to inform your lordship that the phalaenopsis lueddemanniana 6 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 in the south conservatory is in full bloom. 7 00:03:05,519 --> 00:03:06,895 - Eh? - An orchid. 8 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 Oh. Anything in the paper? 9 00:03:09,565 --> 00:03:11,692 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 10 00:03:11,775 --> 00:03:14,444 One of them threw a brickbat through a window at number 10 last evening. 11 00:03:14,486 --> 00:03:17,406 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 12 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 An under footman sustained a broken nose. 13 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 No one of any consequence was hurt. The prime minister was dining out. 14 00:03:23,120 --> 00:03:24,788 On. It's a pity. 15 00:03:25,122 --> 00:03:28,125 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 17 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 as the prime minister? 18 00:03:32,337 --> 00:03:34,256 My lord, I beg you to lower your voice. 19 00:03:34,298 --> 00:03:35,591 If any of the other servants should hear you... 20 00:03:35,632 --> 00:03:37,968 Now we've had this discussion before, crichton. 21 00:03:38,051 --> 00:03:39,678 Today I intend to prove my point. 22 00:03:39,761 --> 00:03:40,888 Oh, no, my lord! 23 00:03:41,180 --> 00:03:43,682 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 24 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 I beg your pardon. 25 00:03:46,727 --> 00:03:49,771 Well, get their maids to get them out of bed. 26 00:03:50,772 --> 00:03:52,024 Breakfast will be in 30 minutes 27 00:03:52,065 --> 00:03:53,734 and I expect all three of them to be there. 28 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Very good, my lord. I'll send rolleston in to dress you. 29 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 Liberty, equality, fraternity! 30 00:03:59,323 --> 00:04:01,408 All for one and one for all, crichton. 31 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 That was the French, my lord. 32 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Good morning, crichton. 33 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 Good morning, my lady. His lordship is waiting. 34 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 Thank you, crichton. 35 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 - Good morning, crichton. - Good morning, lady Catherine. 36 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 His lordship is waiting. 37 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 It'll do him good. 38 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 Good morning, crichton. 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,019 - His lordship is waiting, lady Agatha. - Oh, golly. 40 00:04:29,645 --> 00:04:31,396 - Good morning, father. - Good morning. 41 00:04:31,688 --> 00:04:35,275 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 42 00:04:35,359 --> 00:04:36,401 Unearthly? 43 00:04:36,485 --> 00:04:40,322 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British isles 44 00:04:40,405 --> 00:04:42,950 have already been hard at work for three hours and more? 45 00:04:43,033 --> 00:04:44,868 People, yes, but not us. 46 00:04:44,952 --> 00:04:49,206 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,374 and a cup of water. 48 00:04:50,457 --> 00:04:53,669 You seem very interested this morning, father, in the way other people live. 49 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 I am. And so ought you to be. 50 00:04:56,547 --> 00:04:57,422 All of you. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,466 Father, please, not at breakfast. 52 00:04:59,925 --> 00:05:01,802 That maid of yours, Mary. 53 00:05:01,885 --> 00:05:03,470 'What's her name? - Fisher. 54 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 Yes, Fisher. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,516 What's her Christian name? Oh, I don't know. 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 57 00:05:10,018 --> 00:05:13,272 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 58 00:05:13,355 --> 00:05:15,983 That's exactly what you are going to do. 59 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 Father! What can you mean? 60 00:05:19,486 --> 00:05:20,779 Well, I mean this. 61 00:05:20,863 --> 00:05:24,324 At 4:00 this afternoon, you will all be in the drawing room. 62 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 There we shall entertain the staff to tea. 63 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 The entire staff. 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 You will treat them all as your equals. 65 00:05:34,084 --> 00:05:36,753 L, for one, refuse to have any part of it. 66 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 Have you forgotten, father, that George is coming to tea? 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,050 Mary, I order you to be present. 68 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 All I can say, father, is if my life has to be ruined, 69 00:05:45,596 --> 00:05:47,556 I should have preferred to have done it myself. 70 00:05:50,809 --> 00:05:51,935 Well, I can't be there. 71 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 Ernest woolley's taking me to London in his new motorcar. 72 00:05:54,938 --> 00:05:57,774 - At 4:00, Catherine. - Father, how can we? 73 00:05:57,858 --> 00:05:59,276 I said, 4:00. 74 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 But, father, I was... 75 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Oh, they'll get used to the idea. 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,169 I sincerely hope not, my lord. 77 00:06:17,252 --> 00:06:18,420 Oh, none of that now. 78 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Surely you don't object to meeting me as man to man. 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,050 Haven't I always treated you as a human being? 80 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 Most certainly not, my lord. 81 00:06:24,927 --> 00:06:27,262 Your treatment of me has always been as it should be. 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 Well, that's enough. 83 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 This afternoon at 4:00 you will be my equal. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,477 I'll soon show you whether you're my equal or not. 85 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 - Almighty... - You do as you're told. 86 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Very well, my lord. 87 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 The entire outdoor staff will also be present, 88 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 but I shall speak to them later. 89 00:06:46,073 --> 00:06:48,158 Your order of entry will be posted on the notice board 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 outside my sitting room after luncheon. 91 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 That is all. 92 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Now, have we any questions? 93 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 We aren't going to be asked to sit down, are we, mister crichton? 94 00:06:57,209 --> 00:06:58,877 You most certainly are, Mabel. 95 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 And not, you will remember, on the edge of the chair. 96 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 Oh, I shall die, I know I shall. 98 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 You will do no such thing, Eliza, 99 00:07:08,178 --> 00:07:09,930 not at any rate until you have left the room. 100 00:07:11,056 --> 00:07:12,599 It'll be a bit of a lark, I reckon. 101 00:07:12,683 --> 00:07:14,017 We'll have a real good blowout. 102 00:07:14,101 --> 00:07:15,519 All friends together, eh, crichton? 103 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Did I hear you call me "crichton"? 104 00:07:24,319 --> 00:07:25,821 Yes, sir. 105 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 In 10 to 15 years' time, 106 00:07:28,448 --> 00:07:30,325 you might have reached a position in which you could 107 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 address me as mister crichton. 108 00:07:32,619 --> 00:07:37,291 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me crichton. 109 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 There's a train at 12:30. 110 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Pack your bags. 111 00:07:40,961 --> 00:07:42,796 Right. About your duties. 112 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 And remember, no gossiping abovestairs. 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,553 I apologize for that boy's behavior, mister crichton. 114 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 You look pale, Mrs. Perkins. 115 00:07:50,846 --> 00:07:51,972 Do you wonder? 116 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 - Small glass of port, perhaps? - Oh, thank you. 117 00:08:02,441 --> 00:08:04,693 Oh, Ernest, isn't it exciting? 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 Better than your father's tea party, right? 119 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 On, if only we weren't just looking on. 120 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 What? Oh, now, steady on, old girl. 121 00:08:11,450 --> 00:08:14,369 We want to vote! 122 00:08:14,578 --> 00:08:16,246 Oh, no! They mustn't! 123 00:08:18,457 --> 00:08:20,042 Catherine! Catherine! 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 How dare you! 125 00:08:23,212 --> 00:08:25,047 Let me go! 126 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 Oa/ 127 00:08:27,925 --> 00:08:29,009 Mrs. Perkins. 128 00:08:30,427 --> 00:08:31,678 Ah, Mrs. Perkins. 129 00:08:33,055 --> 00:08:34,056 Delighted. 130 00:08:35,098 --> 00:08:39,102 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 131 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 How do you do? 132 00:08:40,562 --> 00:08:41,813 Pleased, I'm sure. 133 00:08:42,272 --> 00:08:45,108 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 134 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 - Monsieur fleury. - Onh. 135 00:08:49,196 --> 00:08:50,322 Forgive me. 136 00:08:52,115 --> 00:08:53,325 Won't you sit down? 137 00:08:55,494 --> 00:08:57,371 My dear fellow, I'm charmed to see you. 138 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 I'll bring you some tea. 139 00:08:58,497 --> 00:09:01,166 Come along now. I want to hear all about your puddings. 140 00:09:01,250 --> 00:09:02,584 Thank you very much. 141 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 Mister rolleston. Hmm? 142 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Oh, treherne, come and look after mister rolleston. 143 00:09:12,761 --> 00:09:14,012 And who is mister rolleston? 144 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Father's valet. 145 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 How do you do, mister rolleston? 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,226 Yes, this is, uh, 147 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 an unexpected pleasure. 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,481 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 149 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 It's the same for all of us, brocky. 150 00:09:26,316 --> 00:09:29,069 And please don't call me brocky. You know I detest it. 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 152 00:09:31,280 --> 00:09:33,657 My engagement to Mary has yet to be announced. 153 00:09:35,117 --> 00:09:36,410 Miss Fisher. 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,038 By jove! 155 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 I'm charmed to see you, miss Fisher. 156 00:09:43,166 --> 00:09:44,918 Do come and sit down, won't you? 157 00:09:45,460 --> 00:09:47,254 Now tell me, what do you do? 158 00:09:47,337 --> 00:09:48,922 Uh, in the house, I mean? 159 00:09:49,298 --> 00:09:51,675 - Ah, Mary, tea for two. - Mister lovegrove. 160 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Ah, lovegrove. 161 00:09:54,970 --> 00:09:55,971 How are all your family? 162 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Ah! Same to you, my lord. 163 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 And how's your wife? Blooming? 164 00:10:00,309 --> 00:10:01,226 Blooming? 165 00:10:01,310 --> 00:10:02,811 First thing this morning. 166 00:10:02,895 --> 00:10:05,105 - Opened out a fair treat she did. - Huh? 167 00:10:05,189 --> 00:10:08,233 Bright purple with deep yellow spots, she is. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 - Good lord! - 'Course she won't last. 169 00:10:10,194 --> 00:10:11,653 No, she'll be dead by Monday. 170 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 171 00:10:14,323 --> 00:10:15,365 Orchids? 172 00:10:15,449 --> 00:10:19,411 Oh, yes. Yes, of course. Come and have some tea. 173 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Jane, Gladys, Rose. 174 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Mary, take the girls a cup of tea. 175 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 - Father, I... - Mary. 176 00:10:38,555 --> 00:10:41,308 - Tea, crichton? - No, no. Allow me, my lady. 177 00:10:41,642 --> 00:10:44,353 This must be all most distasteful to you, crichton. 178 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 179 00:10:46,563 --> 00:10:48,524 Now, now, crichton, none of that. 180 00:10:49,066 --> 00:10:51,276 We're all on equal terms today, you know? 181 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 182 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 I want everybody. 183 00:10:59,535 --> 00:11:00,661 Very well, my lord. 184 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 Eliza! 185 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Keep still, girl. 186 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Oh, I'm so happy to see you... 187 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 - Eliza, my lord. - Eliza. 188 00:11:15,843 --> 00:11:16,969 My daughter, Mary. 189 00:11:18,512 --> 00:11:20,639 L... ahem. Now come along and meet the others. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,268 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 191 00:11:24,351 --> 00:11:25,811 You must do as you're told, Eliza. 192 00:11:26,854 --> 00:11:29,857 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 193 00:11:43,328 --> 00:11:45,122 Have you been to the opera lately? 194 00:11:47,791 --> 00:11:50,502 Uh, uh... 195 00:11:50,627 --> 00:11:54,214 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 196 00:11:56,592 --> 00:12:00,721 For heaven's sake, woman, be articulate. 197 00:12:01,221 --> 00:12:04,391 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 198 00:12:04,474 --> 00:12:06,435 Eh? Oh, thank you, crichton. 199 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 Come, Eliza. 200 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Oh, mister crichton. I think you're wonderful. 201 00:12:15,694 --> 00:12:18,405 - You won't leave me, will you? - No, I won't leave you. 202 00:12:18,488 --> 00:12:20,240 Have a crumpet. Enjoy yourself. 203 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 Oh, it's too much. 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,745 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 205 00:12:24,828 --> 00:12:27,414 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 206 00:12:27,497 --> 00:12:29,625 At any rate, thank heavens mother hasn't arrived yet. 207 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 Your thanks are rather premature, George. 208 00:12:32,628 --> 00:12:33,545 - What? - Henry! 209 00:12:33,629 --> 00:12:36,131 My dear Emily. What has happened to your staff? 210 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 Your front door was opened to me by a stable boy. 211 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 Nice lad. 212 00:12:40,093 --> 00:12:43,263 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 213 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Now, let me see. Oh, yes. 214 00:12:46,517 --> 00:12:49,728 - You remember Thomas, Emily? - Charmed. 215 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 Monte Carlo, was it? 216 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 No, Fenway hall. 217 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 218 00:12:58,362 --> 00:13:00,697 That was before I came to his lordship. 219 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 His lordship? 220 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Of course, I was only the under footman then. 221 00:13:04,993 --> 00:13:07,204 An under footman? 222 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 You see she'll never allow our engagement now. 223 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 On, this is frightful. 224 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 This is loam hall. 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,798 Oh, yes, sir. This is crichton speaking. 226 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Who is it, crichton? 227 00:13:19,007 --> 00:13:21,718 - It's mister woolley, my lady. - All right, crichton. I'll speak to him. 228 00:13:21,760 --> 00:13:22,803 Very well, my lady. 229 00:13:25,931 --> 00:13:28,559 Ernest? Well, where's Catherine? 230 00:13:30,435 --> 00:13:31,478 Where? 231 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Ernest, have you been drinking? 232 00:13:36,817 --> 00:13:37,901 Father! 233 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 He says Catherine's been arrested. 234 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 Arrested? 235 00:13:44,616 --> 00:13:47,452 Woolley? Now, what... 236 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 - What? - Your daughter has been arrested! 237 00:13:49,329 --> 00:13:50,539 Great Scott! 238 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Good heavens, I don't believe it! 239 00:13:54,501 --> 00:13:56,670 Yes, yes, of course. Good-bye. 240 00:13:59,047 --> 00:14:01,758 My daughter arrested as a suffragette! 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,721 That's what comes of all this darned equality! 242 00:14:22,696 --> 00:14:26,325 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 243 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 You introduce me to a footman. 244 00:14:28,368 --> 00:14:31,747 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 245 00:14:46,178 --> 00:14:47,179 Come in. 246 00:14:52,059 --> 00:14:54,394 My lord, I noticed you were still awake, 247 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 so I took the Liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 248 00:14:56,980 --> 00:14:58,941 Oh, thank you, crichton. 249 00:14:59,024 --> 00:15:00,526 Very considerate of you. 250 00:15:00,609 --> 00:15:01,818 Oh... 251 00:15:02,611 --> 00:15:04,530 With respect, my lord, 252 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 I've been giving a great deal of thought to your lordship's predicament. 253 00:15:07,324 --> 00:15:08,158 Oh? 254 00:15:08,242 --> 00:15:10,369 Might I suggest that in six months' time, 255 00:15:10,452 --> 00:15:12,538 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 256 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Well, what about it? 257 00:15:13,997 --> 00:15:15,499 It'll be six months of misery. 258 00:15:15,582 --> 00:15:17,626 If you are still here, my lord. 259 00:15:18,210 --> 00:15:19,878 You mean, run away? 260 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 I had thought a breath of sea air, perhaps? 261 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 262 00:15:25,801 --> 00:15:29,179 My dear crichton, you're a genius. 263 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 The mediterranean, eh? 264 00:15:32,099 --> 00:15:34,434 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 265 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 On, all right. Well, the west indies? 266 00:15:37,855 --> 00:15:39,773 A little further, perhaps? 267 00:15:40,858 --> 00:15:42,985 - South seas? - A happy choice. 268 00:15:43,068 --> 00:15:44,695 And might I suggest further, my lord, 269 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 270 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 Young woolley, you mean, and that parson fellow? 271 00:15:49,491 --> 00:15:50,492 Indeed, my lord. 272 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 What about brocklehurst? 273 00:15:52,202 --> 00:15:54,788 Well, I hardly think that lady brocklehurst will allow... 274 00:15:54,872 --> 00:15:56,790 No. No, no. She won't, will she? 275 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Splendid. 276 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 Yes. Now about staff. 277 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 Damned incompetent last trip. 278 00:16:03,130 --> 00:16:06,633 Now, if you would consider coming yourself this time... 279 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 Well, under the circumstances... 280 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 Thank you, crichton. Thank you. 281 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - And crichton... - My lord? 282 00:16:16,560 --> 00:16:17,936 Are you a good sailor? 283 00:16:18,896 --> 00:16:21,982 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,909 - What's the ship's head? - Due north, sir. 285 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Steady on that course. 286 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 What! 287 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Oh, I'm sorry, my lord! 288 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Inclement weather, my lord. 289 00:16:54,556 --> 00:16:55,432 A cup of tea? 290 00:16:55,516 --> 00:16:58,227 No. Bring me a bowl. 291 00:16:58,310 --> 00:16:59,436 A bowl of what, my lord? 292 00:16:59,520 --> 00:17:03,273 - Just a bowl, a large bowl. - Very good. 293 00:17:03,357 --> 00:17:07,861 And, crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 294 00:17:07,945 --> 00:17:09,446 or I'll give him his notice. 295 00:17:31,677 --> 00:17:36,223 Ah, crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 296 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 I trust you will find it so, sir. 297 00:17:37,808 --> 00:17:40,310 - Mmm, nectar. - Thank you, sir. 298 00:17:41,520 --> 00:17:42,813 It'll be hotter tomorrow. 299 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 We're very near the equator, aren't we, crichton? 300 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 - Some 20 degrees north of it, my lord. - Oh? 301 00:17:47,776 --> 00:17:50,654 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian islands, 302 00:17:50,737 --> 00:17:53,365 which lie some 400 miles to the eastward. 303 00:17:53,448 --> 00:17:55,075 Oh. Thank you, crichton. 304 00:17:55,325 --> 00:17:57,703 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 305 00:17:58,370 --> 00:18:00,330 Except how to keep cool, eh, crichton? 306 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 Why not design yourself a tropical outfit, crichton? 307 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Something with an open neck and short sleeves, eh? 308 00:18:05,335 --> 00:18:06,670 And the tweeny, too. 309 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 A few beads and a grass skirt. 310 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Be rather fetching, what? 311 00:18:10,299 --> 00:18:13,844 Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 312 00:18:15,220 --> 00:18:17,764 Now, really, Ernest. 313 00:18:18,765 --> 00:18:20,267 Do you find it amusing, crichton? 314 00:18:20,350 --> 00:18:23,103 - No, my lady. - Then why did you say so? 315 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Mister woolley is the second son of a peer. 316 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 A cooling drink, my lady. 317 00:18:28,483 --> 00:18:29,568 Thank you. 318 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 Crichton? 319 00:18:36,992 --> 00:18:38,744 What sort of a man are you? 320 00:18:38,827 --> 00:18:40,120 A sort of a man? 321 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Are you ambitious? 322 00:18:42,789 --> 00:18:44,041 Ambitious for what? 323 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 To better yourself? 324 00:18:45,834 --> 00:18:49,755 My lady! I am the son of a Butler and a lady's maid, 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,757 the happiest of all combinations. 326 00:18:51,840 --> 00:18:53,550 To me, the most beautiful thing in the world 327 00:18:53,592 --> 00:18:57,638 is the haughty aristocratic english home with everyone kept in his place. 328 00:18:58,222 --> 00:19:01,642 - That's not how my father would have it. - Indeed he would not, my lady. 329 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 He would have equality for all. 330 00:19:03,894 --> 00:19:05,270 But what good would that do? 331 00:19:05,604 --> 00:19:08,607 Any satisfaction I might derive from being your equal 332 00:19:08,690 --> 00:19:11,318 would be ruined by the footman being equal to me. 333 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 Yes, I see. 334 00:19:14,655 --> 00:19:17,574 - It wouldn't work, would it? - In no circumstances, my lady. 335 00:19:17,866 --> 00:19:19,618 In no circumstances whatever. 336 00:19:20,035 --> 00:19:21,161 No. 337 00:19:22,079 --> 00:19:25,249 - Well, thank you, crichton. - Thank you, my lady. 338 00:19:36,218 --> 00:19:39,721 - Here, mister crichton. - Eliza? What are you doing here? 339 00:19:39,805 --> 00:19:41,890 You know very well this deck is out of bounds. 340 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 I'm sorry, sir. 341 00:19:45,394 --> 00:19:48,730 - Ain't the moonlight lovely? - Isn't, Eliza. 342 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 - Isn't. - Isn't. 343 00:19:53,694 --> 00:19:56,113 Beads and a grass skirt. 344 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Eh? 345 00:19:59,867 --> 00:20:01,451 Have you ever been kissed, Eliza? 346 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 Kissed? 347 00:20:03,704 --> 00:20:05,122 Oh, no, mister crichton, I haven't. 348 00:20:06,290 --> 00:20:08,750 The first kiss is of Paramount importance. 349 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 Yes, mister crichton. 350 00:20:10,377 --> 00:20:13,964 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 351 00:20:14,047 --> 00:20:15,299 Yes, mister crichton. 352 00:20:15,382 --> 00:20:19,219 Designed neither to over-excite nor repel. 353 00:20:20,262 --> 00:20:21,513 Yes, mister crichton. 354 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Oh, mister crichton! 355 00:20:39,364 --> 00:20:41,742 Mister spooner, order the passengers below. 356 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 See that all's secure on deck. 357 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 Aye, aye, sir. 358 00:20:52,252 --> 00:20:53,712 His lordship's compliments, captain. 359 00:20:53,795 --> 00:20:55,047 Yes, yes, I know. 360 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 But I can't. 361 00:20:56,423 --> 00:20:59,051 This is a ship, not a blooming country mansion, 362 00:20:59,259 --> 00:21:01,011 and in a storm it rocks about. 363 00:21:01,553 --> 00:21:02,763 Quite so, sir. 364 00:21:02,846 --> 00:21:06,475 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 365 00:21:06,558 --> 00:21:08,769 and 200 miles off course. 366 00:21:09,061 --> 00:21:10,312 Very good, captain. 367 00:21:11,021 --> 00:21:12,981 We shall, I take it, weather the storm? 368 00:21:13,482 --> 00:21:17,110 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 369 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Like that, you mean. 370 00:21:22,741 --> 00:21:23,742 Like that. 371 00:21:30,874 --> 00:21:33,877 Captain's orders. All passengers to boat stations. 372 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 Come on, mister woolley. This way. 373 00:21:38,757 --> 00:21:41,176 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 374 00:21:56,441 --> 00:21:58,110 Hurry, my lady, hurry! 375 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Come in! 376 00:22:04,199 --> 00:22:07,119 Well, really, crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 377 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 378 00:22:09,580 --> 00:22:10,581 And where's rolleston? 379 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 I refuse to leave this ship without my shoes. 380 00:22:13,876 --> 00:22:15,085 Oh! Oh, dear! 381 00:22:17,462 --> 00:22:18,714 Abandon ship! 382 00:22:19,089 --> 00:22:20,424 Take to the boats! 383 00:22:20,716 --> 00:22:23,635 There's no need to panic, crichton. Don't panic. 384 00:22:35,189 --> 00:22:36,190 Where's the tweeny? 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Never mind her. Get in, quick! 386 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 Come on, hurry! 387 00:22:44,031 --> 00:22:45,532 - Lower the boat. - Can't, sir. 388 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 Waiting for the captain's orders. 389 00:22:47,492 --> 00:22:50,162 I own this ship. Do as you're told. 390 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 Eliza? 391 00:23:07,137 --> 00:23:08,847 Come on, Eliza, wake up. 392 00:23:09,431 --> 00:23:11,141 Quickly. 393 00:23:15,270 --> 00:23:16,605 Oh, mister crichton! 394 00:23:16,688 --> 00:23:17,940 Not now, Eliza, not now. 395 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 - Oh, mister crichton! - Never mind that now. 396 00:23:24,446 --> 00:23:25,614 - Come on, quickly. - What happened? 397 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 Get to a boat station. 398 00:23:28,825 --> 00:23:30,661 All away! 399 00:23:32,329 --> 00:23:35,165 - Wait there, Eliza. - Yes, mister crichton! 400 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 401 00:23:42,047 --> 00:23:43,715 But I can't swim, mister crichton! 402 00:23:43,799 --> 00:23:45,384 I'll look after you. Come on. 403 00:23:49,429 --> 00:23:50,514 Jump! 404 00:23:54,977 --> 00:23:56,937 Help, mister crichton! 405 00:23:58,856 --> 00:24:01,733 Come on, Eliza. Keep your head up. 406 00:24:02,192 --> 00:24:03,402 Come on. 407 00:24:03,986 --> 00:24:05,571 There's a brilliant pull. 408 00:24:05,654 --> 00:24:06,822 Keep going. 409 00:24:07,489 --> 00:24:09,533 Hang on. Oh, hang on. 410 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 411 00:24:12,369 --> 00:24:14,204 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 412 00:24:14,288 --> 00:24:16,665 - Steady. - Pull! Pull! 413 00:24:16,748 --> 00:24:18,375 Pull! I've got one. 414 00:24:24,173 --> 00:24:26,258 Well, crichton, what's going on? 415 00:24:26,341 --> 00:24:28,594 What in heaven's name were you doing in the water? 416 00:24:28,677 --> 00:24:30,220 I beg your pardon, my lord. 417 00:24:30,304 --> 00:24:32,264 I was unexpectedly delayed. 418 00:24:32,347 --> 00:24:35,184 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 419 00:24:35,267 --> 00:24:36,518 I'm very sorry, sir. 420 00:24:36,894 --> 00:24:39,646 - Shall I withdraw, my lord? - Don't be an ass, crichton. Sit down. 421 00:24:39,980 --> 00:24:41,523 All right, row away. 422 00:24:43,066 --> 00:24:44,151 Ouch! 423 00:24:45,444 --> 00:24:47,070 Has anyone got any nail scissors? 424 00:24:47,154 --> 00:24:48,864 Oh! Come on. Go on. 425 00:25:08,759 --> 00:25:12,095 - Any sign of anything, crichton? - No, sir. 426 00:25:12,888 --> 00:25:14,014 We appear to be alone. 427 00:25:14,097 --> 00:25:16,016 Well, where the blazes are the other boats? 428 00:25:16,517 --> 00:25:19,186 I fear we drifted apart during the night, my lord. 429 00:25:19,603 --> 00:25:21,563 If indeed we are not the sole survivors. 430 00:25:23,065 --> 00:25:25,192 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 431 00:25:25,817 --> 00:25:28,028 Crichton, who is this person? 432 00:25:28,654 --> 00:25:30,322 Her name is Eliza, my lady. 433 00:25:30,405 --> 00:25:32,324 And what is her position in the household? 434 00:25:32,866 --> 00:25:34,535 I'm the tweeny, your ladyship. 435 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 The what? 436 00:25:35,536 --> 00:25:37,079 A between maid, my lady. 437 00:25:37,162 --> 00:25:40,791 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 438 00:25:40,874 --> 00:25:43,418 Are we to understand you two are keeping company? 439 00:25:43,502 --> 00:25:46,255 Oh, my lady, a Butler don't keep company. 440 00:25:46,338 --> 00:25:47,506 Indeed. 441 00:25:47,589 --> 00:25:50,551 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 442 00:25:50,634 --> 00:25:51,802 - Land! - Eh, what? 443 00:25:51,885 --> 00:25:53,846 - Look! - If you please, mister John, sir. 444 00:25:56,890 --> 00:25:58,433 Is it land, crichton? 445 00:25:58,517 --> 00:25:59,893 Undoubtedly, my lord. 446 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Well, how long before we reach it? 447 00:26:01,979 --> 00:26:03,647 We should be ashore before long. 448 00:26:03,730 --> 00:26:04,731 Ashore? 449 00:26:04,773 --> 00:26:06,483 But we can't go ashore like this. 450 00:26:06,567 --> 00:26:09,111 How can we possibly meet the governor in our condition? 451 00:26:09,194 --> 00:26:10,571 My hair's a sight. 452 00:26:10,654 --> 00:26:11,697 Well, what are we to wear? 453 00:26:11,947 --> 00:26:15,200 Are we to stay in government house without a maid between us? 454 00:26:15,284 --> 00:26:18,745 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 455 00:26:18,829 --> 00:26:21,290 - What? - Oh, mister crichton, I couldn't. 456 00:26:21,373 --> 00:26:24,126 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 457 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 but she has a homely appearance and a heart of gold. 458 00:26:27,045 --> 00:26:29,464 Possibly. But I'm afraid she will not do. 459 00:26:29,840 --> 00:26:31,508 - Quite impossible. - Quite. 460 00:26:34,553 --> 00:26:35,804 Well, what do you see? 461 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Palm trees, my lord. 462 00:26:38,265 --> 00:26:39,766 White sands and palm trees. 463 00:26:54,072 --> 00:26:55,949 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 464 00:26:56,033 --> 00:26:57,117 Where is everyone? 465 00:26:57,201 --> 00:26:58,660 They must have seen us drifting in. 466 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 I say, how do we get out? 467 00:27:00,495 --> 00:27:02,998 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 468 00:27:03,081 --> 00:27:04,291 Huh? 469 00:27:05,292 --> 00:27:07,169 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 470 00:27:07,544 --> 00:27:09,963 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 471 00:27:11,423 --> 00:27:13,467 I say, it's beautifully warm. 472 00:27:13,550 --> 00:27:14,885 Lovely spot for bathing, isn't it? 473 00:27:14,927 --> 00:27:16,595 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 474 00:27:16,970 --> 00:27:18,013 Come on, then. 475 00:27:18,972 --> 00:27:21,767 - There we go. - Come, Agatha. 476 00:27:25,020 --> 00:27:26,355 - Crichton. - My lady. 477 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 I beg your pardon, my lady. 478 00:27:40,202 --> 00:27:41,370 Coming for a paddle, sir? 479 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 - Is it stony? - No, I don't think so, sir. 480 00:27:43,956 --> 00:27:45,082 Well, thank heaven for that. 481 00:27:50,587 --> 00:27:51,588 Come, Eliza. 482 00:27:52,130 --> 00:27:54,049 Oh, mister crichton, I can get out by meself. 483 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 Come along. 484 00:28:12,693 --> 00:28:17,406 Now then, the first thing is to discover where we are. 485 00:28:17,948 --> 00:28:19,700 - Crichton. - My lord! 486 00:28:21,869 --> 00:28:23,662 Locate the nearest town or village, 487 00:28:23,745 --> 00:28:25,873 find some transport and bring it back with you. 488 00:28:25,956 --> 00:28:27,124 Very good, my lord. 489 00:28:27,207 --> 00:28:28,625 May I mention the boat? 490 00:28:28,709 --> 00:28:31,503 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 491 00:28:32,212 --> 00:28:35,257 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 492 00:28:35,340 --> 00:28:36,341 All right, sir. 493 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Now then, crichton, get along with you. 494 00:28:43,974 --> 00:28:45,225 Here, this one will do. 495 00:28:46,935 --> 00:28:48,187 Have you got enough string? 496 00:28:53,567 --> 00:28:54,568 There we are. 497 00:28:54,651 --> 00:28:56,111 - Splendid. - Rather good. 498 00:29:10,501 --> 00:29:11,793 Look out, you idiots! 499 00:29:12,294 --> 00:29:13,420 The boat! 500 00:29:48,413 --> 00:29:49,414 Girl! 501 00:29:53,210 --> 00:29:54,294 Me, your ladyship? 502 00:29:54,378 --> 00:29:55,462 Come here. 503 00:29:58,674 --> 00:30:01,760 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 504 00:30:02,261 --> 00:30:03,762 Are your hands clean? 505 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Very well, you may curl my hair. 506 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Well, I'll do my best, your ladyship. 507 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Tied it to a turtle. 508 00:30:16,525 --> 00:30:19,069 - Of all the darned... - Oh, I say, sir, don't go on about it. 509 00:30:19,152 --> 00:30:22,281 Do you realize it may be hours before we're picked up? 510 00:30:22,364 --> 00:30:23,907 Not hours, sir, surely. 511 00:30:23,991 --> 00:30:26,159 We may even have to stay here all night. 512 00:30:26,910 --> 00:30:28,161 All night! 513 00:30:44,678 --> 00:30:45,554 My lord! 514 00:30:45,637 --> 00:30:47,055 - Huh? - The boat! 515 00:30:47,139 --> 00:30:49,099 Oh, we know about that. Uh, Ernest... 516 00:30:49,850 --> 00:30:51,560 I tied it to a turtle. 517 00:30:51,894 --> 00:30:53,812 Never mind about the boat. 518 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Did you find the town? 519 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 - No, my lord. - Eh? 520 00:30:57,107 --> 00:30:58,358 There is no town. 521 00:30:58,483 --> 00:30:59,693 Well, don't be absurd, crichton. 522 00:30:59,735 --> 00:31:02,404 We're on an island, an uninhabited island. 523 00:31:02,738 --> 00:31:04,531 You mean, there's no one here at all? 524 00:31:04,615 --> 00:31:06,491 There are birds, animals, 525 00:31:07,242 --> 00:31:09,703 possibly reptiles, but that is all. 526 00:31:10,537 --> 00:31:11,538 We are alone. 527 00:31:12,789 --> 00:31:15,125 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 528 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 It'll be dark soon. 529 00:31:16,793 --> 00:31:17,794 John! 530 00:31:19,421 --> 00:31:21,632 Crichton, what are... 531 00:31:21,715 --> 00:31:24,801 Father, you are the head of the family. 532 00:31:24,885 --> 00:31:26,428 You must give the orders. 533 00:31:26,512 --> 00:31:27,346 Orders, my dear? 534 00:31:27,429 --> 00:31:29,473 If we've got to stay here, something must be arranged 535 00:31:29,515 --> 00:31:32,017 about food and sleeping accommodations. 536 00:31:32,100 --> 00:31:33,310 Yes, yes, yes. All right. 537 00:31:33,393 --> 00:31:37,147 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 538 00:31:37,231 --> 00:31:39,441 There must be some berries or something. 539 00:31:39,525 --> 00:31:40,692 Come on. 540 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 Go along, Eliza. Go along. 541 00:31:48,951 --> 00:31:51,286 Are you quite sure there's nobody else on the island? 542 00:31:51,370 --> 00:31:52,579 Quite sure, my lady. 543 00:31:53,080 --> 00:31:55,958 How long do you think it'll be before we're rescued? 544 00:31:56,416 --> 00:31:58,210 We were driven far off our course, 545 00:31:58,293 --> 00:32:00,170 many miles from the regular shipping routes. 546 00:32:01,046 --> 00:32:02,130 I see. 547 00:32:02,881 --> 00:32:04,049 Thank you. 548 00:32:05,467 --> 00:32:06,885 My lady. 549 00:32:08,470 --> 00:32:09,721 Don't give up. 550 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 How dare you, crichton! 551 00:32:28,115 --> 00:32:29,741 The darn thing won't catch. 552 00:32:30,993 --> 00:32:32,578 Who told you about this, woolley? 553 00:32:32,661 --> 00:32:35,497 I read it somewhere. It takes time, you know. 554 00:32:35,873 --> 00:32:38,000 The sun will be down in another hour. 555 00:32:38,292 --> 00:32:41,503 Phew! This is exhausting. Are you sure it can be done, old man? 556 00:32:41,587 --> 00:32:43,422 Oh, yes, it's the friction that does it. 557 00:32:43,755 --> 00:32:45,174 Well, that's what the book says. 558 00:32:45,257 --> 00:32:46,758 I'd like to meet the author. 559 00:32:47,259 --> 00:32:49,469 It'll be dark soon and we must have a fire. 560 00:32:49,761 --> 00:32:51,722 - Do you suppose there are snakes? - Oh, don't. 561 00:33:03,150 --> 00:33:04,443 Waste of time. 562 00:33:04,526 --> 00:33:05,986 Will you allow me, please, gentlemen? 563 00:33:07,529 --> 00:33:09,531 Would you mind clearing the sun, please, sir? 564 00:33:09,615 --> 00:33:10,991 Dry grass, Eliza. 565 00:33:15,621 --> 00:33:17,122 Your spectacles, my lord. 566 00:33:31,678 --> 00:33:34,223 There you are. I told you. Simple. 567 00:33:34,306 --> 00:33:36,225 Yes, sir. When you know how. 568 00:33:37,643 --> 00:33:39,645 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 569 00:33:40,854 --> 00:33:42,356 Yes, yes, if you would. 570 00:33:43,357 --> 00:33:44,608 Thank you, crichton. 571 00:34:15,138 --> 00:34:16,557 You comfortable? 572 00:34:16,640 --> 00:34:18,016 On, it's a lovely bed. 573 00:34:21,228 --> 00:34:23,605 I think you're wonderful, mister crichton. 574 00:34:25,190 --> 00:34:26,984 You're a good little soul, Eliza. 575 00:34:31,655 --> 00:34:33,282 I'm not half hungry, sir. 576 00:34:33,365 --> 00:34:34,366 Not half? 577 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Oh, lord, I'm at it again. 578 00:34:36,743 --> 00:34:37,786 It's all right. 579 00:34:37,870 --> 00:34:39,288 No, it's no good. 580 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 I'm just a common bit of rubbish. 581 00:34:42,124 --> 00:34:44,168 I use all the wrong words, don't I? 582 00:34:44,710 --> 00:34:47,629 I try not to, especially when you're around. 583 00:34:48,922 --> 00:34:50,215 I shouldn't worry about it. 584 00:34:50,299 --> 00:34:51,925 The trouble is, I like 'em. 585 00:34:52,509 --> 00:34:54,803 I gloat over them when I'm by meself. 586 00:34:55,637 --> 00:34:59,183 "Blimey," I says, and "cor lumme!" 587 00:34:59,850 --> 00:35:01,059 And "not half." 588 00:35:02,019 --> 00:35:03,395 Do you know what? 589 00:35:03,478 --> 00:35:06,190 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 590 00:35:06,607 --> 00:35:10,235 Oh, lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 591 00:35:11,737 --> 00:35:13,322 That's the sort I am, sir. 592 00:35:14,198 --> 00:35:16,783 L... I'd best give me up if I was you. 593 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 I won't give you up, Eliza. 594 00:35:19,077 --> 00:35:21,163 We'll fight your vulgarity together. 595 00:35:23,832 --> 00:35:25,083 Cor. 596 00:35:25,334 --> 00:35:27,503 There ain't never been no one like you, ever. 597 00:35:27,586 --> 00:35:30,255 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 598 00:35:31,965 --> 00:35:33,175 Mister crichton? 599 00:35:33,926 --> 00:35:35,844 It is safe here, ain't it? 600 00:35:36,386 --> 00:35:38,847 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 601 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Don't you worry, Eliza. 602 00:35:41,767 --> 00:35:43,185 I'll be keeping watch. 603 00:36:18,720 --> 00:36:20,472 Uh, clement weather, my lord. 604 00:36:21,390 --> 00:36:22,266 What's that? 605 00:36:22,349 --> 00:36:23,600 Uh, coconut. 606 00:36:24,142 --> 00:36:25,185 Revolting. 607 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 A windfall, I'm afraid, my lord. 608 00:36:27,396 --> 00:36:29,439 Later on we may hope for fresher fruit. 609 00:36:29,523 --> 00:36:30,399 Nothing to drink? 610 00:36:30,482 --> 00:36:33,527 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 611 00:36:33,610 --> 00:36:35,028 Oh. Where's the, uh... 612 00:36:35,112 --> 00:36:36,989 - Uh, follow me, my lord. - Oh. 613 00:36:46,331 --> 00:36:47,583 Oh. 614 00:36:50,294 --> 00:36:52,963 Stop splashing! 615 00:36:53,046 --> 00:36:54,840 Are you sure this is the right way? 616 00:36:54,923 --> 00:36:56,341 I'm positive, my dear chap. 617 00:36:56,508 --> 00:36:58,135 I can see all sorts of fish. 618 00:36:59,052 --> 00:37:00,262 Look! 619 00:37:00,470 --> 00:37:02,139 Ernest! John! 620 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 It's no use. The darn thing's too tight. 621 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 I'm very sorry, my lord. 622 00:37:14,610 --> 00:37:15,819 I have a small foot. 623 00:37:15,903 --> 00:37:18,572 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, crichton. 624 00:37:18,655 --> 00:37:20,115 We can survive, my lord. 625 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 You think so? 626 00:37:21,283 --> 00:37:23,327 Others have, with courage and good leadership. 627 00:37:23,410 --> 00:37:25,162 Without adequate food or shelter? 628 00:37:25,245 --> 00:37:26,788 We shall have both before long. 629 00:37:26,872 --> 00:37:29,124 Well, I don't see how you're going to manage it. 630 00:37:29,208 --> 00:37:31,126 I'm not the only man in the party. 631 00:37:31,210 --> 00:37:34,463 Well, how do you think I'm going to get treherne and woolley to work? 632 00:37:36,089 --> 00:37:38,217 - If I might suggest it, my lord... - Enh? 633 00:37:38,300 --> 00:37:40,385 "No work, no dinner." 634 00:37:40,469 --> 00:37:42,262 And what about us, crichton? 635 00:37:42,763 --> 00:37:45,557 Are my sisters and I included in your curious rule? 636 00:37:45,641 --> 00:37:47,309 Not my rules, my lady. 637 00:37:47,392 --> 00:37:48,852 Fate makes its own rules. 638 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 639 00:37:51,939 --> 00:37:53,941 Most certainly not, my lady. 640 00:37:54,024 --> 00:37:56,652 I have always maintained that in all circumstances, 641 00:37:56,735 --> 00:37:59,404 there must be one to command and others to obey. 642 00:38:06,203 --> 00:38:07,871 No work, no dinner, eh? 643 00:38:08,247 --> 00:38:10,040 Well, it's worth trying. 644 00:38:14,628 --> 00:38:16,255 I ask you, what good is it without matches? 645 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 646 00:38:18,549 --> 00:38:19,591 If a ship ever comes. 647 00:38:19,967 --> 00:38:23,136 That fellow crichton, he's getting too big for his boots. 648 00:38:23,220 --> 00:38:24,721 I wish he were, then I could have 'em. 649 00:38:31,061 --> 00:38:32,479 It's a ship! 650 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 651 00:38:35,190 --> 00:38:36,817 It's coming in. Light the beacon. 652 00:38:36,900 --> 00:38:38,527 - Go tell the others. - No! Not that way, this way! 653 00:38:38,569 --> 00:38:39,570 Yeah, sorry, sorry. 654 00:38:59,006 --> 00:39:00,424 It's the yacht! It's our yacht. 655 00:39:00,507 --> 00:39:02,551 Well, what in heaven's name is it doing here? 656 00:39:02,634 --> 00:39:03,844 It's going to hit the rocks. 657 00:39:07,806 --> 00:39:08,891 Oh! 658 00:39:08,974 --> 00:39:11,185 That damned skipper. The lunatic! 659 00:39:11,268 --> 00:39:13,312 Call that navigation? I'll have him in jail. 660 00:39:13,395 --> 00:39:14,980 Sir, the skipper isn't aboard. 661 00:39:15,063 --> 00:39:16,398 There's nobody aboard. 662 00:39:16,773 --> 00:39:18,567 - What? - Well, we abandoned her. 663 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 She's going down. 664 00:39:20,319 --> 00:39:21,320 Oh, I can't look. 665 00:39:24,615 --> 00:39:26,450 Our last hope gone. 666 00:39:26,825 --> 00:39:28,410 We'd better get back to the camp. 667 00:39:30,746 --> 00:39:31,788 Crichton! 668 00:39:32,331 --> 00:39:33,790 Have you gone mad? 669 00:39:34,208 --> 00:39:36,084 Go and make yourself decent at once. 670 00:39:36,835 --> 00:39:38,337 I beg your pardon, my lord, 671 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 672 00:39:41,632 --> 00:39:42,966 Can anyone else swim? 673 00:39:43,175 --> 00:39:44,676 Good lord, no. Not a stroke. 674 00:39:44,760 --> 00:39:47,846 I can, a little. I might be able to get there. 675 00:39:47,930 --> 00:39:50,432 Well, we won't risk it this time, my lady. 676 00:40:01,193 --> 00:40:03,779 Here, mister crichton, you be careful! 677 00:40:04,029 --> 00:40:05,322 What... 678 00:40:05,864 --> 00:40:08,075 What an extraordinary fellow he is. 679 00:40:12,371 --> 00:40:14,790 I wouldn't mind wagering he'll get there. 680 00:40:15,541 --> 00:40:17,876 Go, mister crichton! You can do it! 681 00:40:27,469 --> 00:40:29,304 Hooray! Hooray! 682 00:40:29,888 --> 00:40:31,557 Well done, crichton. 683 00:40:34,560 --> 00:40:35,853 Don't he look lovely? 684 00:40:36,061 --> 00:40:37,354 Oh, don't he. 685 00:40:47,364 --> 00:40:49,366 That'll do, gentlemen, thank you. 686 00:40:52,411 --> 00:40:54,162 She seems to be holding well, my lord. 687 00:40:54,413 --> 00:40:55,914 We should salvage a great deal. 688 00:40:55,998 --> 00:40:57,833 Uh, congratulations, my dear fellow. 689 00:40:57,916 --> 00:40:59,168 Splendid effort. 690 00:40:59,293 --> 00:41:02,045 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 691 00:41:02,129 --> 00:41:03,172 I didn't look for them. 692 00:41:03,380 --> 00:41:05,424 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 693 00:41:05,507 --> 00:41:07,718 I want to get out to her again before the tide rises. 694 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Crichton! 695 00:41:17,227 --> 00:41:18,145 My lady? 696 00:41:18,228 --> 00:41:20,355 I suppose you didn't bring us any clothes. 697 00:41:20,689 --> 00:41:21,690 No. 698 00:41:22,357 --> 00:41:23,650 But needles and thread. 699 00:41:24,318 --> 00:41:25,736 You'll find them useful. 700 00:41:29,823 --> 00:41:31,491 Your slippers, I believe, Eliza. 701 00:41:31,575 --> 00:41:33,577 Oh, thank you, mister crichton. 702 00:41:33,660 --> 00:41:35,495 Would you mind lending a helping hand, my lord? 703 00:41:35,537 --> 00:41:37,080 Crichton! Wait. 704 00:41:37,372 --> 00:41:39,875 Father, axes and lanterns are all very well, 705 00:41:40,083 --> 00:41:42,961 but I insist upon crichton bringing us some reasonable clothing. 706 00:41:43,045 --> 00:41:44,213 Hear, hear. 707 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 708 00:41:47,382 --> 00:41:48,217 Table linen, too. 709 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Yes. And what about a dinner service, eh? 710 00:41:51,512 --> 00:41:52,513 Well, uh... 711 00:41:52,596 --> 00:41:54,431 Father, you're in charge here. 712 00:41:55,516 --> 00:41:56,600 Well, my lord? 713 00:41:57,100 --> 00:42:01,396 Well, uh, do as they say and get what you can. 714 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 Very good. 715 00:42:19,957 --> 00:42:21,375 Well, what's that meant to be? 716 00:42:21,458 --> 00:42:22,543 Coconut, my lord. 717 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 But we had coconut for lunch, damn it. 718 00:42:24,086 --> 00:42:25,003 And for breakfast. 719 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 But this is diced. 720 00:42:26,505 --> 00:42:28,590 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 721 00:42:28,924 --> 00:42:31,176 But you must have found some food on the yacht, crichton. 722 00:42:31,301 --> 00:42:33,262 I brought back what I was instructed to, sir. 723 00:42:33,554 --> 00:42:35,681 Crichton, you forget yourself. 724 00:42:35,764 --> 00:42:36,890 Do I, my lady? 725 00:42:36,974 --> 00:42:37,975 What's this? 726 00:42:38,016 --> 00:42:40,269 Are you questioning my orders, crichton? 727 00:42:40,769 --> 00:42:43,564 My lord, we're not in england now. 728 00:42:43,647 --> 00:42:46,567 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 729 00:42:46,900 --> 00:42:48,235 and if we're not very careful, 730 00:42:48,861 --> 00:42:50,070 we're all going to die on it. 731 00:42:50,153 --> 00:42:51,655 Well, that's no concern of yours. 732 00:42:51,738 --> 00:42:54,992 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 733 00:42:57,119 --> 00:42:59,955 With the deepest respect, my lord, no. 734 00:43:00,622 --> 00:43:01,665 What did you say? 735 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 I said "no," my lord. 736 00:43:03,166 --> 00:43:04,293 Oh, did you? 737 00:43:04,376 --> 00:43:06,461 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 738 00:43:06,503 --> 00:43:08,505 and don't come to me for a reference. 739 00:43:10,090 --> 00:43:13,635 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 740 00:43:13,719 --> 00:43:15,179 You flatter yourself, crichton. 741 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 That's all. You can go. 742 00:43:18,599 --> 00:43:19,641 Very well, my lord. 743 00:43:19,933 --> 00:43:21,393 If he goes, I'm going too. 744 00:43:21,602 --> 00:43:23,520 - Don't be stupid, girl. - I mean it. 745 00:43:23,604 --> 00:43:24,980 You must stay here, Eliza. 746 00:43:25,063 --> 00:43:27,774 What, with this lot? Not blooming likely! 747 00:43:27,858 --> 00:43:30,110 - If she goes, who's going to... - Agatha! 748 00:43:31,820 --> 00:43:34,698 Well, what are you waiting for? 749 00:43:39,036 --> 00:43:40,662 Your pardon, my lady. 750 00:43:54,009 --> 00:43:56,678 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 751 00:43:58,514 --> 00:43:59,806 Mister crichton! 752 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Finished! 753 00:45:00,784 --> 00:45:03,036 Look out! 754 00:45:04,329 --> 00:45:05,330 Oh! 755 00:45:05,747 --> 00:45:06,915 Really, Ernest. 756 00:45:17,301 --> 00:45:18,510 No fire, 757 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 no shelter, and coconut. 758 00:45:24,391 --> 00:45:25,392 Well, what is it? 759 00:45:25,475 --> 00:45:26,727 I can smell something. 760 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 So can I. 761 00:45:29,271 --> 00:45:30,105 Cooking! 762 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 By heaven! It's roast pork! 763 00:45:33,233 --> 00:45:34,359 It's coming from over there. 764 00:45:34,443 --> 00:45:36,236 - It's coming from the bay. - Come on. 765 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 It's coming from over there. 766 00:45:52,252 --> 00:45:54,880 Pork chops. They've got pork chops. 767 00:45:54,963 --> 00:45:55,964 And onions. 768 00:45:57,508 --> 00:45:59,051 Oh, I can't bear it. I'm going down. 769 00:45:59,134 --> 00:46:02,596 Father, if you do, I'll never speak to you again. 770 00:46:02,679 --> 00:46:05,432 But, Mary, pork chops. 771 00:46:27,079 --> 00:46:29,873 My lady, won't you come down? 772 00:46:29,957 --> 00:46:31,500 And admit that you've won? 773 00:46:32,000 --> 00:46:33,418 I'd rather die first. 774 00:47:02,990 --> 00:47:06,326 Eliza, one pork chop between two. 775 00:47:06,410 --> 00:47:07,786 Yes, mister crichton. 776 00:47:41,612 --> 00:47:42,738 Oh, crichton! 777 00:47:42,821 --> 00:47:44,281 Crichton! Help! 778 00:47:44,781 --> 00:47:47,075 Crichton! 779 00:47:48,410 --> 00:47:50,787 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 780 00:47:50,871 --> 00:47:53,081 No, I can't, I can't! 781 00:47:53,165 --> 00:47:54,833 Yes, you can. Go on now, swim! 782 00:47:54,917 --> 00:47:57,044 Oh, crichton, you beast! 783 00:47:57,127 --> 00:47:58,754 Upsy-Daisy! 784 00:47:58,837 --> 00:48:01,298 Temper! 785 00:48:01,381 --> 00:48:04,927 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 786 00:48:05,010 --> 00:48:07,304 On, I'll never forgive you for this. 787 00:48:07,387 --> 00:48:09,306 - Never! - Don't talk, swim! 788 00:48:10,766 --> 00:48:12,267 Keep your chin up. 789 00:48:12,351 --> 00:48:13,810 That's better. Keep... 790 00:48:18,273 --> 00:48:19,316 There you are. 791 00:48:19,566 --> 00:48:21,860 You never know what you can do till you try. 792 00:48:25,197 --> 00:48:27,157 Here you are, my lady, drink this. 793 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 This'll warm you up. 794 00:48:32,204 --> 00:48:33,288 Oh! 795 00:48:33,372 --> 00:48:34,998 I might have drowned. 796 00:48:35,415 --> 00:48:36,416 And you'd have let me. 797 00:48:36,458 --> 00:48:38,126 Would 1? I wonder. 798 00:48:38,627 --> 00:48:40,128 What did you come out here for anyway? 799 00:48:40,170 --> 00:48:41,463 Oh, it doesn't matter. 800 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 Well, I'm just curious. 801 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 It's a long way for scented soap and silk stockings. 802 00:48:45,717 --> 00:48:47,386 I wanted some food, 803 00:48:47,761 --> 00:48:49,346 and something warm to wear... 804 00:48:50,430 --> 00:48:51,640 And a pair of shoes. 805 00:48:51,849 --> 00:48:53,350 No shoes, I'm afraid. 806 00:48:53,559 --> 00:48:54,852 Your cabin's underwater. 807 00:48:55,561 --> 00:48:56,854 You did try then? 808 00:48:57,312 --> 00:48:59,940 Well, of course I did. 809 00:49:01,441 --> 00:49:02,734 Thank you. 810 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 It's all right, my lady. 811 00:49:05,821 --> 00:49:07,155 You're learning quickly. 812 00:49:07,906 --> 00:49:09,867 I'll try and find you something else. 813 00:49:18,000 --> 00:49:19,001 No! 814 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 Crichton! Crichton! Come back, crichton! 815 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 Oh, crichton! 816 00:49:25,132 --> 00:49:26,758 Dear crichton! 817 00:49:31,138 --> 00:49:32,973 There we are. Try this for size. 818 00:49:37,686 --> 00:49:40,939 Oh, crichton! 819 00:49:41,565 --> 00:49:44,193 It's all right, my lady, it's all right. 820 00:50:07,299 --> 00:50:11,136 My friends, it is now nearly two years 821 00:50:11,470 --> 00:50:13,972 since we received the woeful news 822 00:50:14,348 --> 00:50:18,769 that the good ship bluebell had encountered disaster, 823 00:50:18,852 --> 00:50:23,065 followed by the tragic tidings concerning lord loam, 824 00:50:23,398 --> 00:50:26,235 his family and others. 825 00:50:26,568 --> 00:50:31,240 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 826 00:50:31,323 --> 00:50:35,410 were so providentially, though tardily, rescued. 827 00:50:35,494 --> 00:50:37,871 We are further honored today 828 00:50:37,955 --> 00:50:41,333 by the presence amongst us of a great lady. 829 00:50:41,708 --> 00:50:45,838 The countess of brocklehurst was the first to contribute 830 00:50:45,921 --> 00:50:48,465 to the loam memorial fund. 831 00:50:48,549 --> 00:50:52,886 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 832 00:50:52,970 --> 00:50:57,057 there was quite a little piece left over for the organ fund. 833 00:50:57,140 --> 00:50:59,268 Well, as you all know, there were plans afoot 59898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.