All language subtitles for Clarice.S01E01.The.Silence.is.Over.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,486 --> 00:00:17,010 Clarice. 2 00:00:18,489 --> 00:00:19,969 Bittiğini sanıyordum. 3 00:00:24,104 --> 00:00:27,020 Buffalo Bill yedi kadın aldı. 4 00:00:31,502 --> 00:00:34,549 Altı derisi yüzdü... 5 00:00:34,592 --> 00:00:35,724 Altı tane. 6 00:00:38,770 --> 00:00:42,209 Birini kurtardım... 7 00:00:42,252 --> 00:00:45,690 Sonuncu... 8 00:00:45,734 --> 00:00:46,691 Catherine. 9 00:00:51,783 --> 00:00:53,742 O zamandan beri bir yıl oldu. 10 00:00:53,785 --> 00:00:55,744 Geride bıraktım ama geçen hafta 11 00:00:55,787 --> 00:00:57,398 12 00:00:57,441 --> 00:00:59,574 Ailelerden bazıları açıklama yapmak istedi. 13 00:00:59,617 --> 00:01:02,881 ♪♪ 14 00:01:02,925 --> 00:01:04,796 Kitabı kapat. 15 00:01:06,059 --> 00:01:09,497 Ne kadar üzücü, garip bir yıldönümü. 16 00:01:09,540 --> 00:01:12,761 Kurbanların ailelerinin yanında olmak istedim. 17 00:01:18,462 --> 00:01:24,555 ♪♪ 18 00:01:24,599 --> 00:01:25,774 Adaletten çıktığımda, 19 00:01:25,817 --> 00:01:29,952 hepsi... her yerdeydiler. 20 00:01:31,693 --> 00:01:36,915 ♪♪ 21 00:01:36,959 --> 00:01:38,787 Bunu burada görmek zorunda kaldığın için üzgünüm, Clarice. 22 00:01:38,830 --> 00:01:40,789 Bekleme alanıma bırakıldı. 23 00:01:40,832 --> 00:01:43,705 Basın gitmene izin veremiyor. 24 00:01:43,748 --> 00:01:45,968 Sanırım birkaç avantajı var, efendim. 25 00:01:46,011 --> 00:01:47,274 Safeway'deki kasadaki kadın 26 00:01:47,317 --> 00:01:49,319 benden bir kavun imzalamamı istedi. 27 00:01:49,363 --> 00:01:51,365 Meslektaşlarınızda gerçek bir kızgınlığa 28 00:01:51,408 --> 00:01:53,802 neden olabileceğini tahmin ediyorum. 29 00:01:53,845 --> 00:01:56,631 FBI'ın ünlü yüzü, Akademi'den sadece bir yıl sonra. 30 00:01:56,674 --> 00:02:00,983 Bazen satış makinesinde satarız. 31 00:02:02,289 --> 00:02:03,290 Tam olarak değil. 32 00:02:03,333 --> 00:02:06,162 Verileri bilgisayarlara aktarıyorum. 33 00:02:06,206 --> 00:02:07,772 Ben "Igor" dedikleri şeyim 34 00:02:07,816 --> 00:02:09,122 Davranış Bilimleri Lab. 35 00:02:09,165 --> 00:02:10,906 Ben hiçbir şeyin yüzü değilim efendim. 36 00:02:10,949 --> 00:02:13,474 Bu farklı söylüyor. 37 00:02:13,517 --> 00:02:17,042 "Buffalo Bill'in Korku Evi: 38 00:02:17,086 --> 00:02:19,480 Hayatta Kalanlar Hiç Konuşacak mı? " 39 00:02:28,880 --> 00:02:31,927 Kurtulan yoktu. 40 00:02:31,970 --> 00:02:33,842 Ama sen kurtuldun. 41 00:02:33,885 --> 00:02:35,931 Demek istediğim... 42 00:02:35,974 --> 00:02:38,586 kurtulan olmak için kurban olmalısın. 43 00:02:38,629 --> 00:02:40,109 Ben sadece işimi yapıyordum. 44 00:02:40,153 --> 00:02:42,155 Evet ama bu senin işin değildi. 45 00:02:44,592 --> 00:02:47,203 Buffalo Bill'in derisini yüzmesini ve daha fazla 46 00:02:47,247 --> 00:02:49,379 kadını öldürmesini engellediğinizde hala stajyerdiniz. 47 00:02:52,165 --> 00:02:54,079 Affedersiniz... Onları daha önce öldürdü. 48 00:02:54,123 --> 00:02:57,126 Bu ayrım sizin için önemli mi? 49 00:02:58,562 --> 00:03:00,173 Evet efendim. 50 00:03:00,216 --> 00:03:02,871 Onları canlı canlı derisini yüzmemesi benim için önemli. 51 00:03:02,914 --> 00:03:04,699 Onunla hiç konuştun mu? 52 00:03:04,742 --> 00:03:06,179 Catherine Martin? 53 00:03:08,790 --> 00:03:11,227 Ne hakkında konuşulacağından emin değilim efendim. 54 00:03:11,271 --> 00:03:13,217 Diğer kurbanların aileleriyle iletişim halinde olun. 55 00:03:13,229 --> 00:03:15,100 Onlara yazarsın. Giriş yap. 56 00:03:15,144 --> 00:03:16,537 Ama Catherine değil. 57 00:03:16,580 --> 00:03:18,060 Efendim, 58 00:03:18,103 --> 00:03:19,540 herkes için daha kolay olacağını anlıyorum 59 00:03:19,583 --> 00:03:23,239 "hayatta kalan" terimine alışmış olsaydım. 60 00:03:23,283 --> 00:03:26,155 Çoğu insanın bana ihtiyacı olan tek şey, 61 00:03:26,199 --> 00:03:28,331 basit bir şey olduğunu buldum. 62 00:03:28,375 --> 00:03:30,768 Böylece... rahatlayabilirler sanırım. 63 00:03:30,812 --> 00:03:33,858 Clarice, tam bir yıldır bir profesyonel gibi görünüyorsun. 64 00:03:33,902 --> 00:03:35,935 Efendim, buraya gelip sizinle konuşmakla görevliyim ve... 65 00:03:35,947 --> 00:03:37,122 Son terapistin mahkum olduğu düşünülürse, 66 00:03:37,166 --> 00:03:39,386 bu anlaşılabilir bir durumdur. 67 00:03:39,429 --> 00:03:42,084 Baltimore Deliler Hastanesinde 68 00:03:42,127 --> 00:03:44,695 ve bilirsiniz, hastalarını yedi. 69 00:03:44,739 --> 00:03:46,175 O benim terapistim değildi. 70 00:03:46,219 --> 00:03:48,221 Bu bir karşılıktı. 71 00:03:48,264 --> 00:03:49,645 Buffalo Bill ile ilgili içgörüleri 72 00:03:49,657 --> 00:03:51,920 karşılığında hayatınızın parçalarını istedi. 73 00:03:51,963 --> 00:03:53,704 Ama ona herhangi bir bilgi 74 00:03:53,748 --> 00:03:55,346 vermemen özellikle söylendi, Clarice. 75 00:03:55,358 --> 00:03:56,490 Sadece üç günümüz vardı. 76 00:03:56,533 --> 00:03:59,101 Bu ilişkinin samimi olmasına izin verdin. 77 00:03:59,144 --> 00:04:00,624 Bunu nasıl taşıyorsun? 78 00:04:00,668 --> 00:04:02,757 Öfkesini nasıl taşıyorsunuz? 79 00:04:02,800 --> 00:04:04,759 Buffalo Bill'in öfkesi mi? 80 00:04:06,326 --> 00:04:07,718 Başka bir şekilde ifade edeceğim... 81 00:04:07,762 --> 00:04:09,851 Tüm öfkenle ne yaparsın? 82 00:04:09,894 --> 00:04:12,984 Aslında düşündüğüm bir şey değil efendim. 83 00:04:13,028 --> 00:04:14,551 Tamam, Clarice, 84 00:04:14,595 --> 00:04:16,292 Sana ne gördüğümü söyleyeceğim. 85 00:04:16,336 --> 00:04:18,294 Öldürülen kadınların ailelerini 86 00:04:18,338 --> 00:04:19,687 evlat edinen bir ajan görüyorum. 87 00:04:19,730 --> 00:04:21,471 ama kendi ailesini yıllardır görmemiş. 88 00:04:21,515 --> 00:04:23,691 Davranış Bilimleri Birimi'nin bodrum 89 00:04:23,734 --> 00:04:25,574 katına gömülmüş bir ajan görüyorum. 90 00:04:25,606 --> 00:04:27,129 ve nadiren gün ışığını görür. 91 00:04:27,172 --> 00:04:28,988 Işık benim için o kadar önemli değil. Gerçekten mi. 92 00:04:29,000 --> 00:04:31,351 Ve bana Catherine Martin'in hayatta olduğunu 93 00:04:31,394 --> 00:04:34,223 düşünmediğini söyleyen bir ajan görüyorum. 94 00:04:34,267 --> 00:04:35,703 hayatını kurtarmasına rağmen. 95 00:04:35,746 --> 00:04:36,965 Bu şeyler beni düşündürüyor 96 00:04:37,008 --> 00:04:38,575 "Bu ajan, en korkunç türden TSSB'den 97 00:04:38,619 --> 00:04:42,362 iyileşene kadar rotasyon dışı kalmalı." 98 00:04:44,929 --> 00:04:49,630 Efendim, buraya dikkatlice basacağım 99 00:04:49,673 --> 00:04:52,981 çünkü orada ne yazdığınızı biliyorum. 100 00:04:53,024 --> 00:04:54,765 işimi zorlaştırabilir. 101 00:04:54,809 --> 00:04:55,940 Lütfen. 102 00:04:55,984 --> 00:04:58,552 Bu tabloid hiç açılmadı. 103 00:04:58,595 --> 00:05:00,162 Bozulmamış. 104 00:05:00,205 --> 00:05:01,772 Burada kimse bırakmadı efendim. 105 00:05:01,816 --> 00:05:05,820 Beni konuşturmak için görmemi istedin. 106 00:05:05,863 --> 00:05:08,213 Bu doğru mu? 107 00:05:08,257 --> 00:05:11,129 Tekrar soracağım, Clarice... 108 00:05:11,173 --> 00:05:13,828 Tüm öfkenizle ne yaparsınız? 109 00:05:15,220 --> 00:05:16,613 Doktor üzgünüm. 110 00:05:16,657 --> 00:05:18,485 Affedersiniz. Bu özel bir oturum. 111 00:05:18,528 --> 00:05:20,213 Doktor, onu Washington'a götürme emri aldım. 112 00:05:20,225 --> 00:05:21,749 Onu imzalamaya hazır değilim. 113 00:05:21,792 --> 00:05:23,403 Bu talep Amerika Birleşik Devletleri 114 00:05:23,446 --> 00:05:25,044 Başsavcısı Ruth Martin'den geliyor. 115 00:05:25,056 --> 00:05:28,538 Bu acil bir mesele ve şu anda Starling'e ihtiyaç var. 116 00:05:28,582 --> 00:05:30,627 Um, neden ben, efendim? 117 00:05:30,671 --> 00:05:32,194 Neden diye sorma Starling. 118 00:05:32,237 --> 00:05:33,413 Gidip bir çanta toplayalım. 119 00:05:33,456 --> 00:05:35,284 Bir süre gitmiş olacaksın. 120 00:05:35,328 --> 00:05:39,723 ♪ Kanda güç var 121 00:05:58,133 --> 00:05:59,557 Basın, belediye başkanının penceresinin dışında. 122 00:05:59,569 --> 00:06:01,223 Sayın Başsavcı, 123 00:06:01,266 --> 00:06:02,529 ifadenizi vermeniz gerekiyor. 124 00:06:02,572 --> 00:06:05,532 Kahrolası açıklamayı ... 20 dakika yapacağım. 125 00:06:05,575 --> 00:06:06,968 Başsavcı daha sonra 126 00:06:07,011 --> 00:06:08,535 bir açıklama yapacak. 127 00:06:08,578 --> 00:06:11,015 Bu arada siz de herkes gibi oturabilirsiniz. 128 00:06:11,059 --> 00:06:13,714 Çabuk toplanmalısın. 129 00:06:13,757 --> 00:06:15,498 Evet hanımefendi. Bu babamın spor kıyafeti. 130 00:06:15,542 --> 00:06:17,631 Bir süredir bunun dışında yaşıyorum, bu yüzden... 131 00:06:17,674 --> 00:06:20,547 Takdir edildi. 132 00:06:20,590 --> 00:06:22,113 Merhaba Clarice. 133 00:06:24,464 --> 00:06:26,509 Randevunuz için tebrikler bayan. 134 00:06:26,553 --> 00:06:28,250 Bazı tüyleri karıştırdı. 135 00:06:28,293 --> 00:06:29,860 Ben... Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 136 00:06:29,904 --> 00:06:33,298 Anacostia Nehri'nde iki ölü kadın süzüldü. 137 00:06:33,342 --> 00:06:36,258 Biri onları kurdeleler halinde dilimledi. 138 00:06:36,301 --> 00:06:37,302 Ve bunun bir... 139 00:06:37,346 --> 00:06:38,565 Bir seri katil. 140 00:06:38,608 --> 00:06:40,044 Kesinlikle evet. 141 00:06:40,088 --> 00:06:42,395 Hanımefendi, bu unvanla ilgili pek çok kriter var. 142 00:06:42,438 --> 00:06:43,744 Bunu bir daha yapmayacağım. 143 00:06:43,787 --> 00:06:47,095 Bayan, Davranış Bilimlerine danışmak için mi buradayım? 144 00:06:47,138 --> 00:06:49,445 Adamı yakalamak için buradasın. Majesteleri? 145 00:06:49,489 --> 00:06:52,143 Bu ofisi bir görevle aldım... 146 00:06:52,187 --> 00:06:54,407 Şiddetli Suçlar Görev Gücü'nü toplamak, böylece 147 00:06:54,450 --> 00:06:57,018 hiçbir aile bizimkinin yaptıklarını asla yaşamaz. 148 00:06:57,061 --> 00:07:00,282 Hanımefendi, saygıyla, yılların tecrübesine sahip ajanlar var. 149 00:07:00,325 --> 00:07:01,588 Hazır olmadığını mı düşünüyorsun? 150 00:07:01,631 --> 00:07:03,491 Sadece daha nitelikli olduğunu söylüyorum... 151 00:07:03,503 --> 00:07:05,940 Kimse daha nitelikli değil. 152 00:07:05,983 --> 00:07:07,942 O eve girip çocuğumu katilin 153 00:07:07,985 --> 00:07:10,727 çukurundan çıkarmaya hazır değildin. 154 00:07:10,771 --> 00:07:11,946 ama sen yaptın. 155 00:07:11,989 --> 00:07:14,905 Küçük kızımı kurtardın. 156 00:07:14,949 --> 00:07:17,299 Şimdi zayıf. 157 00:07:17,342 --> 00:07:20,563 O çok... zayıf. 158 00:07:20,607 --> 00:07:22,565 Bill sadece iri kadınları aldı. 159 00:07:22,609 --> 00:07:24,306 Bunu bir araya getirmek için 160 00:07:24,349 --> 00:07:25,699 psikiyatrist olmaya ihtiyacım yok. 161 00:07:27,091 --> 00:07:29,790 Sen canavar avlamakla tanınan bir kadınsın, 162 00:07:29,833 --> 00:07:31,966 Clarice. 163 00:07:32,009 --> 00:07:34,490 - Bir itibarım olamaz. - -Sadece bir kez yaptım. 164 00:07:34,534 --> 00:07:36,840 Bu itibara sahip olmanın zamanı geldi. 165 00:07:36,884 --> 00:07:38,320 Bill yedi tane aldı. 166 00:07:38,363 --> 00:07:41,541 Bu benim saatimde olmuyor. 167 00:07:42,542 --> 00:07:47,503 Artık ViCAP Görev Gücü'nün Özel Temsilcisisiniz. 168 00:07:47,547 --> 00:07:49,940 Sorumlu Baş Adam Paul Krendler'dir. 169 00:07:49,984 --> 00:07:52,508 Ve hayır, ikiniz de Bill'i kovalarken 170 00:07:52,552 --> 00:07:54,292 onu nasıl ortaya çıkardığınızı unutmadı. 171 00:07:54,336 --> 00:07:55,990 ama o müthiş bir 172 00:07:56,033 --> 00:07:57,295 araştırmacı ve iyi bir avukat. 173 00:07:57,339 --> 00:08:00,995 Şimdi ikinizin de birlikte çalışmasına ihtiyacım var. 174 00:08:01,038 --> 00:08:02,431 Majesteleri. 175 00:08:02,475 --> 00:08:04,520 Görev Gücünüzün yüzü olmak, 176 00:08:04,564 --> 00:08:06,957 biraz... işbirliği gerektirir. 177 00:08:08,524 --> 00:08:10,526 Ne istiyorsun Starling? 178 00:08:10,570 --> 00:08:13,616 Bu cinayetlerin ardından Davranış Bilimlerine geri dönmek için. 179 00:08:13,660 --> 00:08:17,185 Sadece bu cinayetler, hepsi bu. 180 00:08:17,228 --> 00:08:19,448 BSU'ya aitim. Onlar benim halkımdır. 181 00:08:19,492 --> 00:08:21,363 Bu seçimi yapamazsın ve hiç kimsen yok, 182 00:08:21,406 --> 00:08:24,975 Clarice. 183 00:08:25,019 --> 00:08:29,023 Quantico mezunu arkadaşlarınız, kıdemli ajanlar... 184 00:08:29,066 --> 00:08:31,416 Senden nefret ediyorlar çünkü 185 00:08:31,460 --> 00:08:33,854 neler yaşadığını asla anlayamıyorlar. 186 00:08:33,897 --> 00:08:35,682 Dünyada kimse yapamaz. 187 00:08:37,379 --> 00:08:39,381 Ben hariç. 188 00:08:39,424 --> 00:08:41,731 Ve Catherine. 189 00:08:41,775 --> 00:08:44,865 Ona yardım edebilecek tek kişinin sen olduğunu düşünüyor. 190 00:08:44,908 --> 00:08:47,345 Ve taşıyacak kendi şeytanların 191 00:08:47,389 --> 00:08:51,262 olduğunu biliyorum, ama biz senin halkınız. 192 00:08:52,873 --> 00:08:55,919 Size soruyorum, lütfen aramalarına 193 00:08:55,963 --> 00:08:59,357 cevap vermeye başlar mısınız? 194 00:09:01,751 --> 00:09:03,753 Paul Krendler, 195 00:09:03,797 --> 00:09:05,146 sahnede ViCAP ekibi ile buluşacak. 196 00:09:08,932 --> 00:09:12,327 Saklanmaktan çıkma zamanı, Starling. 197 00:09:12,370 --> 00:09:18,246 ♪ Tanrım, sen... 198 00:09:23,294 --> 00:09:31,294 ♪... günahkarın arkadaşı 199 00:09:31,433 --> 00:09:34,610 ♪ Ben de sana bakıyorum 200 00:09:34,654 --> 00:09:39,833 ♪ Gibi... 201 00:09:41,486 --> 00:09:42,923 Paul, o burada. 202 00:09:42,966 --> 00:09:47,014 ♪... Bakıyorum... 203 00:09:49,712 --> 00:09:51,584 Neden buradasın biliyor musun, Starling? 204 00:09:51,627 --> 00:09:52,759 Genel Müdür beni gönderdi Bay Krendler. 205 00:09:52,802 --> 00:09:55,109 Sen Ruth Martin'in bal damlasısın. 206 00:09:55,152 --> 00:09:56,458 Kameralar için. 207 00:09:56,501 --> 00:09:58,808 Ama burası artık Buffalo bölgesi değil. 208 00:09:58,852 --> 00:10:00,157 Kanıt yapıyoruz, "Bu bir dolunay 209 00:10:00,201 --> 00:10:02,060 ve bende bir his var" değil. 210 00:10:02,072 --> 00:10:04,814 AG, bunun bir kazanç, basit ve 211 00:10:04,858 --> 00:10:05,989 temiz olması gerektiğini açıkça belirtti. 212 00:10:06,033 --> 00:10:08,035 Bu yüzden ben sana söyleyene kadar sessiz kalacaksın 213 00:10:08,078 --> 00:10:10,820 ve sonra sana söylediklerimi söyleyeceksin. 214 00:10:10,864 --> 00:10:13,693 Jones, ona biraz teçhizat getir. 215 00:10:13,736 --> 00:10:15,782 Efendim, aslında olacağımdan haberdar değildim... 216 00:10:15,825 --> 00:10:17,044 Artık bilgilendirildiniz. 217 00:10:17,087 --> 00:10:18,642 Ve kayıt için, Bill'i yakaladığınızda 218 00:10:18,654 --> 00:10:20,134 şanslı olduğunuzu düşünüyorum. 219 00:10:20,177 --> 00:10:22,919 Silahın var mı? 220 00:10:22,963 --> 00:10:26,140 En azından rolüne bakmalısın, Starling. 221 00:10:26,183 --> 00:10:32,450 ♪ Şimdi... 222 00:10:34,714 --> 00:10:36,803 Gerçekten sizin bedeninize gelmiyorlar. 223 00:10:38,500 --> 00:10:45,725 ♪... aşkından 224 00:10:45,768 --> 00:10:48,336 ♪ Tanrım, beni hatırla 225 00:10:48,379 --> 00:10:49,729 Sen kız mısın 226 00:10:49,772 --> 00:10:56,823 ♪ Unutma... 227 00:11:01,218 --> 00:11:02,437 Tamam. 228 00:11:02,480 --> 00:11:04,700 Bıçaklanma yaraları. Isırık izleri. 229 00:11:04,744 --> 00:11:06,528 Bana seri adama benziyor. 230 00:11:06,571 --> 00:11:09,879 Diğeri drenaj kapısında. 231 00:11:11,446 --> 00:11:15,276 Efendim, seri katil olup olmadığına karar vermeden önce yaralarını 232 00:11:15,319 --> 00:11:18,192 tam olarak incelemem ve bir BSU profili oluşturmam gerekiyor. 233 00:11:18,235 --> 00:11:20,020 Drenaj kapısında bir tane daha var. 234 00:11:20,063 --> 00:11:21,499 İki ceset, aynı MO. 235 00:11:21,543 --> 00:11:23,588 Bir daha yapmadan önce bu adamı yakalamak istiyorum. 236 00:11:23,632 --> 00:11:25,721 Bir kamera alın ve onu dışarı çıkarmadan 237 00:11:25,765 --> 00:11:27,418 önce her şeyin elimizde olduğundan emin olun. 238 00:11:32,249 --> 00:11:33,947 Onunla git Esquivel. 239 00:11:33,990 --> 00:11:35,818 Ne yapabileceğini görmek istiyorum. 240 00:11:35,862 --> 00:11:38,299 Starling'in% 100 olmadığını duydum. 241 00:11:38,342 --> 00:11:43,347 Kendi başına herhangi bir hamle yaparsa bilmek istiyorum. 242 00:12:17,904 --> 00:12:20,689 Tamam, kayıt. 243 00:12:22,647 --> 00:12:25,389 Afrikalı-Amerikalı kadın. 244 00:12:29,263 --> 00:12:31,395 20'li yaşların ortaları. 245 00:12:31,439 --> 00:12:32,701 Çıplak. 246 00:12:32,745 --> 00:12:34,268 Namlu damgası... sol tapınak. 247 00:12:36,966 --> 00:12:39,969 Sol el bilekten kırıldı. 248 00:12:40,013 --> 00:12:42,580 Ölümden sonra olabilir. 249 00:12:44,887 --> 00:12:48,456 Nişan / düğün seti, sol yüzük parmağı. 250 00:12:50,501 --> 00:12:55,028 Küçük karat, ama tatlı bir yüzük. 251 00:12:55,071 --> 00:12:59,162 Kocası... önemsiyordu. 252 00:13:04,820 --> 00:13:07,431 Elleri ve ayakları cilalayın... 253 00:13:07,475 --> 00:13:10,043 Yumuşak bir renktir. 254 00:13:10,086 --> 00:13:12,480 Gerçekten zevkli. 255 00:13:12,523 --> 00:13:14,787 Sunumuna baktı. 256 00:13:14,830 --> 00:13:18,181 Diğer kurbanla aynı bıçak yaraları ve ısırık izleri. 257 00:13:24,579 --> 00:13:26,842 Hadi... 258 00:13:26,886 --> 00:13:29,192 Onu serbest bırakalım. 259 00:13:29,236 --> 00:13:36,243 ♪ Güç, güç, harikulade çalışma gücü vardır ♪ 260 00:13:36,286 --> 00:13:38,723 ♪ kanda 261 00:13:40,464 --> 00:13:43,163 ♪ Kuzu 262 00:13:45,556 --> 00:13:51,911 ♪ Güç, güç, harikulade çalışma gücü vardır ♪ 263 00:13:53,913 --> 00:13:58,874 ♪ Kuzunun kıymetli kanında ♪ 264 00:13:58,918 --> 00:14:02,399 Yereldeki 28 yaşındaki Angela Bird, 265 00:14:02,443 --> 00:14:04,532 sadece çalıştığı için sisteme basıyor 266 00:14:04,575 --> 00:14:06,534 D.C.'de bir devlet okulunda 267 00:14:06,577 --> 00:14:08,753 Büyük olan, Tess Laughty. 268 00:14:08,797 --> 00:14:12,148 55 yaşında, Rockville, Maryland'den emekli Posta Taşıyıcısı. 269 00:14:12,192 --> 00:14:13,541 Koca öldü. 270 00:14:13,584 --> 00:14:14,759 İyi komşu. 271 00:14:14,803 --> 00:14:16,184 İlk kaybolduğunda 272 00:14:16,196 --> 00:14:17,937 arkadaşları beğendiğini söyledi 273 00:14:17,980 --> 00:14:19,721 Noel'de evinin ışıklarını yakmak için. 274 00:14:19,764 --> 00:14:21,157 Teşekkürler Tripathi. 275 00:14:21,201 --> 00:14:22,898 Akciğerlerde su yok. 276 00:14:22,942 --> 00:14:26,380 Her durumda ölüm nedeni kafasına kurşun oldu. 277 00:14:26,423 --> 00:14:28,643 .45. Doğru. 278 00:14:28,686 --> 00:14:29,687 Her zamanki gibi. 279 00:14:29,731 --> 00:14:30,688 Whoo-hoo. 280 00:14:30,732 --> 00:14:33,387 Tamam Starling. Git. 281 00:14:33,430 --> 00:14:35,519 Esquivel bizim ordu keskin nişancımız. 282 00:14:35,563 --> 00:14:36,956 Tripathi bizim kütüphanemiz. 283 00:14:36,999 --> 00:14:39,045 Clarke bizim yalan dedektörümüz. 284 00:14:39,088 --> 00:14:41,221 Benim onlara inandığım gibi 285 00:14:41,264 --> 00:14:42,396 Davranış Biliminize inanmamızı sağlayın. 286 00:14:42,439 --> 00:14:44,267 Deli ne kadar çılgın? 287 00:14:49,446 --> 00:14:51,927 İyi... 288 00:14:51,971 --> 00:14:55,713 farklı yaşlar, farklı ırklar. 289 00:14:55,757 --> 00:14:58,020 Isırık izleri sığdır. 290 00:14:58,064 --> 00:15:01,328 Ve tuhaf, yaraların bu kadar iyi yerleştirilmiş olması. 291 00:15:01,371 --> 00:15:04,897 Hiçbiri... öpücük. 292 00:15:08,030 --> 00:15:10,641 Herhangi bir cinsel saldırı kanıtı var mı? 293 00:15:10,685 --> 00:15:12,600 Hayır! Ama yine de morga gitmeleri gerekiyor. 294 00:15:12,643 --> 00:15:14,080 İki kurbanda da bağ izi yok. 295 00:15:14,123 --> 00:15:16,299 Ve ben herhangi bir peteşi zedelenmesi görmüyorum, efendim. 296 00:15:16,343 --> 00:15:18,171 Kafasından vuruldu. 297 00:15:18,214 --> 00:15:20,956 Bu bazen sihirli bir silgi gibi davranabilir. 298 00:15:21,000 --> 00:15:23,524 Bu sana ne diyor, Starling? 299 00:15:23,567 --> 00:15:27,528 Burada samimiyet yok. Çılgınlık yok. 300 00:15:27,571 --> 00:15:28,931 Ve yüzeceklerini bilmesi gerekirdi. 301 00:15:28,964 --> 00:15:30,966 A... A... Gerçek bir psikopat mı? Hala arıyor olurduk. 302 00:15:31,010 --> 00:15:32,663 Ama gerçek bir sosyopat... 303 00:15:32,707 --> 00:15:34,796 Yüzlerini bırakmazlardı. 304 00:15:34,839 --> 00:15:36,798 Ya da alyansları. 305 00:15:37,842 --> 00:15:38,974 Bu ne kuralı? 306 00:15:39,018 --> 00:15:40,268 Deli olmadığını mı söylüyorsun? 307 00:15:40,280 --> 00:15:43,065 Demek istediğim, kim... Bunu başka kim yapıyor? 308 00:15:43,109 --> 00:15:45,807 Bir şeyin yanlış hissettirdiğini söylüyorum, 309 00:15:45,850 --> 00:15:50,855 sanki çok kontrollü, çok mantıklı. 310 00:15:52,466 --> 00:15:55,643 Henüz kesinleşip kesinleşemeyeceğimi bilmiyorum diyorum. 311 00:15:58,689 --> 00:16:00,070 Clarke, onu morga götür. 312 00:16:00,082 --> 00:16:01,649 Elleri poşetle. 313 00:16:01,692 --> 00:16:02,911 Adli tıp geliyor. 314 00:16:04,391 --> 00:16:07,002 Pekala beyler, akbabalarla yüzleşme zamanı. 315 00:16:07,046 --> 00:16:09,265 Hadi gidelim. Hadi gidelim. 316 00:16:12,268 --> 00:16:14,357 Duygusal olarak önünüzde ne 317 00:16:14,401 --> 00:16:15,694 olduğunu görmeye hazır değilseniz... 318 00:16:15,706 --> 00:16:17,012 Efendim... Çok anlamsızsınız 319 00:16:17,056 --> 00:16:18,840 ve bu nedenle güvenilmezsiniz. 320 00:16:18,883 --> 00:16:20,146 Bütün bu karışıklık yasal 321 00:16:20,189 --> 00:16:21,613 tanımın içine düşüyor 322 00:16:21,625 --> 00:16:22,844 seri öldürme. 323 00:16:22,887 --> 00:16:24,672 Efendim, bisikletimde iki kişiyle 324 00:16:24,715 --> 00:16:26,227 karşılaşırsam, yasal tanıma girer. 325 00:16:26,239 --> 00:16:27,196 Çok geniştir. 326 00:16:27,240 --> 00:16:29,024 Tanım belirsizdir. 327 00:16:29,068 --> 00:16:30,983 Sana söyledim... Basit ve temiz. 328 00:16:31,026 --> 00:16:34,769 Efendim, bir değerlendirme yapmak için daha fazla zamana ihtiyacım olduğunu söylüyorum. 329 00:16:34,812 --> 00:16:36,597 Zamanımız yok. 330 00:16:36,640 --> 00:16:38,207 Bir basın toplantımız var. 331 00:16:38,251 --> 00:16:39,992 Ruth Martin, halkın kızdırılmasını ve 332 00:16:40,035 --> 00:16:42,168 basının kendi tarafında olmasını ister. 333 00:16:42,211 --> 00:16:45,171 Şimdi onun oyununu oynamalıyım, sen de oynuyorsun. 334 00:16:45,214 --> 00:16:49,697 Bu "bilmiyorum yaralar öpülmez" 335 00:16:49,740 --> 00:16:51,525 şeylerinin hiçbiri, anladın mı? 336 00:16:51,568 --> 00:16:56,095 ♪♪ 337 00:16:56,138 --> 00:16:58,172 Başsavcı, itibarını şiddetin ailesine 338 00:16:58,184 --> 00:17:00,012 nasıl dokunduğu konusunda inşa etti. 339 00:17:00,055 --> 00:17:01,491 Bu dava onun için... 340 00:17:01,535 --> 00:17:03,363 PR için bir fırsat mı? 341 00:17:03,406 --> 00:17:06,061 Bu şimdiye kadar duyduğum en alaycı şey olabilir. 342 00:17:06,105 --> 00:17:07,976 Ruhu olanlarınız için... 343 00:17:08,020 --> 00:17:09,891 AG Martin bu önceliği bir yaptı. 344 00:17:09,934 --> 00:17:11,576 Ajan Starling bu yüzden mi getirildi? 345 00:17:11,588 --> 00:17:14,461 Özel Ajan Starling bu soruyu kendisi cevaplayacaktır. 346 00:17:14,504 --> 00:17:16,581 Clarice, seri ile özel bir bağlantın olduğunu mu düşünüyorsun... 347 00:17:16,593 --> 00:17:17,681 Ajan Starling! 348 00:17:23,644 --> 00:17:25,416 Clarice, sahaya geri dönmek nasıl bir duygu? 349 00:17:25,428 --> 00:17:27,909 Ajan arkadaşlarımla sahaya geri döndüğüm için çok mutluyum. 350 00:17:27,952 --> 00:17:30,421 Sence bu başka bir Bill... seri katil mi? 351 00:17:30,433 --> 00:17:31,466 - Clarice! - Ajan Starling! 352 00:17:31,478 --> 00:17:33,915 Hukuki kriterleri karşılıyor. 353 00:17:33,958 --> 00:17:35,134 Bu başka bir deli mi? 354 00:17:35,177 --> 00:17:37,527 Bu bir seri katil mi, Clarice? 355 00:17:41,705 --> 00:17:42,837 Evet. 356 00:17:55,850 --> 00:18:01,638 ♪♪ 357 00:18:06,556 --> 00:18:07,775 Sen eğitimli bir araştırmacısın, bu yüzden 358 00:18:07,818 --> 00:18:10,169 anahtarı paspasın altında bulacağını biliyordum. 359 00:18:10,212 --> 00:18:13,476 Başkent'te kalacak bir yere ihtiyacım olduğunu bilmiyordum. 360 00:18:13,520 --> 00:18:15,130 İstediğin kadar kal. 361 00:18:15,174 --> 00:18:16,641 Birkaç gün içinde senden kurtulacağım. 362 00:18:16,653 --> 00:18:18,556 Boynuna kadar soğuk davalarda çalıştığını biliyorum. 363 00:18:18,568 --> 00:18:21,658 Birleşik Devletler Başsavcısı'na karşı bir tane inşa ediyorum. 364 00:18:21,702 --> 00:18:22,746 Seni kaçırdığım için. 365 00:18:22,790 --> 00:18:24,966 Seni televizyonda gördüm 366 00:18:26,968 --> 00:18:28,448 Ne kadar kötüydü? 367 00:18:30,972 --> 00:18:32,452 Bu kötü oldu. 368 00:18:35,585 --> 00:18:36,760 Alışveriş yaptın. 369 00:18:36,804 --> 00:18:38,197 Katkıda bulunmak istedim. 370 00:18:38,240 --> 00:18:40,068 Nasıl alfabetik hale getireceğim? 371 00:18:40,112 --> 00:18:41,548 Twizzlers satın aldım. 372 00:18:41,591 --> 00:18:42,766 Bu tamamen başka bir mektup. 373 00:18:49,382 --> 00:18:50,861 Yani... 374 00:18:50,905 --> 00:18:52,199 ... seni tekmeleyerek ve çığlık 375 00:18:52,211 --> 00:18:54,082 atarak bodrumdan çıkardı, ha? 376 00:18:54,126 --> 00:18:56,171 Eğlenceli olmalı. 377 00:18:56,215 --> 00:18:59,566 Bu Martin gerçek bir iş, evlat. 378 00:18:59,609 --> 00:19:00,871 Böbreklerinizi sindirirken 379 00:19:00,915 --> 00:19:02,395 gözünüzün içine bakacak. 380 00:19:02,438 --> 00:19:05,137 Yaşadıklarından sonra, neredeyse çocuğunu kaybediyor, 381 00:19:05,180 --> 00:19:06,921 Zafer için onun içinde olduğuna inanmıyorum. 382 00:19:06,964 --> 00:19:08,227 Ben de değilim, ama sadece bunun deli bir 383 00:19:08,270 --> 00:19:10,577 seri adam olduğunu söylememi istiyorlar. 384 00:19:10,620 --> 00:19:11,926 Gösterişli şeyler. 385 00:19:11,969 --> 00:19:15,059 Demek istediğim, yüzeyde olduğu 386 00:19:15,103 --> 00:19:17,497 gibi sunuluyor, ama bilmiyorum Ardelia. 387 00:19:17,540 --> 00:19:19,063 Belki benim. 388 00:19:19,107 --> 00:19:23,416 Ya ben değilsem... 389 00:19:23,459 --> 00:19:25,200 duygusal olarak hazırlanmış mı? 390 00:19:25,244 --> 00:19:28,943 Son derece sakat terapistin bunu sana söyledi mi? 391 00:19:28,986 --> 00:19:30,597 Bill'i asla yakalayamazdı. 392 00:19:30,640 --> 00:19:34,122 Muhtemelen şanslı olduğunu düşünmek ister. 393 00:19:34,166 --> 00:19:36,472 Krendler'in düşündüğü gibi. Mnh-mnh. 394 00:19:36,516 --> 00:19:40,433 Bir kızı ve peşinden gelecek tüm 395 00:19:40,476 --> 00:19:43,349 kızları kurtaracak kadar kendine güvendin. 396 00:19:43,392 --> 00:19:46,439 Quantico'daki çamaşırhanede ne öğrendik? 397 00:19:46,482 --> 00:19:49,137 İlk şartlar. 398 00:19:49,181 --> 00:19:52,140 Kendi içinde şey nedir? 399 00:19:52,184 --> 00:19:53,794 Demografik olarak ortak hiçbir şey yok. 400 00:19:53,837 --> 00:19:56,231 Tuhaf. Ve tüm yaralar dikkat çekmek 401 00:19:56,275 --> 00:19:57,798 için birbiriyle savaşıyor, "Oh, bana bak. 402 00:19:57,841 --> 00:20:00,092 Ben biraz ısırdım... Oh, bekle, hayır, bu harika, büyük bıçağım var. " 403 00:20:00,104 --> 00:20:02,324 Onlar... bilinçli. 404 00:20:02,368 --> 00:20:04,544 Zorlayıcı olmadığını mı söylüyorsun? 405 00:20:04,587 --> 00:20:05,806 Bunu bir kitaptan öğrenmiş gibi 406 00:20:05,849 --> 00:20:07,895 yaptığını söylüyorum, bu adam. 407 00:20:07,938 --> 00:20:09,679 Tartışma var. 408 00:20:09,723 --> 00:20:10,811 Yaralara rağmen. 409 00:20:10,854 --> 00:20:11,899 Hayır, yaralar yüzünden. 410 00:20:11,942 --> 00:20:14,641 Onlar... 411 00:20:14,684 --> 00:20:16,469 umutsuzca rastgele. 412 00:20:16,512 --> 00:20:19,167 Ardelia, bu adam çok soğuk ve bizim 413 00:20:19,211 --> 00:20:22,605 onun yandığını düşünmemizi istiyor. 414 00:20:25,129 --> 00:20:26,653 Kanıta dayalı herhangi bir şey... 415 00:20:26,696 --> 00:20:28,045 Kurşun kovanları, bıçaklar, giysiler? 416 00:20:28,089 --> 00:20:29,482 Toksikoloji acelesi istiyorum. 417 00:20:29,525 --> 00:20:30,949 Bu karmaşık bir istek değil. 418 00:20:30,961 --> 00:20:32,342 Evet, son olarak Tess Laughty'nin... 419 00:20:32,354 --> 00:20:33,735 Frank Bird hakkında her şeye ihtiyacım var. 420 00:20:33,747 --> 00:20:35,227 B-I-R-D, "kuş" gibi... kızım. 421 00:20:35,270 --> 00:20:37,054 Bu akşamki maça katıldın mı? 422 00:20:38,273 --> 00:20:40,928 İzle, izle, izle. İşte geliyor. 423 00:20:40,971 --> 00:20:43,583 - Bir saniye bekle. - Tamam. 424 00:20:45,759 --> 00:20:47,021 Cehennem? 425 00:20:49,023 --> 00:20:52,026 Senin için biraz losyon, Starling. 426 00:20:52,069 --> 00:20:54,158 Sadece cildine biraz sürmelisin. 427 00:20:54,202 --> 00:20:55,247 Pürüzsüz tutun! 428 00:20:55,290 --> 00:20:57,249 Sepete koyun. 429 00:20:58,424 --> 00:20:59,816 Seni geri arayacağım. 430 00:20:59,860 --> 00:21:01,296 FBI'a hoş geldin, Starling. 431 00:21:01,340 --> 00:21:03,124 Evet, Büro'ya hoş geldiniz. 432 00:21:03,167 --> 00:21:05,213 Bu berbattı. 433 00:21:05,257 --> 00:21:07,377 Bak, ekibimizden hiç kimse böyle bir numara yapmazdı. 434 00:21:07,389 --> 00:21:09,074 Peterson'ın sahtekarları, değil mi? Onlar bir grup... 435 00:21:09,086 --> 00:21:10,610 Kurtarmaya gelmene ihtiyacım yok. 436 00:21:10,653 --> 00:21:12,829 Afedersiniz. 437 00:21:12,873 --> 00:21:15,223 Bak, ben ordudan geliyorum. 438 00:21:15,267 --> 00:21:17,007 Daha önce hiç seri davada çalışmadım. 439 00:21:17,051 --> 00:21:18,531 Seni şanslı. 440 00:21:18,574 --> 00:21:20,374 Ama olay yerinde söylediğin bazı şeyler... 441 00:21:20,402 --> 00:21:22,665 Bana mantıklı geldi. 442 00:21:22,709 --> 00:21:24,014 O yaptı. 443 00:21:24,058 --> 00:21:28,367 Dinle, kaptan köşkün pek hoş değil. 444 00:21:28,410 --> 00:21:30,717 Yapamazsan, içinde olmazdın... 445 00:21:30,760 --> 00:21:33,459 nasıl yaptığını gör. 446 00:21:33,502 --> 00:21:35,504 302 raporu sorguladığınızı söyledi 447 00:21:35,548 --> 00:21:38,551 Angela Bird'ün kocası, ancak psikolojik 448 00:21:38,594 --> 00:21:39,943 haritasında gerçek bir bozulma yok. 449 00:21:39,987 --> 00:21:42,859 Bin metrede ölü bir atışım. 450 00:21:42,903 --> 00:21:44,774 Psikolojik harita BSU bölgesidir. 451 00:21:44,818 --> 00:21:47,560 Kocalar, eşleri hakkında ne bildiklerini asla bilmezler. 452 00:21:47,603 --> 00:21:49,126 Birisi onunla tekrar konuşmalı. 453 00:21:49,170 --> 00:21:51,041 Tamam. Hadi gidelim. 454 00:21:51,085 --> 00:21:52,391 Gerçekten mi? 455 00:21:54,436 --> 00:21:57,178 Hey, biz burada aynı takımdayız, Starling. 456 00:21:57,221 --> 00:21:59,354 Bu yerin ev temizliğine ihtiyacı var, 457 00:21:59,398 --> 00:22:02,923 ama bir ara birine güvenmelisin 458 00:22:02,966 --> 00:22:04,664 ya da yalnız ölürsün. 459 00:22:04,707 --> 00:22:06,753 Oldukça kasvetli birisin. 460 00:22:06,796 --> 00:22:08,450 Annemden anlıyorum. 461 00:22:09,408 --> 00:22:10,322 Sürüyorum. 462 00:22:10,365 --> 00:22:11,671 Düşünmediğini söylüyorsun 463 00:22:11,714 --> 00:22:13,934 bu ağızda köpüren bir seri katil, mesela... 464 00:22:13,977 --> 00:22:16,284 Bunu söylemenin çok yakında olacağını söylüyorum. 465 00:22:16,328 --> 00:22:19,722 Yani ağzından köpürdüğünü 466 00:22:19,766 --> 00:22:21,594 düşünmemizi isteyen biri olabilir. 467 00:22:21,637 --> 00:22:23,160 W-Neden? 468 00:22:23,204 --> 00:22:25,293 Ben kızken, 469 00:22:25,337 --> 00:22:27,382 evden ayrılmadan önce 470 00:22:27,426 --> 00:22:29,558 Bütün Noel kurabiyeleri kavanozunu parçaladım, 471 00:22:29,602 --> 00:22:32,300 böylece annem bütün Noel Babaları yediğimi bilmesin. 472 00:22:32,344 --> 00:22:33,736 Aha. 473 00:22:33,780 --> 00:22:37,087 Bir başkasını saklamak için iğrenç bir hareket gibi görünmesini sağlıyorsun. 474 00:22:37,131 --> 00:22:38,785 Sen bir suç dehasıydın, ha? 475 00:22:40,134 --> 00:22:42,745 Neden Noel Babalar? Buzlanma. 476 00:22:45,139 --> 00:22:47,097 Büyük kardeşlerin mi var? 477 00:22:47,141 --> 00:22:48,621 Tahmin ediyorum kardeşler? 478 00:22:48,664 --> 00:22:51,798 Evet. İki. Neden? 479 00:22:51,841 --> 00:22:54,017 Yolcu koltuğuna alışmışsınız gibi oturuyorsunuz. 480 00:22:54,061 --> 00:22:55,454 Oh. 481 00:22:56,585 --> 00:22:58,457 Onlara bunu söylediğini söyleyeceğim. 482 00:22:58,500 --> 00:23:02,939 Hey, neden sana Frankenstein'ın Gelini diyorlar? 483 00:23:02,983 --> 00:23:04,463 Uzun hikaye. 484 00:23:04,506 --> 00:23:07,988 Bana Igor ve Rapunzel de derler. 485 00:23:08,031 --> 00:23:09,381 Ama şimdi kuleden çıktım, 486 00:23:09,424 --> 00:23:11,165 bu yüzden başka bir şey olması gerekecek. 487 00:23:11,208 --> 00:23:12,775 ♪ Seslendiklerinde... ♪ 488 00:23:12,819 --> 00:23:16,083 Zaten Batı Virginia Büyükanne Cadı'na gidiyorum. 489 00:23:17,476 --> 00:23:20,000 Bunun ne olduğu hakkında kesinlikle hiçbir fikrim yok. 490 00:23:21,393 --> 00:23:23,046 Angela... 491 00:23:23,090 --> 00:23:27,050 Ev işlerinin çoğunu o yaptı, bebeğe baktı, biliyor musun? 492 00:23:27,094 --> 00:23:29,183 Bay Bird, bir yetimhanede büyüdüm 493 00:23:29,226 --> 00:23:31,185 ve birçok çocuk bezi değiştirdim. 494 00:23:31,228 --> 00:23:33,056 Size yardım edebilir miyim? 495 00:23:33,883 --> 00:23:35,276 Mm. 496 00:23:37,234 --> 00:23:40,107 Evde başka kimse var mı efendim? 497 00:23:40,150 --> 00:23:41,761 David, oğlum. 498 00:23:41,804 --> 00:23:43,371 O televizyon izliyor. 499 00:23:43,415 --> 00:23:45,504 Etrafa bir daha baksam sorun olur mu? 500 00:23:45,547 --> 00:23:47,419 Mm, hayır. 501 00:23:47,462 --> 00:23:49,899 Peki oğlunuz da dinozorları seviyor mu? 502 00:23:54,121 --> 00:23:56,384 Ne sevdiğini bilmiyorum. 503 00:23:56,428 --> 00:24:00,562 Onu nasıl doğru seveceğimi bilmiyorum. 504 00:24:00,606 --> 00:24:02,695 Denerim. 505 00:24:02,738 --> 00:24:04,827 Ona asla el kaldırmadım. 506 00:24:04,871 --> 00:24:07,395 Elbette. 507 00:24:13,706 --> 00:24:16,099 ♪ Bizde senden ve benden daha fazlası olmalı ♪ 508 00:24:16,143 --> 00:24:20,060 Otizm denen bir şeyi var. 509 00:24:20,103 --> 00:24:21,627 Bu ne biliyor musun? 510 00:24:21,670 --> 00:24:23,629 Ona ulaşamıyormuşsun gibi geliyor. 511 00:24:23,672 --> 00:24:25,544 Evet. 512 00:24:25,587 --> 00:24:27,720 Bunu söylediğiniz için teşekkürler. 513 00:24:27,763 --> 00:24:29,983 İnsanlar anlamıyor. 514 00:24:30,026 --> 00:24:35,249 Angie gerçekten de dişlerindeydi... "Neden? Neden?" 515 00:24:35,292 --> 00:24:37,904 Karınız böyle aktif miydi? 516 00:24:37,947 --> 00:24:39,732 İnsanlara ulaşmak mı? Vokal? 517 00:24:39,775 --> 00:24:41,255 Evet. 518 00:24:41,298 --> 00:24:42,952 Hep denedi. 519 00:24:42,996 --> 00:24:45,259 ♪ Görmek çok basit ♪ 520 00:24:45,302 --> 00:24:46,826 Harika bir anne gibi konuşuyor. 521 00:24:46,869 --> 00:24:50,699 ♪ Birlikte eskisinden daha iyiyiz ♪ 522 00:24:50,743 --> 00:24:52,440 İkinci kurbanımız, Tess Laughty... 523 00:24:52,484 --> 00:24:53,615 En yakın akrabası bizde mi? 524 00:24:53,659 --> 00:24:55,312 Belki bize bir şeyler söyleyebilirler. 525 00:24:55,356 --> 00:24:56,705 Kızı, Casey Laughty. 526 00:24:56,749 --> 00:24:58,533 Bir çarşafı ve bir çocuğu var. 527 00:24:58,577 --> 00:25:01,667 Bilinen son adresi, onu Highlands'de geçici olarak listeliyor. 528 00:25:01,710 --> 00:25:03,930 Bu eğlenceli olacak. 529 00:25:10,240 --> 00:25:11,621 Affedersiniz efendim. Bu kadını gördün mü? 530 00:25:11,633 --> 00:25:13,287 Tess Laughty? Bu kadını gördün mü? 531 00:25:13,330 --> 00:25:14,885 Burada mı? Bu kızı gördün mü? 532 00:25:14,897 --> 00:25:16,464 Casey Laughty'yi gördün mü? 533 00:25:16,508 --> 00:25:18,335 Affedersiniz. Bu kadını gördün mü? Hayır. 534 00:25:18,379 --> 00:25:20,555 Bu kızı tanıyor musun? Efendim, onu gördünüz mü? 535 00:26:08,995 --> 00:26:10,126 Aah! 536 00:26:10,170 --> 00:26:12,912 ♪♪ 537 00:26:12,955 --> 00:26:14,609 Aah! Aah! 538 00:26:14,653 --> 00:26:16,219 Aah! Hayır! Yerde kalın! 539 00:26:16,263 --> 00:26:17,873 Hayır hayır! 540 00:26:17,917 --> 00:26:19,689 Yerde kal, Casey. 541 00:26:19,701 --> 00:26:21,529 Hayır! Hayır! Hayır! 542 00:26:21,573 --> 00:26:23,357 Neden beni mahvetmek istiyorsun, kaltak ?! 543 00:26:23,400 --> 00:26:25,272 Ben bir bağlantı değilim! 544 00:26:25,315 --> 00:26:27,579 Bunun için burada değiliz. 545 00:26:27,622 --> 00:26:31,321 Size annenizin öldüğünü söylemek için buradayız. 546 00:26:31,365 --> 00:26:33,933 Kaybınız için gerçekten üzgünüz. 547 00:26:33,976 --> 00:26:35,282 Lanet olsun. 548 00:26:35,325 --> 00:26:36,849 Çocuğunu kim izliyor Casey? 549 00:26:36,892 --> 00:26:38,546 Gunnar'ı kim izliyor? 550 00:26:38,590 --> 00:26:40,667 Brockbridge'e gittiğinde annen onun velayetini aldı. 551 00:26:40,679 --> 00:26:43,551 Hamileliğim boyunca temiz kaldım 552 00:26:43,595 --> 00:26:45,466 ama yine de annem onu ​​götürdü. 553 00:26:45,509 --> 00:26:47,207 Onu Öğrenim Yeri'ne soktu. 554 00:26:47,250 --> 00:26:48,382 Yeri arayın. 555 00:26:48,425 --> 00:26:50,427 Orası neresi 556 00:26:50,471 --> 00:26:52,429 Tüpten beslenmesi gereken 557 00:26:52,473 --> 00:26:55,607 garip çocuklar için bir yer. 558 00:26:59,785 --> 00:27:01,351 Çağrı cihazına cevap vermedin mi? 559 00:27:01,395 --> 00:27:03,397 İki kurban... İkisinin de çocukları vardı... 560 00:27:03,440 --> 00:27:05,442 Özel ihtiyaçlar. David Bird ve Gunnar Verde. 561 00:27:05,486 --> 00:27:07,314 Sonra. Başka bir ceset var. 562 00:27:07,357 --> 00:27:09,185 Aynı yaralar. Her şey aynı. 563 00:27:09,229 --> 00:27:10,534 Esquivel, bizimle birliktesiniz. 564 00:27:10,578 --> 00:27:13,929 Starling, sen burada masanın üzerinde kal. 565 00:27:15,322 --> 00:27:18,412 Efendim, performansımda bir sorun mu var? 566 00:27:18,455 --> 00:27:19,500 Henüz bilmiyorum. 567 00:27:19,543 --> 00:27:20,980 Terapistinizden bir telefon aldım, 568 00:27:21,023 --> 00:27:24,461 gerçekten çıldırabileceğinden endişeleniyor. 569 00:27:24,505 --> 00:27:25,905 Seni korumaya çalışıyorum Starling. 570 00:27:25,941 --> 00:27:27,029 Kimden, efendim? 571 00:27:27,073 --> 00:27:28,291 Kendinizden. 572 00:27:28,335 --> 00:27:30,250 AG, baskıyı sahneden uzak tutuyor. 573 00:27:30,293 --> 00:27:32,382 Bu gece hizmetlerinize gerek yok. 574 00:27:32,426 --> 00:27:37,649 ♪♪ 575 00:27:42,044 --> 00:27:50,044 ♪♪ 576 00:27:50,357 --> 00:27:51,619 Hiçbirimizin 577 00:27:51,663 --> 00:27:53,186 aramadığı bir şey buldu. 578 00:27:53,229 --> 00:27:54,566 İyi. Daha sonra duyacağım. 579 00:27:54,578 --> 00:27:56,102 Sana güvenmeye mi başladı? 580 00:27:56,145 --> 00:27:58,104 Bilmiyorum. Olabilir. 581 00:27:58,147 --> 00:27:59,496 Ona güveniyorum. 582 00:27:59,540 --> 00:28:02,761 Bak, Starling hakkında okumaya ihtiyacım var. 583 00:28:02,804 --> 00:28:04,284 Clarke'ı ona takar mıyım? 584 00:28:04,327 --> 00:28:06,590 Yoksa bu başa çıkabileceğin bir şey mi? 585 00:28:09,289 --> 00:28:14,555 ♪♪ 586 00:28:14,598 --> 00:28:19,691 ♪♪ 587 00:28:24,870 --> 00:28:26,698 Merhaba. 588 00:28:26,741 --> 00:28:28,177 Clarice Starling, hanımefendi. 589 00:28:28,221 --> 00:28:30,136 Sana bir mesajım vardı... Bu Catherine. 590 00:28:31,615 --> 00:28:32,834 Catherine? 591 00:28:35,228 --> 00:28:37,796 Merhaba. 592 00:28:37,839 --> 00:28:41,669 Merhaba? 593 00:28:41,713 --> 00:28:43,758 Catherine? 594 00:28:43,802 --> 00:28:46,326 Beni başka nasıl arayacağımı bilmiyordum. 595 00:28:46,369 --> 00:28:48,763 Ben seni arıyorum 596 00:28:50,547 --> 00:28:52,680 Son zamanlarda pek vaktim olmadı. 597 00:28:52,724 --> 00:28:55,988 Evet, annem seni oldukça meşgul ediyor. 598 00:28:56,031 --> 00:28:57,816 Evet. 599 00:28:59,513 --> 00:29:02,081 Bana bakamıyor musun? 600 00:29:02,124 --> 00:29:04,474 Çünkü sana onu hatırlattığım için mi? 601 00:29:05,562 --> 00:29:09,828 Catherine, yardım edebilir miyim? 602 00:29:09,871 --> 00:29:12,831 Bana yardım eder misiniz? 603 00:29:12,874 --> 00:29:15,050 Değerli! 604 00:29:15,094 --> 00:29:18,227 Catherine... 605 00:29:18,271 --> 00:29:19,794 bu Değerli mi? 606 00:29:19,838 --> 00:29:25,321 Dün seni haberlerde ölü kadınlardan bahsederken gördüm. 607 00:29:26,496 --> 00:29:29,412 Bill gibi biri var mı? 608 00:29:33,590 --> 00:29:35,592 Üzgünüm. Detayları tartışamam. 609 00:29:35,636 --> 00:29:39,727 Gerçek olup olmadığını bilmem gerek. 610 00:29:39,771 --> 00:29:42,121 Bazen hayal edip etmediğimi bilmiyorum. 611 00:29:44,819 --> 00:29:46,516 Sorabileceğim başka kimse yok. 612 00:29:46,560 --> 00:29:49,084 Sen teksin, Clarice. 613 00:29:53,959 --> 00:29:57,049 Bana ilk söylediğin şeyi hatırlıyor musun? 614 00:29:57,092 --> 00:29:58,659 Dedim... 615 00:29:58,702 --> 00:30:02,097 FBI! Güvendesin. 616 00:30:02,141 --> 00:30:03,359 Bu bir yalandı. 617 00:30:03,403 --> 00:30:05,579 Asla güvende olmayacağım. 618 00:30:05,622 --> 00:30:07,537 Sen de yapmayacaksın. 619 00:30:07,581 --> 00:30:11,019 Mankenleri ve otopsi masasını hatırlıyor musun? 620 00:30:11,063 --> 00:30:12,891 Bunu gördün değil mi? 621 00:30:15,110 --> 00:30:16,808 Bana yardım et! 622 00:30:16,851 --> 00:30:18,113 Evet onu gördüm. 623 00:30:18,157 --> 00:30:19,854 Oh, ve konuşma şekli. 624 00:30:19,898 --> 00:30:22,596 Şimdi losyonu sepete yerleştiriyor. 625 00:30:22,639 --> 00:30:24,511 O boğuk ses, o... 626 00:30:24,554 --> 00:30:27,079 Sesini duydum Catherine. 627 00:30:27,122 --> 00:30:28,384 Uyuyabilir misin? 628 00:30:31,648 --> 00:30:33,955 Yoksa güveler sizi uyandırır mı? 629 00:30:36,566 --> 00:30:38,568 Dünyada nasılsın? 630 00:30:38,612 --> 00:30:39,613 Biz farklı insanlarız. 631 00:30:39,656 --> 00:30:42,572 Hayır. Biz tamamen aynıyız. 632 00:30:42,616 --> 00:30:46,533 Hikayeyi yeniden yazabileceğinizi sanıyorsunuz ama yapamazsınız. 633 00:30:46,576 --> 00:30:47,926 Annem? 634 00:30:47,969 --> 00:30:50,711 Onun söylediği hiçbir şeye güvenemezsin. 635 00:30:50,754 --> 00:30:53,322 Senin için kimse yok. 636 00:30:53,366 --> 00:30:54,454 Benim. 637 00:31:05,160 --> 00:31:07,032 Sığırcık? 638 00:31:07,075 --> 00:31:08,076 Esquivel? 639 00:31:08,120 --> 00:31:09,469 Evet. Ben olay yerindeyim. 640 00:31:09,512 --> 00:31:11,993 Son kurban kimliği Sandra Bishop olarak. 40. 641 00:31:12,037 --> 00:31:14,735 Demografik olarak diğer ikisi gibi hiçbir şey yok, sadece... 642 00:31:14,778 --> 00:31:16,476 Yandaki bayan, oldukça ciddi yüz deformasyonları 643 00:31:16,519 --> 00:31:18,913 ile doğmuş bir kızı olduğunu söyledi. 644 00:31:18,957 --> 00:31:20,555 Çocuk Connecticut'ta bir klinikte yaşıyor. 645 00:31:20,567 --> 00:31:22,482 Casey Laughty'nin oğlunun bir beslenme tüpüne ihtiyacı vardı. 646 00:31:22,525 --> 00:31:24,223 Ve David Bird'de otizm var. 647 00:31:24,266 --> 00:31:26,138 Belki bir şey buna neden olmuştur. 648 00:31:26,181 --> 00:31:28,618 Hepsine neden oldu. 649 00:31:28,662 --> 00:31:31,404 Bütün kadınlar çocukları tarafından birbirine bağlanmış. 650 00:31:32,796 --> 00:31:34,395 Frank Bird onlarla en iyi bağlantımız. 651 00:31:34,407 --> 00:31:35,930 Onunla tekrar konuşmalıyız. 652 00:31:41,414 --> 00:31:43,677 Krendler burada olduğunuzu biliyor mu? 653 00:31:43,720 --> 00:31:46,027 Laboratuvara bazı örnekler getirmemi söyledi. 654 00:31:46,071 --> 00:31:47,507 Ben bunu yaptım. 655 00:31:47,550 --> 00:31:50,162 Biliyorsun, kayıt için bana seni izlememi söyledi. 656 00:31:50,205 --> 00:31:51,903 Ona ne söyledin? 657 00:31:51,946 --> 00:31:54,383 Ona hiçbir şey söylemedim. 658 00:31:54,427 --> 00:31:55,515 Sana söylüyorum. 659 00:31:55,558 --> 00:31:57,256 Hayır, değilim, tamam. 660 00:31:57,299 --> 00:31:58,735 Saydım onları. 661 00:31:58,779 --> 00:32:02,000 Gerçekten 514 çocuğunuz olacak mı? 662 00:32:02,043 --> 00:32:03,610 Hiçbir şey olmazsa, evet. 663 00:32:03,653 --> 00:32:05,034 Tabii ki, önümüzdeki bahara kadar görünmeyecekler. 664 00:32:05,046 --> 00:32:06,949 Angie ile "Charlotte's Web" i izlerdi. 665 00:32:06,961 --> 00:32:08,180 Onu sakinleştirir. 666 00:32:08,223 --> 00:32:10,356 Ne zaman sakinleşmiyor, Bay Bird? 667 00:32:10,399 --> 00:32:12,706 Angie migren olduğunda. 668 00:32:14,577 --> 00:32:15,839 O, uh... 669 00:32:15,883 --> 00:32:17,667 Artık hiç moralim yok. 670 00:32:17,711 --> 00:32:19,756 Onları çok aldım. Acısı onu üzdü. 671 00:32:19,800 --> 00:32:22,324 Biliyorsun, migren için pek çok ilaç var. 672 00:32:22,368 --> 00:32:25,545 Hiç aldı mı? 673 00:32:25,588 --> 00:32:28,548 Efendim, eğer bir şey biliyorsanız, öğrenmeme 674 00:32:28,591 --> 00:32:30,376 yardımcı olabilecek herhangi bir şey 675 00:32:30,419 --> 00:32:33,074 Karını senden kim aldı, 676 00:32:33,118 --> 00:32:34,946 lütfen şimdi söyle bana. 677 00:32:36,643 --> 00:32:38,253 Duruşmadaydı. 678 00:32:38,297 --> 00:32:39,602 Migren için. 679 00:32:39,646 --> 00:32:40,995 Klinik araştırma mı? 680 00:32:41,039 --> 00:32:44,694 Ama bu kadınların çoğu çocuğu... 681 00:32:44,738 --> 00:32:47,219 ortaya çıktı... 682 00:32:47,262 --> 00:32:49,308 farklı şekillerde berbat. 683 00:32:49,351 --> 00:32:52,441 Angie onlara ulaşmak istedi. 684 00:32:52,485 --> 00:32:54,443 Bay Bird, sırların burada faydası olmayacak. 685 00:32:54,487 --> 00:32:57,403 Bak yapamam. 686 00:32:57,446 --> 00:32:58,970 Bilgilendirilmiş bir onay imzaladık. 687 00:32:59,013 --> 00:33:00,145 Yerleştik. 688 00:33:00,188 --> 00:33:01,494 Karınızın kişisel eşyalarına 689 00:33:01,537 --> 00:33:03,223 bakmak için izin alabilir miyim? 690 00:33:10,633 --> 00:33:13,158 Bebeği değiştirir. 691 00:33:13,201 --> 00:33:15,421 Evi elinde tutuyor. 692 00:33:15,464 --> 00:33:16,813 Onlar gelenekseldir. 693 00:33:16,857 --> 00:33:19,120 Yani bir şey saklayacaksa, 694 00:33:19,164 --> 00:33:22,384 bir yerlerde... 695 00:33:22,428 --> 00:33:24,430 bakmazdı. 696 00:33:39,271 --> 00:33:41,925 Sadece sırlardan bahsediyorduk. 697 00:33:41,969 --> 00:33:42,926 Ah evet? 698 00:33:42,970 --> 00:33:44,885 Selam David. 699 00:33:44,928 --> 00:33:45,886 Clarice benim. 700 00:33:45,929 --> 00:33:48,628 Sanırım bunlar annene ait. 701 00:33:48,671 --> 00:33:50,238 Baban bunları biliyor muydu? 702 00:33:50,282 --> 00:33:52,023 Veya Rebecca adında bir bayan? 703 00:33:54,677 --> 00:33:56,288 Rebecca'yı tanıyor musun? 704 00:33:58,594 --> 00:34:01,467 Rebecca Clark-Sherman, The Herald'da bir muhabir, 705 00:34:01,510 --> 00:34:02,990 ve 1991'de kozmetikte glikol 706 00:34:03,034 --> 00:34:05,123 eterleri açığa çıkaran bir makale yazdı. 707 00:34:05,166 --> 00:34:06,733 Angela Bird, migren için klinik bir 708 00:34:06,776 --> 00:34:08,604 araştırma hakkında ona ulaşıyordu. 709 00:34:08,648 --> 00:34:10,345 Ve üçüncü kurban... Sandra Bishop. 710 00:34:10,389 --> 00:34:12,248 Komşu, kızını gönderdiğinde 711 00:34:12,260 --> 00:34:13,827 17 yerde kalbini kırdığını söylüyor. 712 00:34:13,870 --> 00:34:17,178 Bunun sonu olmasına izin veremezdi. 713 00:34:17,222 --> 00:34:19,441 Ve buzdolabında bir İncil ayeti vardı... 714 00:34:19,485 --> 00:34:24,055 "Ağzınla olacağım ve sana söyleyeceğini öğreteceğim." 715 00:34:24,794 --> 00:34:26,579 Bu ayeti biliyorum... 716 00:34:26,622 --> 00:34:28,494 Doğruyu söylemekle ilgili. 717 00:34:28,537 --> 00:34:31,018 Çocuklar kendi adlarına konuşamıyordu. 718 00:34:31,062 --> 00:34:36,328 Bird, karısının diğerlerine uzandığını söyledi. 719 00:34:36,371 --> 00:34:38,025 Aman Tanrım. 720 00:34:38,069 --> 00:34:39,853 Hepsi sessizliği bozuyor. 721 00:34:39,896 --> 00:34:41,724 Hepsi ihbarcıdır. 722 00:34:41,768 --> 00:34:43,726 Peki bu davaları kim yürüttü? 723 00:34:43,770 --> 00:34:46,338 Öğrendiğinde bana isimlerini ver... 724 00:34:46,381 --> 00:34:48,209 Kitaba giriyorlar. 725 00:34:51,299 --> 00:34:55,086 Bu çılgın bir adamdan daha kötüye gidiyor. 726 00:34:56,739 --> 00:34:58,785 Hep daha da kötüleşir. 727 00:35:02,919 --> 00:35:04,443 102 Somersby. 728 00:35:04,486 --> 00:35:05,966 100... işte bu. 729 00:35:10,057 --> 00:35:11,232 Whoa. Gecikmek. 730 00:35:11,276 --> 00:35:12,842 Jeep'in hiç plakası yok. 731 00:35:12,886 --> 00:35:14,757 Ne? 732 00:35:14,801 --> 00:35:17,108 Ne oluyor be? Ben bir karşı keskin nişancıydım. 733 00:35:17,151 --> 00:35:19,327 Diğer adamın nerede olacağını 734 00:35:19,371 --> 00:35:21,155 yoksa herkesin öleceğini bulmalıydım. 735 00:35:28,119 --> 00:35:32,471 Kıçına kadar iç, cehenneme. 736 00:35:32,514 --> 00:35:34,342 Özel Kuvvetler adamları böyle 737 00:35:34,386 --> 00:35:36,910 sigaralarını tarla soyun. 738 00:35:36,953 --> 00:35:39,173 Kesinlikle öpen yaralar açmazlar. 739 00:35:46,485 --> 00:35:47,616 O evde. 740 00:36:53,116 --> 00:36:54,553 Oh tanrım hayır. 741 00:36:54,596 --> 00:36:56,076 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 742 00:36:56,119 --> 00:36:57,817 Clarice! Tam buraya! 743 00:37:00,254 --> 00:37:01,429 Esquivel ?! 744 00:37:19,926 --> 00:37:22,233 Git! Onu yakaladım! Git! Git! 745 00:37:22,276 --> 00:37:24,104 Durun. FBI. 746 00:38:20,726 --> 00:38:22,249 Sen deli değilsin 747 00:38:22,293 --> 00:38:25,078 Deli adamlar intihar etmez, seni orospu çocuğu. 748 00:38:25,121 --> 00:38:26,819 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 749 00:38:26,862 --> 00:38:29,648 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 750 00:38:29,691 --> 00:38:32,999 Bunun ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 751 00:38:33,042 --> 00:38:34,566 O üç kadını öldürmen için sana 752 00:38:34,609 --> 00:38:37,133 kimin para verdiğini söyleyeceksin. 753 00:38:37,177 --> 00:38:38,657 Bana isimlerini ver! 754 00:38:44,227 --> 00:38:46,186 Bana bir anlaşma yap. 755 00:38:48,406 --> 00:38:50,930 Rebecca, Angela Bird, Tess Laughty ve Sandra 756 00:38:50,973 --> 00:38:52,714 Bishop seninle duruşmalar hakkında konuşacak mıydı? 757 00:38:52,758 --> 00:38:53,846 Klinik deneyler mi? 758 00:38:53,889 --> 00:38:57,893 Ajan. Ajan, şimdi gitmeliyiz. 759 00:38:57,937 --> 00:38:59,721 Yaptığın şey için teşekkür ederim. 760 00:39:11,603 --> 00:39:14,649 Evet hanımefendi. Anlıyorum. 761 00:39:18,436 --> 00:39:19,654 Kendini tanıt. 762 00:39:19,698 --> 00:39:21,613 Efendim, bu adam bir profesyonel. 763 00:39:21,656 --> 00:39:23,876 Rebecca Clark-Sherman'ı öldürmesi için sözleşme imzalandı... 764 00:39:23,919 --> 00:39:25,138 İntihar süsü vermek, böylece 765 00:39:25,181 --> 00:39:26,835 onu diğerleriyle ilişkilendirmeyelim. 766 00:39:26,879 --> 00:39:28,707 Onu ondan önce yakaladık... Sana sormadım. 767 00:39:28,750 --> 00:39:30,273 Anlaşma istiyor efendim. 768 00:39:30,317 --> 00:39:32,624 Bir tür klinik denemeden sonra temizlemesi için para aldı. 769 00:39:32,667 --> 00:39:34,103 Bu kadınlar bilgi uçuran kadınlardı. 770 00:39:34,147 --> 00:39:36,410 ve Clark-Sherman hikayelerini anlatacaktı. 771 00:39:36,454 --> 00:39:37,716 Bunlardan herhangi birini kanıtlayabilir misin? 772 00:39:37,759 --> 00:39:39,718 Henüz değil. 773 00:39:39,761 --> 00:39:41,415 Sığırcık. 774 00:39:41,459 --> 00:39:42,460 Nasıl ses çıkardığını biliyor musun? 775 00:39:42,503 --> 00:39:44,418 Evet. FBI ajanı gibi. 776 00:39:44,462 --> 00:39:45,811 Biz anlaşma yapmayız. 777 00:39:45,854 --> 00:39:47,595 Efendim, birinin ona ulaşacağından korktu. 778 00:39:47,639 --> 00:39:49,106 Şimdi konuşmak istiyor. Senin çağrın değil. 779 00:39:49,118 --> 00:39:50,978 Basına gideceksiniz ve onlara bu cinayetlerin 780 00:39:50,990 --> 00:39:52,893 bir seri katilin işi olduğunu söyleyeceksiniz. 781 00:39:52,905 --> 00:39:55,255 Onu yakaladık. Onu kilitliyoruz. 782 00:39:55,298 --> 00:39:58,519 Hayatlarına sağ salim dönebilirler. 783 00:39:58,563 --> 00:39:59,912 Kasa? 784 00:39:59,955 --> 00:40:02,915 Bunlar rastgele çılgın bir adamın rastgele kurbanları değildi. 785 00:40:02,958 --> 00:40:04,743 Konuşmaya çalışıyorlardı. 786 00:40:04,786 --> 00:40:06,571 Bunu düşünmek için neden bu kadar isteksizsin? 787 00:40:06,614 --> 00:40:08,442 Tabii ki düşünüyorum. 788 00:40:08,486 --> 00:40:10,226 Bu, tanıştığımızdan beri yaptığınız 789 00:40:10,270 --> 00:40:12,011 birçok varsayımdan bir diğeri. 790 00:40:12,054 --> 00:40:14,317 Yapmak istemediğim şey, genç bir temsilcinin 791 00:40:14,361 --> 00:40:16,929 duygularına dayanarak ekibimin hayatlarını sınıra koymak 792 00:40:16,972 --> 00:40:19,540 sürekli olarak daha iyi bildiğini varsayan. 793 00:40:19,584 --> 00:40:21,194 İnsanlar bu şekilde incinir. 794 00:40:21,237 --> 00:40:23,805 Şimdi, komplo açısını sensiz inceleyeceğiz. 795 00:40:23,849 --> 00:40:26,460 Kendinizi toplayın ve oraya çıkın. 796 00:40:33,336 --> 00:40:34,599 Onun adı ne? 797 00:40:36,078 --> 00:40:38,603 Devam eden bir soruşturma mı? 798 00:40:38,646 --> 00:40:41,040 Clarice, bize daha fazla ayrıntı verebilir misin? 799 00:40:41,083 --> 00:40:48,569 ♪♪ 800 00:40:51,398 --> 00:40:54,706 Batı Virginia, Kanawha İlçesinde büyüdüm. 801 00:40:54,749 --> 00:40:56,185 Ve ben yaklaşık 8 yaşındayken, okul yönetim kurulu 802 00:40:56,229 --> 00:40:58,318 üyelerinden biri bazı kitapları yasaklamaya çalıştı. 803 00:40:58,361 --> 00:41:02,061 Daha çocuktum ama papazıma gittim ve ona sordum: 804 00:41:02,104 --> 00:41:04,672 "Kimin hikayeleri anlatılmaya değer?" 805 00:41:06,761 --> 00:41:10,286 "Kimleri duymaya değer?" 806 00:41:10,330 --> 00:41:13,899 Ve "Kimsenin sizin için buna karar vermesine asla izin vermeyin" dedi. 807 00:41:17,555 --> 00:41:23,169 Bu gece, Metro Polisi ve ViCAP 808 00:41:23,212 --> 00:41:24,692 Görev Gücü sayesinde adamı yakaladık. 809 00:41:24,736 --> 00:41:26,738 Angela Bird'ü öldüren adam, 810 00:41:26,781 --> 00:41:28,522 Tess Laughty, Sandra Bishop, 811 00:41:28,566 --> 00:41:30,524 ve Rebecca Clark-Sherman'ı öldürmeye çalıştı. 812 00:41:30,568 --> 00:41:32,328 Clarice! Bizim için seri katili teşhis edebilir misin? 813 00:41:32,352 --> 00:41:34,528 Onun adı ne? 814 00:41:34,572 --> 00:41:38,532 Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop, 815 00:41:38,576 --> 00:41:41,535 ve Rebecca Clark-Sherman... 816 00:41:41,579 --> 00:41:44,364 İsimleri daha önemli. 817 00:41:44,407 --> 00:41:48,150 Ve bir seri katilin rastgele kurbanları değillerdi. 818 00:41:48,194 --> 00:41:51,937 Bir hikaye anlatmaya çalışırken öldüler. 819 00:41:51,980 --> 00:41:53,547 Bitmemiş bir hikaye. 820 00:41:53,591 --> 00:41:54,809 Bu seri katil değil mi? 821 00:41:54,853 --> 00:41:56,289 Devam eden bir soruşturma mı? 822 00:41:56,332 --> 00:41:59,161 Washington'da tam zamanlı mı kalacaksın, Clarice? 823 00:42:05,690 --> 00:42:08,562 Kitabı kapatana kadar burada olacağım. 59639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.