Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,486 --> 00:00:17,010
Clarice.
2
00:00:18,489 --> 00:00:19,969
Bittiğini sanıyordum.
3
00:00:24,104 --> 00:00:27,020
Buffalo Bill yedi kadın aldı.
4
00:00:31,502 --> 00:00:34,549
Altı derisi yüzdü...
5
00:00:34,592 --> 00:00:35,724
Altı tane.
6
00:00:38,770 --> 00:00:42,209
Birini kurtardım...
7
00:00:42,252 --> 00:00:45,690
Sonuncu...
8
00:00:45,734 --> 00:00:46,691
Catherine.
9
00:00:51,783 --> 00:00:53,742
O zamandan beri bir yıl oldu.
10
00:00:53,785 --> 00:00:55,744
Geride bıraktım ama geçen hafta
11
00:00:55,787 --> 00:00:57,398
12
00:00:57,441 --> 00:00:59,574
Ailelerden bazıları
açıklama yapmak istedi.
13
00:00:59,617 --> 00:01:02,881
♪♪
14
00:01:02,925 --> 00:01:04,796
Kitabı kapat.
15
00:01:06,059 --> 00:01:09,497
Ne kadar üzücü, garip bir yıldönümü.
16
00:01:09,540 --> 00:01:12,761
Kurbanların ailelerinin
yanında olmak istedim.
17
00:01:18,462 --> 00:01:24,555
♪♪
18
00:01:24,599 --> 00:01:25,774
Adaletten çıktığımda,
19
00:01:25,817 --> 00:01:29,952
hepsi... her yerdeydiler.
20
00:01:31,693 --> 00:01:36,915
♪♪
21
00:01:36,959 --> 00:01:38,787
Bunu burada görmek zorunda
kaldığın için üzgünüm, Clarice.
22
00:01:38,830 --> 00:01:40,789
Bekleme alanıma bırakıldı.
23
00:01:40,832 --> 00:01:43,705
Basın gitmene izin veremiyor.
24
00:01:43,748 --> 00:01:45,968
Sanırım birkaç avantajı var,
efendim.
25
00:01:46,011 --> 00:01:47,274
Safeway'deki kasadaki kadın
26
00:01:47,317 --> 00:01:49,319
benden bir kavun
imzalamamı istedi.
27
00:01:49,363 --> 00:01:51,365
Meslektaşlarınızda
gerçek bir kızgınlığa
28
00:01:51,408 --> 00:01:53,802
neden olabileceğini
tahmin ediyorum.
29
00:01:53,845 --> 00:01:56,631
FBI'ın ünlü yüzü,
Akademi'den sadece bir yıl sonra.
30
00:01:56,674 --> 00:02:00,983
Bazen satış makinesinde satarız.
31
00:02:02,289 --> 00:02:03,290
Tam olarak değil.
32
00:02:03,333 --> 00:02:06,162
Verileri bilgisayarlara
aktarıyorum.
33
00:02:06,206 --> 00:02:07,772
Ben "Igor" dedikleri şeyim
34
00:02:07,816 --> 00:02:09,122
Davranış Bilimleri Lab.
35
00:02:09,165 --> 00:02:10,906
Ben hiçbir şeyin
yüzü değilim efendim.
36
00:02:10,949 --> 00:02:13,474
Bu farklı söylüyor.
37
00:02:13,517 --> 00:02:17,042
"Buffalo Bill'in Korku Evi:
38
00:02:17,086 --> 00:02:19,480
Hayatta Kalanlar
Hiç Konuşacak mı? "
39
00:02:28,880 --> 00:02:31,927
Kurtulan yoktu.
40
00:02:31,970 --> 00:02:33,842
Ama sen kurtuldun.
41
00:02:33,885 --> 00:02:35,931
Demek istediğim...
42
00:02:35,974 --> 00:02:38,586
kurtulan olmak için
kurban olmalısın.
43
00:02:38,629 --> 00:02:40,109
Ben sadece işimi yapıyordum.
44
00:02:40,153 --> 00:02:42,155
Evet ama bu senin işin değildi.
45
00:02:44,592 --> 00:02:47,203
Buffalo Bill'in derisini
yüzmesini ve daha fazla
46
00:02:47,247 --> 00:02:49,379
kadını öldürmesini
engellediğinizde hala stajyerdiniz.
47
00:02:52,165 --> 00:02:54,079
Affedersiniz...
Onları daha önce öldürdü.
48
00:02:54,123 --> 00:02:57,126
Bu ayrım sizin için önemli mi?
49
00:02:58,562 --> 00:03:00,173
Evet efendim.
50
00:03:00,216 --> 00:03:02,871
Onları canlı canlı derisini
yüzmemesi benim için önemli.
51
00:03:02,914 --> 00:03:04,699
Onunla hiç konuştun mu?
52
00:03:04,742 --> 00:03:06,179
Catherine Martin?
53
00:03:08,790 --> 00:03:11,227
Ne hakkında konuşulacağından
emin değilim efendim.
54
00:03:11,271 --> 00:03:13,217
Diğer kurbanların aileleriyle
iletişim halinde olun.
55
00:03:13,229 --> 00:03:15,100
Onlara yazarsın. Giriş yap.
56
00:03:15,144 --> 00:03:16,537
Ama Catherine değil.
57
00:03:16,580 --> 00:03:18,060
Efendim,
58
00:03:18,103 --> 00:03:19,540
herkes için daha kolay
olacağını anlıyorum
59
00:03:19,583 --> 00:03:23,239
"hayatta kalan" terimine
alışmış olsaydım.
60
00:03:23,283 --> 00:03:26,155
Çoğu insanın bana
ihtiyacı olan tek şey,
61
00:03:26,199 --> 00:03:28,331
basit bir şey olduğunu buldum.
62
00:03:28,375 --> 00:03:30,768
Böylece...
rahatlayabilirler sanırım.
63
00:03:30,812 --> 00:03:33,858
Clarice, tam bir yıldır bir
profesyonel gibi görünüyorsun.
64
00:03:33,902 --> 00:03:35,935
Efendim, buraya gelip sizinle
konuşmakla görevliyim ve...
65
00:03:35,947 --> 00:03:37,122
Son terapistin mahkum
olduğu düşünülürse,
66
00:03:37,166 --> 00:03:39,386
bu anlaşılabilir bir durumdur.
67
00:03:39,429 --> 00:03:42,084
Baltimore Deliler Hastanesinde
68
00:03:42,127 --> 00:03:44,695
ve bilirsiniz, hastalarını yedi.
69
00:03:44,739 --> 00:03:46,175
O benim terapistim değildi.
70
00:03:46,219 --> 00:03:48,221
Bu bir karşılıktı.
71
00:03:48,264 --> 00:03:49,645
Buffalo Bill ile
ilgili içgörüleri
72
00:03:49,657 --> 00:03:51,920
karşılığında hayatınızın
parçalarını istedi.
73
00:03:51,963 --> 00:03:53,704
Ama ona herhangi bir bilgi
74
00:03:53,748 --> 00:03:55,346
vermemen özellikle söylendi,
Clarice.
75
00:03:55,358 --> 00:03:56,490
Sadece üç günümüz vardı.
76
00:03:56,533 --> 00:03:59,101
Bu ilişkinin samimi
olmasına izin verdin.
77
00:03:59,144 --> 00:04:00,624
Bunu nasıl taşıyorsun?
78
00:04:00,668 --> 00:04:02,757
Öfkesini nasıl taşıyorsunuz?
79
00:04:02,800 --> 00:04:04,759
Buffalo Bill'in öfkesi mi?
80
00:04:06,326 --> 00:04:07,718
Başka bir şekilde ifade edeceğim...
81
00:04:07,762 --> 00:04:09,851
Tüm öfkenle ne yaparsın?
82
00:04:09,894 --> 00:04:12,984
Aslında düşündüğüm
bir şey değil efendim.
83
00:04:13,028 --> 00:04:14,551
Tamam, Clarice,
84
00:04:14,595 --> 00:04:16,292
Sana ne gördüğümü söyleyeceğim.
85
00:04:16,336 --> 00:04:18,294
Öldürülen kadınların ailelerini
86
00:04:18,338 --> 00:04:19,687
evlat edinen bir ajan görüyorum.
87
00:04:19,730 --> 00:04:21,471
ama kendi ailesini
yıllardır görmemiş.
88
00:04:21,515 --> 00:04:23,691
Davranış Bilimleri
Birimi'nin bodrum
89
00:04:23,734 --> 00:04:25,574
katına gömülmüş
bir ajan görüyorum.
90
00:04:25,606 --> 00:04:27,129
ve nadiren gün ışığını görür.
91
00:04:27,172 --> 00:04:28,988
Işık benim için o kadar
önemli değil. Gerçekten mi.
92
00:04:29,000 --> 00:04:31,351
Ve bana Catherine
Martin'in hayatta olduğunu
93
00:04:31,394 --> 00:04:34,223
düşünmediğini söyleyen
bir ajan görüyorum.
94
00:04:34,267 --> 00:04:35,703
hayatını kurtarmasına rağmen.
95
00:04:35,746 --> 00:04:36,965
Bu şeyler beni düşündürüyor
96
00:04:37,008 --> 00:04:38,575
"Bu ajan,
en korkunç türden TSSB'den
97
00:04:38,619 --> 00:04:42,362
iyileşene kadar
rotasyon dışı kalmalı."
98
00:04:44,929 --> 00:04:49,630
Efendim,
buraya dikkatlice basacağım
99
00:04:49,673 --> 00:04:52,981
çünkü orada ne
yazdığınızı biliyorum.
100
00:04:53,024 --> 00:04:54,765
işimi zorlaştırabilir.
101
00:04:54,809 --> 00:04:55,940
Lütfen.
102
00:04:55,984 --> 00:04:58,552
Bu tabloid hiç açılmadı.
103
00:04:58,595 --> 00:05:00,162
Bozulmamış.
104
00:05:00,205 --> 00:05:01,772
Burada kimse bırakmadı efendim.
105
00:05:01,816 --> 00:05:05,820
Beni konuşturmak
için görmemi istedin.
106
00:05:05,863 --> 00:05:08,213
Bu doğru mu?
107
00:05:08,257 --> 00:05:11,129
Tekrar soracağım, Clarice...
108
00:05:11,173 --> 00:05:13,828
Tüm öfkenizle ne yaparsınız?
109
00:05:15,220 --> 00:05:16,613
Doktor üzgünüm.
110
00:05:16,657 --> 00:05:18,485
Affedersiniz.
Bu özel bir oturum.
111
00:05:18,528 --> 00:05:20,213
Doktor,
onu Washington'a götürme emri aldım.
112
00:05:20,225 --> 00:05:21,749
Onu imzalamaya hazır değilim.
113
00:05:21,792 --> 00:05:23,403
Bu talep Amerika
Birleşik Devletleri
114
00:05:23,446 --> 00:05:25,044
Başsavcısı Ruth
Martin'den geliyor.
115
00:05:25,056 --> 00:05:28,538
Bu acil bir mesele ve şu
anda Starling'e ihtiyaç var.
116
00:05:28,582 --> 00:05:30,627
Um, neden ben, efendim?
117
00:05:30,671 --> 00:05:32,194
Neden diye sorma Starling.
118
00:05:32,237 --> 00:05:33,413
Gidip bir çanta toplayalım.
119
00:05:33,456 --> 00:05:35,284
Bir süre gitmiş olacaksın.
120
00:05:35,328 --> 00:05:39,723
♪ Kanda güç var
121
00:05:58,133 --> 00:05:59,557
Basın,
belediye başkanının penceresinin dışında.
122
00:05:59,569 --> 00:06:01,223
Sayın Başsavcı,
123
00:06:01,266 --> 00:06:02,529
ifadenizi vermeniz gerekiyor.
124
00:06:02,572 --> 00:06:05,532
Kahrolası açıklamayı
... 20 dakika yapacağım.
125
00:06:05,575 --> 00:06:06,968
Başsavcı daha sonra
126
00:06:07,011 --> 00:06:08,535
bir açıklama yapacak.
127
00:06:08,578 --> 00:06:11,015
Bu arada siz de herkes
gibi oturabilirsiniz.
128
00:06:11,059 --> 00:06:13,714
Çabuk toplanmalısın.
129
00:06:13,757 --> 00:06:15,498
Evet hanımefendi.
Bu babamın spor kıyafeti.
130
00:06:15,542 --> 00:06:17,631
Bir süredir bunun dışında yaşıyorum,
bu yüzden...
131
00:06:17,674 --> 00:06:20,547
Takdir edildi.
132
00:06:20,590 --> 00:06:22,113
Merhaba Clarice.
133
00:06:24,464 --> 00:06:26,509
Randevunuz için tebrikler bayan.
134
00:06:26,553 --> 00:06:28,250
Bazı tüyleri karıştırdı.
135
00:06:28,293 --> 00:06:29,860
Ben... Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
136
00:06:29,904 --> 00:06:33,298
Anacostia Nehri'nde
iki ölü kadın süzüldü.
137
00:06:33,342 --> 00:06:36,258
Biri onları kurdeleler
halinde dilimledi.
138
00:06:36,301 --> 00:06:37,302
Ve bunun bir...
139
00:06:37,346 --> 00:06:38,565
Bir seri katil.
140
00:06:38,608 --> 00:06:40,044
Kesinlikle evet.
141
00:06:40,088 --> 00:06:42,395
Hanımefendi,
bu unvanla ilgili pek çok kriter var.
142
00:06:42,438 --> 00:06:43,744
Bunu bir daha yapmayacağım.
143
00:06:43,787 --> 00:06:47,095
Bayan, Davranış Bilimlerine
danışmak için mi buradayım?
144
00:06:47,138 --> 00:06:49,445
Adamı yakalamak için buradasın. Majesteleri?
145
00:06:49,489 --> 00:06:52,143
Bu ofisi bir görevle aldım...
146
00:06:52,187 --> 00:06:54,407
Şiddetli Suçlar Görev Gücü'nü toplamak,
böylece
147
00:06:54,450 --> 00:06:57,018
hiçbir aile bizimkinin
yaptıklarını asla yaşamaz.
148
00:06:57,061 --> 00:07:00,282
Hanımefendi, saygıyla,
yılların tecrübesine sahip ajanlar var.
149
00:07:00,325 --> 00:07:01,588
Hazır olmadığını
mı düşünüyorsun?
150
00:07:01,631 --> 00:07:03,491
Sadece daha nitelikli
olduğunu söylüyorum...
151
00:07:03,503 --> 00:07:05,940
Kimse daha nitelikli değil.
152
00:07:05,983 --> 00:07:07,942
O eve girip çocuğumu katilin
153
00:07:07,985 --> 00:07:10,727
çukurundan çıkarmaya
hazır değildin.
154
00:07:10,771 --> 00:07:11,946
ama sen yaptın.
155
00:07:11,989 --> 00:07:14,905
Küçük kızımı kurtardın.
156
00:07:14,949 --> 00:07:17,299
Şimdi zayıf.
157
00:07:17,342 --> 00:07:20,563
O çok... zayıf.
158
00:07:20,607 --> 00:07:22,565
Bill sadece iri kadınları aldı.
159
00:07:22,609 --> 00:07:24,306
Bunu bir araya getirmek için
160
00:07:24,349 --> 00:07:25,699
psikiyatrist olmaya
ihtiyacım yok.
161
00:07:27,091 --> 00:07:29,790
Sen canavar avlamakla
tanınan bir kadınsın,
162
00:07:29,833 --> 00:07:31,966
Clarice.
163
00:07:32,009 --> 00:07:34,490
- Bir itibarım olamaz.
- -Sadece bir kez yaptım.
164
00:07:34,534 --> 00:07:36,840
Bu itibara sahip
olmanın zamanı geldi.
165
00:07:36,884 --> 00:07:38,320
Bill yedi tane aldı.
166
00:07:38,363 --> 00:07:41,541
Bu benim saatimde olmuyor.
167
00:07:42,542 --> 00:07:47,503
Artık ViCAP Görev
Gücü'nün Özel Temsilcisisiniz.
168
00:07:47,547 --> 00:07:49,940
Sorumlu Baş Adam
Paul Krendler'dir.
169
00:07:49,984 --> 00:07:52,508
Ve hayır,
ikiniz de Bill'i kovalarken
170
00:07:52,552 --> 00:07:54,292
onu nasıl ortaya
çıkardığınızı unutmadı.
171
00:07:54,336 --> 00:07:55,990
ama o müthiş bir
172
00:07:56,033 --> 00:07:57,295
araştırmacı ve iyi bir avukat.
173
00:07:57,339 --> 00:08:00,995
Şimdi ikinizin de birlikte
çalışmasına ihtiyacım var.
174
00:08:01,038 --> 00:08:02,431
Majesteleri.
175
00:08:02,475 --> 00:08:04,520
Görev Gücünüzün yüzü olmak,
176
00:08:04,564 --> 00:08:06,957
biraz... işbirliği gerektirir.
177
00:08:08,524 --> 00:08:10,526
Ne istiyorsun Starling?
178
00:08:10,570 --> 00:08:13,616
Bu cinayetlerin ardından Davranış
Bilimlerine geri dönmek için.
179
00:08:13,660 --> 00:08:17,185
Sadece bu cinayetler, hepsi bu.
180
00:08:17,228 --> 00:08:19,448
BSU'ya aitim.
Onlar benim halkımdır.
181
00:08:19,492 --> 00:08:21,363
Bu seçimi yapamazsın
ve hiç kimsen yok,
182
00:08:21,406 --> 00:08:24,975
Clarice.
183
00:08:25,019 --> 00:08:29,023
Quantico mezunu arkadaşlarınız,
kıdemli ajanlar...
184
00:08:29,066 --> 00:08:31,416
Senden nefret ediyorlar çünkü
185
00:08:31,460 --> 00:08:33,854
neler yaşadığını
asla anlayamıyorlar.
186
00:08:33,897 --> 00:08:35,682
Dünyada kimse yapamaz.
187
00:08:37,379 --> 00:08:39,381
Ben hariç.
188
00:08:39,424 --> 00:08:41,731
Ve Catherine.
189
00:08:41,775 --> 00:08:44,865
Ona yardım edebilecek tek
kişinin sen olduğunu düşünüyor.
190
00:08:44,908 --> 00:08:47,345
Ve taşıyacak kendi şeytanların
191
00:08:47,389 --> 00:08:51,262
olduğunu biliyorum,
ama biz senin halkınız.
192
00:08:52,873 --> 00:08:55,919
Size soruyorum,
lütfen aramalarına
193
00:08:55,963 --> 00:08:59,357
cevap vermeye başlar mısınız?
194
00:09:01,751 --> 00:09:03,753
Paul Krendler,
195
00:09:03,797 --> 00:09:05,146
sahnede ViCAP
ekibi ile buluşacak.
196
00:09:08,932 --> 00:09:12,327
Saklanmaktan çıkma zamanı,
Starling.
197
00:09:12,370 --> 00:09:18,246
♪ Tanrım, sen...
198
00:09:23,294 --> 00:09:31,294
♪... günahkarın arkadaşı
199
00:09:31,433 --> 00:09:34,610
♪ Ben de sana bakıyorum
200
00:09:34,654 --> 00:09:39,833
♪ Gibi...
201
00:09:41,486 --> 00:09:42,923
Paul, o burada.
202
00:09:42,966 --> 00:09:47,014
♪... Bakıyorum...
203
00:09:49,712 --> 00:09:51,584
Neden buradasın biliyor musun,
Starling?
204
00:09:51,627 --> 00:09:52,759
Genel Müdür beni
gönderdi Bay Krendler.
205
00:09:52,802 --> 00:09:55,109
Sen Ruth Martin'in
bal damlasısın.
206
00:09:55,152 --> 00:09:56,458
Kameralar için.
207
00:09:56,501 --> 00:09:58,808
Ama burası artık
Buffalo bölgesi değil.
208
00:09:58,852 --> 00:10:00,157
Kanıt yapıyoruz, "Bu bir dolunay
209
00:10:00,201 --> 00:10:02,060
ve bende bir his var" değil.
210
00:10:02,072 --> 00:10:04,814
AG, bunun bir kazanç, basit ve
211
00:10:04,858 --> 00:10:05,989
temiz olması
gerektiğini açıkça belirtti.
212
00:10:06,033 --> 00:10:08,035
Bu yüzden ben sana söyleyene
kadar sessiz kalacaksın
213
00:10:08,078 --> 00:10:10,820
ve sonra sana
söylediklerimi söyleyeceksin.
214
00:10:10,864 --> 00:10:13,693
Jones, ona biraz teçhizat getir.
215
00:10:13,736 --> 00:10:15,782
Efendim,
aslında olacağımdan haberdar değildim...
216
00:10:15,825 --> 00:10:17,044
Artık bilgilendirildiniz.
217
00:10:17,087 --> 00:10:18,642
Ve kayıt için,
Bill'i yakaladığınızda
218
00:10:18,654 --> 00:10:20,134
şanslı olduğunuzu düşünüyorum.
219
00:10:20,177 --> 00:10:22,919
Silahın var mı?
220
00:10:22,963 --> 00:10:26,140
En azından rolüne bakmalısın,
Starling.
221
00:10:26,183 --> 00:10:32,450
♪ Şimdi...
222
00:10:34,714 --> 00:10:36,803
Gerçekten sizin
bedeninize gelmiyorlar.
223
00:10:38,500 --> 00:10:45,725
♪... aşkından
224
00:10:45,768 --> 00:10:48,336
♪ Tanrım, beni hatırla
225
00:10:48,379 --> 00:10:49,729
Sen kız mısın
226
00:10:49,772 --> 00:10:56,823
♪ Unutma...
227
00:11:01,218 --> 00:11:02,437
Tamam.
228
00:11:02,480 --> 00:11:04,700
Bıçaklanma yaraları.
Isırık izleri.
229
00:11:04,744 --> 00:11:06,528
Bana seri adama benziyor.
230
00:11:06,571 --> 00:11:09,879
Diğeri drenaj kapısında.
231
00:11:11,446 --> 00:11:15,276
Efendim, seri katil olup olmadığına
karar vermeden önce yaralarını
232
00:11:15,319 --> 00:11:18,192
tam olarak incelemem ve bir
BSU profili oluşturmam gerekiyor.
233
00:11:18,235 --> 00:11:20,020
Drenaj kapısında
bir tane daha var.
234
00:11:20,063 --> 00:11:21,499
İki ceset, aynı MO.
235
00:11:21,543 --> 00:11:23,588
Bir daha yapmadan önce bu
adamı yakalamak istiyorum.
236
00:11:23,632 --> 00:11:25,721
Bir kamera alın ve
onu dışarı çıkarmadan
237
00:11:25,765 --> 00:11:27,418
önce her şeyin elimizde
olduğundan emin olun.
238
00:11:32,249 --> 00:11:33,947
Onunla git Esquivel.
239
00:11:33,990 --> 00:11:35,818
Ne yapabileceğini
görmek istiyorum.
240
00:11:35,862 --> 00:11:38,299
Starling'in% 100
olmadığını duydum.
241
00:11:38,342 --> 00:11:43,347
Kendi başına herhangi bir
hamle yaparsa bilmek istiyorum.
242
00:12:17,904 --> 00:12:20,689
Tamam, kayıt.
243
00:12:22,647 --> 00:12:25,389
Afrikalı-Amerikalı kadın.
244
00:12:29,263 --> 00:12:31,395
20'li yaşların ortaları.
245
00:12:31,439 --> 00:12:32,701
Çıplak.
246
00:12:32,745 --> 00:12:34,268
Namlu damgası... sol tapınak.
247
00:12:36,966 --> 00:12:39,969
Sol el bilekten kırıldı.
248
00:12:40,013 --> 00:12:42,580
Ölümden sonra olabilir.
249
00:12:44,887 --> 00:12:48,456
Nişan / düğün seti,
sol yüzük parmağı.
250
00:12:50,501 --> 00:12:55,028
Küçük karat,
ama tatlı bir yüzük.
251
00:12:55,071 --> 00:12:59,162
Kocası... önemsiyordu.
252
00:13:04,820 --> 00:13:07,431
Elleri ve ayakları cilalayın...
253
00:13:07,475 --> 00:13:10,043
Yumuşak bir renktir.
254
00:13:10,086 --> 00:13:12,480
Gerçekten zevkli.
255
00:13:12,523 --> 00:13:14,787
Sunumuna baktı.
256
00:13:14,830 --> 00:13:18,181
Diğer kurbanla aynı
bıçak yaraları ve ısırık izleri.
257
00:13:24,579 --> 00:13:26,842
Hadi...
258
00:13:26,886 --> 00:13:29,192
Onu serbest bırakalım.
259
00:13:29,236 --> 00:13:36,243
♪ Güç, güç,
harikulade çalışma gücü vardır ♪
260
00:13:36,286 --> 00:13:38,723
♪ kanda
261
00:13:40,464 --> 00:13:43,163
♪ Kuzu
262
00:13:45,556 --> 00:13:51,911
♪ Güç, güç,
harikulade çalışma gücü vardır ♪
263
00:13:53,913 --> 00:13:58,874
♪ Kuzunun kıymetli kanında ♪
264
00:13:58,918 --> 00:14:02,399
Yereldeki 28
yaşındaki Angela Bird,
265
00:14:02,443 --> 00:14:04,532
sadece çalıştığı
için sisteme basıyor
266
00:14:04,575 --> 00:14:06,534
D.C.'de bir devlet okulunda
267
00:14:06,577 --> 00:14:08,753
Büyük olan, Tess Laughty.
268
00:14:08,797 --> 00:14:12,148
55 yaşında, Rockville,
Maryland'den emekli Posta Taşıyıcısı.
269
00:14:12,192 --> 00:14:13,541
Koca öldü.
270
00:14:13,584 --> 00:14:14,759
İyi komşu.
271
00:14:14,803 --> 00:14:16,184
İlk kaybolduğunda
272
00:14:16,196 --> 00:14:17,937
arkadaşları beğendiğini söyledi
273
00:14:17,980 --> 00:14:19,721
Noel'de evinin
ışıklarını yakmak için.
274
00:14:19,764 --> 00:14:21,157
Teşekkürler Tripathi.
275
00:14:21,201 --> 00:14:22,898
Akciğerlerde su yok.
276
00:14:22,942 --> 00:14:26,380
Her durumda ölüm nedeni
kafasına kurşun oldu.
277
00:14:26,423 --> 00:14:28,643
.45. Doğru.
278
00:14:28,686 --> 00:14:29,687
Her zamanki gibi.
279
00:14:29,731 --> 00:14:30,688
Whoo-hoo.
280
00:14:30,732 --> 00:14:33,387
Tamam Starling. Git.
281
00:14:33,430 --> 00:14:35,519
Esquivel bizim ordu keskin nişancımız.
282
00:14:35,563 --> 00:14:36,956
Tripathi bizim kütüphanemiz.
283
00:14:36,999 --> 00:14:39,045
Clarke bizim yalan dedektörümüz.
284
00:14:39,088 --> 00:14:41,221
Benim onlara inandığım gibi
285
00:14:41,264 --> 00:14:42,396
Davranış Biliminize
inanmamızı sağlayın.
286
00:14:42,439 --> 00:14:44,267
Deli ne kadar çılgın?
287
00:14:49,446 --> 00:14:51,927
İyi...
288
00:14:51,971 --> 00:14:55,713
farklı yaşlar, farklı ırklar.
289
00:14:55,757 --> 00:14:58,020
Isırık izleri sığdır.
290
00:14:58,064 --> 00:15:01,328
Ve tuhaf, yaraların bu
kadar iyi yerleştirilmiş olması.
291
00:15:01,371 --> 00:15:04,897
Hiçbiri... öpücük.
292
00:15:08,030 --> 00:15:10,641
Herhangi bir cinsel
saldırı kanıtı var mı?
293
00:15:10,685 --> 00:15:12,600
Hayır! Ama yine de
morga gitmeleri gerekiyor.
294
00:15:12,643 --> 00:15:14,080
İki kurbanda da bağ izi yok.
295
00:15:14,123 --> 00:15:16,299
Ve ben herhangi bir peteşi
zedelenmesi görmüyorum, efendim.
296
00:15:16,343 --> 00:15:18,171
Kafasından vuruldu.
297
00:15:18,214 --> 00:15:20,956
Bu bazen sihirli bir
silgi gibi davranabilir.
298
00:15:21,000 --> 00:15:23,524
Bu sana ne diyor, Starling?
299
00:15:23,567 --> 00:15:27,528
Burada samimiyet yok.
Çılgınlık yok.
300
00:15:27,571 --> 00:15:28,931
Ve yüzeceklerini
bilmesi gerekirdi.
301
00:15:28,964 --> 00:15:30,966
A... A... Gerçek bir psikopat mı?
Hala arıyor olurduk.
302
00:15:31,010 --> 00:15:32,663
Ama gerçek bir sosyopat...
303
00:15:32,707 --> 00:15:34,796
Yüzlerini bırakmazlardı.
304
00:15:34,839 --> 00:15:36,798
Ya da alyansları.
305
00:15:37,842 --> 00:15:38,974
Bu ne kuralı?
306
00:15:39,018 --> 00:15:40,268
Deli olmadığını mı söylüyorsun?
307
00:15:40,280 --> 00:15:43,065
Demek istediğim, kim...
Bunu başka kim yapıyor?
308
00:15:43,109 --> 00:15:45,807
Bir şeyin yanlış
hissettirdiğini söylüyorum,
309
00:15:45,850 --> 00:15:50,855
sanki çok kontrollü,
çok mantıklı.
310
00:15:52,466 --> 00:15:55,643
Henüz kesinleşip kesinleşemeyeceğimi
bilmiyorum diyorum.
311
00:15:58,689 --> 00:16:00,070
Clarke, onu morga götür.
312
00:16:00,082 --> 00:16:01,649
Elleri poşetle.
313
00:16:01,692 --> 00:16:02,911
Adli tıp geliyor.
314
00:16:04,391 --> 00:16:07,002
Pekala beyler,
akbabalarla yüzleşme zamanı.
315
00:16:07,046 --> 00:16:09,265
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
316
00:16:12,268 --> 00:16:14,357
Duygusal olarak önünüzde ne
317
00:16:14,401 --> 00:16:15,694
olduğunu görmeye
hazır değilseniz...
318
00:16:15,706 --> 00:16:17,012
Efendim... Çok anlamsızsınız
319
00:16:17,056 --> 00:16:18,840
ve bu nedenle güvenilmezsiniz.
320
00:16:18,883 --> 00:16:20,146
Bütün bu karışıklık yasal
321
00:16:20,189 --> 00:16:21,613
tanımın içine düşüyor
322
00:16:21,625 --> 00:16:22,844
seri öldürme.
323
00:16:22,887 --> 00:16:24,672
Efendim,
bisikletimde iki kişiyle
324
00:16:24,715 --> 00:16:26,227
karşılaşırsam,
yasal tanıma girer.
325
00:16:26,239 --> 00:16:27,196
Çok geniştir.
326
00:16:27,240 --> 00:16:29,024
Tanım belirsizdir.
327
00:16:29,068 --> 00:16:30,983
Sana söyledim...
Basit ve temiz.
328
00:16:31,026 --> 00:16:34,769
Efendim, bir değerlendirme yapmak için daha
fazla zamana ihtiyacım olduğunu söylüyorum.
329
00:16:34,812 --> 00:16:36,597
Zamanımız yok.
330
00:16:36,640 --> 00:16:38,207
Bir basın toplantımız var.
331
00:16:38,251 --> 00:16:39,992
Ruth Martin,
halkın kızdırılmasını ve
332
00:16:40,035 --> 00:16:42,168
basının kendi
tarafında olmasını ister.
333
00:16:42,211 --> 00:16:45,171
Şimdi onun oyununu oynamalıyım,
sen de oynuyorsun.
334
00:16:45,214 --> 00:16:49,697
Bu "bilmiyorum yaralar öpülmez"
335
00:16:49,740 --> 00:16:51,525
şeylerinin hiçbiri, anladın mı?
336
00:16:51,568 --> 00:16:56,095
♪♪
337
00:16:56,138 --> 00:16:58,172
Başsavcı,
itibarını şiddetin ailesine
338
00:16:58,184 --> 00:17:00,012
nasıl dokunduğu
konusunda inşa etti.
339
00:17:00,055 --> 00:17:01,491
Bu dava onun için...
340
00:17:01,535 --> 00:17:03,363
PR için bir fırsat mı?
341
00:17:03,406 --> 00:17:06,061
Bu şimdiye kadar duyduğum
en alaycı şey olabilir.
342
00:17:06,105 --> 00:17:07,976
Ruhu olanlarınız için...
343
00:17:08,020 --> 00:17:09,891
AG Martin bu önceliği bir yaptı.
344
00:17:09,934 --> 00:17:11,576
Ajan Starling bu
yüzden mi getirildi?
345
00:17:11,588 --> 00:17:14,461
Özel Ajan Starling bu soruyu
kendisi cevaplayacaktır.
346
00:17:14,504 --> 00:17:16,581
Clarice, seri ile özel bir bağlantın
olduğunu mu düşünüyorsun...
347
00:17:16,593 --> 00:17:17,681
Ajan Starling!
348
00:17:23,644 --> 00:17:25,416
Clarice,
sahaya geri dönmek nasıl bir duygu?
349
00:17:25,428 --> 00:17:27,909
Ajan arkadaşlarımla sahaya
geri döndüğüm için çok mutluyum.
350
00:17:27,952 --> 00:17:30,421
Sence bu başka bir
Bill... seri katil mi?
351
00:17:30,433 --> 00:17:31,466
- Clarice!
- Ajan Starling!
352
00:17:31,478 --> 00:17:33,915
Hukuki kriterleri karşılıyor.
353
00:17:33,958 --> 00:17:35,134
Bu başka bir deli mi?
354
00:17:35,177 --> 00:17:37,527
Bu bir seri katil mi, Clarice?
355
00:17:41,705 --> 00:17:42,837
Evet.
356
00:17:55,850 --> 00:18:01,638
♪♪
357
00:18:06,556 --> 00:18:07,775
Sen eğitimli bir araştırmacısın,
bu yüzden
358
00:18:07,818 --> 00:18:10,169
anahtarı paspasın altında
bulacağını biliyordum.
359
00:18:10,212 --> 00:18:13,476
Başkent'te kalacak bir yere
ihtiyacım olduğunu bilmiyordum.
360
00:18:13,520 --> 00:18:15,130
İstediğin kadar kal.
361
00:18:15,174 --> 00:18:16,641
Birkaç gün içinde
senden kurtulacağım.
362
00:18:16,653 --> 00:18:18,556
Boynuna kadar soğuk
davalarda çalıştığını biliyorum.
363
00:18:18,568 --> 00:18:21,658
Birleşik Devletler Başsavcısı'na
karşı bir tane inşa ediyorum.
364
00:18:21,702 --> 00:18:22,746
Seni kaçırdığım için.
365
00:18:22,790 --> 00:18:24,966
Seni televizyonda gördüm
366
00:18:26,968 --> 00:18:28,448
Ne kadar kötüydü?
367
00:18:30,972 --> 00:18:32,452
Bu kötü oldu.
368
00:18:35,585 --> 00:18:36,760
Alışveriş yaptın.
369
00:18:36,804 --> 00:18:38,197
Katkıda bulunmak istedim.
370
00:18:38,240 --> 00:18:40,068
Nasıl alfabetik
hale getireceğim?
371
00:18:40,112 --> 00:18:41,548
Twizzlers satın aldım.
372
00:18:41,591 --> 00:18:42,766
Bu tamamen başka bir mektup.
373
00:18:49,382 --> 00:18:50,861
Yani...
374
00:18:50,905 --> 00:18:52,199
... seni tekmeleyerek ve çığlık
375
00:18:52,211 --> 00:18:54,082
atarak bodrumdan çıkardı, ha?
376
00:18:54,126 --> 00:18:56,171
Eğlenceli olmalı.
377
00:18:56,215 --> 00:18:59,566
Bu Martin gerçek bir iş, evlat.
378
00:18:59,609 --> 00:19:00,871
Böbreklerinizi sindirirken
379
00:19:00,915 --> 00:19:02,395
gözünüzün içine bakacak.
380
00:19:02,438 --> 00:19:05,137
Yaşadıklarından sonra,
neredeyse çocuğunu kaybediyor,
381
00:19:05,180 --> 00:19:06,921
Zafer için onun içinde
olduğuna inanmıyorum.
382
00:19:06,964 --> 00:19:08,227
Ben de değilim,
ama sadece bunun deli bir
383
00:19:08,270 --> 00:19:10,577
seri adam olduğunu
söylememi istiyorlar.
384
00:19:10,620 --> 00:19:11,926
Gösterişli şeyler.
385
00:19:11,969 --> 00:19:15,059
Demek istediğim, yüzeyde olduğu
386
00:19:15,103 --> 00:19:17,497
gibi sunuluyor,
ama bilmiyorum Ardelia.
387
00:19:17,540 --> 00:19:19,063
Belki benim.
388
00:19:19,107 --> 00:19:23,416
Ya ben değilsem...
389
00:19:23,459 --> 00:19:25,200
duygusal olarak hazırlanmış mı?
390
00:19:25,244 --> 00:19:28,943
Son derece sakat terapistin
bunu sana söyledi mi?
391
00:19:28,986 --> 00:19:30,597
Bill'i asla yakalayamazdı.
392
00:19:30,640 --> 00:19:34,122
Muhtemelen şanslı
olduğunu düşünmek ister.
393
00:19:34,166 --> 00:19:36,472
Krendler'in düşündüğü gibi.
Mnh-mnh.
394
00:19:36,516 --> 00:19:40,433
Bir kızı ve peşinden gelecek tüm
395
00:19:40,476 --> 00:19:43,349
kızları kurtaracak
kadar kendine güvendin.
396
00:19:43,392 --> 00:19:46,439
Quantico'daki
çamaşırhanede ne öğrendik?
397
00:19:46,482 --> 00:19:49,137
İlk şartlar.
398
00:19:49,181 --> 00:19:52,140
Kendi içinde şey nedir?
399
00:19:52,184 --> 00:19:53,794
Demografik olarak
ortak hiçbir şey yok.
400
00:19:53,837 --> 00:19:56,231
Tuhaf. Ve tüm
yaralar dikkat çekmek
401
00:19:56,275 --> 00:19:57,798
için birbiriyle savaşıyor,
"Oh, bana bak.
402
00:19:57,841 --> 00:20:00,092
Ben biraz ısırdım... Oh, bekle, hayır,
bu harika, büyük bıçağım var. "
403
00:20:00,104 --> 00:20:02,324
Onlar... bilinçli.
404
00:20:02,368 --> 00:20:04,544
Zorlayıcı olmadığını
mı söylüyorsun?
405
00:20:04,587 --> 00:20:05,806
Bunu bir kitaptan öğrenmiş gibi
406
00:20:05,849 --> 00:20:07,895
yaptığını söylüyorum, bu adam.
407
00:20:07,938 --> 00:20:09,679
Tartışma var.
408
00:20:09,723 --> 00:20:10,811
Yaralara rağmen.
409
00:20:10,854 --> 00:20:11,899
Hayır, yaralar yüzünden.
410
00:20:11,942 --> 00:20:14,641
Onlar...
411
00:20:14,684 --> 00:20:16,469
umutsuzca rastgele.
412
00:20:16,512 --> 00:20:19,167
Ardelia,
bu adam çok soğuk ve bizim
413
00:20:19,211 --> 00:20:22,605
onun yandığını
düşünmemizi istiyor.
414
00:20:25,129 --> 00:20:26,653
Kanıta dayalı
herhangi bir şey...
415
00:20:26,696 --> 00:20:28,045
Kurşun kovanları,
bıçaklar, giysiler?
416
00:20:28,089 --> 00:20:29,482
Toksikoloji acelesi istiyorum.
417
00:20:29,525 --> 00:20:30,949
Bu karmaşık bir istek değil.
418
00:20:30,961 --> 00:20:32,342
Evet,
son olarak Tess Laughty'nin...
419
00:20:32,354 --> 00:20:33,735
Frank Bird hakkında
her şeye ihtiyacım var.
420
00:20:33,747 --> 00:20:35,227
B-I-R-D, "kuş" gibi... kızım.
421
00:20:35,270 --> 00:20:37,054
Bu akşamki maça katıldın mı?
422
00:20:38,273 --> 00:20:40,928
İzle, izle, izle. İşte geliyor.
423
00:20:40,971 --> 00:20:43,583
- Bir saniye bekle.
- Tamam.
424
00:20:45,759 --> 00:20:47,021
Cehennem?
425
00:20:49,023 --> 00:20:52,026
Senin için biraz losyon,
Starling.
426
00:20:52,069 --> 00:20:54,158
Sadece cildine biraz sürmelisin.
427
00:20:54,202 --> 00:20:55,247
Pürüzsüz tutun!
428
00:20:55,290 --> 00:20:57,249
Sepete koyun.
429
00:20:58,424 --> 00:20:59,816
Seni geri arayacağım.
430
00:20:59,860 --> 00:21:01,296
FBI'a hoş geldin, Starling.
431
00:21:01,340 --> 00:21:03,124
Evet, Büro'ya hoş geldiniz.
432
00:21:03,167 --> 00:21:05,213
Bu berbattı.
433
00:21:05,257 --> 00:21:07,377
Bak, ekibimizden hiç kimse
böyle bir numara yapmazdı.
434
00:21:07,389 --> 00:21:09,074
Peterson'ın sahtekarları,
değil mi? Onlar bir grup...
435
00:21:09,086 --> 00:21:10,610
Kurtarmaya gelmene
ihtiyacım yok.
436
00:21:10,653 --> 00:21:12,829
Afedersiniz.
437
00:21:12,873 --> 00:21:15,223
Bak, ben ordudan geliyorum.
438
00:21:15,267 --> 00:21:17,007
Daha önce hiç seri
davada çalışmadım.
439
00:21:17,051 --> 00:21:18,531
Seni şanslı.
440
00:21:18,574 --> 00:21:20,374
Ama olay yerinde
söylediğin bazı şeyler...
441
00:21:20,402 --> 00:21:22,665
Bana mantıklı geldi.
442
00:21:22,709 --> 00:21:24,014
O yaptı.
443
00:21:24,058 --> 00:21:28,367
Dinle,
kaptan köşkün pek hoş değil.
444
00:21:28,410 --> 00:21:30,717
Yapamazsan, içinde olmazdın...
445
00:21:30,760 --> 00:21:33,459
nasıl yaptığını gör.
446
00:21:33,502 --> 00:21:35,504
302 raporu
sorguladığınızı söyledi
447
00:21:35,548 --> 00:21:38,551
Angela Bird'ün kocası,
ancak psikolojik
448
00:21:38,594 --> 00:21:39,943
haritasında gerçek
bir bozulma yok.
449
00:21:39,987 --> 00:21:42,859
Bin metrede ölü bir atışım.
450
00:21:42,903 --> 00:21:44,774
Psikolojik harita
BSU bölgesidir.
451
00:21:44,818 --> 00:21:47,560
Kocalar, eşleri hakkında
ne bildiklerini asla bilmezler.
452
00:21:47,603 --> 00:21:49,126
Birisi onunla tekrar konuşmalı.
453
00:21:49,170 --> 00:21:51,041
Tamam. Hadi gidelim.
454
00:21:51,085 --> 00:21:52,391
Gerçekten mi?
455
00:21:54,436 --> 00:21:57,178
Hey, biz burada aynı takımdayız,
Starling.
456
00:21:57,221 --> 00:21:59,354
Bu yerin ev
temizliğine ihtiyacı var,
457
00:21:59,398 --> 00:22:02,923
ama bir ara birine güvenmelisin
458
00:22:02,966 --> 00:22:04,664
ya da yalnız ölürsün.
459
00:22:04,707 --> 00:22:06,753
Oldukça kasvetli birisin.
460
00:22:06,796 --> 00:22:08,450
Annemden anlıyorum.
461
00:22:09,408 --> 00:22:10,322
Sürüyorum.
462
00:22:10,365 --> 00:22:11,671
Düşünmediğini söylüyorsun
463
00:22:11,714 --> 00:22:13,934
bu ağızda köpüren bir seri katil,
mesela...
464
00:22:13,977 --> 00:22:16,284
Bunu söylemenin çok
yakında olacağını söylüyorum.
465
00:22:16,328 --> 00:22:19,722
Yani ağzından köpürdüğünü
466
00:22:19,766 --> 00:22:21,594
düşünmemizi
isteyen biri olabilir.
467
00:22:21,637 --> 00:22:23,160
W-Neden?
468
00:22:23,204 --> 00:22:25,293
Ben kızken,
469
00:22:25,337 --> 00:22:27,382
evden ayrılmadan önce
470
00:22:27,426 --> 00:22:29,558
Bütün Noel kurabiyeleri
kavanozunu parçaladım,
471
00:22:29,602 --> 00:22:32,300
böylece annem bütün Noel
Babaları yediğimi bilmesin.
472
00:22:32,344 --> 00:22:33,736
Aha.
473
00:22:33,780 --> 00:22:37,087
Bir başkasını saklamak için iğrenç bir
hareket gibi görünmesini sağlıyorsun.
474
00:22:37,131 --> 00:22:38,785
Sen bir suç dehasıydın, ha?
475
00:22:40,134 --> 00:22:42,745
Neden Noel Babalar? Buzlanma.
476
00:22:45,139 --> 00:22:47,097
Büyük kardeşlerin mi var?
477
00:22:47,141 --> 00:22:48,621
Tahmin ediyorum kardeşler?
478
00:22:48,664 --> 00:22:51,798
Evet. İki. Neden?
479
00:22:51,841 --> 00:22:54,017
Yolcu koltuğuna alışmışsınız
gibi oturuyorsunuz.
480
00:22:54,061 --> 00:22:55,454
Oh.
481
00:22:56,585 --> 00:22:58,457
Onlara bunu
söylediğini söyleyeceğim.
482
00:22:58,500 --> 00:23:02,939
Hey,
neden sana Frankenstein'ın Gelini diyorlar?
483
00:23:02,983 --> 00:23:04,463
Uzun hikaye.
484
00:23:04,506 --> 00:23:07,988
Bana Igor ve Rapunzel de derler.
485
00:23:08,031 --> 00:23:09,381
Ama şimdi kuleden çıktım,
486
00:23:09,424 --> 00:23:11,165
bu yüzden başka bir
şey olması gerekecek.
487
00:23:11,208 --> 00:23:12,775
♪ Seslendiklerinde... ♪
488
00:23:12,819 --> 00:23:16,083
Zaten Batı Virginia
Büyükanne Cadı'na gidiyorum.
489
00:23:17,476 --> 00:23:20,000
Bunun ne olduğu hakkında
kesinlikle hiçbir fikrim yok.
490
00:23:21,393 --> 00:23:23,046
Angela...
491
00:23:23,090 --> 00:23:27,050
Ev işlerinin çoğunu o yaptı,
bebeğe baktı, biliyor musun?
492
00:23:27,094 --> 00:23:29,183
Bay Bird,
bir yetimhanede büyüdüm
493
00:23:29,226 --> 00:23:31,185
ve birçok çocuk
bezi değiştirdim.
494
00:23:31,228 --> 00:23:33,056
Size yardım edebilir miyim?
495
00:23:33,883 --> 00:23:35,276
Mm.
496
00:23:37,234 --> 00:23:40,107
Evde başka kimse var mı efendim?
497
00:23:40,150 --> 00:23:41,761
David, oğlum.
498
00:23:41,804 --> 00:23:43,371
O televizyon izliyor.
499
00:23:43,415 --> 00:23:45,504
Etrafa bir daha
baksam sorun olur mu?
500
00:23:45,547 --> 00:23:47,419
Mm, hayır.
501
00:23:47,462 --> 00:23:49,899
Peki oğlunuz da
dinozorları seviyor mu?
502
00:23:54,121 --> 00:23:56,384
Ne sevdiğini bilmiyorum.
503
00:23:56,428 --> 00:24:00,562
Onu nasıl doğru
seveceğimi bilmiyorum.
504
00:24:00,606 --> 00:24:02,695
Denerim.
505
00:24:02,738 --> 00:24:04,827
Ona asla el kaldırmadım.
506
00:24:04,871 --> 00:24:07,395
Elbette.
507
00:24:13,706 --> 00:24:16,099
♪ Bizde senden ve
benden daha fazlası olmalı ♪
508
00:24:16,143 --> 00:24:20,060
Otizm denen bir şeyi var.
509
00:24:20,103 --> 00:24:21,627
Bu ne biliyor musun?
510
00:24:21,670 --> 00:24:23,629
Ona ulaşamıyormuşsun
gibi geliyor.
511
00:24:23,672 --> 00:24:25,544
Evet.
512
00:24:25,587 --> 00:24:27,720
Bunu söylediğiniz
için teşekkürler.
513
00:24:27,763 --> 00:24:29,983
İnsanlar anlamıyor.
514
00:24:30,026 --> 00:24:35,249
Angie gerçekten de
dişlerindeydi... "Neden? Neden?"
515
00:24:35,292 --> 00:24:37,904
Karınız böyle aktif miydi?
516
00:24:37,947 --> 00:24:39,732
İnsanlara ulaşmak mı? Vokal?
517
00:24:39,775 --> 00:24:41,255
Evet.
518
00:24:41,298 --> 00:24:42,952
Hep denedi.
519
00:24:42,996 --> 00:24:45,259
♪ Görmek çok basit ♪
520
00:24:45,302 --> 00:24:46,826
Harika bir anne gibi konuşuyor.
521
00:24:46,869 --> 00:24:50,699
♪ Birlikte eskisinden
daha iyiyiz ♪
522
00:24:50,743 --> 00:24:52,440
İkinci kurbanımız,
Tess Laughty...
523
00:24:52,484 --> 00:24:53,615
En yakın akrabası bizde mi?
524
00:24:53,659 --> 00:24:55,312
Belki bize bir
şeyler söyleyebilirler.
525
00:24:55,356 --> 00:24:56,705
Kızı, Casey Laughty.
526
00:24:56,749 --> 00:24:58,533
Bir çarşafı ve bir çocuğu var.
527
00:24:58,577 --> 00:25:01,667
Bilinen son adresi,
onu Highlands'de geçici olarak listeliyor.
528
00:25:01,710 --> 00:25:03,930
Bu eğlenceli olacak.
529
00:25:10,240 --> 00:25:11,621
Affedersiniz efendim.
Bu kadını gördün mü?
530
00:25:11,633 --> 00:25:13,287
Tess Laughty? Bu kadını gördün mü?
531
00:25:13,330 --> 00:25:14,885
Burada mı? Bu kızı gördün mü?
532
00:25:14,897 --> 00:25:16,464
Casey Laughty'yi gördün mü?
533
00:25:16,508 --> 00:25:18,335
Affedersiniz. Bu kadını
gördün mü? Hayır.
534
00:25:18,379 --> 00:25:20,555
Bu kızı tanıyor musun?
Efendim, onu gördünüz mü?
535
00:26:08,995 --> 00:26:10,126
Aah!
536
00:26:10,170 --> 00:26:12,912
♪♪
537
00:26:12,955 --> 00:26:14,609
Aah! Aah!
538
00:26:14,653 --> 00:26:16,219
Aah! Hayır! Yerde kalın!
539
00:26:16,263 --> 00:26:17,873
Hayır hayır!
540
00:26:17,917 --> 00:26:19,689
Yerde kal, Casey.
541
00:26:19,701 --> 00:26:21,529
Hayır! Hayır! Hayır!
542
00:26:21,573 --> 00:26:23,357
Neden beni mahvetmek istiyorsun,
kaltak ?!
543
00:26:23,400 --> 00:26:25,272
Ben bir bağlantı değilim!
544
00:26:25,315 --> 00:26:27,579
Bunun için burada değiliz.
545
00:26:27,622 --> 00:26:31,321
Size annenizin öldüğünü
söylemek için buradayız.
546
00:26:31,365 --> 00:26:33,933
Kaybınız için gerçekten üzgünüz.
547
00:26:33,976 --> 00:26:35,282
Lanet olsun.
548
00:26:35,325 --> 00:26:36,849
Çocuğunu kim izliyor Casey?
549
00:26:36,892 --> 00:26:38,546
Gunnar'ı kim izliyor?
550
00:26:38,590 --> 00:26:40,667
Brockbridge'e gittiğinde
annen onun velayetini aldı.
551
00:26:40,679 --> 00:26:43,551
Hamileliğim boyunca temiz kaldım
552
00:26:43,595 --> 00:26:45,466
ama yine de annem onu götürdü.
553
00:26:45,509 --> 00:26:47,207
Onu Öğrenim Yeri'ne soktu.
554
00:26:47,250 --> 00:26:48,382
Yeri arayın.
555
00:26:48,425 --> 00:26:50,427
Orası neresi
556
00:26:50,471 --> 00:26:52,429
Tüpten beslenmesi gereken
557
00:26:52,473 --> 00:26:55,607
garip çocuklar için bir yer.
558
00:26:59,785 --> 00:27:01,351
Çağrı cihazına
cevap vermedin mi?
559
00:27:01,395 --> 00:27:03,397
İki kurban...
İkisinin de çocukları vardı...
560
00:27:03,440 --> 00:27:05,442
Özel ihtiyaçlar.
David Bird ve Gunnar Verde.
561
00:27:05,486 --> 00:27:07,314
Sonra. Başka bir ceset var.
562
00:27:07,357 --> 00:27:09,185
Aynı yaralar. Her şey aynı.
563
00:27:09,229 --> 00:27:10,534
Esquivel, bizimle birliktesiniz.
564
00:27:10,578 --> 00:27:13,929
Starling,
sen burada masanın üzerinde kal.
565
00:27:15,322 --> 00:27:18,412
Efendim,
performansımda bir sorun mu var?
566
00:27:18,455 --> 00:27:19,500
Henüz bilmiyorum.
567
00:27:19,543 --> 00:27:20,980
Terapistinizden
bir telefon aldım,
568
00:27:21,023 --> 00:27:24,461
gerçekten çıldırabileceğinden
endişeleniyor.
569
00:27:24,505 --> 00:27:25,905
Seni korumaya
çalışıyorum Starling.
570
00:27:25,941 --> 00:27:27,029
Kimden, efendim?
571
00:27:27,073 --> 00:27:28,291
Kendinizden.
572
00:27:28,335 --> 00:27:30,250
AG,
baskıyı sahneden uzak tutuyor.
573
00:27:30,293 --> 00:27:32,382
Bu gece hizmetlerinize
gerek yok.
574
00:27:32,426 --> 00:27:37,649
♪♪
575
00:27:42,044 --> 00:27:50,044
♪♪
576
00:27:50,357 --> 00:27:51,619
Hiçbirimizin
577
00:27:51,663 --> 00:27:53,186
aramadığı bir şey buldu.
578
00:27:53,229 --> 00:27:54,566
İyi. Daha sonra duyacağım.
579
00:27:54,578 --> 00:27:56,102
Sana güvenmeye mi başladı?
580
00:27:56,145 --> 00:27:58,104
Bilmiyorum. Olabilir.
581
00:27:58,147 --> 00:27:59,496
Ona güveniyorum.
582
00:27:59,540 --> 00:28:02,761
Bak,
Starling hakkında okumaya ihtiyacım var.
583
00:28:02,804 --> 00:28:04,284
Clarke'ı ona takar mıyım?
584
00:28:04,327 --> 00:28:06,590
Yoksa bu başa
çıkabileceğin bir şey mi?
585
00:28:09,289 --> 00:28:14,555
♪♪
586
00:28:14,598 --> 00:28:19,691
♪♪
587
00:28:24,870 --> 00:28:26,698
Merhaba.
588
00:28:26,741 --> 00:28:28,177
Clarice Starling, hanımefendi.
589
00:28:28,221 --> 00:28:30,136
Sana bir mesajım vardı... Bu Catherine.
590
00:28:31,615 --> 00:28:32,834
Catherine?
591
00:28:35,228 --> 00:28:37,796
Merhaba.
592
00:28:37,839 --> 00:28:41,669
Merhaba?
593
00:28:41,713 --> 00:28:43,758
Catherine?
594
00:28:43,802 --> 00:28:46,326
Beni başka nasıl
arayacağımı bilmiyordum.
595
00:28:46,369 --> 00:28:48,763
Ben seni arıyorum
596
00:28:50,547 --> 00:28:52,680
Son zamanlarda
pek vaktim olmadı.
597
00:28:52,724 --> 00:28:55,988
Evet,
annem seni oldukça meşgul ediyor.
598
00:28:56,031 --> 00:28:57,816
Evet.
599
00:28:59,513 --> 00:29:02,081
Bana bakamıyor musun?
600
00:29:02,124 --> 00:29:04,474
Çünkü sana onu hatırlattığım için mi?
601
00:29:05,562 --> 00:29:09,828
Catherine, yardım edebilir miyim?
602
00:29:09,871 --> 00:29:12,831
Bana yardım eder misiniz?
603
00:29:12,874 --> 00:29:15,050
Değerli!
604
00:29:15,094 --> 00:29:18,227
Catherine...
605
00:29:18,271 --> 00:29:19,794
bu Değerli mi?
606
00:29:19,838 --> 00:29:25,321
Dün seni haberlerde ölü
kadınlardan bahsederken gördüm.
607
00:29:26,496 --> 00:29:29,412
Bill gibi biri var mı?
608
00:29:33,590 --> 00:29:35,592
Üzgünüm. Detayları tartışamam.
609
00:29:35,636 --> 00:29:39,727
Gerçek olup olmadığını
bilmem gerek.
610
00:29:39,771 --> 00:29:42,121
Bazen hayal edip
etmediğimi bilmiyorum.
611
00:29:44,819 --> 00:29:46,516
Sorabileceğim başka kimse yok.
612
00:29:46,560 --> 00:29:49,084
Sen teksin, Clarice.
613
00:29:53,959 --> 00:29:57,049
Bana ilk söylediğin
şeyi hatırlıyor musun?
614
00:29:57,092 --> 00:29:58,659
Dedim...
615
00:29:58,702 --> 00:30:02,097
FBI! Güvendesin.
616
00:30:02,141 --> 00:30:03,359
Bu bir yalandı.
617
00:30:03,403 --> 00:30:05,579
Asla güvende olmayacağım.
618
00:30:05,622 --> 00:30:07,537
Sen de yapmayacaksın.
619
00:30:07,581 --> 00:30:11,019
Mankenleri ve otopsi
masasını hatırlıyor musun?
620
00:30:11,063 --> 00:30:12,891
Bunu gördün değil mi?
621
00:30:15,110 --> 00:30:16,808
Bana yardım et!
622
00:30:16,851 --> 00:30:18,113
Evet onu gördüm.
623
00:30:18,157 --> 00:30:19,854
Oh, ve konuşma şekli.
624
00:30:19,898 --> 00:30:22,596
Şimdi losyonu
sepete yerleştiriyor.
625
00:30:22,639 --> 00:30:24,511
O boğuk ses, o...
626
00:30:24,554 --> 00:30:27,079
Sesini duydum Catherine.
627
00:30:27,122 --> 00:30:28,384
Uyuyabilir misin?
628
00:30:31,648 --> 00:30:33,955
Yoksa güveler sizi uyandırır mı?
629
00:30:36,566 --> 00:30:38,568
Dünyada nasılsın?
630
00:30:38,612 --> 00:30:39,613
Biz farklı insanlarız.
631
00:30:39,656 --> 00:30:42,572
Hayır. Biz tamamen aynıyız.
632
00:30:42,616 --> 00:30:46,533
Hikayeyi yeniden yazabileceğinizi
sanıyorsunuz ama yapamazsınız.
633
00:30:46,576 --> 00:30:47,926
Annem?
634
00:30:47,969 --> 00:30:50,711
Onun söylediği hiçbir
şeye güvenemezsin.
635
00:30:50,754 --> 00:30:53,322
Senin için kimse yok.
636
00:30:53,366 --> 00:30:54,454
Benim.
637
00:31:05,160 --> 00:31:07,032
Sığırcık?
638
00:31:07,075 --> 00:31:08,076
Esquivel?
639
00:31:08,120 --> 00:31:09,469
Evet. Ben olay yerindeyim.
640
00:31:09,512 --> 00:31:11,993
Son kurban kimliği
Sandra Bishop olarak. 40.
641
00:31:12,037 --> 00:31:14,735
Demografik olarak diğer ikisi
gibi hiçbir şey yok, sadece...
642
00:31:14,778 --> 00:31:16,476
Yandaki bayan,
oldukça ciddi yüz deformasyonları
643
00:31:16,519 --> 00:31:18,913
ile doğmuş bir kızı
olduğunu söyledi.
644
00:31:18,957 --> 00:31:20,555
Çocuk Connecticut'ta
bir klinikte yaşıyor.
645
00:31:20,567 --> 00:31:22,482
Casey Laughty'nin oğlunun bir
beslenme tüpüne ihtiyacı vardı.
646
00:31:22,525 --> 00:31:24,223
Ve David Bird'de otizm var.
647
00:31:24,266 --> 00:31:26,138
Belki bir şey buna neden olmuştur.
648
00:31:26,181 --> 00:31:28,618
Hepsine neden oldu.
649
00:31:28,662 --> 00:31:31,404
Bütün kadınlar çocukları
tarafından birbirine bağlanmış.
650
00:31:32,796 --> 00:31:34,395
Frank Bird onlarla
en iyi bağlantımız.
651
00:31:34,407 --> 00:31:35,930
Onunla tekrar konuşmalıyız.
652
00:31:41,414 --> 00:31:43,677
Krendler burada
olduğunuzu biliyor mu?
653
00:31:43,720 --> 00:31:46,027
Laboratuvara bazı
örnekler getirmemi söyledi.
654
00:31:46,071 --> 00:31:47,507
Ben bunu yaptım.
655
00:31:47,550 --> 00:31:50,162
Biliyorsun,
kayıt için bana seni izlememi söyledi.
656
00:31:50,205 --> 00:31:51,903
Ona ne söyledin?
657
00:31:51,946 --> 00:31:54,383
Ona hiçbir şey söylemedim.
658
00:31:54,427 --> 00:31:55,515
Sana söylüyorum.
659
00:31:55,558 --> 00:31:57,256
Hayır, değilim, tamam.
660
00:31:57,299 --> 00:31:58,735
Saydım onları.
661
00:31:58,779 --> 00:32:02,000
Gerçekten 514
çocuğunuz olacak mı?
662
00:32:02,043 --> 00:32:03,610
Hiçbir şey olmazsa, evet.
663
00:32:03,653 --> 00:32:05,034
Tabii ki,
önümüzdeki bahara kadar görünmeyecekler.
664
00:32:05,046 --> 00:32:06,949
Angie ile "Charlotte's
Web" i izlerdi.
665
00:32:06,961 --> 00:32:08,180
Onu sakinleştirir.
666
00:32:08,223 --> 00:32:10,356
Ne zaman sakinleşmiyor,
Bay Bird?
667
00:32:10,399 --> 00:32:12,706
Angie migren olduğunda.
668
00:32:14,577 --> 00:32:15,839
O, uh...
669
00:32:15,883 --> 00:32:17,667
Artık hiç moralim yok.
670
00:32:17,711 --> 00:32:19,756
Onları çok aldım.
Acısı onu üzdü.
671
00:32:19,800 --> 00:32:22,324
Biliyorsun,
migren için pek çok ilaç var.
672
00:32:22,368 --> 00:32:25,545
Hiç aldı mı?
673
00:32:25,588 --> 00:32:28,548
Efendim, eğer bir şey biliyorsanız,
öğrenmeme
674
00:32:28,591 --> 00:32:30,376
yardımcı olabilecek
herhangi bir şey
675
00:32:30,419 --> 00:32:33,074
Karını senden kim aldı,
676
00:32:33,118 --> 00:32:34,946
lütfen şimdi söyle bana.
677
00:32:36,643 --> 00:32:38,253
Duruşmadaydı.
678
00:32:38,297 --> 00:32:39,602
Migren için.
679
00:32:39,646 --> 00:32:40,995
Klinik araştırma mı?
680
00:32:41,039 --> 00:32:44,694
Ama bu kadınların
çoğu çocuğu...
681
00:32:44,738 --> 00:32:47,219
ortaya çıktı...
682
00:32:47,262 --> 00:32:49,308
farklı şekillerde berbat.
683
00:32:49,351 --> 00:32:52,441
Angie onlara ulaşmak istedi.
684
00:32:52,485 --> 00:32:54,443
Bay Bird,
sırların burada faydası olmayacak.
685
00:32:54,487 --> 00:32:57,403
Bak yapamam.
686
00:32:57,446 --> 00:32:58,970
Bilgilendirilmiş
bir onay imzaladık.
687
00:32:59,013 --> 00:33:00,145
Yerleştik.
688
00:33:00,188 --> 00:33:01,494
Karınızın kişisel eşyalarına
689
00:33:01,537 --> 00:33:03,223
bakmak için izin alabilir miyim?
690
00:33:10,633 --> 00:33:13,158
Bebeği değiştirir.
691
00:33:13,201 --> 00:33:15,421
Evi elinde tutuyor.
692
00:33:15,464 --> 00:33:16,813
Onlar gelenekseldir.
693
00:33:16,857 --> 00:33:19,120
Yani bir şey saklayacaksa,
694
00:33:19,164 --> 00:33:22,384
bir yerlerde...
695
00:33:22,428 --> 00:33:24,430
bakmazdı.
696
00:33:39,271 --> 00:33:41,925
Sadece sırlardan bahsediyorduk.
697
00:33:41,969 --> 00:33:42,926
Ah evet?
698
00:33:42,970 --> 00:33:44,885
Selam David.
699
00:33:44,928 --> 00:33:45,886
Clarice benim.
700
00:33:45,929 --> 00:33:48,628
Sanırım bunlar annene ait.
701
00:33:48,671 --> 00:33:50,238
Baban bunları biliyor muydu?
702
00:33:50,282 --> 00:33:52,023
Veya Rebecca adında bir bayan?
703
00:33:54,677 --> 00:33:56,288
Rebecca'yı tanıyor musun?
704
00:33:58,594 --> 00:34:01,467
Rebecca Clark-Sherman,
The Herald'da bir muhabir,
705
00:34:01,510 --> 00:34:02,990
ve 1991'de kozmetikte glikol
706
00:34:03,034 --> 00:34:05,123
eterleri açığa çıkaran
bir makale yazdı.
707
00:34:05,166 --> 00:34:06,733
Angela Bird,
migren için klinik bir
708
00:34:06,776 --> 00:34:08,604
araştırma hakkında
ona ulaşıyordu.
709
00:34:08,648 --> 00:34:10,345
Ve üçüncü kurban...
Sandra Bishop.
710
00:34:10,389 --> 00:34:12,248
Komşu, kızını gönderdiğinde
711
00:34:12,260 --> 00:34:13,827
17 yerde kalbini
kırdığını söylüyor.
712
00:34:13,870 --> 00:34:17,178
Bunun sonu olmasına
izin veremezdi.
713
00:34:17,222 --> 00:34:19,441
Ve buzdolabında
bir İncil ayeti vardı...
714
00:34:19,485 --> 00:34:24,055
"Ağzınla olacağım ve sana
söyleyeceğini öğreteceğim."
715
00:34:24,794 --> 00:34:26,579
Bu ayeti biliyorum...
716
00:34:26,622 --> 00:34:28,494
Doğruyu söylemekle ilgili.
717
00:34:28,537 --> 00:34:31,018
Çocuklar kendi
adlarına konuşamıyordu.
718
00:34:31,062 --> 00:34:36,328
Bird,
karısının diğerlerine uzandığını söyledi.
719
00:34:36,371 --> 00:34:38,025
Aman Tanrım.
720
00:34:38,069 --> 00:34:39,853
Hepsi sessizliği bozuyor.
721
00:34:39,896 --> 00:34:41,724
Hepsi ihbarcıdır.
722
00:34:41,768 --> 00:34:43,726
Peki bu davaları kim yürüttü?
723
00:34:43,770 --> 00:34:46,338
Öğrendiğinde
bana isimlerini ver...
724
00:34:46,381 --> 00:34:48,209
Kitaba giriyorlar.
725
00:34:51,299 --> 00:34:55,086
Bu çılgın bir adamdan
daha kötüye gidiyor.
726
00:34:56,739 --> 00:34:58,785
Hep daha da kötüleşir.
727
00:35:02,919 --> 00:35:04,443
102 Somersby.
728
00:35:04,486 --> 00:35:05,966
100... işte bu.
729
00:35:10,057 --> 00:35:11,232
Whoa. Gecikmek.
730
00:35:11,276 --> 00:35:12,842
Jeep'in hiç plakası yok.
731
00:35:12,886 --> 00:35:14,757
Ne?
732
00:35:14,801 --> 00:35:17,108
Ne oluyor be? Ben bir karşı keskin nişancıydım.
733
00:35:17,151 --> 00:35:19,327
Diğer adamın nerede olacağını
734
00:35:19,371 --> 00:35:21,155
yoksa herkesin
öleceğini bulmalıydım.
735
00:35:28,119 --> 00:35:32,471
Kıçına kadar iç, cehenneme.
736
00:35:32,514 --> 00:35:34,342
Özel Kuvvetler adamları böyle
737
00:35:34,386 --> 00:35:36,910
sigaralarını tarla soyun.
738
00:35:36,953 --> 00:35:39,173
Kesinlikle öpen
yaralar açmazlar.
739
00:35:46,485 --> 00:35:47,616
O evde.
740
00:36:53,116 --> 00:36:54,553
Oh tanrım hayır.
741
00:36:54,596 --> 00:36:56,076
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
742
00:36:56,119 --> 00:36:57,817
Clarice! Tam buraya!
743
00:37:00,254 --> 00:37:01,429
Esquivel ?!
744
00:37:19,926 --> 00:37:22,233
Git! Onu yakaladım! Git! Git!
745
00:37:22,276 --> 00:37:24,104
Durun. FBI.
746
00:38:20,726 --> 00:38:22,249
Sen deli değilsin
747
00:38:22,293 --> 00:38:25,078
Deli adamlar intihar etmez,
seni orospu çocuğu.
748
00:38:25,121 --> 00:38:26,819
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
749
00:38:26,862 --> 00:38:29,648
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine kullanılabilir.
750
00:38:29,691 --> 00:38:32,999
Bunun ne olduğu
hakkında hiçbir fikrin yok.
751
00:38:33,042 --> 00:38:34,566
O üç kadını öldürmen için sana
752
00:38:34,609 --> 00:38:37,133
kimin para verdiğini
söyleyeceksin.
753
00:38:37,177 --> 00:38:38,657
Bana isimlerini ver!
754
00:38:44,227 --> 00:38:46,186
Bana bir anlaşma yap.
755
00:38:48,406 --> 00:38:50,930
Rebecca, Angela Bird,
Tess Laughty ve Sandra
756
00:38:50,973 --> 00:38:52,714
Bishop seninle duruşmalar
hakkında konuşacak mıydı?
757
00:38:52,758 --> 00:38:53,846
Klinik deneyler mi?
758
00:38:53,889 --> 00:38:57,893
Ajan. Ajan, şimdi gitmeliyiz.
759
00:38:57,937 --> 00:38:59,721
Yaptığın şey için
teşekkür ederim.
760
00:39:11,603 --> 00:39:14,649
Evet hanımefendi. Anlıyorum.
761
00:39:18,436 --> 00:39:19,654
Kendini tanıt.
762
00:39:19,698 --> 00:39:21,613
Efendim,
bu adam bir profesyonel.
763
00:39:21,656 --> 00:39:23,876
Rebecca Clark-Sherman'ı
öldürmesi için sözleşme imzalandı...
764
00:39:23,919 --> 00:39:25,138
İntihar süsü vermek, böylece
765
00:39:25,181 --> 00:39:26,835
onu diğerleriyle
ilişkilendirmeyelim.
766
00:39:26,879 --> 00:39:28,707
Onu ondan önce yakaladık... Sana sormadım.
767
00:39:28,750 --> 00:39:30,273
Anlaşma istiyor efendim.
768
00:39:30,317 --> 00:39:32,624
Bir tür klinik denemeden
sonra temizlemesi için para aldı.
769
00:39:32,667 --> 00:39:34,103
Bu kadınlar bilgi
uçuran kadınlardı.
770
00:39:34,147 --> 00:39:36,410
ve Clark-Sherman
hikayelerini anlatacaktı.
771
00:39:36,454 --> 00:39:37,716
Bunlardan herhangi
birini kanıtlayabilir misin?
772
00:39:37,759 --> 00:39:39,718
Henüz değil.
773
00:39:39,761 --> 00:39:41,415
Sığırcık.
774
00:39:41,459 --> 00:39:42,460
Nasıl ses çıkardığını
biliyor musun?
775
00:39:42,503 --> 00:39:44,418
Evet. FBI ajanı gibi.
776
00:39:44,462 --> 00:39:45,811
Biz anlaşma yapmayız.
777
00:39:45,854 --> 00:39:47,595
Efendim,
birinin ona ulaşacağından korktu.
778
00:39:47,639 --> 00:39:49,106
Şimdi konuşmak istiyor. Senin çağrın değil.
779
00:39:49,118 --> 00:39:50,978
Basına gideceksiniz
ve onlara bu cinayetlerin
780
00:39:50,990 --> 00:39:52,893
bir seri katilin işi
olduğunu söyleyeceksiniz.
781
00:39:52,905 --> 00:39:55,255
Onu yakaladık.
Onu kilitliyoruz.
782
00:39:55,298 --> 00:39:58,519
Hayatlarına sağ
salim dönebilirler.
783
00:39:58,563 --> 00:39:59,912
Kasa?
784
00:39:59,955 --> 00:40:02,915
Bunlar rastgele çılgın bir
adamın rastgele kurbanları değildi.
785
00:40:02,958 --> 00:40:04,743
Konuşmaya çalışıyorlardı.
786
00:40:04,786 --> 00:40:06,571
Bunu düşünmek için
neden bu kadar isteksizsin?
787
00:40:06,614 --> 00:40:08,442
Tabii ki düşünüyorum.
788
00:40:08,486 --> 00:40:10,226
Bu,
tanıştığımızdan beri yaptığınız
789
00:40:10,270 --> 00:40:12,011
birçok varsayımdan bir diğeri.
790
00:40:12,054 --> 00:40:14,317
Yapmak istemediğim şey,
genç bir temsilcinin
791
00:40:14,361 --> 00:40:16,929
duygularına dayanarak
ekibimin hayatlarını sınıra koymak
792
00:40:16,972 --> 00:40:19,540
sürekli olarak daha
iyi bildiğini varsayan.
793
00:40:19,584 --> 00:40:21,194
İnsanlar bu şekilde incinir.
794
00:40:21,237 --> 00:40:23,805
Şimdi,
komplo açısını sensiz inceleyeceğiz.
795
00:40:23,849 --> 00:40:26,460
Kendinizi toplayın
ve oraya çıkın.
796
00:40:33,336 --> 00:40:34,599
Onun adı ne?
797
00:40:36,078 --> 00:40:38,603
Devam eden bir soruşturma mı?
798
00:40:38,646 --> 00:40:41,040
Clarice,
bize daha fazla ayrıntı verebilir misin?
799
00:40:41,083 --> 00:40:48,569
♪♪
800
00:40:51,398 --> 00:40:54,706
Batı Virginia,
Kanawha İlçesinde büyüdüm.
801
00:40:54,749 --> 00:40:56,185
Ve ben yaklaşık 8 yaşındayken,
okul yönetim kurulu
802
00:40:56,229 --> 00:40:58,318
üyelerinden biri bazı
kitapları yasaklamaya çalıştı.
803
00:40:58,361 --> 00:41:02,061
Daha çocuktum ama
papazıma gittim ve ona sordum:
804
00:41:02,104 --> 00:41:04,672
"Kimin hikayeleri
anlatılmaya değer?"
805
00:41:06,761 --> 00:41:10,286
"Kimleri duymaya değer?"
806
00:41:10,330 --> 00:41:13,899
Ve "Kimsenin sizin için buna karar
vermesine asla izin vermeyin" dedi.
807
00:41:17,555 --> 00:41:23,169
Bu gece, Metro Polisi ve ViCAP
808
00:41:23,212 --> 00:41:24,692
Görev Gücü sayesinde
adamı yakaladık.
809
00:41:24,736 --> 00:41:26,738
Angela Bird'ü öldüren adam,
810
00:41:26,781 --> 00:41:28,522
Tess Laughty, Sandra Bishop,
811
00:41:28,566 --> 00:41:30,524
ve Rebecca Clark-Sherman'ı
öldürmeye çalıştı.
812
00:41:30,568 --> 00:41:32,328
Clarice! Bizim için seri
katili teşhis edebilir misin?
813
00:41:32,352 --> 00:41:34,528
Onun adı ne?
814
00:41:34,572 --> 00:41:38,532
Angela Bird, Tess Laughty,
Sandra Bishop,
815
00:41:38,576 --> 00:41:41,535
ve Rebecca Clark-Sherman...
816
00:41:41,579 --> 00:41:44,364
İsimleri daha önemli.
817
00:41:44,407 --> 00:41:48,150
Ve bir seri katilin rastgele
kurbanları değillerdi.
818
00:41:48,194 --> 00:41:51,937
Bir hikaye anlatmaya
çalışırken öldüler.
819
00:41:51,980 --> 00:41:53,547
Bitmemiş bir hikaye.
820
00:41:53,591 --> 00:41:54,809
Bu seri katil değil mi?
821
00:41:54,853 --> 00:41:56,289
Devam eden bir soruşturma mı?
822
00:41:56,332 --> 00:41:59,161
Washington'da tam zamanlı mı kalacaksın,
Clarice?
823
00:42:05,690 --> 00:42:08,562
Kitabı kapatana
kadar burada olacağım.
59639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.