Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:06,630
02 Maniac Cop 2 - Horror 1990 Russian
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,509
Погоди, я подкрепление вызову.
3
00:00:10,593 --> 00:00:14,096
Патрульная машина 4604,
запрашиваю подкрепление. Пирс 14.
4
00:00:32,615 --> 00:00:34,533
Отпусти его, Корделл!
5
00:00:36,953 --> 00:00:39,121
Тереза, сними с меня наручники.
6
00:00:39,205 --> 00:00:40,748
Ключи.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,798
Стоять!
8
00:02:14,425 --> 00:02:16,802
Медный жетон, синий прикид.
9
00:02:16,886 --> 00:02:19,179
Даже улитка от копа сбежит.
10
00:02:58,845 --> 00:03:05,559
МАНЬЯК-ПОЛИЦЕЙСКИЙ 2
11
00:05:40,256 --> 00:05:42,841
МЫ ОТКРЫТЫ КРУГЛОСУТОЧНО
12
00:06:46,489 --> 00:06:48,657
Чем я могу вам помочь?
13
00:07:03,548 --> 00:07:05,298
Угадай.
14
00:07:05,383 --> 00:07:06,883
У меня нет денег.
15
00:07:06,968 --> 00:07:09,386
Всю выручку я опускаю в эту щель,
и она попадает в сейф.
16
00:07:09,470 --> 00:07:11,304
А комбинации я не знаю.
17
00:07:12,181 --> 00:07:14,099
Босс мне не доверяет.
18
00:07:14,892 --> 00:07:18,103
Ограбление на 22-м участке.
19
00:07:18,187 --> 00:07:22,816
Поступил сигнал тревоги
из магазина по адресу 14-я стрит, 725.
20
00:07:22,900 --> 00:07:24,526
Это нас вызывают.
21
00:07:24,610 --> 00:07:25,610
Черт.
22
00:07:25,695 --> 00:07:27,571
Адам-22 вызов принял.
23
00:07:35,663 --> 00:07:37,747
Мне нужны деньги.
24
00:07:39,333 --> 00:07:40,625
Смотри. Денег нет.
25
00:07:40,710 --> 00:07:44,087
Возьми товар. Бери что хочешь.
26
00:07:48,009 --> 00:07:51,094
В следующий раз
пуля достанется тебе.
27
00:07:53,431 --> 00:07:57,309
Ну и когда придет твой босс
и откроет сейф?
28
00:07:58,936 --> 00:08:00,312
В 6:30.
29
00:08:00,396 --> 00:08:02,647
- Я подожду.
- Хорошо.
30
00:08:02,732 --> 00:08:04,733
Но тебе тут торчать незачем.
31
00:08:05,651 --> 00:08:07,611
Давай-ка на выход.
32
00:08:09,155 --> 00:08:11,072
Да нет, ничего, я тут постою.
33
00:08:13,576 --> 00:08:15,744
Эй, слушай.
34
00:08:16,287 --> 00:08:18,663
Давай проверим лотерейные билеты.
35
00:08:18,748 --> 00:08:22,250
Конечно. Конечно. Смотри. Вот.
36
00:08:24,086 --> 00:08:26,171
- Может, я выиграю.
- Конечно.
37
00:08:26,255 --> 00:08:27,797
Мне сегодня точно повезет!
38
00:08:27,882 --> 00:08:29,883
Нет. Ничего.
39
00:08:29,967 --> 00:08:31,426
- Давай еще.
- Ладно.
40
00:08:32,470 --> 00:08:34,804
- Опять ничего.
- А мы всю пачку проверим.
41
00:08:34,889 --> 00:08:37,140
Ладно. Ничего.
42
00:08:37,225 --> 00:08:38,225
Пусто.
43
00:08:38,684 --> 00:08:40,101
По-моему, ты врешь!
44
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Нет. Я всю упаковку
по порядку проверяю.
45
00:08:44,106 --> 00:08:45,482
Ничего. Пусто.
46
00:08:45,566 --> 00:08:47,359
А я думаю, что мне повезет.
47
00:08:47,443 --> 00:08:49,194
Честное слово.
48
00:08:50,279 --> 00:08:51,279
Ни фига себе.
49
00:08:53,741 --> 00:08:55,450
Пять тысяч баксов.
50
00:08:56,244 --> 00:08:58,870
Пять тысяч баксов.
Ты выиграл пять штук.
51
00:09:10,132 --> 00:09:11,967
Слава богу, приехали.
52
00:09:23,896 --> 00:09:26,189
Представляете?
Этот урод пять штук выиграл.
53
00:09:26,274 --> 00:09:30,151
То есть, конечно, не он.
Это я выиграл.
54
00:09:32,905 --> 00:09:36,825
Знаете, как говорится?
Твори добро, и тебе воздастся.
55
00:09:54,885 --> 00:09:56,261
Зачем?
56
00:10:09,317 --> 00:10:11,818
Стоять! Бросай оружие!
57
00:10:11,902 --> 00:10:13,445
Живо! Бросай!
58
00:10:13,529 --> 00:10:15,363
Да это не я, блин.
59
00:10:18,159 --> 00:10:19,909
- Бросай оружие!
- Это был один из ваших!
60
00:10:33,674 --> 00:10:36,343
Вызывайте скорую.
61
00:10:36,427 --> 00:10:38,219
Ну и разгром. Смотрите.
62
00:10:39,555 --> 00:10:42,307
Эй, Фрэнки, выходи на связь. Давай.
63
00:10:43,434 --> 00:10:45,894
Продавца он тоже прикончил.
64
00:10:45,978 --> 00:10:50,023
419, запрос о подкреплении принят.
Прием.
65
00:11:07,625 --> 00:11:10,502
Ну что, офицер Форрест,
66
00:11:10,586 --> 00:11:12,420
офицер Мэллори,
67
00:11:12,505 --> 00:11:14,756
с вас сняты все подозрения.
68
00:11:14,840 --> 00:11:18,426
Вообще-то вам даже собираются
вынести благодарность.
69
00:11:18,511 --> 00:11:21,513
Это значит, что мы можем вернуться
к патрульной службе?
70
00:11:21,597 --> 00:11:23,515
Пока нет.
71
00:11:23,599 --> 00:11:26,851
Комиссар, а что с Корделлом?
72
00:11:28,020 --> 00:11:29,145
А что с Корделлом?
73
00:11:30,106 --> 00:11:34,401
Вы не нашли тела в реке,
потому что его там не было.
74
00:11:34,485 --> 00:11:36,236
Наверное, унесло в море.
75
00:11:36,320 --> 00:11:38,363
Нет. Он жив.
76
00:11:39,448 --> 00:11:41,282
Опять завела пластинку про привидения?
77
00:11:41,867 --> 00:11:45,620
Корделл умер в тюрьме Синг-Синг
два с лишним года назад.
78
00:11:47,623 --> 00:11:50,333
Я хочу, чтобы вы сходили
к полицейскому психиатру.
79
00:11:50,418 --> 00:11:53,002
- Что?
- Ее зовут Сьюзан Райли.
80
00:11:53,087 --> 00:11:55,839
Отличный специалист,
многим полицейским помогла.
81
00:11:55,923 --> 00:11:58,299
Ради бога, комиссар,
мы не сумасшедшие.
82
00:12:00,219 --> 00:12:02,554
Конечно нет.
83
00:12:02,638 --> 00:12:06,141
И тогда вам тем более нечего переживать
по поводу разговора с офицером Райли.
84
00:12:06,809 --> 00:12:07,976
Она тоже полицейская.
85
00:12:08,936 --> 00:12:11,271
Она ждет вас завтра в три часа.
86
00:12:11,355 --> 00:12:12,981
Вы должны там быть.
87
00:12:13,065 --> 00:12:14,816
Нам назначено в три часа-
88
00:12:14,900 --> 00:12:16,609
ПОЛИЦИЯ НЬю-ЙОРка
ПСИХИАТР-КОНСУЛЬТАНТ.
89
00:12:16,694 --> 00:12:20,321
Офицер Мэллори и офицер Форрест.
Кажется, мы пришли чуть раньше времени.
90
00:12:20,406 --> 00:12:22,991
Похоже на то.
Располагайтесь, выпейте кофе.
91
00:12:27,079 --> 00:12:29,956
Вы напишете,
что мы не можем вернуться к работе?
92
00:12:30,040 --> 00:12:31,666
Надеюсь, что нет.
93
00:12:32,418 --> 00:12:35,754
- А вы сами что думаете?
- Что мы такие же нормальные, как вы.
94
00:12:35,838 --> 00:12:39,716
Ну, тогда вы прекрасно понимаете,
что Мэтта Корделла убили в тюрьме.
95
00:12:39,800 --> 00:12:43,803
Да, но мы оба видели его на пирсе.
И что, теперь мы чокнутые?
96
00:12:43,888 --> 00:12:47,390
Вы видели очень высокого человека
с обезображенным лицом.
97
00:12:47,475 --> 00:12:49,911
- Он сказал, что его зовут Корделл?
- Нет. Он вообще не разговаривал.
98
00:12:49,935 --> 00:12:52,562
Значит, это мог быть кто угодно
в полицейской форме, правильно?
99
00:12:52,646 --> 00:12:56,274
Например маньяк-убийца,
у которого зуб на полицейских.
100
00:12:56,358 --> 00:12:59,819
Если это официальная версия
полицейского управления - отлично.
101
00:12:59,904 --> 00:13:01,070
Нет, это неправда.
102
00:13:04,158 --> 00:13:05,742
Не оставите нас на минутку?
103
00:13:07,369 --> 00:13:08,870
Конечно.
104
00:13:11,957 --> 00:13:15,543
Тереза, я коп,
и больше я ничего не умею.
105
00:13:16,212 --> 00:13:19,088
Не знаю, как тебе,
но мне эта работа нужна.
106
00:13:19,173 --> 00:13:23,343
Если вдуматься,
какая разница, кто он такой?
107
00:13:23,427 --> 00:13:25,804
Но мертвеца-то убить невозможно.
108
00:13:27,723 --> 00:13:29,265
Пусть идет.
109
00:13:34,104 --> 00:13:37,565
Доктор, будьте другом,
не вносите это в отчет.
110
00:13:37,650 --> 00:13:40,443
Джек, боюсь, мне придется
оценить ее состояние отрицательно.
111
00:13:40,528 --> 00:13:43,404
Дайте мне с ней поговорить.
Она придет в себя.
112
00:13:43,489 --> 00:13:47,659
Я не могу выпустить на улицы города
вооруженного копа с больной психикой.
113
00:14:20,943 --> 00:14:23,528
Маккини! Ты в порядке?
114
00:14:25,698 --> 00:14:27,198
Лучше не бывает.
115
00:14:29,618 --> 00:14:31,953
Мы держали фасад.
116
00:14:32,037 --> 00:14:34,289
Потому-то я и зашел сзади.
117
00:14:40,129 --> 00:14:41,629
Жаль, что ты его не убил.
118
00:14:46,677 --> 00:14:49,596
Ну да. Но столько бумажек
пришлось бы заполнять.
119
00:15:05,237 --> 00:15:07,030
Входите.
120
00:15:07,656 --> 00:15:08,717
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
121
00:15:08,741 --> 00:15:10,491
- Лейтенант Маккини?
- Да.
122
00:15:10,576 --> 00:15:12,160
Проходите. Присаживайтесь.
123
00:15:14,496 --> 00:15:17,415
А я думал, у вас тут кушетка.
124
00:15:17,499 --> 00:15:20,168
- Только кресло.
- Ну да.
125
00:15:22,087 --> 00:15:23,087
Как ваши дела?
126
00:15:24,590 --> 00:15:25,590
Неплохо.
127
00:15:26,717 --> 00:15:29,719
В последний раз я был на исповеди
двадцать с лишним лет назад.
128
00:15:30,638 --> 00:15:34,599
Были бы священники похожи на вас -
я бы куда чаще исповедовался.
129
00:15:38,687 --> 00:15:40,855
- Не возражаете?
- Вообще-то возражаю.
130
00:15:41,523 --> 00:15:42,690
Спасибо.
131
00:15:42,775 --> 00:15:44,859
Не расскажете мне о перестрелке?
132
00:15:47,321 --> 00:15:51,407
Что тут рассказывать? Я выстрелил,
чтобы он не выстрелил первым.
133
00:15:52,242 --> 00:15:54,202
Послушайте, доктор,
дело-то простое.
134
00:15:54,787 --> 00:15:56,827
Я совершенно не переживаю
по поводу своего поступка.
135
00:15:56,872 --> 00:15:59,791
Хотите заняться психоанализом -
анализируйте адвокатов и судей,
136
00:15:59,875 --> 00:16:02,418
которые выпускают этих гадов
обратно на улицы города.
137
00:16:02,503 --> 00:16:06,464
Во-первых, я не доктор.
Я клинический психолог.
138
00:16:06,548 --> 00:16:09,258
- И я знаю, что вы пришли против воли.
- Уже хорошо.
139
00:16:09,343 --> 00:16:12,387
Значит, вы можете мне сказать,
сколько времени мне придется
140
00:16:12,471 --> 00:16:14,847
протирать это кресло,
пока я не выполню все ваши требования.
141
00:16:14,932 --> 00:16:19,227
Офицер, участвовавший в перестрелке,
должен хотя бы раз посетить психолога.
142
00:16:19,770 --> 00:16:23,773
Отлично. Я вас посетил.
И получил консультацию. Спасибо.
143
00:16:24,400 --> 00:16:27,652
Прошу прощения, лейтенант.
У вас был напарник?
144
00:16:27,736 --> 00:16:30,238
Сержант Джозеф Минелли?
145
00:16:36,662 --> 00:16:38,997
Да. Мы работали с Джозефом.
146
00:16:39,081 --> 00:16:41,791
Около полугода назад
он хотел со мной встретиться.
147
00:16:41,875 --> 00:16:44,669
Позвонил и попросил ему помочь.
Незаурядная ситуация, правда?
148
00:16:44,753 --> 00:16:47,255
Когда кто-то из вас просит о помощи?
149
00:16:48,507 --> 00:16:50,049
Ну, он был
150
00:16:52,594 --> 00:16:54,137
очень впечатлительным.
151
00:16:55,389 --> 00:16:58,224
У меня не было шанса в этом убедиться.
Он не явился на встречу.
152
00:16:58,308 --> 00:17:02,311
Это было в пятницу. А в субботу вечером
он застрелился из табельного оружия.
153
00:17:03,272 --> 00:17:06,357
Я в курсе.
В понедельник утром я нашел его тело.
154
00:17:06,442 --> 00:17:09,902
- Я не знала.
- Вы, психологи, много чего не знаете.
155
00:17:09,987 --> 00:17:12,196
Кто-то отговорил его приходить.
156
00:17:12,281 --> 00:17:15,575
Наверное, сказал ему,
что к психологам ходят только слабаки.
157
00:17:16,660 --> 00:17:19,537
- К чему вы клоните?
- Это вы мне скажите.
158
00:17:24,209 --> 00:17:26,044
Пожалуйста, не хлопайте-
159
00:17:53,655 --> 00:17:55,490
- Привет, Гарри.
- Офицер Форрест.
160
00:17:55,574 --> 00:17:57,116
- Как дела?
- Это вы.
161
00:17:57,201 --> 00:17:59,410
Я так понял,
ваше фото в газете напечатали.
162
00:17:59,495 --> 00:18:01,162
Наверное, вас можно поздравить.
163
00:18:07,419 --> 00:18:09,670
А я неплохо получился.
164
00:18:09,755 --> 00:18:12,673
Вот что, Гарри, возьму-ка я дюжину.
165
00:18:12,758 --> 00:18:16,677
Дюжину так дюжину.
Ко мне нечасто знаменитости заходят.
166
00:18:22,643 --> 00:18:25,436
Гарри, дай руку.
Вот пятерка. Нормально?
167
00:18:25,521 --> 00:18:27,021
- Ты мне веришь?
- Верю.
168
00:18:27,106 --> 00:18:31,067
- Отлично. Сдачи не надо.
- Спасибо. Спасибо вам.
169
00:18:47,709 --> 00:18:48,853
ПАТРУЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ
ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ
170
00:18:48,877 --> 00:18:51,170
Посмотрим, что пишут о Терезе.
171
00:18:55,592 --> 00:18:59,011
Джек! Что случилось? Что с вами? Джек.
172
00:18:59,096 --> 00:19:01,097
Отвечайте. Отвечайте.
173
00:19:02,099 --> 00:19:04,559
Полиция! Полиция! Полиция!
174
00:19:09,231 --> 00:19:11,274
Задушили, как остальных девушек.
175
00:19:11,358 --> 00:19:13,442
Все были стриптизершами.
176
00:19:13,527 --> 00:19:15,736
Только симпатичных выбирает.
177
00:19:15,821 --> 00:19:18,156
Лавджой, вы выглядите больным.
178
00:19:18,240 --> 00:19:22,869
Ненавижу мертвяков с тех пор, как меня
заставили бабку на похоронах целовать.
179
00:19:26,373 --> 00:19:28,374
Поднимите простыню.
180
00:19:28,458 --> 00:19:30,084
А можно вы сами?
181
00:19:55,819 --> 00:19:59,405
Ты знаешь,
что его родные хотят сделать с телом?
182
00:20:00,616 --> 00:20:02,783
Я позвоню его маме во Флориду.
183
00:20:04,369 --> 00:20:09,874
Тереза, у кого мог быть мотив
для убийства Джека?
184
00:20:13,795 --> 00:20:16,547
Вы с ним разговаривали в участке,
в фойе.
185
00:20:16,632 --> 00:20:20,343
Потом поссорились. Ты разозлилась.
И ушла. Куда ты отправилась?
186
00:20:21,595 --> 00:20:22,970
Домой.
187
00:20:23,055 --> 00:20:26,182
Ты не осталась ждать его снаружи,
чтобы помириться?
188
00:20:26,266 --> 00:20:29,143
У меня не было причин его убивать.
Я его любила.
189
00:20:29,228 --> 00:20:31,062
Ну, может слишком сильно любила.
190
00:20:31,146 --> 00:20:34,065
Может, ты решила,
что у вас портятся отношения.
191
00:20:34,149 --> 00:20:37,193
Он не захотел на тебе жениться,
и ты разозлилась.
192
00:20:37,277 --> 00:20:38,986
Какая чушь!
193
00:20:39,821 --> 00:20:42,990
Может, спросишь комиссара Дойла,
кто убил Джека?
194
00:20:43,075 --> 00:20:44,909
Я просто следую инструкциям.
195
00:20:44,993 --> 00:20:46,846
Ты не хуже меня знаешь,
что в девяти случаях из десяти
196
00:20:46,870 --> 00:20:49,747
основные подозреваемые -
члены семьи, родственники или друзья.
197
00:20:49,831 --> 00:20:53,584
- Убийца обычно кто-то из них.
- Какие вы сволочи.
198
00:20:57,464 --> 00:21:00,716
Может, спросишь комиссара Дойла,
кто убил Джека?
199
00:21:00,801 --> 00:21:03,511
Мне не нравится, как вы
заставляете меня обращаться с Мэллори.
200
00:21:04,763 --> 00:21:08,599
Это в интересах управления.
Мы ее даже не подозреваем.
201
00:21:09,184 --> 00:21:11,644
Просто я хочу,
чтобы она пока защищалась,
202
00:21:11,728 --> 00:21:15,273
а мы будем ее контролировать,
и она не обратится в газеты.
203
00:21:15,357 --> 00:21:19,110
Я бы с большей пользой потратил время
на расследование убийства Джека.
204
00:21:19,194 --> 00:21:23,364
Детектив, вы потратите время на то,
чтобы как следует на нее надавить!
205
00:21:24,866 --> 00:21:26,575
Это приказ.
206
00:21:33,041 --> 00:21:34,417
Черт.
207
00:21:35,335 --> 00:21:38,212
- Мне это тоже не нравится.
- Кто бы говорил.
208
00:21:38,297 --> 00:21:41,173
Вы написали в отчете, что она
психически нестабильна и непригодна.
209
00:21:41,258 --> 00:21:44,260
Как я могла судить объективно?
Она была патрульным полицейским.
210
00:21:44,344 --> 00:21:46,971
А я социальный работник,
кабинетная крыса.
211
00:21:47,055 --> 00:21:49,849
Просто я не люблю людей,
которые норовят залезть в чужую голову.
212
00:21:49,933 --> 00:21:53,019
Да, вчера у меня в кабинете
вы ясно дали мне это понять.
213
00:21:53,103 --> 00:21:55,563
Есть конкретные причины?
214
00:21:57,316 --> 00:22:00,818
Моя жена больше года
наблюдалась у психиатра.
215
00:22:00,902 --> 00:22:03,863
Ну, знаете, стандартные проблемы,
жена полицейского.
216
00:22:03,947 --> 00:22:06,157
Ладно, я не самый простой человек
для совместной жизни.
217
00:22:06,241 --> 00:22:09,076
Но она без него
ни шага сделать не могла.
218
00:22:09,161 --> 00:22:11,912
Перестала общаться со мной,
общалась только с ним.
219
00:22:12,873 --> 00:22:15,333
Теперь она уже бывшая жена.
220
00:22:15,417 --> 00:22:17,418
Достаточно веская причина?
221
00:22:19,421 --> 00:22:22,256
Я уверена, что доктор делал то,
что считал верным в ее ситуации.
222
00:22:23,425 --> 00:22:27,261
Не верю я в эту вашу психологию.
По-моему, вы просто врете.
223
00:22:27,346 --> 00:22:30,306
Можете засунуть себе в задницу
своего юнга и Фрейда заодно.
224
00:22:32,976 --> 00:22:34,977
И чтобы расставить точки над <<и>>-
225
00:22:37,606 --> 00:22:41,442
Это я уговорил Джо Минелли
отменить вашу встречу,
226
00:22:41,526 --> 00:22:43,819
и я не чувствую себя виноватым.
227
00:22:43,904 --> 00:22:45,905
Разве вы можете
чувствовать себя виноватым?
228
00:22:45,989 --> 00:22:48,949
- Вы же коп.
- Вы тоже.
229
00:22:54,498 --> 00:22:56,916
Эй, постойте! Не надо!
230
00:22:57,000 --> 00:22:58,918
Господи, вы уже всё!
231
00:22:59,002 --> 00:23:01,796
Эй, погодите! Давайте обсудим, а?
232
00:23:01,880 --> 00:23:04,924
Я переставлю машину.
Я как раз за этим и вышел.
233
00:23:05,008 --> 00:23:07,426
- Я успел раньше вас.
- Да, но я же здесь. Вот он я.
234
00:23:07,511 --> 00:23:10,846
- Вы не можете меня отбуксировать.
- А вы почитайте на обороте повестки.
235
00:23:10,931 --> 00:23:15,601
Слушайте, вы тут один.
Может, решим между собой, полюбовно?
236
00:23:15,685 --> 00:23:17,812
- Что? Вы мне взятку предлагаете?
- Ни в коем случае.
237
00:23:17,896 --> 00:23:21,065
Но если вы увезете мою машину,
я не смогу выйти завтра на работу.
238
00:23:21,149 --> 00:23:23,943
- И потеряю целый день.
- Ничего, не обеднеете.
239
00:23:24,027 --> 00:23:26,362
Вам это нравится. Сукин вы сын.
240
00:23:26,446 --> 00:23:30,366
Работаете на паршивой работенке-
Осторожно, буфер не поцарапайте.
241
00:23:30,450 --> 00:23:33,452
Это свежая краска.
Мне ее только что отполировали.
242
00:23:33,537 --> 00:23:35,830
Вы до конца жизни
будете тачки отбуксовывать.
243
00:23:35,914 --> 00:23:38,393
Это ваш потолок. Вы даже свою работу
толком выполнить не можете.
244
00:23:38,417 --> 00:23:41,710
Хотел бы я посмотреть,
какую развалюху водите вы.
245
00:23:44,840 --> 00:23:49,885
Вы лучше подумайте, как завтра пораньше
приехать в Бруклин за своей красоткой.
246
00:23:50,637 --> 00:23:52,930
У нас там вечно машины обчищают.
247
00:23:53,014 --> 00:23:56,684
Прут стереосистемы,
шины и даже двигатели.
248
00:23:56,768 --> 00:24:00,229
Поэтому я предпочитаю не иметь машины.
249
00:24:29,468 --> 00:24:31,404
УБИЙСТВО ПОЛИЦЕЙСКОГО!
СМЕРТЬ ОФИЦЕРА ДЖЕка ФОРРЕСТА.
250
00:24:31,428 --> 00:24:33,095
- Спокойной ночи, Гарри.
- Спокойной ночи.
251
00:24:33,180 --> 00:24:34,889
С праздником.
252
00:24:36,558 --> 00:24:39,143
- Пожалуйста, Гарри. Спокойной ночи.
- Прошу прощения.
253
00:24:39,227 --> 00:24:41,145
Здравствуйте. Можно с вами поговорить?
254
00:24:41,730 --> 00:24:45,024
- Мы знакомы?
- Я из полиции.
255
00:24:45,108 --> 00:24:47,276
Я уже говорил с копами.
Сколько можно?
256
00:24:47,360 --> 00:24:49,904
В отличие от них, я не следователь.
Я психолог.
257
00:24:49,988 --> 00:24:53,240
- Пытаюсь составить портрет убийцы.
- Мне нечего вам сказать.
258
00:24:53,867 --> 00:24:55,409
Я просто зарабатываю себе на хлеб.
259
00:24:55,494 --> 00:24:57,995
Может, по звуку шагов вы поняли,
что это рослый мужчина,
260
00:24:58,079 --> 00:25:00,414
или, может быть, он что-то сказал?
261
00:25:00,499 --> 00:25:01,749
Никаких шагов я не слышал.
262
00:25:02,417 --> 00:25:05,711
Просто Джек закричал, и я-
Вот и все.
263
00:25:05,795 --> 00:25:09,256
Вы к нему прикасались?
Не к жертве, к убийце.
264
00:25:09,341 --> 00:25:10,799
Почему вы спросили?
265
00:25:11,551 --> 00:25:14,303
Прикасались, да? Расскажите.
266
00:25:16,139 --> 00:25:19,934
Я потерял зрение
во время боя в Сицилии.
267
00:25:20,018 --> 00:25:22,102
Прямо у лица
разорвалась немецкая граната.
268
00:25:22,187 --> 00:25:25,773
Всех остальных в моем окопе убило.
269
00:25:25,857 --> 00:25:29,360
Я пролежал там больше суток,
270
00:25:29,444 --> 00:25:32,196
среди трупов,
271
00:25:32,280 --> 00:25:34,448
заваленный трупами.
272
00:25:34,533 --> 00:25:36,784
Ночью они окоченели.
273
00:25:39,579 --> 00:25:44,166
А я лежал внизу,
поэтому не окоченел.
274
00:25:48,296 --> 00:25:52,466
Я и представить не мог,
что когда-нибудь снова это почувствую.
275
00:25:53,385 --> 00:25:55,302
Окоченелая мертвая плоть.
276
00:25:56,221 --> 00:26:00,057
Но я коснулся его руки.
277
00:26:00,141 --> 00:26:04,812
Всего на секунду, понимаете,
но я снова оказался там,
278
00:26:04,896 --> 00:26:06,689
с мертвецами.
279
00:26:13,029 --> 00:26:15,072
Ты его убил, гад!
280
00:26:15,156 --> 00:26:17,866
Спокойно! Ну да,
он хотел отбуксовать мою машину, и что?
281
00:26:17,951 --> 00:26:20,369
За такую фигню не убивают!
282
00:26:20,453 --> 00:26:24,582
- Если ты не убивал, то кто тогда?
- Вы не поверите.
283
00:26:24,666 --> 00:26:28,002
- А ты проверь, урод!
- Ладно. Ладно!
284
00:26:28,086 --> 00:26:29,503
Огроменный такой коп.
285
00:26:29,588 --> 00:26:33,007
Где-то метр девяносто, весь в шрамах.
И он ни слова не произнес.
286
00:26:33,091 --> 00:26:37,177
Знаешь что?
Я и правда не верю! Пошел вон!
287
00:26:38,471 --> 00:26:41,932
Взгляните на эти отчеты.
Опять началось.
288
00:26:50,942 --> 00:26:54,778
Я на этом посту всего две недели.
Что за ерунда?
289
00:26:54,863 --> 00:26:58,073
Речь идет о человеке,
который убил вашего предшественника.
290
00:26:58,158 --> 00:27:00,200
И, возможно, захочет
сделать то же самое с вами.
291
00:27:00,285 --> 00:27:03,871
Значит, в фургоне на реке
погиб кто-то другой?
292
00:27:03,955 --> 00:27:07,958
Когда об этом узнают,
никто не захочет вызывать службу 911.
293
00:27:08,752 --> 00:27:10,794
У людей возникнет желание защищаться.
294
00:27:10,879 --> 00:27:13,464
Начнется повальная резня.
295
00:27:13,548 --> 00:27:16,027
Граждане будут отстреливать друг друга,
как будто нет никакого закона.
296
00:27:16,051 --> 00:27:18,385
Скажите мне откровенно.
Вы считаете, что это коп?
297
00:27:18,470 --> 00:27:20,971
Какой-нибудь полицейский,
у которого поехала крыша?
298
00:27:21,056 --> 00:27:23,932
Судя по описанию,
среди моих знакомых копов такого нет.
299
00:27:24,017 --> 00:27:26,435
Метр девяносто, весь в шрамах.
300
00:27:27,479 --> 00:27:28,562
Один есть.
301
00:27:31,232 --> 00:27:32,399
Не произносите это вслух.
302
00:27:34,319 --> 00:27:35,402
Даже не думайте об этом.
303
00:27:37,030 --> 00:27:40,574
- Вы о чем?
- Ни о чем. Ни о чем.
304
00:27:41,701 --> 00:27:43,994
Надо найти убийцу.
305
00:27:44,913 --> 00:27:47,164
Сформируем специальную
оперативную группу.
306
00:27:48,083 --> 00:27:50,751
- Попросим помощи у губернатора.
- У меня есть одна зацепка.
307
00:27:51,419 --> 00:27:53,212
Эта полицейская, Тереза Мэллори.
308
00:27:53,296 --> 00:27:55,172
Мэллори?
309
00:27:56,049 --> 00:27:58,425
Господи. Опять она.
310
00:27:59,386 --> 00:28:00,552
Да, опять.
311
00:28:00,637 --> 00:28:02,557
Он убил ее парня.
Полагаю, скоро явится и за ней.
312
00:28:03,390 --> 00:28:06,642
Не понимаю. Он уже сто раз
мог ее убить. Почему не убил?
313
00:28:08,436 --> 00:28:11,271
Может, ему нравится ее пугать.
314
00:28:18,488 --> 00:28:20,608
Я прихожу к мысли,
что, возможно, вы и не сумасшедшая.
315
00:28:20,657 --> 00:28:23,992
Отлично. Значит,
вас тоже с работы попрут.
316
00:28:25,412 --> 00:28:28,956
Меня попросили написать,
что вы не годны к службе, но я не могу.
317
00:28:32,711 --> 00:28:34,920
Я прочитала о том,
что случилось с Корделлом.
318
00:28:35,004 --> 00:28:39,341
Хотите знать больше - прошу. Я сегодня
выступаю в <<Преступниках на свободе>>.
319
00:28:39,426 --> 00:28:41,885
- Почему вы идете на телевидение?
- А почему бы и нет?
320
00:28:41,970 --> 00:28:44,281
Они рассказывают зрителям
о преступниках, находящихся в розыске.
321
00:28:44,305 --> 00:28:47,599
Уже полдюжины бандитов взяли
благодаря их передаче.
322
00:28:47,684 --> 00:28:49,351
И кто вам поверит?
Какие-нибудь чокнутые?
323
00:28:50,311 --> 00:28:52,312
- Хотите поехать со мной?
- Я не могу.
324
00:28:54,399 --> 00:28:56,692
Что вы им скажете?
325
00:28:56,776 --> 00:28:58,360
Это такси.
326
00:29:00,780 --> 00:29:03,031
Ладно, я поеду с вами.
327
00:29:03,116 --> 00:29:05,200
И даже заплачу за такси.
328
00:29:08,163 --> 00:29:09,997
Куда, девушки?
329
00:29:10,790 --> 00:29:12,207
Отель <<Мэйфлауэр>>.
330
00:29:12,292 --> 00:29:13,876
Вот и славно.
331
00:29:29,100 --> 00:29:31,143
Я только на секунду
за сигаретами выскочил.
332
00:29:31,227 --> 00:29:33,353
Надеюсь, вы не успели замерзнуть.
333
00:29:33,438 --> 00:29:34,938
Да нет, все нормально.
334
00:29:35,023 --> 00:29:37,900
Я когда сумку увидел, сразу подумал:
<<Это точно в аэропорт>>.
335
00:29:37,984 --> 00:29:40,819
Но всех денег не заработаешь.
336
00:29:40,904 --> 00:29:42,571
Я не вижу никакого хвоста, Тереза.
337
00:29:42,655 --> 00:29:45,282
Бывший парень никак не отцепится, да?
338
00:29:45,366 --> 00:29:47,326
Типа того.
339
00:29:47,410 --> 00:29:48,869
Сейчас народ со спектаклей повалит.
340
00:29:49,662 --> 00:29:52,748
Если не хотите в центре в пробке стоять,
лучше срезать.
341
00:29:52,832 --> 00:29:54,917
Нет! Не съезжайте с центральных улиц.
342
00:29:55,001 --> 00:29:56,543
Да в чем дело-то?
343
00:29:57,295 --> 00:29:58,879
Вам эта штука знакома?
344
00:30:00,548 --> 00:30:02,758
Да, мне их часто показывают.
345
00:30:02,842 --> 00:30:05,052
И обычно это значит,
что чаевые мне не светят.
346
00:30:06,846 --> 00:30:08,305
Черт.
347
00:30:08,389 --> 00:30:10,682
- В чем дело?
- Не знаю.
348
00:30:10,767 --> 00:30:13,685
Наверное, шина спустила.
349
00:30:13,770 --> 00:30:15,395
Оставайтесь в машине.
350
00:30:15,480 --> 00:30:17,314
- Не выходите.
- Издеваетесь?
351
00:30:18,024 --> 00:30:19,942
- Не останавливайтесь.
- На ободе ехать?
352
00:30:20,026 --> 00:30:22,778
Тереза, успокойтесь.
Кто угодно может проколоть шину.
353
00:30:22,862 --> 00:30:25,697
Слушайте, копы вы или не копы,
это мое такси.
354
00:30:25,782 --> 00:30:28,075
И я его ломать не буду,
кто бы ни просил.
355
00:30:37,794 --> 00:30:38,961
Срань господня.
356
00:30:39,045 --> 00:30:41,964
Вы только усугубляете ситуацию.
Никто за нами не едет.
357
00:30:42,048 --> 00:30:44,258
Вы главное из машины не высовывайтесь.
358
00:30:50,557 --> 00:30:56,687
Когда вы выскочили за сигаретами,
кто-то проколол вам шину.
359
00:30:56,771 --> 00:30:58,438
Проклятые детки, точно вам говорю.
360
00:31:00,650 --> 00:31:01,692
Эй, вы куда?
361
00:31:01,776 --> 00:31:03,986
Тереза, хватит. Что вы делаете?
362
00:31:05,113 --> 00:31:07,948
Так и знал.
Нельзя было копов в такси пускать.
363
00:31:17,333 --> 00:31:19,877
- Что ему нужно?
- Не знаю.
364
00:31:38,104 --> 00:31:39,479
Пригнись!
365
00:31:55,121 --> 00:31:56,997
Тереза!
366
00:32:05,173 --> 00:32:06,548
Черт!
367
00:32:26,653 --> 00:32:27,653
Черт.
368
00:32:33,952 --> 00:32:35,035
Проклятье!
369
00:32:46,631 --> 00:32:48,382
Господи!
370
00:33:15,576 --> 00:33:17,077
Тереза!
371
00:33:26,379 --> 00:33:28,880
Не надо! Пожалуйста!
372
00:36:25,099 --> 00:36:26,975
Вы целы?
373
00:36:27,059 --> 00:36:28,810
Эй, кто это вас пристегнул,
барышня?
374
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Что с вами стряслось?
375
00:36:32,190 --> 00:36:33,607
Так, ладно, спокойно.
376
00:36:33,691 --> 00:36:36,318
Мы вас вытащим.
377
00:36:36,402 --> 00:36:38,778
Скажите по рации,
пусть ножовку подвезут!
378
00:36:38,863 --> 00:36:41,990
Надо снять с нее наручники!
379
00:36:42,074 --> 00:36:44,367
Ну всё, успокойтесь.
380
00:36:44,452 --> 00:36:46,786
Мы вас вытащим. Расслабьтесь.
381
00:36:51,584 --> 00:36:54,044
Лучше не двигайтесь.
У вас сломано запястье.
382
00:36:54,128 --> 00:36:57,088
Залатайте меня поскорее.
У меня телеэфир через пару часов.
383
00:36:57,173 --> 00:36:59,883
Я детектив Маккини. Поеду с ней.
384
00:37:01,093 --> 00:37:02,886
Как вы, ничего?
385
00:37:02,970 --> 00:37:07,349
Я ехал в квартиру к Терезе,
и тут по рации передали.
386
00:37:07,433 --> 00:37:10,143
Она уже ничего не разболтает,
можете не беспокоиться.
387
00:37:11,145 --> 00:37:13,355
Меня это нисколько не радует.
388
00:37:14,023 --> 00:37:16,149
Сначала я тоже ей не верила.
389
00:37:17,485 --> 00:37:18,610
Но я его видела.
390
00:37:18,694 --> 00:37:20,695
Видела, что он сделал.
391
00:37:21,697 --> 00:37:25,825
Кого вы видели? Крупного мужика
в форме и пуленепробиваемом жилете?
392
00:37:27,828 --> 00:37:30,205
Шон, я видела Мэтта Корделла.
393
00:37:31,165 --> 00:37:34,960
В этом выпуске <<Преступников на свободе>>
мы расскажем о серийном убийце,
394
00:37:35,044 --> 00:37:37,587
который убивает красивых девушек,
395
00:37:37,672 --> 00:37:41,633
работающих танцовщицами
и стриптизершами в нью-йоркских клубах.
396
00:37:41,717 --> 00:37:45,095
И вы, уважаемые телезрители,
можете помочь нам остановить его.
397
00:37:45,179 --> 00:37:48,682
Добро пожаловать в <<Клуб 69>>
в самом сердце Таймс-сквер.
398
00:37:48,766 --> 00:37:49,966
Я ведущий сегодняшнего вечера.
399
00:37:50,017 --> 00:37:52,602
Вы познакомитесь с детективами,
которые ведут это дело.
400
00:37:52,687 --> 00:37:57,274
Но сначала представлю вам Эдварда Дойла,
заместителя комиссара полиции Нью-Иорка.
401
00:37:57,358 --> 00:37:59,609
- Повторить?
- Ага.
402
00:37:59,694 --> 00:38:02,195
Что на данный момент
успела предпринять полиция?
403
00:38:02,280 --> 00:38:04,864
Мы распространили информацию
среди молодых женщин,
404
00:38:04,949 --> 00:38:07,909
которые находятся
в целевой группе убийцы.
405
00:38:07,994 --> 00:38:10,245
Сегодня в нашей студии
необычная гостья.
406
00:38:10,329 --> 00:38:12,664
Кстати, одна из ваших сотрудниц.
407
00:38:12,748 --> 00:38:17,127
Она работает полицейским психологом,
и ее зовут офицер Сьюзан Райли.
408
00:38:17,211 --> 00:38:19,129
- Добро пожаловать, Сьюзан.
- Спасибо.
409
00:38:19,213 --> 00:38:23,174
Мистер Брэйди, убийства девушек -
это очень страшно.
410
00:38:23,259 --> 00:38:26,594
Но меня беспокоит другая серия убийств,
о которой полиция не рассказывает.
411
00:38:26,679 --> 00:38:29,389
Прошу прощения.
Мистер Брэйди, это полная чушь.
412
00:38:29,473 --> 00:38:32,851
Так называемый маньяк-полицейский
не утонул, как сообщалось в отчете.
413
00:38:32,935 --> 00:38:35,478
Итак, комиссар,
что вы можете на это ответить?
414
00:38:35,563 --> 00:38:38,982
Убийства,
о которых говорит офицер Райли,
415
00:38:39,066 --> 00:38:42,402
были намеренно стилизованы
под убийства этого преступника.
416
00:38:42,486 --> 00:38:44,172
Тогда ответьте мне
на один вопрос, комиссар.
417
00:38:44,196 --> 00:38:47,115
Почему эти убийства скрывают
от общественности и от прессы?
418
00:38:47,199 --> 00:38:50,618
Убийца жаждет огласки.
Мы не хотим ему потакать.
419
00:38:50,703 --> 00:38:53,663
Мы надеемся,
что он начнет действовать безрассудно
420
00:38:53,748 --> 00:38:55,999
и как-то подставится,
обнаружит себя.
421
00:38:56,083 --> 00:38:57,751
Вот тогда мы его и закроем.
422
00:38:57,835 --> 00:39:01,588
Почему вы не признаете,
что этот убийца - Мэтт Корделл?
423
00:39:01,672 --> 00:39:03,006
Корделл погиб в тюрьме.
424
00:39:03,090 --> 00:39:06,343
У него диагностировали смерть мозга,
но он еще дышал, когда тело вывезли.
425
00:39:06,427 --> 00:39:08,511
Он восстановил силы и вернулся,
чтобы отомстить
426
00:39:08,596 --> 00:39:12,349
полицейским и городской администрации,
которые кинули его за решетку.
427
00:39:12,433 --> 00:39:14,193
Вы знаете,
скольких людей он уже успел убить?
428
00:39:14,226 --> 00:39:16,644
Но те, кто занял их место,
упорно продолжают скрывать факты.
429
00:39:16,729 --> 00:39:18,980
У нас заканчивается эфирное время.
Придется вас прервать.
430
00:39:19,065 --> 00:39:23,860
А тебе, мерзавец, если ты смотришь,
я хочу сказать одну вещь.
431
00:39:23,944 --> 00:39:26,488
Когда придет время твоей казни,
432
00:39:27,948 --> 00:39:30,742
Кон Эдисон рыдать не будет.
433
00:39:30,826 --> 00:39:32,327
Спокойной ночи.
434
00:39:39,001 --> 00:39:40,794
Офицер Райли.
435
00:39:48,344 --> 00:39:50,804
Это был очень глупый поступок,
юная барышня.
436
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Я распоряжусь,
чтобы вас отстранили от службы.
437
00:39:53,140 --> 00:39:55,392
Тереза Мэллори погибла,
потому что знала правду.
438
00:39:56,268 --> 00:39:58,269
Поверьте мне на слово, комиссар.
439
00:39:58,354 --> 00:40:00,897
Корделл вас навестит,
и вы сами его увидите.
440
00:40:00,981 --> 00:40:02,690
Как я.
441
00:40:05,569 --> 00:40:08,113
Мальчики, посмотрите на блондиночку.
Настоящая красотка, правда?
442
00:40:08,197 --> 00:40:10,615
Покажи их, блондиночка.
Покажи нам. Пусть подышат.
443
00:40:10,699 --> 00:40:13,451
Боже мой! Ну разве не красота? Класс!
444
00:40:13,536 --> 00:40:17,163
А рядом танцует Рыжая.
Давай, Рыжая. Пусть подышат.
445
00:40:17,248 --> 00:40:19,791
И не жалейте капусты, мальчики,
446
00:40:19,875 --> 00:40:21,918
потому что девчонки
танцуют только для вас.
447
00:40:22,002 --> 00:40:24,379
Давайте поаплодируем
нашим красавицам.
448
00:40:24,463 --> 00:40:26,464
И не забывайте,
они еще вернутся, мальчики.
449
00:40:26,549 --> 00:40:30,093
Мы открыты круглосуточно.
Никуда не уходите. Будьте рядом.
450
00:40:31,011 --> 00:40:34,431
А сейчас дебютное выступление
451
00:40:34,515 --> 00:40:36,099
красотки Шерил!
452
00:40:36,183 --> 00:40:38,268
Похлопаем как следует, мальчики.
453
00:40:38,352 --> 00:40:40,228
Давайте! Поприветствуем Шерил.
454
00:40:40,312 --> 00:40:43,648
Она вышла на сцену впервые в жизни,
и это случилось здесь, в <<Клубе 69>>.
455
00:40:43,732 --> 00:40:46,985
Красавица, да? Она не танцевала
еще ни на одной сцене.
456
00:40:47,069 --> 00:40:50,113
Мы всегда первыми открываем
молодые нью-йоркские таланты.
457
00:40:50,197 --> 00:40:53,074
Так что все внимание на Шерил.
Ну скажите, мальчики...
458
00:40:53,159 --> 00:40:55,994
ведь правда красавица?
Все внимание на Шерил.
459
00:40:56,078 --> 00:40:58,163
Она вас не разочарует.
460
00:40:59,915 --> 00:41:01,666
Господи, как же она хороша, правда?
461
00:41:01,750 --> 00:41:04,043
Не скупитесь. Выкладывайте денежки.
462
00:42:22,122 --> 00:42:25,208
ОТЕЛЬ <<ВАШИНГТОН-ДЖЕФФЕРСОН>>
463
00:42:25,292 --> 00:42:28,086
Да, мам,
у меня тут хорошие перспективы.
464
00:42:28,170 --> 00:42:29,754
Ты нормально питаешься?
465
00:42:29,838 --> 00:42:31,798
Да, с едой все в полном порядке.
466
00:42:31,882 --> 00:42:34,467
У них есть кафе для сотрудников.
467
00:42:34,552 --> 00:42:35,718
Где живешь?
468
00:42:35,803 --> 00:42:38,555
Снимаю симпатичную квартирку
469
00:42:38,639 --> 00:42:41,933
с другими девочками. Все секретарши.
470
00:42:42,017 --> 00:42:45,228
- Девочки хорошие?
- Да, замечательные.
471
00:42:45,312 --> 00:42:47,313
- Звони нам почаще.
- Ладно.
472
00:42:47,398 --> 00:42:51,192
Когда у меня появится свой телефон,
я позвоню и дам вам номер.
473
00:42:51,277 --> 00:42:53,444
И адрес тоже,
чтобы мы могли тебе писать.
474
00:42:53,529 --> 00:42:55,822
Ладно. Обязательно.
475
00:42:55,906 --> 00:42:59,242
Но пока, пожалуйста, не волнуйтесь.
Я в полном порядке.
476
00:42:59,326 --> 00:43:02,203
Я тебя люблю, солнышко.
Ты там держись.
477
00:43:02,288 --> 00:43:04,163
Ладно.
478
00:43:04,248 --> 00:43:06,291
Да, и папе передай,
что я его люблю.
479
00:43:06,375 --> 00:43:08,042
- Обязательно, солнышко.
- Хорошо.
480
00:43:08,127 --> 00:43:10,878
- Я тебя люблю.
- Я тебя тоже.
481
00:43:10,963 --> 00:43:13,298
- Пока.
- Пока.
482
00:43:26,270 --> 00:43:29,105
Конечно, я печатаю
все лучше и лучше, мама.
483
00:43:33,485 --> 00:43:41,485
Кто там?
484
00:43:56,425 --> 00:43:57,467
- Дежурный.
- Я из 404-го.
485
00:43:57,551 --> 00:43:59,218
Кто-то ломится ко мне в номер.
486
00:43:59,303 --> 00:44:02,263
Честное слово, кто-то ко мне ломится.
487
00:44:02,348 --> 00:44:05,433
- Он уйдет.
- Нет. Пожалуйста, вызовите полицию.
488
00:44:05,517 --> 00:44:08,061
- Пожалуйста, помогите мне.
- Нам неприятности не нужны.
489
00:44:08,145 --> 00:44:11,189
Позвоните в полицию!
Или подключите меня, я сама позвоню.
490
00:44:11,273 --> 00:44:13,733
Как хотите.
Но если бы я работал в стриптизе-
491
00:44:23,494 --> 00:44:25,370
Я вызвала полицию.
492
00:44:29,750 --> 00:44:32,168
Они едут,
так что тебе лучше уйти.
493
00:44:39,426 --> 00:44:42,303
Ну я прям Джон Уэйн, блин!
494
00:44:44,181 --> 00:44:47,016
А ну слушай. Слушай!
495
00:44:47,101 --> 00:44:49,862
Я видел, как ты танцуешь, и я считаю,
что ты сама напросилась. Поняла?
496
00:44:49,895 --> 00:44:53,189
- Отвечай! Живо!
- Полиция уже едет.
497
00:44:53,273 --> 00:44:55,274
Мне плевать на полицию.
Я быстро управлюсь.
498
00:44:55,359 --> 00:44:56,943
Что ты со мной сделаешь?
499
00:44:57,027 --> 00:44:59,987
Сама-то как думаешь?
Отвечай. Как ты думаешь?
500
00:45:00,072 --> 00:45:01,781
Как ты думаешь?
501
00:45:01,865 --> 00:45:03,574
Это ты их убил.
502
00:45:03,659 --> 00:45:06,077
Нет. Скажем так,
503
00:45:06,161 --> 00:45:08,955
мне просто понадобилась
еще одна фоточка в коллекцию.
504
00:45:11,625 --> 00:45:14,544
Хочешь меня продинамить, да, детка?
505
00:45:14,628 --> 00:45:16,129
А ты приятная на ощупь.
506
00:45:16,755 --> 00:45:18,256
Вот так.
507
00:45:19,633 --> 00:45:23,010
Тебе гордиться надо. Пока что
ты самая хорошенькая в моей коллекции.
508
00:45:23,095 --> 00:45:24,721
И танцуешь лучше всех.
509
00:45:24,805 --> 00:45:26,723
Могла бы на Бродвее выступать.
510
00:45:26,807 --> 00:45:30,351
Но нет, ты выбрала это место
и танцуешь как шлюха!
511
00:45:30,436 --> 00:45:34,397
Никогда не знаешь,
на кого наткнешься, правда, киска?
512
00:45:36,233 --> 00:45:39,277
Они уже в фойе.
Они за тобой пришли.
513
00:45:39,361 --> 00:45:41,738
Тут медленный лифт.
514
00:45:41,822 --> 00:45:44,073
А мне нужно меньше минуты.
515
00:45:57,504 --> 00:45:59,130
Стоять! Полиция!
516
00:46:02,718 --> 00:46:05,261
Не трогай меня. Не трогай меня.
517
00:46:26,325 --> 00:46:29,410
Ты никакой не коп. Я знаю, кто ты.
518
00:46:29,495 --> 00:46:31,621
Черт, это о тебе
она по телику говорила.
519
00:46:31,705 --> 00:46:33,790
Про тебя в газетах писали месяц назад.
520
00:46:34,291 --> 00:46:37,293
Тебе отвели первую полосу.
А меня запихнули на пятую.
521
00:46:37,377 --> 00:46:40,546
Знаешь почему? Знаешь,
за что тебе такая честь? Из-за формы.
522
00:46:40,631 --> 00:46:45,092
Вот в чем вся фишка.
На это они и повелись.
523
00:46:45,177 --> 00:46:46,969
У меня отличная квартира.
524
00:46:47,054 --> 00:46:49,472
В смысле, тихая.
Никто туда в жизни не приходит.
525
00:46:49,556 --> 00:46:53,226
Там спокойно, понимаешь?
Пойдем ко мне.
526
00:46:53,310 --> 00:46:54,852
Ты не подумай,
я не извращенец какой.
527
00:46:54,937 --> 00:46:56,813
Но там тебя никто не побеспокоит.
528
00:46:56,897 --> 00:46:59,398
И я покажу тебе свою коллекцию.
529
00:47:08,659 --> 00:47:10,409
Ночной город.
530
00:47:11,245 --> 00:47:13,663
Ночью в городе отлично работается.
531
00:47:14,748 --> 00:47:18,417
Понимаешь,
я чувствую себя крестоносцем,
532
00:47:19,753 --> 00:47:22,255
который объявил войну
всем шлюхам этого мира.
533
00:47:23,465 --> 00:47:27,093
Вот я кто.
Туркелл, ночной крестоносец.
534
00:47:29,221 --> 00:47:31,472
Ты не особо разговорчивый,
но это ничего.
535
00:47:32,599 --> 00:47:35,601
Это с тобой тогда же сделали,
когда и лицо порезали?
536
00:47:37,771 --> 00:47:40,606
Не хотел тебя обидеть.
Прости, я не нарочно.
537
00:47:41,608 --> 00:47:43,401
Вот моя квартирка.
538
00:47:43,485 --> 00:47:45,194
Родной дом.
539
00:47:50,450 --> 00:47:52,326
А вот мои девочки.
540
00:47:52,411 --> 00:47:54,912
Они больше не будут танцевать
перед мужиками.
541
00:47:54,997 --> 00:47:57,707
Теперь это девочки Туркелла.
542
00:47:57,791 --> 00:48:00,167
Меня зовут Стивен.
543
00:48:00,252 --> 00:48:02,128
Присаживайся, располагайся.
544
00:48:03,589 --> 00:48:06,924
Знаешь, обычно
я все равно сам с собой разговариваю.
545
00:48:07,009 --> 00:48:08,968
Так что все нормально.
546
00:48:09,052 --> 00:48:12,638
Нет, ты не подумай,
никаких голосов я не слышу.
547
00:48:12,723 --> 00:48:16,559
Я не из этих психов, которым ангелы
или черти говорят, что делать.
548
00:48:16,643 --> 00:48:20,146
Понимаешь, я сам знаю, что делать.
549
00:48:20,230 --> 00:48:21,981
Давай выпьем.
550
00:48:22,941 --> 00:48:24,859
Ты ненавидишь копов.
551
00:48:24,943 --> 00:48:28,613
И неплохо над ними посмеялся.
552
00:48:28,697 --> 00:48:31,282
Какое-то время в этом городе
553
00:48:31,366 --> 00:48:33,492
люди к копам даже подойти боялись.
554
00:48:33,577 --> 00:48:36,370
И всё из-за тебя.
555
00:48:36,455 --> 00:48:39,916
Знаешь, я не думал,
что когда-нибудь с тобой познакомлюсь.
556
00:48:40,000 --> 00:48:42,835
А тем более подружусь.
557
00:48:46,882 --> 00:48:49,592
Ладно. Ладно.
558
00:48:49,676 --> 00:48:51,594
Я понимаю,
ты мне пока не доверяешь.
559
00:48:51,678 --> 00:48:53,346
Доверие надо заслужить.
560
00:48:53,430 --> 00:48:56,974
И уважение надо заслужить.
561
00:48:57,059 --> 00:49:02,521
Но, мне кажется,
ты видишь во мне потенциал, правда?
562
00:49:04,691 --> 00:49:06,150
Ты умеешь писать?
563
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
В смысле, можешь написать свое имя?
564
00:49:08,153 --> 00:49:10,780
Чтобы я мог называть тебя по имени.
565
00:49:10,864 --> 00:49:12,949
Принесу бумагу и карандаш.
566
00:49:18,372 --> 00:49:26,372
Корделл.
567
00:49:28,131 --> 00:49:30,758
Да это же о тебе по телику говорили.
568
00:49:37,808 --> 00:49:40,059
Ну, как вам
мое выступление по телевизору?
569
00:49:41,103 --> 00:49:42,812
Безумно понравилось.
570
00:49:42,896 --> 00:49:45,481
И мэру тоже,
и всей городской администрации.
571
00:49:46,525 --> 00:49:49,986
Вот. Почитай рецензии.
572
00:49:50,070 --> 00:49:52,780
Теперь весь город боится
маньяка-полицейского.
573
00:49:52,864 --> 00:49:54,865
Похоже, мне удалось заварить кашу.
574
00:49:55,867 --> 00:49:58,244
Пойду-ка я, пожалуй, домой
спокойно дожидаться кары.
575
00:49:59,079 --> 00:50:00,079
Ни за что.
576
00:50:00,122 --> 00:50:02,289
То есть выступать по телевизору
мне больше нельзя?
577
00:50:03,667 --> 00:50:06,752
Как вы думаете, у Корделла
есть причины за мной вернуться?
578
00:50:10,424 --> 00:50:11,424
Не знаю.
579
00:50:12,092 --> 00:50:13,759
Но вот что я вам скажу.
580
00:50:13,844 --> 00:50:17,179
Если он вас не пристрелит,
вас убьет комиссар.
581
00:50:19,641 --> 00:50:21,517
Что?
582
00:50:21,601 --> 00:50:24,020
Да у меня дурацкий стишок
из головы не выходит.
583
00:50:24,104 --> 00:50:26,355
Мы его в детстве в Бруклине повторяли.
584
00:50:26,440 --> 00:50:29,400
Ерундовый стишок,
но что-то прицепился.
585
00:50:29,484 --> 00:50:31,360
Там было так:
586
00:50:31,445 --> 00:50:33,487
<<Темной ночью в день прекрасный
587
00:50:33,572 --> 00:50:36,032
два мертвых мальчишки
ругались ужасно.
588
00:50:36,116 --> 00:50:38,701
Драку дети завязали
589
00:50:38,785 --> 00:50:40,286
и из ножичков стреляли.
590
00:50:40,370 --> 00:50:43,622
Мертвый коп на шум прибыл
и детишек порешил>>.
591
00:50:43,707 --> 00:50:46,208
- Знаете его?
- Да, с детства помню.
592
00:50:46,293 --> 00:50:48,627
<<Два мертвых мальчишки>>.
593
00:50:50,255 --> 00:50:52,381
А что в нем такого?
594
00:50:52,466 --> 00:50:55,968
Не знаю.
Наверное, просто нервы сдают.
595
00:50:56,553 --> 00:50:58,233
Вам лучше знать.
Это же ваша специальность.
596
00:50:58,263 --> 00:51:00,014
Да.
597
00:51:04,603 --> 00:51:08,189
Видал, какой крутой?
598
00:51:18,116 --> 00:51:19,992
У тебя тоже нехилый.
599
00:51:28,627 --> 00:51:32,755
Господи, они ж тебя
просто сломали, Корделл.
600
00:51:32,839 --> 00:51:35,257
Господи, честный коп.
601
00:51:35,342 --> 00:51:37,885
Ты думал,
тебе с этого что-нибудь будет?
602
00:51:37,969 --> 00:51:40,471
Когда начинаешь давить
на важных людей,
603
00:51:40,555 --> 00:51:43,349
попадаешь в кутузку ты, а не они.
604
00:51:49,856 --> 00:51:51,440
Что с тобой случилось?
605
00:51:53,193 --> 00:51:55,528
Почему ты не хочешь мне рассказать?
606
00:51:56,863 --> 00:52:00,699
Понимаешь, я в жизни не видел,
чтобы человека порезали так сильно-
607
00:52:00,784 --> 00:52:02,368
так глубоко-
608
00:52:03,537 --> 00:52:05,204
а он продолжал дышать.
609
00:54:32,519 --> 00:54:34,353
На эту девушку вчера вечером
напал человек,
610
00:54:34,437 --> 00:54:38,983
подозреваемый в убийствах стриптизерш
из Бруклина, Квинса и Манхэттена.
611
00:54:39,067 --> 00:54:41,360
Чем я могу помочь?
612
00:54:41,444 --> 00:54:43,904
Сегодня мы обойдем похожие клубы
в Нижнем Манхэттене
613
00:54:43,989 --> 00:54:47,950
и возьмем с собой Шерил.
Возможно, она опознает нападавшего.
614
00:54:48,034 --> 00:54:53,372
Если он часто бывает в таких клубах, -
а мы так думаем, - мы можем его увидеть.
615
00:54:53,456 --> 00:54:56,834
Мы будем ходить
по этим заведениям парами.
616
00:54:56,918 --> 00:54:59,586
Нам нужен четвертый член группы,
женщина-полицейский.
617
00:54:59,671 --> 00:55:02,214
У меня нет опыта оперативной работы.
618
00:55:02,299 --> 00:55:03,966
Почему я?
619
00:55:04,050 --> 00:55:09,722
Ее обидчика спас коп,
по ходу дела убивший двух полицейских.
620
00:55:09,806 --> 00:55:11,765
Огромный обезображенный коп.
621
00:55:13,101 --> 00:55:16,603
Мы пустили утку, что Шерил скончалась
по дороге в больницу,
622
00:55:16,688 --> 00:55:18,230
чтобы успокоить ее преследователя.
623
00:55:20,650 --> 00:55:22,776
Это сделал он?
624
00:55:22,861 --> 00:55:24,486
Да.
625
00:55:25,613 --> 00:55:27,573
Скажите, какие у него были руки?
626
00:55:28,825 --> 00:55:30,826
Холодные как лед.
627
00:55:40,545 --> 00:55:42,671
Так вы с нами?
628
00:55:42,756 --> 00:55:45,507
- У меня есть выбор?
- Нет.
629
00:55:45,592 --> 00:55:47,092
Вы под моей защитой.
630
00:55:48,970 --> 00:55:51,513
Не забыли, как пользоваться пистолетом,
офицер Райли?
631
00:55:52,932 --> 00:55:55,184
Какая разница?
632
00:55:55,268 --> 00:55:57,948
Стрелять в Корделла имеет смысл,
только чтобы привлечь его внимание.
633
00:56:17,332 --> 00:56:20,959
Эй, погоди! Не бросай меня здесь.
Тут небезопасно!
634
00:56:24,089 --> 00:56:25,881
Идешь куда-то, куда мне нельзя, да?
635
00:56:26,633 --> 00:56:28,384
Тебе надо поработать.
636
00:56:28,468 --> 00:56:29,968
Но ты же вернешься, правда?
637
00:56:30,929 --> 00:56:33,055
Мне тоже есть что делать.
638
00:56:33,139 --> 00:56:35,474
Но потом я вернусь сюда
и буду тебя ждать.
639
00:56:48,196 --> 00:56:49,613
КЛУБ 44
КОКТЕЙЛИ
640
00:56:49,697 --> 00:56:51,990
МЕТРОПОЛЬ ДИСКОТЕка.
641
00:57:18,184 --> 00:57:19,768
Как дела?
642
00:57:19,853 --> 00:57:21,186
- Четверо.
- Четверо. 20 долларов.
643
00:57:23,690 --> 00:57:24,857
Наслаждайтесь.
644
00:57:30,071 --> 00:57:34,450
- У вас полно работы.
- Да. Я иногда тысячу в неделю делаю.
645
00:57:34,534 --> 00:57:36,535
А вы сколько зарабатываете, лейтенант?
646
00:57:37,537 --> 00:57:39,288
Возможно, мне пора сменить профессию.
647
00:57:40,039 --> 00:57:41,373
Знакомых не видите?
648
00:57:42,459 --> 00:57:46,962
Тут есть постоянные посетители
из других моих клубов, но его не видно.
649
00:57:47,046 --> 00:57:49,131
Может, пойдем в другое место?
650
00:57:49,215 --> 00:57:52,468
Может, выпьем?
А что? Мы за это заплатили.
651
00:58:07,692 --> 00:58:09,067
Лейтенант, это он.
652
00:58:15,033 --> 00:58:17,159
- Эй, осторожно.
- Эй, мужик.
653
00:58:20,205 --> 00:58:21,705
Поосторожнее.
654
00:58:30,882 --> 00:58:33,425
Я тоже такую штуку хочу.
655
00:58:40,642 --> 00:58:41,642
Эй, ты.
656
00:58:41,726 --> 00:58:43,435
НЕ КУРИТЬ
НА ПОЛ НЕ ПЛЕВАТЬ
657
00:58:43,520 --> 00:58:46,104
- Я хочу вызвать своего адвоката.
- Без проблем.
658
00:58:47,190 --> 00:58:49,900
Что случилось с твоим другом,
большим копом?
659
00:58:49,984 --> 00:58:51,693
Он и правда мой друг.
660
00:58:51,778 --> 00:58:54,488
И он обо мне позаботится.
661
00:58:55,657 --> 00:58:57,950
Как вы познакомились с Корделлом?
662
00:58:58,034 --> 00:59:00,369
Откуда ты знаешь, как его зовут?
663
00:59:02,956 --> 00:59:05,123
Черт. Девка, которая меня вырубила.
664
00:59:05,208 --> 00:59:07,543
Это она по телику выступала
в <<Преступниках на свободе>>.
665
00:59:08,461 --> 00:59:10,045
Слушай, ты.
666
00:59:10,129 --> 00:59:13,632
Чтобы поймать моего друга,
одной телепередачи мало.
667
00:59:19,138 --> 00:59:20,639
Это твой адрес, Туркелл?
668
00:59:27,313 --> 00:59:29,481
Ноги о коврик вытри.
669
00:59:31,150 --> 00:59:33,860
- Думаю, мы его прижали.
- Отлично.
670
00:59:33,945 --> 00:59:35,612
Напарница не нужна?
671
00:59:35,697 --> 00:59:37,948
Вам на сегодня
приключений не хватило?
672
00:59:41,035 --> 00:59:42,661
Пойдите отдохните.
673
00:59:42,745 --> 00:59:44,371
Нет, я не усну.
674
00:59:44,455 --> 00:59:46,498
Пойду на стрельбище, потренируюсь.
675
00:59:46,583 --> 00:59:48,333
А то стреляю я не особо хорошо.
676
00:59:50,837 --> 00:59:53,077
В свете нынешних обстоятельств
я бы постарался научиться.
677
01:00:02,098 --> 01:00:03,890
Ни разу не видел вас в форме.
678
01:00:03,975 --> 01:00:06,351
Решила проверить,
как раз она мне или уже нет.
679
01:00:08,730 --> 01:00:11,064
Не слишком удачная
комбинация выстрелов.
680
01:00:11,149 --> 01:00:13,984
Вы бы лучше себе язык
на телестудии отстрелили.
681
01:00:14,068 --> 01:00:15,652
Вас уже перевели на новый участок?
682
01:00:15,737 --> 01:00:18,363
В испанскую часть Гарлема
или еще какое милое местечко?
683
01:00:18,448 --> 01:00:21,491
- Возможно.
- Главное - продолжайте, Сьюзан.
684
01:00:21,576 --> 01:00:23,869
Через годик-другой научитесь.
685
01:00:23,953 --> 01:00:26,015
А людям говорите, что вообще-то
ваша ведущая рука - та, что сломана.
686
01:00:26,039 --> 01:00:27,748
- Хорошо.
- Заходите, мужики.
687
01:00:57,695 --> 01:01:00,530
Мы взяли нашего маньяка.
688
01:01:01,783 --> 01:01:06,328
Не забудь меня, Корделл.
689
01:01:07,413 --> 01:01:12,250
Я соскучился, Корделл.
690
01:01:13,378 --> 01:01:17,005
Пламя ада - наш удел.
691
01:01:18,841 --> 01:01:20,175
Вот мудак!
692
01:01:22,220 --> 01:01:25,097
Потише нельзя?
693
01:01:25,181 --> 01:01:26,890
Черт.
694
01:01:26,974 --> 01:01:31,269
Надеюсь, в камере смертников
меня никто доставать не будет.
695
01:01:31,354 --> 01:01:33,647
Туда, значит, собираешься?
В Синг-Синг?
696
01:01:33,731 --> 01:01:36,983
А ты у нас кто, блин, Опра Уинфри?
697
01:01:37,777 --> 01:01:39,194
Вот дерьмо.
698
01:01:41,489 --> 01:01:43,198
Да уж.
699
01:01:43,282 --> 01:01:45,534
С добрым, блин, утром.
700
01:01:45,618 --> 01:01:47,202
Черт.
701
01:01:47,286 --> 01:01:50,205
Я этих уродов пять лет за нос водил.
702
01:01:51,374 --> 01:01:52,833
Да.
703
01:01:52,917 --> 01:01:55,460
А в Верховном суде меня отымели.
704
01:01:56,504 --> 01:01:59,464
Даже без резинки.
705
01:01:59,549 --> 01:02:02,801
Жестокое и несоразмерное наказание.
706
01:02:02,885 --> 01:02:04,761
Без дураков.
707
01:02:04,846 --> 01:02:09,307
Но слушать таких придурков, как ты,
еще хуже.
708
01:02:09,392 --> 01:02:11,560
Эй, не груби.
709
01:02:11,644 --> 01:02:15,856
Когда за мной придет мой друг,
я могу захватить тебя с собой.
710
01:02:15,940 --> 01:02:17,649
Ага.
711
01:02:17,734 --> 01:02:20,068
Держу пальцы
712
01:02:20,153 --> 01:02:21,987
и яйца.
713
01:02:25,366 --> 01:02:27,033
Ну здравствуй, красавица.
714
01:02:28,453 --> 01:02:31,580
Как же тебе идет форма.
715
01:02:32,832 --> 01:02:34,541
Расписаться у тебя на гипсе?
716
01:02:35,334 --> 01:02:37,210
Я хочу поговорить с вами о Корделле.
717
01:02:49,640 --> 01:02:54,102
Хочешь узнать о нем побольше -
ночью далеко не уходи.
718
01:02:54,854 --> 01:02:56,438
Может, и узнаешь кое-что.
719
01:02:57,857 --> 01:02:59,733
Вы это о чем?
720
01:05:14,452 --> 01:05:18,788
Видно, сейчас приемное время,
раз мой друг вернулся!
721
01:05:20,917 --> 01:05:23,001
Поставьте на дороге заграждение.
722
01:05:23,753 --> 01:05:24,753
Что происходит?
723
01:05:24,837 --> 01:05:28,089
Он замочил полдюжины людей
на стрельбище.
724
01:05:28,174 --> 01:05:31,009
Не знаю, сколько он убил наверху.
Надо валить от него подальше.
725
01:05:31,093 --> 01:05:32,802
Отличный план.
726
01:05:32,887 --> 01:05:35,305
Он взял в заложники Сьюзан Райли
в тюремном корпусе.
727
01:05:35,389 --> 01:05:37,390
- Она цела?
- Не знаю.
728
01:05:37,475 --> 01:05:38,642
Что мы предприняли?
729
01:05:38,726 --> 01:05:41,079
Я вызвал боевую группу
и пару отрядов полицейского спецназа.
730
01:05:41,103 --> 01:05:43,503
Дойла предупредили. Он едет сюда,
чтобы принять командование.
731
01:05:43,564 --> 01:05:46,816
- Принять командование? Не смеши.
- Тебе есть что предложить?
732
01:05:46,901 --> 01:05:50,153
Если он выйдет, не мешайте ему.
Просто идите следом.
733
01:05:50,237 --> 01:05:51,863
Он пришел сюда не просто так.
734
01:05:51,948 --> 01:05:53,573
Он вообще ничего не делает просто так.
735
01:05:53,658 --> 01:05:57,452
Что ты сделал с этими копами?
Хотел бы я посмотреть.
736
01:05:57,536 --> 01:06:00,538
Вот видишь, Блум?
Я же говорил: <<Не груби>>.
737
01:06:00,623 --> 01:06:02,374
Нас из-за него убьют.
738
01:06:12,510 --> 01:06:16,680
Детка, закрой глазки. А то вдруг
увидишь то, что тебе понравится.
739
01:06:20,142 --> 01:06:21,726
Идем домой.
740
01:06:23,646 --> 01:06:26,648
Почему он молчит? Странно.
741
01:06:28,275 --> 01:06:29,275
Странно!
742
01:06:30,069 --> 01:06:32,654
Он дал мне документы
о твоем переводе в Синг-Синг.
743
01:06:32,738 --> 01:06:34,322
Я туда не вернусь.
744
01:06:34,407 --> 01:06:36,449
По-моему,
он ждет от тебя именно этого.
745
01:06:36,534 --> 01:06:38,576
Слушай, меня там убьют!
746
01:06:38,661 --> 01:06:42,872
Нет, он ни за что не даст в обиду
такого милягу, как ты.
747
01:06:42,957 --> 01:06:45,125
Вы уже бывали в Синг-Синге.
Зачем туда возвращаться?
748
01:06:46,168 --> 01:06:48,712
Да ладно, ты же умная девочка.
Еще не догадалась?
749
01:06:48,796 --> 01:06:50,505
Мы идем туда,
750
01:06:50,589 --> 01:06:53,174
чтобы вытащить всех смертников.
751
01:06:53,259 --> 01:06:54,968
Там двадцать человек апелляции ждут.
752
01:06:55,052 --> 01:06:56,845
Один другого краше.
753
01:06:56,929 --> 01:06:59,055
Да, за этим мы туда и идем.
754
01:06:59,140 --> 01:07:02,434
Мы собираем армию. Правильно?
755
01:07:03,436 --> 01:07:04,769
Точно.
756
01:07:04,854 --> 01:07:08,231
Потому что твои мысли у меня в голове.
757
01:07:08,315 --> 01:07:10,275
Я тебя как книгу читаю.
758
01:07:10,359 --> 01:07:12,527
Мы никуда не бежим.
Мы набираем людей.
759
01:07:12,611 --> 01:07:13,737
Да!
760
01:07:13,821 --> 01:07:15,221
Потому что у нас есть предводитель.
761
01:07:15,281 --> 01:07:18,199
Я в этом не участвую.
Я не пойду в государственную тю-
762
01:07:22,455 --> 01:07:23,830
Слушай,
763
01:07:23,914 --> 01:07:25,749
а ее мы с собой берем?
764
01:07:25,833 --> 01:07:28,835
Ну ладно, детка. Вот тебе куртка.
765
01:07:28,919 --> 01:07:33,506
Пойдешь впереди. Начнут стрелять -
ты первая об этом узнаешь.
766
01:07:43,350 --> 01:07:48,313
Шикарно. Надела форму
и мигом попала в заложницы. Профи.
767
01:07:51,400 --> 01:07:53,485
- Зачем он идет назад?
- Заткнись и залезай.
768
01:08:00,993 --> 01:08:02,535
Поиграем в машинки!
769
01:08:30,940 --> 01:08:33,191
Давайте я вас подброшу, комиссар.
Надо поговорить.
770
01:08:35,820 --> 01:08:37,737
Меня лимузин ждет.
771
01:08:37,822 --> 01:08:40,031
Нам надо поговорить.
772
01:08:53,295 --> 01:08:54,921
Так, держитесь крепче.
773
01:08:55,005 --> 01:08:56,214
Пошло-поехало!
774
01:09:13,566 --> 01:09:15,233
Ай да я!
775
01:09:22,533 --> 01:09:23,616
Вот так, да, Блум?
776
01:09:23,701 --> 01:09:27,620
Не спеши менять мокрые штанишки, детка,
мы только начали.
777
01:09:35,379 --> 01:09:36,629
До-си-до!
778
01:10:00,404 --> 01:10:03,364
Да! Ну как тебе, красотка?
779
01:10:10,456 --> 01:10:12,999
Не туда едете.
Впереди зеленая зона.
780
01:10:13,083 --> 01:10:16,211
Я еду за Корделлом. Мне кажется,
я знаю, куда он направляется.
781
01:10:16,295 --> 01:10:17,754
Откуда вы знаете?
782
01:10:17,838 --> 01:10:21,883
Одного сбежавшего заключенного сегодня
должны были доставить в Синг-Синг.
783
01:10:21,967 --> 01:10:24,761
Корделл решил поработать курьером.
Соскучился по родному дому.
784
01:10:24,845 --> 01:10:26,888
Почему вы мне раньше не сказали?
785
01:10:26,972 --> 01:10:30,099
Потому что даже все копы на свете
не смогут остановить Корделла.
786
01:10:30,184 --> 01:10:31,726
Это можете сделать только вы.
787
01:10:31,810 --> 01:10:33,686
Остановите машину. Я выхожу.
788
01:10:33,771 --> 01:10:36,105
- Это приказ.
- Вы потеряли право приказывать.
789
01:10:36,190 --> 01:10:39,400
- Вы едете со мной.
- Нет. Нет, никуда я не еду.
790
01:10:39,485 --> 01:10:41,903
В чем дело, комиссар?
Наконец-то поверили в привидений?
791
01:10:41,987 --> 01:10:43,707
Еще бы.
Ведь это вы сделали его привидением.
792
01:10:44,573 --> 01:10:46,824
Разворачивай машину, мать твою.
793
01:10:48,535 --> 01:10:50,536
Совершенно дурацкая идея.
794
01:10:50,621 --> 01:10:52,413
А чего ты от меня хочешь?
795
01:10:52,498 --> 01:10:54,457
Чтобы я сунул дуло себе в рот?
И нажал на курок?
796
01:10:54,541 --> 01:10:56,125
Это слишком просто.
797
01:10:56,210 --> 01:10:58,188
Я хочу, чтобы вы возобновили
расследование по делу Корделла.
798
01:10:58,212 --> 01:11:01,923
Пусть отменят обвинительный приговор
и выкопают пустой гроб.
799
01:11:02,007 --> 01:11:03,591
Да-да, гроб окажется пустым.
800
01:11:03,676 --> 01:11:06,594
- А потом похоронят со всеми почестями.
- Да ты рехнулся.
801
01:11:06,679 --> 01:11:09,973
Корделл подобрался слишком близко
к вам, к коррумпированным чиновникам.
802
01:11:10,057 --> 01:11:12,934
И вы его подставили,
кинули в каталажку и замочили.
803
01:11:13,018 --> 01:11:15,436
- Это вы его убили.
- Ты перегибаешь палку, Маккини.
804
01:11:15,521 --> 01:11:17,021
Останови машину!
805
01:11:23,279 --> 01:11:24,904
Ты прав.
806
01:11:27,157 --> 01:11:28,741
Я виноват.
807
01:11:30,786 --> 01:11:32,954
И что мне теперь делать?
808
01:11:33,664 --> 01:11:36,499
- Подпишите признание.
- Не могу. Тогда мне конец.
809
01:11:36,583 --> 01:11:41,379
Вам уже конец. До пенсии не доживете.
Он придет за вами.
810
01:11:55,185 --> 01:11:57,228
Для копа ты очень хорошенькая.
811
01:11:58,188 --> 01:12:00,231
А давай объединим усилия?
812
01:12:34,183 --> 01:12:38,561
Говорит Маккини. Заместитель комиссара
хочет поговорить с господином мэром.
813
01:12:38,645 --> 01:12:41,731
Это касается резни в управлении.
814
01:13:14,848 --> 01:13:16,349
Открывайте ворота.
815
01:13:53,095 --> 01:13:55,930
Мы привезли заключенного.
Блум, Джозеф Т.
816
01:13:56,014 --> 01:13:58,433
Мы думали, его доставят утром.
817
01:13:58,517 --> 01:14:02,145
Птичка насвистела, что его дружки
могут что-нибудь выкинуть.
818
01:14:02,229 --> 01:14:04,564
Мы решили не рисковать.
819
01:14:05,941 --> 01:14:07,442
Открывайте.
820
01:14:17,119 --> 01:14:18,911
С возвращением, Корделл.
821
01:14:23,500 --> 01:14:25,334
Пропустите меня к начальнику тюрьмы.
822
01:14:30,841 --> 01:14:33,134
Начальник, тут Блума доставили.
823
01:14:33,218 --> 01:14:35,845
Из города передали,
что он сбежал из тюрьмы.
824
01:14:35,929 --> 01:14:37,555
Ну, его только что привезли под охраной.
825
01:14:37,639 --> 01:14:39,474
Изолируйте эту часть корпуса.
826
01:14:39,558 --> 01:14:42,643
- Объявите тревогу. У нас проблемы.
- Есть, сэр.
827
01:14:43,645 --> 01:14:46,439
Внимание. Внимание.
Говорит начальник тюрьмы.
828
01:14:46,523 --> 01:14:49,775
Заместитель комиссара Дойл
хочет говорить с Мэттом Корделлом.
829
01:14:49,860 --> 01:14:53,779
Корделл? Он жив. Я же тебе говорил.
830
01:14:53,864 --> 01:14:56,574
Если он за мной придет,
я готов к встрече с этим гадом.
831
01:15:17,471 --> 01:15:19,639
Эй, смертники!
832
01:15:19,723 --> 01:15:23,643
Мы пришли,
чтобы выпустить вас на свободу! Да!
833
01:15:23,727 --> 01:15:26,187
Говорит заместитель комиссара Дойл.
834
01:15:26,271 --> 01:15:28,773
Я нахожусь в тюремном дворе.
835
01:15:28,857 --> 01:15:30,608
Я обращаюсь к Мэтту Корделлу.
836
01:15:30,692 --> 01:15:31,734
Корделл,
837
01:15:31,818 --> 01:15:35,446
судья Артур Клэйпул
распорядился возобновить ваше дело.
838
01:15:35,531 --> 01:15:37,198
Что за чушь!
839
01:15:37,282 --> 01:15:39,575
Не нужен тебе этот суд, правда же?
840
01:15:39,660 --> 01:15:41,577
Послушайте его, Корделл.
Это то, чего вы хотели.
841
01:15:41,662 --> 01:15:43,829
- А ну заткнись. Слышала?
- Слушайте!
842
01:15:43,914 --> 01:15:45,540
Продолжайте.
843
01:15:46,542 --> 01:15:49,043
Когда вас судили в первый раз,
было совершено лжесвидетельство.
844
01:15:49,127 --> 01:15:51,128
Это повлияло
даже на председательствующего судью.
845
01:15:52,214 --> 01:15:54,340
Я и сам был замешан.
846
01:15:56,134 --> 01:15:57,593
Это мы виноваты.
847
01:15:57,678 --> 01:16:01,556
Корделл, когда-то вы были.
Хорошим человеком. Хорошим копом.
848
01:16:01,640 --> 01:16:04,183
Да пошел он. Хорошим копом.
849
01:16:04,268 --> 01:16:06,978
- Ты - кошмар для любого хорошего копа.
- Да!
850
01:16:07,062 --> 01:16:09,272
Корделл, я повторяю,
851
01:16:09,356 --> 01:16:13,901
обвинительный приговор будет отменен
верховным судом штата.
852
01:16:13,986 --> 01:16:18,489
Открывайте дверь!
Давайте уже! Открывайте!
853
01:16:22,202 --> 01:16:25,079
Ты куда? Куда он свалил?
854
01:16:25,163 --> 01:16:27,832
Не знаю. Не бросай меня!
855
01:16:29,209 --> 01:16:31,877
Скажи мне, что делать!
856
01:16:35,799 --> 01:16:37,508
Господи!
857
01:16:45,601 --> 01:16:47,101
Не бросай меня.
858
01:16:47,728 --> 01:16:49,228
Я подписал признание.
859
01:16:50,981 --> 01:16:52,690
Это я виноват.
860
01:16:53,692 --> 01:16:55,401
Хорошо.
861
01:16:56,612 --> 01:16:58,237
Он вас услышал.
862
01:16:58,864 --> 01:17:00,448
Надеюсь.
863
01:17:10,083 --> 01:17:11,876
Корделл!
864
01:18:59,151 --> 01:19:02,194
Тебе было на меня плевать.
Ты не был мне другом!
865
01:19:29,473 --> 01:19:31,849
В руки Твои мы предаем
нашего брата Мэтью, Господи.
866
01:19:31,933 --> 01:19:34,852
Да пребудет он с Тобой
в Царствии Твоем.
867
01:19:34,936 --> 01:19:36,456
В Своей бесконечной любви и милосердии
868
01:19:36,521 --> 01:19:40,399
прости ему грехи,
совершенные им по слабости людской.
869
01:19:40,484 --> 01:19:43,694
Молим мы Христа, Господа нашего. Аминь.
870
01:19:45,155 --> 01:19:48,449
Итак, останки Мэтью Корделла,
871
01:19:48,533 --> 01:19:53,204
умершего три года назад,
похоронены с честью.
872
01:19:54,372 --> 01:19:59,335
Его останки перевезли сюда,
чтобы упокоить рядом с коллегами.
873
01:20:00,378 --> 01:20:04,131
Но мое сердце болит при мысли о тех,
874
01:20:04,216 --> 01:20:09,303
чьи измышления и ложь
стали причиной его трагической гибели.
875
01:20:09,387 --> 01:20:13,724
Им придется носить это в себе,
пока они не предстанут перед Творцом.
876
01:20:15,560 --> 01:20:17,728
Караул. Внимание.
877
01:20:18,271 --> 01:20:20,397
На караул.
878
01:20:22,651 --> 01:20:24,735
К ноге.
879
01:20:30,242 --> 01:20:31,742
Я возьму.
880
01:20:37,332 --> 01:20:39,917
Караул, разойтись.
881
01:21:31,970 --> 01:21:33,470
Что это?
882
01:21:36,808 --> 01:21:38,142
Да ничего.
883
01:21:57,287 --> 01:22:00,164
В каждом полицейском
есть частичка Корделла.
884
01:22:01,416 --> 01:22:04,543
Всякий раз, когда мы задерживаем
какого-нибудь бандита, этого мало,
885
01:22:04,628 --> 01:22:08,881
ведь мы знаем, что он вернется на улицы
еще до того, как мы заполним бумаги.
886
01:22:10,008 --> 01:22:13,802
Каждый раз мы жмем на курок
и радуемся,
887
01:22:13,887 --> 01:22:16,388
потому что знаем,
что теперь адвокаты его не отмажут.
888
01:22:18,099 --> 01:22:20,601
Все сводится к правосудию
889
01:22:20,685 --> 01:22:22,269
и давлению.
890
01:22:23,229 --> 01:22:26,941
Вот и вся разница между полицейским
и маньяком-полицейским.
891
01:22:35,367 --> 01:22:38,160
Темной ночью в день прекрасный
892
01:22:38,244 --> 01:22:41,038
два мертвых мальчишки ругались ужасно.
893
01:22:41,122 --> 01:22:43,999
Драку дети завязали
894
01:22:44,084 --> 01:22:46,794
и из ножичков стреляли.
895
01:22:46,878 --> 01:22:49,505
Мертвый коп на шум прибыл
896
01:22:49,589 --> 01:22:52,216
и детишек порешил.
897
01:23:30,714 --> 01:23:31,964
Эй, погоди.
898
01:23:32,048 --> 01:23:33,173
Что это там?
899
01:23:33,258 --> 01:23:35,884
Кто-то притаился за углом.
900
01:23:35,969 --> 01:23:38,220
Вот! Вот!
901
01:23:39,180 --> 01:23:41,140
По-моему, это тот самый маньяк.
902
01:23:42,225 --> 01:23:43,600
Погоди!
903
01:23:49,899 --> 01:23:51,650
Зажигай!
904
01:23:54,654 --> 01:23:56,739
Будь начеку,
если слышишь этот звук.
905
01:23:56,823 --> 01:23:59,074
Он значит,
что маньяк-полицейский рядом.
906
01:23:59,159 --> 01:24:01,201
Когда-то он был суперкопом.
907
01:24:01,286 --> 01:24:03,537
Но злые люди подставили его,
чтобы он им не мешал.
908
01:24:03,621 --> 01:24:06,165
Они бросили его в тюрьму
и попытались убить.
909
01:24:06,249 --> 01:24:08,208
Но он вырвался на свободу
и сам стал злодеем.
910
01:24:08,293 --> 01:24:10,669
Пули ему не страшны
Ты думаешь, так не бывает.
911
01:24:10,754 --> 01:24:12,671
Но мы вообще не знаем,
живой он или мертвый.
912
01:24:12,756 --> 01:24:15,049
Его можно поджечь
или расстрелять из <<Узи>>
913
01:24:15,133 --> 01:24:17,051
Но он все равно
залезет к тебе в джакузи.
914
01:24:17,135 --> 01:24:19,470
Можно переехать его на машине
или подсыпать ему яду.
915
01:24:19,554 --> 01:24:21,513
Или выкинуть из окна,
но это его только разозлит.
916
01:24:21,598 --> 01:24:23,640
Хватит думать, что я вру.
917
01:24:23,725 --> 01:24:25,893
Стоит ему появиться,
как начинают умирать люди.
918
01:24:25,977 --> 01:24:27,811
Он жаждет мести,
и его не остановить.
919
01:24:27,896 --> 01:24:30,773
Вот почему его называют
<<маньяк-полицейский>>
920
01:24:30,857 --> 01:24:34,860
У вас есть право хранить молчание.
921
01:24:43,161 --> 01:24:44,828
Жги!
922
01:24:50,293 --> 01:24:52,252
Ты услышал свист.
923
01:24:52,337 --> 01:24:54,421
И подумал,
что это полицейский патруль.
924
01:24:54,506 --> 01:24:56,924
Но даже не надейся
на защиту полиции.
925
01:24:57,008 --> 01:24:59,218
Потому что на дело вышел коп,
с которым лучше не шутить.
926
01:24:59,302 --> 01:25:01,428
Вообще-то полицейские
должны защищать.
927
01:25:01,513 --> 01:25:03,555
Но маньяк-полицейский убивает.
928
01:25:03,640 --> 01:25:05,808
Он дружинникам не друг,
и к ответу его не призовешь.
929
01:25:05,892 --> 01:25:08,120
Так что поберегись, Джек,
потому что следующим будешь ты.
930
01:25:08,144 --> 01:25:10,145
Не стоит тормозить,
если ты его заметил.
931
01:25:10,230 --> 01:25:12,523
Хватай ноги в руки
и бегом оттуда.
932
01:25:12,607 --> 01:25:14,608
И даже не думай звонить 911.
933
01:25:14,692 --> 01:25:17,111
- Забудь, что ты каратист.
- Забудь о своей пушке.
934
01:25:17,195 --> 01:25:19,113
Не геройствуй Не лезь на рожон.
935
01:25:19,197 --> 01:25:21,365
Он тебя прежде времени
в могилу отправит.
936
01:25:21,449 --> 01:25:23,450
Он жаждет мести,
и его не остановить.
937
01:25:23,535 --> 01:25:26,620
Вот почему его называют
<<маньяк-полицейский>>
938
01:25:26,704 --> 01:25:30,040
У вас есть право на гробовщика.
939
01:25:31,459 --> 01:25:34,336
Если вы не можете ему заплатить,
940
01:25:34,420 --> 01:25:37,381
мы заберем ваше тело как есть.
941
01:25:38,800 --> 01:25:40,384
Жги!
942
01:25:45,932 --> 01:25:47,933
Закон един для всех,
а правосудие слепо.
943
01:25:48,017 --> 01:25:50,185
Но у этого копа свое правосудие.
944
01:25:50,270 --> 01:25:52,604
Он убийца, его не перевоспитать.
945
01:25:52,689 --> 01:25:54,773
Но если он пришел,
ты уже ничего не поделаешь.
946
01:25:54,858 --> 01:25:56,775
Он не будет выписывать штраф.
947
01:25:56,860 --> 01:25:59,069
Он вроде Франкенштейна.
948
01:25:59,154 --> 01:26:01,280
Он большой и страшный,
у него сломана челюсть.
949
01:26:01,364 --> 01:26:03,657
И ему плевать на закон.
950
01:26:03,741 --> 01:26:05,868
Лучше держаться подальше
от этого человека в синем.
951
01:26:05,952 --> 01:26:08,139
И не вызывай полицию -
с полицейским он тоже расправится.
952
01:26:08,163 --> 01:26:10,038
Один раз его убили, но он вернулся.
953
01:26:10,123 --> 01:26:12,291
Он маньяк.
954
01:26:12,375 --> 01:26:14,585
Так что если ты слышишь этот звук.
955
01:26:14,669 --> 01:26:16,879
Скорее всего, Корделл где-то рядом.
956
01:26:16,963 --> 01:26:19,006
Он жаждет мести,
и его не остановить.
957
01:26:19,090 --> 01:26:23,093
Вот почему его называют
<<маньяк-полицейский>>
958
01:26:23,178 --> 01:26:24,344
Жги!
959
01:26:24,429 --> 01:26:25,762
Эй, погоди.
960
01:26:25,847 --> 01:26:26,930
Что это там?
961
01:26:27,015 --> 01:26:28,849
Не знаю, но я делаю ноги.
962
01:26:28,933 --> 01:26:30,184
Нет, Джош, погоди, вернись.
963
01:26:32,395 --> 01:26:34,271
Нет, чувак, я боюсь.
Давай сбежим.
964
01:26:34,355 --> 01:26:36,023
Валим отсюда. Скорее!
965
01:26:36,608 --> 01:26:38,525
- Эй, чувак, давай расслабимся.
- Ага.
966
01:26:38,610 --> 01:26:42,237
- И еще раз зазырим кино.
- Ну давай.
967
01:26:43,239 --> 01:26:44,489
Жги!
968
01:26:44,574 --> 01:26:48,827
У вас есть право хранить молчание
969
01:26:50,580 --> 01:26:53,123
на веки вечные.
100343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.