All language subtitles for 02 Maniac Cop 2 - Horror 1990 Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:06,630 02 Maniac Cop 2 - Horror 1990 Russian 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,509 Погоди, я подкрепление вызову. 3 00:00:10,593 --> 00:00:14,096 Патрульная машина 4604, запрашиваю подкрепление. Пирс 14. 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,533 Отпусти его, Корделл! 5 00:00:36,953 --> 00:00:39,121 Тереза, сними с меня наручники. 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,748 Ключи. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,798 Стоять! 8 00:02:14,425 --> 00:02:16,802 Медный жетон, синий прикид. 9 00:02:16,886 --> 00:02:19,179 Даже улитка от копа сбежит. 10 00:02:58,845 --> 00:03:05,559 МАНЬЯК-ПОЛИЦЕЙСКИЙ 2 11 00:05:40,256 --> 00:05:42,841 МЫ ОТКРЫТЫ КРУГЛОСУТОЧНО 12 00:06:46,489 --> 00:06:48,657 Чем я могу вам помочь? 13 00:07:03,548 --> 00:07:05,298 Угадай. 14 00:07:05,383 --> 00:07:06,883 У меня нет денег. 15 00:07:06,968 --> 00:07:09,386 Всю выручку я опускаю в эту щель, и она попадает в сейф. 16 00:07:09,470 --> 00:07:11,304 А комбинации я не знаю. 17 00:07:12,181 --> 00:07:14,099 Босс мне не доверяет. 18 00:07:14,892 --> 00:07:18,103 Ограбление на 22-м участке. 19 00:07:18,187 --> 00:07:22,816 Поступил сигнал тревоги из магазина по адресу 14-я стрит, 725. 20 00:07:22,900 --> 00:07:24,526 Это нас вызывают. 21 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 Черт. 22 00:07:25,695 --> 00:07:27,571 Адам-22 вызов принял. 23 00:07:35,663 --> 00:07:37,747 Мне нужны деньги. 24 00:07:39,333 --> 00:07:40,625 Смотри. Денег нет. 25 00:07:40,710 --> 00:07:44,087 Возьми товар. Бери что хочешь. 26 00:07:48,009 --> 00:07:51,094 В следующий раз пуля достанется тебе. 27 00:07:53,431 --> 00:07:57,309 Ну и когда придет твой босс и откроет сейф? 28 00:07:58,936 --> 00:08:00,312 В 6:30. 29 00:08:00,396 --> 00:08:02,647 - Я подожду. - Хорошо. 30 00:08:02,732 --> 00:08:04,733 Но тебе тут торчать незачем. 31 00:08:05,651 --> 00:08:07,611 Давай-ка на выход. 32 00:08:09,155 --> 00:08:11,072 Да нет, ничего, я тут постою. 33 00:08:13,576 --> 00:08:15,744 Эй, слушай. 34 00:08:16,287 --> 00:08:18,663 Давай проверим лотерейные билеты. 35 00:08:18,748 --> 00:08:22,250 Конечно. Конечно. Смотри. Вот. 36 00:08:24,086 --> 00:08:26,171 - Может, я выиграю. - Конечно. 37 00:08:26,255 --> 00:08:27,797 Мне сегодня точно повезет! 38 00:08:27,882 --> 00:08:29,883 Нет. Ничего. 39 00:08:29,967 --> 00:08:31,426 - Давай еще. - Ладно. 40 00:08:32,470 --> 00:08:34,804 - Опять ничего. - А мы всю пачку проверим. 41 00:08:34,889 --> 00:08:37,140 Ладно. Ничего. 42 00:08:37,225 --> 00:08:38,225 Пусто. 43 00:08:38,684 --> 00:08:40,101 По-моему, ты врешь! 44 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Нет. Я всю упаковку по порядку проверяю. 45 00:08:44,106 --> 00:08:45,482 Ничего. Пусто. 46 00:08:45,566 --> 00:08:47,359 А я думаю, что мне повезет. 47 00:08:47,443 --> 00:08:49,194 Честное слово. 48 00:08:50,279 --> 00:08:51,279 Ни фига себе. 49 00:08:53,741 --> 00:08:55,450 Пять тысяч баксов. 50 00:08:56,244 --> 00:08:58,870 Пять тысяч баксов. Ты выиграл пять штук. 51 00:09:10,132 --> 00:09:11,967 Слава богу, приехали. 52 00:09:23,896 --> 00:09:26,189 Представляете? Этот урод пять штук выиграл. 53 00:09:26,274 --> 00:09:30,151 То есть, конечно, не он. Это я выиграл. 54 00:09:32,905 --> 00:09:36,825 Знаете, как говорится? Твори добро, и тебе воздастся. 55 00:09:54,885 --> 00:09:56,261 Зачем? 56 00:10:09,317 --> 00:10:11,818 Стоять! Бросай оружие! 57 00:10:11,902 --> 00:10:13,445 Живо! Бросай! 58 00:10:13,529 --> 00:10:15,363 Да это не я, блин. 59 00:10:18,159 --> 00:10:19,909 - Бросай оружие! - Это был один из ваших! 60 00:10:33,674 --> 00:10:36,343 Вызывайте скорую. 61 00:10:36,427 --> 00:10:38,219 Ну и разгром. Смотрите. 62 00:10:39,555 --> 00:10:42,307 Эй, Фрэнки, выходи на связь. Давай. 63 00:10:43,434 --> 00:10:45,894 Продавца он тоже прикончил. 64 00:10:45,978 --> 00:10:50,023 419, запрос о подкреплении принят. Прием. 65 00:11:07,625 --> 00:11:10,502 Ну что, офицер Форрест, 66 00:11:10,586 --> 00:11:12,420 офицер Мэллори, 67 00:11:12,505 --> 00:11:14,756 с вас сняты все подозрения. 68 00:11:14,840 --> 00:11:18,426 Вообще-то вам даже собираются вынести благодарность. 69 00:11:18,511 --> 00:11:21,513 Это значит, что мы можем вернуться к патрульной службе? 70 00:11:21,597 --> 00:11:23,515 Пока нет. 71 00:11:23,599 --> 00:11:26,851 Комиссар, а что с Корделлом? 72 00:11:28,020 --> 00:11:29,145 А что с Корделлом? 73 00:11:30,106 --> 00:11:34,401 Вы не нашли тела в реке, потому что его там не было. 74 00:11:34,485 --> 00:11:36,236 Наверное, унесло в море. 75 00:11:36,320 --> 00:11:38,363 Нет. Он жив. 76 00:11:39,448 --> 00:11:41,282 Опять завела пластинку про привидения? 77 00:11:41,867 --> 00:11:45,620 Корделл умер в тюрьме Синг-Синг два с лишним года назад. 78 00:11:47,623 --> 00:11:50,333 Я хочу, чтобы вы сходили к полицейскому психиатру. 79 00:11:50,418 --> 00:11:53,002 - Что? - Ее зовут Сьюзан Райли. 80 00:11:53,087 --> 00:11:55,839 Отличный специалист, многим полицейским помогла. 81 00:11:55,923 --> 00:11:58,299 Ради бога, комиссар, мы не сумасшедшие. 82 00:12:00,219 --> 00:12:02,554 Конечно нет. 83 00:12:02,638 --> 00:12:06,141 И тогда вам тем более нечего переживать по поводу разговора с офицером Райли. 84 00:12:06,809 --> 00:12:07,976 Она тоже полицейская. 85 00:12:08,936 --> 00:12:11,271 Она ждет вас завтра в три часа. 86 00:12:11,355 --> 00:12:12,981 Вы должны там быть. 87 00:12:13,065 --> 00:12:14,816 Нам назначено в три часа- 88 00:12:14,900 --> 00:12:16,609 ПОЛИЦИЯ НЬю-ЙОРка ПСИХИАТР-КОНСУЛЬТАНТ. 89 00:12:16,694 --> 00:12:20,321 Офицер Мэллори и офицер Форрест. Кажется, мы пришли чуть раньше времени. 90 00:12:20,406 --> 00:12:22,991 Похоже на то. Располагайтесь, выпейте кофе. 91 00:12:27,079 --> 00:12:29,956 Вы напишете, что мы не можем вернуться к работе? 92 00:12:30,040 --> 00:12:31,666 Надеюсь, что нет. 93 00:12:32,418 --> 00:12:35,754 - А вы сами что думаете? - Что мы такие же нормальные, как вы. 94 00:12:35,838 --> 00:12:39,716 Ну, тогда вы прекрасно понимаете, что Мэтта Корделла убили в тюрьме. 95 00:12:39,800 --> 00:12:43,803 Да, но мы оба видели его на пирсе. И что, теперь мы чокнутые? 96 00:12:43,888 --> 00:12:47,390 Вы видели очень высокого человека с обезображенным лицом. 97 00:12:47,475 --> 00:12:49,911 - Он сказал, что его зовут Корделл? - Нет. Он вообще не разговаривал. 98 00:12:49,935 --> 00:12:52,562 Значит, это мог быть кто угодно в полицейской форме, правильно? 99 00:12:52,646 --> 00:12:56,274 Например маньяк-убийца, у которого зуб на полицейских. 100 00:12:56,358 --> 00:12:59,819 Если это официальная версия полицейского управления - отлично. 101 00:12:59,904 --> 00:13:01,070 Нет, это неправда. 102 00:13:04,158 --> 00:13:05,742 Не оставите нас на минутку? 103 00:13:07,369 --> 00:13:08,870 Конечно. 104 00:13:11,957 --> 00:13:15,543 Тереза, я коп, и больше я ничего не умею. 105 00:13:16,212 --> 00:13:19,088 Не знаю, как тебе, но мне эта работа нужна. 106 00:13:19,173 --> 00:13:23,343 Если вдуматься, какая разница, кто он такой? 107 00:13:23,427 --> 00:13:25,804 Но мертвеца-то убить невозможно. 108 00:13:27,723 --> 00:13:29,265 Пусть идет. 109 00:13:34,104 --> 00:13:37,565 Доктор, будьте другом, не вносите это в отчет. 110 00:13:37,650 --> 00:13:40,443 Джек, боюсь, мне придется оценить ее состояние отрицательно. 111 00:13:40,528 --> 00:13:43,404 Дайте мне с ней поговорить. Она придет в себя. 112 00:13:43,489 --> 00:13:47,659 Я не могу выпустить на улицы города вооруженного копа с больной психикой. 113 00:14:20,943 --> 00:14:23,528 Маккини! Ты в порядке? 114 00:14:25,698 --> 00:14:27,198 Лучше не бывает. 115 00:14:29,618 --> 00:14:31,953 Мы держали фасад. 116 00:14:32,037 --> 00:14:34,289 Потому-то я и зашел сзади. 117 00:14:40,129 --> 00:14:41,629 Жаль, что ты его не убил. 118 00:14:46,677 --> 00:14:49,596 Ну да. Но столько бумажек пришлось бы заполнять. 119 00:15:05,237 --> 00:15:07,030 Входите. 120 00:15:07,656 --> 00:15:08,717 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 121 00:15:08,741 --> 00:15:10,491 - Лейтенант Маккини? - Да. 122 00:15:10,576 --> 00:15:12,160 Проходите. Присаживайтесь. 123 00:15:14,496 --> 00:15:17,415 А я думал, у вас тут кушетка. 124 00:15:17,499 --> 00:15:20,168 - Только кресло. - Ну да. 125 00:15:22,087 --> 00:15:23,087 Как ваши дела? 126 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 Неплохо. 127 00:15:26,717 --> 00:15:29,719 В последний раз я был на исповеди двадцать с лишним лет назад. 128 00:15:30,638 --> 00:15:34,599 Были бы священники похожи на вас - я бы куда чаще исповедовался. 129 00:15:38,687 --> 00:15:40,855 - Не возражаете? - Вообще-то возражаю. 130 00:15:41,523 --> 00:15:42,690 Спасибо. 131 00:15:42,775 --> 00:15:44,859 Не расскажете мне о перестрелке? 132 00:15:47,321 --> 00:15:51,407 Что тут рассказывать? Я выстрелил, чтобы он не выстрелил первым. 133 00:15:52,242 --> 00:15:54,202 Послушайте, доктор, дело-то простое. 134 00:15:54,787 --> 00:15:56,827 Я совершенно не переживаю по поводу своего поступка. 135 00:15:56,872 --> 00:15:59,791 Хотите заняться психоанализом - анализируйте адвокатов и судей, 136 00:15:59,875 --> 00:16:02,418 которые выпускают этих гадов обратно на улицы города. 137 00:16:02,503 --> 00:16:06,464 Во-первых, я не доктор. Я клинический психолог. 138 00:16:06,548 --> 00:16:09,258 - И я знаю, что вы пришли против воли. - Уже хорошо. 139 00:16:09,343 --> 00:16:12,387 Значит, вы можете мне сказать, сколько времени мне придется 140 00:16:12,471 --> 00:16:14,847 протирать это кресло, пока я не выполню все ваши требования. 141 00:16:14,932 --> 00:16:19,227 Офицер, участвовавший в перестрелке, должен хотя бы раз посетить психолога. 142 00:16:19,770 --> 00:16:23,773 Отлично. Я вас посетил. И получил консультацию. Спасибо. 143 00:16:24,400 --> 00:16:27,652 Прошу прощения, лейтенант. У вас был напарник? 144 00:16:27,736 --> 00:16:30,238 Сержант Джозеф Минелли? 145 00:16:36,662 --> 00:16:38,997 Да. Мы работали с Джозефом. 146 00:16:39,081 --> 00:16:41,791 Около полугода назад он хотел со мной встретиться. 147 00:16:41,875 --> 00:16:44,669 Позвонил и попросил ему помочь. Незаурядная ситуация, правда? 148 00:16:44,753 --> 00:16:47,255 Когда кто-то из вас просит о помощи? 149 00:16:48,507 --> 00:16:50,049 Ну, он был 150 00:16:52,594 --> 00:16:54,137 очень впечатлительным. 151 00:16:55,389 --> 00:16:58,224 У меня не было шанса в этом убедиться. Он не явился на встречу. 152 00:16:58,308 --> 00:17:02,311 Это было в пятницу. А в субботу вечером он застрелился из табельного оружия. 153 00:17:03,272 --> 00:17:06,357 Я в курсе. В понедельник утром я нашел его тело. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,902 - Я не знала. - Вы, психологи, много чего не знаете. 155 00:17:09,987 --> 00:17:12,196 Кто-то отговорил его приходить. 156 00:17:12,281 --> 00:17:15,575 Наверное, сказал ему, что к психологам ходят только слабаки. 157 00:17:16,660 --> 00:17:19,537 - К чему вы клоните? - Это вы мне скажите. 158 00:17:24,209 --> 00:17:26,044 Пожалуйста, не хлопайте- 159 00:17:53,655 --> 00:17:55,490 - Привет, Гарри. - Офицер Форрест. 160 00:17:55,574 --> 00:17:57,116 - Как дела? - Это вы. 161 00:17:57,201 --> 00:17:59,410 Я так понял, ваше фото в газете напечатали. 162 00:17:59,495 --> 00:18:01,162 Наверное, вас можно поздравить. 163 00:18:07,419 --> 00:18:09,670 А я неплохо получился. 164 00:18:09,755 --> 00:18:12,673 Вот что, Гарри, возьму-ка я дюжину. 165 00:18:12,758 --> 00:18:16,677 Дюжину так дюжину. Ко мне нечасто знаменитости заходят. 166 00:18:22,643 --> 00:18:25,436 Гарри, дай руку. Вот пятерка. Нормально? 167 00:18:25,521 --> 00:18:27,021 - Ты мне веришь? - Верю. 168 00:18:27,106 --> 00:18:31,067 - Отлично. Сдачи не надо. - Спасибо. Спасибо вам. 169 00:18:47,709 --> 00:18:48,853 ПАТРУЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ 170 00:18:48,877 --> 00:18:51,170 Посмотрим, что пишут о Терезе. 171 00:18:55,592 --> 00:18:59,011 Джек! Что случилось? Что с вами? Джек. 172 00:18:59,096 --> 00:19:01,097 Отвечайте. Отвечайте. 173 00:19:02,099 --> 00:19:04,559 Полиция! Полиция! Полиция! 174 00:19:09,231 --> 00:19:11,274 Задушили, как остальных девушек. 175 00:19:11,358 --> 00:19:13,442 Все были стриптизершами. 176 00:19:13,527 --> 00:19:15,736 Только симпатичных выбирает. 177 00:19:15,821 --> 00:19:18,156 Лавджой, вы выглядите больным. 178 00:19:18,240 --> 00:19:22,869 Ненавижу мертвяков с тех пор, как меня заставили бабку на похоронах целовать. 179 00:19:26,373 --> 00:19:28,374 Поднимите простыню. 180 00:19:28,458 --> 00:19:30,084 А можно вы сами? 181 00:19:55,819 --> 00:19:59,405 Ты знаешь, что его родные хотят сделать с телом? 182 00:20:00,616 --> 00:20:02,783 Я позвоню его маме во Флориду. 183 00:20:04,369 --> 00:20:09,874 Тереза, у кого мог быть мотив для убийства Джека? 184 00:20:13,795 --> 00:20:16,547 Вы с ним разговаривали в участке, в фойе. 185 00:20:16,632 --> 00:20:20,343 Потом поссорились. Ты разозлилась. И ушла. Куда ты отправилась? 186 00:20:21,595 --> 00:20:22,970 Домой. 187 00:20:23,055 --> 00:20:26,182 Ты не осталась ждать его снаружи, чтобы помириться? 188 00:20:26,266 --> 00:20:29,143 У меня не было причин его убивать. Я его любила. 189 00:20:29,228 --> 00:20:31,062 Ну, может слишком сильно любила. 190 00:20:31,146 --> 00:20:34,065 Может, ты решила, что у вас портятся отношения. 191 00:20:34,149 --> 00:20:37,193 Он не захотел на тебе жениться, и ты разозлилась. 192 00:20:37,277 --> 00:20:38,986 Какая чушь! 193 00:20:39,821 --> 00:20:42,990 Может, спросишь комиссара Дойла, кто убил Джека? 194 00:20:43,075 --> 00:20:44,909 Я просто следую инструкциям. 195 00:20:44,993 --> 00:20:46,846 Ты не хуже меня знаешь, что в девяти случаях из десяти 196 00:20:46,870 --> 00:20:49,747 основные подозреваемые - члены семьи, родственники или друзья. 197 00:20:49,831 --> 00:20:53,584 - Убийца обычно кто-то из них. - Какие вы сволочи. 198 00:20:57,464 --> 00:21:00,716 Может, спросишь комиссара Дойла, кто убил Джека? 199 00:21:00,801 --> 00:21:03,511 Мне не нравится, как вы заставляете меня обращаться с Мэллори. 200 00:21:04,763 --> 00:21:08,599 Это в интересах управления. Мы ее даже не подозреваем. 201 00:21:09,184 --> 00:21:11,644 Просто я хочу, чтобы она пока защищалась, 202 00:21:11,728 --> 00:21:15,273 а мы будем ее контролировать, и она не обратится в газеты. 203 00:21:15,357 --> 00:21:19,110 Я бы с большей пользой потратил время на расследование убийства Джека. 204 00:21:19,194 --> 00:21:23,364 Детектив, вы потратите время на то, чтобы как следует на нее надавить! 205 00:21:24,866 --> 00:21:26,575 Это приказ. 206 00:21:33,041 --> 00:21:34,417 Черт. 207 00:21:35,335 --> 00:21:38,212 - Мне это тоже не нравится. - Кто бы говорил. 208 00:21:38,297 --> 00:21:41,173 Вы написали в отчете, что она психически нестабильна и непригодна. 209 00:21:41,258 --> 00:21:44,260 Как я могла судить объективно? Она была патрульным полицейским. 210 00:21:44,344 --> 00:21:46,971 А я социальный работник, кабинетная крыса. 211 00:21:47,055 --> 00:21:49,849 Просто я не люблю людей, которые норовят залезть в чужую голову. 212 00:21:49,933 --> 00:21:53,019 Да, вчера у меня в кабинете вы ясно дали мне это понять. 213 00:21:53,103 --> 00:21:55,563 Есть конкретные причины? 214 00:21:57,316 --> 00:22:00,818 Моя жена больше года наблюдалась у психиатра. 215 00:22:00,902 --> 00:22:03,863 Ну, знаете, стандартные проблемы, жена полицейского. 216 00:22:03,947 --> 00:22:06,157 Ладно, я не самый простой человек для совместной жизни. 217 00:22:06,241 --> 00:22:09,076 Но она без него ни шага сделать не могла. 218 00:22:09,161 --> 00:22:11,912 Перестала общаться со мной, общалась только с ним. 219 00:22:12,873 --> 00:22:15,333 Теперь она уже бывшая жена. 220 00:22:15,417 --> 00:22:17,418 Достаточно веская причина? 221 00:22:19,421 --> 00:22:22,256 Я уверена, что доктор делал то, что считал верным в ее ситуации. 222 00:22:23,425 --> 00:22:27,261 Не верю я в эту вашу психологию. По-моему, вы просто врете. 223 00:22:27,346 --> 00:22:30,306 Можете засунуть себе в задницу своего юнга и Фрейда заодно. 224 00:22:32,976 --> 00:22:34,977 И чтобы расставить точки над <<и>>- 225 00:22:37,606 --> 00:22:41,442 Это я уговорил Джо Минелли отменить вашу встречу, 226 00:22:41,526 --> 00:22:43,819 и я не чувствую себя виноватым. 227 00:22:43,904 --> 00:22:45,905 Разве вы можете чувствовать себя виноватым? 228 00:22:45,989 --> 00:22:48,949 - Вы же коп. - Вы тоже. 229 00:22:54,498 --> 00:22:56,916 Эй, постойте! Не надо! 230 00:22:57,000 --> 00:22:58,918 Господи, вы уже всё! 231 00:22:59,002 --> 00:23:01,796 Эй, погодите! Давайте обсудим, а? 232 00:23:01,880 --> 00:23:04,924 Я переставлю машину. Я как раз за этим и вышел. 233 00:23:05,008 --> 00:23:07,426 - Я успел раньше вас. - Да, но я же здесь. Вот он я. 234 00:23:07,511 --> 00:23:10,846 - Вы не можете меня отбуксировать. - А вы почитайте на обороте повестки. 235 00:23:10,931 --> 00:23:15,601 Слушайте, вы тут один. Может, решим между собой, полюбовно? 236 00:23:15,685 --> 00:23:17,812 - Что? Вы мне взятку предлагаете? - Ни в коем случае. 237 00:23:17,896 --> 00:23:21,065 Но если вы увезете мою машину, я не смогу выйти завтра на работу. 238 00:23:21,149 --> 00:23:23,943 - И потеряю целый день. - Ничего, не обеднеете. 239 00:23:24,027 --> 00:23:26,362 Вам это нравится. Сукин вы сын. 240 00:23:26,446 --> 00:23:30,366 Работаете на паршивой работенке- Осторожно, буфер не поцарапайте. 241 00:23:30,450 --> 00:23:33,452 Это свежая краска. Мне ее только что отполировали. 242 00:23:33,537 --> 00:23:35,830 Вы до конца жизни будете тачки отбуксовывать. 243 00:23:35,914 --> 00:23:38,393 Это ваш потолок. Вы даже свою работу толком выполнить не можете. 244 00:23:38,417 --> 00:23:41,710 Хотел бы я посмотреть, какую развалюху водите вы. 245 00:23:44,840 --> 00:23:49,885 Вы лучше подумайте, как завтра пораньше приехать в Бруклин за своей красоткой. 246 00:23:50,637 --> 00:23:52,930 У нас там вечно машины обчищают. 247 00:23:53,014 --> 00:23:56,684 Прут стереосистемы, шины и даже двигатели. 248 00:23:56,768 --> 00:24:00,229 Поэтому я предпочитаю не иметь машины. 249 00:24:29,468 --> 00:24:31,404 УБИЙСТВО ПОЛИЦЕЙСКОГО! СМЕРТЬ ОФИЦЕРА ДЖЕка ФОРРЕСТА. 250 00:24:31,428 --> 00:24:33,095 - Спокойной ночи, Гарри. - Спокойной ночи. 251 00:24:33,180 --> 00:24:34,889 С праздником. 252 00:24:36,558 --> 00:24:39,143 - Пожалуйста, Гарри. Спокойной ночи. - Прошу прощения. 253 00:24:39,227 --> 00:24:41,145 Здравствуйте. Можно с вами поговорить? 254 00:24:41,730 --> 00:24:45,024 - Мы знакомы? - Я из полиции. 255 00:24:45,108 --> 00:24:47,276 Я уже говорил с копами. Сколько можно? 256 00:24:47,360 --> 00:24:49,904 В отличие от них, я не следователь. Я психолог. 257 00:24:49,988 --> 00:24:53,240 - Пытаюсь составить портрет убийцы. - Мне нечего вам сказать. 258 00:24:53,867 --> 00:24:55,409 Я просто зарабатываю себе на хлеб. 259 00:24:55,494 --> 00:24:57,995 Может, по звуку шагов вы поняли, что это рослый мужчина, 260 00:24:58,079 --> 00:25:00,414 или, может быть, он что-то сказал? 261 00:25:00,499 --> 00:25:01,749 Никаких шагов я не слышал. 262 00:25:02,417 --> 00:25:05,711 Просто Джек закричал, и я- Вот и все. 263 00:25:05,795 --> 00:25:09,256 Вы к нему прикасались? Не к жертве, к убийце. 264 00:25:09,341 --> 00:25:10,799 Почему вы спросили? 265 00:25:11,551 --> 00:25:14,303 Прикасались, да? Расскажите. 266 00:25:16,139 --> 00:25:19,934 Я потерял зрение во время боя в Сицилии. 267 00:25:20,018 --> 00:25:22,102 Прямо у лица разорвалась немецкая граната. 268 00:25:22,187 --> 00:25:25,773 Всех остальных в моем окопе убило. 269 00:25:25,857 --> 00:25:29,360 Я пролежал там больше суток, 270 00:25:29,444 --> 00:25:32,196 среди трупов, 271 00:25:32,280 --> 00:25:34,448 заваленный трупами. 272 00:25:34,533 --> 00:25:36,784 Ночью они окоченели. 273 00:25:39,579 --> 00:25:44,166 А я лежал внизу, поэтому не окоченел. 274 00:25:48,296 --> 00:25:52,466 Я и представить не мог, что когда-нибудь снова это почувствую. 275 00:25:53,385 --> 00:25:55,302 Окоченелая мертвая плоть. 276 00:25:56,221 --> 00:26:00,057 Но я коснулся его руки. 277 00:26:00,141 --> 00:26:04,812 Всего на секунду, понимаете, но я снова оказался там, 278 00:26:04,896 --> 00:26:06,689 с мертвецами. 279 00:26:13,029 --> 00:26:15,072 Ты его убил, гад! 280 00:26:15,156 --> 00:26:17,866 Спокойно! Ну да, он хотел отбуксовать мою машину, и что? 281 00:26:17,951 --> 00:26:20,369 За такую фигню не убивают! 282 00:26:20,453 --> 00:26:24,582 - Если ты не убивал, то кто тогда? - Вы не поверите. 283 00:26:24,666 --> 00:26:28,002 - А ты проверь, урод! - Ладно. Ладно! 284 00:26:28,086 --> 00:26:29,503 Огроменный такой коп. 285 00:26:29,588 --> 00:26:33,007 Где-то метр девяносто, весь в шрамах. И он ни слова не произнес. 286 00:26:33,091 --> 00:26:37,177 Знаешь что? Я и правда не верю! Пошел вон! 287 00:26:38,471 --> 00:26:41,932 Взгляните на эти отчеты. Опять началось. 288 00:26:50,942 --> 00:26:54,778 Я на этом посту всего две недели. Что за ерунда? 289 00:26:54,863 --> 00:26:58,073 Речь идет о человеке, который убил вашего предшественника. 290 00:26:58,158 --> 00:27:00,200 И, возможно, захочет сделать то же самое с вами. 291 00:27:00,285 --> 00:27:03,871 Значит, в фургоне на реке погиб кто-то другой? 292 00:27:03,955 --> 00:27:07,958 Когда об этом узнают, никто не захочет вызывать службу 911. 293 00:27:08,752 --> 00:27:10,794 У людей возникнет желание защищаться. 294 00:27:10,879 --> 00:27:13,464 Начнется повальная резня. 295 00:27:13,548 --> 00:27:16,027 Граждане будут отстреливать друг друга, как будто нет никакого закона. 296 00:27:16,051 --> 00:27:18,385 Скажите мне откровенно. Вы считаете, что это коп? 297 00:27:18,470 --> 00:27:20,971 Какой-нибудь полицейский, у которого поехала крыша? 298 00:27:21,056 --> 00:27:23,932 Судя по описанию, среди моих знакомых копов такого нет. 299 00:27:24,017 --> 00:27:26,435 Метр девяносто, весь в шрамах. 300 00:27:27,479 --> 00:27:28,562 Один есть. 301 00:27:31,232 --> 00:27:32,399 Не произносите это вслух. 302 00:27:34,319 --> 00:27:35,402 Даже не думайте об этом. 303 00:27:37,030 --> 00:27:40,574 - Вы о чем? - Ни о чем. Ни о чем. 304 00:27:41,701 --> 00:27:43,994 Надо найти убийцу. 305 00:27:44,913 --> 00:27:47,164 Сформируем специальную оперативную группу. 306 00:27:48,083 --> 00:27:50,751 - Попросим помощи у губернатора. - У меня есть одна зацепка. 307 00:27:51,419 --> 00:27:53,212 Эта полицейская, Тереза Мэллори. 308 00:27:53,296 --> 00:27:55,172 Мэллори? 309 00:27:56,049 --> 00:27:58,425 Господи. Опять она. 310 00:27:59,386 --> 00:28:00,552 Да, опять. 311 00:28:00,637 --> 00:28:02,557 Он убил ее парня. Полагаю, скоро явится и за ней. 312 00:28:03,390 --> 00:28:06,642 Не понимаю. Он уже сто раз мог ее убить. Почему не убил? 313 00:28:08,436 --> 00:28:11,271 Может, ему нравится ее пугать. 314 00:28:18,488 --> 00:28:20,608 Я прихожу к мысли, что, возможно, вы и не сумасшедшая. 315 00:28:20,657 --> 00:28:23,992 Отлично. Значит, вас тоже с работы попрут. 316 00:28:25,412 --> 00:28:28,956 Меня попросили написать, что вы не годны к службе, но я не могу. 317 00:28:32,711 --> 00:28:34,920 Я прочитала о том, что случилось с Корделлом. 318 00:28:35,004 --> 00:28:39,341 Хотите знать больше - прошу. Я сегодня выступаю в <<Преступниках на свободе>>. 319 00:28:39,426 --> 00:28:41,885 - Почему вы идете на телевидение? - А почему бы и нет? 320 00:28:41,970 --> 00:28:44,281 Они рассказывают зрителям о преступниках, находящихся в розыске. 321 00:28:44,305 --> 00:28:47,599 Уже полдюжины бандитов взяли благодаря их передаче. 322 00:28:47,684 --> 00:28:49,351 И кто вам поверит? Какие-нибудь чокнутые? 323 00:28:50,311 --> 00:28:52,312 - Хотите поехать со мной? - Я не могу. 324 00:28:54,399 --> 00:28:56,692 Что вы им скажете? 325 00:28:56,776 --> 00:28:58,360 Это такси. 326 00:29:00,780 --> 00:29:03,031 Ладно, я поеду с вами. 327 00:29:03,116 --> 00:29:05,200 И даже заплачу за такси. 328 00:29:08,163 --> 00:29:09,997 Куда, девушки? 329 00:29:10,790 --> 00:29:12,207 Отель <<Мэйфлауэр>>. 330 00:29:12,292 --> 00:29:13,876 Вот и славно. 331 00:29:29,100 --> 00:29:31,143 Я только на секунду за сигаретами выскочил. 332 00:29:31,227 --> 00:29:33,353 Надеюсь, вы не успели замерзнуть. 333 00:29:33,438 --> 00:29:34,938 Да нет, все нормально. 334 00:29:35,023 --> 00:29:37,900 Я когда сумку увидел, сразу подумал: <<Это точно в аэропорт>>. 335 00:29:37,984 --> 00:29:40,819 Но всех денег не заработаешь. 336 00:29:40,904 --> 00:29:42,571 Я не вижу никакого хвоста, Тереза. 337 00:29:42,655 --> 00:29:45,282 Бывший парень никак не отцепится, да? 338 00:29:45,366 --> 00:29:47,326 Типа того. 339 00:29:47,410 --> 00:29:48,869 Сейчас народ со спектаклей повалит. 340 00:29:49,662 --> 00:29:52,748 Если не хотите в центре в пробке стоять, лучше срезать. 341 00:29:52,832 --> 00:29:54,917 Нет! Не съезжайте с центральных улиц. 342 00:29:55,001 --> 00:29:56,543 Да в чем дело-то? 343 00:29:57,295 --> 00:29:58,879 Вам эта штука знакома? 344 00:30:00,548 --> 00:30:02,758 Да, мне их часто показывают. 345 00:30:02,842 --> 00:30:05,052 И обычно это значит, что чаевые мне не светят. 346 00:30:06,846 --> 00:30:08,305 Черт. 347 00:30:08,389 --> 00:30:10,682 - В чем дело? - Не знаю. 348 00:30:10,767 --> 00:30:13,685 Наверное, шина спустила. 349 00:30:13,770 --> 00:30:15,395 Оставайтесь в машине. 350 00:30:15,480 --> 00:30:17,314 - Не выходите. - Издеваетесь? 351 00:30:18,024 --> 00:30:19,942 - Не останавливайтесь. - На ободе ехать? 352 00:30:20,026 --> 00:30:22,778 Тереза, успокойтесь. Кто угодно может проколоть шину. 353 00:30:22,862 --> 00:30:25,697 Слушайте, копы вы или не копы, это мое такси. 354 00:30:25,782 --> 00:30:28,075 И я его ломать не буду, кто бы ни просил. 355 00:30:37,794 --> 00:30:38,961 Срань господня. 356 00:30:39,045 --> 00:30:41,964 Вы только усугубляете ситуацию. Никто за нами не едет. 357 00:30:42,048 --> 00:30:44,258 Вы главное из машины не высовывайтесь. 358 00:30:50,557 --> 00:30:56,687 Когда вы выскочили за сигаретами, кто-то проколол вам шину. 359 00:30:56,771 --> 00:30:58,438 Проклятые детки, точно вам говорю. 360 00:31:00,650 --> 00:31:01,692 Эй, вы куда? 361 00:31:01,776 --> 00:31:03,986 Тереза, хватит. Что вы делаете? 362 00:31:05,113 --> 00:31:07,948 Так и знал. Нельзя было копов в такси пускать. 363 00:31:17,333 --> 00:31:19,877 - Что ему нужно? - Не знаю. 364 00:31:38,104 --> 00:31:39,479 Пригнись! 365 00:31:55,121 --> 00:31:56,997 Тереза! 366 00:32:05,173 --> 00:32:06,548 Черт! 367 00:32:26,653 --> 00:32:27,653 Черт. 368 00:32:33,952 --> 00:32:35,035 Проклятье! 369 00:32:46,631 --> 00:32:48,382 Господи! 370 00:33:15,576 --> 00:33:17,077 Тереза! 371 00:33:26,379 --> 00:33:28,880 Не надо! Пожалуйста! 372 00:36:25,099 --> 00:36:26,975 Вы целы? 373 00:36:27,059 --> 00:36:28,810 Эй, кто это вас пристегнул, барышня? 374 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Что с вами стряслось? 375 00:36:32,190 --> 00:36:33,607 Так, ладно, спокойно. 376 00:36:33,691 --> 00:36:36,318 Мы вас вытащим. 377 00:36:36,402 --> 00:36:38,778 Скажите по рации, пусть ножовку подвезут! 378 00:36:38,863 --> 00:36:41,990 Надо снять с нее наручники! 379 00:36:42,074 --> 00:36:44,367 Ну всё, успокойтесь. 380 00:36:44,452 --> 00:36:46,786 Мы вас вытащим. Расслабьтесь. 381 00:36:51,584 --> 00:36:54,044 Лучше не двигайтесь. У вас сломано запястье. 382 00:36:54,128 --> 00:36:57,088 Залатайте меня поскорее. У меня телеэфир через пару часов. 383 00:36:57,173 --> 00:36:59,883 Я детектив Маккини. Поеду с ней. 384 00:37:01,093 --> 00:37:02,886 Как вы, ничего? 385 00:37:02,970 --> 00:37:07,349 Я ехал в квартиру к Терезе, и тут по рации передали. 386 00:37:07,433 --> 00:37:10,143 Она уже ничего не разболтает, можете не беспокоиться. 387 00:37:11,145 --> 00:37:13,355 Меня это нисколько не радует. 388 00:37:14,023 --> 00:37:16,149 Сначала я тоже ей не верила. 389 00:37:17,485 --> 00:37:18,610 Но я его видела. 390 00:37:18,694 --> 00:37:20,695 Видела, что он сделал. 391 00:37:21,697 --> 00:37:25,825 Кого вы видели? Крупного мужика в форме и пуленепробиваемом жилете? 392 00:37:27,828 --> 00:37:30,205 Шон, я видела Мэтта Корделла. 393 00:37:31,165 --> 00:37:34,960 В этом выпуске <<Преступников на свободе>> мы расскажем о серийном убийце, 394 00:37:35,044 --> 00:37:37,587 который убивает красивых девушек, 395 00:37:37,672 --> 00:37:41,633 работающих танцовщицами и стриптизершами в нью-йоркских клубах. 396 00:37:41,717 --> 00:37:45,095 И вы, уважаемые телезрители, можете помочь нам остановить его. 397 00:37:45,179 --> 00:37:48,682 Добро пожаловать в <<Клуб 69>> в самом сердце Таймс-сквер. 398 00:37:48,766 --> 00:37:49,966 Я ведущий сегодняшнего вечера. 399 00:37:50,017 --> 00:37:52,602 Вы познакомитесь с детективами, которые ведут это дело. 400 00:37:52,687 --> 00:37:57,274 Но сначала представлю вам Эдварда Дойла, заместителя комиссара полиции Нью-Иорка. 401 00:37:57,358 --> 00:37:59,609 - Повторить? - Ага. 402 00:37:59,694 --> 00:38:02,195 Что на данный момент успела предпринять полиция? 403 00:38:02,280 --> 00:38:04,864 Мы распространили информацию среди молодых женщин, 404 00:38:04,949 --> 00:38:07,909 которые находятся в целевой группе убийцы. 405 00:38:07,994 --> 00:38:10,245 Сегодня в нашей студии необычная гостья. 406 00:38:10,329 --> 00:38:12,664 Кстати, одна из ваших сотрудниц. 407 00:38:12,748 --> 00:38:17,127 Она работает полицейским психологом, и ее зовут офицер Сьюзан Райли. 408 00:38:17,211 --> 00:38:19,129 - Добро пожаловать, Сьюзан. - Спасибо. 409 00:38:19,213 --> 00:38:23,174 Мистер Брэйди, убийства девушек - это очень страшно. 410 00:38:23,259 --> 00:38:26,594 Но меня беспокоит другая серия убийств, о которой полиция не рассказывает. 411 00:38:26,679 --> 00:38:29,389 Прошу прощения. Мистер Брэйди, это полная чушь. 412 00:38:29,473 --> 00:38:32,851 Так называемый маньяк-полицейский не утонул, как сообщалось в отчете. 413 00:38:32,935 --> 00:38:35,478 Итак, комиссар, что вы можете на это ответить? 414 00:38:35,563 --> 00:38:38,982 Убийства, о которых говорит офицер Райли, 415 00:38:39,066 --> 00:38:42,402 были намеренно стилизованы под убийства этого преступника. 416 00:38:42,486 --> 00:38:44,172 Тогда ответьте мне на один вопрос, комиссар. 417 00:38:44,196 --> 00:38:47,115 Почему эти убийства скрывают от общественности и от прессы? 418 00:38:47,199 --> 00:38:50,618 Убийца жаждет огласки. Мы не хотим ему потакать. 419 00:38:50,703 --> 00:38:53,663 Мы надеемся, что он начнет действовать безрассудно 420 00:38:53,748 --> 00:38:55,999 и как-то подставится, обнаружит себя. 421 00:38:56,083 --> 00:38:57,751 Вот тогда мы его и закроем. 422 00:38:57,835 --> 00:39:01,588 Почему вы не признаете, что этот убийца - Мэтт Корделл? 423 00:39:01,672 --> 00:39:03,006 Корделл погиб в тюрьме. 424 00:39:03,090 --> 00:39:06,343 У него диагностировали смерть мозга, но он еще дышал, когда тело вывезли. 425 00:39:06,427 --> 00:39:08,511 Он восстановил силы и вернулся, чтобы отомстить 426 00:39:08,596 --> 00:39:12,349 полицейским и городской администрации, которые кинули его за решетку. 427 00:39:12,433 --> 00:39:14,193 Вы знаете, скольких людей он уже успел убить? 428 00:39:14,226 --> 00:39:16,644 Но те, кто занял их место, упорно продолжают скрывать факты. 429 00:39:16,729 --> 00:39:18,980 У нас заканчивается эфирное время. Придется вас прервать. 430 00:39:19,065 --> 00:39:23,860 А тебе, мерзавец, если ты смотришь, я хочу сказать одну вещь. 431 00:39:23,944 --> 00:39:26,488 Когда придет время твоей казни, 432 00:39:27,948 --> 00:39:30,742 Кон Эдисон рыдать не будет. 433 00:39:30,826 --> 00:39:32,327 Спокойной ночи. 434 00:39:39,001 --> 00:39:40,794 Офицер Райли. 435 00:39:48,344 --> 00:39:50,804 Это был очень глупый поступок, юная барышня. 436 00:39:50,888 --> 00:39:53,056 Я распоряжусь, чтобы вас отстранили от службы. 437 00:39:53,140 --> 00:39:55,392 Тереза Мэллори погибла, потому что знала правду. 438 00:39:56,268 --> 00:39:58,269 Поверьте мне на слово, комиссар. 439 00:39:58,354 --> 00:40:00,897 Корделл вас навестит, и вы сами его увидите. 440 00:40:00,981 --> 00:40:02,690 Как я. 441 00:40:05,569 --> 00:40:08,113 Мальчики, посмотрите на блондиночку. Настоящая красотка, правда? 442 00:40:08,197 --> 00:40:10,615 Покажи их, блондиночка. Покажи нам. Пусть подышат. 443 00:40:10,699 --> 00:40:13,451 Боже мой! Ну разве не красота? Класс! 444 00:40:13,536 --> 00:40:17,163 А рядом танцует Рыжая. Давай, Рыжая. Пусть подышат. 445 00:40:17,248 --> 00:40:19,791 И не жалейте капусты, мальчики, 446 00:40:19,875 --> 00:40:21,918 потому что девчонки танцуют только для вас. 447 00:40:22,002 --> 00:40:24,379 Давайте поаплодируем нашим красавицам. 448 00:40:24,463 --> 00:40:26,464 И не забывайте, они еще вернутся, мальчики. 449 00:40:26,549 --> 00:40:30,093 Мы открыты круглосуточно. Никуда не уходите. Будьте рядом. 450 00:40:31,011 --> 00:40:34,431 А сейчас дебютное выступление 451 00:40:34,515 --> 00:40:36,099 красотки Шерил! 452 00:40:36,183 --> 00:40:38,268 Похлопаем как следует, мальчики. 453 00:40:38,352 --> 00:40:40,228 Давайте! Поприветствуем Шерил. 454 00:40:40,312 --> 00:40:43,648 Она вышла на сцену впервые в жизни, и это случилось здесь, в <<Клубе 69>>. 455 00:40:43,732 --> 00:40:46,985 Красавица, да? Она не танцевала еще ни на одной сцене. 456 00:40:47,069 --> 00:40:50,113 Мы всегда первыми открываем молодые нью-йоркские таланты. 457 00:40:50,197 --> 00:40:53,074 Так что все внимание на Шерил. Ну скажите, мальчики... 458 00:40:53,159 --> 00:40:55,994 ведь правда красавица? Все внимание на Шерил. 459 00:40:56,078 --> 00:40:58,163 Она вас не разочарует. 460 00:40:59,915 --> 00:41:01,666 Господи, как же она хороша, правда? 461 00:41:01,750 --> 00:41:04,043 Не скупитесь. Выкладывайте денежки. 462 00:42:22,122 --> 00:42:25,208 ОТЕЛЬ <<ВАШИНГТОН-ДЖЕФФЕРСОН>> 463 00:42:25,292 --> 00:42:28,086 Да, мам, у меня тут хорошие перспективы. 464 00:42:28,170 --> 00:42:29,754 Ты нормально питаешься? 465 00:42:29,838 --> 00:42:31,798 Да, с едой все в полном порядке. 466 00:42:31,882 --> 00:42:34,467 У них есть кафе для сотрудников. 467 00:42:34,552 --> 00:42:35,718 Где живешь? 468 00:42:35,803 --> 00:42:38,555 Снимаю симпатичную квартирку 469 00:42:38,639 --> 00:42:41,933 с другими девочками. Все секретарши. 470 00:42:42,017 --> 00:42:45,228 - Девочки хорошие? - Да, замечательные. 471 00:42:45,312 --> 00:42:47,313 - Звони нам почаще. - Ладно. 472 00:42:47,398 --> 00:42:51,192 Когда у меня появится свой телефон, я позвоню и дам вам номер. 473 00:42:51,277 --> 00:42:53,444 И адрес тоже, чтобы мы могли тебе писать. 474 00:42:53,529 --> 00:42:55,822 Ладно. Обязательно. 475 00:42:55,906 --> 00:42:59,242 Но пока, пожалуйста, не волнуйтесь. Я в полном порядке. 476 00:42:59,326 --> 00:43:02,203 Я тебя люблю, солнышко. Ты там держись. 477 00:43:02,288 --> 00:43:04,163 Ладно. 478 00:43:04,248 --> 00:43:06,291 Да, и папе передай, что я его люблю. 479 00:43:06,375 --> 00:43:08,042 - Обязательно, солнышко. - Хорошо. 480 00:43:08,127 --> 00:43:10,878 - Я тебя люблю. - Я тебя тоже. 481 00:43:10,963 --> 00:43:13,298 - Пока. - Пока. 482 00:43:26,270 --> 00:43:29,105 Конечно, я печатаю все лучше и лучше, мама. 483 00:43:33,485 --> 00:43:41,485 Кто там? 484 00:43:56,425 --> 00:43:57,467 - Дежурный. - Я из 404-го. 485 00:43:57,551 --> 00:43:59,218 Кто-то ломится ко мне в номер. 486 00:43:59,303 --> 00:44:02,263 Честное слово, кто-то ко мне ломится. 487 00:44:02,348 --> 00:44:05,433 - Он уйдет. - Нет. Пожалуйста, вызовите полицию. 488 00:44:05,517 --> 00:44:08,061 - Пожалуйста, помогите мне. - Нам неприятности не нужны. 489 00:44:08,145 --> 00:44:11,189 Позвоните в полицию! Или подключите меня, я сама позвоню. 490 00:44:11,273 --> 00:44:13,733 Как хотите. Но если бы я работал в стриптизе- 491 00:44:23,494 --> 00:44:25,370 Я вызвала полицию. 492 00:44:29,750 --> 00:44:32,168 Они едут, так что тебе лучше уйти. 493 00:44:39,426 --> 00:44:42,303 Ну я прям Джон Уэйн, блин! 494 00:44:44,181 --> 00:44:47,016 А ну слушай. Слушай! 495 00:44:47,101 --> 00:44:49,862 Я видел, как ты танцуешь, и я считаю, что ты сама напросилась. Поняла? 496 00:44:49,895 --> 00:44:53,189 - Отвечай! Живо! - Полиция уже едет. 497 00:44:53,273 --> 00:44:55,274 Мне плевать на полицию. Я быстро управлюсь. 498 00:44:55,359 --> 00:44:56,943 Что ты со мной сделаешь? 499 00:44:57,027 --> 00:44:59,987 Сама-то как думаешь? Отвечай. Как ты думаешь? 500 00:45:00,072 --> 00:45:01,781 Как ты думаешь? 501 00:45:01,865 --> 00:45:03,574 Это ты их убил. 502 00:45:03,659 --> 00:45:06,077 Нет. Скажем так, 503 00:45:06,161 --> 00:45:08,955 мне просто понадобилась еще одна фоточка в коллекцию. 504 00:45:11,625 --> 00:45:14,544 Хочешь меня продинамить, да, детка? 505 00:45:14,628 --> 00:45:16,129 А ты приятная на ощупь. 506 00:45:16,755 --> 00:45:18,256 Вот так. 507 00:45:19,633 --> 00:45:23,010 Тебе гордиться надо. Пока что ты самая хорошенькая в моей коллекции. 508 00:45:23,095 --> 00:45:24,721 И танцуешь лучше всех. 509 00:45:24,805 --> 00:45:26,723 Могла бы на Бродвее выступать. 510 00:45:26,807 --> 00:45:30,351 Но нет, ты выбрала это место и танцуешь как шлюха! 511 00:45:30,436 --> 00:45:34,397 Никогда не знаешь, на кого наткнешься, правда, киска? 512 00:45:36,233 --> 00:45:39,277 Они уже в фойе. Они за тобой пришли. 513 00:45:39,361 --> 00:45:41,738 Тут медленный лифт. 514 00:45:41,822 --> 00:45:44,073 А мне нужно меньше минуты. 515 00:45:57,504 --> 00:45:59,130 Стоять! Полиция! 516 00:46:02,718 --> 00:46:05,261 Не трогай меня. Не трогай меня. 517 00:46:26,325 --> 00:46:29,410 Ты никакой не коп. Я знаю, кто ты. 518 00:46:29,495 --> 00:46:31,621 Черт, это о тебе она по телику говорила. 519 00:46:31,705 --> 00:46:33,790 Про тебя в газетах писали месяц назад. 520 00:46:34,291 --> 00:46:37,293 Тебе отвели первую полосу. А меня запихнули на пятую. 521 00:46:37,377 --> 00:46:40,546 Знаешь почему? Знаешь, за что тебе такая честь? Из-за формы. 522 00:46:40,631 --> 00:46:45,092 Вот в чем вся фишка. На это они и повелись. 523 00:46:45,177 --> 00:46:46,969 У меня отличная квартира. 524 00:46:47,054 --> 00:46:49,472 В смысле, тихая. Никто туда в жизни не приходит. 525 00:46:49,556 --> 00:46:53,226 Там спокойно, понимаешь? Пойдем ко мне. 526 00:46:53,310 --> 00:46:54,852 Ты не подумай, я не извращенец какой. 527 00:46:54,937 --> 00:46:56,813 Но там тебя никто не побеспокоит. 528 00:46:56,897 --> 00:46:59,398 И я покажу тебе свою коллекцию. 529 00:47:08,659 --> 00:47:10,409 Ночной город. 530 00:47:11,245 --> 00:47:13,663 Ночью в городе отлично работается. 531 00:47:14,748 --> 00:47:18,417 Понимаешь, я чувствую себя крестоносцем, 532 00:47:19,753 --> 00:47:22,255 который объявил войну всем шлюхам этого мира. 533 00:47:23,465 --> 00:47:27,093 Вот я кто. Туркелл, ночной крестоносец. 534 00:47:29,221 --> 00:47:31,472 Ты не особо разговорчивый, но это ничего. 535 00:47:32,599 --> 00:47:35,601 Это с тобой тогда же сделали, когда и лицо порезали? 536 00:47:37,771 --> 00:47:40,606 Не хотел тебя обидеть. Прости, я не нарочно. 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,401 Вот моя квартирка. 538 00:47:43,485 --> 00:47:45,194 Родной дом. 539 00:47:50,450 --> 00:47:52,326 А вот мои девочки. 540 00:47:52,411 --> 00:47:54,912 Они больше не будут танцевать перед мужиками. 541 00:47:54,997 --> 00:47:57,707 Теперь это девочки Туркелла. 542 00:47:57,791 --> 00:48:00,167 Меня зовут Стивен. 543 00:48:00,252 --> 00:48:02,128 Присаживайся, располагайся. 544 00:48:03,589 --> 00:48:06,924 Знаешь, обычно я все равно сам с собой разговариваю. 545 00:48:07,009 --> 00:48:08,968 Так что все нормально. 546 00:48:09,052 --> 00:48:12,638 Нет, ты не подумай, никаких голосов я не слышу. 547 00:48:12,723 --> 00:48:16,559 Я не из этих психов, которым ангелы или черти говорят, что делать. 548 00:48:16,643 --> 00:48:20,146 Понимаешь, я сам знаю, что делать. 549 00:48:20,230 --> 00:48:21,981 Давай выпьем. 550 00:48:22,941 --> 00:48:24,859 Ты ненавидишь копов. 551 00:48:24,943 --> 00:48:28,613 И неплохо над ними посмеялся. 552 00:48:28,697 --> 00:48:31,282 Какое-то время в этом городе 553 00:48:31,366 --> 00:48:33,492 люди к копам даже подойти боялись. 554 00:48:33,577 --> 00:48:36,370 И всё из-за тебя. 555 00:48:36,455 --> 00:48:39,916 Знаешь, я не думал, что когда-нибудь с тобой познакомлюсь. 556 00:48:40,000 --> 00:48:42,835 А тем более подружусь. 557 00:48:46,882 --> 00:48:49,592 Ладно. Ладно. 558 00:48:49,676 --> 00:48:51,594 Я понимаю, ты мне пока не доверяешь. 559 00:48:51,678 --> 00:48:53,346 Доверие надо заслужить. 560 00:48:53,430 --> 00:48:56,974 И уважение надо заслужить. 561 00:48:57,059 --> 00:49:02,521 Но, мне кажется, ты видишь во мне потенциал, правда? 562 00:49:04,691 --> 00:49:06,150 Ты умеешь писать? 563 00:49:06,234 --> 00:49:08,069 В смысле, можешь написать свое имя? 564 00:49:08,153 --> 00:49:10,780 Чтобы я мог называть тебя по имени. 565 00:49:10,864 --> 00:49:12,949 Принесу бумагу и карандаш. 566 00:49:18,372 --> 00:49:26,372 Корделл. 567 00:49:28,131 --> 00:49:30,758 Да это же о тебе по телику говорили. 568 00:49:37,808 --> 00:49:40,059 Ну, как вам мое выступление по телевизору? 569 00:49:41,103 --> 00:49:42,812 Безумно понравилось. 570 00:49:42,896 --> 00:49:45,481 И мэру тоже, и всей городской администрации. 571 00:49:46,525 --> 00:49:49,986 Вот. Почитай рецензии. 572 00:49:50,070 --> 00:49:52,780 Теперь весь город боится маньяка-полицейского. 573 00:49:52,864 --> 00:49:54,865 Похоже, мне удалось заварить кашу. 574 00:49:55,867 --> 00:49:58,244 Пойду-ка я, пожалуй, домой спокойно дожидаться кары. 575 00:49:59,079 --> 00:50:00,079 Ни за что. 576 00:50:00,122 --> 00:50:02,289 То есть выступать по телевизору мне больше нельзя? 577 00:50:03,667 --> 00:50:06,752 Как вы думаете, у Корделла есть причины за мной вернуться? 578 00:50:10,424 --> 00:50:11,424 Не знаю. 579 00:50:12,092 --> 00:50:13,759 Но вот что я вам скажу. 580 00:50:13,844 --> 00:50:17,179 Если он вас не пристрелит, вас убьет комиссар. 581 00:50:19,641 --> 00:50:21,517 Что? 582 00:50:21,601 --> 00:50:24,020 Да у меня дурацкий стишок из головы не выходит. 583 00:50:24,104 --> 00:50:26,355 Мы его в детстве в Бруклине повторяли. 584 00:50:26,440 --> 00:50:29,400 Ерундовый стишок, но что-то прицепился. 585 00:50:29,484 --> 00:50:31,360 Там было так: 586 00:50:31,445 --> 00:50:33,487 <<Темной ночью в день прекрасный 587 00:50:33,572 --> 00:50:36,032 два мертвых мальчишки ругались ужасно. 588 00:50:36,116 --> 00:50:38,701 Драку дети завязали 589 00:50:38,785 --> 00:50:40,286 и из ножичков стреляли. 590 00:50:40,370 --> 00:50:43,622 Мертвый коп на шум прибыл и детишек порешил>>. 591 00:50:43,707 --> 00:50:46,208 - Знаете его? - Да, с детства помню. 592 00:50:46,293 --> 00:50:48,627 <<Два мертвых мальчишки>>. 593 00:50:50,255 --> 00:50:52,381 А что в нем такого? 594 00:50:52,466 --> 00:50:55,968 Не знаю. Наверное, просто нервы сдают. 595 00:50:56,553 --> 00:50:58,233 Вам лучше знать. Это же ваша специальность. 596 00:50:58,263 --> 00:51:00,014 Да. 597 00:51:04,603 --> 00:51:08,189 Видал, какой крутой? 598 00:51:18,116 --> 00:51:19,992 У тебя тоже нехилый. 599 00:51:28,627 --> 00:51:32,755 Господи, они ж тебя просто сломали, Корделл. 600 00:51:32,839 --> 00:51:35,257 Господи, честный коп. 601 00:51:35,342 --> 00:51:37,885 Ты думал, тебе с этого что-нибудь будет? 602 00:51:37,969 --> 00:51:40,471 Когда начинаешь давить на важных людей, 603 00:51:40,555 --> 00:51:43,349 попадаешь в кутузку ты, а не они. 604 00:51:49,856 --> 00:51:51,440 Что с тобой случилось? 605 00:51:53,193 --> 00:51:55,528 Почему ты не хочешь мне рассказать? 606 00:51:56,863 --> 00:52:00,699 Понимаешь, я в жизни не видел, чтобы человека порезали так сильно- 607 00:52:00,784 --> 00:52:02,368 так глубоко- 608 00:52:03,537 --> 00:52:05,204 а он продолжал дышать. 609 00:54:32,519 --> 00:54:34,353 На эту девушку вчера вечером напал человек, 610 00:54:34,437 --> 00:54:38,983 подозреваемый в убийствах стриптизерш из Бруклина, Квинса и Манхэттена. 611 00:54:39,067 --> 00:54:41,360 Чем я могу помочь? 612 00:54:41,444 --> 00:54:43,904 Сегодня мы обойдем похожие клубы в Нижнем Манхэттене 613 00:54:43,989 --> 00:54:47,950 и возьмем с собой Шерил. Возможно, она опознает нападавшего. 614 00:54:48,034 --> 00:54:53,372 Если он часто бывает в таких клубах, - а мы так думаем, - мы можем его увидеть. 615 00:54:53,456 --> 00:54:56,834 Мы будем ходить по этим заведениям парами. 616 00:54:56,918 --> 00:54:59,586 Нам нужен четвертый член группы, женщина-полицейский. 617 00:54:59,671 --> 00:55:02,214 У меня нет опыта оперативной работы. 618 00:55:02,299 --> 00:55:03,966 Почему я? 619 00:55:04,050 --> 00:55:09,722 Ее обидчика спас коп, по ходу дела убивший двух полицейских. 620 00:55:09,806 --> 00:55:11,765 Огромный обезображенный коп. 621 00:55:13,101 --> 00:55:16,603 Мы пустили утку, что Шерил скончалась по дороге в больницу, 622 00:55:16,688 --> 00:55:18,230 чтобы успокоить ее преследователя. 623 00:55:20,650 --> 00:55:22,776 Это сделал он? 624 00:55:22,861 --> 00:55:24,486 Да. 625 00:55:25,613 --> 00:55:27,573 Скажите, какие у него были руки? 626 00:55:28,825 --> 00:55:30,826 Холодные как лед. 627 00:55:40,545 --> 00:55:42,671 Так вы с нами? 628 00:55:42,756 --> 00:55:45,507 - У меня есть выбор? - Нет. 629 00:55:45,592 --> 00:55:47,092 Вы под моей защитой. 630 00:55:48,970 --> 00:55:51,513 Не забыли, как пользоваться пистолетом, офицер Райли? 631 00:55:52,932 --> 00:55:55,184 Какая разница? 632 00:55:55,268 --> 00:55:57,948 Стрелять в Корделла имеет смысл, только чтобы привлечь его внимание. 633 00:56:17,332 --> 00:56:20,959 Эй, погоди! Не бросай меня здесь. Тут небезопасно! 634 00:56:24,089 --> 00:56:25,881 Идешь куда-то, куда мне нельзя, да? 635 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Тебе надо поработать. 636 00:56:28,468 --> 00:56:29,968 Но ты же вернешься, правда? 637 00:56:30,929 --> 00:56:33,055 Мне тоже есть что делать. 638 00:56:33,139 --> 00:56:35,474 Но потом я вернусь сюда и буду тебя ждать. 639 00:56:48,196 --> 00:56:49,613 КЛУБ 44 КОКТЕЙЛИ 640 00:56:49,697 --> 00:56:51,990 МЕТРОПОЛЬ ДИСКОТЕка. 641 00:57:18,184 --> 00:57:19,768 Как дела? 642 00:57:19,853 --> 00:57:21,186 - Четверо. - Четверо. 20 долларов. 643 00:57:23,690 --> 00:57:24,857 Наслаждайтесь. 644 00:57:30,071 --> 00:57:34,450 - У вас полно работы. - Да. Я иногда тысячу в неделю делаю. 645 00:57:34,534 --> 00:57:36,535 А вы сколько зарабатываете, лейтенант? 646 00:57:37,537 --> 00:57:39,288 Возможно, мне пора сменить профессию. 647 00:57:40,039 --> 00:57:41,373 Знакомых не видите? 648 00:57:42,459 --> 00:57:46,962 Тут есть постоянные посетители из других моих клубов, но его не видно. 649 00:57:47,046 --> 00:57:49,131 Может, пойдем в другое место? 650 00:57:49,215 --> 00:57:52,468 Может, выпьем? А что? Мы за это заплатили. 651 00:58:07,692 --> 00:58:09,067 Лейтенант, это он. 652 00:58:15,033 --> 00:58:17,159 - Эй, осторожно. - Эй, мужик. 653 00:58:20,205 --> 00:58:21,705 Поосторожнее. 654 00:58:30,882 --> 00:58:33,425 Я тоже такую штуку хочу. 655 00:58:40,642 --> 00:58:41,642 Эй, ты. 656 00:58:41,726 --> 00:58:43,435 НЕ КУРИТЬ НА ПОЛ НЕ ПЛЕВАТЬ 657 00:58:43,520 --> 00:58:46,104 - Я хочу вызвать своего адвоката. - Без проблем. 658 00:58:47,190 --> 00:58:49,900 Что случилось с твоим другом, большим копом? 659 00:58:49,984 --> 00:58:51,693 Он и правда мой друг. 660 00:58:51,778 --> 00:58:54,488 И он обо мне позаботится. 661 00:58:55,657 --> 00:58:57,950 Как вы познакомились с Корделлом? 662 00:58:58,034 --> 00:59:00,369 Откуда ты знаешь, как его зовут? 663 00:59:02,956 --> 00:59:05,123 Черт. Девка, которая меня вырубила. 664 00:59:05,208 --> 00:59:07,543 Это она по телику выступала в <<Преступниках на свободе>>. 665 00:59:08,461 --> 00:59:10,045 Слушай, ты. 666 00:59:10,129 --> 00:59:13,632 Чтобы поймать моего друга, одной телепередачи мало. 667 00:59:19,138 --> 00:59:20,639 Это твой адрес, Туркелл? 668 00:59:27,313 --> 00:59:29,481 Ноги о коврик вытри. 669 00:59:31,150 --> 00:59:33,860 - Думаю, мы его прижали. - Отлично. 670 00:59:33,945 --> 00:59:35,612 Напарница не нужна? 671 00:59:35,697 --> 00:59:37,948 Вам на сегодня приключений не хватило? 672 00:59:41,035 --> 00:59:42,661 Пойдите отдохните. 673 00:59:42,745 --> 00:59:44,371 Нет, я не усну. 674 00:59:44,455 --> 00:59:46,498 Пойду на стрельбище, потренируюсь. 675 00:59:46,583 --> 00:59:48,333 А то стреляю я не особо хорошо. 676 00:59:50,837 --> 00:59:53,077 В свете нынешних обстоятельств я бы постарался научиться. 677 01:00:02,098 --> 01:00:03,890 Ни разу не видел вас в форме. 678 01:00:03,975 --> 01:00:06,351 Решила проверить, как раз она мне или уже нет. 679 01:00:08,730 --> 01:00:11,064 Не слишком удачная комбинация выстрелов. 680 01:00:11,149 --> 01:00:13,984 Вы бы лучше себе язык на телестудии отстрелили. 681 01:00:14,068 --> 01:00:15,652 Вас уже перевели на новый участок? 682 01:00:15,737 --> 01:00:18,363 В испанскую часть Гарлема или еще какое милое местечко? 683 01:00:18,448 --> 01:00:21,491 - Возможно. - Главное - продолжайте, Сьюзан. 684 01:00:21,576 --> 01:00:23,869 Через годик-другой научитесь. 685 01:00:23,953 --> 01:00:26,015 А людям говорите, что вообще-то ваша ведущая рука - та, что сломана. 686 01:00:26,039 --> 01:00:27,748 - Хорошо. - Заходите, мужики. 687 01:00:57,695 --> 01:01:00,530 Мы взяли нашего маньяка. 688 01:01:01,783 --> 01:01:06,328 Не забудь меня, Корделл. 689 01:01:07,413 --> 01:01:12,250 Я соскучился, Корделл. 690 01:01:13,378 --> 01:01:17,005 Пламя ада - наш удел. 691 01:01:18,841 --> 01:01:20,175 Вот мудак! 692 01:01:22,220 --> 01:01:25,097 Потише нельзя? 693 01:01:25,181 --> 01:01:26,890 Черт. 694 01:01:26,974 --> 01:01:31,269 Надеюсь, в камере смертников меня никто доставать не будет. 695 01:01:31,354 --> 01:01:33,647 Туда, значит, собираешься? В Синг-Синг? 696 01:01:33,731 --> 01:01:36,983 А ты у нас кто, блин, Опра Уинфри? 697 01:01:37,777 --> 01:01:39,194 Вот дерьмо. 698 01:01:41,489 --> 01:01:43,198 Да уж. 699 01:01:43,282 --> 01:01:45,534 С добрым, блин, утром. 700 01:01:45,618 --> 01:01:47,202 Черт. 701 01:01:47,286 --> 01:01:50,205 Я этих уродов пять лет за нос водил. 702 01:01:51,374 --> 01:01:52,833 Да. 703 01:01:52,917 --> 01:01:55,460 А в Верховном суде меня отымели. 704 01:01:56,504 --> 01:01:59,464 Даже без резинки. 705 01:01:59,549 --> 01:02:02,801 Жестокое и несоразмерное наказание. 706 01:02:02,885 --> 01:02:04,761 Без дураков. 707 01:02:04,846 --> 01:02:09,307 Но слушать таких придурков, как ты, еще хуже. 708 01:02:09,392 --> 01:02:11,560 Эй, не груби. 709 01:02:11,644 --> 01:02:15,856 Когда за мной придет мой друг, я могу захватить тебя с собой. 710 01:02:15,940 --> 01:02:17,649 Ага. 711 01:02:17,734 --> 01:02:20,068 Держу пальцы 712 01:02:20,153 --> 01:02:21,987 и яйца. 713 01:02:25,366 --> 01:02:27,033 Ну здравствуй, красавица. 714 01:02:28,453 --> 01:02:31,580 Как же тебе идет форма. 715 01:02:32,832 --> 01:02:34,541 Расписаться у тебя на гипсе? 716 01:02:35,334 --> 01:02:37,210 Я хочу поговорить с вами о Корделле. 717 01:02:49,640 --> 01:02:54,102 Хочешь узнать о нем побольше - ночью далеко не уходи. 718 01:02:54,854 --> 01:02:56,438 Может, и узнаешь кое-что. 719 01:02:57,857 --> 01:02:59,733 Вы это о чем? 720 01:05:14,452 --> 01:05:18,788 Видно, сейчас приемное время, раз мой друг вернулся! 721 01:05:20,917 --> 01:05:23,001 Поставьте на дороге заграждение. 722 01:05:23,753 --> 01:05:24,753 Что происходит? 723 01:05:24,837 --> 01:05:28,089 Он замочил полдюжины людей на стрельбище. 724 01:05:28,174 --> 01:05:31,009 Не знаю, сколько он убил наверху. Надо валить от него подальше. 725 01:05:31,093 --> 01:05:32,802 Отличный план. 726 01:05:32,887 --> 01:05:35,305 Он взял в заложники Сьюзан Райли в тюремном корпусе. 727 01:05:35,389 --> 01:05:37,390 - Она цела? - Не знаю. 728 01:05:37,475 --> 01:05:38,642 Что мы предприняли? 729 01:05:38,726 --> 01:05:41,079 Я вызвал боевую группу и пару отрядов полицейского спецназа. 730 01:05:41,103 --> 01:05:43,503 Дойла предупредили. Он едет сюда, чтобы принять командование. 731 01:05:43,564 --> 01:05:46,816 - Принять командование? Не смеши. - Тебе есть что предложить? 732 01:05:46,901 --> 01:05:50,153 Если он выйдет, не мешайте ему. Просто идите следом. 733 01:05:50,237 --> 01:05:51,863 Он пришел сюда не просто так. 734 01:05:51,948 --> 01:05:53,573 Он вообще ничего не делает просто так. 735 01:05:53,658 --> 01:05:57,452 Что ты сделал с этими копами? Хотел бы я посмотреть. 736 01:05:57,536 --> 01:06:00,538 Вот видишь, Блум? Я же говорил: <<Не груби>>. 737 01:06:00,623 --> 01:06:02,374 Нас из-за него убьют. 738 01:06:12,510 --> 01:06:16,680 Детка, закрой глазки. А то вдруг увидишь то, что тебе понравится. 739 01:06:20,142 --> 01:06:21,726 Идем домой. 740 01:06:23,646 --> 01:06:26,648 Почему он молчит? Странно. 741 01:06:28,275 --> 01:06:29,275 Странно! 742 01:06:30,069 --> 01:06:32,654 Он дал мне документы о твоем переводе в Синг-Синг. 743 01:06:32,738 --> 01:06:34,322 Я туда не вернусь. 744 01:06:34,407 --> 01:06:36,449 По-моему, он ждет от тебя именно этого. 745 01:06:36,534 --> 01:06:38,576 Слушай, меня там убьют! 746 01:06:38,661 --> 01:06:42,872 Нет, он ни за что не даст в обиду такого милягу, как ты. 747 01:06:42,957 --> 01:06:45,125 Вы уже бывали в Синг-Синге. Зачем туда возвращаться? 748 01:06:46,168 --> 01:06:48,712 Да ладно, ты же умная девочка. Еще не догадалась? 749 01:06:48,796 --> 01:06:50,505 Мы идем туда, 750 01:06:50,589 --> 01:06:53,174 чтобы вытащить всех смертников. 751 01:06:53,259 --> 01:06:54,968 Там двадцать человек апелляции ждут. 752 01:06:55,052 --> 01:06:56,845 Один другого краше. 753 01:06:56,929 --> 01:06:59,055 Да, за этим мы туда и идем. 754 01:06:59,140 --> 01:07:02,434 Мы собираем армию. Правильно? 755 01:07:03,436 --> 01:07:04,769 Точно. 756 01:07:04,854 --> 01:07:08,231 Потому что твои мысли у меня в голове. 757 01:07:08,315 --> 01:07:10,275 Я тебя как книгу читаю. 758 01:07:10,359 --> 01:07:12,527 Мы никуда не бежим. Мы набираем людей. 759 01:07:12,611 --> 01:07:13,737 Да! 760 01:07:13,821 --> 01:07:15,221 Потому что у нас есть предводитель. 761 01:07:15,281 --> 01:07:18,199 Я в этом не участвую. Я не пойду в государственную тю- 762 01:07:22,455 --> 01:07:23,830 Слушай, 763 01:07:23,914 --> 01:07:25,749 а ее мы с собой берем? 764 01:07:25,833 --> 01:07:28,835 Ну ладно, детка. Вот тебе куртка. 765 01:07:28,919 --> 01:07:33,506 Пойдешь впереди. Начнут стрелять - ты первая об этом узнаешь. 766 01:07:43,350 --> 01:07:48,313 Шикарно. Надела форму и мигом попала в заложницы. Профи. 767 01:07:51,400 --> 01:07:53,485 - Зачем он идет назад? - Заткнись и залезай. 768 01:08:00,993 --> 01:08:02,535 Поиграем в машинки! 769 01:08:30,940 --> 01:08:33,191 Давайте я вас подброшу, комиссар. Надо поговорить. 770 01:08:35,820 --> 01:08:37,737 Меня лимузин ждет. 771 01:08:37,822 --> 01:08:40,031 Нам надо поговорить. 772 01:08:53,295 --> 01:08:54,921 Так, держитесь крепче. 773 01:08:55,005 --> 01:08:56,214 Пошло-поехало! 774 01:09:13,566 --> 01:09:15,233 Ай да я! 775 01:09:22,533 --> 01:09:23,616 Вот так, да, Блум? 776 01:09:23,701 --> 01:09:27,620 Не спеши менять мокрые штанишки, детка, мы только начали. 777 01:09:35,379 --> 01:09:36,629 До-си-до! 778 01:10:00,404 --> 01:10:03,364 Да! Ну как тебе, красотка? 779 01:10:10,456 --> 01:10:12,999 Не туда едете. Впереди зеленая зона. 780 01:10:13,083 --> 01:10:16,211 Я еду за Корделлом. Мне кажется, я знаю, куда он направляется. 781 01:10:16,295 --> 01:10:17,754 Откуда вы знаете? 782 01:10:17,838 --> 01:10:21,883 Одного сбежавшего заключенного сегодня должны были доставить в Синг-Синг. 783 01:10:21,967 --> 01:10:24,761 Корделл решил поработать курьером. Соскучился по родному дому. 784 01:10:24,845 --> 01:10:26,888 Почему вы мне раньше не сказали? 785 01:10:26,972 --> 01:10:30,099 Потому что даже все копы на свете не смогут остановить Корделла. 786 01:10:30,184 --> 01:10:31,726 Это можете сделать только вы. 787 01:10:31,810 --> 01:10:33,686 Остановите машину. Я выхожу. 788 01:10:33,771 --> 01:10:36,105 - Это приказ. - Вы потеряли право приказывать. 789 01:10:36,190 --> 01:10:39,400 - Вы едете со мной. - Нет. Нет, никуда я не еду. 790 01:10:39,485 --> 01:10:41,903 В чем дело, комиссар? Наконец-то поверили в привидений? 791 01:10:41,987 --> 01:10:43,707 Еще бы. Ведь это вы сделали его привидением. 792 01:10:44,573 --> 01:10:46,824 Разворачивай машину, мать твою. 793 01:10:48,535 --> 01:10:50,536 Совершенно дурацкая идея. 794 01:10:50,621 --> 01:10:52,413 А чего ты от меня хочешь? 795 01:10:52,498 --> 01:10:54,457 Чтобы я сунул дуло себе в рот? И нажал на курок? 796 01:10:54,541 --> 01:10:56,125 Это слишком просто. 797 01:10:56,210 --> 01:10:58,188 Я хочу, чтобы вы возобновили расследование по делу Корделла. 798 01:10:58,212 --> 01:11:01,923 Пусть отменят обвинительный приговор и выкопают пустой гроб. 799 01:11:02,007 --> 01:11:03,591 Да-да, гроб окажется пустым. 800 01:11:03,676 --> 01:11:06,594 - А потом похоронят со всеми почестями. - Да ты рехнулся. 801 01:11:06,679 --> 01:11:09,973 Корделл подобрался слишком близко к вам, к коррумпированным чиновникам. 802 01:11:10,057 --> 01:11:12,934 И вы его подставили, кинули в каталажку и замочили. 803 01:11:13,018 --> 01:11:15,436 - Это вы его убили. - Ты перегибаешь палку, Маккини. 804 01:11:15,521 --> 01:11:17,021 Останови машину! 805 01:11:23,279 --> 01:11:24,904 Ты прав. 806 01:11:27,157 --> 01:11:28,741 Я виноват. 807 01:11:30,786 --> 01:11:32,954 И что мне теперь делать? 808 01:11:33,664 --> 01:11:36,499 - Подпишите признание. - Не могу. Тогда мне конец. 809 01:11:36,583 --> 01:11:41,379 Вам уже конец. До пенсии не доживете. Он придет за вами. 810 01:11:55,185 --> 01:11:57,228 Для копа ты очень хорошенькая. 811 01:11:58,188 --> 01:12:00,231 А давай объединим усилия? 812 01:12:34,183 --> 01:12:38,561 Говорит Маккини. Заместитель комиссара хочет поговорить с господином мэром. 813 01:12:38,645 --> 01:12:41,731 Это касается резни в управлении. 814 01:13:14,848 --> 01:13:16,349 Открывайте ворота. 815 01:13:53,095 --> 01:13:55,930 Мы привезли заключенного. Блум, Джозеф Т. 816 01:13:56,014 --> 01:13:58,433 Мы думали, его доставят утром. 817 01:13:58,517 --> 01:14:02,145 Птичка насвистела, что его дружки могут что-нибудь выкинуть. 818 01:14:02,229 --> 01:14:04,564 Мы решили не рисковать. 819 01:14:05,941 --> 01:14:07,442 Открывайте. 820 01:14:17,119 --> 01:14:18,911 С возвращением, Корделл. 821 01:14:23,500 --> 01:14:25,334 Пропустите меня к начальнику тюрьмы. 822 01:14:30,841 --> 01:14:33,134 Начальник, тут Блума доставили. 823 01:14:33,218 --> 01:14:35,845 Из города передали, что он сбежал из тюрьмы. 824 01:14:35,929 --> 01:14:37,555 Ну, его только что привезли под охраной. 825 01:14:37,639 --> 01:14:39,474 Изолируйте эту часть корпуса. 826 01:14:39,558 --> 01:14:42,643 - Объявите тревогу. У нас проблемы. - Есть, сэр. 827 01:14:43,645 --> 01:14:46,439 Внимание. Внимание. Говорит начальник тюрьмы. 828 01:14:46,523 --> 01:14:49,775 Заместитель комиссара Дойл хочет говорить с Мэттом Корделлом. 829 01:14:49,860 --> 01:14:53,779 Корделл? Он жив. Я же тебе говорил. 830 01:14:53,864 --> 01:14:56,574 Если он за мной придет, я готов к встрече с этим гадом. 831 01:15:17,471 --> 01:15:19,639 Эй, смертники! 832 01:15:19,723 --> 01:15:23,643 Мы пришли, чтобы выпустить вас на свободу! Да! 833 01:15:23,727 --> 01:15:26,187 Говорит заместитель комиссара Дойл. 834 01:15:26,271 --> 01:15:28,773 Я нахожусь в тюремном дворе. 835 01:15:28,857 --> 01:15:30,608 Я обращаюсь к Мэтту Корделлу. 836 01:15:30,692 --> 01:15:31,734 Корделл, 837 01:15:31,818 --> 01:15:35,446 судья Артур Клэйпул распорядился возобновить ваше дело. 838 01:15:35,531 --> 01:15:37,198 Что за чушь! 839 01:15:37,282 --> 01:15:39,575 Не нужен тебе этот суд, правда же? 840 01:15:39,660 --> 01:15:41,577 Послушайте его, Корделл. Это то, чего вы хотели. 841 01:15:41,662 --> 01:15:43,829 - А ну заткнись. Слышала? - Слушайте! 842 01:15:43,914 --> 01:15:45,540 Продолжайте. 843 01:15:46,542 --> 01:15:49,043 Когда вас судили в первый раз, было совершено лжесвидетельство. 844 01:15:49,127 --> 01:15:51,128 Это повлияло даже на председательствующего судью. 845 01:15:52,214 --> 01:15:54,340 Я и сам был замешан. 846 01:15:56,134 --> 01:15:57,593 Это мы виноваты. 847 01:15:57,678 --> 01:16:01,556 Корделл, когда-то вы были. Хорошим человеком. Хорошим копом. 848 01:16:01,640 --> 01:16:04,183 Да пошел он. Хорошим копом. 849 01:16:04,268 --> 01:16:06,978 - Ты - кошмар для любого хорошего копа. - Да! 850 01:16:07,062 --> 01:16:09,272 Корделл, я повторяю, 851 01:16:09,356 --> 01:16:13,901 обвинительный приговор будет отменен верховным судом штата. 852 01:16:13,986 --> 01:16:18,489 Открывайте дверь! Давайте уже! Открывайте! 853 01:16:22,202 --> 01:16:25,079 Ты куда? Куда он свалил? 854 01:16:25,163 --> 01:16:27,832 Не знаю. Не бросай меня! 855 01:16:29,209 --> 01:16:31,877 Скажи мне, что делать! 856 01:16:35,799 --> 01:16:37,508 Господи! 857 01:16:45,601 --> 01:16:47,101 Не бросай меня. 858 01:16:47,728 --> 01:16:49,228 Я подписал признание. 859 01:16:50,981 --> 01:16:52,690 Это я виноват. 860 01:16:53,692 --> 01:16:55,401 Хорошо. 861 01:16:56,612 --> 01:16:58,237 Он вас услышал. 862 01:16:58,864 --> 01:17:00,448 Надеюсь. 863 01:17:10,083 --> 01:17:11,876 Корделл! 864 01:18:59,151 --> 01:19:02,194 Тебе было на меня плевать. Ты не был мне другом! 865 01:19:29,473 --> 01:19:31,849 В руки Твои мы предаем нашего брата Мэтью, Господи. 866 01:19:31,933 --> 01:19:34,852 Да пребудет он с Тобой в Царствии Твоем. 867 01:19:34,936 --> 01:19:36,456 В Своей бесконечной любви и милосердии 868 01:19:36,521 --> 01:19:40,399 прости ему грехи, совершенные им по слабости людской. 869 01:19:40,484 --> 01:19:43,694 Молим мы Христа, Господа нашего. Аминь. 870 01:19:45,155 --> 01:19:48,449 Итак, останки Мэтью Корделла, 871 01:19:48,533 --> 01:19:53,204 умершего три года назад, похоронены с честью. 872 01:19:54,372 --> 01:19:59,335 Его останки перевезли сюда, чтобы упокоить рядом с коллегами. 873 01:20:00,378 --> 01:20:04,131 Но мое сердце болит при мысли о тех, 874 01:20:04,216 --> 01:20:09,303 чьи измышления и ложь стали причиной его трагической гибели. 875 01:20:09,387 --> 01:20:13,724 Им придется носить это в себе, пока они не предстанут перед Творцом. 876 01:20:15,560 --> 01:20:17,728 Караул. Внимание. 877 01:20:18,271 --> 01:20:20,397 На караул. 878 01:20:22,651 --> 01:20:24,735 К ноге. 879 01:20:30,242 --> 01:20:31,742 Я возьму. 880 01:20:37,332 --> 01:20:39,917 Караул, разойтись. 881 01:21:31,970 --> 01:21:33,470 Что это? 882 01:21:36,808 --> 01:21:38,142 Да ничего. 883 01:21:57,287 --> 01:22:00,164 В каждом полицейском есть частичка Корделла. 884 01:22:01,416 --> 01:22:04,543 Всякий раз, когда мы задерживаем какого-нибудь бандита, этого мало, 885 01:22:04,628 --> 01:22:08,881 ведь мы знаем, что он вернется на улицы еще до того, как мы заполним бумаги. 886 01:22:10,008 --> 01:22:13,802 Каждый раз мы жмем на курок и радуемся, 887 01:22:13,887 --> 01:22:16,388 потому что знаем, что теперь адвокаты его не отмажут. 888 01:22:18,099 --> 01:22:20,601 Все сводится к правосудию 889 01:22:20,685 --> 01:22:22,269 и давлению. 890 01:22:23,229 --> 01:22:26,941 Вот и вся разница между полицейским и маньяком-полицейским. 891 01:22:35,367 --> 01:22:38,160 Темной ночью в день прекрасный 892 01:22:38,244 --> 01:22:41,038 два мертвых мальчишки ругались ужасно. 893 01:22:41,122 --> 01:22:43,999 Драку дети завязали 894 01:22:44,084 --> 01:22:46,794 и из ножичков стреляли. 895 01:22:46,878 --> 01:22:49,505 Мертвый коп на шум прибыл 896 01:22:49,589 --> 01:22:52,216 и детишек порешил. 897 01:23:30,714 --> 01:23:31,964 Эй, погоди. 898 01:23:32,048 --> 01:23:33,173 Что это там? 899 01:23:33,258 --> 01:23:35,884 Кто-то притаился за углом. 900 01:23:35,969 --> 01:23:38,220 Вот! Вот! 901 01:23:39,180 --> 01:23:41,140 По-моему, это тот самый маньяк. 902 01:23:42,225 --> 01:23:43,600 Погоди! 903 01:23:49,899 --> 01:23:51,650 Зажигай! 904 01:23:54,654 --> 01:23:56,739 Будь начеку, если слышишь этот звук. 905 01:23:56,823 --> 01:23:59,074 Он значит, что маньяк-полицейский рядом. 906 01:23:59,159 --> 01:24:01,201 Когда-то он был суперкопом. 907 01:24:01,286 --> 01:24:03,537 Но злые люди подставили его, чтобы он им не мешал. 908 01:24:03,621 --> 01:24:06,165 Они бросили его в тюрьму и попытались убить. 909 01:24:06,249 --> 01:24:08,208 Но он вырвался на свободу и сам стал злодеем. 910 01:24:08,293 --> 01:24:10,669 Пули ему не страшны Ты думаешь, так не бывает. 911 01:24:10,754 --> 01:24:12,671 Но мы вообще не знаем, живой он или мертвый. 912 01:24:12,756 --> 01:24:15,049 Его можно поджечь или расстрелять из <<Узи>> 913 01:24:15,133 --> 01:24:17,051 Но он все равно залезет к тебе в джакузи. 914 01:24:17,135 --> 01:24:19,470 Можно переехать его на машине или подсыпать ему яду. 915 01:24:19,554 --> 01:24:21,513 Или выкинуть из окна, но это его только разозлит. 916 01:24:21,598 --> 01:24:23,640 Хватит думать, что я вру. 917 01:24:23,725 --> 01:24:25,893 Стоит ему появиться, как начинают умирать люди. 918 01:24:25,977 --> 01:24:27,811 Он жаждет мести, и его не остановить. 919 01:24:27,896 --> 01:24:30,773 Вот почему его называют <<маньяк-полицейский>> 920 01:24:30,857 --> 01:24:34,860 У вас есть право хранить молчание. 921 01:24:43,161 --> 01:24:44,828 Жги! 922 01:24:50,293 --> 01:24:52,252 Ты услышал свист. 923 01:24:52,337 --> 01:24:54,421 И подумал, что это полицейский патруль. 924 01:24:54,506 --> 01:24:56,924 Но даже не надейся на защиту полиции. 925 01:24:57,008 --> 01:24:59,218 Потому что на дело вышел коп, с которым лучше не шутить. 926 01:24:59,302 --> 01:25:01,428 Вообще-то полицейские должны защищать. 927 01:25:01,513 --> 01:25:03,555 Но маньяк-полицейский убивает. 928 01:25:03,640 --> 01:25:05,808 Он дружинникам не друг, и к ответу его не призовешь. 929 01:25:05,892 --> 01:25:08,120 Так что поберегись, Джек, потому что следующим будешь ты. 930 01:25:08,144 --> 01:25:10,145 Не стоит тормозить, если ты его заметил. 931 01:25:10,230 --> 01:25:12,523 Хватай ноги в руки и бегом оттуда. 932 01:25:12,607 --> 01:25:14,608 И даже не думай звонить 911. 933 01:25:14,692 --> 01:25:17,111 - Забудь, что ты каратист. - Забудь о своей пушке. 934 01:25:17,195 --> 01:25:19,113 Не геройствуй Не лезь на рожон. 935 01:25:19,197 --> 01:25:21,365 Он тебя прежде времени в могилу отправит. 936 01:25:21,449 --> 01:25:23,450 Он жаждет мести, и его не остановить. 937 01:25:23,535 --> 01:25:26,620 Вот почему его называют <<маньяк-полицейский>> 938 01:25:26,704 --> 01:25:30,040 У вас есть право на гробовщика. 939 01:25:31,459 --> 01:25:34,336 Если вы не можете ему заплатить, 940 01:25:34,420 --> 01:25:37,381 мы заберем ваше тело как есть. 941 01:25:38,800 --> 01:25:40,384 Жги! 942 01:25:45,932 --> 01:25:47,933 Закон един для всех, а правосудие слепо. 943 01:25:48,017 --> 01:25:50,185 Но у этого копа свое правосудие. 944 01:25:50,270 --> 01:25:52,604 Он убийца, его не перевоспитать. 945 01:25:52,689 --> 01:25:54,773 Но если он пришел, ты уже ничего не поделаешь. 946 01:25:54,858 --> 01:25:56,775 Он не будет выписывать штраф. 947 01:25:56,860 --> 01:25:59,069 Он вроде Франкенштейна. 948 01:25:59,154 --> 01:26:01,280 Он большой и страшный, у него сломана челюсть. 949 01:26:01,364 --> 01:26:03,657 И ему плевать на закон. 950 01:26:03,741 --> 01:26:05,868 Лучше держаться подальше от этого человека в синем. 951 01:26:05,952 --> 01:26:08,139 И не вызывай полицию - с полицейским он тоже расправится. 952 01:26:08,163 --> 01:26:10,038 Один раз его убили, но он вернулся. 953 01:26:10,123 --> 01:26:12,291 Он маньяк. 954 01:26:12,375 --> 01:26:14,585 Так что если ты слышишь этот звук. 955 01:26:14,669 --> 01:26:16,879 Скорее всего, Корделл где-то рядом. 956 01:26:16,963 --> 01:26:19,006 Он жаждет мести, и его не остановить. 957 01:26:19,090 --> 01:26:23,093 Вот почему его называют <<маньяк-полицейский>> 958 01:26:23,178 --> 01:26:24,344 Жги! 959 01:26:24,429 --> 01:26:25,762 Эй, погоди. 960 01:26:25,847 --> 01:26:26,930 Что это там? 961 01:26:27,015 --> 01:26:28,849 Не знаю, но я делаю ноги. 962 01:26:28,933 --> 01:26:30,184 Нет, Джош, погоди, вернись. 963 01:26:32,395 --> 01:26:34,271 Нет, чувак, я боюсь. Давай сбежим. 964 01:26:34,355 --> 01:26:36,023 Валим отсюда. Скорее! 965 01:26:36,608 --> 01:26:38,525 - Эй, чувак, давай расслабимся. - Ага. 966 01:26:38,610 --> 01:26:42,237 - И еще раз зазырим кино. - Ну давай. 967 01:26:43,239 --> 01:26:44,489 Жги! 968 01:26:44,574 --> 01:26:48,827 У вас есть право хранить молчание 969 01:26:50,580 --> 01:26:53,123 на веки вечные. 100343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.