Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,860
JUNGLE EMPEROR
2
00:00:12,240 --> 00:00:17,660
Run, run more, beyond the wind
3
00:00:17,910 --> 00:00:24,170
The horizon is calling you
4
00:00:25,290 --> 00:00:31,590
Since the day you were born in this endless land
5
00:00:31,920 --> 00:00:38,720
Life has been an adventure
6
00:00:38,850 --> 00:00:45,440
Go out, Leo, beyond the savanna
7
00:00:45,770 --> 00:00:51,820
Every time you fight, you will grow stronger
8
00:00:52,070 --> 00:00:57,930
So Leo, fire up your heart now
9
00:00:58,240 --> 00:01:01,370
The real you that you are searching for
10
00:01:01,370 --> 00:01:07,040
Go until the day you encounter it
11
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Episode 1: Birth
12
00:01:30,620 --> 00:01:33,600
4,000 years ago,
13
00:01:34,270 --> 00:01:38,160
in the time of the ancient Egyptian Pharaoh, Pepi I, during the fifth dynasty...
14
00:01:54,950 --> 00:01:58,720
One day, during the morning of the Festival of the Dog,
15
00:01:58,720 --> 00:02:00,510
when the sun and Sirius rose together,
16
00:02:01,170 --> 00:02:08,020
a priest found a white lion cub playing in the embrace of the Sphinx.
17
00:02:12,800 --> 00:02:18,470
Pepi I suspected the white lion cub to be a messenger of the gods.
18
00:02:20,830 --> 00:02:25,760
It was brought to the palace shrine, and worshiped as the White Lion God.
19
00:02:32,420 --> 00:02:37,250
However, the slaves who served Pepi I
20
00:02:37,250 --> 00:02:41,760
stole the cub, so they could make it their own guardian deity.
21
00:02:42,070 --> 00:02:46,080
They then escaped upstream on the Nile.
22
00:02:50,620 --> 00:02:53,600
Pepi I sent men after them immediately,
23
00:02:53,600 --> 00:02:58,660
but the jungles upstream were deep, and they couldn't be found.
24
00:02:58,970 --> 00:03:03,750
So, Pepi I declared the jungle in that area to be holy.
25
00:03:03,930 --> 00:03:09,120
He named it Abipolion, and gave strict orders that nobody should step foot in there.
26
00:03:11,620 --> 00:03:16,660
It is said that the descendants of the white lion still live there,
27
00:03:16,660 --> 00:03:20,900
protecting the jungle generation after generation.
28
00:03:40,220 --> 00:03:44,660
But the 4,000-year-old veil has now been torn.
29
00:03:55,960 --> 00:03:57,360
Don't panic!
30
00:03:58,320 --> 00:04:03,100
Look at those high-quality tusks. There's no way I'm gonna miss out on them.
31
00:04:18,320 --> 00:04:21,500
White visitor, it looks like the hunt was a great success.
32
00:04:21,500 --> 00:04:24,930
No. It was a success, but I wouldn't call it great.
33
00:04:24,930 --> 00:04:26,000
Why?
34
00:04:26,370 --> 00:04:32,100
My goal is to kill the legendary white lion, and take his raw hide.
35
00:04:33,170 --> 00:04:37,470
You shouldn't do that. The white lion is the guardian deity of the jungle.
36
00:04:37,470 --> 00:04:39,560
No, he's a white devil.
37
00:04:39,560 --> 00:04:41,620
If you try to catch him, you'll be cursed.
38
00:04:41,620 --> 00:04:44,300
A curse? You hear that, Kutter?
39
00:04:46,320 --> 00:04:49,850
Hey, Kutter! Stop eating already!
40
00:04:49,930 --> 00:04:52,800
Don't nag me, Hamegg.
41
00:04:53,000 --> 00:04:57,620
Remember, if it weren't for me, you wouldn't be able to smuggle a single tusk of ivory.
42
00:04:59,870 --> 00:05:01,620
He's like a hyena.
43
00:05:10,900 --> 00:05:11,700
What was that?
44
00:05:16,400 --> 00:05:17,330
T-that's...
45
00:05:52,160 --> 00:05:53,660
W-what the...?
46
00:06:13,600 --> 00:06:15,870
Damn! Our precious game!
47
00:06:51,450 --> 00:06:52,020
There he is!
48
00:06:52,620 --> 00:06:54,760
Wait! He has a child!
49
00:07:02,200 --> 00:07:04,760
He was just about to eat him!
50
00:07:07,400 --> 00:07:10,530
Damn it! I'll get him next time.
51
00:07:11,920 --> 00:07:15,130
The white lion is smarter than us humans.
52
00:07:15,800 --> 00:07:20,570
He's possessed by a demon. There's no way you can catch him.
53
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
That other roar...
54
00:07:41,160 --> 00:07:46,630
That's the white lion's mate answering his call.
55
00:07:47,020 --> 00:07:50,280
It seems he likes her very much.
56
00:08:07,720 --> 00:08:13,570
S-sir, those are the white lion's claw marks! We shouldn't go any further!
57
00:08:13,570 --> 00:08:14,830
Don't be afraid!
58
00:08:20,470 --> 00:08:22,170
Kutter, you ready?
59
00:08:22,170 --> 00:08:23,390
Y-yeah.
60
00:08:35,120 --> 00:08:35,800
There!
61
00:09:45,820 --> 00:09:48,130
We did it! Take it to the village, quick!
62
00:10:12,960 --> 00:10:15,930
Is the white lion really going to come?
63
00:10:16,200 --> 00:10:17,260
He'll come.
64
00:10:18,020 --> 00:10:21,230
I've been chasing him for ten years.
65
00:10:22,350 --> 00:10:24,960
He never leaves his fellow animals behind to die.
66
00:10:25,720 --> 00:10:29,230
Oh, heaven forbid! You can't make money if you're dead...
67
00:11:39,870 --> 00:11:41,600
You totally fell for it!
68
00:11:54,400 --> 00:11:55,770
Panja!
69
00:12:00,800 --> 00:12:03,800
E...liza...
70
00:12:03,800 --> 00:12:09,160
Panja, hold on! I'm pregnant with your child! Panja!
71
00:12:11,100 --> 00:12:14,920
Please name our child Leo.
72
00:12:15,550 --> 00:12:16,260
Leo?
73
00:12:17,600 --> 00:12:21,590
It means "courage". Please...
74
00:12:34,400 --> 00:12:36,070
Panja!
75
00:13:06,430 --> 00:13:10,390
Oh, demon of the jungle, soul of the white lion!
76
00:13:10,390 --> 00:13:15,360
It was the white visitors that killed you, so please, don't curse us!
77
00:13:15,360 --> 00:13:18,130
Please, don't curse us!
78
00:13:18,450 --> 00:13:21,030
Please, don't curse us!
79
00:13:22,620 --> 00:13:27,430
Hmm, it looks like this lioness is pregnant.
80
00:13:27,430 --> 00:13:30,550
Hamegg hasn't noticed yet...
81
00:13:30,550 --> 00:13:32,160
Hey, Kutter!
82
00:13:32,850 --> 00:13:34,850
Let's get down to business, shall we?
83
00:13:34,850 --> 00:13:37,800
Why are you in such a hurry?
84
00:13:38,170 --> 00:13:42,300
If the anti-poaching unit finds out about this, we'll be ruined.
85
00:13:43,620 --> 00:13:45,530
Don't worry about that.
86
00:13:45,530 --> 00:13:49,000
I've taken care of the inspectors and the customs officers.
87
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
It cost me a pretty penny, however.
88
00:13:51,420 --> 00:13:53,670
Right, then! Let's negotiate.
89
00:13:55,450 --> 00:13:57,170
How's this price?
90
00:13:57,330 --> 00:13:59,330
How come I get such a small cut!?
91
00:13:59,600 --> 00:14:03,320
I almost lost my life several times to that white lion!
92
00:14:03,320 --> 00:14:08,100
And I've been jailed by customs just as many times!
93
00:14:08,100 --> 00:14:10,270
I think that makes us equal, don't you?
94
00:14:11,030 --> 00:14:13,330
In this business, we risk our lives!
95
00:14:13,330 --> 00:14:14,670
Now, give me more!
96
00:14:14,670 --> 00:14:17,700
Alright! Just put that thing away!
97
00:14:22,100 --> 00:14:23,360
How about this?
98
00:14:24,420 --> 00:14:25,800
That's more like it, brother.
99
00:14:29,150 --> 00:14:32,810
White visitor, what of our reward?
100
00:14:34,370 --> 00:14:38,230
Got it right here. This is the latest rifle model.
101
00:14:42,820 --> 00:14:44,150
Good.
102
00:14:44,150 --> 00:14:46,630
See you again sometime.
103
00:14:57,700 --> 00:15:00,030
I pray you have a safe journey to London.
104
00:15:00,030 --> 00:15:05,050
Of course! This time we have tons of expensive ivory, as well as animals.
105
00:15:05,050 --> 00:15:07,710
I won't accept anything less than "safe"!
106
00:15:11,270 --> 00:15:13,730
Well, until we meet again.
107
00:15:16,550 --> 00:15:18,520
Take care, brother!
108
00:15:22,020 --> 00:15:22,930
Bon voyage!
109
00:15:26,870 --> 00:15:28,560
You don't know anything...
110
00:15:47,970 --> 00:15:48,830
Mr. Kutter!
111
00:15:49,920 --> 00:15:50,830
Mr. Kutter!!
112
00:15:51,550 --> 00:15:54,030
I told you not to disturb me during a meal.
113
00:15:54,850 --> 00:15:59,350
There's no time for that. Your lioness had a cub!
114
00:16:00,150 --> 00:16:01,640
Really!?
115
00:16:04,150 --> 00:16:06,900
There's no doubt about it. That's the white lion's child!
116
00:16:07,200 --> 00:16:13,820
I caught a white lion just by being here, while Hamegg had to risk his life for ten years!
117
00:16:13,820 --> 00:16:15,960
It's clear that I'm more cunning than he is.
118
00:16:22,150 --> 00:16:24,210
Mr. Kutter! Telegram for you.
119
00:16:24,210 --> 00:16:25,330
A telegram?
120
00:16:29,920 --> 00:16:33,400
"We'll determine the price of the child later." -Hamegg.
121
00:16:33,750 --> 00:16:37,050
Damn! He knew!
122
00:16:39,100 --> 00:16:42,060
Cheers to the white lion's child!
123
00:16:46,900 --> 00:16:51,070
Child, your name is Leo.
124
00:16:51,870 --> 00:16:52,900
Leo?
125
00:16:52,900 --> 00:16:57,780
It means "courage". Your father gave you that name.
126
00:16:59,990 --> 00:17:03,600
Your father's name was Panja.
127
00:17:03,600 --> 00:17:09,060
Respected by all, he was a strong, brave, and admirable lion.
128
00:17:10,920 --> 00:17:13,420
When do I get to meet father?
129
00:17:14,120 --> 00:17:17,200
Leo, you can't meet your father anymore.
130
00:17:17,200 --> 00:17:21,180
He was killed by wicked humans.
131
00:17:21,180 --> 00:17:28,900
Your father always protected us from humans, so they couldn't come into the jungle and kill us.
132
00:17:29,200 --> 00:17:35,930
Leo, you must return to the jungle, succeed your father, and become a great lion!
133
00:17:36,200 --> 00:17:37,460
Jungle?
134
00:17:37,780 --> 00:17:44,030
It's a big forest where animals can live in peace, without worrying about being attacked by humans.
135
00:17:46,830 --> 00:17:52,730
Under those clouds... Under those clouds is our wide and open Africa.
136
00:17:52,730 --> 00:17:54,330
Africa?
137
00:17:54,880 --> 00:18:00,600
That's right. And deep within Africa is our jungle.
138
00:18:01,570 --> 00:18:06,890
I can't get out of this cage, but you are small enough to do so.
139
00:18:06,890 --> 00:18:10,900
Now, go to Africa, to our jungle!
140
00:18:10,900 --> 00:18:13,130
No! No!
141
00:18:14,750 --> 00:18:16,860
I don't want to!
142
00:18:17,800 --> 00:18:19,630
Leo, listen to me.
143
00:18:19,630 --> 00:18:26,830
If we go to the zoo, you will be separated from me and put in a cage like this by yourself.
144
00:18:27,820 --> 00:18:33,460
Your life will be miserable in a small cage, Leo.
145
00:18:39,470 --> 00:18:41,760
The sound of the wind has changed.
146
00:18:42,600 --> 00:18:45,470
A storm is approaching. Escape, quickly!
147
00:18:50,480 --> 00:18:52,700
Now's your chance, go quickly!
148
00:18:53,020 --> 00:18:53,860
Leo!
149
00:18:53,860 --> 00:18:58,270
No! I want to stay with you!
150
00:19:01,750 --> 00:19:02,450
Mother!
151
00:19:02,450 --> 00:19:02,720
Leo! Mother!
152
00:19:02,720 --> 00:19:03,400
Leo!
153
00:19:03,700 --> 00:19:05,490
Now! Quickly!
154
00:19:14,250 --> 00:19:17,760
Go on. Be brave, Leo!
155
00:19:48,970 --> 00:19:52,800
Wow! It's so big!
156
00:20:11,370 --> 00:20:13,220
What's that? A puppy?
157
00:20:13,220 --> 00:20:14,190
It's a white lion cub!
158
00:20:14,190 --> 00:20:15,350
Wha-what the!?
159
00:20:15,350 --> 00:20:17,270
If he falls in the ocean, it'll all be over!
160
00:20:29,200 --> 00:20:33,210
Damn! Everything I gained is lost!
161
00:20:34,200 --> 00:20:36,900
Darling, please protect Leo.
162
00:20:37,750 --> 00:20:39,600
Mother!
163
00:22:07,130 --> 00:22:09,590
Wow! So pretty!
164
00:22:31,660 --> 00:22:34,360
Alright. I'm going to try hard, too.
165
00:23:05,750 --> 00:23:09,030
What kind of place is this jungle that my mother told me about,
166
00:23:09,030 --> 00:23:11,030
and how do I get there?
167
00:23:11,800 --> 00:23:15,560
Hey, I'm going to let you out of this cage, so you can take me to Africa.
168
00:23:16,650 --> 00:23:19,530
Next time on Jungle Emperor Episode 2: Promise
169
00:23:19,530 --> 00:23:20,730
Don't miss it!
170
00:23:27,670 --> 00:23:37,230
Boy, am I glad we met
171
00:23:37,230 --> 00:23:46,050
Boy, in this big world
172
00:23:46,050 --> 00:23:51,100
A single day spent with you
173
00:23:51,100 --> 00:23:58,580
Should make tomorrow shine bright, too
174
00:24:00,040 --> 00:24:09,800
Because the orange sun is setting
175
00:24:09,800 --> 00:24:18,760
Our silhouettes glow in the rays of the sunset
176
00:24:26,120 --> 00:24:36,400
How brightly they glow in the sunset
13339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.