Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,071 --> 00:00:10,033
A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION
2
00:00:13,013 --> 00:00:17,849
A flower is torn
3
00:00:17,951 --> 00:00:21,581
into three pieces.
4
00:00:23,357 --> 00:00:26,156
From the bitterness
5
00:00:26,260 --> 00:00:31,790
of the seven pieces left behind
6
00:00:34,268 --> 00:00:39,536
The red setting sun peering
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,508
from behind the hill
8
00:00:44,611 --> 00:00:50,482
is like the cruel rings of the handcuffs
9
00:00:50,584 --> 00:00:54,282
at Namida Bridge.
10
00:01:28,722 --> 00:01:31,453
Sorry for the inconvenience, everyone.
11
00:01:31,558 --> 00:01:33,652
Excuse me, please.
12
00:02:01,021 --> 00:02:09,021
TRUE STORY OF A WOMAN IN JAILi
SEX HELL
13
00:02:14,635 --> 00:02:15,602
PRODUCER; UMINO YOSHIYUKI
14
00:02:15,702 --> 00:02:17,227
WRITERS: MOMOI AKIRA,
KOYU OHARA
15
00:02:17,337 --> 00:02:20,204
PHOTOGRAPHY; IVIAEDA YONEZOU
ART; KIKUKAWA YOSHIE
16
00:02:20,307 --> 00:02:22,207
RECORDING; AKINO NOUSHIN
LIGHTINGI TSUCHIDA IVIORIO
17
00:02:22,309 --> 00:02:23,276
EDITING; TSUJIIMA MASANORI
18
00:02:23,377 --> 00:02:25,345
ASSISTANT DIRECTOR: KASl-IIMA I-IARLJMI
COLOR MEASUREMENT: YONEDA MINORLJ
19
00:02:25,445 --> 00:02:26,913
MUSIC; DOWNTOWN
BOOGIE WOOGIE BAND
20
00:02:27,014 --> 00:02:28,539
SONG; "PRISON BLUES"
BY UZAKIRI YUUDOU
21
00:02:28,649 --> 00:02:30,310
LYRICS BY KOZUE HITOMI
22
00:02:30,417 --> 00:02:32,249
EFFECTS: TOYO EFFECTS STUDIO
23
00:02:32,352 --> 00:02:34,184
PRODUCTION IVIANAGERI
TAKAHASHI NOBUHIRO
24
00:02:34,287 --> 00:02:35,914
STARRING
25
00:02:38,625 --> 00:02:44,086
KOZUE HITOMI, SERI KAORI,
HIROIVII MAYA
26
00:02:44,197 --> 00:02:49,727
AOKI IVIACHIKO, IVIIZUSAWA RIE,
IVIISUZU EIVII, TACHIBANADA YOSHIE
27
00:02:49,836 --> 00:02:52,737
HAIVIAGUCHI TATSUYA, YASHIRO KOUJI, IVIIKAWA
HIROYUKI,
28
00:02:52,839 --> 00:02:55,308
KOBAYASHI WATARU, TAKAHASHI AKIRA
29
00:02:55,409 --> 00:02:58,208
KANO UCHIKA, HARADA CHIEKO,
KATORI EMA,
30
00:02:58,311 --> 00:03:00,871
OOTA YOUKO, SHEA SANAE
31
00:03:00,981 --> 00:03:03,951
NOIVIURA TAKASHI, TAIVIAI KENSUKE,
SATOU RYOUICHI, KAGASHI YUUJI
32
00:03:04,051 --> 00:03:05,985
TATTOOS; KAWANO KOUYOU
33
00:03:13,226 --> 00:03:18,562
DIRECTED BY
Kéyfl Ohara
34
00:03:19,700 --> 00:03:20,963
Get off.
35
00:03:24,938 --> 00:03:29,136
Keep going. Everyone off.
36
00:03:29,242 --> 00:03:33,611
Rule Number 1-- You are not
to do the vvork of others.
37
00:03:33,714 --> 00:03:37,981
Rule Number 2-- You are not
to ask others to do your work.
38
00:03:39,252 --> 00:03:44,247
Rule Number 3- You are not to engage
in any unnecessary discussion.
39
00:03:46,426 --> 00:03:50,260
Hey, is this your first time?
40
00:03:50,363 --> 00:03:54,960
You seem so gentle.
But weren't you here before?
41
00:03:56,937 --> 00:04:01,738
I've spent time at Toyonaka,
Kasamatsu, and Yokohama.
42
00:04:01,842 --> 00:04:07,212
Tokyo's juvenile halls sure are nice.
43
00:04:07,314 --> 00:04:12,809
No matter what happens, you are
to follow the schedule to the second.
44
00:04:12,919 --> 00:04:17,015
Well then, if you have other questions,
or if anything is unclear...
45
00:04:17,124 --> 00:04:18,614
ONE TRUE PATH
46
00:04:18,725 --> 00:04:24,129
After this orientation's over,
they give us our uniforms
47
00:04:24,231 --> 00:04:26,723
and a physical exam.
Then it's off to the solitary rooms.
48
00:04:26,833 --> 00:04:28,767
Hey! Be quiet!
49
00:04:28,869 --> 00:04:30,837
Quiet!
50
00:04:30,937 --> 00:04:32,871
Next, lshii Kazue.
51
00:04:35,242 --> 00:04:36,209
Houjou Mayumi.
52
00:04:39,212 --> 00:04:40,202
Watanabe Mihoko.
53
00:04:41,548 --> 00:04:43,482
You get two pairs of panties.
54
00:04:43,583 --> 00:04:47,611
It's your responsibility to hold onto them.
You won't get any replacements.
55
00:04:47,721 --> 00:04:50,281
Don't lend them to anyone
and don't borrow the others'.
56
00:04:50,390 --> 00:04:52,222
Put your clothes in here.
57
00:04:52,325 --> 00:04:53,850
Hurry UP-
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,450
Ezavva Machiko.
59
00:04:56,897 --> 00:04:57,864
Matsunaga Harumi.
60
00:04:59,332 --> 00:05:00,697
Midori Karino.
61
00:05:02,469 --> 00:05:03,903
What's the problem?
62
00:05:04,004 --> 00:05:06,837
I think you forgot to clean these.
63
00:05:06,940 --> 00:05:08,066
What?
64
00:05:08,175 --> 00:05:10,576
The last girl's ketchup is still on there.
65
00:05:10,677 --> 00:05:12,372
Okay. Okay.
66
00:05:12,479 --> 00:05:15,107
Sorry for being so selfish.
67
00:05:15,215 --> 00:05:16,478
All right. Next.
68
00:05:27,394 --> 00:05:29,556
Yes. Yes.
69
00:05:31,264 --> 00:05:32,527
Ow.
70
00:05:32,632 --> 00:05:34,999
It hurts.
71
00:05:38,872 --> 00:05:43,105
If you move around so much,
vve won't be able to do the examination.
72
00:05:43,210 --> 00:05:44,974
What are we going to do about her.
73
00:05:45,078 --> 00:05:46,068
It hurts.
74
00:05:58,058 --> 00:05:59,992
All right. Next.
75
00:06:14,174 --> 00:06:16,836
I don't feel very good today.
76
00:06:16,943 --> 00:06:18,206
What's Wrong?
77
00:06:18,311 --> 00:06:19,676
You know what I mean.
78
00:06:19,779 --> 00:06:23,545
Stop messing around. You're just
trying to get out of the exam.
79
00:06:23,650 --> 00:06:25,618
Isn't that right'?
80
00:06:25,719 --> 00:06:29,019
Really. I'm having my period.
That's the truth.
81
00:06:29,122 --> 00:06:31,921
Okay, how about tomorrow?
82
00:06:32,025 --> 00:06:36,258
My flow is so heavy.
I don't want to bother the doctor with that.
83
00:06:36,363 --> 00:06:38,297
That's what I'm thinking.
84
00:06:38,398 --> 00:06:41,959
- You can take your exam in the solitary room.
- Okay.
85
00:06:42,068 --> 00:06:43,729
This way.
86
00:06:49,175 --> 00:06:50,336
Here.
87
00:06:52,479 --> 00:06:54,072
Matsunaga Harumi.
88
00:06:55,649 --> 00:06:57,481
Here.
89
00:07:01,688 --> 00:07:03,520
Houjou Mayumi.
90
00:07:11,665 --> 00:07:13,133
Here.
91
00:07:53,106 --> 00:07:57,065
YEAR 1-- I'M FADING AWAY,
BUT I'll QUIETLY LISTEN TO EVERYONE
92
00:07:57,177 --> 00:08:01,136
YEAR 2-- I MADE MY PARENTS CRY,
93
00:08:01,247 --> 00:08:04,217
BUT NOW I SHOW MY TEARS
IN THE SOLITARY ROOM
94
00:10:53,019 --> 00:10:55,010
Get out of here.
95
00:11:33,426 --> 00:11:35,656
Doctor.
96
00:11:35,762 --> 00:11:38,459
When was the last time
you slept with Chieko'?
97
00:11:38,565 --> 00:11:40,556
What does it matter?
98
00:11:43,736 --> 00:11:46,068
When you were sleeping with Chieko,
99
00:11:46,172 --> 00:11:50,302
I'll bet she felt wretched
that last time she was with you.
100
00:11:50,410 --> 00:11:52,139
What are you saying?
101
00:11:52,245 --> 00:11:54,612
Chiekds death was just fate.
102
00:12:00,420 --> 00:12:03,822
The teacher is your friend.
103
00:12:03,923 --> 00:12:09,726
Your secrets, your fears,
I want you to share them with me.
104
00:12:09,829 --> 00:12:15,495
You can't obsess over the past forever.
105
00:12:15,602 --> 00:12:19,232
You weren't bad kids in the beginning.
106
00:12:19,339 --> 00:12:23,003
You're just suffering from heartbreak.
107
00:12:23,109 --> 00:12:26,704
This is just a temporary phase
in your life.
108
00:12:26,813 --> 00:12:29,748
So everyone here is your temporary friend.
109
00:12:29,849 --> 00:12:33,513
You can't make
any lifelong friends here.
110
00:12:33,620 --> 00:12:37,523
You can't trust anyone except your doctor.
111
00:12:37,624 --> 00:12:40,924
Teacher, do you have a lover'?
112
00:12:41,027 --> 00:12:43,394
What?
113
00:12:45,832 --> 00:12:47,823
Oh, nothing.
114
00:12:54,374 --> 00:13:00,074
In the third year,
115
00:13:00,179 --> 00:13:03,638
the crescent moon is in the clouds.
116
00:13:03,750 --> 00:13:09,450
And I'm in this jail cell.
117
00:13:09,555 --> 00:13:13,788
In the fourth year,
118
00:13:13,893 --> 00:13:16,692
in the middle of the night,
119
00:13:16,796 --> 00:13:22,735
I remember coffee and cigarettes.
120
00:13:23,870 --> 00:13:25,964
Ah, that's right.
121
00:13:26,072 --> 00:13:27,699
I forgot.
122
00:13:29,409 --> 00:13:31,707
They're all Wet.
123
00:13:40,520 --> 00:13:42,545
Whew.
124
00:14:11,517 --> 00:14:12,575
Damn.
125
00:14:25,732 --> 00:14:27,666
Shit.
126
00:14:29,001 --> 00:14:30,935
No reason to go.
127
00:14:51,657 --> 00:14:52,988
Can you hear me'?
128
00:14:56,429 --> 00:15:02,391
That's the bus bringing some kids
from here to the courthouse.
129
00:15:02,502 --> 00:15:07,064
Then they'll decide who goes to court
130
00:15:07,173 --> 00:15:11,235
and who gets to go buy vegetables tonight.
131
00:15:14,680 --> 00:15:20,244
The teachers pay close attention
and record everything we do here.
132
00:15:20,353 --> 00:15:25,291
If you're disobedient,
they'll send you to the general prison.
133
00:15:25,391 --> 00:15:27,860
You'd better be careful
or you'll never get out.
134
00:15:29,128 --> 00:15:30,459
Hey, keep walking.
135
00:15:38,905 --> 00:15:41,340
Thank you.
136
00:15:41,441 --> 00:15:43,409
Three from cell block 1
and three from block 5.
137
00:15:43,509 --> 00:15:44,943
Okay, here.
138
00:15:51,117 --> 00:15:52,209
Go in.
139
00:15:54,887 --> 00:15:57,015
WEST WING
140
00:15:57,123 --> 00:15:58,090
Thank you.
141
00:15:59,258 --> 00:16:00,987
Ah, some new girls.
142
00:16:01,094 --> 00:16:02,823
Hey, I was with that girl in Yokohama.
143
00:16:02,929 --> 00:16:04,829
- Which one'?
- The thin, cute one.
144
00:16:04,931 --> 00:16:06,922
Go in.
145
00:16:07,033 --> 00:16:08,000
Line up.
146
00:16:18,244 --> 00:16:21,680
Those sharing a cell from now on--
147
00:16:21,781 --> 00:16:22,805
Houjou Mayumi,
148
00:16:22,915 --> 00:16:24,405
Matsunaga Harumi,
149
00:16:24,517 --> 00:16:26,315
and lshii Kazue.
150
00:16:26,419 --> 00:16:28,251
Everyone behave yourselves.
151
00:16:28,354 --> 00:16:30,186
Okay.
152
00:16:30,289 --> 00:16:32,849
Don't stand around like idiots.
153
00:16:32,959 --> 00:16:35,189
Sure is cold in here.
154
00:16:35,294 --> 00:16:36,659
Wait.
155
00:16:36,762 --> 00:16:38,890
Sit over there.
156
00:16:38,998 --> 00:16:40,693
You girls stay over there.
157
00:16:40,800 --> 00:16:41,790
Don't dawdle.
158
00:16:41,901 --> 00:16:43,869
There's no reason to be snobby.
159
00:16:43,970 --> 00:16:47,133
In here, things are different
than they are out there.
160
00:16:49,442 --> 00:16:53,379
All new girls have to tell their story.
161
00:16:53,479 --> 00:16:56,005
All of you, from start to finish.
162
00:16:56,115 --> 00:16:58,174
Everyone makes a speech.
163
00:16:58,284 --> 00:16:59,718
You first.
164
00:16:59,819 --> 00:17:01,412
Hurry up and do it.
165
00:17:01,521 --> 00:17:04,752
- What are you doing'?
- Hurry up and do it!
166
00:17:04,857 --> 00:17:06,586
Are you huffing paint thinner'?
167
00:17:06,692 --> 00:17:09,184
What are you doing'?
168
00:17:09,295 --> 00:17:11,263
Is she crazy?
169
00:17:11,364 --> 00:17:12,889
Cut it out.
170
00:17:12,999 --> 00:17:16,264
Something must be broken up here.
171
00:17:16,369 --> 00:17:19,498
Hey, you're on toilet duty today. Got it'?
172
00:17:19,605 --> 00:17:20,572
Yeah.
173
00:17:20,673 --> 00:17:22,869
You.
174
00:17:25,244 --> 00:17:28,179
This is my fourth time in juvenile hall.
175
00:17:28,281 --> 00:17:30,978
What did you do'?
176
00:17:31,083 --> 00:17:32,608
I was a prostitute.
177
00:17:32,718 --> 00:17:35,744
A prostitute?
178
00:17:35,855 --> 00:17:37,789
Wow!
179
00:17:37,890 --> 00:17:39,483
Really?
180
00:17:39,592 --> 00:17:42,391
You were an underage prostitute?
181
00:17:42,495 --> 00:17:45,624
It's nothing special, but I brought a gift.
182
00:17:45,731 --> 00:17:47,096
Keep it.
183
00:17:47,200 --> 00:17:49,328
A cigarette.
184
00:17:49,435 --> 00:17:52,666
How did she get that in here'?
185
00:17:52,772 --> 00:17:55,298
Someone get it ready.
186
00:17:55,408 --> 00:17:56,569
Yes, mafam.
187
00:17:58,878 --> 00:18:00,175
The baby powder.
188
00:18:02,215 --> 00:18:03,410
Hurry.
189
00:18:05,751 --> 00:18:06,718
Don't mess it up.
190
00:18:06,819 --> 00:18:09,618
- Is it okay'?
- Don't worry.
191
00:18:11,891 --> 00:18:14,917
Yoko, do the honors.
192
00:18:16,095 --> 00:18:17,062
Okay.
193
00:18:18,397 --> 00:18:19,626
Roll it tight.
194
00:18:44,824 --> 00:18:46,656
This will hide the smoke.
195
00:18:48,594 --> 00:18:49,925
Don't let any smoke out.
196
00:18:52,598 --> 00:18:56,364
Hurry. Pass it around.
197
00:18:56,469 --> 00:18:59,461
We still haven't heard your story.
198
00:19:01,874 --> 00:19:03,933
Are you too good for us'?
199
00:19:05,244 --> 00:19:07,076
What's your problem?
Why are you acting like that?
200
00:19:12,318 --> 00:19:13,877
Answer me!
201
00:19:16,222 --> 00:19:18,691
Can you quiet down a little'?
202
00:19:36,309 --> 00:19:38,175
Introduce her to juvenile hall.
203
00:19:38,277 --> 00:19:39,472
Yes, mafam.
204
00:19:47,553 --> 00:19:49,112
Stop it.
205
00:20:17,550 --> 00:20:19,712
How do you like this'?
206
00:20:26,125 --> 00:20:27,991
Give her the plucked chicken treatment.
207
00:20:28,094 --> 00:20:29,220
Okay.
208
00:20:32,331 --> 00:20:34,959
Get her shirt.
209
00:20:37,403 --> 00:20:38,632
Like this.
210
00:20:44,744 --> 00:20:46,303
One.
211
00:20:49,982 --> 00:20:51,677
Two.
212
00:20:56,889 --> 00:20:59,859
Three.
213
00:20:59,959 --> 00:21:03,293
Four.
214
00:21:04,764 --> 00:21:07,256
Five.
215
00:21:08,868 --> 00:21:10,666
Next is six.
216
00:21:10,770 --> 00:21:13,034
Can you take any more'?
217
00:21:16,208 --> 00:21:17,733
Keep going.
218
00:21:25,785 --> 00:21:30,188
If you want to hear my story
that badly, I'll tell you.
219
00:21:31,924 --> 00:21:34,416
Murder.
220
00:21:34,527 --> 00:21:35,517
I've killed someone.
221
00:21:35,628 --> 00:21:39,826
You think that makes you special?
I'm a killer, too.
222
00:21:39,932 --> 00:21:41,229
You bitch.
223
00:21:55,648 --> 00:21:57,673
Shit, the guards. The guards.
224
00:21:57,783 --> 00:21:59,842
It's the guards.
225
00:21:59,952 --> 00:22:01,920
Our fight will have to wait.
226
00:22:02,021 --> 00:22:04,012
You're a really big talker, aren't you'?
227
00:22:04,123 --> 00:22:06,820
Quick. Act normal.
228
00:22:08,194 --> 00:22:10,595
Did they notice the cigarettes?
229
00:22:12,898 --> 00:22:15,060
Next.
230
00:22:20,473 --> 00:22:23,875
Dirty underwear.
Wash it well.
231
00:22:25,110 --> 00:22:27,977
This is a guy.
232
00:22:28,080 --> 00:22:29,570
Pow.
233
00:22:29,682 --> 00:22:31,810
- He came.
- So cute.
234
00:22:31,917 --> 00:22:33,009
This cost 5000 yen.
235
00:22:33,118 --> 00:22:34,847
Really? That was 5000 yen'?
236
00:22:34,954 --> 00:22:39,289
That's right. Men will pay any amount
of money for this stuff.
237
00:22:39,391 --> 00:22:42,725
How many guys did you do in a day'?
238
00:22:42,828 --> 00:22:46,594
Well, payday was the busiest day.
239
00:22:46,699 --> 00:22:49,634
You must've gotten tired from that.
240
00:22:49,735 --> 00:22:52,295
No, stupid! It's fun.
241
00:22:52,404 --> 00:22:55,203
I got caught plenty of times,
but I couldn't stop.
242
00:22:56,909 --> 00:22:58,843
Get in the bathtub.
243
00:23:12,958 --> 00:23:15,359
TRUE LIFE
244
00:23:20,332 --> 00:23:25,293
So, sister, I heard
a man treated you badly?
245
00:23:25,404 --> 00:23:26,701
It's true, isn't it'?
246
00:23:26,805 --> 00:23:27,772
Idiot.
247
00:23:39,285 --> 00:23:42,880
How about I make you come'?
248
00:24:05,444 --> 00:24:07,503
Damn it.
249
00:24:07,613 --> 00:24:13,575
WEST WING
250
00:26:22,781 --> 00:26:27,241
Sister, can't you sleep'?
251
00:26:27,352 --> 00:26:29,980
Are you thinking of that man'?
252
00:27:16,935 --> 00:27:21,805
Men. You shouldn't think about men.
253
00:27:25,244 --> 00:27:28,009
They're cold-hearted animals.
254
00:29:16,355 --> 00:29:21,521
I heard that if that girl recovers,
she'll marry you.
255
00:29:21,627 --> 00:29:23,618
That's just a rumor.
256
00:29:23,729 --> 00:29:25,458
We've been stuck in a bad relationship.
257
00:29:25,564 --> 00:29:28,329
I need to break it off at some point.
258
00:29:28,433 --> 00:29:33,371
But didn't you say
she chose you as her doctor'?
259
00:29:35,507 --> 00:29:38,204
- She trusted you.
- Idiot.
260
00:29:39,645 --> 00:29:43,673
It's terrible to speak ill of a patient
before her surgery.
261
00:29:43,782 --> 00:29:46,012
Surgery for kidney stones.
262
00:29:46,118 --> 00:29:48,485
It's a pretty difficult operation.
263
00:29:48,587 --> 00:29:52,854
If the operation fails, that would
by no means be out of the ordinary.
264
00:30:48,947 --> 00:30:50,415
Is it good'?
265
00:30:50,515 --> 00:30:52,074
Yeah.
266
00:31:17,509 --> 00:31:18,977
What are you doing'?
267
00:31:19,077 --> 00:31:21,239
Making a rice penis.
268
00:31:25,083 --> 00:31:28,109
This is a present from me.
Take it.
269
00:31:28,220 --> 00:31:29,619
What? Panties?
270
00:31:29,721 --> 00:31:31,985
But they're yours.
271
00:31:32,090 --> 00:31:35,856
I have dozens of them for some reason.
Don't worry. Take them.
272
00:31:35,961 --> 00:31:39,420
Thanks for thinking of me.
273
00:31:41,633 --> 00:31:44,625
Here! Over here!
274
00:31:45,771 --> 00:31:47,330
One more point!
275
00:31:51,076 --> 00:31:55,104
Spike it! Spike it!
This way!
276
00:31:55,213 --> 00:31:56,339
Whafre you doing'?
277
00:31:58,583 --> 00:32:01,211
HIROMFS
278
00:32:04,957 --> 00:32:06,686
Rie.
279
00:32:06,792 --> 00:32:08,282
What is it'?
280
00:32:08,393 --> 00:32:09,986
Come here.
281
00:32:10,095 --> 00:32:13,156
Yoko, tell Hiromi.
282
00:32:18,837 --> 00:32:22,273
Whose panties are you wearing?
283
00:32:22,374 --> 00:32:23,773
These?
284
00:32:23,875 --> 00:32:26,071
She gave these to me.
285
00:32:27,212 --> 00:32:31,080
She's mine. You can't Wear those.
286
00:32:31,183 --> 00:32:32,150
These?
287
00:32:32,250 --> 00:32:35,584
Here. Have them back.
288
00:32:35,687 --> 00:32:38,884
My, you're in a bad mood.
289
00:32:38,990 --> 00:32:41,721
Clean them and give them back!
290
00:32:41,827 --> 00:32:44,762
Who knows how many germs are
in between your prostitute legs.
291
00:32:44,863 --> 00:32:47,798
Are you an idiot?
292
00:32:47,899 --> 00:32:53,201
Didn't you pop out some brats
who never knew their fathers?
293
00:32:53,305 --> 00:32:56,536
You stuffed them in a locker,
and that's how you ended up here.
294
00:32:56,641 --> 00:32:58,837
- You traitor.
- Sex freak.
295
00:33:00,545 --> 00:33:02,946
You bitch.
296
00:33:17,029 --> 00:33:19,726
Hiromi, this kid--
297
00:33:34,045 --> 00:33:35,342
I'll kill you!
298
00:33:35,447 --> 00:33:36,539
I'll kill all of you!
299
00:33:37,983 --> 00:33:39,747
I'll kill all of you!
300
00:33:44,356 --> 00:33:45,824
Hey! Both of you, stop it!
301
00:33:45,924 --> 00:33:48,985
Let me go! Let me go!
302
00:33:49,094 --> 00:33:51,927
Throw her in the disciplinary ward!
303
00:33:52,030 --> 00:33:53,964
I'll kill you!
304
00:33:54,065 --> 00:33:56,033
It's cold.
305
00:33:56,134 --> 00:33:57,602
I'm freezing.
306
00:33:57,702 --> 00:33:58,931
All right, everyone.
307
00:33:59,037 --> 00:34:03,065
If anyone asks about the fight,
Rie just went crazy for no reason.
308
00:34:03,174 --> 00:34:05,233
Anyone who tattles gets lynched.
309
00:34:05,343 --> 00:34:07,402
- Got it?
- Yeah.
310
00:34:07,512 --> 00:34:10,004
Hold it. Give me your word, too.
311
00:34:11,917 --> 00:34:15,353
I can't promise anything.
312
00:34:15,453 --> 00:34:17,285
What's with her'?
313
00:34:17,389 --> 00:34:19,858
She's got a smart mouth.
314
00:34:19,958 --> 00:34:23,622
I'll make her look like a panda.
She'll be pitch black around the eyes.
315
00:34:48,787 --> 00:34:51,688
I was deep in thought.
316
00:34:51,790 --> 00:34:54,623
I don't want you crawling around
like a cockroach.
317
00:34:54,726 --> 00:34:56,216
I understand.
318
00:37:57,575 --> 00:37:58,542
Wait up!
319
00:38:02,380 --> 00:38:05,247
- It hurts!
- Are you okay?
320
00:38:07,218 --> 00:38:10,745
Yeah, I saw it,
but it's still our secret.
321
00:38:15,260 --> 00:38:20,164
I want to get out of here. Go out into the world
and be with that person forever.
322
00:38:20,265 --> 00:38:25,066
Sister, were you in love with that man'?
323
00:38:35,213 --> 00:38:37,705
- You.
- Hiromi.
324
00:39:42,147 --> 00:39:44,309
- More.
- Hiromi.
325
00:40:16,781 --> 00:40:17,907
Ah, it's my lucky day.
326
00:40:18,016 --> 00:40:22,385
Very lucky.
You're making a nice profit.
327
00:40:22,487 --> 00:40:23,545
Has my man come by'?
328
00:40:25,757 --> 00:40:29,387
Next time we'll try
the Moroya teacup game.
329
00:40:29,494 --> 00:40:31,019
Want to go for it'?
330
00:40:31,129 --> 00:40:32,961
Here you are.
331
00:40:34,899 --> 00:40:35,866
Double.
332
00:40:35,967 --> 00:40:36,934
Nice.
333
00:40:38,536 --> 00:40:41,335
Hey, has my man come by'?
334
00:40:41,439 --> 00:40:42,497
What's with you'?
335
00:40:42,607 --> 00:40:44,769
The newlyweds already
worrying about him fooling around'?
336
00:40:44,876 --> 00:40:48,005
- You should calm down.
- That's right.
337
00:40:48,112 --> 00:40:51,412
- Want some cheese?
- Please.
338
00:41:03,962 --> 00:41:05,293
Akemi.
339
00:41:13,404 --> 00:41:16,237
How's that? Do you like that?
340
00:41:24,916 --> 00:41:28,011
Do it quick.
341
00:42:21,172 --> 00:42:23,834
Hiromi!
342
00:42:23,941 --> 00:42:25,602
What are you doing'?
343
00:42:27,178 --> 00:42:28,373
Hiromi!
344
00:42:28,479 --> 00:42:30,311
Don't do anything stupid!
345
00:42:35,086 --> 00:42:36,485
What are you doing'?
346
00:42:57,075 --> 00:43:01,569
She was a bad, depraved woman.
And she ruined my man.
347
00:43:01,679 --> 00:43:03,306
That's Why I did it.
348
00:43:05,850 --> 00:43:08,581
Has your husband seen you in prison?
349
00:43:10,388 --> 00:43:14,552
Just once. I love him,
so once was enough.
350
00:43:14,659 --> 00:43:18,254
But I want to hear what he thinks of me.
351
00:43:18,363 --> 00:43:20,457
I committed murder.
352
00:43:20,565 --> 00:43:28,234
If I left here, I'd still go to court.
I don't know when I'd see him again.
353
00:43:28,339 --> 00:43:31,468
This is my fourth time in here.
354
00:43:31,576 --> 00:43:34,841
It's starting to get rough.
355
00:43:36,981 --> 00:43:41,043
Are you listening to me'?
356
00:43:43,554 --> 00:43:45,716
You can keep your mouth shut, right'?
357
00:43:51,429 --> 00:43:52,419
Let's escape together.
358
00:43:52,530 --> 00:43:54,294
What?
359
00:43:56,367 --> 00:43:59,166
We're getting too old for juvenile hall.
360
00:43:59,270 --> 00:44:01,295
If we go to prison, that's it.
361
00:44:02,473 --> 00:44:04,771
I'm with you.
362
00:44:04,876 --> 00:44:07,538
Tomorrow, during gymnastics.
363
00:44:07,645 --> 00:44:11,445
There's a girl
who used to be in here. A thief.
364
00:44:11,549 --> 00:44:13,415
She'll get the master key and throw it in to us.
365
00:44:13,518 --> 00:44:16,488
If she can pull that off,
then I trust you from there.
366
00:44:22,994 --> 00:44:25,463
You were listening to us, huh'?
367
00:44:25,563 --> 00:44:27,531
I don't talk to anyone.
368
00:44:27,632 --> 00:44:29,896
You don't need to worry.
369
00:44:45,383 --> 00:44:46,612
Oka Harumi.
370
00:44:46,717 --> 00:44:47,809
Next.
371
00:44:47,919 --> 00:44:49,250
Your name'?
372
00:44:49,353 --> 00:44:50,343
Suzuki Eriko.
373
00:44:50,455 --> 00:44:52,355
Next. Your name'?
374
00:44:52,456 --> 00:44:53,423
Obara Tokiko.
375
00:44:53,524 --> 00:44:55,925
Okay. Next.
376
00:44:56,027 --> 00:44:57,961
- Your name'?
- Kurosawa Miki.
377
00:44:58,062 --> 00:44:59,359
Don't hide anything.
378
00:44:59,464 --> 00:45:01,125
- Your name'?
- lkezavva Mari.
379
00:45:01,232 --> 00:45:02,199
Don't hide anything.
380
00:45:03,468 --> 00:45:05,664
Next. Your name'?
381
00:45:05,770 --> 00:45:07,738
Kobayashi Keiko.
382
00:45:07,839 --> 00:45:11,275
- Your name'?
- Andou Tome.
383
00:45:11,375 --> 00:45:12,934
Next.
384
00:45:13,044 --> 00:45:14,409
Your name'?
385
00:45:14,512 --> 00:45:16,571
- Katou Michiko.
- Okay.
386
00:45:16,681 --> 00:45:18,206
- Next.
- Lend me that.
387
00:45:18,316 --> 00:45:20,512
- Name'?
- Matsuda Kimi.
388
00:45:20,618 --> 00:45:22,450
Next.
389
00:45:22,553 --> 00:45:23,679
Your name'?
390
00:45:26,324 --> 00:45:27,689
Your name'?
391
00:45:27,792 --> 00:45:30,853
Hey! You!
392
00:45:30,962 --> 00:45:32,930
- Your name'?
- Matsunaga Harumi.
393
00:45:33,030 --> 00:45:34,691
Okay. Next.
394
00:45:34,799 --> 00:45:36,858
- Your name'?
- lshii Kazue.
395
00:45:36,968 --> 00:45:39,027
Okay. Next.
396
00:45:39,136 --> 00:45:40,467
Next.
397
00:45:44,876 --> 00:45:47,174
- Your name'?
- Houjou Mayumi.
398
00:45:50,014 --> 00:45:52,676
Hold it. Take that thing out.
399
00:46:00,491 --> 00:46:02,858
- Evv. Go ahead.
400
00:46:03,961 --> 00:46:05,952
Next. Your name'?
401
00:46:06,063 --> 00:46:07,963
- Shibata Haruko.
- Okay. Next.
402
00:46:08,065 --> 00:46:10,830
- Your name'?
- Nozavva Ryou.
403
00:46:10,935 --> 00:46:11,959
Okay.
404
00:46:24,415 --> 00:46:27,316
Thanks. I owe you one.
405
00:46:27,418 --> 00:46:29,648
But don't spread this around to anyone.
406
00:46:30,755 --> 00:46:34,783
If you do that for me,
you can be my associate.
407
00:46:35,927 --> 00:46:38,521
I did it on a whim.
408
00:46:38,629 --> 00:46:41,326
Don't misunderstand my intentions.
409
00:46:48,839 --> 00:46:50,398
Ken.
410
00:46:50,508 --> 00:46:53,341
Harumi, are you well?
411
00:46:56,447 --> 00:46:58,211
You've gotten thinner.
412
00:47:02,353 --> 00:47:04,185
That's fine,
413
00:47:05,423 --> 00:47:09,417
but without you by my side...
414
00:47:12,063 --> 00:47:13,997
I can't lead a full life.
415
00:47:15,766 --> 00:47:17,757
I remember
416
00:47:17,869 --> 00:47:21,237
riding a boat with you
at the Omoto Hot Springs.
417
00:47:21,339 --> 00:47:26,243
And that steak we ate at Fukuhara
was good, wasn't it'?
418
00:47:32,783 --> 00:47:35,582
Get out of here soon,
and I can find you work again.
419
00:47:39,890 --> 00:47:43,258
You know how it works.
In juvenile hall,
420
00:47:43,361 --> 00:47:46,058
even if you're mature, if the teachers
don't like you, you'll never get out.
421
00:47:46,164 --> 00:47:48,599
You'll have some difficulties,
but listen to me.
422
00:47:48,699 --> 00:47:52,363
Don't defy them.
423
00:47:52,470 --> 00:47:54,097
Don't try to rush anything
and don't give up.
424
00:47:54,205 --> 00:47:56,936
Okay.
425
00:47:57,041 --> 00:48:02,377
I'll be waiting for that great day
when you get out.
426
00:48:02,480 --> 00:48:04,505
Keep your head up and be careful.
427
00:48:11,522 --> 00:48:15,459
That's great. So charming.
428
00:48:18,396 --> 00:48:22,924
Harumts been rattled
ever since that guy came to see her.
429
00:48:25,636 --> 00:48:28,503
That guy's no good.
430
00:48:28,606 --> 00:48:30,404
Damn it.
431
00:48:46,724 --> 00:48:48,123
Here's the chart.
432
00:48:48,225 --> 00:48:51,490
- Can you go get the charts from the 28th'?
- Yes.
433
00:48:51,596 --> 00:48:53,655
This one shows it, too.
434
00:49:09,046 --> 00:49:11,981
Everything points to death
from malpractice.
435
00:49:12,083 --> 00:49:13,812
Listen.
436
00:49:13,918 --> 00:49:16,512
They're still confirming everything.
437
00:49:18,322 --> 00:49:22,486
I just used the drugs that you prepared
to perform the operation.
438
00:49:48,386 --> 00:49:49,353
Wake up!
439
00:49:52,690 --> 00:49:54,089
Take them off.
440
00:49:54,191 --> 00:49:56,216
- Where is it'?
- What are you doing'?
441
00:49:56,327 --> 00:49:57,385
Where are you touching me'?
442
00:49:57,495 --> 00:49:59,259
You did it.
443
00:49:59,363 --> 00:50:01,832
What did I do'?
444
00:50:03,267 --> 00:50:04,735
Everyone wake up for punishment!
445
00:50:04,835 --> 00:50:07,805
— Wake up!
- Let me go!
446
00:50:07,905 --> 00:50:09,600
Wake up! Wake up!
447
00:50:09,707 --> 00:50:13,075
Everyone wake up!
448
00:50:13,177 --> 00:50:15,839
Let me go!
449
00:50:15,946 --> 00:50:17,107
Look!
450
00:50:17,214 --> 00:50:20,013
What are you doing'? Wake up!
451
00:50:20,117 --> 00:50:21,949
This is abuse!
452
00:50:22,052 --> 00:50:23,281
Don't resist!
453
00:50:23,387 --> 00:50:26,049
Everyone take your clothes off!
454
00:50:26,157 --> 00:50:27,955
Line up facing the Wall!
455
00:50:28,058 --> 00:50:29,423
Stand up!
456
00:50:29,527 --> 00:50:30,494
Get up!
457
00:50:34,398 --> 00:50:35,695
Nothing here.
458
00:50:38,035 --> 00:50:39,264
Spread your legs.
459
00:50:41,071 --> 00:50:44,507
I told you to let me go, you pig!
460
00:50:44,608 --> 00:50:45,905
Back off!
461
00:50:46,010 --> 00:50:48,502
God damn it!
462
00:50:48,612 --> 00:50:50,273
You fucking pervert!
463
00:50:50,381 --> 00:50:51,815
Be quiet!
464
00:50:51,916 --> 00:50:55,147
— Ow! Let me go!
- Be quiet!
465
00:50:55,252 --> 00:50:57,084
I'll kill you!
466
00:50:57,188 --> 00:50:59,156
All of you, let me go!
467
00:50:59,256 --> 00:51:01,156
Let me go!
468
00:51:01,258 --> 00:51:03,352
What happened'? What did they say'?
469
00:51:03,460 --> 00:51:05,724
No explanation. Just a surprise examination.
Assholes.
470
00:51:05,829 --> 00:51:07,729
Do they think this is some kind ofjoke'?
471
00:51:07,832 --> 00:51:09,766
I'll out that pervert guards head off.
472
00:51:09,867 --> 00:51:12,097
I'm not kidding.
473
00:51:12,202 --> 00:51:13,465
She's got a cold, too.
474
00:51:13,571 --> 00:51:16,939
Violating her ass before she's married.
Those bastards.
475
00:51:17,041 --> 00:51:18,907
What the hell were they looking for'?
476
00:51:19,010 --> 00:51:21,775
We aren't here for your old dick, asshole.
477
00:51:27,651 --> 00:51:30,313
Where's our food'?
I'm hungry.
478
00:51:30,421 --> 00:51:34,824
Are you harvesting the rice or something?
479
00:51:34,925 --> 00:51:37,326
Hurry UP!
480
00:51:37,428 --> 00:51:39,362
Bring us our food now!
481
00:51:52,476 --> 00:51:54,171
Are you going to confess?
482
00:51:54,278 --> 00:51:55,404
We've got the evidence.
483
00:51:57,247 --> 00:51:59,181
Where's the key'?
484
00:51:59,283 --> 00:52:01,513
Are you going to talk'?
485
00:52:01,619 --> 00:52:03,383
Talk!
486
00:52:03,487 --> 00:52:04,511
Say it!
487
00:52:54,605 --> 00:52:56,437
Quiet! Knock it off!
488
00:52:56,540 --> 00:52:57,564
Stop it!
489
00:52:57,675 --> 00:53:02,579
We'll throw you all in the disciplinary ward.
490
00:53:02,680 --> 00:53:04,375
Who's the ringleader here'?
491
00:53:04,482 --> 00:53:10,182
We won't go so easy on you
if you cause another disturbance.
492
00:53:11,522 --> 00:53:15,584
Keep up this insubordination
and you'll never get out of here.
493
00:53:45,189 --> 00:53:47,681
Rie, what's Wrong?
494
00:53:47,791 --> 00:53:48,758
What is it'?
495
00:53:48,859 --> 00:53:51,829
It's because they made her do the can-can stark naked in
the middle of the night.
496
00:53:51,929 --> 00:53:53,419
And it was so cold.
497
00:53:53,530 --> 00:53:55,157
They're crazy.
498
00:53:55,266 --> 00:53:56,859
Rie.
499
00:54:00,270 --> 00:54:01,829
Is it morning sickness?
500
00:54:01,939 --> 00:54:03,304
Really, Rie'?
501
00:54:03,407 --> 00:54:05,205
Is it true?
502
00:54:07,912 --> 00:54:09,107
Rie.
503
00:54:09,213 --> 00:54:10,908
Do you know who the father is'?
504
00:54:11,015 --> 00:54:13,677
Don't tell the teachers. They'll get rid of it.
505
00:54:13,784 --> 00:54:16,151
That's unnecessary meddling.
506
00:54:16,253 --> 00:54:18,654
It doesn't matter who the father is.
507
00:54:18,756 --> 00:54:21,589
I'm the mother. That's certain.
508
00:54:21,692 --> 00:54:24,718
I'll give birth to it.
509
00:54:24,828 --> 00:54:27,263
And when you do, are you going
to stuff it in a locker again?
510
00:54:27,364 --> 00:54:30,959
- No way.
- She couldn't do that.
511
00:54:31,068 --> 00:54:33,196
She can't get rid of it.
512
00:54:35,339 --> 00:54:36,602
Stand up.
513
00:54:36,707 --> 00:54:39,108
What are you doing'?
514
00:54:39,209 --> 00:54:40,176
Stop!
515
00:54:40,277 --> 00:54:42,644
Mayumi, stop!
516
00:54:44,248 --> 00:54:46,307
Someone stop her!
517
00:54:46,416 --> 00:54:49,386
Hurry up or she'll kill the baby!
518
00:54:52,122 --> 00:54:54,682
It hurts.
519
00:55:09,039 --> 00:55:11,030
It hurts.
520
00:55:26,223 --> 00:55:30,387
Ms. Houjou, what did you do'?
521
00:55:30,494 --> 00:55:32,690
I showed that girl the Way
to a comfortable life.
522
00:55:32,796 --> 00:55:33,922
Leave this up to me.
523
00:55:34,031 --> 00:55:35,863
Thank you.
524
00:55:35,966 --> 00:55:39,527
I've tried so hard to understand you.
525
00:55:39,636 --> 00:55:44,597
But for a girl like you
to do something like this...
526
00:55:44,708 --> 00:55:49,043
I can't just keep you on probation.
527
00:55:49,146 --> 00:55:50,944
This has nothing to do with you.
528
00:55:51,048 --> 00:55:52,413
What did you say'?
529
00:55:52,516 --> 00:55:54,644
You--
530
00:55:54,751 --> 00:55:56,776
How can you not understand'?
531
00:55:56,887 --> 00:55:58,981
Someone! Someone help!
532
00:55:59,089 --> 00:56:00,215
Someone!
533
00:56:00,324 --> 00:56:01,758
What happened'?
534
00:56:01,859 --> 00:56:03,554
To the disciplinary ward.
Come on.
535
00:57:00,184 --> 00:57:02,585
Hey. Hey-
536
00:58:04,981 --> 00:58:06,506
Hey-
537
00:58:57,834 --> 00:58:58,801
Nice.
538
00:58:58,902 --> 00:59:02,236
Look.
539
00:59:02,339 --> 00:59:04,137
Look at this.
540
00:59:41,344 --> 00:59:44,541
Please, take the handcuffs off.
541
00:59:44,648 --> 00:59:46,776
No.
542
00:59:46,883 --> 00:59:47,975
It's against the rules.
543
00:59:48,085 --> 00:59:49,985
But...
544
01:01:25,615 --> 01:01:27,344
Let's get out of here.
545
01:02:26,443 --> 01:02:28,935
Fire!
546
01:02:57,741 --> 01:02:58,708
Hurry.
547
01:03:04,214 --> 01:03:07,707
Quickly!
548
01:03:07,817 --> 01:03:09,182
Hurry! Go!
549
01:03:09,285 --> 01:03:12,983
Fire! Let's go! Hurry up!
550
01:03:13,090 --> 01:03:14,717
Let's go! Move!
551
01:04:08,144 --> 01:04:09,134
Hiromi.
552
01:04:31,067 --> 01:04:32,159
Hurry.
553
01:04:44,214 --> 01:04:46,649
Hey, which do you think is better?
554
01:04:46,750 --> 01:04:50,948
My man likes loud clothing.
555
01:06:07,797 --> 01:06:11,597
Dear, it's me. It's Hiromi.
556
01:06:11,701 --> 01:06:13,100
Dear.
557
01:06:54,778 --> 01:06:55,870
Who's there'?
558
01:07:00,317 --> 01:07:01,307
Hiromi'?
559
01:07:01,417 --> 01:07:02,907
How did you--
560
01:07:03,019 --> 01:07:04,783
What are you doing here'?
561
01:07:08,158 --> 01:07:11,253
Don't be stupid!
562
01:07:11,361 --> 01:07:14,456
What do you think you're doing'?
563
01:07:20,203 --> 01:07:21,728
Dear.
564
01:07:21,838 --> 01:07:23,533
I missed you.
565
01:07:28,511 --> 01:07:30,001
Dear.
566
01:08:40,016 --> 01:08:42,314
Mayumi.
567
01:08:42,418 --> 01:08:44,216
What are you doing here'?
568
01:09:02,338 --> 01:09:03,362
Mayumi.
569
01:09:03,473 --> 01:09:06,773
Don't be stupid.
You don't understand.
570
01:09:26,830 --> 01:09:29,993
WOMEN'S JUVENILE HALL
571
01:09:30,099 --> 01:09:35,003
Harumi, I brought you
your favorite, takoyaki.
572
01:09:35,104 --> 01:09:38,369
You're a clever girl.
573
01:09:38,474 --> 01:09:40,943
Did you tell the teachers
about your friends' escape plans?
574
01:09:43,079 --> 01:09:45,377
Now you're a repeat offender.
575
01:09:45,481 --> 01:09:48,507
If you hadn't done it,
you'd have been sent to court for sure.
576
01:09:48,618 --> 01:09:50,677
You must've made a good impression
on the teachers.
577
01:09:50,787 --> 01:09:53,449
That's right.
578
01:09:56,159 --> 01:09:57,684
By the way, Harumi,
579
01:09:57,794 --> 01:09:59,853
next time a cop arrests you,
580
01:09:59,963 --> 01:10:03,422
make sure you've got
a good occupation, okay?
581
01:10:03,533 --> 01:10:05,934
That's right.
582
01:10:06,035 --> 01:10:09,972
Ah, I need to get rid
of the filth from the juvenile hall.
583
01:10:10,073 --> 01:10:12,701
Can you hold on a minute'?
584
01:10:18,681 --> 01:10:20,706
Make it quick.
585
01:10:31,194 --> 01:10:36,963
Year 10,
586
01:10:37,067 --> 01:10:43,006
finally, my term is up.
587
01:10:43,106 --> 01:10:47,270
So goodbye, everyone.
588
01:10:48,578 --> 01:10:50,410
Take good care
of your tools of the trade.
589
01:10:50,513 --> 01:10:52,311
Of course.
590
01:10:52,415 --> 01:10:53,974
Ah, Ken, can you toss me
some toilet paper?
591
01:10:54,083 --> 01:10:56,552
Of course.
592
01:11:01,624 --> 01:11:05,754
What is refined
593
01:11:05,862 --> 01:11:08,991
about the flower that went astray?
594
01:11:10,733 --> 01:11:14,795
What is sincere
595
01:11:14,904 --> 01:11:17,464
about the flower that's honest'?
596
01:11:19,509 --> 01:11:24,003
If you bloom somehow,
597
01:11:24,113 --> 01:11:28,380
crimson lotus flower,
598
01:11:28,485 --> 01:11:33,184
may you bloom
599
01:11:33,289 --> 01:11:37,157
in the waters of heH.
600
01:11:37,260 --> 01:11:43,222
THE END
39469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.