All language subtitles for The Reckoning 2020 1080p WEB-DL H264-EVO - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,404 --> 00:00:44,480 INSPIRADA POR HECHOS REALES. 2 00:00:45,304 --> 00:00:50,824 INGLATERRA, 1665 EL AÑO DE LA GRAN PLAGA 3 00:00:51,704 --> 00:00:54,544 LA PESTE SE HA EXTENDIDO A LO LARGO DEL TERRITORIO 4 00:00:54,664 --> 00:00:55,425 MATANDO A DECENAS DE MILES, 5 00:00:55,545 --> 00:00:57,053 DESTRUYENDO A FAMILIAS Y COMUNIDADES ENTERAS A SU PASO. 6 00:00:57,143 --> 00:00:58,703 SOLO UNOS POCOS CON SUERTE 7 00:00:58,823 --> 00:01:00,463 EVITAN UNA LENTA Y AGONIZANTE MUERTE. 8 00:01:00,583 --> 00:01:03,263 LA GENTE ESTÁ SUJETA POR MIEDO Y LA PARANOIA, 9 00:01:03,383 --> 00:01:04,934 DESESPERADOS POR ENCONTRAR ALGO QUE CULPAR, 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,614 CONVENCIDOS DE QUE LA PLAGA ES EL TRABAJO 11 00:01:06,704 --> 00:01:08,294 DEL DIABLO Y SUS ACÓLITOS. 12 00:01:08,384 --> 00:01:10,665 ESTA ES LA ÉPOCA DE LOS BUSCADORES DE BRUJAS, 13 00:01:10,785 --> 00:01:12,894 DEDICADOS SIERVOS DE DIOS, FLORECIENDO EN LA SUPERSTICIÓN, 14 00:01:12,984 --> 00:01:15,574 A QUIENES EL ESTADO ENTREGA EL PODER DE ARRESTAR, INTERROGAR Y EJECUTAR 15 00:01:15,664 --> 00:01:18,504 A CUALQUIERA QUE SOSPECHEN DE BRUJERÍA. 16 00:04:21,240 --> 00:04:22,660 Creo que es perfecta. 17 00:04:30,740 --> 00:04:32,100 La hice para ti. 18 00:04:33,780 --> 00:04:36,260 Cuando yo no pueda cuidarlas a ambas, 19 00:04:36,380 --> 00:04:38,060 Él lo hará. 20 00:04:38,180 --> 00:04:39,740 Como siempre lo hace. 21 00:05:29,380 --> 00:05:31,699 No puedo convencerte de que te quedes aquí? 22 00:05:35,699 --> 00:05:37,059 Ojalá pudiera. 23 00:05:44,739 --> 00:05:46,499 No me gusta cuando te vas. 24 00:05:47,817 --> 00:05:49,938 Especialmente con lo que pasa allá afuera. 25 00:06:00,659 --> 00:06:02,219 No me tardaré, querida. 26 00:06:16,420 --> 00:06:19,740 - Eso es. Todo está ahí. - Buen hombre. 27 00:06:19,860 --> 00:06:21,298 Gracias, Ben. 28 00:06:38,019 --> 00:06:40,009 - Salud. - Salud. 29 00:06:40,099 --> 00:06:42,538 Joseph. 30 00:06:42,658 --> 00:06:44,938 - Hacendado. - Cómo está esa familia tuya? 31 00:06:45,058 --> 00:06:46,218 Muy bien. 32 00:06:46,338 --> 00:06:47,978 En tiempos como estos, es una bendición. 33 00:06:48,098 --> 00:06:49,608 En tiempos como estos, no dejaría 34 00:06:49,698 --> 00:06:51,458 a una mujer como Grace fuera de mi vista. 35 00:06:51,578 --> 00:06:53,416 Aquí, déjame encender tu pipa. 36 00:06:53,536 --> 00:06:56,016 - Gracias. - Déjalo, Leonora. 37 00:06:56,136 --> 00:06:57,616 Es un hombre casado. 38 00:07:10,338 --> 00:07:11,338 Dios! 39 00:07:29,858 --> 00:07:31,448 Joseph? 40 00:07:31,538 --> 00:07:33,697 Está bien, querida. Sólo vuelve a la cama. 41 00:07:35,377 --> 00:07:39,127 No, Grace. Quédate ahí. No te acerques más. 42 00:07:39,217 --> 00:07:42,056 Joseph, me estás asustando. Qué pasa? 43 00:07:42,176 --> 00:07:44,256 No me toques! Por favor. 44 00:07:44,376 --> 00:07:46,056 Dios mío! Es la enfermedad. 45 00:07:46,176 --> 00:07:48,216 Sólo tengo una fiebre, es todo. 46 00:07:48,336 --> 00:07:50,086 No quiero que tú o Abby sucumban a ella. 47 00:07:50,176 --> 00:07:52,536 De acuerdo. 48 00:07:52,656 --> 00:07:56,616 Iré al bosque a buscar baya de saúco y aquilea 49 00:07:56,736 --> 00:07:58,014 para hacer un tónico. 50 00:07:58,134 --> 00:07:59,855 Eso debería ayudar a bajar la fiebre. 51 00:08:04,096 --> 00:08:07,376 Grace. 52 00:08:09,656 --> 00:08:10,656 Te amo. 53 00:08:12,136 --> 00:08:13,337 No me tardaré. 54 00:11:03,295 --> 00:11:06,645 Lo siento, el hacendado quiere hablar con usted. 55 00:11:06,735 --> 00:11:09,095 - El hacendado? - Sra. Haverstock. 56 00:11:09,215 --> 00:11:10,855 No suele venir a las casas. 57 00:11:10,975 --> 00:11:15,253 Bueno, escuché que su esposo había sucumbido a la enfermedad. 58 00:11:15,373 --> 00:11:17,413 Es una lástima que muriera en la cúspide de su vida. 59 00:11:17,533 --> 00:11:20,483 Pero el Señor se mueve de maneras misteriosas. 60 00:11:20,573 --> 00:11:21,813 Así es. 61 00:11:21,933 --> 00:11:25,334 Y qué hay de usted y de su hija? 62 00:11:25,454 --> 00:11:27,334 Debemos esperar en soledad 63 00:11:27,454 --> 00:11:29,653 y rezar que el Señor nos salve. 64 00:11:29,773 --> 00:11:32,164 Y si se encuentra a su favor, qué pasa entonces? 65 00:11:32,254 --> 00:11:34,084 No pretenderá persistir aquí afuera, 66 00:11:34,174 --> 00:11:37,014 una frágil mujer sola en este lugar aislado? 67 00:11:37,134 --> 00:11:38,974 No estoy sola. Tengo a mi hija. 68 00:11:39,094 --> 00:11:41,654 Y hay trabajo que hacer. Debo persistir. 69 00:11:41,774 --> 00:11:43,094 Ya veo. 70 00:11:43,214 --> 00:11:45,572 Entonces, confío que podrá pagar la renta. 71 00:11:45,692 --> 00:11:46,852 Se paga en una semana, 72 00:11:46,972 --> 00:11:48,412 y si no puede cumplir su obligación, 73 00:11:48,532 --> 00:11:49,812 su alquiler será perdido. 74 00:11:49,932 --> 00:11:51,362 Lo perderá todo. 75 00:11:51,452 --> 00:11:54,412 Su compasión en este difícil momento es muy conmovedor. 76 00:11:54,532 --> 00:11:55,572 Vigila esa boca, mujer. 77 00:11:55,693 --> 00:11:57,493 Mi compasión recae donde yo escojo. 78 00:11:57,613 --> 00:11:59,653 Estos son negocios y nada más. 79 00:11:59,773 --> 00:12:01,413 Todos tenemos nuestros lugares en la vida. 80 00:12:01,533 --> 00:12:03,893 Lamento que el suyo sea por debajo del mío, pero así es. 81 00:12:04,013 --> 00:12:05,253 Volveré, si sigue viva, 82 00:12:05,373 --> 00:12:06,963 espero que la renta se pague en su total. 83 00:12:07,053 --> 00:12:10,372 Si no es así, bueno, tendremos que cortar. 84 00:12:10,492 --> 00:12:13,133 No se preocupe, hacendado. 85 00:12:13,253 --> 00:12:14,613 Tendrá su dinero. 86 00:13:53,770 --> 00:13:55,250 Pasó está vez. 87 00:13:56,810 --> 00:13:58,130 Estoy segura. 88 00:13:59,530 --> 00:14:01,490 Segura de qué? 89 00:14:01,610 --> 00:14:03,371 De un bebé. 90 00:14:03,491 --> 00:14:05,971 Cómo podrías saber eso? 91 00:14:06,091 --> 00:14:09,051 Una mujer simplemente sabe de estas cosas. 92 00:14:30,648 --> 00:14:32,969 Ven aquí. 93 00:14:33,089 --> 00:14:34,930 Ven aquí, lo sé. 94 00:15:05,570 --> 00:15:06,490 Kate? 95 00:15:06,610 --> 00:15:07,930 Grace? 96 00:15:15,209 --> 00:15:17,809 Está bien, Kate. Ha pasado una semana sin mostrar señales. 97 00:15:17,929 --> 00:15:19,769 Aun así, Kate, quizá sea sabio que mantengas- 98 00:15:19,889 --> 00:15:22,010 - Gracias al Señor. - No importa. 99 00:15:22,130 --> 00:15:24,730 Cuando nos enteramos, temimos lo peor. 100 00:15:24,850 --> 00:15:26,570 Nos alegra ver que estás bien. 101 00:15:26,690 --> 00:15:29,280 Lamento mucho lo de Joseph. Era un buen amigo. 102 00:15:29,370 --> 00:15:31,408 Gracias, Morton. Lo agradezco mucho. 103 00:15:31,528 --> 00:15:33,369 - Adónde vas? - Debo ir al pueblo. 104 00:15:33,489 --> 00:15:35,409 Grace, no! Es demasiado peligroso. 105 00:15:35,529 --> 00:15:38,489 La enfermedad es abundante ahí. Morton, va al pueblo. 106 00:15:38,609 --> 00:15:40,729 Por qué harías una tontería tan grande como esa? 107 00:15:40,849 --> 00:15:41,849 No tengo opción. 108 00:15:41,969 --> 00:15:43,529 Hay algo que debo hacer. 109 00:15:43,649 --> 00:15:45,889 Entonces, deja a Abby conmigo. 110 00:15:46,009 --> 00:15:49,809 Puedes cabalgar más rápido y volver antes. 111 00:15:49,929 --> 00:15:51,290 Muy bien. 112 00:15:51,410 --> 00:15:53,690 Tú y Morton han sido como mi familia 113 00:15:53,810 --> 00:15:55,130 desde que llegué aquí. 114 00:15:55,250 --> 00:15:57,370 Entonces, toma un consejo de hermana 115 00:15:57,490 --> 00:15:59,010 y no te demores. 116 00:15:59,130 --> 00:16:03,131 La sombra de muerte cuelga sobre ese lugar. 117 00:16:03,249 --> 00:16:04,289 Vamos. 118 00:16:07,089 --> 00:16:09,850 No estaré ahí ni un momento más de lo necesario. 119 00:16:12,930 --> 00:16:14,490 Volveré antes del anochecer. 120 00:17:54,647 --> 00:17:56,527 Sr. Tuttle? 121 00:17:56,647 --> 00:17:59,127 Sí, correcto. 122 00:17:59,247 --> 00:18:01,847 No me conoce, pero era amigo de mi esposo, 123 00:18:01,967 --> 00:18:04,168 Joseph Haverstock. 124 00:18:04,288 --> 00:18:05,408 Así es. 125 00:18:05,528 --> 00:18:08,528 Es una maldita lástima lo que pasó. 126 00:18:08,648 --> 00:18:10,008 Lamento su pérdida. 127 00:18:10,128 --> 00:18:13,726 Siempre fue justo con usted, no? 128 00:18:13,846 --> 00:18:16,566 Por qué no va al grano, Sra. Haverstock? 129 00:18:18,486 --> 00:18:19,966 Odio venir así. 130 00:18:21,726 --> 00:18:24,246 No sabía con quién más ir. 131 00:18:24,366 --> 00:18:26,886 Necesito dinero. 132 00:18:27,006 --> 00:18:28,806 Un pequeño préstamo. 133 00:18:30,365 --> 00:18:31,365 Ya veo. 134 00:18:33,166 --> 00:18:35,327 No puedo ayudarla. 135 00:18:35,447 --> 00:18:37,367 Pero... 136 00:18:37,487 --> 00:18:39,207 El hacendado nos echará si no pagamos. 137 00:18:39,327 --> 00:18:40,247 Los tiempos son difíciles. 138 00:18:40,367 --> 00:18:41,446 Qué debo hacer, rogar? 139 00:18:41,566 --> 00:18:43,486 Rogar no cambiará nada. 140 00:18:45,644 --> 00:18:46,765 Es la enfermedad. 141 00:18:46,885 --> 00:18:48,445 La gente está asustada. 142 00:18:48,565 --> 00:18:51,845 Ven al diablo bajo sus camas o escondido en la leñera. 143 00:18:51,965 --> 00:18:54,925 Arrestó a Molly Pryor hace sólo dos días por brujería. 144 00:18:55,045 --> 00:18:57,725 Molly Pryor? Es una anciana inofensiva. 145 00:18:57,845 --> 00:18:59,605 Confesó a todas las acusaciones. 146 00:18:59,725 --> 00:19:02,765 Le daré consejos porque Joseph era mi amigo 147 00:19:02,885 --> 00:19:05,486 y no merecía morir como lo hizo. 148 00:19:05,606 --> 00:19:08,726 Deje el pueblo mientras pueda. 149 00:19:19,845 --> 00:19:22,445 Ese día en que Joseph vino al pueblo, 150 00:19:22,565 --> 00:19:24,125 Qué pasó? 151 00:19:24,245 --> 00:19:25,965 Entregó el grano, 152 00:19:26,085 --> 00:19:28,005 luego vino por un trago, como siempre. 153 00:19:29,325 --> 00:19:31,125 Pero había un hombre de afuera de la aldea 154 00:19:31,245 --> 00:19:34,044 que tenía la enfermedad. 155 00:19:34,164 --> 00:19:36,565 Joseph bebió del jarro equivocado. 156 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 Un accidente. 157 00:19:40,405 --> 00:19:44,325 Y desde ese momento, estaba perdido. 158 00:19:44,445 --> 00:19:46,806 Lo vio? 159 00:19:46,926 --> 00:19:48,406 Lo escuché. 160 00:19:48,526 --> 00:19:49,924 De quién? 161 00:19:51,884 --> 00:19:54,444 Bueno, del hacendado, por supuesto. 162 00:20:11,646 --> 00:20:13,646 Vamos. No ha entrado del todo. 163 00:21:40,682 --> 00:21:42,643 Haz lo que debes, querida. 164 00:22:04,361 --> 00:22:05,641 Grace. 165 00:23:03,802 --> 00:23:05,680 Buenos días, Sra. Haverstock. 166 00:23:05,800 --> 00:23:06,911 Supongo que vino por su dinero. 167 00:23:07,001 --> 00:23:09,361 Todo a su tiempo. Puedo pasar? 168 00:23:10,881 --> 00:23:12,521 Jamás deja de impresionarme 169 00:23:12,641 --> 00:23:15,481 cómo tantos pueden vivir con tan poco. 170 00:23:15,601 --> 00:23:16,881 Cómo le va? 171 00:23:17,001 --> 00:23:18,482 Sólo puedo imaginar lo difícil que es 172 00:23:18,602 --> 00:23:19,842 con todo lo que le ha pasado. 173 00:23:22,722 --> 00:23:24,162 Nos arreglamos. 174 00:23:25,602 --> 00:23:28,162 Podría molestarla con una libación? 175 00:23:28,282 --> 00:23:29,721 Sólo tenemos cerveza. 176 00:23:29,841 --> 00:23:31,881 Una cerveza helada es justo lo que necesito. 177 00:23:34,721 --> 00:23:35,721 Pobre niña. 178 00:23:37,040 --> 00:23:40,320 No será fácil para ella crecer sin un padre. 179 00:23:40,441 --> 00:23:42,591 Habiendo sufrido la pérdida de mi propia madre de niño, 180 00:23:42,681 --> 00:23:48,121 creo que privo a mi carácter de las emociones más delicadas. 181 00:23:48,241 --> 00:23:49,961 Lo siento. 182 00:23:50,081 --> 00:23:51,241 Sobre su madre, digo. 183 00:23:51,361 --> 00:23:52,880 No lo sienta. Era una puta. 184 00:23:53,000 --> 00:23:55,680 Mi padre la golpeó hasta morir con una sartén de hierro 185 00:23:55,800 --> 00:23:57,360 cuando la pilló mirando a otro hombre. 186 00:24:00,480 --> 00:24:01,720 Salud. 187 00:24:01,840 --> 00:24:04,120 El desahucio es un trabajo tan sediento. 188 00:24:06,641 --> 00:24:09,560 Entonces, esto debería dejarlo bebiendo por un tiempo. 189 00:24:11,560 --> 00:24:13,400 Tres meses al menos. 190 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 Estoy impresionado. 191 00:24:17,360 --> 00:24:19,720 Qué hay del siguiente mes y el mes después de eso? 192 00:24:19,840 --> 00:24:22,121 De seguro no espera que crea que va a trabajar esta tierra 193 00:24:22,240 --> 00:24:23,750 - mientras cuida de un infante- - Nos las arreglaremos. 194 00:24:23,840 --> 00:24:25,400 Entonces, fallará. 195 00:24:25,520 --> 00:24:29,400 Todo lo que logrará es retrasar lo inevitable. 196 00:24:45,440 --> 00:24:46,640 Otros tres meses. 197 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Satisfecho? 198 00:24:55,521 --> 00:24:57,201 No tiene que ser así. 199 00:24:57,321 --> 00:24:59,160 Se podría llegar a un acuerdo. 200 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 Podría pagar su renta de... 201 00:25:01,680 --> 00:25:02,960 otros modos. 202 00:25:04,320 --> 00:25:06,040 Otros modos? 203 00:25:06,160 --> 00:25:08,521 Bueno, no nos mordamos la lengua. 204 00:25:08,641 --> 00:25:11,841 Tiene su dinero. Ahora, por favor, váyase. 205 00:25:21,039 --> 00:25:23,399 Deberías considerarte con mucha suerte, maldición. 206 00:25:23,519 --> 00:25:25,839 Cree que hago una oferta así a cualquiera? 207 00:25:25,959 --> 00:25:28,519 Quítate de encima! 208 00:25:28,639 --> 00:25:30,319 Quítame las manos de encima! 209 00:25:32,039 --> 00:25:33,759 Vi cómo eras con Joseph, 210 00:25:33,879 --> 00:25:36,439 presumiendo tu delicado cuerpo como carnada en un anzuelo, 211 00:25:36,559 --> 00:25:38,841 atrayéndolo con la promesa de una suculenta concha. 212 00:25:38,961 --> 00:25:41,322 Por favor, para! 213 00:25:41,442 --> 00:25:44,202 Puedes sentirme, no? 214 00:25:44,322 --> 00:25:46,600 Suéltame! 215 00:25:46,720 --> 00:25:48,920 Vete! 216 00:25:49,040 --> 00:25:52,040 No tienes la opción de ser exigente, 217 00:25:52,160 --> 00:25:53,638 no luego del infortunio de tu esposo. 218 00:25:53,758 --> 00:25:54,798 Vete. 219 00:25:54,918 --> 00:25:56,158 Oblígame. 220 00:26:00,278 --> 00:26:03,237 Tienes lucha adentro. Me gusta eso. 221 00:26:05,557 --> 00:26:07,397 Así es mejor. 222 00:26:07,517 --> 00:26:09,638 De rodillas. Relájate. 223 00:26:09,758 --> 00:26:11,478 Quizá incluso lo disfrutes. 224 00:26:26,956 --> 00:26:29,157 Ahora vete de mi casa. 225 00:26:31,357 --> 00:26:32,797 Ven aquí, pedazo de mierda! 226 00:26:41,119 --> 00:26:42,919 Pagarás por esto, ramera. 227 00:26:44,759 --> 00:26:45,959 Vamos. 228 00:27:01,597 --> 00:27:02,917 La asesinaron. 229 00:27:03,037 --> 00:27:04,917 Asesinato? 230 00:27:05,037 --> 00:27:06,997 De qué estás hablando? 231 00:27:07,116 --> 00:27:09,717 Jamás te conté sobre mi madre. 232 00:27:09,837 --> 00:27:12,077 Era muy joven. 233 00:27:12,197 --> 00:27:15,838 Fue temprano durante el Sabbat que vinieron por ella. 234 00:27:15,958 --> 00:27:19,838 Mi padre intentó detenerlos, pero no pudo prevenirlo. 235 00:27:19,958 --> 00:27:22,558 Unos días más tarde nos llamaron al Castillo Blackthorne 236 00:27:22,678 --> 00:27:23,916 para escuchar el veredicto. 237 00:27:26,036 --> 00:27:28,036 Toda la aldea vino. 238 00:27:28,156 --> 00:27:30,916 Tenían demasiado miedo para no hacerlo. 239 00:27:31,036 --> 00:27:33,796 Miedo al juez Moorcroft, 240 00:27:33,916 --> 00:27:36,037 el buscador de brujas. 241 00:27:37,477 --> 00:27:40,998 Dejarás que tu vergüenza caiga en los hombros de tu hija? 242 00:27:41,118 --> 00:27:43,148 - No te atrevas a lastimarla! - Entonces, confiesa... 243 00:27:43,238 --> 00:27:45,558 o la condenas a ella cómo te condenaste a ti misma. 244 00:27:45,678 --> 00:27:48,158 Muy bien, confieso. 245 00:27:48,278 --> 00:27:49,358 No te escuché. 246 00:27:49,478 --> 00:27:51,598 Confieso, maldición! 247 00:27:51,718 --> 00:27:54,038 Moorcroft declaró a mi madre una bruja 248 00:27:54,158 --> 00:27:55,796 y la sentenció a morir. 249 00:27:55,916 --> 00:27:57,436 Quémenla. 250 00:27:57,556 --> 00:27:59,676 No entendía lo que estaba pasando. 251 00:28:00,996 --> 00:28:03,196 Sólo sabía que se llevaban a mi madre. 252 00:28:03,317 --> 00:28:06,637 Lo siento, Grace. No fui suficientemente fuerte. 253 00:28:06,757 --> 00:28:08,677 No tengas miedo. 254 00:28:08,798 --> 00:28:11,438 Prométemelo, siempre se fiel a quién eres. 255 00:28:11,558 --> 00:28:13,237 No dejes que nadie te diga quién eres. 256 00:28:13,357 --> 00:28:14,557 Llévensela. 257 00:28:16,157 --> 00:28:18,636 Y tuve que mirar... 258 00:28:18,756 --> 00:28:20,756 Por favor! 259 00:28:20,876 --> 00:28:22,796 Mientras la quemaban viva. 260 00:28:30,034 --> 00:28:31,394 Debería habértelo contado. 261 00:28:32,874 --> 00:28:34,435 Mereces saber quién soy. 262 00:28:34,555 --> 00:28:36,155 Sé quién eres. 263 00:28:37,875 --> 00:28:39,396 Y te amo. 264 00:28:43,236 --> 00:28:45,676 Esto... 265 00:28:45,796 --> 00:28:47,996 Nosotros... 266 00:28:48,116 --> 00:28:49,836 Es lo único que importa. 267 00:28:49,956 --> 00:28:52,957 Tú y el bebé son lo más preciado para mí. 268 00:28:53,077 --> 00:28:55,197 Haré cualquier cosa para mantenerlas a salvo. 269 00:28:57,157 --> 00:28:59,437 Lo sé. 270 00:28:59,557 --> 00:29:00,795 Tu madre. 271 00:29:03,235 --> 00:29:05,515 - Ella era inocente. - No importa. 272 00:29:05,635 --> 00:29:08,555 Inocente o no, confesó. 273 00:29:11,196 --> 00:29:14,196 Eso la vuelve una bruja. 274 00:29:14,316 --> 00:29:15,636 Tuttle! 275 00:29:15,756 --> 00:29:17,995 Una cerveza. Rápido. 276 00:29:20,675 --> 00:29:22,315 Un día difícil, hacendado? 277 00:29:22,435 --> 00:29:24,715 Deja esa insolente lengua en tu desdichada cabeza... 278 00:29:24,835 --> 00:29:26,955 Sólo preguntaba, hacendado. 279 00:29:27,075 --> 00:29:28,835 Fue esa maldita mujer Haverstock, 280 00:29:28,955 --> 00:29:30,155 sí debes saberlo. 281 00:29:30,275 --> 00:29:31,675 Sólo fui a recolectar renta. 282 00:29:31,795 --> 00:29:34,074 Entró en ira y me atacó. La mujer es un peligro. 283 00:29:34,194 --> 00:29:36,234 Es decir que no le gusta? 284 00:29:36,354 --> 00:29:37,794 Está en toda su cara, hacendado. 285 00:29:37,914 --> 00:29:40,116 Una palabra más. 286 00:29:40,236 --> 00:29:42,036 Tu renta toca pronto, no? 287 00:29:42,156 --> 00:29:44,676 Odiaría tener que elevarla. Eso va para todos! 288 00:29:44,796 --> 00:29:45,996 Son míos! 289 00:29:46,116 --> 00:29:48,636 Recuerden eso! 290 00:29:48,756 --> 00:29:50,676 Lo que quiero decir es... 291 00:29:50,796 --> 00:29:53,156 alguien sabe qué le pasó realmente a Joseph? 292 00:29:53,276 --> 00:29:54,546 Dice que la enfermedad se lo llevó. 293 00:29:54,636 --> 00:29:56,796 Pero qué hay de ella y su bebé además? 294 00:29:56,916 --> 00:29:58,956 Se los digo. 295 00:29:59,076 --> 00:30:01,916 Hay algo malvado pasando en su casa. 296 00:30:05,634 --> 00:30:07,834 La vi en el pueblo el otro día. 297 00:30:07,954 --> 00:30:09,835 Actuando muy extraño. 298 00:30:09,955 --> 00:30:13,035 Ella y Molly Pryor eran amigas cercanas, supe. 299 00:30:13,155 --> 00:30:16,795 Joseph estaba interesado en mí antes de que ella llegara. 300 00:30:16,915 --> 00:30:18,595 Debe haberlo hechizado. 301 00:30:18,715 --> 00:30:20,915 Sólo hay una cosa que puede explicarlo. 302 00:30:21,035 --> 00:30:22,634 Hizo un pacto con el Diablo. 303 00:30:22,754 --> 00:30:25,114 Grace Haverstock es una bruja. 304 00:30:25,234 --> 00:30:28,274 Vino aquí buscando dinero, la envíe de vuelta. 305 00:30:28,394 --> 00:30:30,554 Entonces creo que estás jodido, amigo. 306 00:30:30,674 --> 00:30:32,515 Ella y Molly tramaban juntas. 307 00:30:32,635 --> 00:30:34,595 Matar a una bruja no nos libró de la enfermedad. 308 00:30:34,715 --> 00:30:37,355 Entonces, la quemamos a ella también. 309 00:30:37,475 --> 00:30:40,793 Alguien dijo "bruja"? 310 00:31:49,032 --> 00:31:51,312 Duerme tranquila, pequeñita. 311 00:33:03,952 --> 00:33:06,871 Debes prepararla primero o no funciona tan bien. 312 00:33:06,991 --> 00:33:08,551 Quién eres? Qué quieres? 313 00:33:08,671 --> 00:33:10,551 Te queremos a ti, bruja. 314 00:33:15,632 --> 00:33:16,832 Bruja! 315 00:33:18,592 --> 00:33:20,150 Es peleadora, no? 316 00:33:20,270 --> 00:33:21,990 No hay donde correr, bruja. 317 00:33:58,590 --> 00:34:01,110 Sí, mira. 318 00:34:01,230 --> 00:34:03,950 Sangra como el resto de nosotros. 319 00:34:04,070 --> 00:34:05,190 Vámonos. 320 00:34:10,790 --> 00:34:12,871 No tiene sentido arriesgarse. 321 00:34:27,831 --> 00:34:30,031 Así es como lidias con las brujas. 322 00:34:35,471 --> 00:34:36,791 No! 323 00:34:36,911 --> 00:34:38,391 Qué han hecho? 324 00:34:38,511 --> 00:34:40,670 Debían arrestarla, no reducir la casa a cenizas! 325 00:34:40,790 --> 00:34:43,311 Iba a quemarse de todos modos, cuál es la diferencia? 326 00:34:43,431 --> 00:34:45,511 Es mi propiedad, estúpido. 327 00:34:52,631 --> 00:34:55,351 Morton, cómo pudiste? Qué estás haciendo? 328 00:34:55,471 --> 00:34:57,629 Bien, está muerta ahora. 329 00:34:57,749 --> 00:34:59,219 Así que no se puede hacer nada al respecto. 330 00:34:59,309 --> 00:35:00,949 No está muerta, tontos inútiles! 331 00:35:01,069 --> 00:35:02,509 Se escapó por atrás. 332 00:35:02,628 --> 00:35:04,148 Debí saber que no sería tan fácil 333 00:35:04,268 --> 00:35:05,628 deshacernos de ti. 334 00:35:05,748 --> 00:35:09,108 Grace Haverstock, estás acusada de los crímenes 335 00:35:09,228 --> 00:35:12,230 de brujería y de un pacto profano con el Diablo. 336 00:35:12,350 --> 00:35:14,910 - Qué dices de estos cargos? - Desgraciado! 337 00:35:15,030 --> 00:35:18,750 - Tráeme a la niña. - No, no, no! No mi bebé! 338 00:35:20,870 --> 00:35:21,870 Grace! 339 00:35:23,510 --> 00:35:25,471 - Deja de forcejear. - No! 340 00:35:25,591 --> 00:35:26,911 Abby! No, no! 341 00:35:28,751 --> 00:35:29,908 Tan inocente. 342 00:35:30,028 --> 00:35:32,188 No! Mi bebé! 343 00:35:32,308 --> 00:35:34,268 No le tocaré ni un pelo de su cabeza. 344 00:35:49,908 --> 00:35:51,308 Abby! 345 00:36:13,348 --> 00:36:15,548 MARY PRYOR COLGADA POR BRUJERÍA 346 00:36:22,868 --> 00:36:25,669 Qué es esto? Otra bruja? 347 00:36:58,428 --> 00:37:00,228 Te tengo otra bruja. 348 00:37:00,348 --> 00:37:01,388 No soy una bruja. 349 00:37:01,508 --> 00:37:02,988 Es lo que todas dicen, querida. 350 00:37:03,108 --> 00:37:06,188 No recibimos una tan atractiva como tú muy a menudo. 351 00:37:06,306 --> 00:37:08,426 - Oye! Vamos. - Tú! 352 00:37:08,546 --> 00:37:10,506 Tú puedes verlo, no? 353 00:37:10,626 --> 00:37:12,066 Las semillas de nuestra destrucción 354 00:37:12,186 --> 00:37:13,587 ya han echado raíces. 355 00:37:13,707 --> 00:37:14,987 Cállate, tú! 356 00:37:15,107 --> 00:37:16,497 Vamos, no lo hagas más difícil, maldición. 357 00:37:16,587 --> 00:37:18,827 Vamos. No sigas forcejeando. 358 00:37:18,947 --> 00:37:21,147 Bien. Aquí, dame eso. 359 00:37:22,828 --> 00:37:24,788 Sí, y el enemigo que las plantó es el Diablo. 360 00:37:24,908 --> 00:37:27,108 Pues la cosecha es el fin de la época. 361 00:37:27,228 --> 00:37:30,148 Y los cosechadores son ángeles! 362 00:37:30,268 --> 00:37:31,788 Bienvenida al paraíso. 363 00:37:37,509 --> 00:37:39,267 Quiero ver a mi bebé. 364 00:37:39,387 --> 00:37:40,827 Quiero ver a mi hija. 365 00:37:42,147 --> 00:37:43,668 Maldito! 366 00:37:51,228 --> 00:37:52,987 Cómo pudiste? 367 00:37:53,107 --> 00:37:55,146 Es nuestra amiga. 368 00:37:55,266 --> 00:37:57,386 Es tu amiga. 369 00:37:57,506 --> 00:37:58,626 Al menos, lo era. 370 00:37:58,746 --> 00:37:59,906 Qué quieres decir con eso? 371 00:38:00,026 --> 00:38:01,296 No tendrás nada que ver con ella ya. 372 00:38:01,386 --> 00:38:02,706 Lo entiendes? 373 00:38:02,826 --> 00:38:04,216 El hacendado nos quitaría todo lo que tenemos 374 00:38:04,306 --> 00:38:05,896 si supiera de nuestra asociación con esa bruja. 375 00:38:05,986 --> 00:38:09,306 - Pero Grace no es una bruja! - Basta! 376 00:38:12,704 --> 00:38:14,065 No oiré nada más al respecto. 377 00:38:14,185 --> 00:38:17,385 O quieres estar encadenada junto a tu amiga? 378 00:38:20,065 --> 00:38:21,706 Sólo toma una palabra. 379 00:39:33,986 --> 00:39:35,266 Mamá? 380 00:39:53,664 --> 00:39:55,344 - Espera. - No puedo quedarme. 381 00:39:55,464 --> 00:39:57,104 Un momento, es todo lo que pido. 382 00:39:57,224 --> 00:39:59,065 Tengo prohibido hablar contigo. 383 00:40:23,943 --> 00:40:25,223 Estás bien? 384 00:40:26,863 --> 00:40:29,383 Está bien. Ya se fueron. 385 00:40:29,503 --> 00:40:31,183 Cómo te llamas? 386 00:40:31,303 --> 00:40:32,663 Astrid. 387 00:40:32,783 --> 00:40:35,103 Dónde está tu familia, Astrid? 388 00:40:35,223 --> 00:40:36,423 Ya no están. 389 00:40:36,543 --> 00:40:38,543 La enfermedad se los llevó. 390 00:40:40,143 --> 00:40:41,583 Lo siento tanto. 391 00:40:47,825 --> 00:40:50,105 No pareces una ladrona. 392 00:40:50,225 --> 00:40:53,223 Qué hiciste para terminar aquí? 393 00:40:53,343 --> 00:40:54,503 Nada. 394 00:40:54,623 --> 00:40:56,143 Es lo que les dije yo. 395 00:40:56,263 --> 00:40:58,783 Pero me golpearon. 396 00:40:58,903 --> 00:41:01,623 Y me siguieron golpeando hasta que confesé 397 00:41:01,743 --> 00:41:04,183 a robar un pollo y una hogaza de pan. 398 00:41:05,863 --> 00:41:07,903 Pero me moría de hambre. 399 00:41:08,023 --> 00:41:09,462 No tuve opción. 400 00:41:11,822 --> 00:41:13,982 Alma de Jesucristo, santifícame. 401 00:41:14,102 --> 00:41:16,183 Sangre de Jesucristo, límpiame. 402 00:41:16,303 --> 00:41:17,944 Cuerpo de Jesucristo, sálvame! 403 00:41:18,064 --> 00:41:20,144 Sangre de Jesucristo, embriágame. 404 00:41:20,264 --> 00:41:21,504 Y él? 405 00:41:21,624 --> 00:41:22,984 El reverendo Malcolm. 406 00:41:23,104 --> 00:41:24,664 Está completamente loco. 407 00:41:24,784 --> 00:41:26,902 Habla consigo mismo día y noche. 408 00:41:27,022 --> 00:41:29,982 Cree que la enfermedad es el trabajo del Diablo, 409 00:41:30,102 --> 00:41:32,022 que el juicio final llegó. 410 00:41:34,583 --> 00:41:36,303 Debes ser fuerte mañana. 411 00:41:38,423 --> 00:41:40,743 Qué me pasará? 412 00:41:40,863 --> 00:41:43,103 Intentarán quebrarte. 413 00:41:43,223 --> 00:41:45,544 Como hicieron con la pobre y vieja Molly. 414 00:41:46,744 --> 00:41:48,504 Y con el resto de nosotros. 415 00:41:50,344 --> 00:41:52,544 Tarde o temprano, él quiebra a todos. 416 00:41:54,744 --> 00:41:56,344 No debes dejarlo. 417 00:41:58,942 --> 00:42:02,102 DÍA I 418 00:42:02,222 --> 00:42:04,342 Mira, bruja! 419 00:42:04,462 --> 00:42:07,062 - Ahí está! - Bruja! 420 00:42:07,182 --> 00:42:08,542 - Bruja! - Bruja! 421 00:42:08,662 --> 00:42:10,102 - Bruja! - Bruja! 422 00:42:10,222 --> 00:42:11,382 Bruja! 423 00:42:11,502 --> 00:42:13,022 Quítate o te quebraré el cráneo! 424 00:42:13,142 --> 00:42:15,581 - Bruja! - Es por Joseph, bruja! 425 00:42:39,902 --> 00:42:42,621 Bruja! 426 00:42:49,462 --> 00:42:52,662 Mujer, no llores, no solloces. 427 00:42:55,542 --> 00:42:59,582 Mujer, no llores, no solloces. 428 00:43:01,742 --> 00:43:03,700 No llores, no solloces. 429 00:43:10,501 --> 00:43:13,701 Dáselo, sí! 430 00:43:13,821 --> 00:43:15,222 Lastímala! 431 00:43:39,100 --> 00:43:40,940 Tu amiga Molly Pryor 432 00:43:41,060 --> 00:43:44,740 sólo soportó dos días antes de confesarlo todo. 433 00:43:44,860 --> 00:43:47,701 No necesita ser así. 434 00:43:47,821 --> 00:43:50,461 Aun podría ayudarte sí me dejas. 435 00:43:50,581 --> 00:43:52,421 Ayudaste a Molly también? 436 00:43:54,421 --> 00:43:55,942 O no era de tu gusto? 437 00:43:56,062 --> 00:43:58,582 Sospechaba que tendría problemas contigo, 438 00:43:58,702 --> 00:44:00,942 así que envié a buscar ayuda de alguien con más habilidad 439 00:44:01,062 --> 00:44:02,662 en el arte de la persuasión, 440 00:44:02,782 --> 00:44:05,782 el buscador de brujas John Moorcroft. 441 00:44:06,942 --> 00:44:11,140 Mejor evítate el dolor, confiesa. 442 00:44:11,260 --> 00:44:12,899 Tu conciencia estará limpia. 443 00:44:14,380 --> 00:44:17,381 Mi conciencia ya está limpia. 444 00:44:17,501 --> 00:44:19,301 Dónde está mi hija? Qué has hecho con ella? 445 00:44:19,421 --> 00:44:21,581 No he hecho nada con ella. 446 00:44:21,701 --> 00:44:23,501 Crees que lastimaría a una niña inocente? 447 00:44:23,620 --> 00:44:25,020 Qué clase de hombre crees que soy? 448 00:44:25,140 --> 00:44:28,260 Creo que eres un tonto y un cobarde. 449 00:44:28,380 --> 00:44:30,300 Tienes una lengua insolente, bruja. 450 00:44:30,420 --> 00:44:32,900 Tienes suerte de que me sienta caritativo hoy. 451 00:44:33,020 --> 00:44:35,460 De otro modo, tendría gran placer en cortarla. 452 00:44:35,580 --> 00:44:39,540 Pero te lo advierto, el juicio está por llegar. 453 00:44:39,660 --> 00:44:42,578 Y él no será tan indulgente. 454 00:44:42,698 --> 00:44:44,219 Deja que llegue. 455 00:45:18,299 --> 00:45:20,899 - Que Dios bendiga a todos aquí. - Bienvenido, señor. 456 00:45:21,019 --> 00:45:22,499 Quiere un trago? 457 00:45:23,579 --> 00:45:26,339 Mi acompañante y yo cabalgamos desde el amanecer. 458 00:45:26,459 --> 00:45:28,458 Requerimos comida, libaciones. 459 00:45:28,578 --> 00:45:30,338 Tomen asiento. Enviaré la comida. 460 00:45:30,458 --> 00:45:32,739 Gracias. 461 00:45:32,859 --> 00:45:34,419 Moorcroft, verdad? 462 00:45:36,939 --> 00:45:41,379 Sí. Es él, así es, George Moorcroft. 463 00:45:41,499 --> 00:45:42,979 Carnicero y desgraciado. 464 00:45:43,099 --> 00:45:46,537 Oye, Watkins, estás ebrio. Deja sólo al hombre. 465 00:45:46,957 --> 00:45:50,258 Me tiene en desventaja, señor. 466 00:45:50,378 --> 00:45:54,018 Parece conocerme, pero debo confesar que... 467 00:45:54,138 --> 00:45:55,298 no sé de dónde. 468 00:45:55,418 --> 00:45:58,698 No, supongo que no me recuerdas. 469 00:45:58,818 --> 00:46:00,538 Sólo otro esposo en luto 470 00:46:00,658 --> 00:46:02,978 entre los innumerables que has dejado atrás. 471 00:46:03,098 --> 00:46:06,578 Entonces, su esposa era un bruja? 472 00:46:06,698 --> 00:46:08,978 Mi esposa no era una bruja. 473 00:46:09,098 --> 00:46:10,818 - Se cometen errores. - Errores? 474 00:46:10,938 --> 00:46:13,379 - Eso fue? - Si eso lo ayuda. 475 00:46:13,499 --> 00:46:17,017 Lo único que me ayudará es verte muerto. 476 00:46:17,137 --> 00:46:18,538 Watkins, no! 477 00:46:18,658 --> 00:46:20,579 No hay necesidad de derramar sangre. 478 00:46:23,419 --> 00:46:25,379 En nombre de Dios, qué te pasó a ti? 479 00:46:25,499 --> 00:46:27,739 El juez me mostró el camino a la verdad. 480 00:46:27,859 --> 00:46:29,379 Abra su corazón, 481 00:46:29,499 --> 00:46:30,819 y se lo mostrará a usted también. 482 00:46:30,939 --> 00:46:33,059 Quítate de mi camino, maldición. 483 00:46:46,298 --> 00:46:48,899 Para algunos, la verdad está fuera de su alcance. 484 00:46:51,577 --> 00:46:53,537 Vamos, Úrsula. 485 00:46:53,657 --> 00:46:55,857 Temo que abusamos de su hospitalidad. 486 00:47:06,578 --> 00:47:09,298 Puedes ser tan abnegada como quieras. 487 00:47:09,418 --> 00:47:11,739 No puedes ganar. 488 00:47:11,859 --> 00:47:14,299 Somos inocentes. 489 00:47:14,419 --> 00:47:15,779 No me importa. 490 00:47:27,098 --> 00:47:28,618 Ese hombre tiene la enfermedad. 491 00:47:28,738 --> 00:47:30,017 No me digas. 492 00:47:30,137 --> 00:47:32,497 No eres sólo una cara bonita, verdad? 493 00:47:32,617 --> 00:47:35,217 Muy bien, vamos. 494 00:47:41,616 --> 00:47:42,816 La enfermedad, no? 495 00:47:44,936 --> 00:47:47,496 Incluso más razón para tenerlo encerrado. 496 00:48:07,616 --> 00:48:10,537 Agua fresca, directo del río. 497 00:48:10,657 --> 00:48:12,177 Para lo que sirve. 498 00:48:12,297 --> 00:48:14,457 Creí que tenías prohibido hablar conmigo. 499 00:48:14,577 --> 00:48:18,177 Bueno, me castigarán si lo hago. Tú me maldecirás si no lo hago. 500 00:48:19,978 --> 00:48:21,658 Tú sabes por qué estoy aquí realmente. 501 00:48:23,418 --> 00:48:25,538 Sólo pido es novedades de mi hija. 502 00:48:25,658 --> 00:48:26,816 No sé nada. 503 00:48:26,936 --> 00:48:28,456 Pregunta, lo que puedas averiguar. 504 00:48:28,576 --> 00:48:29,696 Por favor. 505 00:48:29,816 --> 00:48:31,616 Lo siento, tengo que irme. 506 00:48:46,656 --> 00:48:48,335 Y miré. 507 00:48:48,455 --> 00:48:50,656 Contemplé un caballo pálido. 508 00:48:54,216 --> 00:48:56,936 El nombre de quien se sentaba en él era Muerte. 509 00:49:00,254 --> 00:49:02,854 El Infierno le seguía. 510 00:49:02,974 --> 00:49:07,294 Juez Moorcroft, gracias por su rápida respuesta. 511 00:49:07,414 --> 00:49:09,815 Necesitamos su pericia en este asunto. 512 00:49:09,935 --> 00:49:11,655 Llegó mi equipo? 513 00:49:11,775 --> 00:49:13,295 Llegó aquí justo antes que usted. 514 00:49:13,415 --> 00:49:15,975 - Bien, lléveme con ella. - Tan pronto? 515 00:49:16,095 --> 00:49:19,296 Luego de un viaje tan largo, no preferiría descansar? 516 00:49:19,416 --> 00:49:22,256 El Diablo jamás descansa. 517 00:49:22,376 --> 00:49:24,336 Tampoco debemos nosotros. 518 00:49:24,456 --> 00:49:25,856 Tiene una cama en su celda? 519 00:49:25,976 --> 00:49:28,296 Sí, es rudimentaria, pero suficiente para dormir. 520 00:49:28,416 --> 00:49:31,215 Debe deshacerse de ella. Es demasiado indulgente. 521 00:49:31,335 --> 00:49:34,135 Y si duerme, empápela con agua helada. 522 00:49:34,255 --> 00:49:36,815 Está confabulando con el oscuro. 523 00:49:36,935 --> 00:49:38,615 Jamás olvide eso. 524 00:49:41,575 --> 00:49:42,775 No temas, hija mía. 525 00:49:42,895 --> 00:49:45,775 La salvación ha llegado. 526 00:49:47,414 --> 00:49:49,735 Que envíen comida y vino a mi cuarto. 527 00:49:49,855 --> 00:49:51,295 Debo prepararme. 528 00:49:51,415 --> 00:49:53,454 Debemos hacer el trabajo de Dios. 529 00:50:19,054 --> 00:50:20,855 Joseph. 530 00:50:20,975 --> 00:50:22,255 Grace. 531 00:50:24,655 --> 00:50:25,975 Grace. 532 00:50:28,135 --> 00:50:30,215 Joseph. 533 00:50:30,335 --> 00:50:31,655 Joseph? 534 00:51:09,093 --> 00:51:10,293 No! 535 00:51:16,693 --> 00:51:18,933 No durará mucho. 536 00:51:19,053 --> 00:51:20,494 No lo sé. 537 00:51:20,614 --> 00:51:23,174 Ella tiene algo, algo diferente. 538 00:51:23,294 --> 00:51:26,214 - Diferente? - Sí. 539 00:51:26,334 --> 00:51:31,334 Buena, bruja o no, igual lo haría con ella. 540 00:51:31,454 --> 00:51:33,814 Eres un desgraciado enfermo, Peck. 541 00:51:33,934 --> 00:51:35,094 Te maldecirá, 542 00:51:35,214 --> 00:51:37,294 hará que se te caigan las pelotas. 543 00:51:37,414 --> 00:51:39,094 Aun así lo haría. 544 00:51:46,212 --> 00:51:47,372 Mamá. 545 00:51:52,053 --> 00:51:54,094 Jamás olvides quién eres. 546 00:51:56,214 --> 00:51:58,173 Despierta, bruja! 547 00:52:03,453 --> 00:52:05,174 Es hora. 548 00:52:05,294 --> 00:52:06,894 DÍA II 549 00:52:07,014 --> 00:52:10,894 Grace Haverstock, estoy confundido. 550 00:52:11,014 --> 00:52:14,372 Las deposiciones son unánimes, y la evidencia es clara. 551 00:52:14,492 --> 00:52:17,331 Pero persistes en declarar tu inocencia. 552 00:52:17,451 --> 00:52:19,931 Bien, debes entender que me has puesto 553 00:52:20,051 --> 00:52:22,252 en una posición muy difícil. 554 00:52:22,372 --> 00:52:25,772 Pero cuando lidio con las fuerzas de la oscuridad, 555 00:52:25,892 --> 00:52:27,572 no puedo costear ser imprudente. 556 00:52:29,732 --> 00:52:34,212 El Diablo, Grace... 557 00:52:34,332 --> 00:52:35,812 es mentiroso, 558 00:52:35,932 --> 00:52:39,372 y es mi deber jurado descubrir la verdad. 559 00:52:45,053 --> 00:52:46,731 Ya no necesitarás esto. 560 00:52:49,811 --> 00:52:54,132 Pues esto es entre tú y yo ahora, Grace. 561 00:52:55,652 --> 00:52:59,292 Es una batalla de voluntades, sí prefieres, 562 00:52:59,412 --> 00:53:02,652 y te advierto de esto... 563 00:53:02,772 --> 00:53:05,532 Mi voluntad es mayor que la tuya. 564 00:53:05,652 --> 00:53:07,212 Lo veremos. 565 00:53:10,652 --> 00:53:12,012 Bueno, comencemos. 566 00:53:13,572 --> 00:53:14,972 Caballeros. 567 00:53:22,251 --> 00:53:23,490 Amárrenla. 568 00:53:38,011 --> 00:53:41,931 Hermana Agatha, puede proceder con la examinación. 569 00:54:24,010 --> 00:54:25,490 Tenemos algo. 570 00:54:32,450 --> 00:54:33,610 Y ahí está! 571 00:54:33,730 --> 00:54:35,290 Tan claro como el día! 572 00:54:35,410 --> 00:54:37,330 La marca del Diablo. 573 00:54:38,890 --> 00:54:41,449 Dime algo, querida, 574 00:54:41,566 --> 00:54:43,646 cuándo fornicaste con la bestia, 575 00:54:43,766 --> 00:54:46,726 su mordida quema? 576 00:54:46,846 --> 00:54:47,966 - No, no. - Vamos! 577 00:54:48,086 --> 00:54:49,486 No, no quiero volver ahí. 578 00:54:49,606 --> 00:54:52,247 Irás donde se te dice, maldición! 579 00:54:54,687 --> 00:54:56,608 Y cúbrete! 580 00:55:03,009 --> 00:55:06,089 Te traje pan y queso extra. 581 00:55:06,209 --> 00:55:07,849 A tus deberes, muchacho! 582 00:55:07,969 --> 00:55:11,090 Tengo que irme. Sólo no te rindas. 583 00:55:11,210 --> 00:55:13,930 El juez está rogando por su vino! 584 00:55:14,050 --> 00:55:15,650 Qué noticias de Londres? 585 00:55:15,770 --> 00:55:17,890 Londres está perdido. 586 00:55:18,010 --> 00:55:22,730 Miles han huido a la seguridad de la campiña. 587 00:55:22,850 --> 00:55:24,571 Los cuerpos están apilados hasta arriba 588 00:55:24,691 --> 00:55:26,051 en las calles estrechas. 589 00:55:26,171 --> 00:55:27,761 Los grupos de entierro no logran sobrellevarlo, 590 00:55:27,851 --> 00:55:30,531 así que el hedor de la carne podrida 591 00:55:30,651 --> 00:55:34,571 cuelga sobre la ciudad como una neblina pútrida. 592 00:55:34,691 --> 00:55:35,691 Y las ratas... 593 00:55:38,971 --> 00:55:41,211 Las ratas están en todas partes. 594 00:55:42,491 --> 00:55:46,291 Es como si el día del juicio hubiera finalmente llegado. 595 00:55:46,411 --> 00:55:48,931 Incluso más razón para buscar y destruir el mal 596 00:55:49,051 --> 00:55:50,531 donde lo encontramos, no lo cree? 597 00:55:50,651 --> 00:55:51,922 Es más fácil decirlo que hacerlo. 598 00:55:52,012 --> 00:55:55,773 Grace quizá sea terca, pero se quebrará 599 00:55:55,893 --> 00:55:58,373 Podría sorprenderse. 600 00:55:58,493 --> 00:56:00,454 Es tal el poder de la convicción. 601 00:56:00,574 --> 00:56:03,334 Bueno, quizá no la lastima lo suficiente. 602 00:56:03,454 --> 00:56:06,055 De verdad es un bruto cruel, no? 603 00:56:06,175 --> 00:56:08,735 De su parte, lo tomaré como un cumplido. 604 00:56:08,855 --> 00:56:11,655 Sólo espero no haberlo traído aquí por nada. 605 00:56:11,775 --> 00:56:13,695 Tiene el Diablo adentro. 606 00:56:13,815 --> 00:56:15,815 Cualquier tonto puede verlo. 607 00:56:17,415 --> 00:56:19,815 Tendrá su confesión. 608 00:56:19,936 --> 00:56:21,256 Lo garantizo. 609 00:56:51,617 --> 00:56:53,098 Joseph. 610 00:56:57,859 --> 00:56:59,979 Estoy aquí, querida. 611 00:57:00,099 --> 00:57:02,580 - Dónde? - Estoy contigo. 612 00:57:04,260 --> 00:57:06,099 Quiero verte. 613 00:57:06,219 --> 00:57:07,859 Abre tus ojos. 614 00:57:39,781 --> 00:57:42,581 Silencio. Quieta. 615 00:57:42,701 --> 00:57:44,302 O te quemarás. 616 00:57:47,302 --> 00:57:49,982 No me importa la carne. 617 00:57:50,102 --> 00:57:52,262 Sólo quiero tu alma. 618 00:57:57,703 --> 00:57:59,704 Qué te dije? 619 00:57:59,824 --> 00:58:01,984 Nada de dormir! 620 00:58:09,063 --> 00:58:10,943 Usualmente se rinden a estas alturas. 621 00:58:22,464 --> 00:58:24,945 Jugarás o qué? 622 00:58:25,065 --> 00:58:27,465 Qué pasa si es inocente, cómo dice? 623 00:58:27,585 --> 00:58:30,825 Se irá al Infierno? O lo haremos nosotros? 624 00:58:30,945 --> 00:58:33,865 Mira a tu alrededor, amigo. 625 00:58:33,985 --> 00:58:36,145 Ya estamos ahí. 626 00:58:36,265 --> 00:58:37,745 Tira. 627 00:58:39,305 --> 00:58:41,426 Mierda! 628 00:58:41,546 --> 00:58:43,496 Qué pasa con todas estas ratas tan repentinamente? 629 00:58:43,586 --> 00:58:46,386 Has visto algún gato últimamente? 630 00:58:46,506 --> 00:58:47,986 Tira. 631 00:59:03,469 --> 00:59:05,989 Grace, Grace! 632 00:59:06,109 --> 00:59:07,909 Tengo novedades. 633 00:59:08,029 --> 00:59:09,270 Dime, por favor. 634 00:59:09,390 --> 00:59:10,940 Tu hija está en el cuidado del hacendado 635 00:59:11,030 --> 00:59:12,510 en la Torre Sur. 636 00:59:12,630 --> 00:59:14,260 Una niñera está cerca para atender sus necesidades. 637 00:59:14,350 --> 00:59:16,270 - Está a salvo. - No está a salvo. 638 00:59:16,390 --> 00:59:17,470 No con él. 639 00:59:17,590 --> 00:59:19,830 Es todo lo que sé. 640 00:59:19,950 --> 00:59:22,030 - Gracias. - Asegúrate de comer. 641 00:59:28,150 --> 00:59:31,269 DÍA III 642 00:59:39,110 --> 00:59:41,070 Creo que es hora de que conversemos 643 00:59:41,190 --> 00:59:43,790 el fallecimiento reciente de tu esposo, Joseph. 644 00:59:43,910 --> 00:59:49,270 Supe del hacendado que sucumbió a la enfermedad. 645 00:59:49,390 --> 00:59:51,191 Y considerando las circunstancias, 646 00:59:51,311 --> 00:59:55,073 siento la necesidad de completa certeza. 647 00:59:55,193 --> 00:59:58,113 Así que envié a que exhumaran su cuerpo. 648 00:59:58,233 --> 01:00:00,713 Y aunque su muerte por la peste 649 01:00:00,833 --> 01:00:02,433 era un conclusión ineludible, 650 01:00:02,553 --> 01:00:07,314 puedes imaginarte lo perplejo que quedé de encontrar... 651 01:00:09,994 --> 01:00:11,554 esto... 652 01:00:11,674 --> 01:00:14,634 colgando alrededor de su estirado cuello. 653 01:00:14,754 --> 01:00:19,394 Bien, no conocí a tu esposo, Grace... 654 01:00:19,514 --> 01:00:21,434 pero, según todos, supe que era un buen hombre, 655 01:00:21,554 --> 01:00:26,355 que era un hombre amable, que era un hombre religioso. 656 01:00:26,475 --> 01:00:30,675 Lo que me hace preguntarme, por qué un hombre así 657 01:00:30,795 --> 01:00:33,876 cometería el crimen mortal de quitarse su propia vida 658 01:00:33,996 --> 01:00:37,156 a menos que haya sido la bruja con la que se casó estúpidamente 659 01:00:37,276 --> 01:00:39,156 o el mismísimo Diablo. 660 01:00:42,076 --> 01:00:44,275 Admítelo, Grace, por favor. 661 01:00:46,115 --> 01:00:51,916 Admite que lo maldijiste y que enviaste a hombre inocente 662 01:00:52,036 --> 01:00:54,157 a las entrañas del Infierno! 663 01:00:56,318 --> 01:00:57,398 Bájala. 664 01:01:06,079 --> 01:01:08,039 Arrepiéntete de tus pecados. 665 01:01:08,159 --> 01:01:10,439 Redice tu alma. 666 01:01:10,559 --> 01:01:12,079 Libérate. 667 01:01:19,679 --> 01:01:20,999 Comienza. 668 01:02:14,883 --> 01:02:15,883 Llévensela. 669 01:02:17,323 --> 01:02:19,563 Tú, muchacho! 670 01:02:19,683 --> 01:02:20,843 Dame una mano. 671 01:02:38,684 --> 01:02:41,005 Por el amor de Dios, por qué hiciste esto? 672 01:02:41,125 --> 01:02:42,645 Sólo dales lo que quieren. 673 01:02:42,765 --> 01:02:44,605 No lo haré. 674 01:02:44,725 --> 01:02:47,725 Si continúas así, te van a matar. 675 01:02:47,845 --> 01:02:49,565 Me matarán de todas formas. 676 01:02:50,886 --> 01:02:53,006 No lucho por mi vida. 677 01:02:55,367 --> 01:02:58,808 Por favor, no abandones la esperanza. 678 01:03:02,688 --> 01:03:04,768 Creo que la esperanza me abandonó a mí. 679 01:03:15,088 --> 01:03:17,328 Sólo hay una manera de salir de esto ahora. 680 01:03:28,809 --> 01:03:30,369 Algo te molesta, Úrsula. 681 01:03:33,929 --> 01:03:36,290 Tiene coraje, no lo crees? 682 01:03:36,410 --> 01:03:38,370 Es tan sólo un máscara, nada más. 683 01:03:40,010 --> 01:03:43,410 Lo sé. Perdóname. 684 01:03:44,970 --> 01:03:47,730 Jamás dudes de la virtud de nuestra tarea. 685 01:03:49,532 --> 01:03:53,172 Qué no importe lo difícil o doloroso que puede ser. 686 01:03:53,292 --> 01:03:56,653 Siempre recuerda lo que es. 687 01:04:02,973 --> 01:04:06,293 La oscuridad tiene una atracción. 688 01:04:06,413 --> 01:04:07,933 Lo entiendo. 689 01:04:09,973 --> 01:04:12,653 Y por eso nuestra lucha es mucho más dura 690 01:04:12,773 --> 01:04:14,003 y por lo que los soldados del Señor 691 01:04:14,093 --> 01:04:15,733 deben ser mucho más fuertes. 692 01:04:17,453 --> 01:04:20,053 Recuerdo el día en que llegó la lluvia. 693 01:04:22,573 --> 01:04:25,373 Un aluvión directo de arriba en el Cielo. 694 01:04:28,014 --> 01:04:31,735 Y te saqué de las cenizas, limpia del mal. 695 01:04:34,415 --> 01:04:35,815 Y en tu corazón, 696 01:04:35,935 --> 01:04:38,575 una nueva decisión de iluminar a aquellos 697 01:04:38,695 --> 01:04:40,855 que se había desviado a la oscuridad. 698 01:04:43,295 --> 01:04:47,456 Ese es el verdadero coraje, Úrsula. 699 01:04:47,576 --> 01:04:50,096 Eso es fuerza. 700 01:04:50,216 --> 01:04:53,256 Y por eso te necesito a mi lado. 701 01:04:56,976 --> 01:04:57,977 Tú... 702 01:04:59,697 --> 01:05:04,337 eres mi ancla en la eterna tormenta. 703 01:05:06,817 --> 01:05:08,737 No debería haber hablado. 704 01:05:08,857 --> 01:05:10,457 Al contrario, 705 01:05:10,577 --> 01:05:13,257 creo que es hora de que hables con ella. 706 01:05:18,458 --> 01:05:19,698 Mantente despierta. 707 01:05:19,818 --> 01:05:23,418 Pues no sabes en qué día tu Señor vendrá. 708 01:05:54,622 --> 01:05:55,622 Grace. 709 01:05:57,502 --> 01:05:59,463 No. 710 01:05:59,583 --> 01:06:00,783 No eres tú. 711 01:06:02,703 --> 01:06:04,262 No reconoces a tu propio esposo? 712 01:06:04,382 --> 01:06:05,742 Queridos. 713 01:06:07,502 --> 01:06:09,462 Sé que el Diablo tiene muchas caras. 714 01:06:09,582 --> 01:06:11,823 Grace, por favor. 715 01:06:14,183 --> 01:06:15,703 Eres sólo un sueño. 716 01:06:15,823 --> 01:06:18,703 Pero estás despierta. 717 01:06:20,743 --> 01:06:23,103 Joseph. 718 01:06:23,223 --> 01:06:24,104 Joseph! 719 01:06:24,224 --> 01:06:26,224 Nadie me negará! 720 01:06:54,906 --> 01:06:56,906 Mamá. 721 01:06:57,026 --> 01:06:59,747 Lo siento. 722 01:06:59,867 --> 01:07:02,307 Te culpé y te desprecié. 723 01:07:03,867 --> 01:07:05,787 No lo entendía. 724 01:07:07,827 --> 01:07:10,027 No lo entendía. 725 01:07:11,827 --> 01:07:13,507 No temas, niña. 726 01:07:13,627 --> 01:07:15,387 El Señor perdona. 727 01:07:18,907 --> 01:07:21,348 Cómo entraste? Qué quieres? 728 01:07:21,468 --> 01:07:23,228 No pretendo lastimarte. 729 01:07:23,348 --> 01:07:25,347 Aquí, come. 730 01:07:30,828 --> 01:07:32,028 Dime... 731 01:07:33,508 --> 01:07:35,469 qué te dice? 732 01:07:35,589 --> 01:07:36,549 Quién? 733 01:07:36,669 --> 01:07:38,869 El Diablo... 734 01:07:38,989 --> 01:07:41,189 cuando te visita en la noche. 735 01:07:43,229 --> 01:07:45,350 - No sé de- - Está bien. 736 01:07:45,470 --> 01:07:46,670 Puedes contarme. 737 01:07:46,790 --> 01:07:49,510 Yo misma hablo con él frecuentemente. 738 01:07:51,990 --> 01:07:54,150 Sé lo que se siente. 739 01:07:54,270 --> 01:07:57,030 Déjame sola. Vete. 740 01:07:57,150 --> 01:07:59,111 Yo también he sucumbido a la tentación, 741 01:07:59,231 --> 01:08:02,112 me he unido profanamente con el Diablo. 742 01:08:02,232 --> 01:08:07,272 Pero el juez Moorcroft me mostró el camino a la verdad. 743 01:08:07,392 --> 01:08:08,712 Quieres decir que te torturó. 744 01:08:08,832 --> 01:08:10,592 Me iluminó! 745 01:08:13,432 --> 01:08:15,512 Estaba en negación al principio. 746 01:08:17,233 --> 01:08:20,073 Pero sólo a través de la purificación del dolor 747 01:08:20,193 --> 01:08:23,313 pude limpiar mi alma. 748 01:08:23,433 --> 01:08:26,153 Puede que resistas un día. 749 01:08:26,273 --> 01:08:27,673 Quizá dos. 750 01:08:27,793 --> 01:08:30,715 Pero, al final, rogarás por la redención. 751 01:08:32,155 --> 01:08:33,635 Déjame ayudarte. 752 01:08:33,755 --> 01:08:36,475 Podemos terminar con este sufrimiento juntas. 753 01:08:38,515 --> 01:08:39,555 Mamá. 754 01:08:41,915 --> 01:08:43,956 Diste tu vida por mí. 755 01:08:46,435 --> 01:08:48,435 Debería darles lo que quieren? 756 01:08:48,555 --> 01:08:51,635 Ya luchaste suficiente. 757 01:08:51,755 --> 01:08:53,555 Puedes dejarte ir. 758 01:08:55,035 --> 01:08:56,515 Libérate. 759 01:09:02,597 --> 01:09:04,037 Joseph. 760 01:09:04,157 --> 01:09:06,316 Libérate, querida. 761 01:09:08,356 --> 01:09:11,676 Sigue el camino a la verdad, Grace. 762 01:09:11,796 --> 01:09:14,757 Si no lo haces por ti... 763 01:09:14,877 --> 01:09:16,637 entonces, hazlo por tu hija. 764 01:09:21,477 --> 01:09:23,677 Ahora veo la verdad. 765 01:09:26,718 --> 01:09:28,398 Dime, a cuántas más 766 01:09:28,518 --> 01:09:30,319 has enviado al patíbulo o has quemado? 767 01:09:30,439 --> 01:09:32,159 Las convenciste a ellas de que eran brujas 768 01:09:32,279 --> 01:09:35,199 tal como tus acusadores te convencieron a ti? 769 01:09:35,319 --> 01:09:38,519 Cuando te dicen algo lo suficiente... 770 01:09:38,639 --> 01:09:40,999 comienzas a creerlo. 771 01:09:41,119 --> 01:09:45,920 Lo que no estás dispuesta o eres incapaz de aceptar 772 01:09:46,040 --> 01:09:48,440 es que tal como tú no eras como una bruja entonces, 773 01:09:48,560 --> 01:09:50,240 yo tampoco lo soy ahora. 774 01:09:50,360 --> 01:09:54,040 Entonces, por qué no te llevas tu supuesta verdad y te vas? 775 01:09:54,160 --> 01:09:55,641 Guardia. 776 01:10:01,922 --> 01:10:04,322 Deberías tomar en cuenta mis palabras. 777 01:10:04,441 --> 01:10:06,801 El destino de tu alma depende de ello. 778 01:10:06,921 --> 01:10:09,402 El destino de mi alma es un asunto mío y de Dios, 779 01:10:09,522 --> 01:10:10,922 y de nadie más. 780 01:10:33,764 --> 01:10:35,164 Asegúrate de comer. 781 01:10:50,165 --> 01:10:52,686 "Abby está a salvo. Ten fuerzas". 782 01:10:52,806 --> 01:10:55,006 Baja aquí, maldita. 783 01:10:55,126 --> 01:10:57,566 - Vamos! - Es la chica gitana. 784 01:10:57,686 --> 01:10:59,166 Me pregunto que hizo. 785 01:10:59,286 --> 01:11:00,607 No importa. 786 01:11:02,007 --> 01:11:03,487 Nadie está a salvo. 787 01:11:05,168 --> 01:11:08,808 Dame fuerza en este día, Señor. 788 01:11:08,928 --> 01:11:11,888 Escúdame con tu poder. 789 01:11:14,768 --> 01:11:16,888 Vísteme con tu armadura. 790 01:11:20,169 --> 01:11:21,449 Para que pueda evadir 791 01:11:21,569 --> 01:11:25,008 las malvadas argucias del Diablo. 792 01:11:25,128 --> 01:11:28,248 DÍA IV 793 01:11:30,568 --> 01:11:33,488 Y qué tortuosas delicias tendremos hoy? 794 01:11:33,608 --> 01:11:35,528 Soy el instrumento de Dios, señor. 795 01:11:35,648 --> 01:11:39,849 Este es mi deber. No encuentro placer en ello. 796 01:11:39,969 --> 01:11:41,729 Usted se lo pierdes. 797 01:11:44,248 --> 01:11:45,488 Presenten a la acusada! 798 01:11:45,608 --> 01:11:49,089 Abran paso! 799 01:11:49,209 --> 01:11:51,169 - Bruja! - Bruja! 800 01:11:51,289 --> 01:11:54,409 - Bruja! Bruja! - Bruja! Bruja! 801 01:11:55,929 --> 01:11:57,569 Que Dios tenga misericordia. 802 01:12:10,011 --> 01:12:13,691 Buena gente, antes ustedes está Grace Haverstock. 803 01:12:13,811 --> 01:12:15,932 Bien, todos saben por qué está aquí. 804 01:12:16,052 --> 01:12:18,012 La evidencia es condenadora 805 01:12:18,132 --> 01:12:20,132 y tomada de sus propias declaraciones juradas, 806 01:12:20,252 --> 01:12:24,252 recuentos de testigos prueban su asociación con Molly Pryor, 807 01:12:24,372 --> 01:12:25,732 un bruja condenada, 808 01:12:25,852 --> 01:12:27,212 y, aún peor, 809 01:12:27,332 --> 01:12:30,292 fornicación lasciva con el oscuro, 810 01:12:30,412 --> 01:12:32,653 cómo se evidencia... 811 01:12:32,773 --> 01:12:34,653 en la marca de bruja en su cuerpo. 812 01:12:34,773 --> 01:12:36,973 Tal espeluznante testimonio 813 01:12:37,093 --> 01:12:38,204 debería ser suficiente para condenarla, 814 01:12:38,294 --> 01:12:40,414 pero también nos enteramos 815 01:12:40,534 --> 01:12:42,654 de cómo la peste no echó raíces 816 01:12:42,774 --> 01:12:45,734 dentro de su cuerpo ni del de su bebé. 817 01:12:45,854 --> 01:12:50,854 Entonces, les pregunto, qué más pruebas se necesitan? 818 01:12:50,974 --> 01:12:53,774 - Bruja, bruja. - Bruja! 819 01:12:53,894 --> 01:12:55,614 Por el amor de Dios, paren esto! 820 01:12:55,734 --> 01:12:57,165 Dile a tu esposa que guarde su lengua, 821 01:12:57,255 --> 01:12:58,495 o ella será la siguiente. 822 01:12:58,615 --> 01:13:00,575 Sólo guarda silencio. 823 01:13:00,695 --> 01:13:02,016 No lo haré. 824 01:13:02,136 --> 01:13:04,576 - Entonces, vendrás conmigo. - Sácala de aquí. 825 01:13:10,136 --> 01:13:12,937 Te pregunto otra vez, 826 01:13:13,057 --> 01:13:15,257 a los ojos de Dios, 827 01:13:15,377 --> 01:13:17,537 confiesas? 828 01:13:23,177 --> 01:13:24,177 Úrsula. 829 01:13:42,100 --> 01:13:45,220 Grace, sabes qué es esto? 830 01:13:46,620 --> 01:13:50,580 Su diseño es simple, pero muy efectivo. 831 01:13:50,700 --> 01:13:53,020 Tiene tan sólo un propósito. 832 01:13:53,140 --> 01:13:56,100 Causar un dolor intenso. 833 01:13:56,220 --> 01:13:58,220 Para cumplir con su resultado deseado, 834 01:13:58,340 --> 01:14:00,420 debe ser insertado completamente. 835 01:14:00,540 --> 01:14:04,221 Y luego el mango debe girarse así. 836 01:14:04,341 --> 01:14:05,780 Otra vez. 837 01:14:07,341 --> 01:14:08,421 Y otra vez. 838 01:14:09,821 --> 01:14:13,221 Y otra vez hasta que el dolor... 839 01:14:13,341 --> 01:14:15,701 es insoportable. 840 01:14:15,821 --> 01:14:18,981 Grace, no me hagas hacer esto. 841 01:14:19,101 --> 01:14:20,861 No me hagas hacer esto! 842 01:14:20,981 --> 01:14:23,621 No sigas sufriendo! 843 01:14:23,741 --> 01:14:25,661 Confiesa. 844 01:14:25,781 --> 01:14:27,141 Confiesa! 845 01:14:30,421 --> 01:14:35,504 Puedes rasgar mi carne y romper mis huesos, 846 01:14:35,624 --> 01:14:39,744 pero no daré falso testimonio delante de ti 847 01:14:39,864 --> 01:14:41,704 ni de nadie más. 848 01:14:41,824 --> 01:14:43,344 Yo sé la verdad. 849 01:14:44,984 --> 01:14:49,585 Y soportaré todos tus tormentos para protegerla. 850 01:14:51,145 --> 01:14:52,945 Pues mi voluntad... 851 01:14:54,745 --> 01:14:56,465 es mayor que la tuya. 852 01:15:03,387 --> 01:15:04,787 Bájala. 853 01:15:18,267 --> 01:15:21,507 Valor ahora, querida Úrsula. 854 01:15:21,627 --> 01:15:24,307 Aquí hacemos el trabajo de Dios. 855 01:15:24,427 --> 01:15:25,906 Deja que sea tu fuerza. 856 01:15:39,309 --> 01:15:41,069 Grace... 857 01:15:41,189 --> 01:15:45,309 te lo ruego, confiesa. 858 01:15:46,950 --> 01:15:49,070 Esta es tu última oportunidad. 859 01:15:49,190 --> 01:15:50,550 Confiesa. 860 01:16:34,953 --> 01:16:38,233 Con Dios como mi testigo, hice todo en mi poder 861 01:16:38,353 --> 01:16:40,033 para limpiar tu alma del mal, 862 01:16:40,153 --> 01:16:41,673 pero en vano. 863 01:16:42,914 --> 01:16:44,794 Por lo tanto, te sentencio a morir 864 01:16:44,914 --> 01:16:46,913 por el severo crimen de tu infracción. 865 01:16:47,033 --> 01:16:50,033 Espera, espera, espera. Me prometiste una confesión! 866 01:16:50,153 --> 01:16:52,233 Una confesión es implícita! 867 01:16:52,353 --> 01:16:54,463 Quién más podría soportar tanto dolor sino una bruja? 868 01:16:54,553 --> 01:16:56,674 No habrán de dejar que una bruja viva! 869 01:16:56,794 --> 01:16:58,954 Charlatanes! Ustedes dos! 870 01:16:59,074 --> 01:17:02,434 Está pactada con el Diablo, y se quemará por ello. 871 01:17:02,554 --> 01:17:04,595 Al igual que su hija. 872 01:17:04,715 --> 01:17:06,715 - No. - El linaje debe ser cortado. 873 01:17:06,835 --> 01:17:08,675 No, no! 874 01:17:08,795 --> 01:17:10,835 La sentencia de esta corte es final. 875 01:17:10,955 --> 01:17:12,355 No mi bebé! No! 876 01:17:12,475 --> 01:17:14,635 Que Dios tenga piedad de sus almas. 877 01:17:14,755 --> 01:17:16,035 No! 878 01:17:18,035 --> 01:17:19,995 Qué pasa? Nada que decir ahora? 879 01:17:20,115 --> 01:17:23,435 - Nada que decirte a ti. - Como quieras. Es mejor así. 880 01:17:23,555 --> 01:17:26,636 No sé qué te molesta tanto. Nos mintió, se lo merecía. 881 01:17:26,756 --> 01:17:30,036 Por qué me casé con un tonto tan ignorante? 882 01:17:30,156 --> 01:17:31,757 Qué dijiste? 883 01:17:31,877 --> 01:17:35,638 - Me escuchaste. - Dilo de nuevo. Vamos. 884 01:17:35,758 --> 01:17:37,798 Dímelo a mi cara. 885 01:17:37,919 --> 01:17:40,719 No seré silenciada por un cobarde como tú. 886 01:17:40,839 --> 01:17:42,239 Al diablo contigo. 887 01:17:42,359 --> 01:17:45,039 Si así es como te sientes, puedes caminar a casa. 888 01:17:50,159 --> 01:17:51,439 Eso es? 889 01:17:51,559 --> 01:17:53,520 Es todo lo que tienes? 890 01:17:53,640 --> 01:17:57,120 No aprendiste nada de lo que viste hoy? 891 01:17:57,240 --> 01:17:59,360 No seguiré soportando tu mierda! 892 01:17:59,480 --> 01:18:01,240 Es todo lo que tienes, no? 893 01:18:02,600 --> 01:18:04,161 Ya es hora de que te enseñé una lección 894 01:18:04,281 --> 01:18:06,360 que no olvidarás tan rápido. 895 01:18:33,122 --> 01:18:35,764 Qué harás con eso? Dame un dolor de dientes? 896 01:18:56,964 --> 01:18:59,484 Bueno, huele bastante mal, así que... 897 01:19:01,164 --> 01:19:04,485 parece que fue la enfermedad lo que lo mató. 898 01:19:04,605 --> 01:19:06,405 Entonces, la bruja tenía razón? 899 01:19:09,925 --> 01:19:11,285 Sí. 900 01:19:21,246 --> 01:19:22,886 Recibí tu mensaje. 901 01:19:23,006 --> 01:19:26,245 Pero necesito más esperanza ahora. 902 01:19:26,365 --> 01:19:29,606 Dime qué harán con el cuerpo del anciano? 903 01:19:29,726 --> 01:19:32,287 Lo tirarán en la fosa en la mañana, supongo. 904 01:19:32,407 --> 01:19:34,448 Por qué? 905 01:19:34,568 --> 01:19:37,248 Esperaba escapar con Abby esta noche. 906 01:19:39,888 --> 01:19:41,288 Me ayudarás? 907 01:19:43,568 --> 01:19:44,969 Dime qué hacer. 908 01:19:47,329 --> 01:19:48,529 Pase. 909 01:19:54,289 --> 01:19:56,129 La bruja quiere hablar con usted. 910 01:19:56,249 --> 01:19:59,609 Dice que tiene algo importante que decirle. 911 01:19:59,729 --> 01:20:02,569 Entonces, mejor escuchamos qué tiene que decir. 912 01:20:02,689 --> 01:20:04,289 Tráela. 913 01:20:06,530 --> 01:20:08,810 Límpiate. 914 01:20:08,930 --> 01:20:10,090 Ponte eso. 915 01:20:10,210 --> 01:20:13,131 Deberías verte respetable para el juez. 916 01:20:13,251 --> 01:20:14,731 Miraremos. 917 01:20:23,451 --> 01:20:26,091 Qué diablos crees que harás con eso? 918 01:20:26,211 --> 01:20:28,813 No puedes ser muy cuidadoso con este tipo. 919 01:20:28,933 --> 01:20:30,413 Sí, bueno, sólo ten cuidado 920 01:20:30,533 --> 01:20:32,333 y no me hagas volar a mí en pedazos. 921 01:20:32,453 --> 01:20:33,973 Ve con Dios, hija mía. 922 01:20:34,093 --> 01:20:35,974 Su sombra está contigo. 923 01:20:51,734 --> 01:20:52,933 Perdóname. 924 01:21:16,374 --> 01:21:17,854 Déjennos. 925 01:21:23,015 --> 01:21:27,056 Creo que hay algo que deseas decirme, Grace. 926 01:21:27,176 --> 01:21:29,816 Te daré lo que quieres 927 01:21:29,936 --> 01:21:31,496 con una condición. 928 01:21:34,856 --> 01:21:36,057 Abby. 929 01:21:36,177 --> 01:21:39,578 Realmente es la niña más hermosa, no? 930 01:21:39,698 --> 01:21:43,058 Por favor, dámela. 931 01:21:43,178 --> 01:21:44,938 Todo a su tiempo, querida. 932 01:21:56,298 --> 01:21:57,698 Qué haces aquí, chico? 933 01:21:57,818 --> 01:22:00,618 Sólo sirvo el vino del juez, señor. 934 01:22:00,738 --> 01:22:03,178 Mejor apúrate entonces. 935 01:22:03,298 --> 01:22:06,739 Tan inocente, tan pura. 936 01:22:09,099 --> 01:22:11,459 Supongo que todas las brujas comienzan así 937 01:22:11,579 --> 01:22:14,259 antes de que el mal eché raíces. 938 01:22:14,379 --> 01:22:16,099 Al ser una bruja tú misma, 939 01:22:16,219 --> 01:22:19,100 cómo predices el futuro de tu hija Abigail? 940 01:22:19,220 --> 01:22:21,900 Ella muere mañana, 941 01:22:22,020 --> 01:22:24,220 a mi lado, a tu mano. 942 01:22:26,701 --> 01:22:29,781 Entonces, viniste a negociar por su vida, sí? 943 01:22:31,141 --> 01:22:33,302 Su vida es todo lo que pido... 944 01:22:35,622 --> 01:22:37,703 sí aún quieres tu confesión. 945 01:22:39,463 --> 01:22:40,663 Muy bien. 946 01:22:42,863 --> 01:22:44,623 Tu hija vivirá. 947 01:22:46,223 --> 01:22:48,703 Pero tengo una condición propia, 948 01:22:48,823 --> 01:22:52,183 que será criada por Úrsula como una sierva del Señor. 949 01:22:54,103 --> 01:22:57,103 Su salvación demanda una mano fuerte. 950 01:22:57,223 --> 01:23:00,623 Para que no siga los pasos de su madre. 951 01:23:02,064 --> 01:23:05,344 Bien, siento que es hora de que te despidas. 952 01:23:10,265 --> 01:23:12,545 Jamás olvides que te amo. 953 01:23:32,946 --> 01:23:34,186 Es hora. 954 01:23:47,547 --> 01:23:48,907 Te amo, Abby. 955 01:23:49,027 --> 01:23:50,667 Te amo! 956 01:23:58,148 --> 01:24:01,148 Tranquila, tranquila, dulce niña. 957 01:24:01,268 --> 01:24:04,068 Mamá está aquí. No llores. 958 01:24:19,030 --> 01:24:22,911 Sólo somos nosotros dos ahora, Grace. 959 01:24:23,031 --> 01:24:25,312 Nada más de secretos. 960 01:24:25,432 --> 01:24:27,512 Nada más de mentiras. 961 01:24:27,632 --> 01:24:29,152 Toma asiento. 962 01:24:35,032 --> 01:24:38,593 Siento que es hora de que elevemos una copa 963 01:24:38,713 --> 01:24:40,353 para honrar nuestro trato. 964 01:24:49,792 --> 01:24:51,672 Debo negarme. 965 01:24:51,792 --> 01:24:54,113 Jamás tuve el estómago para ello. 966 01:24:54,233 --> 01:24:56,033 Bueno, no bebé sólo. 967 01:25:02,073 --> 01:25:03,473 Muy bien. 968 01:25:04,953 --> 01:25:07,515 Qué diferencia tiene de todas formas? 969 01:25:09,555 --> 01:25:11,035 Buen punto. 970 01:25:14,835 --> 01:25:16,995 Sabes, puedo sentir 971 01:25:17,115 --> 01:25:20,995 el odio ardiendo dentro tuyo, Grace. 972 01:25:21,116 --> 01:25:24,357 Cualquier persona razonable lo dejaría ir, 973 01:25:24,477 --> 01:25:28,556 entonces, por qué no lo dejas ir, Grace? 974 01:25:32,916 --> 01:25:35,076 Quizá obtengas valor en esto. 975 01:25:35,196 --> 01:25:36,916 Aunque temo que puede ser demasiado tarde 976 01:25:37,036 --> 01:25:40,237 para que adquieras el gusto para ello. 977 01:25:40,357 --> 01:25:42,277 Por el valor entonces. 978 01:25:42,397 --> 01:25:43,757 Por el valor. 979 01:25:57,317 --> 01:26:00,197 Bien, qué es lo que quieres decirme? 980 01:26:01,757 --> 01:26:04,678 Debo aligerar mi carga. 981 01:26:04,798 --> 01:26:07,557 Entonces, por favor, libérate. 982 01:26:07,678 --> 01:26:09,238 Juez Moorcroft... 983 01:26:11,318 --> 01:26:14,998 Deseo confesar aquí y ahora, ante los ojos de Dios, 984 01:26:15,118 --> 01:26:16,838 que yo... 985 01:26:18,279 --> 01:26:20,200 no soy una bruja. 986 01:26:28,240 --> 01:26:31,720 - Qué es esto? - El juicio, juez. 987 01:26:31,840 --> 01:26:34,440 - No me recuerda, verdad? - Por qué te recordaría? 988 01:26:34,560 --> 01:26:36,200 Soy la hija de Jane Hawthorne. 989 01:26:36,320 --> 01:26:38,281 La quemaste viva cuando tenía 7 años. 990 01:26:38,401 --> 01:26:40,761 Me obligaste a mirar. 991 01:26:40,881 --> 01:26:42,681 No me sorprende que no me recuerdes. 992 01:26:42,801 --> 01:26:47,602 Sólo otra mujer inocente que asesinaste en el camino. 993 01:26:47,722 --> 01:26:51,762 Por años, creí que eras el mismísimo Diablo. 994 01:26:51,882 --> 01:26:54,282 Pero ahora lo veo. 995 01:26:54,402 --> 01:26:56,282 Sólo eres un hombre ordinario. 996 01:27:01,283 --> 01:27:03,163 Espera un momento. 997 01:27:03,283 --> 01:27:05,403 Por qué te apuras? 998 01:27:05,523 --> 01:27:09,004 No veo razón para que no podamos conocernos mejor. 999 01:27:09,124 --> 01:27:11,364 Conoce esto. 1000 01:27:11,484 --> 01:27:13,885 Mi error. 1001 01:27:14,005 --> 01:27:16,765 No creo que pudiera soportar mirarte. 1002 01:27:23,046 --> 01:27:27,086 Si buscas arrepentimiento, no recibirás nada. 1003 01:27:27,206 --> 01:27:28,565 Continuaré haciendo lo que hago 1004 01:27:28,685 --> 01:27:31,045 siempre que el mal camine en esta tierra, 1005 01:27:31,165 --> 01:27:34,045 y sí, sí, sí recuerdo a tu madre. 1006 01:27:34,165 --> 01:27:36,085 Recuerdo su hedor mientras se quemaba. 1007 01:27:36,205 --> 01:27:39,086 Era inocente. Dio su vida para proteger a su hija. 1008 01:27:39,206 --> 01:27:41,646 Bien, cada uno debe interpretar su parte, no? 1009 01:27:41,767 --> 01:27:43,647 Es correcto. Y tú parte se acabó. 1010 01:27:43,767 --> 01:27:45,687 Es hora de interpretar a un muerto. 1011 01:27:45,807 --> 01:27:48,127 - Qué? - El vino, tonto. 1012 01:27:48,247 --> 01:27:50,647 Está mezclado con peste. 1013 01:27:52,967 --> 01:27:54,567 Pero tú también lo bebiste. 1014 01:27:54,687 --> 01:27:56,688 Yo muero mañana. 1015 01:27:56,808 --> 01:27:58,608 Sólo quería que supieras, 1016 01:27:58,728 --> 01:28:01,328 de la mujer que te mató, 1017 01:28:01,448 --> 01:28:03,328 una mujer ordinaria. 1018 01:28:36,570 --> 01:28:37,730 Úrsula! 1019 01:28:37,850 --> 01:28:39,532 Guarda el aliento. 1020 01:28:42,732 --> 01:28:45,132 Sólo somos nosotros ahora. 1021 01:28:45,252 --> 01:28:49,331 No más secretos, no más mentiras. 1022 01:28:53,532 --> 01:28:55,452 No necesitarás esto. 1023 01:29:51,338 --> 01:29:53,778 No hagas ningún sonido. 1024 01:29:53,898 --> 01:29:56,018 Vete ahora. 1025 01:30:21,779 --> 01:30:23,899 Úrsula! 1026 01:30:24,019 --> 01:30:25,539 Ninguna palabra. 1027 01:30:40,821 --> 01:30:42,940 Qué diablos haces aquí, amigo? 1028 01:32:32,190 --> 01:32:34,190 Bruja asesina! 1029 01:32:40,231 --> 01:32:42,072 Edwin, dónde está Abby? 1030 01:32:42,192 --> 01:32:43,752 La tengo. Vamos. 1031 01:32:50,031 --> 01:32:51,392 Libérate. 1032 01:33:02,952 --> 01:33:04,912 Grace, vamos. Debemos salir por aquí. 1033 01:33:05,032 --> 01:33:06,271 Espera. 1034 01:33:22,674 --> 01:33:25,674 Guardias! Den la alarma! 1035 01:33:37,155 --> 01:33:38,515 Grace, qué pasa? 1036 01:33:40,555 --> 01:33:41,836 No puedo ir contigo. 1037 01:33:41,956 --> 01:33:43,716 De qué estás hablando? 1038 01:33:45,396 --> 01:33:46,636 Espera, no! 1039 01:33:49,677 --> 01:33:50,797 Qué has hecho? 1040 01:33:50,917 --> 01:33:52,077 Lo que debía hacerse 1041 01:33:52,197 --> 01:33:53,517 para protegerlos a ambos. 1042 01:33:53,637 --> 01:33:57,117 - No lo entiendo. - Bebí el vino. 1043 01:33:57,237 --> 01:33:59,357 No puedo arriesgar su vida, ni la tuya. 1044 01:33:59,477 --> 01:34:00,597 Lo siento. 1045 01:34:00,717 --> 01:34:02,997 Pero el vino no estaba envenenado. 1046 01:34:03,117 --> 01:34:06,197 - Qué? Qué? - Intenté decírtelo. 1047 01:34:10,677 --> 01:34:12,998 Lo que es bueno para él 1048 01:34:13,118 --> 01:34:14,598 es bueno para mí. 1049 01:34:21,999 --> 01:34:24,479 No. No! 1050 01:34:24,599 --> 01:34:26,239 Ayúdame! 1051 01:34:26,359 --> 01:34:28,199 Oye, tú! 1052 01:34:29,800 --> 01:34:31,280 Qué crees que estás haciendo? 1053 01:34:33,160 --> 01:34:34,480 Oye. 1054 01:34:34,600 --> 01:34:35,920 Encuentra a Kate Tobias. 1055 01:34:36,040 --> 01:34:38,319 Cuéntale lo que pasó. Ella sabrá qué hacer. 1056 01:34:38,439 --> 01:34:40,079 No te dejaré. 1057 01:34:41,439 --> 01:34:42,640 Debes irte. 1058 01:34:44,201 --> 01:34:45,761 Eres un buen hombre, Edwin. 1059 01:34:55,841 --> 01:34:58,001 Es la bruja! Agárrenla! 1060 01:35:29,045 --> 01:35:30,243 Vamos. 1061 01:35:34,643 --> 01:35:35,763 Bruja! 1062 01:35:45,165 --> 01:35:46,685 No, sálvanos! 1063 01:35:46,805 --> 01:35:48,885 - Por favor! - Llaves! 1064 01:36:11,287 --> 01:36:13,208 Déjame salir de aquí! 1065 01:36:13,328 --> 01:36:14,568 Ve. 1066 01:36:14,688 --> 01:36:16,688 - Gracias. - Buena suerte. 1067 01:36:16,808 --> 01:36:19,928 Por favor, por favor, apúrate, apúrate. 1068 01:36:20,048 --> 01:36:21,248 Vamos. 1069 01:36:25,969 --> 01:36:29,009 Grace! Corre! 1070 01:36:29,129 --> 01:36:30,249 No. 1071 01:36:30,369 --> 01:36:31,569 No, no dispares. 1072 01:36:31,689 --> 01:36:32,969 No. 1073 01:36:36,450 --> 01:36:38,290 Comencé con tu preciado esposo. 1074 01:36:38,410 --> 01:36:40,170 Voy a matar a cada persona que hayas amado 1075 01:36:40,290 --> 01:36:43,291 o que te haya importa hasta que encuentre a tu hija. 1076 01:37:16,973 --> 01:37:19,214 Grace, vamos. Vámonos. 1077 01:37:21,054 --> 01:37:22,014 Ve. 1078 01:37:22,134 --> 01:37:24,134 No he terminado aún. 1079 01:37:39,415 --> 01:37:41,575 Por el amor de Dios! 1080 01:37:41,695 --> 01:37:44,656 Dónde están tus dioses ahora? 1081 01:37:44,776 --> 01:37:48,816 No, te conozco. Eres una buena mujer. 1082 01:37:51,936 --> 01:37:53,216 Ten piedad. 1083 01:37:53,336 --> 01:37:56,655 Robaste toda la piedad de mi corazón. 1084 01:38:00,416 --> 01:38:02,336 Maldita. 1085 01:38:02,456 --> 01:38:04,096 Bruja! 1086 01:38:40,379 --> 01:38:42,579 Que Dios tenga piedad de mi alma. 1087 01:39:07,422 --> 01:39:08,942 Joseph. 1088 01:39:11,183 --> 01:39:13,342 Quiero estar contigo ahora. 1089 01:39:13,462 --> 01:39:16,823 Grace, tienes que levantarte. 1090 01:39:16,943 --> 01:39:19,103 Tienes que vivir. 1091 01:39:19,223 --> 01:39:22,063 Abby está allá afuera, y te necesita ahora. 1092 01:39:22,183 --> 01:39:25,584 - Abby. - Levántate, querida. 1093 01:39:25,704 --> 01:39:26,944 Levántate. 1094 01:39:58,305 --> 01:40:01,305 DÍA V 1095 01:40:07,747 --> 01:40:11,867 - Estás lastimada? - No lo estoy. 1096 01:40:11,987 --> 01:40:14,107 Quién era ese? 1097 01:40:14,227 --> 01:40:15,428 Mi esposo. 1098 01:40:15,548 --> 01:40:18,268 - Qué pasó? - Lo maté. 1099 01:40:20,188 --> 01:40:22,988 Sé que seguramente me cuelguen. No me da vergüenza. 1100 01:40:23,108 --> 01:40:25,388 Ha habido suficiente muerte por una noche. 1101 01:40:27,428 --> 01:40:28,628 Abby! 1102 01:40:30,748 --> 01:40:32,748 Por qué la tienes tú? Dónde está Grace? 1103 01:40:35,628 --> 01:40:38,188 Señor, no. 1104 01:40:38,308 --> 01:40:41,868 - Eres Kate Tobias? - Lo era. 1105 01:40:41,988 --> 01:40:43,868 Grace me envió a encontrarte. 1106 01:40:43,988 --> 01:40:46,189 Dijo que tú sabrías qué hacer. 1107 01:40:49,470 --> 01:40:50,669 Lo sé. 1108 01:40:51,909 --> 01:40:54,749 - Tenemos que irnos. - Adónde? 1109 01:40:58,349 --> 01:41:01,350 Lejos de este lugar. 1110 01:41:01,670 --> 01:41:02,808 No vienes? 1111 01:41:14,671 --> 01:41:17,073 SE ESTIMA QUE HASTA 500.000 MUJERES 1112 01:41:17,193 --> 01:41:18,913 FUERON JUZGADAS, TORTURADAS Y EJECUTADAS 1113 01:41:19,033 --> 01:41:22,353 POR EL CRIMEN DE BRUJERÍA EN EUROPA Y NORTE AMÉRICA. 1114 01:41:24,753 --> 01:41:28,033 LA ÚLTIMA MUJER EN SER EJECUTADA EN GRAN BRETAÑA FUE JANET HORNE. 1115 01:41:28,153 --> 01:41:30,193 FUE DESNUDADA, CUBIERTA EN ALQUITRÁN, 1116 01:41:30,313 --> 01:41:32,633 Y QUEMADA HASTA MORIR, EN 1727. 76760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.