Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:36,319
Que faites-vous ici ?
2
00:00:36,320 --> 00:00:38,199
On attend votre cours, monsieur.
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Vous feriez mieux d'être à l'école.
4
00:00:41,480 --> 00:00:44,480
Asseyez-vous !
5
00:00:45,400 --> 00:00:48,199
La Guerre de Cent Ans...
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,959
Cette guerre,
7
00:00:49,960 --> 00:00:52,399
qui dura 116 ans,
8
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
entraîna des bouleversements territoriaux
plutôt insolites.
9
00:00:56,560 --> 00:00:57,959
Certaines îles,
10
00:00:57,960 --> 00:01:00,960
qui appartenaient à l'Angleterre
avant la Guerre,
11
00:01:01,640 --> 00:01:04,640
obtinrent par la suite
un statut administratif exceptionnel.
12
00:01:06,600 --> 00:01:08,439
Parmi ces îles,
13
00:01:08,440 --> 00:01:10,839
il y en a même une
14
00:01:10,840 --> 00:01:13,840
qui est un état indépendant
depuis l'an 1415.
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Les Anglais offrirent cette île
à un chevalier français,
16
00:01:19,400 --> 00:01:21,839
Geoffroy Delagny,
17
00:01:21,840 --> 00:01:24,840
pour le récompenser
d'avoir trahi son pays.
18
00:01:24,920 --> 00:01:27,559
Nous appelons cette île
19
00:01:27,560 --> 00:01:30,279
l’île de...
20
00:01:30,280 --> 00:01:31,879
Guerreland, monsieur.
21
00:01:31,880 --> 00:01:32,959
J'ai une question.
22
00:01:32,960 --> 00:01:34,119
Petit veinard !
23
00:01:34,120 --> 00:01:37,079
Depuis,
pour commémorer cet état de faits,
24
00:01:37,080 --> 00:01:39,079
le 24 octobre
25
00:01:39,080 --> 00:01:42,080
a été déclaré jour férié sur l'île,
26
00:01:42,840 --> 00:01:45,799
la Journée Nationale de la Trahison.
27
00:01:45,800 --> 00:01:48,679
Voici leur drapeau.
Comme vous pouvez le constater,
28
00:01:48,680 --> 00:01:51,680
tricolore : blanc, blanc...
29
00:01:53,040 --> 00:01:54,679
blanc.
30
00:01:54,680 --> 00:01:57,680
Quel est le P.I.B. actuel
de l’île de Guerreland ?
31
00:01:58,720 --> 00:01:59,839
Bonne question, Lawrence.
32
00:01:59,840 --> 00:02:01,039
Je m'appelle Sean.
33
00:02:01,040 --> 00:02:03,719
N'empêche,
c'est une bonne question.
34
00:02:03,720 --> 00:02:04,879
De plus...
35
00:02:04,880 --> 00:02:07,880
Et là, écoutez-moi très attentivement...
36
00:02:08,680 --> 00:02:11,680
L'île redeviendra britannique
37
00:02:12,280 --> 00:02:15,280
si le dernier souverain
n'a pas de descendant mâle.
38
00:02:17,160 --> 00:02:18,439
Monsieur ?
39
00:02:18,440 --> 00:02:20,559
Où est cette île ?
40
00:02:20,560 --> 00:02:23,560
Comme toujours, ma fille
pose les questions les plus pertinentes.
41
00:02:24,680 --> 00:02:26,759
Je ne suis pas votre fille, monsieur.
42
00:02:26,760 --> 00:02:27,839
Ah bon ?
43
00:02:27,840 --> 00:02:30,840
Dans ce cas, voulez-vous m'épouser ?
44
00:02:31,640 --> 00:02:32,719
Non.
45
00:02:32,720 --> 00:02:34,639
Curieux.
46
00:02:34,640 --> 00:02:36,239
Quant à votre question,
47
00:02:36,240 --> 00:02:39,240
l’île de...
48
00:02:41,360 --> 00:02:43,599
se trouve ici.
49
00:02:43,600 --> 00:02:46,479
Ou plutôt là.
50
00:02:46,480 --> 00:02:49,439
Je sais,
elle est difficile à repérer,
51
00:02:49,440 --> 00:02:52,440
mais elle n'est pas plus grande
que le jardin de ma tante.
52
00:02:53,280 --> 00:02:56,199
Tous ceux qui n'ont pas de jumelles,
53
00:02:56,200 --> 00:02:57,599
vous pouvez vous rapprocher.
54
00:02:57,600 --> 00:02:59,639
L’île de Guerreland
55
00:02:59,640 --> 00:03:02,640
se trouve là !
56
00:38:24,240 --> 00:38:26,039
Merci, mais on ne traite pas
57
00:38:26,040 --> 00:38:29,040
la question nucléaire...
58
00:38:29,600 --> 00:38:32,600
Oui ?
59
00:38:33,760 --> 00:38:36,439
Excusez-moi une minute.
60
00:38:36,440 --> 00:38:39,440
Une affaire d'Etat...
61
00:38:45,080 --> 00:38:46,959
C'est assez embarrassant.
62
00:38:46,960 --> 00:38:48,959
Le Prince Harry encore ?
63
00:38:48,960 --> 00:38:51,199
Pas cette fois-ci, malheureusement.
64
00:38:51,200 --> 00:38:53,639
C'est à propos de l’île de Guerreland.
65
00:38:53,640 --> 00:38:56,479
Rappelez-moi
ce qui est prévu à Guerreland.
66
00:38:56,480 --> 00:38:58,239
L'extension de la base militaire.
67
00:38:58,240 --> 00:38:59,639
Bien sûr ! Alors ?
68
00:38:59,640 --> 00:39:02,640
Alors, il y a un petit souci.
69
00:39:08,320 --> 00:39:11,320
Merci, Jay.
70
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Entrez, je vous en prie.
71
00:39:23,440 --> 00:39:26,199
- Excusez-moi.
- Qu'est-ce que c'est ?
72
00:39:26,200 --> 00:39:27,439
Kouign Aman.
73
00:39:27,440 --> 00:39:30,440
C'est du beurre au beurre.
74
00:39:36,840 --> 00:39:38,319
Pourquoi riez-vous ?
75
00:39:38,320 --> 00:39:39,599
Parce que c'est drôle.
76
00:39:39,600 --> 00:39:41,279
Qu'est-ce qui est drôle ?
77
00:39:41,280 --> 00:39:42,639
Enfin !
78
00:39:42,640 --> 00:39:45,640
Un conducteur de petit train...
roi ?
79
00:39:47,280 --> 00:39:50,199
C'est d'une ratification royale
qu'il s'agit,
80
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
et ce n'est pas une broutille.
81
00:39:53,360 --> 00:39:56,360
J'ai perdu assez de temps comme ça.
82
00:39:56,640 --> 00:39:59,640
S'il vous plaît,
dites à monsieur Brunel
83
00:40:00,320 --> 00:40:02,039
qu'il peut rentrer chez lui
84
00:40:02,040 --> 00:40:05,040
et arrêter de rêver
de ce petit caillou.
85
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Il dit qu'il est légalement
roi de l'île.
86
00:40:41,360 --> 00:40:43,999
On leur propose combien ?
20 millions ?
87
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Rien.
88
00:40:49,520 --> 00:40:52,520
Dites au chef de petit train
89
00:40:53,240 --> 00:40:55,479
qu'on lui offre un million
90
00:40:55,480 --> 00:40:58,480
pour son île.
91
00:41:12,120 --> 00:41:15,120
C'est du beurre au beurre, paraît-il.
92
00:41:46,840 --> 00:41:48,839
Ils sont combien là-bas ?
93
00:41:48,840 --> 00:41:51,439
Six.
Et nous, nous sommes 60 millions.
94
00:41:51,440 --> 00:41:54,440
Je suis au courant.
95
01:13:40,720 --> 01:13:43,720
Je crois qu'il est pressé.
96
01:13:55,800 --> 01:13:57,639
Qui est cette femme ?
97
01:13:57,640 --> 01:14:00,640
Je suis la Reine.
98
01:14:22,400 --> 01:14:23,559
Je vois.
99
01:14:23,560 --> 01:14:26,560
Madame Petit-Train veut renégocier.
100
01:14:27,680 --> 01:14:29,919
Ecoutez-moi bien, M. Le Président.
101
01:14:29,920 --> 01:14:32,479
Vous connaissez le dicton...
102
01:14:32,480 --> 01:14:35,480
L'argent facile et les frites à l’œil.
103
01:14:36,200 --> 01:14:38,719
Je ne négocie pas mes sentiments.
104
01:14:38,720 --> 01:14:40,839
Je ne négocie pas mes bébés.
105
01:14:40,840 --> 01:14:43,840
Et je ne négocie pas ma femme.
106
01:14:45,800 --> 01:14:48,800
Je crois qu'elle est amoureuse.
107
01:17:32,160 --> 01:17:33,879
Comme l'un des jumeaux
108
01:17:33,880 --> 01:17:36,880
est l'héritier du trône de Guerreland
109
01:17:37,520 --> 01:17:39,159
grâce à son zizi,
110
01:17:39,160 --> 01:17:40,239
je propose
111
01:17:40,240 --> 01:17:43,240
qu'on reconsidère la situation
dans 90 ans.
112
01:17:44,120 --> 01:17:47,120
Merci à tous.
113
01:17:47,680 --> 01:17:50,680
Pourquoi tu piques mes affaires ?
114
01:17:53,240 --> 01:17:55,159
On mange quoi ce soir, maman ?
115
01:17:55,160 --> 01:17:56,479
Je ne suis pas votre mère.
7754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.