Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,230 --> 00:00:17,060
Normandy, 1944,breakthrough.
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,840
For tank commanders there was
no real front line. They met
the enemy where he could be found.
3
00:00:22,040 --> 00:00:29,800
A few weeks after D-day. US intelligence discovered
that a panzer tank column had been redirected
during the night to take up positions near Phalay.
4
00:00:29,800 --> 00:00:33,520
Our forces were ordered to engage them
The trap was set.
5
00:01:15,760 --> 00:01:20,040
Once the enemy was engaged, individual
initiative took over. The front was fluid.
6
00:01:20,040 --> 00:01:25,800
Small infantry tank teams drove ahead,
often to find the enemy had closed
ranks behind them.
7
00:01:25,800 --> 00:01:31,940
Tank detachments found themselves cut off
from command. Spearhead tanks pushed
on, even though cut off.
8
00:01:31,940 --> 00:01:36,840
Infantry units met up with them
and together they pushed on,
attacking as they went.
9
00:01:36,840 --> 00:01:43,120
Supplies ran short or disappeared entirely.
Tanks were low on fuel,they fought on.
10
00:02:16,760 --> 00:02:18,680
Alright. Take ten, off the road.
11
00:02:18,680 --> 00:02:20,110
Take ten!
12
00:02:40,340 --> 00:02:45,140
Wiggins, gonna give that pup
an American name, or a french name.
13
00:02:45,140 --> 00:02:46,480
Gonna call him Harry.
14
00:02:47,640 --> 00:02:49,230
Why not?
15
00:02:49,640 --> 00:02:54,230
Those tanks got out behind us
about here. Lost a battalion here.
16
00:02:54,230 --> 00:02:58,440
We angled north, at least, more or less.
17
00:03:00,150 --> 00:03:02,660
This road isn't even on the..map.
18
00:03:03,760 --> 00:03:07,240
At the rate we have been traveling,
I'd say, this is our position.
19
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
What's your guess.
20
00:03:09,520 --> 00:03:11,160
I'll buy yours, Lieutenant.
21
00:03:11,160 --> 00:03:13,360
Thanks for the vote of confidence.
22
00:03:14,560 --> 00:03:20,000
Now this town, Gabray,
right off the main road,
just beyond the edge of the woods.
23
00:03:20,240 --> 00:03:24,310
We'll be sitting ducks, if we move
out in the open while it's still daylight.
24
00:03:25,040 --> 00:03:27,680
I'm open for opinions Sergeant.
What's yours.
25
00:03:29,480 --> 00:03:31,520
I figure we have
about an hour and a half.
26
00:03:32,160 --> 00:03:33,120
Before what?
27
00:03:35,190 --> 00:03:38,420
We know what's back there,
coming our way. Tanks.
28
00:03:39,160 --> 00:03:41,400
When they catch up to us,
we'll be sitting ducks.
29
00:03:41,400 --> 00:03:42,520
Agree.
30
00:05:11,760 --> 00:05:13,760
(singing) Baa, baa, baa.
31
00:05:15,290 --> 00:05:23,120
We're little black sheep,
who have gone astray, baa, baa, baa.
32
00:05:24,560 --> 00:05:25,480
Greene.
33
00:05:25,480 --> 00:05:26,160
Yes sarge.
34
00:05:27,240 --> 00:05:28,640
Knock it off.
35
00:05:30,650 --> 00:05:32,000
You mean this morning.
36
00:05:33,800 --> 00:05:38,360
Yeah,We only..can't tell who's around
Just keep your eyes open.
37
00:05:39,360 --> 00:05:42,000
We'll get plenty of sack
time when we reach our objective.
38
00:05:42,000 --> 00:05:45,320
Objective? What objective? Name one.
39
00:05:45,320 --> 00:05:47,360
Oh, Paris?
40
00:05:47,820 --> 00:05:49,410
Paris is that way.
41
00:06:43,000 --> 00:06:43,800
You alright.
42
00:06:45,380 --> 00:06:49,400
Yeah, forget it. Can I get
me a purple heart, alright
You see them, huh doc.
43
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Easy. Quiet pup. Its gonna be alright.
44
00:07:25,280 --> 00:07:28,440
Lieutenant, I'll take half
the men and try to flank them.
45
00:07:28,440 --> 00:07:29,200
Right.
46
00:07:34,850 --> 00:07:38,920
(a noisy vehicle is heard approaching)
47
00:07:43,320 --> 00:07:45,020
A tank.
48
00:08:17,450 --> 00:08:18,700
Hey, they didn't stop
49
00:08:23,620 --> 00:08:25,240
Hey!
50
00:08:25,880 --> 00:08:26,860
Hey!
51
00:08:32,360 --> 00:08:33,720
Get off.
52
00:08:34,800 --> 00:08:36,120
Ah now, wait a minute.
53
00:08:36,120 --> 00:08:36,160
Now look Sergeant.
54
00:08:37,600 --> 00:08:39,080
You heard what I said. Get off.
55
00:08:39,620 --> 00:08:43,000
Wait a minute. You
just got us out of this
mess and we, we appreciate it.
56
00:08:43,200 --> 00:08:47,440
But the way I see it, and you just
stop me if I'm wrong,
it's all the same war.
57
00:08:47,440 --> 00:08:48,840
Now we could use a ride.
58
00:08:49,360 --> 00:08:53,010
I'm not running a bus line here,
I'm low on fuel, and I got all
the load I can carry.
59
00:08:53,010 --> 00:08:55,080
If you wanna stick with me,
you can walk.
60
00:08:55,080 --> 00:08:56,000
Sergeant.
61
00:08:56,680 --> 00:08:59,540
You in communication
with your unit commander?
62
00:08:59,880 --> 00:09:01,680
No Sir. Not any more Sir.
63
00:09:03,020 --> 00:09:06,680
The captain was killed
about 30 miles back.
There was 7 Panzers and 3 of us.
64
00:09:06,680 --> 00:09:07,640
She's all thats left.
65
00:09:07,920 --> 00:09:09,160
Now what's your objective.
66
00:09:09,160 --> 00:09:10,400
Stay alive.
67
00:09:11,190 --> 00:09:13,080
Let the war catch up with me.
68
00:09:13,080 --> 00:09:16,000
Sergeant, I know you're low on fuel.
So are we.
69
00:09:16,680 --> 00:09:20,620
Now we've come just as far
as you have since last
night only we did it on foot.
70
00:09:21,400 --> 00:09:26,220
Now I know you'd like a bunch
of padded feet along with you just
as much as we'd like a ride on this tank.
71
00:09:26,560 --> 00:09:27,760
Is that an order?
72
00:09:28,440 --> 00:09:30,080
If you want to make it one,
Sergeant.
73
00:09:33,560 --> 00:09:34,440
Yes, Sir.
74
00:09:39,840 --> 00:09:41,040
What's eating him.
75
00:09:41,720 --> 00:09:42,680
I don't know.
76
00:09:44,180 --> 00:09:45,560
What about, uh,
77
00:09:46,320 --> 00:09:48,000
what about Wiggins, Lieutenant.
78
00:09:50,920 --> 00:09:54,480
After division breaks out,
we'll come back and get him.
79
00:09:58,600 --> 00:09:59,560
Right, Lieutenant.
80
00:10:15,590 --> 00:10:20,590
All right men, lets go.
Hop on. Looks like we got a ride.
81
00:13:40,480 --> 00:13:42,130
Christy, Morello.
82
00:13:47,000 --> 00:13:48,340
Get the tank covered.
83
00:14:05,110 --> 00:14:05,910
Lieutenant.
84
00:14:09,080 --> 00:14:13,320
I'd certainly appreciate it if you could
spare a couple of guys to help us
cover up this tank.
85
00:14:15,550 --> 00:14:16,330
Sure.
86
00:14:17,510 --> 00:14:18,440
Doc and Kelly.
87
00:14:18,950 --> 00:14:19,640
Thank you Sir.
88
00:14:19,680 --> 00:14:20,170
Sergeant.
89
00:14:20,240 --> 00:14:20,800
Yes, Sir.
90
00:14:21,720 --> 00:14:23,800
That's the second time
today you saved our necks
91
00:14:23,800 --> 00:14:24,950
Don't mention it Sir.
92
00:14:25,860 --> 00:14:26,510
Thanks.
93
00:14:29,440 --> 00:14:29,950
What now?
94
00:14:31,640 --> 00:14:32,310
Fuel.
95
00:14:33,040 --> 00:14:36,620
This tank uses 4 gallons to the mile,
and we've still got a long way to go.
96
00:14:42,150 --> 00:14:45,680
Alright, house to house
Watch out for booby traps.
97
00:16:15,540 --> 00:16:18,020
I better go tell
the Lieutenant about this.
Tell him what?
98
00:16:18,020 --> 00:16:20,020
That there were people here
just a little while ago.
99
00:16:20,020 --> 00:16:24,440
They probably high tailed it to the
woods when the hardware started
pulling in. Wouldn't you Doc.
100
00:16:24,440 --> 00:16:27,640
Wouldn't they come back
when they saw Americans.
Beats me.
101
00:16:28,220 --> 00:16:30,120
I'm gonna go tell the lieutenant.
102
00:16:38,330 --> 00:16:38,820
Lieutenant!
103
00:16:45,040 --> 00:16:46,060
Lieutenant.
104
00:16:46,340 --> 00:16:50,280
Lieutenant there's a fire burning
in the fireplace back there and
food cooking and the table's all set.
105
00:16:50,310 --> 00:16:51,800
but there's nobody around nowhere.
106
00:16:51,800 --> 00:16:52,680
Lieutenant.
107
00:16:53,200 --> 00:16:55,560
looks like the tanker found something.
108
00:17:04,930 --> 00:17:06,950
Hey Christy, Morello.
109
00:17:07,400 --> 00:17:08,370
Get up here.
110
00:17:09,130 --> 00:17:11,020
I'm going to fuel
my vehicle and move out.
111
00:17:12,440 --> 00:17:14,750
Unless the Lieutenant has some objection.
112
00:17:15,350 --> 00:17:16,710
You're on your own Sergeant.
113
00:17:17,840 --> 00:17:18,600
Thank you sir.
114
00:17:19,150 --> 00:17:20,620
You may have some problems.
115
00:17:21,880 --> 00:17:22,440
Whats that.
116
00:17:30,820 --> 00:17:42,800
Empty! Empty! Empty!
Empty! Empty! Empty! Empty!
117
00:17:49,950 --> 00:17:50,620
Lieutenant.
118
00:17:56,280 --> 00:17:56,730
Doc.
119
00:18:07,850 --> 00:18:09,680
The Lieutenant will handle this.
120
00:18:09,680 --> 00:18:10,970
Father, we are friends.
121
00:18:11,570 --> 00:18:12,460
Americans.
122
00:18:12,460 --> 00:18:14,660
No parlez francais.
123
00:18:15,150 --> 00:18:16,460
You parlez Anglais.
124
00:18:17,880 --> 00:18:19,800
Ameri...cans.
125
00:18:21,000 --> 00:18:23,220
You, Americans.
126
00:18:23,550 --> 00:18:24,370
Yes, Americans.
127
00:18:26,350 --> 00:18:27,570
The Enemy.
128
00:18:29,150 --> 00:18:29,820
gone.
129
00:18:31,060 --> 00:18:32,640
Everybody
130
00:18:33,600 --> 00:18:34,370
gone.
131
00:18:34,950 --> 00:18:36,970
Nothing here.
132
00:18:38,400 --> 00:18:42,930
Go..Please...Go.
133
00:18:44,840 --> 00:18:46,330
When did the enemy leave Father.
134
00:18:47,660 --> 00:18:48,550
How many were there.
135
00:18:50,970 --> 00:18:52,240
Which way did they go.
136
00:18:54,000 --> 00:18:56,060
Father
where are the rest of your people.
137
00:18:57,800 --> 00:19:01,220
Deparche..Gone.
138
00:19:02,820 --> 00:19:04,530
Everybody.
139
00:19:05,730 --> 00:19:06,530
gone.
140
00:19:07,600 --> 00:19:09,360
Go...{\alpha&HFF&} Please...{\alpha&HFF&} Go
141
00:19:09,360 --> 00:19:10,930
Go... Please...{\alpha&HFF&} Go
142
00:19:10,930 --> 00:19:12,700
Go... Please... Go
143
00:19:12,770 --> 00:19:15,450
He's just saying words
someone told him to say.
144
00:19:19,170 --> 00:19:20,770
He knows where they are.
145
00:19:22,440 --> 00:19:23,240
Sergeant!
146
00:19:33,130 --> 00:19:35,480
Come on, Doc
Help me get them out of here
147
00:21:12,130 --> 00:21:14,000
(radio) King two
this is Black Rook, over
148
00:22:57,200 --> 00:22:58,400
Come on, eat kid.
149
00:23:00,150 --> 00:23:01,910
Come on now, eat something.
150
00:23:02,480 --> 00:23:04,200
Have some soup, thats good soup.
151
00:23:06,840 --> 00:23:08,370
Now how you gonna be strong, huh.
152
00:23:08,970 --> 00:23:16,220
Strong like me, look at me
strong like Tarzan
You know who Tarzan is, huh.
153
00:23:16,370 --> 00:23:19,640
Funny, huh. That's a funny.
154
00:23:19,860 --> 00:23:21,040
Don't eat.
155
00:23:23,730 --> 00:23:25,000
Anything?
156
00:23:25,930 --> 00:23:28,530
It's quiet, just quiet.
157
00:23:28,860 --> 00:23:30,150
Doesn't make much sense
158
00:23:30,840 --> 00:23:32,620
Hey, how you doing shorty.
159
00:23:35,110 --> 00:23:36,510
What did you feed that kid.
160
00:23:36,880 --> 00:23:40,820
I don't understand it
Why did they pull out so soon.
161
00:23:41,370 --> 00:23:43,930
Ideal location.
Complete command of the road.
162
00:23:43,930 --> 00:23:46,280
For all I know a big push
could go right through here.
163
00:23:48,260 --> 00:23:49,440
How's the Padre.
164
00:23:50,860 --> 00:23:51,800
Docs with him.
165
00:23:54,220 --> 00:23:55,460
See anything of our friend.
166
00:23:57,800 --> 00:24:00,550
He's out there walking around.
All alone.
167
00:24:01,680 --> 00:24:03,020
In more ways than one.
168
00:24:03,770 --> 00:24:09,420
Sounds philosophical, but Sergeant Dane
is not your problem, he's not mine
he's nobodies but his own.
169
00:24:14,310 --> 00:24:14,970
How is he?
170
00:24:15,080 --> 00:24:16,970
I wish I knew enough
to be sure sir.
171
00:24:17,170 --> 00:24:18,820
He just keeps mumbling and tossing.
172
00:24:19,820 --> 00:24:20,660
Any English.
173
00:24:23,220 --> 00:24:25,320
Somebody must have
told him what to say..
174
00:24:25,460 --> 00:24:26,170
Must have.
175
00:24:44,770 --> 00:24:47,040
Father, can you hear me?
176
00:24:49,660 --> 00:24:51,510
I'm a friend, an American officer.
177
00:24:52,370 --> 00:24:54,820
We want to help you Father
but we need your help.
178
00:24:56,660 --> 00:25:00,640
Pas anglais.
pas anglais.
179
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
No English.
180
00:27:14,840 --> 00:27:17,080
Chopped eggs, and bacon.
181
00:27:21,910 --> 00:27:23,680
Chopped bacon with eggs.
182
00:27:24,620 --> 00:27:28,620
Here we are..coffee.
183
00:27:52,200 --> 00:27:54,440
Two shakes we'll have us a hot cup.
184
00:27:55,770 --> 00:27:57,880
And you are clever, Morello.
185
00:27:58,200 --> 00:27:59,440
My own invention.
186
00:27:59,820 --> 00:28:01,460
I may patent it for the next war.
187
00:28:01,710 --> 00:28:03,170
There ain't gonna be another war.
188
00:28:03,260 --> 00:28:05,770
There is if they keep
making us eat k-rations.
189
00:28:07,330 --> 00:28:09,020
You boys having a picnic or something.
190
00:28:09,020 --> 00:28:11,280
or you just want everybody
within 10 miles to know that we're here.
191
00:28:11,280 --> 00:28:11,910
Ah sarge.
192
00:28:12,020 --> 00:28:13,950
Now put that out
put that out right now.
193
00:28:15,130 --> 00:28:17,240
Why don't you go
into one of those empty houses.
194
00:28:17,680 --> 00:28:18,820
Cause we can't.
195
00:28:20,730 --> 00:28:22,420
We got orders to stay with the wagon.
196
00:28:23,000 --> 00:28:25,820
Oh, whatever Sergeant Dane says
you do, right.
197
00:28:26,130 --> 00:28:27,930
Something wrong with that sarge.
198
00:28:27,930 --> 00:28:30,600
No, there's nothing wrong
with following orders.
199
00:28:33,020 --> 00:28:34,040
What's his problem?
200
00:28:34,840 --> 00:28:35,970
What's whose problem.
201
00:28:36,330 --> 00:28:37,510
we got no problems.
202
00:28:38,840 --> 00:28:40,440
Whats with Sergeant Dane?
203
00:28:42,020 --> 00:28:43,200
so whats to tell.
204
00:28:43,460 --> 00:28:46,000
So with the lousy war
so some guys blow their corks.
205
00:28:46,530 --> 00:28:49,050
Is that why the both
of you want him to drop dead.
206
00:28:49,420 --> 00:28:51,080
We didn't say anything like that.
207
00:28:51,970 --> 00:28:53,240
No, you didn't say it.
208
00:28:53,910 --> 00:28:56,460
When the Panzers hit us
he kept pushing, right.
209
00:28:57,170 --> 00:29:00,110
After the captain got it
he was on his own, he could have sold out..
210
00:29:00,200 --> 00:29:03,080
Yeah, but he didn't.
he went right at em and through them.
211
00:29:03,720 --> 00:29:07,110
Whatever else you say about him
he's a soldier.
You gotta give him that much.
212
00:29:07,110 --> 00:29:11,260
Alright. he's a one man war
Now come on, what's his problem?
213
00:29:13,640 --> 00:29:19,620
Well, off the record
he's kind of a mixed up character.
214
00:29:20,350 --> 00:29:21,640
Ah, go on, tell him.
215
00:29:24,000 --> 00:29:26,640
He's a, a spoiled priest.
216
00:29:32,150 --> 00:29:32,860
A what?
217
00:29:34,460 --> 00:29:37,200
He studied for 6 whole years
worked like a dog.
218
00:29:38,820 --> 00:29:39,950
Then they threw him out.
219
00:29:43,640 --> 00:29:46,740
Why'd they throw him out?
What happened?
I don't know.
220
00:29:47,220 --> 00:29:51,480
He even had his, his robe,
and a collar on you know,
and all the rest of the uniform.
221
00:29:51,570 --> 00:29:53,020
Everybody in our outfit knows.
222
00:29:53,260 --> 00:29:55,260
Ragged him all the time,
every minute.
223
00:29:59,530 --> 00:30:00,970
So now he raggs you.
224
00:30:04,570 --> 00:30:06,060
and everybody else.
225
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
You blame him?
226
00:30:08,080 --> 00:30:09,910
how could a guy
forget something like that.
227
00:30:09,910 --> 00:30:12,510
Yeah, but him pushing us
all the time ain't gonna last forever.
228
00:30:12,660 --> 00:30:14,570
Someday we're all
gonna be civilians again.
229
00:30:14,570 --> 00:30:17,950
Ah, I see. Then you're gonna walk up to
him in the middle of some street somewhere.
230
00:30:18,130 --> 00:30:22,800
Yeah, and I'll say pop, here's for
that little old Padre in France, I'll say.
231
00:30:23,170 --> 00:30:26,800
Well Morello, when that happens you
be sure to let me know
I want a ringside seat.
232
00:30:28,240 --> 00:30:29,640
You really hate him,
don't you.
233
00:30:32,330 --> 00:30:32,970
Yeah.
234
00:32:26,240 --> 00:32:28,930
(Germans eavesdropping
on allied radio messages)
235
00:32:34,770 --> 00:32:36,750
(radio message)
236
00:33:09,530 --> 00:33:13,880
I wouldn't go in there if I were you
You're off limits. That's official, Sergeant.
237
00:33:17,860 --> 00:33:18,510
Dane.
238
00:33:21,860 --> 00:33:25,680
I was talking to Morello and Christy
And they told me something.
239
00:33:26,020 --> 00:33:30,960
Something that's keeping me from
putting my hands on you and just
throwing you right out in that street.
240
00:33:32,240 --> 00:33:36,770
They told me that you were a
a spoiled priest.
241
00:33:38,240 --> 00:33:39,420
Is that what they call me?
242
00:33:39,420 --> 00:33:40,040
That's right.
243
00:33:41,000 --> 00:33:48,060
Well that can explain a lot of things. Like
you blowing that cross off that church,
going after the padre the way you did.
244
00:33:48,300 --> 00:33:52,220
I can understand why a man that's
trying to get something out of his system.
245
00:33:52,420 --> 00:33:54,460
But one war
is enough to fight at one time.
246
00:33:54,570 --> 00:33:57,860
Why don't you just forget about
the one inside you until this one is over.
247
00:33:57,930 --> 00:34:00,020
I don't need any advice from you
Sergeant.
248
00:34:01,310 --> 00:34:04,060
A lot of things that
Christy and Morello didn't tell you.
249
00:34:04,820 --> 00:34:06,080
You wanna talk about it.
250
00:34:09,000 --> 00:34:10,480
No, I don't.
251
00:34:12,310 --> 00:34:16,110
Well, you better, because we're
gonna tangle if you keep
doing what you're doing.
252
00:34:21,280 --> 00:34:24,200
The week before I was
to be ordained, I got into a fight.
253
00:34:25,310 --> 00:34:29,110
It wasn't the first time I had trouble.
They were right.
254
00:34:30,440 --> 00:34:32,800
I deserved everything
that happened to me.
255
00:34:34,640 --> 00:34:39,730
Sergeant, did you ever have
anything get away from you
something that you really wanted.
256
00:34:39,730 --> 00:34:42,170
That you loved
That you thought you couldn't be without.
257
00:34:42,600 --> 00:34:44,650
But you didn't know it
until it was too late.
258
00:34:46,280 --> 00:34:50,220
Well, that's what happened
to me. I wanted to be a priest
more than anything in this life'
259
00:34:50,840 --> 00:34:51,510
Anything.
260
00:34:52,530 --> 00:34:55,510
I even thought of going back
and asking them to forgive me.
261
00:34:57,440 --> 00:34:58,850
And I think they would have.
262
00:34:59,570 --> 00:35:00,420
Why didn't you?
263
00:35:02,350 --> 00:35:03,510
Because of the war.
264
00:35:04,480 --> 00:35:05,880
The war won't last forever.
265
00:35:06,330 --> 00:35:07,370
Oh, won't it?
266
00:35:08,570 --> 00:35:11,080
Do you think I could go back now
and start all over?
267
00:35:11,640 --> 00:35:12,820
A lot of us will.
268
00:35:13,150 --> 00:35:14,800
Well it's not the same for me.
269
00:35:16,620 --> 00:35:18,200
You know how many
men I've killed?.
270
00:35:24,530 --> 00:35:26,840
Do you know how many
I've killed because I had to?
271
00:35:28,220 --> 00:35:33,130
You think it's easier for me
because you're closer to God.
272
00:35:35,000 --> 00:35:39,110
Whatever we do, whatever
happens to us we're gonna
have to live with it.
273
00:35:40,000 --> 00:35:44,600
And if we get out of here alive
and get back home, we're just
gonna have to learn to live with it.
274
00:35:45,550 --> 00:35:46,420
That's the way I figure.
275
00:35:46,420 --> 00:35:47,680
That's not the way I figure.
276
00:35:47,680 --> 00:35:50,350
Yeah, and you wanna know why?
Because you've got no guts.
277
00:35:51,460 --> 00:35:53,680
That's why you got yourself
thrown out like you did.
278
00:35:54,240 --> 00:35:57,450
Because way down deep
inside you didn't think you
were man enough.
279
00:35:57,880 --> 00:36:01,370
And you wanna know something,
Sergeant. You were right
280
00:36:08,820 --> 00:36:09,640
Can I go in now?
281
00:36:11,220 --> 00:36:13,000
Why?
What do you want to do in there.
282
00:36:13,770 --> 00:36:17,130
You want to grab that Padre
Is that gonna make you feel
better, is it?
283
00:36:20,170 --> 00:36:21,530
I want to go to confession.
284
00:36:50,910 --> 00:36:52,370
What do you want, Sergeant?
285
00:36:52,370 --> 00:36:53,950
He says he wants to confess.
286
00:36:57,660 --> 00:36:58,570
You speak french?
287
00:37:02,460 --> 00:37:05,440
No...not much.
288
00:37:27,930 --> 00:37:29,260
Oh, Father.
289
00:37:30,880 --> 00:37:34,710
Forgive me for what I have done
to you, and your church.
290
00:37:40,640 --> 00:37:45,950
Please, forgive me
for what I have done to you.
291
00:37:51,800 --> 00:38:13,110
(speaking Latin)
292
00:38:15,220 --> 00:38:17,240
Thought you said he couldn't speak french.
293
00:38:17,710 --> 00:38:18,460
That's Latin.
294
00:38:22,770 --> 00:38:24,750
They're talking like they were friends.
295
00:38:26,260 --> 00:38:27,170
They are friends.
296
00:38:28,220 --> 00:38:30,280
Come on,lets leave them alone.
297
00:38:38,310 --> 00:38:40,860
(Latin)
298
00:38:46,150 --> 00:38:47,570
Oh lost sheep.
299
00:38:56,460 --> 00:38:57,310
Oh, lost sheep.
300
00:39:04,950 --> 00:39:12,530
Oh my God. I am not worthy.
That thou should enter under my roof.
301
00:39:15,310 --> 00:39:21,550
Say but the word
and my soul shall be...
302
00:39:32,350 --> 00:39:33,150
Herr Hoffman.
303
00:39:33,150 --> 00:39:33,750
Yas.
304
00:39:34,000 --> 00:39:34,750
Deys grece tu.
305
00:39:35,170 --> 00:39:36,020
Wat ish spinnet.
306
00:39:36,280 --> 00:39:37,660
Der ist neicas rec ocummin.
307
00:39:38,350 --> 00:39:39,620
Deine handi oh rec americana.
308
00:39:40,260 --> 00:39:42,060
Was ist,on eh ras los azin.
309
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
Here a nitzan.
310
00:39:48,750 --> 00:39:51,420
An who de hel de brint dan
a heir a min match ena farm.
311
00:39:53,770 --> 00:39:55,080
Fon achat on aussis.
312
00:39:55,330 --> 00:39:57,930
Dans mon cher,en a tout.
313
00:39:58,730 --> 00:40:17,840
(more french, cannon fire in distance.)
314
00:40:20,550 --> 00:40:25,510
(sounds of cannon fire approaching.)
315
00:40:27,750 --> 00:40:30,570
Sounds like the division's
getting ready to break out.
316
00:40:31,260 --> 00:40:34,750
Not too soon to suit me
I get lonely.
317
00:40:38,170 --> 00:40:39,930
Sergeant, what do you make of Dane?
318
00:40:43,350 --> 00:40:46,840
Seems like he and the Padre
learned their Latin from the same book.
319
00:40:47,440 --> 00:40:49,740
Only the Sergeant
didn't get to graduate.
320
00:40:50,310 --> 00:40:51,310
Who told you that?
321
00:40:52,220 --> 00:40:57,480
Morello and Christy.
I guess a man can carry
a live bomb inside him just so long.
322
00:41:00,350 --> 00:41:01,310
Who put it there?
323
00:41:02,020 --> 00:41:04,440
Well, he did
But that doesn't make it any easier.
324
00:41:05,570 --> 00:41:09,910
Being a tank sergeant
isn't the best way to becoming a priest.
325
00:41:12,420 --> 00:41:14,970
Meaning he doesn't think
he can get there from here.
326
00:41:16,400 --> 00:41:18,970
Lieutenant, he killed ten men today
Maybe more.
327
00:41:20,260 --> 00:41:23,750
And then there was yesterday
And the day before.
328
00:41:26,750 --> 00:41:28,040
As the guy keeps saying.
329
00:41:31,550 --> 00:41:32,730
it's a stinking war.
330
00:41:36,040 --> 00:41:38,130
Lieutenant. Lieutenant.
331
00:41:38,130 --> 00:41:39,080
It's the Padre.
332
00:41:47,640 --> 00:41:48,820
What's he saying?
333
00:41:48,820 --> 00:41:50,110
Dans a vis.
334
00:41:52,110 --> 00:41:58,280
(Speaking excitedly in french.)
335
00:41:58,950 --> 00:42:00,220
Sortir de eglise.
336
00:42:00,220 --> 00:42:01,110
The church.
337
00:42:02,820 --> 00:42:03,480
Let's go.
338
00:42:04,330 --> 00:42:05,420
Oh, mon dieux.
339
00:42:09,110 --> 00:42:10,750
Atchung, Atchung
340
00:42:17,510 --> 00:42:20,570
(German)
341
00:42:51,920 --> 00:42:57,380
(shouting in french.)
342
00:45:22,320 --> 00:45:26,560
Subs by
{\fs26\b1}Jack T
25900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.