All language subtitles for As.You.Like.It.2006.PROPER.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,542 --> 00:00:26,667 ♪ ♪ 2 00:00:35,625 --> 00:00:42,750 ♪ ♪ 3 00:00:49,667 --> 00:00:56,750 ♪ ♪ 4 00:01:03,667 --> 00:01:10,750 ♪ ♪ 5 00:01:17,667 --> 00:01:24,792 ♪ ♪ 6 00:01:39,375 --> 00:01:46,500 ♪ ♪ 7 00:01:53,375 --> 00:02:00,500 ♪ ♪ 8 00:02:07,542 --> 00:02:14,667 ♪ ♪ 9 00:02:18,542 --> 00:02:21,709 ♪ ♪ 10 00:02:24,667 --> 00:02:27,375 ♪ ♪ 11 00:02:28,709 --> 00:02:35,750 ♪ ♪ 12 00:02:43,709 --> 00:02:46,333 ♪ ♪ 13 00:02:49,417 --> 00:02:56,458 ♪ ♪ 14 00:02:58,750 --> 00:03:00,083 - My lord. 15 00:03:00,083 --> 00:03:01,917 ♪ ♪ 16 00:03:06,792 --> 00:03:10,417 ♪ ♪ 17 00:03:12,959 --> 00:03:17,583 ♪ ♪ 18 00:03:24,625 --> 00:03:26,291 ♪ ♪ 19 00:03:27,333 --> 00:03:34,417 ♪ ♪ 20 00:03:41,291 --> 00:03:48,417 ♪ ♪ 21 00:03:50,417 --> 00:03:52,208 - Go! 22 00:03:55,125 --> 00:04:02,250 ♪ ♪ 23 00:04:06,125 --> 00:04:07,333 - No! 24 00:04:07,333 --> 00:04:14,500 ♪ ♪ 25 00:04:27,125 --> 00:04:28,667 - Father! 26 00:04:28,667 --> 00:04:30,166 No! 27 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 ♪ ♪ 28 00:04:33,166 --> 00:04:34,333 ♪ ♪ 29 00:04:35,834 --> 00:04:42,875 ♪ ♪ 30 00:04:49,333 --> 00:04:50,667 - My lord! 31 00:04:50,667 --> 00:04:52,667 My lord. 32 00:04:52,667 --> 00:04:56,834 ♪ ♪ 33 00:04:56,834 --> 00:04:58,625 - Sir. Sir. 34 00:04:58,625 --> 00:04:59,875 Sir. 35 00:04:59,875 --> 00:05:02,250 ♪ ♪ 36 00:05:06,250 --> 00:05:07,709 ♪ ♪ 37 00:05:11,041 --> 00:05:12,458 What's the news? 38 00:05:12,458 --> 00:05:13,875 The old duke is banished 39 00:05:13,875 --> 00:05:15,333 by his younger brother the new duke. 40 00:05:15,333 --> 00:05:16,792 So where will the old duke live? 41 00:05:16,792 --> 00:05:18,000 Well, they say he is already 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,583 in the forest of Arden. 43 00:05:22,709 --> 00:05:29,750 ♪ ♪ 44 00:05:38,750 --> 00:05:45,208 ♪ ♪ 45 00:05:48,250 --> 00:05:55,375 ♪ ♪ 46 00:06:02,250 --> 00:06:09,375 ♪ ♪ 47 00:06:25,750 --> 00:06:32,875 ♪ ♪ 48 00:06:38,750 --> 00:06:45,834 ♪ ♪ 49 00:06:52,750 --> 00:06:59,875 ♪ ♪ 50 00:07:06,250 --> 00:07:09,542 - I pray thee, Rosalind... 51 00:07:09,542 --> 00:07:13,333 sweet my coz, 52 00:07:13,333 --> 00:07:15,166 be merry. 53 00:07:15,166 --> 00:07:17,375 - Dear Celia, 54 00:07:17,375 --> 00:07:21,500 I show more mirth than I am mistress of, 55 00:07:21,500 --> 00:07:24,333 and would you yet I were merrier? 56 00:07:25,542 --> 00:07:29,333 Unless you can teach me to forget a banished father. 57 00:07:29,333 --> 00:07:32,834 - You know my father hath no child but I, 58 00:07:32,834 --> 00:07:35,834 nor none is like to have, 59 00:07:35,834 --> 00:07:37,792 and, truly, when he dies, 60 00:07:37,792 --> 00:07:40,041 thou shalt be his heir, 61 00:07:40,041 --> 00:07:43,417 for what he hath taken away from thy father perforce, 62 00:07:43,417 --> 00:07:47,917 I will render thee again in affection; 63 00:07:47,917 --> 00:07:50,041 by mine honor, I will, 64 00:07:50,041 --> 00:07:54,709 and when I break that oath, let me turn monster. 65 00:07:54,709 --> 00:07:58,750 Therefore, my sweet Rose, 66 00:07:58,750 --> 00:08:02,375 my dear Rose, 67 00:08:02,375 --> 00:08:04,333 be merry. 68 00:08:08,333 --> 00:08:12,458 - What shall be our sport then? 69 00:08:16,500 --> 00:08:23,667 ♪ ♪ 70 00:08:31,000 --> 00:08:33,834 - How now, wit. Wither wander you? 71 00:08:33,834 --> 00:08:35,625 - Mistress, you must come away to your father. 72 00:08:35,625 --> 00:08:37,125 - Were you made the messenger? 73 00:08:37,125 --> 00:08:39,917 - No, by mine honor, 74 00:08:39,917 --> 00:08:42,083 but I was bid to come for you. 75 00:08:42,083 --> 00:08:43,583 Monsieur Le Beau. 76 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 What's the news? 77 00:08:44,875 --> 00:08:47,083 - I will tell you the beginning, 78 00:08:47,083 --> 00:08:49,917 and if it please your ladyships, 79 00:08:49,917 --> 00:08:52,125 you may see the end, 80 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 for the best is yet to do. 81 00:08:57,417 --> 00:09:04,625 ♪ ♪ 82 00:09:09,750 --> 00:09:11,959 ♪ ♪ 83 00:09:14,917 --> 00:09:20,959 ♪ ♪ 84 00:09:20,959 --> 00:09:22,709 - What make you here? 85 00:09:22,709 --> 00:09:24,125 - Nothing. 86 00:09:24,125 --> 00:09:26,834 I am not taught to make anything. 87 00:09:29,625 --> 00:09:30,959 - Know you where you are, sir? 88 00:09:30,959 --> 00:09:32,417 - Oh, sir, very well. 89 00:09:32,417 --> 00:09:34,083 - Know you before whom, sir? 90 00:09:34,083 --> 00:09:37,709 - Aye, better than him I am before knows me. 91 00:09:37,709 --> 00:09:39,208 I know you are my eldest brother, 92 00:09:39,208 --> 00:09:40,959 and in the gentle condition of blood, 93 00:09:40,959 --> 00:09:42,417 you should so know me. 94 00:09:42,417 --> 00:09:44,667 The courtesy of nations allows you my better 95 00:09:44,667 --> 00:09:46,041 in that you are the firstborn, 96 00:09:46,041 --> 00:09:48,000 but the same tradition takes not away my blood, 97 00:09:48,000 --> 00:09:50,166 were there 20 brothers betwixt us. 98 00:09:55,709 --> 00:09:57,834 - Sweet masters, be patient. 99 00:09:57,834 --> 00:09:59,291 ♪ ♪ 100 00:09:59,291 --> 00:10:02,500 - Come, come, elder brother, you are too young in this. 101 00:10:02,500 --> 00:10:05,333 ♪ ♪ 102 00:10:08,291 --> 00:10:15,417 ♪ ♪ 103 00:10:18,709 --> 00:10:20,625 - Wilt thou lay hands on me, villain? 104 00:10:20,625 --> 00:10:21,834 - I am no villain! 105 00:10:21,834 --> 00:10:24,458 I am the youngest son of Sir Rowland de Boys. 106 00:10:24,458 --> 00:10:26,667 Wert thou not my brother, I would not take this hand 107 00:10:26,667 --> 00:10:29,166 from thy throat till this other had pulled out thy tongue 108 00:10:29,166 --> 00:10:30,125 for saying so. 109 00:10:31,375 --> 00:10:34,875 - For your father's remembrance, be at accord! 110 00:10:37,834 --> 00:10:43,041 ♪ ♪ 111 00:10:43,041 --> 00:10:44,208 - Let me go, I say! 112 00:10:44,208 --> 00:10:46,875 - My father charged you in his will 113 00:10:46,875 --> 00:10:49,333 to give me good education. 114 00:10:49,333 --> 00:10:51,709 You have trained me like a peasant, 115 00:10:51,709 --> 00:10:54,041 obscuring and hiding from me 116 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 all gentleman-like qualities. 117 00:10:56,208 --> 00:10:58,709 The spirit of my father grows strong in me, 118 00:10:58,709 --> 00:11:01,333 and I will no longer endure it. 119 00:11:01,333 --> 00:11:03,709 Therefore allow me such exercises 120 00:11:03,709 --> 00:11:05,291 as may become a gentleman, 121 00:11:05,291 --> 00:11:07,792 or give me the poor allottery my father left me 122 00:11:07,792 --> 00:11:09,041 by testament. 123 00:11:09,041 --> 00:11:10,792 With that I will go buy my fortunes. 124 00:11:10,792 --> 00:11:12,333 - And what wilt thou do? 125 00:11:12,333 --> 00:11:14,083 Beg when that is spent? 126 00:11:14,083 --> 00:11:20,625 ♪ ♪ 127 00:11:20,625 --> 00:11:22,083 Well, sir, get you in. 128 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 I will not long be troubled with you; 129 00:11:23,500 --> 00:11:26,417 you shall have some part of your will. 130 00:11:28,417 --> 00:11:31,000 Get you with him, you old dog. 131 00:11:31,000 --> 00:11:35,375 - Is "old dog" my reward? 132 00:11:35,375 --> 00:11:39,083 Most true, I have lost my teeth in your service. 133 00:11:39,083 --> 00:11:42,333 God be with my old master. 134 00:11:42,333 --> 00:11:45,542 He would not have spoke such a word. 135 00:11:48,583 --> 00:11:51,959 ♪ ♪ 136 00:11:55,000 --> 00:12:02,125 ♪ ♪ 137 00:12:05,709 --> 00:12:08,333 - You wrestle before the new duke? 138 00:12:08,333 --> 00:12:09,667 - Marry, sir; 139 00:12:09,667 --> 00:12:14,417 and we came to acquaint you with a matter. 140 00:12:14,417 --> 00:12:15,667 - Oh. 141 00:12:23,542 --> 00:12:26,583 - He is given, sir, secretly to understand 142 00:12:26,583 --> 00:12:29,000 that your younger brother Orlando 143 00:12:29,000 --> 00:12:32,875 hath the disposition to come in against him to try a fall. 144 00:12:36,959 --> 00:12:39,709 Your brother is but young and tender, 145 00:12:39,709 --> 00:12:41,667 and, for your love, 146 00:12:41,667 --> 00:12:45,583 Charles would be loathe to foil him. 147 00:12:46,792 --> 00:12:50,208 - I tell thee, Charles... 148 00:12:52,333 --> 00:12:56,667 It is the stubbornest young fellow, 149 00:12:56,667 --> 00:13:00,166 full of ambition, 150 00:13:00,166 --> 00:13:04,583 a secret and a villainous contriver against me, 151 00:13:04,583 --> 00:13:08,000 his natural brother. 152 00:13:08,000 --> 00:13:10,667 Therefore, 153 00:13:10,667 --> 00:13:13,667 use thy discretion, 154 00:13:13,667 --> 00:13:17,625 for he will practice against thee by poison, 155 00:13:17,625 --> 00:13:21,125 entrap thee by some treacherous device 156 00:13:21,125 --> 00:13:23,083 and never leave 157 00:13:23,083 --> 00:13:25,291 till he hath ta'en thy life. 158 00:13:28,834 --> 00:13:32,834 - I am heartily glad we came hither to you. 159 00:13:32,834 --> 00:13:34,959 He'll give him his payment. 160 00:13:38,959 --> 00:13:41,542 God keep your worship. 161 00:13:41,542 --> 00:13:43,417 - Farewell, good Charles. 162 00:13:46,291 --> 00:13:49,667 ♪ ♪ 163 00:13:49,667 --> 00:13:54,041 I hope I shall see an end of him, 164 00:13:54,041 --> 00:13:58,041 for my soul, yet I know not why, 165 00:13:58,041 --> 00:14:01,583 hates nothing more 166 00:14:01,583 --> 00:14:04,041 than he. 167 00:14:04,041 --> 00:14:07,250 Yet... 168 00:14:07,250 --> 00:14:09,583 he's gentle. 169 00:14:09,583 --> 00:14:11,583 ♪ ♪ 170 00:14:11,583 --> 00:14:15,542 Never schooled and yet learned, 171 00:14:15,542 --> 00:14:18,417 full of noble device. 172 00:14:19,792 --> 00:14:20,959 ♪ ♪ 173 00:14:20,959 --> 00:14:26,083 And so much in the heart of my own people, 174 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 who best know him, 175 00:14:29,250 --> 00:14:33,291 that I am altogether misprized. 176 00:14:33,291 --> 00:14:36,917 ♪ ♪ 177 00:14:36,917 --> 00:14:39,458 But... 178 00:14:41,834 --> 00:14:44,917 It shall not be so long. 179 00:14:45,834 --> 00:14:48,375 This wrestler 180 00:14:48,375 --> 00:14:50,291 shall clear all. 181 00:14:53,959 --> 00:14:57,291 ♪ ♪ 182 00:14:57,291 --> 00:14:59,834 - Shall we see this wrestling, cousin? 183 00:14:59,834 --> 00:15:02,041 - You must if you stay here. 184 00:15:04,166 --> 00:15:06,417 They are ready. 185 00:15:09,417 --> 00:15:16,542 ♪ ♪ 186 00:15:20,000 --> 00:15:23,166 - How now, daughter and cousin. 187 00:15:23,166 --> 00:15:26,583 Are you crept hither to see the wrestling? 188 00:15:26,583 --> 00:15:28,667 - Aye, my liege, 189 00:15:28,667 --> 00:15:30,208 so please you give us leave. 190 00:15:30,208 --> 00:15:33,500 - You will take little delight in it, I can tell you; 191 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 there is such odds in the man. 192 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 In pity of the challenger's youth 193 00:15:38,333 --> 00:15:40,291 I would fain dissuade him, 194 00:15:40,291 --> 00:15:42,959 but he will not be entreated. 195 00:15:42,959 --> 00:15:45,333 Speak to him, ladies; 196 00:15:45,333 --> 00:15:47,291 see if you can move him. 197 00:15:51,166 --> 00:15:55,083 - Young man, have you challenged Charles the wrestler? 198 00:15:55,083 --> 00:15:59,834 - Young gentleman, your spirits are too bold for your years. 199 00:15:59,834 --> 00:16:02,375 We pray you, for your own sake, 200 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 to embrace your safety and give over this attempt. 201 00:16:05,875 --> 00:16:07,542 - Do, young sir; 202 00:16:07,542 --> 00:16:10,542 your reputation shall not therefore be misprized. 203 00:16:10,542 --> 00:16:11,917 We will make it our suit to the duke 204 00:16:11,917 --> 00:16:14,500 that the wrestling might not go forward. 205 00:16:14,500 --> 00:16:18,583 - I beseech you, punish me not with your hard thoughts; 206 00:16:18,583 --> 00:16:20,208 wherein I confess me much guilty 207 00:16:20,208 --> 00:16:25,041 to deny so fair and excellent ladies anything. 208 00:16:25,041 --> 00:16:27,542 But let your fair... 209 00:16:28,875 --> 00:16:33,000 Eyes and gentle wishes go with me to my trial. 210 00:16:33,000 --> 00:16:35,041 Wherein if I be foiled, 211 00:16:35,041 --> 00:16:38,375 there is but one shamed that was never gracious; 212 00:16:38,375 --> 00:16:41,333 if killed, but one dead 213 00:16:41,333 --> 00:16:43,792 that is willing to be so. 214 00:16:43,792 --> 00:16:45,291 I shall do my friends no wrong, 215 00:16:45,291 --> 00:16:47,875 for I have none to lament me, 216 00:16:47,875 --> 00:16:51,583 the world no injury, for in it I have nothing. 217 00:16:51,583 --> 00:16:53,917 Only in the world I fill up a place, 218 00:16:53,917 --> 00:16:57,250 which may be better supplied when I have made it empty. 219 00:16:57,250 --> 00:16:59,000 - The little strength that I have, 220 00:16:59,000 --> 00:17:00,583 I would it were with you. 221 00:17:00,583 --> 00:17:02,417 ♪ ♪ 222 00:17:02,417 --> 00:17:05,291 - And mine, to eke out hers. 223 00:17:05,291 --> 00:17:07,208 ♪ ♪ 224 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 - Fare you well. 225 00:17:09,750 --> 00:17:11,250 ♪ ♪ 226 00:17:11,250 --> 00:17:12,583 Come, 227 00:17:12,583 --> 00:17:16,083 where is this young gallant that is so desirous 228 00:17:16,083 --> 00:17:18,667 to lie with his mother earth? 229 00:17:18,667 --> 00:17:19,750 - Ready, sir. 230 00:17:27,500 --> 00:17:31,291 - You shall try but one fall. 231 00:17:31,291 --> 00:17:33,000 Now, Hercules 232 00:17:33,000 --> 00:17:35,792 be thy speed, young man. 233 00:17:43,792 --> 00:17:50,917 ♪ ♪ 234 00:17:57,792 --> 00:18:04,917 ♪ ♪ 235 00:18:13,333 --> 00:18:20,375 ♪ ♪ 236 00:18:24,083 --> 00:18:25,667 - You should not have mocked me. 237 00:18:29,458 --> 00:18:36,583 ♪ ♪ 238 00:18:41,458 --> 00:18:46,583 ♪ ♪ 239 00:18:54,875 --> 00:19:01,542 ♪ ♪ 240 00:19:04,166 --> 00:19:07,208 - Oh, excellent young man. 241 00:19:20,208 --> 00:19:21,291 - No more. 242 00:19:23,333 --> 00:19:24,709 No more. 243 00:19:24,709 --> 00:19:31,792 ♪ ♪ 244 00:19:33,417 --> 00:19:35,542 How dost thou, Charles? 245 00:19:35,542 --> 00:19:39,041 - He cannot speak, my lord. 246 00:19:39,041 --> 00:19:40,792 - Bear him away. 247 00:19:40,792 --> 00:19:47,917 ♪ ♪ 248 00:19:58,375 --> 00:20:00,583 What is thy name, young man? 249 00:20:00,583 --> 00:20:02,583 - Orlando, my liege, 250 00:20:02,583 --> 00:20:04,959 the youngest son of Sir Rowland de Boys. 251 00:20:07,458 --> 00:20:11,208 - I would thou hadst been son to some man else. 252 00:20:11,208 --> 00:20:12,500 ♪ ♪ 253 00:20:12,500 --> 00:20:16,333 The world esteemed thy father honorable, 254 00:20:16,333 --> 00:20:18,917 but I did find him still mine enemy. 255 00:20:18,917 --> 00:20:20,792 ♪ ♪ 256 00:20:20,792 --> 00:20:24,583 Thou shouldst have better pleased me with this deed 257 00:20:24,583 --> 00:20:27,917 hadst thou descended from another house. 258 00:20:29,417 --> 00:20:36,083 ♪ ♪ 259 00:20:36,083 --> 00:20:39,000 - My father loved Sir Rowland as his soul, 260 00:20:39,000 --> 00:20:41,750 and all the world was of my father's mind. 261 00:20:41,750 --> 00:20:45,583 - My father's rough and envious disposition 262 00:20:45,583 --> 00:20:47,625 sticks me at heart. 263 00:20:47,625 --> 00:20:49,667 Sir, you have well deserved. 264 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Wear this necklace for me, 265 00:20:52,500 --> 00:20:56,500 one out of suits with fortune, 266 00:20:56,500 --> 00:20:58,709 that could give more, 267 00:20:58,709 --> 00:21:02,166 but that her hand 268 00:21:02,166 --> 00:21:03,709 lacks means. 269 00:21:06,792 --> 00:21:13,125 ♪ ♪ 270 00:21:13,125 --> 00:21:14,834 - Can I not say I thank you? 271 00:21:14,834 --> 00:21:16,291 - Did you call? 272 00:21:16,291 --> 00:21:18,166 ♪ ♪ 273 00:21:18,166 --> 00:21:20,000 Sir... 274 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 ♪ ♪ 275 00:21:21,000 --> 00:21:23,542 You have wrestled well... 276 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 And overthrown 277 00:21:28,500 --> 00:21:30,834 more than your enemies. 278 00:21:30,834 --> 00:21:32,834 ♪ ♪ 279 00:21:32,834 --> 00:21:34,542 - Will you go, coz? 280 00:21:34,542 --> 00:21:41,583 ♪ ♪ 281 00:21:44,917 --> 00:21:47,041 - Oh, poor Orlando... 282 00:21:48,709 --> 00:21:51,083 Thou art overthrown. 283 00:21:51,083 --> 00:21:53,750 Let's go. 284 00:21:53,750 --> 00:21:59,750 ♪ ♪ 285 00:21:59,750 --> 00:22:03,291 Good sir, I do in friendship counsel you to leave this place. 286 00:22:03,291 --> 00:22:05,834 Albeit you have deserved high commendation, 287 00:22:05,834 --> 00:22:06,917 true applause, and love-- 288 00:22:06,917 --> 00:22:07,917 - I thank you, sir. 289 00:22:07,917 --> 00:22:09,083 Pray you, tell me this: 290 00:22:09,083 --> 00:22:10,375 which of the two was daughter of the duke 291 00:22:10,375 --> 00:22:11,834 that here was at the wrestling? 292 00:22:11,834 --> 00:22:14,250 - Neither his daughter, if we judge by manners. 293 00:22:14,250 --> 00:22:18,458 But yet indeed the shorter is his daughter. 294 00:22:18,458 --> 00:22:20,917 The other is daughter to the banished duke, 295 00:22:20,917 --> 00:22:23,667 and here detained by her usurping uncle 296 00:22:23,667 --> 00:22:25,542 to keep his daughter company, 297 00:22:25,542 --> 00:22:28,750 whose loves are dearer than the natural bond of sisters. 298 00:22:28,750 --> 00:22:30,375 But I can tell you that of late 299 00:22:30,375 --> 00:22:33,166 this duke hath ta'en displeasure 'gainst his gentle niece, 300 00:22:33,166 --> 00:22:35,542 grounded upon no other argument 301 00:22:35,542 --> 00:22:37,583 but that the people praise her for her virtues 302 00:22:37,583 --> 00:22:41,792 and pity her for her good father's sake. 303 00:22:41,792 --> 00:22:44,166 And, on my life, his malice 'gainst the lady 304 00:22:44,166 --> 00:22:45,417 will suddenly break forth. 305 00:22:46,500 --> 00:22:48,250 Sir, hereafter, 306 00:22:48,250 --> 00:22:51,583 in a better world than this, 307 00:22:51,583 --> 00:22:55,166 I shall desire more love and knowledge of you. 308 00:22:55,166 --> 00:22:57,750 - I rest much bounden to you. 309 00:22:57,750 --> 00:22:59,208 Fare you well. 310 00:23:00,625 --> 00:23:04,709 Thus must I from the smoke into the smother, 311 00:23:04,709 --> 00:23:10,583 from tyrant duke unto a tyrant brother. 312 00:23:10,583 --> 00:23:13,250 But heavenly... 313 00:23:13,250 --> 00:23:14,792 ♪ ♪ 314 00:23:14,792 --> 00:23:16,000 Rosalind. 315 00:23:16,000 --> 00:23:17,625 ♪ ♪ 316 00:23:19,458 --> 00:23:22,750 ♪ ♪ 317 00:23:22,750 --> 00:23:25,875 - Why, Rosalind! 318 00:23:25,875 --> 00:23:28,583 Cupid have mercy! Not a word? 319 00:23:28,583 --> 00:23:30,500 - Not one to throw at a dog. 320 00:23:30,500 --> 00:23:32,291 - But is all this for your father? 321 00:23:32,291 --> 00:23:37,083 - No, some of it is for my child's father. 322 00:23:37,083 --> 00:23:39,500 ♪ ♪ 323 00:23:39,500 --> 00:23:42,417 - Let us talk in good earnest. 324 00:23:42,417 --> 00:23:44,834 Is it possible 325 00:23:44,834 --> 00:23:46,500 on such a sudden, 326 00:23:46,500 --> 00:23:48,625 you should fall into so strong a liking 327 00:23:48,625 --> 00:23:50,959 with old Sir Rowland's youngest son? 328 00:23:50,959 --> 00:23:53,834 - The duke my father loved his father dearly. 329 00:23:53,834 --> 00:23:57,625 - Doth it therefore ensue that you should love his son dearly? 330 00:23:57,625 --> 00:24:00,625 - Mistress, dispatch you with your safest haste 331 00:24:00,625 --> 00:24:01,959 and get you from our court. 332 00:24:01,959 --> 00:24:03,000 Me, Uncle? 333 00:24:03,000 --> 00:24:04,333 - You, cousin. 334 00:24:04,333 --> 00:24:06,917 Within these ten days if that thou be'st found 335 00:24:06,917 --> 00:24:10,166 so near our public court as 20 miles, 336 00:24:10,166 --> 00:24:11,667 thou diest for it. 337 00:24:11,667 --> 00:24:13,166 - I do beseech your grace, 338 00:24:13,166 --> 00:24:16,291 let me the knowledge of my faults bear with me. 339 00:24:16,291 --> 00:24:18,291 Never so much as in a thought unborn 340 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 did I offend your highness. 341 00:24:19,667 --> 00:24:22,709 - Let it suffice thee that I trust thee not. 342 00:24:22,709 --> 00:24:25,375 - Yet your mistrust cannot make me a traitor. 343 00:24:25,375 --> 00:24:27,709 - Thou art thy father's daughter; there's enough. 344 00:24:27,709 --> 00:24:29,917 - Dear sovereign, hear me speak. 345 00:24:29,917 --> 00:24:32,166 - Aye, Celia. 346 00:24:32,166 --> 00:24:34,750 We stayed her for your sake, 347 00:24:34,750 --> 00:24:37,625 else had she with her father ranged along. 348 00:24:37,625 --> 00:24:40,709 She is too subtle for thee, 349 00:24:40,709 --> 00:24:42,500 and her smoothness, 350 00:24:42,500 --> 00:24:44,750 her very silence and her patience 351 00:24:44,750 --> 00:24:48,166 speak to the people, and they pity her. 352 00:24:48,166 --> 00:24:49,917 Thou art a fool. 353 00:24:49,917 --> 00:24:51,917 She robs thee of thy name, 354 00:24:51,917 --> 00:24:53,542 and thou wilt show more bright 355 00:24:53,542 --> 00:24:56,417 and seem more virtuous when she is gone. 356 00:24:56,417 --> 00:24:58,000 Then open not thy lips. 357 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 Firm and irrevocable is my doom 358 00:25:01,333 --> 00:25:04,583 which I have passed upon her. 359 00:25:04,583 --> 00:25:08,250 She is banished. 360 00:25:08,250 --> 00:25:13,375 ♪ ♪ 361 00:25:15,375 --> 00:25:19,083 - Pronounce that sentence then on me, my liege. 362 00:25:19,083 --> 00:25:21,375 I cannot live out of her company. 363 00:25:21,375 --> 00:25:27,291 ♪ ♪ 364 00:25:27,291 --> 00:25:29,083 - You are a fool. 365 00:25:29,083 --> 00:25:33,291 ♪ ♪ 366 00:25:34,375 --> 00:25:39,875 ♪ ♪ 367 00:25:39,875 --> 00:25:41,917 You... 368 00:25:41,917 --> 00:25:44,083 niece! 369 00:25:44,083 --> 00:25:45,625 - Provide yourself. 370 00:25:45,625 --> 00:25:49,291 If you outstay the time, upon mine honor 371 00:25:49,291 --> 00:25:53,792 and in the greatness of my word, 372 00:25:53,792 --> 00:25:54,959 you die. 373 00:25:54,959 --> 00:26:02,083 ♪ ♪ 374 00:26:07,291 --> 00:26:10,208 ♪ ♪ 375 00:26:11,083 --> 00:26:12,041 - Who's there? 376 00:26:14,667 --> 00:26:17,542 Oh, my sweet master. 377 00:26:17,542 --> 00:26:21,041 Oh, you memory of old Sir Rowland. 378 00:26:21,041 --> 00:26:23,583 Why, what make you here? 379 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Your brother-- 380 00:26:25,125 --> 00:26:28,000 no, no brother, yet the son-- 381 00:26:28,000 --> 00:26:30,917 yet not the son, I will not call him son-- 382 00:26:30,917 --> 00:26:33,375 he's heard your praises, 383 00:26:33,375 --> 00:26:36,500 and this night he means to burn this stable 384 00:26:36,500 --> 00:26:40,166 where you used to lie and you within it. 385 00:26:40,166 --> 00:26:42,000 - Why, whither, Adam, wouldst thou have me go? 386 00:26:42,000 --> 00:26:44,583 - No matter whither, so you stay not here. 387 00:26:44,583 --> 00:26:47,208 - Yet this I will not do, do how I can. 388 00:26:47,208 --> 00:26:48,834 I rather will submit me to the malice 389 00:26:48,834 --> 00:26:51,458 of a diverted blood and bloody brother! 390 00:26:51,458 --> 00:26:53,000 - But do not so. 391 00:26:55,291 --> 00:26:57,750 I have 500 crowns, 392 00:26:57,750 --> 00:26:59,792 the thrifty hire I saved 393 00:26:59,792 --> 00:27:01,542 under your father. 394 00:27:02,834 --> 00:27:04,333 All this I give you. 395 00:27:04,333 --> 00:27:06,000 Let me be your servant. 396 00:27:06,000 --> 00:27:09,041 Though I look old, yet I am strong and lusty. 397 00:27:09,041 --> 00:27:10,875 I'll do the service of a younger man. 398 00:27:10,875 --> 00:27:13,959 - Oh, good old man, 399 00:27:13,959 --> 00:27:16,250 thou art not for the fashion of these times 400 00:27:16,250 --> 00:27:19,375 where none will sweat but for promotion. 401 00:27:20,709 --> 00:27:22,542 But come thy ways. 402 00:27:22,542 --> 00:27:25,291 We'll go along together. 403 00:27:26,667 --> 00:27:28,875 And I will follow thee, 404 00:27:28,875 --> 00:27:30,542 to the last gasp, 405 00:27:30,542 --> 00:27:32,959 with truth and loyalty. 406 00:27:36,000 --> 00:27:40,834 ♪ ♪ 407 00:27:40,834 --> 00:27:43,333 From 17 years 408 00:27:43,333 --> 00:27:45,250 till now, 409 00:27:45,250 --> 00:27:47,875 almost fourscore 410 00:27:47,875 --> 00:27:49,250 here lived I... 411 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 ♪ ♪ 412 00:27:51,000 --> 00:27:53,083 But now live here no more. 413 00:27:53,083 --> 00:27:55,458 ♪ ♪ 414 00:27:55,458 --> 00:27:59,000 At 17, many their fortunes seek... 415 00:27:59,000 --> 00:28:00,417 ♪ ♪ 416 00:28:00,417 --> 00:28:02,583 But at fourscore, 417 00:28:02,583 --> 00:28:04,750 it is too late a week. 418 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 ♪ ♪ 419 00:28:07,375 --> 00:28:10,291 Yet fortune cannot recompense me better 420 00:28:10,291 --> 00:28:13,083 than to die well 421 00:28:13,083 --> 00:28:15,583 and not my master's debtor. 422 00:28:15,583 --> 00:28:17,375 ♪ ♪ 423 00:28:20,417 --> 00:28:27,542 ♪ ♪ 424 00:28:40,166 --> 00:28:43,625 - Oh, my poor Rosalind. 425 00:28:44,959 --> 00:28:46,834 Whither wilt thou go? 426 00:28:48,667 --> 00:28:52,125 Oh, prithee be cheerful. 427 00:28:52,125 --> 00:28:56,125 Know'st thou not the duke hath banished me, his daughter? 428 00:28:56,125 --> 00:28:57,166 - That he hath not. 429 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 - No, hath not? 430 00:29:00,625 --> 00:29:02,417 Rosalind lacks then the love 431 00:29:02,417 --> 00:29:05,959 which teaches thee that thou and I am one. 432 00:29:05,959 --> 00:29:08,333 Shall we be sundered? 433 00:29:08,333 --> 00:29:11,667 Shall we part, sweet girl? 434 00:29:11,667 --> 00:29:12,959 No. 435 00:29:12,959 --> 00:29:16,125 Let my father seek another heir. 436 00:29:16,125 --> 00:29:18,667 Therefore devise with me 437 00:29:18,667 --> 00:29:20,667 how we may fly, 438 00:29:20,667 --> 00:29:22,500 whither to go and what to bear with us. 439 00:29:22,500 --> 00:29:24,834 And do not seek to take your change upon you, 440 00:29:24,834 --> 00:29:27,667 to bear your griefs yourself and leave me out, 441 00:29:27,667 --> 00:29:29,250 for, by this heaven, 442 00:29:29,250 --> 00:29:31,166 now at our sorrows pale, 443 00:29:31,166 --> 00:29:33,166 say what thou canst, 444 00:29:33,166 --> 00:29:34,834 I'll go along with thee. 445 00:29:34,834 --> 00:29:36,417 - Why, whither shall we go? 446 00:29:36,417 --> 00:29:38,083 - To seek my uncle 447 00:29:38,083 --> 00:29:40,875 in the forest of Arden. 448 00:29:42,083 --> 00:29:46,333 - Alas, what danger will it be to us, 449 00:29:46,333 --> 00:29:47,542 maids as we are, 450 00:29:47,542 --> 00:29:50,125 to travel forth so far? 451 00:29:51,583 --> 00:29:56,542 - I'll put myself in poor and mean attire 452 00:29:56,542 --> 00:30:01,041 and with a kind of umber smirch my face; 453 00:30:01,041 --> 00:30:02,375 the like do you. 454 00:30:02,375 --> 00:30:06,333 So shall we pass along and never stir assailants. 455 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 - Were it not better, 456 00:30:09,250 --> 00:30:11,625 because that I am more than common tall, 457 00:30:11,625 --> 00:30:17,375 that I did suit me all points like a man? 458 00:30:19,125 --> 00:30:22,959 - What shall I call thee when thou art... 459 00:30:22,959 --> 00:30:24,041 a man? 460 00:30:24,959 --> 00:30:26,875 - I'll have no worse a name 461 00:30:26,875 --> 00:30:29,041 than Jove's own page, 462 00:30:29,041 --> 00:30:31,083 and therefore look you call me Ganymede. 463 00:30:32,208 --> 00:30:33,166 ♪ ♪ 464 00:30:33,166 --> 00:30:34,542 - But what will you be called? 465 00:30:34,542 --> 00:30:37,333 - Something that hath a reference to my state. 466 00:30:37,333 --> 00:30:39,083 No longer Celia... 467 00:30:39,083 --> 00:30:40,709 ♪ ♪ 468 00:30:40,709 --> 00:30:42,667 But Aliena. 469 00:30:42,667 --> 00:30:45,917 - But, cousin, what if we assayed to steal 470 00:30:45,917 --> 00:30:49,083 the clownish fool out of your father's court? 471 00:30:49,083 --> 00:30:51,667 Would he not be a comfort to our travel? 472 00:30:51,667 --> 00:30:54,667 - He'll go along o'er the wide world with me. 473 00:30:54,667 --> 00:30:56,458 ♪ ♪ 474 00:30:56,458 --> 00:30:58,417 Let's away. 475 00:30:58,417 --> 00:31:05,458 ♪ ♪ 476 00:31:10,083 --> 00:31:13,417 ♪ ♪ 477 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 ♪ ♪ 478 00:31:18,917 --> 00:31:25,625 ♪ ♪ 479 00:31:28,667 --> 00:31:35,792 ♪ ♪ 480 00:31:45,000 --> 00:31:51,834 ♪ ♪ 481 00:31:54,917 --> 00:31:57,166 ♪ ♪ 482 00:31:57,166 --> 00:31:59,667 - God speed our flight. 483 00:31:59,667 --> 00:32:02,166 Now go we in content, 484 00:32:02,166 --> 00:32:05,458 to liberty and not to banishment. 485 00:32:05,458 --> 00:32:12,583 ♪ ♪ 486 00:32:19,458 --> 00:32:26,583 ♪ ♪ 487 00:32:33,458 --> 00:32:40,583 ♪ ♪ 488 00:32:43,041 --> 00:32:47,500 Well, this is the forest of Arden. 489 00:32:47,500 --> 00:32:50,458 Now am I in Arden, the more fool I. 490 00:32:50,458 --> 00:32:52,875 When I was at home, I was in a better place. 491 00:32:55,000 --> 00:33:02,125 ♪ ♪ 492 00:33:17,875 --> 00:33:25,041 ♪ ♪ 493 00:33:31,917 --> 00:33:39,041 ♪ ♪ 494 00:33:45,917 --> 00:33:53,041 ♪ ♪ 495 00:33:59,917 --> 00:34:07,083 ♪ ♪ 496 00:34:11,667 --> 00:34:18,792 ♪ ♪ 497 00:34:25,667 --> 00:34:32,792 ♪ ♪ 498 00:34:35,250 --> 00:34:38,542 Now, my co-mates 499 00:34:38,542 --> 00:34:40,834 and brothers in exile, 500 00:34:40,834 --> 00:34:42,625 hath not old custom 501 00:34:42,625 --> 00:34:45,250 made this life more sweet 502 00:34:45,250 --> 00:34:48,125 than that of painted pomp? 503 00:34:48,125 --> 00:34:52,166 Are not these woods more free from peril 504 00:34:52,166 --> 00:34:54,250 than the envious court? 505 00:34:54,250 --> 00:34:58,291 Here feel we not the penalty of Adam, 506 00:34:58,291 --> 00:35:00,166 the seasons' difference, 507 00:35:00,166 --> 00:35:02,834 as the icy fang and churlish chiding 508 00:35:02,834 --> 00:35:04,291 of the winter's wind, 509 00:35:04,291 --> 00:35:07,375 which, when it bites and blows upon my body, 510 00:35:07,375 --> 00:35:10,333 even till I shrink with cold, 511 00:35:10,333 --> 00:35:13,959 I smile and say, 512 00:35:13,959 --> 00:35:17,125 "This is no flattery. 513 00:35:17,125 --> 00:35:20,000 "These are counselors 514 00:35:20,000 --> 00:35:22,250 "that feelingly persuade me 515 00:35:22,250 --> 00:35:24,583 what I am." 516 00:35:24,583 --> 00:35:27,792 Sweet are the uses of adversity, 517 00:35:27,792 --> 00:35:30,917 which, like the toad, ugly and venomous, 518 00:35:30,917 --> 00:35:35,625 wears yet a precious jewel in his head. 519 00:35:35,625 --> 00:35:38,667 And this, our life, 520 00:35:38,667 --> 00:35:41,542 exempt from public haunt, 521 00:35:41,542 --> 00:35:47,166 finds tongues in trees, 522 00:35:47,166 --> 00:35:50,333 books in the running brooks, 523 00:35:50,333 --> 00:35:53,709 sermons in stones, 524 00:35:53,709 --> 00:35:55,625 and good... 525 00:35:57,583 --> 00:35:59,625 In everything. 526 00:36:00,917 --> 00:36:04,166 - I would not change it. 527 00:36:07,041 --> 00:36:10,375 - Come, shall we go and kill us venison? 528 00:36:11,417 --> 00:36:14,834 ♪ ♪ 529 00:36:14,834 --> 00:36:16,917 Jaques-- 530 00:36:16,917 --> 00:36:20,375 ♪ ♪ 531 00:36:20,375 --> 00:36:22,125 And yet it irks me... 532 00:36:22,125 --> 00:36:23,750 - Wait a minute, brother. 533 00:36:23,750 --> 00:36:25,250 ♪ ♪ 534 00:36:25,250 --> 00:36:27,417 - The poor dappled fools, 535 00:36:27,417 --> 00:36:31,083 being native burghers of this desert city, 536 00:36:31,083 --> 00:36:35,417 should in their own confines with forked heads 537 00:36:35,417 --> 00:36:38,583 have their round haunches gored. 538 00:36:38,583 --> 00:36:40,792 - Indeed, my lord, 539 00:36:40,792 --> 00:36:44,375 the melancholy Jaques grieves at that, 540 00:36:44,375 --> 00:36:45,959 and, in that kind, 541 00:36:45,959 --> 00:36:48,834 swears you do more usurp 542 00:36:48,834 --> 00:36:51,250 than doth your brother 543 00:36:51,250 --> 00:36:53,000 that hath banished you. 544 00:36:56,125 --> 00:37:03,166 ♪ ♪ 545 00:37:05,041 --> 00:37:08,125 - Can it be possible 546 00:37:08,125 --> 00:37:10,417 that no man saw them? 547 00:37:10,417 --> 00:37:12,375 ♪ ♪ 548 00:37:12,375 --> 00:37:13,959 - My lord, 549 00:37:13,959 --> 00:37:16,583 the roynish clown, 550 00:37:16,583 --> 00:37:20,083 at whom so oft your grace was wont to laugh 551 00:37:20,083 --> 00:37:21,667 is also missing. 552 00:37:21,667 --> 00:37:23,041 ♪ ♪ 553 00:37:23,041 --> 00:37:25,875 Hisperia, the princess' gentlewoman, 554 00:37:25,875 --> 00:37:28,792 confesses that she secretly o'erheard 555 00:37:28,792 --> 00:37:30,583 your daughter and her cousin 556 00:37:30,583 --> 00:37:34,458 much commend the parts and graces of the wrestler 557 00:37:34,458 --> 00:37:38,125 that did but lately foil the sinewy Charles, 558 00:37:38,125 --> 00:37:40,500 and she believes, 559 00:37:40,500 --> 00:37:42,667 wherever they are gone, 560 00:37:42,667 --> 00:37:45,208 that youth is surely in their company. 561 00:37:45,208 --> 00:37:46,250 ♪ ♪ 562 00:37:46,250 --> 00:37:49,000 - Send to his brother. 563 00:37:49,000 --> 00:37:51,792 Fetch that gallant hither. 564 00:37:51,792 --> 00:37:53,500 I'll make him find him. 565 00:37:54,542 --> 00:37:56,542 Do this suddenly, 566 00:37:56,542 --> 00:37:59,750 and let not search and inquisition quail 567 00:37:59,750 --> 00:38:03,125 to bring again these foolish runaways! 568 00:38:03,125 --> 00:38:06,041 ♪ ♪ 569 00:38:06,041 --> 00:38:10,375 - Oh, Jupiter, how weary are my spirits! 570 00:38:10,375 --> 00:38:13,542 - I care not for my spirits, if my legs were not weary. 571 00:38:13,542 --> 00:38:17,959 - I could find it in my heart to disgrace my man's apparel 572 00:38:17,959 --> 00:38:20,208 and to cry like a woman, 573 00:38:20,208 --> 00:38:23,583 but I must comfort the weaker vessel. 574 00:38:23,583 --> 00:38:26,750 Therefore courage, good Aliena! 575 00:38:26,750 --> 00:38:29,291 - I pray you, bear with me. 576 00:38:29,291 --> 00:38:32,375 I cannot go no further. 577 00:38:32,375 --> 00:38:35,208 - For my part, I'd rather bear with you than bear you. 578 00:38:47,625 --> 00:38:50,750 - That is the way to make her scorn you still. 579 00:38:50,750 --> 00:38:55,208 - Oh, Corin, if thou knew'st how I do love her! 580 00:38:55,208 --> 00:38:57,458 - I partly guess for I have loved ere now. 581 00:38:57,458 --> 00:39:02,458 - No, Corin, being old, thou canst not guess... 582 00:39:06,291 --> 00:39:08,375 Though in thy youth 583 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 thou wast as true a lover 584 00:39:10,083 --> 00:39:13,458 as ever sighed upon a midnight pillow, 585 00:39:13,458 --> 00:39:17,250 but if thy love were ever like to mine-- 586 00:39:17,250 --> 00:39:21,917 as sure I think did never man love so-- 587 00:39:21,917 --> 00:39:24,583 how many actions most ridiculous 588 00:39:24,583 --> 00:39:26,583 hast thou been drawn to by thy fantasy? 589 00:39:26,583 --> 00:39:29,208 - Into a thousand that I have forgotten. 590 00:39:29,208 --> 00:39:31,959 - Then thou didst never love so heartily! 591 00:39:31,959 --> 00:39:35,083 If thou remember'st not the slightest folly 592 00:39:35,083 --> 00:39:38,667 that ever love did make thee run into, 593 00:39:38,667 --> 00:39:40,834 thou hast not loved. 594 00:39:40,834 --> 00:39:43,917 Or if thou hast not sat as I do now, 595 00:39:43,917 --> 00:39:47,458 wearying thy hearer in thy mistress' praise, 596 00:39:47,458 --> 00:39:49,166 thou hast not loved. 597 00:39:49,166 --> 00:39:53,125 Or if thou hast not broke from company abruptly, 598 00:39:53,125 --> 00:39:55,750 as my passion now makes me... 599 00:39:57,000 --> 00:39:59,041 Thou hast not loved! 600 00:40:00,959 --> 00:40:04,834 Oh, Phoebe, Phoebe, Phoebe! 601 00:40:04,834 --> 00:40:06,625 - Alas, poor shepherd. 602 00:40:06,625 --> 00:40:09,125 Searching of thy wound. 603 00:40:09,125 --> 00:40:12,041 I have by hard adventure found mine own. 604 00:40:12,041 --> 00:40:13,709 - And I mine. 605 00:40:15,583 --> 00:40:17,667 I remember when I was in love. 606 00:40:18,792 --> 00:40:22,667 We that are true lovers run into strange capers, 607 00:40:22,667 --> 00:40:24,417 but as all is mortal in nature, 608 00:40:24,417 --> 00:40:27,542 so is all nature in love mortal in folly. 609 00:40:27,542 --> 00:40:29,834 - Thou speakest wiser than thou art ware of. 610 00:40:29,834 --> 00:40:31,458 - Nay, I shall ne'er be ware of mine own wit 611 00:40:31,458 --> 00:40:33,375 till I break my shins against it. 612 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 - Jove, Jove. 613 00:40:35,333 --> 00:40:38,041 This shepherd's passion is much upon my fashion. 614 00:40:38,041 --> 00:40:41,458 - And mine, though it grows something stale with me. 615 00:40:42,417 --> 00:40:43,959 - I pray you, 616 00:40:43,959 --> 00:40:45,917 one of you question yon man 617 00:40:45,917 --> 00:40:48,458 if he for gold will give us any food. 618 00:40:48,458 --> 00:40:51,041 I faint almost to death. 619 00:40:51,041 --> 00:40:53,125 - Holla, you! Clown! 620 00:40:53,125 --> 00:40:55,625 - Peace, fool! He's not thy kinsman. 621 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 - Who calls? - Your betters, sir. 622 00:40:58,250 --> 00:41:00,750 - Else are they very wretched. 623 00:41:00,750 --> 00:41:02,375 - Peace, I say. 624 00:41:03,166 --> 00:41:05,291 Good even to you, friend. 625 00:41:05,291 --> 00:41:08,000 - And to you, gentle sir, 626 00:41:08,000 --> 00:41:09,291 and to you all. 627 00:41:10,125 --> 00:41:12,542 - I prithee, shepherd, 628 00:41:12,542 --> 00:41:15,709 if that love or gold can in this desert place 629 00:41:15,709 --> 00:41:17,959 buy entertainment, 630 00:41:17,959 --> 00:41:21,750 bring us where we may rest ourselves and feed. 631 00:41:21,750 --> 00:41:24,458 There's a young maid with travel much oppressed 632 00:41:24,458 --> 00:41:25,542 and faints for succor. 633 00:41:26,583 --> 00:41:28,709 - Fair sir, I pity her 634 00:41:28,709 --> 00:41:30,959 and wish for her sake more than for mine own 635 00:41:30,959 --> 00:41:32,709 my fortunes were more able to relieve her, 636 00:41:32,709 --> 00:41:36,291 but I am shepherd to another man 637 00:41:36,291 --> 00:41:39,375 and do not shear the fleeces that I graze. 638 00:41:39,375 --> 00:41:43,083 My master is of churlish disposition 639 00:41:43,083 --> 00:41:45,125 and little recks to find the way to heaven 640 00:41:45,125 --> 00:41:46,875 by doing deeds of hospitality. 641 00:41:46,875 --> 00:41:49,959 Besides, his cote, his flocks and bounds of feed 642 00:41:49,959 --> 00:41:51,333 are now on sale, 643 00:41:51,333 --> 00:41:53,875 and at our sheepcote now, by reasons of his absence, 644 00:41:53,875 --> 00:41:55,709 there is nothing that you will feed on. 645 00:41:58,125 --> 00:42:00,500 But what is, come see. 646 00:42:00,500 --> 00:42:04,667 - I pray thee, if it stand with honesty, 647 00:42:04,667 --> 00:42:07,333 buy thou the cottage, 648 00:42:07,333 --> 00:42:09,834 pasture, and the flock... 649 00:42:11,208 --> 00:42:13,917 - And thou shalt have to pay for it of us. 650 00:42:13,917 --> 00:42:17,041 And we will mend thy wages. 651 00:42:17,041 --> 00:42:18,750 I like this place, 652 00:42:18,750 --> 00:42:22,583 and willingly could waste my time in it. 653 00:42:28,083 --> 00:42:30,959 - Go with me. 654 00:42:30,959 --> 00:42:35,417 If you like upon report the soil, the profit, 655 00:42:35,417 --> 00:42:37,041 and this kind of life, 656 00:42:37,041 --> 00:42:41,875 I will your very faithful feeder be and buy it with your gold 657 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 right suddenly. 658 00:42:48,125 --> 00:42:55,291 ♪ ♪ 659 00:43:01,333 --> 00:43:05,458 - ♪ Under the greenwood tree ♪ 660 00:43:05,458 --> 00:43:09,500 ♪ Who loves to lie with me ♪ 661 00:43:09,500 --> 00:43:13,291 ♪ And turn his merry note ♪ 662 00:43:13,291 --> 00:43:18,291 ♪ Unto the sweet bird's throat ♪ 663 00:43:18,291 --> 00:43:22,542 ♪ Come hither, come hither ♪ 664 00:43:22,542 --> 00:43:26,750 ♪ Come hither, come ♪ 665 00:43:26,750 --> 00:43:31,083 ♪ Here shall he see ♪ 666 00:43:31,083 --> 00:43:35,333 ♪ No enemy ♪ 667 00:43:35,333 --> 00:43:38,000 ♪ But winter and ♪ 668 00:43:38,000 --> 00:43:42,208 ♪ Rough weather ♪ 669 00:43:42,208 --> 00:43:45,959 ♪ ♪ 670 00:43:47,375 --> 00:43:49,625 - More. 671 00:43:49,625 --> 00:43:52,834 More, I prithee, more. 672 00:43:52,834 --> 00:43:55,417 - It will make you melancholy, Monsieur Jaques. 673 00:43:55,417 --> 00:43:57,041 - I thank it. 674 00:43:57,041 --> 00:43:59,875 More, I prithee, more. 675 00:43:59,875 --> 00:44:02,250 I can suck melancholy out of a song 676 00:44:02,250 --> 00:44:04,750 as a weasel sucks eggs. 677 00:44:05,542 --> 00:44:07,917 More, prithee, more. 678 00:44:07,917 --> 00:44:09,875 - My voice is ragged. 679 00:44:09,875 --> 00:44:11,542 I know I cannot please you. 680 00:44:11,542 --> 00:44:15,542 - I do not desire you to please me; I do desire you to sing. 681 00:44:15,542 --> 00:44:17,917 Come, more. Another stanza. 682 00:44:17,917 --> 00:44:19,417 Call you 'em stanzas? 683 00:44:19,417 --> 00:44:21,041 - What you will, Monsieur Jaques. 684 00:44:21,041 --> 00:44:23,709 - Nay, I care not for their names. 685 00:44:23,709 --> 00:44:26,375 They owe me nothing. 686 00:44:26,375 --> 00:44:27,709 Will you sing? 687 00:44:27,709 --> 00:44:30,709 - More at your request than to please myself. 688 00:44:30,709 --> 00:44:32,709 - Well then, if ever I thank any man, 689 00:44:32,709 --> 00:44:34,000 I'll thank you. 690 00:44:34,000 --> 00:44:36,917 Come, warble. 691 00:44:42,333 --> 00:44:45,709 - The duke hath been all this day to look you. 692 00:44:46,625 --> 00:44:49,166 - And I have been all this day 693 00:44:49,166 --> 00:44:51,417 to avoid him. 694 00:44:58,709 --> 00:45:01,417 I'll go sleep 695 00:45:01,417 --> 00:45:02,917 if I can. 696 00:45:04,083 --> 00:45:05,750 If I cannot, 697 00:45:05,750 --> 00:45:10,875 I'll rail against all the first-born of Egypt. 698 00:45:11,750 --> 00:45:18,917 ♪ ♪ 699 00:45:22,250 --> 00:45:23,959 Good morrow, fool. 700 00:45:23,959 --> 00:45:27,875 - No, sir, call me not fool till heaven hath sent me fortune. 701 00:45:27,875 --> 00:45:29,417 ♪ ♪ 702 00:45:32,291 --> 00:45:35,208 ♪ ♪ 703 00:45:38,291 --> 00:45:39,667 ♪ ♪ 704 00:45:42,667 --> 00:45:49,792 ♪ ♪ 705 00:45:53,000 --> 00:45:56,041 - Dear master, 706 00:45:56,041 --> 00:45:58,166 I can go no further. 707 00:45:58,166 --> 00:45:59,625 ♪ ♪ 708 00:45:59,625 --> 00:46:03,333 Oh, I die for food. 709 00:46:03,333 --> 00:46:04,542 ♪ ♪ 710 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 Here lie I down, 711 00:46:07,458 --> 00:46:10,125 and measure out my grave. 712 00:46:10,125 --> 00:46:16,250 ♪ ♪ 713 00:46:17,333 --> 00:46:19,667 Farewell, kind master. 714 00:46:19,667 --> 00:46:22,250 ♪ ♪ 715 00:46:25,333 --> 00:46:32,458 ♪ ♪ 716 00:46:44,375 --> 00:46:45,709 - What? 717 00:46:45,709 --> 00:46:47,208 You look merrily! 718 00:46:47,208 --> 00:46:49,500 - A fool, a fool! 719 00:46:49,500 --> 00:46:52,959 I met a fool in the forest, 720 00:46:52,959 --> 00:46:56,834 a motley fool, a miserable world! 721 00:46:56,834 --> 00:47:00,333 As I do live by food, I met a fool 722 00:47:00,333 --> 00:47:02,250 who laid him down 723 00:47:02,250 --> 00:47:04,166 and basked him in the sun. 724 00:47:06,709 --> 00:47:09,667 Says very wisely, 725 00:47:09,667 --> 00:47:11,375 "It is 10:00, 726 00:47:11,375 --> 00:47:13,458 thus we may see," quoth he, 727 00:47:13,458 --> 00:47:16,166 "How the world wags. 728 00:47:16,166 --> 00:47:19,291 "'Tis but an hour ago, since it was 9:00, 729 00:47:19,291 --> 00:47:21,834 "and after one hour more 'twill be 11:00, 730 00:47:21,834 --> 00:47:27,792 "and so from hour to hour we ripe and ripe. 731 00:47:27,792 --> 00:47:31,208 "Then from hour to hour we rot and rot. 732 00:47:31,208 --> 00:47:33,625 And thereby hangs a tale." 733 00:47:35,166 --> 00:47:39,000 When I did hear the motley fool thus moral on the time, 734 00:47:39,000 --> 00:47:43,625 my lungs began to crow like chanticleer, 735 00:47:43,625 --> 00:47:46,834 that fools should be so deep contemplative, 736 00:47:46,834 --> 00:47:49,375 and I did laugh sans intermission. 737 00:47:49,375 --> 00:47:50,792 - What fool is this? 738 00:47:50,792 --> 00:47:54,250 - Oh, worthy fool! 739 00:47:54,250 --> 00:47:55,750 One that hath been a courtier, 740 00:47:55,750 --> 00:47:59,583 and says if ladies be but young and fair, 741 00:47:59,583 --> 00:48:01,709 they have the gift to know it. 742 00:48:01,709 --> 00:48:05,125 And in his brain, which is as dry 743 00:48:05,125 --> 00:48:07,917 as the remainder biscuit after a voyage, 744 00:48:07,917 --> 00:48:11,458 he hath strange places crammed with observation, 745 00:48:11,458 --> 00:48:15,083 the which he vents in mangled forms. 746 00:48:15,083 --> 00:48:16,625 Oh, that I were a fool! 747 00:48:16,625 --> 00:48:20,125 I am ambitious for a motley coat. 748 00:48:20,125 --> 00:48:22,333 - Thou shalt have one. 749 00:48:22,333 --> 00:48:24,083 - It is my only suit, 750 00:48:24,083 --> 00:48:26,166 provided that you weed your better judgments 751 00:48:26,166 --> 00:48:29,667 of all opinion that grows rank in them, 752 00:48:29,667 --> 00:48:31,959 that I am wise. 753 00:48:31,959 --> 00:48:36,583 I must have liberty withal, 754 00:48:36,583 --> 00:48:39,291 as large a charter as the wind, 755 00:48:39,291 --> 00:48:42,083 to blow on whom I please. 756 00:48:43,125 --> 00:48:45,000 For so fools have. 757 00:48:45,000 --> 00:48:47,083 Invest me in my motley. 758 00:48:47,083 --> 00:48:50,875 Give me leave to speak my mind, 759 00:48:50,875 --> 00:48:54,500 and I will through and through 760 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 cleanse the foul body 761 00:48:57,500 --> 00:48:59,917 of the infected world, 762 00:48:59,917 --> 00:49:02,959 if they will patiently receive my medicine. 763 00:49:09,166 --> 00:49:13,417 Which is he that killed the deer? 764 00:49:17,542 --> 00:49:19,083 No deer. 765 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 - Forbear, and eat no more! 766 00:49:31,709 --> 00:49:33,208 - Why, I have ate none yet. 767 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 - Nor shalt not till necessity be served. 768 00:49:35,208 --> 00:49:37,667 - Of what kind should this cock come of? 769 00:49:39,625 --> 00:49:42,000 - Art thou thus boldened, man, 770 00:49:42,000 --> 00:49:43,291 by thy distress, 771 00:49:43,291 --> 00:49:47,083 or else a rude despiser of good manners, 772 00:49:47,083 --> 00:49:49,625 that in civility thou seem'st so empty? 773 00:49:49,625 --> 00:49:51,458 - You touched my vein at first. 774 00:49:51,458 --> 00:49:54,709 But forbear, I say: he dies that touches any of this fruit 775 00:49:54,709 --> 00:49:56,625 till I and my affairs are answered! 776 00:49:56,625 --> 00:49:59,417 - And you will not be answered with reason, 777 00:49:59,417 --> 00:50:01,625 I must die? 778 00:50:01,625 --> 00:50:03,166 What would you have? 779 00:50:03,166 --> 00:50:04,834 ♪ ♪ 780 00:50:04,834 --> 00:50:08,291 Your gentleness shall force 781 00:50:08,291 --> 00:50:11,166 more than your force move us to gentleness. 782 00:50:11,166 --> 00:50:13,583 - I almost die for food, and let me have it! 783 00:50:13,583 --> 00:50:17,875 - Sit down and feed, 784 00:50:17,875 --> 00:50:20,083 and welcome to our table. 785 00:50:20,083 --> 00:50:21,875 ♪ ♪ 786 00:50:21,875 --> 00:50:24,417 - Speak you so gently? 787 00:50:24,417 --> 00:50:28,875 ♪ ♪ 788 00:50:28,875 --> 00:50:31,125 Pardon me, I pray you. 789 00:50:32,500 --> 00:50:35,750 I thought that all things had been savage here. 790 00:50:35,750 --> 00:50:41,333 Let gentleness my strong enforcement be. 791 00:50:41,333 --> 00:50:44,375 In the which hope I blush, 792 00:50:44,375 --> 00:50:46,125 and hide my sword. 793 00:50:46,125 --> 00:50:47,834 ♪ ♪ 794 00:50:47,834 --> 00:50:52,875 - Therefore sit you down 795 00:50:52,875 --> 00:50:54,125 in gentleness. 796 00:50:54,125 --> 00:50:55,083 ♪ ♪ 797 00:50:55,083 --> 00:50:56,625 There is an old poor man, 798 00:50:56,625 --> 00:51:00,583 who after me have many a weary step limped in pure love. 799 00:51:00,583 --> 00:51:02,083 Till he be first sufficed, 800 00:51:02,083 --> 00:51:05,458 oppressed with two weak evils, age and hunger, 801 00:51:05,458 --> 00:51:07,458 I will not touch a bit. 802 00:51:07,458 --> 00:51:08,792 - Go find him out 803 00:51:08,792 --> 00:51:11,291 and we will nothing waste till you return. 804 00:51:11,291 --> 00:51:15,041 - I thank ye, and be blessed for your good comfort! 805 00:51:15,041 --> 00:51:20,208 - Thou seest we are not all alone unhappy. 806 00:51:20,208 --> 00:51:24,083 This wide and universal theater 807 00:51:24,083 --> 00:51:27,500 presents more woeful pageants 808 00:51:27,500 --> 00:51:30,959 than the scene wherein we play in. 809 00:51:30,959 --> 00:51:33,166 - All the world's a stage, 810 00:51:33,166 --> 00:51:36,291 and all the men and women merely players. 811 00:51:36,291 --> 00:51:38,834 They have their exits and their entrances, 812 00:51:38,834 --> 00:51:43,417 and one man in his time plays many parts, 813 00:51:43,417 --> 00:51:46,709 his acts being seven ages. 814 00:51:46,709 --> 00:51:48,166 At first the infant, 815 00:51:48,166 --> 00:51:51,625 mewling and puking in the nurse's arms. 816 00:51:51,625 --> 00:51:55,083 Then the whining schoolboy, 817 00:51:55,083 --> 00:51:59,917 with his satchel and shining morning face, 818 00:51:59,917 --> 00:52:04,500 creeping like snail unwillingly to school. 819 00:52:05,709 --> 00:52:10,250 Then the lover, sighing like furnace, 820 00:52:10,250 --> 00:52:15,041 with a woeful ballad made to his mistress' eyebrow. 821 00:52:16,166 --> 00:52:18,333 Then the soldier, 822 00:52:18,333 --> 00:52:24,166 full of strange oaths and bearded like the pard, 823 00:52:24,166 --> 00:52:25,208 jealous in honor, 824 00:52:25,208 --> 00:52:28,709 sudden and quick in quarrel, 825 00:52:28,709 --> 00:52:32,875 seeking the bubble reputation 826 00:52:32,875 --> 00:52:35,125 even in the cannon's mouth. 827 00:52:37,208 --> 00:52:41,458 Then the justice, in fair round belly 828 00:52:41,458 --> 00:52:43,375 with good capon lined, 829 00:52:43,375 --> 00:52:49,041 with eyes severe and beard of formal cut, 830 00:52:49,041 --> 00:52:53,000 full of wise saws and modern instances; 831 00:52:53,000 --> 00:52:56,208 so he plays his part. 832 00:52:56,208 --> 00:52:58,917 The sixth age shifts 833 00:52:58,917 --> 00:53:03,083 into the lean and slippered pantaloon, 834 00:53:03,083 --> 00:53:09,000 with spectacles on nose and pouch on side, 835 00:53:09,000 --> 00:53:11,583 his youthful hose, well saved, 836 00:53:11,583 --> 00:53:16,083 a world too wide for his shrunk shank. 837 00:53:16,083 --> 00:53:19,333 And his big manly voice, 838 00:53:19,333 --> 00:53:23,000 turning again to a childish treble, 839 00:53:23,000 --> 00:53:27,709 pipes and whistles in his sound. 840 00:53:27,709 --> 00:53:31,000 Last scene of all, 841 00:53:31,000 --> 00:53:34,166 that ends this... 842 00:53:34,166 --> 00:53:37,959 strange eventful history 843 00:53:37,959 --> 00:53:41,917 is second childishness 844 00:53:41,917 --> 00:53:44,000 and mere oblivion... 845 00:53:46,125 --> 00:53:49,500 Sans teeth, 846 00:53:49,500 --> 00:53:51,542 sans eyes... 847 00:53:53,083 --> 00:53:55,583 Sans taste... 848 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 Sans everything. 849 00:54:08,959 --> 00:54:10,834 - Welcome. 850 00:54:10,834 --> 00:54:13,333 Set down your venerable burden 851 00:54:13,333 --> 00:54:15,667 and let him feed. 852 00:54:15,667 --> 00:54:18,500 - I thank you most for him. 853 00:54:18,500 --> 00:54:21,917 So had you need. 854 00:54:21,917 --> 00:54:24,333 I scarce can speak 855 00:54:24,333 --> 00:54:26,667 to thank you for myself. 856 00:54:26,667 --> 00:54:29,125 - Welcome, fall to. 857 00:54:30,000 --> 00:54:31,166 Give us some music, 858 00:54:31,166 --> 00:54:34,667 and, good cousin, sing. 859 00:54:34,667 --> 00:54:39,625 ♪ Blow, blow thou winter wind ♪ 860 00:54:39,625 --> 00:54:44,000 ♪ Thou art not so unkind ♪ 861 00:54:44,000 --> 00:54:48,709 ♪ As man's ingratitude ♪ 862 00:54:48,709 --> 00:54:53,500 ♪ Thy tooth is not so keen ♪ 863 00:54:53,500 --> 00:54:58,250 ♪ Because thou art not seen ♪ 864 00:54:58,250 --> 00:55:02,542 ♪ Although thy breath be rude ♪ 865 00:55:02,542 --> 00:55:04,542 ♪ Heigh-ho ♪ 866 00:55:04,542 --> 00:55:07,709 ♪ Sing heigh-ho ♪ 867 00:55:07,709 --> 00:55:12,458 ♪ Unto the green holly ♪ 868 00:55:12,458 --> 00:55:17,166 ♪ Most friendship is feigning ♪ 869 00:55:17,166 --> 00:55:21,917 ♪ Most loving mere folly ♪ 870 00:55:21,917 --> 00:55:26,583 ♪ Then heigh-ho the holly ♪ 871 00:55:26,583 --> 00:55:30,959 ♪ This life is most jolly ♪ 872 00:55:30,959 --> 00:55:34,041 - Be truly welcome hither. 873 00:55:34,041 --> 00:55:37,083 ♪ ♪ 874 00:55:37,083 --> 00:55:38,917 I am the duke 875 00:55:38,917 --> 00:55:40,959 that loved your father. 876 00:55:40,959 --> 00:55:42,834 ♪ ♪ 877 00:55:42,834 --> 00:55:44,583 Good old man, 878 00:55:44,583 --> 00:55:46,417 thou art right welcome 879 00:55:46,417 --> 00:55:48,375 as thy master is. 880 00:55:48,375 --> 00:55:50,542 Give me your hand, 881 00:55:50,542 --> 00:55:55,083 and let me all your fortunes understand. 882 00:55:55,083 --> 00:56:01,750 ♪ ♪ 883 00:56:01,750 --> 00:56:04,166 - Not see him since? 884 00:56:04,166 --> 00:56:08,667 Sir, sir, that cannot be. 885 00:56:08,667 --> 00:56:12,291 Find out thy brother, wheresoe'er he is. 886 00:56:12,291 --> 00:56:14,667 Seek him with candle, 887 00:56:14,667 --> 00:56:17,834 bring him dead or living. 888 00:56:17,834 --> 00:56:20,000 Thy lands and all things 889 00:56:20,000 --> 00:56:23,125 that thou dost call thine worth seizure 890 00:56:23,125 --> 00:56:26,291 do we seize into our hands, 891 00:56:26,291 --> 00:56:30,208 till thou canst quit thee by thy brother's mouth 892 00:56:30,208 --> 00:56:32,667 of what we think against thee. 893 00:56:32,667 --> 00:56:36,250 - I never loved my brother in my life. 894 00:56:40,125 --> 00:56:42,792 ♪ ♪ 895 00:56:42,792 --> 00:56:45,583 - More villain thou. 896 00:56:48,625 --> 00:56:55,667 ♪ ♪ 897 00:57:02,583 --> 00:57:09,709 ♪ ♪ 898 00:57:14,875 --> 00:57:22,000 ♪ ♪ 899 00:57:31,959 --> 00:57:33,667 - Hang there, my verse, 900 00:57:33,667 --> 00:57:37,583 in witness of my love. 901 00:57:37,583 --> 00:57:38,750 And thou, 902 00:57:38,750 --> 00:57:42,208 thrice-crowned queen of night, 903 00:57:42,208 --> 00:57:44,709 survey with thy chaste eye 904 00:57:44,709 --> 00:57:47,792 from thy pale sphere above, 905 00:57:47,792 --> 00:57:53,125 thy huntress' name that my full life doth sway. 906 00:57:54,291 --> 00:57:56,417 Oh, Rosalind. 907 00:57:56,417 --> 00:57:57,667 ♪ ♪ 908 00:57:57,667 --> 00:58:00,083 These trees shall be my books 909 00:58:00,083 --> 00:58:03,625 and in their barks my thoughts I'll character, 910 00:58:03,625 --> 00:58:07,333 that every eye which in this forest looks 911 00:58:07,333 --> 00:58:11,875 shall see thy virtue witnessed everywhere. 912 00:58:11,875 --> 00:58:12,834 ♪ ♪ 913 00:58:12,834 --> 00:58:14,125 Run. 914 00:58:14,125 --> 00:58:16,542 Run, Orlando! 915 00:58:16,542 --> 00:58:20,041 Carve on every tree 916 00:58:20,041 --> 00:58:22,417 the fair, the chaste, 917 00:58:22,417 --> 00:58:26,417 and unexpressive she! 918 00:58:26,417 --> 00:58:32,458 Rosalind! 919 00:58:32,458 --> 00:58:39,583 ♪ ♪ 920 00:58:46,458 --> 00:58:53,583 ♪ ♪ 921 00:58:59,667 --> 00:59:00,750 - Go on. Go. 922 00:59:03,834 --> 00:59:10,917 ♪ ♪ 923 00:59:14,792 --> 00:59:16,625 And how like you this shepherd's life, 924 00:59:16,625 --> 00:59:17,834 master Touchstone? 925 00:59:17,834 --> 00:59:20,291 ♪ ♪ 926 00:59:20,291 --> 00:59:23,625 - Truly, shepherd, 927 00:59:23,625 --> 00:59:27,208 in respect of itself, it is a good life, 928 00:59:27,208 --> 00:59:29,250 but in respect that it is a shepherd's life, 929 00:59:29,250 --> 00:59:30,417 it is naught. 930 00:59:32,125 --> 00:59:36,125 In respect that it is solitary, I like it very well, 931 00:59:36,125 --> 00:59:38,000 but in respect that it is private, 932 00:59:38,000 --> 00:59:39,959 it is a very vile life. 933 00:59:41,125 --> 00:59:43,709 Now, in respect that it is in the fields, 934 00:59:43,709 --> 00:59:46,333 it pleaseth me well, 935 00:59:46,333 --> 00:59:48,250 but in respect it is not in the court, 936 00:59:48,250 --> 00:59:50,542 it is tedious. 937 00:59:51,917 --> 00:59:54,250 Hast any philosophy in thee, shepherd? 938 00:59:54,250 --> 00:59:56,750 - No more but that I know the more one sickens, 939 00:59:56,750 --> 00:59:59,000 the worse at ease he is, 940 00:59:59,000 --> 01:00:03,417 and that he that wants money, means, and content 941 01:00:03,417 --> 01:00:06,208 is without three good friends; 942 01:00:06,208 --> 01:00:09,667 that the property of rain is to wet 943 01:00:09,667 --> 01:00:12,709 and fire to burn; 944 01:00:12,709 --> 01:00:16,667 that good pastures makes fat sheep, 945 01:00:16,667 --> 01:00:20,834 and that a great cause of the night is... 946 01:00:23,333 --> 01:00:24,542 Lack of the sun. 947 01:00:27,166 --> 01:00:29,083 - A natural philosopher. 948 01:00:30,875 --> 01:00:32,875 Wast ever in court, shepherd? 949 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 - No, truly. 950 01:00:34,166 --> 01:00:35,875 - Then thou art damned. 951 01:00:35,875 --> 01:00:36,917 - Nay, I hope. 952 01:00:36,917 --> 01:00:38,208 - No, truly, thou art damned 953 01:00:38,208 --> 01:00:40,625 like an ill-roasted egg, all on one side. 954 01:00:40,625 --> 01:00:42,083 - For not being at court? 955 01:00:42,083 --> 01:00:43,125 Your reason. 956 01:00:43,125 --> 01:00:44,667 - Why, if thou never wast at court, 957 01:00:44,667 --> 01:00:47,375 thou never sawest good manners, 958 01:00:47,375 --> 01:00:49,542 and if thou never sawest good manners, 959 01:00:49,542 --> 01:00:51,875 thy manners must be wicked, 960 01:00:51,875 --> 01:00:54,208 and wickedness is sin, 961 01:00:54,208 --> 01:00:56,875 and sin is damnation. 962 01:00:58,750 --> 01:01:01,291 Thou art in a parlous state, shepherd. 963 01:01:01,291 --> 01:01:03,250 - Not a whit, Touchstone. 964 01:01:03,250 --> 01:01:06,291 Now, those that are good manners at the court 965 01:01:06,291 --> 01:01:08,417 are as ridiculous in the country 966 01:01:08,417 --> 01:01:10,417 as the behavior of the country 967 01:01:10,417 --> 01:01:12,792 is most mockable at the court. 968 01:01:12,792 --> 01:01:16,083 You told me you salute not at the court, 969 01:01:16,083 --> 01:01:18,208 but you kiss your hands. 970 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 That courtesy would be uncleanly 971 01:01:19,750 --> 01:01:20,917 if courtiers were shepherds. 972 01:01:20,917 --> 01:01:22,542 - Instance, briefly. Come, instance. 973 01:01:22,542 --> 01:01:25,417 - Why, we're still handling our ewes, 974 01:01:25,417 --> 01:01:27,375 and their fells, you know, are greasy. 975 01:01:27,375 --> 01:01:31,250 - Why, do not your courtier's hands sweat? 976 01:01:38,375 --> 01:01:40,500 - Sir... 977 01:01:40,500 --> 01:01:43,417 I am a true laborer. 978 01:01:45,333 --> 01:01:47,208 Owe no man hate, 979 01:01:47,208 --> 01:01:49,834 envy no man's happiness. 980 01:01:49,834 --> 01:01:52,000 I'm glad of other men's good. 981 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Content with my harm. 982 01:01:58,333 --> 01:02:00,834 The greatest of my pride 983 01:02:00,834 --> 01:02:03,125 is to see my ewes graze 984 01:02:03,125 --> 01:02:04,583 and my lambs suck. 985 01:02:04,583 --> 01:02:06,625 - That is another simple sin in you, 986 01:02:06,625 --> 01:02:08,667 to bring the ewes and the rams together 987 01:02:08,667 --> 01:02:11,000 and to offer to get your living by the copulation of cattle. 988 01:02:20,166 --> 01:02:22,625 - "From the east to western Ind, 989 01:02:22,625 --> 01:02:25,291 "no jewel is like Rosalind. 990 01:02:25,291 --> 01:02:27,625 "Her worth, being mounted on the wind, 991 01:02:27,625 --> 01:02:31,750 "through all the world bears Rosalind. 992 01:02:31,750 --> 01:02:34,000 "All the pictures fairest lined 993 01:02:34,000 --> 01:02:36,750 "are but black to Rosalind. 994 01:02:36,750 --> 01:02:39,000 "Let no face be kept in mind 995 01:02:39,000 --> 01:02:41,458 but the fair of Rosalind." 996 01:02:41,458 --> 01:02:43,583 - Sweetest nut hath sourest rind, 997 01:02:43,583 --> 01:02:45,000 such a nut is Rosalind. 998 01:02:45,875 --> 01:02:47,750 - Peace, you dull fool! 999 01:02:47,750 --> 01:02:49,125 I found them on a tree. 1000 01:02:49,125 --> 01:02:51,250 - Truly, the tree yields bad fruit. 1001 01:02:56,333 --> 01:02:59,750 Come, shepherd, let us make an honorable retreat. 1002 01:03:03,834 --> 01:03:05,250 Oh, you-- 1003 01:03:08,125 --> 01:03:09,333 - Audrey? 1004 01:03:13,834 --> 01:03:14,959 - Come on. 1005 01:03:19,125 --> 01:03:20,625 Know you who hath done this? 1006 01:03:20,625 --> 01:03:21,834 - Is it a man? 1007 01:03:21,834 --> 01:03:26,000 - And a chain that you once wore about his neck? 1008 01:03:29,917 --> 01:03:32,583 - Change your color? - I prithee, who? 1009 01:03:33,500 --> 01:03:35,917 - Oh, lord. 1010 01:03:35,917 --> 01:03:37,333 - Nay, but who is it? 1011 01:03:37,333 --> 01:03:39,083 - Is it possible? 1012 01:03:39,083 --> 01:03:42,208 - Nay, I prithee now with the most petitionary vehemence, 1013 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 tell me who it is. 1014 01:03:44,000 --> 01:03:47,041 - Oh, wonderful! 1015 01:03:47,041 --> 01:03:49,542 It is young Orlando, 1016 01:03:49,542 --> 01:03:51,250 that tripped up the wrestler's heels 1017 01:03:51,250 --> 01:03:53,542 and your heart both in an instant. 1018 01:03:53,542 --> 01:03:54,792 - Orlando? 1019 01:03:54,792 --> 01:03:56,542 - Orlando. 1020 01:03:56,542 --> 01:03:57,875 - What did he when thou sawest him? 1021 01:03:57,875 --> 01:03:58,917 What said he? 1022 01:03:58,917 --> 01:04:00,208 How looked he? Wherein went he? 1023 01:04:00,208 --> 01:04:02,291 What makes he here? Did he ask for me? 1024 01:04:02,291 --> 01:04:04,250 Where remains he? How parted he with thee? 1025 01:04:04,250 --> 01:04:05,667 And when shalt thou see him again? 1026 01:04:05,667 --> 01:04:07,417 Answer me in one word! 1027 01:04:07,417 --> 01:04:08,500 ♪ ♪ 1028 01:04:08,500 --> 01:04:11,583 - I found him under a tree, 1029 01:04:11,583 --> 01:04:13,458 like a dropped acorn. 1030 01:04:13,458 --> 01:04:15,083 - It may well be called Jove's tree 1031 01:04:15,083 --> 01:04:16,583 when it drops forth such fruit. 1032 01:04:16,583 --> 01:04:18,875 - Give me audience, good madam. - Proceed. 1033 01:04:18,875 --> 01:04:21,250 - There he lay, stretched along 1034 01:04:21,250 --> 01:04:22,917 like a wounded knight. 1035 01:04:22,917 --> 01:04:25,000 - Though it be a pity to see such a sight, 1036 01:04:25,000 --> 01:04:26,709 it well becomes the ground. 1037 01:04:26,709 --> 01:04:28,500 - Cry "holla" to thy tongue, I prithee. 1038 01:04:28,500 --> 01:04:30,417 It curvets unseasonably. 1039 01:04:30,417 --> 01:04:32,458 He was furnished like a hunter. 1040 01:04:32,458 --> 01:04:34,208 - Oh, ominous! 1041 01:04:34,208 --> 01:04:35,750 He comes to kill my heart. 1042 01:04:35,750 --> 01:04:37,542 - I would sing my song without a burden. 1043 01:04:37,542 --> 01:04:39,083 Thou bringest me out of tune! 1044 01:04:39,083 --> 01:04:41,250 - Do you not know I am a woman? 1045 01:04:41,250 --> 01:04:44,041 When I think, I must speak! 1046 01:04:45,458 --> 01:04:52,500 ♪ ♪ 1047 01:04:54,792 --> 01:04:56,625 - I thank you for your company, 1048 01:04:56,625 --> 01:05:00,083 but, good faith, I had as lief have been myself alone. 1049 01:05:00,083 --> 01:05:02,709 - And so had I, but yet for fashion's sake, 1050 01:05:02,709 --> 01:05:04,750 I thank you too for your society. 1051 01:05:04,750 --> 01:05:06,750 - God by you. 1052 01:05:06,750 --> 01:05:09,291 Let's meet as little as we can. 1053 01:05:09,291 --> 01:05:12,417 - I do desire we may be better strangers. 1054 01:05:12,417 --> 01:05:14,667 - I pray you, mar no more trees 1055 01:05:14,667 --> 01:05:16,750 with writing love songs in their barks. 1056 01:05:16,750 --> 01:05:19,000 - I pray you, mar no more of my verses 1057 01:05:19,000 --> 01:05:21,875 with reading them ill-favoredly. 1058 01:05:21,875 --> 01:05:24,333 - Rosalind is your love's name? 1059 01:05:24,333 --> 01:05:26,834 - Yes, just. 1060 01:05:26,834 --> 01:05:28,083 - I do not like her name. 1061 01:05:28,083 --> 01:05:29,542 - There was no thought of pleasing you 1062 01:05:29,542 --> 01:05:31,625 when she was christened. 1063 01:05:31,625 --> 01:05:33,125 - What stature is she of? 1064 01:05:33,125 --> 01:05:36,458 - Just as high as my heart. 1065 01:05:38,208 --> 01:05:40,542 - You are full of pretty answers. 1066 01:05:40,542 --> 01:05:43,542 - Not so, but I answer you right. 1067 01:05:43,542 --> 01:05:46,917 - You have a nimble wit. Will you sit down with me? 1068 01:05:46,917 --> 01:05:50,166 And we two will rail against our mistress the world 1069 01:05:50,166 --> 01:05:51,834 and all our misery. 1070 01:05:51,834 --> 01:05:55,041 - I will chide no breather in the world but myself, 1071 01:05:55,041 --> 01:05:57,417 against whom I know most faults. 1072 01:05:57,417 --> 01:05:59,834 - The worst fault you have 1073 01:05:59,834 --> 01:06:00,875 is to be in love. 1074 01:06:02,667 --> 01:06:07,667 'Tis a fault I will not change for your best virtue. 1075 01:06:12,333 --> 01:06:15,083 I am weary of you. 1076 01:06:17,542 --> 01:06:20,583 By my troth, I was seeking for a fool when I found you. 1077 01:06:20,583 --> 01:06:21,875 He is drowned in the brook. 1078 01:06:21,875 --> 01:06:24,000 Look but in and you shall see him. 1079 01:06:28,750 --> 01:06:31,583 - Why, there I shall see mine own figure. 1080 01:06:31,583 --> 01:06:33,417 - Adieu, good Monsieur Melancholy. 1081 01:06:33,417 --> 01:06:37,125 - Farewell, good Signior Love. 1082 01:06:41,250 --> 01:06:46,458 ♪ ♪ 1083 01:06:46,458 --> 01:06:49,875 I will speak to him like a saucy lackey, 1084 01:06:49,875 --> 01:06:52,750 and under that habit play the knave with him. 1085 01:06:52,750 --> 01:06:58,458 ♪ ♪ 1086 01:06:58,458 --> 01:07:00,458 Do you hear, forester? 1087 01:07:00,458 --> 01:07:01,500 - Very well. 1088 01:07:01,500 --> 01:07:02,583 What would you? 1089 01:07:02,583 --> 01:07:06,333 - I pray you, what is't o'clock? 1090 01:07:06,333 --> 01:07:08,166 - You should ask me what time o' day. 1091 01:07:08,166 --> 01:07:10,417 There's no clock in the forest. 1092 01:07:10,417 --> 01:07:13,458 - Then there's no true lover in the forest, 1093 01:07:13,458 --> 01:07:16,208 else sighing every minute and groaning every hour 1094 01:07:16,208 --> 01:07:20,166 would detect the lazy foot of time as well as a clock! 1095 01:07:21,000 --> 01:07:23,375 - Where dwell you, pretty youth? 1096 01:07:23,375 --> 01:07:25,250 - With this shepherdess, my sister, 1097 01:07:25,250 --> 01:07:27,041 here in the skirts of the forest, 1098 01:07:27,041 --> 01:07:28,625 like fringe upon a petticoat. 1099 01:07:28,625 --> 01:07:30,625 - Are you native of this place? 1100 01:07:30,625 --> 01:07:33,208 Your accent is something finer than you could purchase 1101 01:07:33,208 --> 01:07:34,625 in so removed a dwelling. 1102 01:07:34,625 --> 01:07:36,458 - I've been told so of many, 1103 01:07:36,458 --> 01:07:38,875 but indeed, an old religious uncle of mine 1104 01:07:38,875 --> 01:07:39,959 taught me to speak, 1105 01:07:39,959 --> 01:07:43,083 who was in his youth an inland man, 1106 01:07:43,083 --> 01:07:45,583 one that knew courtship too well, 1107 01:07:45,583 --> 01:07:47,500 for there he fell in love. 1108 01:07:47,500 --> 01:07:50,458 I have heard him read many lectures against it, 1109 01:07:50,458 --> 01:07:54,208 and I thank God I'm not a woman, 1110 01:07:54,208 --> 01:07:57,083 to be touched with so many giddy offences 1111 01:07:57,083 --> 01:08:00,166 as he hath generally taxed their whole sex withal. 1112 01:08:00,166 --> 01:08:02,083 - Can you remember any of the principal evils 1113 01:08:02,083 --> 01:08:03,792 that he laid to the charge of women? 1114 01:08:03,792 --> 01:08:05,458 - There were none principal. 1115 01:08:05,458 --> 01:08:09,000 They were all like one another as half-pence are, 1116 01:08:09,000 --> 01:08:11,792 every one fault seeming monstrous 1117 01:08:11,792 --> 01:08:14,375 till his fellow fault came to match it. 1118 01:08:14,375 --> 01:08:16,458 - I prithee, recount some of them. 1119 01:08:16,458 --> 01:08:20,333 - No, I will not cast away my physic 1120 01:08:20,333 --> 01:08:23,291 but on those that are sick. 1121 01:08:23,291 --> 01:08:27,166 There is a man haunts the forest, 1122 01:08:27,166 --> 01:08:30,000 that abuses our young plants 1123 01:08:30,000 --> 01:08:33,166 with carving "Rosalind" on their barks, 1124 01:08:33,166 --> 01:08:36,208 hangs odes upon hawthorns 1125 01:08:36,208 --> 01:08:39,375 and elegies on brambles, 1126 01:08:39,375 --> 01:08:43,834 all forsooth deifying the name of Rosalind. 1127 01:08:43,834 --> 01:08:46,083 If I could meet that fancy-monger 1128 01:08:46,083 --> 01:08:49,667 I would give him some good counsel, 1129 01:08:49,667 --> 01:08:53,792 for he seems to have the quotidian of love upon him. 1130 01:08:53,792 --> 01:08:57,709 - I am he that is so love shaked. 1131 01:08:57,709 --> 01:09:00,625 - There's none of my uncle's marks upon you. 1132 01:09:00,625 --> 01:09:03,417 He taught me how to know a man in love, 1133 01:09:03,417 --> 01:09:06,750 in which cage of rushes I am sure you are not prisoner. 1134 01:09:06,750 --> 01:09:08,166 - What were his marks? 1135 01:09:08,166 --> 01:09:11,917 - A lean cheek, which you have not, 1136 01:09:11,917 --> 01:09:15,166 a blue eye and sunken, 1137 01:09:15,166 --> 01:09:16,500 which you have not, 1138 01:09:16,500 --> 01:09:20,667 an unquestionable spirit, which you have not. 1139 01:09:20,667 --> 01:09:22,542 Then your hose should be ungartered, 1140 01:09:22,542 --> 01:09:24,500 your bonnet unbanded, 1141 01:09:24,500 --> 01:09:27,041 your sleeve unbuttoned, 1142 01:09:27,041 --> 01:09:28,792 your shoe untied, 1143 01:09:28,792 --> 01:09:30,166 and everything about you 1144 01:09:30,166 --> 01:09:34,125 demonstrating a careless desolation, 1145 01:09:34,125 --> 01:09:36,792 but you are no such man. 1146 01:09:36,792 --> 01:09:43,000 You are rather point-device in your accoutrements 1147 01:09:43,000 --> 01:09:44,875 as loving yourself 1148 01:09:44,875 --> 01:09:48,083 than seeming the lover of any other. 1149 01:09:48,083 --> 01:09:51,667 - Fair youth, I would I could make thee believe I love. 1150 01:09:51,667 --> 01:09:53,083 - Me believe it? 1151 01:09:53,083 --> 01:09:55,500 You may as soon make her that you love believe it. 1152 01:09:55,500 --> 01:09:56,917 - I swear to thee, youth, 1153 01:09:56,917 --> 01:10:00,083 by the white hand of Rosalind, I am that he, 1154 01:10:00,083 --> 01:10:02,333 that unfortunate he. 1155 01:10:02,333 --> 01:10:05,166 - But are you so much in love as your rhymes speak? 1156 01:10:05,166 --> 01:10:09,625 - Neither rhyme nor reason can express how much. 1157 01:10:09,625 --> 01:10:12,375 - Love is merely a madness, 1158 01:10:12,375 --> 01:10:15,333 and, I tell you, deserves as well a dark house 1159 01:10:15,333 --> 01:10:17,250 and a whip as madmen do, 1160 01:10:17,250 --> 01:10:20,542 And the reason why they are not so punished and cured 1161 01:10:20,542 --> 01:10:23,208 is that the lunacy is so ordinary 1162 01:10:23,208 --> 01:10:26,125 that the whippers are in love too. 1163 01:10:28,291 --> 01:10:33,125 Yet I profess curing it by counsel. 1164 01:10:33,959 --> 01:10:35,834 - Did you ever cure any so? 1165 01:10:35,834 --> 01:10:38,333 - Yes, one, 1166 01:10:38,333 --> 01:10:41,375 and in this manner: 1167 01:10:41,375 --> 01:10:45,959 he was to imagine me his love, 1168 01:10:45,959 --> 01:10:47,458 his mistress, 1169 01:10:47,458 --> 01:10:51,166 and I set him every day 1170 01:10:51,166 --> 01:10:52,333 to woo me... 1171 01:10:54,625 --> 01:10:58,333 At which time would I, being but a moonish youth, 1172 01:10:58,333 --> 01:11:01,458 grieve, be effeminate, 1173 01:11:01,458 --> 01:11:04,667 changeable, longing and liking, 1174 01:11:04,667 --> 01:11:07,083 proud, fantastical, 1175 01:11:07,083 --> 01:11:10,667 apish, shallow, inconstant, 1176 01:11:10,667 --> 01:11:13,458 full of tears, full of smiles, 1177 01:11:13,458 --> 01:11:15,959 for every passion something 1178 01:11:15,959 --> 01:11:18,041 and for no passion truly anything, 1179 01:11:18,041 --> 01:11:21,000 as boys and women are for the most part 1180 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 cattle of this color, 1181 01:11:23,000 --> 01:11:26,875 would now like him, now loathe him, 1182 01:11:26,875 --> 01:11:28,834 then entertain him, 1183 01:11:28,834 --> 01:11:32,083 then forswear him, now weep for him, 1184 01:11:32,083 --> 01:11:35,792 then spit at him, that I drave my suitor 1185 01:11:35,792 --> 01:11:38,959 from his mad humor of love 1186 01:11:38,959 --> 01:11:42,875 to a living humor of madness, 1187 01:11:42,875 --> 01:11:45,375 which was to forswear the full stream of the world 1188 01:11:45,375 --> 01:11:48,542 and to live in a nook merely monastic. 1189 01:11:48,542 --> 01:11:51,709 And thus I cured him, 1190 01:11:51,709 --> 01:11:54,625 and this way will I take upon me to wash your liver 1191 01:11:54,625 --> 01:11:58,208 as clean as a sound sheep's heart, 1192 01:11:58,208 --> 01:12:00,834 that there shall not be one spot of love in it. 1193 01:12:00,834 --> 01:12:03,417 - I would not be cured, youth. 1194 01:12:03,417 --> 01:12:07,375 - I would cure you if you would but call me Rosalind 1195 01:12:07,375 --> 01:12:10,917 and come every day and woo me. 1196 01:12:10,917 --> 01:12:14,750 - Now by the faith of my love, I will. 1197 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 - Will you? 1198 01:12:17,583 --> 01:12:20,083 - With all my heart, good youth. 1199 01:12:20,083 --> 01:12:25,291 - Nay, you must call me Rosalind. 1200 01:12:38,250 --> 01:12:44,375 ♪ ♪ 1201 01:12:47,417 --> 01:12:48,959 ♪ ♪ 1202 01:12:48,959 --> 01:12:51,834 I will fetch up your goats, Audrey. 1203 01:12:51,834 --> 01:12:53,917 And how, Audrey? 1204 01:12:53,917 --> 01:12:55,625 Am I the man yet? 1205 01:12:55,625 --> 01:12:57,417 Doth my simple feature content you? 1206 01:12:58,500 --> 01:13:00,917 Your features. 1207 01:13:00,917 --> 01:13:02,375 Lord warrant us. 1208 01:13:04,583 --> 01:13:05,875 What features? 1209 01:13:07,625 --> 01:13:08,792 - I am here with thee. 1210 01:13:09,959 --> 01:13:11,875 And thy goats, 1211 01:13:11,875 --> 01:13:14,041 as the most capricious poet, 1212 01:13:14,041 --> 01:13:17,417 honest Ovid, was among the Goths. 1213 01:13:17,417 --> 01:13:20,583 Truly, I would the gods had made thee poetical. 1214 01:13:20,583 --> 01:13:22,125 - Ooh. 1215 01:13:22,125 --> 01:13:25,250 I do not know what "poetical" is. 1216 01:13:25,250 --> 01:13:28,458 Is it honest in deed and word? 1217 01:13:28,458 --> 01:13:29,291 Hmm? 1218 01:13:29,291 --> 01:13:30,583 Is it a true thing? 1219 01:13:30,583 --> 01:13:32,417 No, truly, 1220 01:13:32,417 --> 01:13:34,917 for the truest poetry is the most feigning, 1221 01:13:34,917 --> 01:13:36,959 and lovers are given to poetry, 1222 01:13:36,959 --> 01:13:38,792 and what they swear in poetry 1223 01:13:38,792 --> 01:13:42,959 it may be said as lovers they do feign. 1224 01:13:42,959 --> 01:13:45,041 - Do you wish then that the gods 1225 01:13:45,041 --> 01:13:47,709 had made me... 1226 01:13:47,709 --> 01:13:48,583 poetical? 1227 01:13:48,583 --> 01:13:50,166 - I do, truly. - Oh. 1228 01:13:50,166 --> 01:13:52,250 - For thou swearest to me thou art honest. 1229 01:13:52,250 --> 01:13:53,291 - Mm-hmm. 1230 01:13:53,291 --> 01:13:55,166 - Now, if thou wert a poet, 1231 01:13:55,166 --> 01:13:57,792 I might have some hope thou didst feign. 1232 01:14:01,125 --> 01:14:02,959 - Would you not have me honest? 1233 01:14:02,959 --> 01:14:04,750 - No, truly, 1234 01:14:04,750 --> 01:14:06,834 unless thou wert hard-favored, 1235 01:14:06,834 --> 01:14:08,291 for honesty coupled to beauty 1236 01:14:08,291 --> 01:14:10,417 is to have honey a sauce to sugar. 1237 01:14:10,417 --> 01:14:12,333 - Well, I am not fair, 1238 01:14:12,333 --> 01:14:15,333 and therefore I pray the gods make me honest. 1239 01:14:15,333 --> 01:14:17,542 - Truly, and to cast away honesty upon a foul slut 1240 01:14:17,542 --> 01:14:19,667 were to put good meat into an unclean dish. 1241 01:14:19,667 --> 01:14:21,625 - I am not a slut! 1242 01:14:24,709 --> 01:14:27,875 Though I thank the gods I am foul! 1243 01:14:27,875 --> 01:14:29,542 - Well, praised be the gods for thy foulness. 1244 01:14:29,542 --> 01:14:31,375 Sluttishness may come hereafter. 1245 01:14:38,000 --> 01:14:40,875 But be it as it may be, 1246 01:14:40,875 --> 01:14:42,583 I will... 1247 01:14:42,583 --> 01:14:44,667 marry thee. 1248 01:14:47,458 --> 01:14:48,750 Yahoo! 1249 01:14:48,750 --> 01:14:50,583 And to that end I have been with the vicar 1250 01:14:50,583 --> 01:14:52,375 of the next village, who hath promised to meet me 1251 01:14:52,375 --> 01:14:54,834 in this place of the forest and to couple us. 1252 01:14:54,834 --> 01:14:55,875 - Ooh. 1253 01:14:55,875 --> 01:14:57,709 - I would fain see this meeting. 1254 01:14:57,709 --> 01:15:00,208 - Oh, well, the gods give us joy! 1255 01:15:00,208 --> 01:15:01,166 - Courage! 1256 01:15:01,166 --> 01:15:03,583 As horns are odious, 1257 01:15:03,583 --> 01:15:04,917 they are necessary. 1258 01:15:07,333 --> 01:15:08,250 Oh. 1259 01:15:11,917 --> 01:15:13,208 You are well met. 1260 01:15:13,208 --> 01:15:14,917 Will you dispatch us here or shall we follow you 1261 01:15:14,917 --> 01:15:16,083 to your chapel? 1262 01:15:16,083 --> 01:15:19,083 - Is there none here to give the woman? 1263 01:15:19,083 --> 01:15:21,000 - I will not take her on gift of any man. 1264 01:15:21,000 --> 01:15:23,417 - Truly, she must be given, 1265 01:15:23,417 --> 01:15:25,750 or the marriage is not lawful. 1266 01:15:25,750 --> 01:15:28,709 - Proceed, proceed. 1267 01:15:28,709 --> 01:15:30,000 I'll give her. 1268 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 - Good even, good monsieur what-ye-call-it. 1269 01:15:33,750 --> 01:15:34,667 How do you, sir? 1270 01:15:34,667 --> 01:15:36,583 You are very well met. 1271 01:15:36,583 --> 01:15:38,250 God will yield you for your last company. 1272 01:15:38,250 --> 01:15:39,875 I am very glad to see you. 1273 01:15:41,083 --> 01:15:42,875 Even a toy in hand here, sir. 1274 01:15:46,125 --> 01:15:48,083 Nay, pray, be covered. 1275 01:15:50,333 --> 01:15:53,041 - Will you be married, motley? 1276 01:15:53,041 --> 01:15:55,792 - As the ox hath his bow, sir, the horse his curb 1277 01:15:55,792 --> 01:15:59,083 and the falcon her bells, so man hath his desires. 1278 01:16:00,083 --> 01:16:01,125 And as pigeons bill, 1279 01:16:01,125 --> 01:16:04,083 so wedlock would be nibbling. 1280 01:16:06,041 --> 01:16:08,667 - And will you, being a man of your breeding, 1281 01:16:08,667 --> 01:16:11,166 be married under a bush like a beggar? 1282 01:16:11,166 --> 01:16:14,125 Get you to church and have a good priest 1283 01:16:14,125 --> 01:16:17,250 that can tell you what marriage is. 1284 01:16:17,250 --> 01:16:18,625 - I am not in the mind, 1285 01:16:18,625 --> 01:16:21,917 but I were better to be married of him than of another. 1286 01:16:25,583 --> 01:16:27,208 For he is not like to marry me well, 1287 01:16:27,208 --> 01:16:29,417 and not being well married, it will be a good excuse 1288 01:16:29,417 --> 01:16:32,291 for me hereafter to leave my wife. 1289 01:16:34,166 --> 01:16:36,750 - Go thou with me and let me counsel thee. 1290 01:16:41,333 --> 01:16:43,000 - We must be married. 1291 01:16:43,000 --> 01:16:49,041 ♪ ♪ 1292 01:16:50,709 --> 01:16:53,750 - Never talk to me, I will weep. 1293 01:16:53,750 --> 01:16:56,166 Do, I prithee, but have the grace to consider 1294 01:16:56,166 --> 01:16:59,000 that tears do not become a man. 1295 01:16:59,000 --> 01:17:00,834 - But have I not cause to weep? 1296 01:17:00,834 --> 01:17:04,542 - As good cause as one would desire, therefore weep. 1297 01:17:04,542 --> 01:17:06,542 - But why did he swear he would come this morning 1298 01:17:06,542 --> 01:17:07,834 and comes not? 1299 01:17:07,834 --> 01:17:10,917 - Nay, certainly, there is no truth in him. 1300 01:17:10,917 --> 01:17:12,542 - Do you think so? 1301 01:17:12,542 --> 01:17:13,750 Not true in love? 1302 01:17:13,750 --> 01:17:16,583 - Yes, when he is in, 1303 01:17:16,583 --> 01:17:18,667 but I think he is not in! 1304 01:17:18,667 --> 01:17:21,542 - You have heard him swear downright he was. 1305 01:17:21,542 --> 01:17:23,250 - "Was" is not "is." 1306 01:17:27,709 --> 01:17:30,375 - Mistress and master, 1307 01:17:30,375 --> 01:17:32,458 you have oft inquired after the shepherd 1308 01:17:32,458 --> 01:17:33,583 that complained of love, 1309 01:17:33,583 --> 01:17:35,458 who you saw sitting by me on the turf, 1310 01:17:35,458 --> 01:17:38,208 praising the proud disdainful shepherdess 1311 01:17:38,208 --> 01:17:39,250 that was his mistress. 1312 01:17:39,250 --> 01:17:40,458 - Well, and what of him? 1313 01:17:40,458 --> 01:17:42,875 - If you will see a pageant of true love, 1314 01:17:42,875 --> 01:17:44,917 go hence a while. 1315 01:17:45,875 --> 01:17:47,041 Ow! 1316 01:17:47,041 --> 01:17:53,250 ♪ ♪ 1317 01:17:53,250 --> 01:17:55,583 - Sweet Phoebe, 1318 01:17:55,583 --> 01:17:58,583 do not scorn me! 1319 01:17:58,583 --> 01:17:59,750 Do not, Phoebe. 1320 01:17:59,750 --> 01:18:03,250 Say that you love me not, but say not so in bitterness. 1321 01:18:03,250 --> 01:18:05,625 - I would not be thy executioner. 1322 01:18:05,625 --> 01:18:07,417 I fly thee, for I would not injure thee. 1323 01:18:07,417 --> 01:18:09,750 - If ever, as that ever may be near, 1324 01:18:09,750 --> 01:18:12,667 you meet in some fresh cheek the power of fancy, 1325 01:18:12,667 --> 01:18:15,583 then shall you know the wounds invisible 1326 01:18:15,583 --> 01:18:16,750 that love's keen arrows make. 1327 01:18:16,750 --> 01:18:19,875 - But till that time come not thou near me, 1328 01:18:19,875 --> 01:18:22,417 and when that time comes, afflict me with thy mocks, 1329 01:18:22,417 --> 01:18:25,583 pity me not, as till that time I shall not pity thee. 1330 01:18:25,583 --> 01:18:27,750 - And why, I pray you? 1331 01:18:27,750 --> 01:18:30,083 Who might be your mother 1332 01:18:30,083 --> 01:18:31,750 that you insult, exult, 1333 01:18:31,750 --> 01:18:34,375 and all at once, over the wretched? 1334 01:18:34,375 --> 01:18:35,959 What though you have no beauty, 1335 01:18:35,959 --> 01:18:39,166 as, by my faith, I see no more in you than without candle 1336 01:18:39,166 --> 01:18:40,709 may go dark to bed. 1337 01:18:40,709 --> 01:18:44,083 Must you be therefore proud and pitiless? 1338 01:18:44,959 --> 01:18:51,625 ♪ ♪ 1339 01:18:51,625 --> 01:18:54,458 Why, what means this? 1340 01:18:54,458 --> 01:18:57,959 ♪ ♪ 1341 01:18:57,959 --> 01:19:00,125 Why do you look on me? 1342 01:19:00,125 --> 01:19:01,166 ♪ ♪ 1343 01:19:01,166 --> 01:19:04,709 'Od's my little life, 1344 01:19:04,709 --> 01:19:09,458 I think she means to tangle my eyes too! 1345 01:19:09,458 --> 01:19:15,291 ♪ ♪ 1346 01:19:15,291 --> 01:19:19,625 No, faith, proud mistress, 1347 01:19:19,625 --> 01:19:21,917 hope not after it. 1348 01:19:21,917 --> 01:19:23,875 'Tis not your inky brows, 1349 01:19:23,875 --> 01:19:25,291 your black silk hair, 1350 01:19:25,291 --> 01:19:29,208 your bugle eyeballs, nor your cheek of cream 1351 01:19:29,208 --> 01:19:33,500 that can entame my spirits to your worship! 1352 01:19:33,500 --> 01:19:35,750 You foolish shepherd, 1353 01:19:35,750 --> 01:19:37,542 wherefore do you follow her? 1354 01:19:37,542 --> 01:19:41,500 You are a thousand times a properer man than she a woman. 1355 01:19:41,500 --> 01:19:45,166 'Tis not her glass, but you that flatters her. 1356 01:19:45,166 --> 01:19:48,333 But, mistress, know yourself. 1357 01:19:48,333 --> 01:19:49,583 Down on your knees! 1358 01:19:49,583 --> 01:19:53,333 And thank heaven, fasting, for a good man's love, 1359 01:19:53,333 --> 01:19:58,000 for I must tell you friendly in your ear, 1360 01:19:58,000 --> 01:19:59,417 sell when you can. 1361 01:19:59,417 --> 01:20:02,208 You are not for all markets. 1362 01:20:02,208 --> 01:20:04,333 Cry the man mercy. 1363 01:20:04,333 --> 01:20:05,542 Love him. 1364 01:20:05,542 --> 01:20:06,875 Take his offer. 1365 01:20:06,875 --> 01:20:10,083 - Sweet youth, I pray you, 1366 01:20:10,083 --> 01:20:11,583 chide a year together. 1367 01:20:11,583 --> 01:20:15,333 I had rather hear you chide than this man woo. 1368 01:20:15,333 --> 01:20:18,417 - He's fallen in love with your foulness 1369 01:20:18,417 --> 01:20:21,375 and she'll fall in love with my anger. 1370 01:20:21,375 --> 01:20:24,375 I pray you, do not fall in love with me, 1371 01:20:24,375 --> 01:20:28,458 for I am falser than vows made in wine. 1372 01:20:28,458 --> 01:20:29,875 ♪ ♪ 1373 01:20:29,875 --> 01:20:32,959 Besides... 1374 01:20:32,959 --> 01:20:34,709 I like you not. 1375 01:20:34,709 --> 01:20:41,792 ♪ ♪ 1376 01:20:44,083 --> 01:20:45,458 Dead shepherd, 1377 01:20:45,458 --> 01:20:48,250 now I find thy saw of might, 1378 01:20:48,250 --> 01:20:51,417 "Whoever loved that loved not at first sight?" 1379 01:20:51,417 --> 01:20:52,625 - Sweet Phoebe. 1380 01:20:52,625 --> 01:20:54,041 Huh? 1381 01:20:54,041 --> 01:20:56,291 What sayest thou, Silvius? - Sweet Phoebe, pity me. 1382 01:20:56,291 --> 01:21:00,083 - Oh, why, I am sorry for thee, gentle Silvius. 1383 01:21:00,083 --> 01:21:02,583 - Wherever sorrow is, relief would be. 1384 01:21:02,583 --> 01:21:04,709 If you do sorrow at my grief in love, 1385 01:21:04,709 --> 01:21:08,000 by giving love your sorrow and my grief 1386 01:21:08,000 --> 01:21:09,458 were both extermined. 1387 01:21:09,458 --> 01:21:11,291 - Thou hast my love. 1388 01:21:11,291 --> 01:21:13,083 Is not that neighborly? 1389 01:21:13,083 --> 01:21:14,375 - I would have you! 1390 01:21:14,375 --> 01:21:15,750 - Oh. 1391 01:21:15,750 --> 01:21:18,291 Know'st thou the youth that spoke to me erewhile? 1392 01:21:18,291 --> 01:21:20,792 - Not very well, but I have met him oft. 1393 01:21:20,792 --> 01:21:24,583 - Think not I love him, though I ask for him. 1394 01:21:24,583 --> 01:21:27,417 'Tis but a peevish boy, 1395 01:21:27,417 --> 01:21:29,542 yet he talks well. 1396 01:21:29,542 --> 01:21:31,875 Oh, it is a pretty youth. 1397 01:21:31,875 --> 01:21:34,000 Not very pretty. 1398 01:21:34,000 --> 01:21:36,750 There was a pretty redness in his lip, 1399 01:21:36,750 --> 01:21:38,583 a little riper and more lusty red 1400 01:21:38,583 --> 01:21:40,500 than that mixed in his cheek; 1401 01:21:40,500 --> 01:21:44,125 'twas just the difference betwixt the constant red 1402 01:21:44,125 --> 01:21:46,458 and the mingled damask. 1403 01:21:47,625 --> 01:21:51,375 I have more cause to hate him than to love him, 1404 01:21:51,375 --> 01:21:54,667 for what had he to do to chide at me? 1405 01:21:54,667 --> 01:21:57,125 He said mine eyes were black 1406 01:21:57,125 --> 01:21:59,208 and my hair black, 1407 01:21:59,208 --> 01:22:01,458 and now I am remembered, scorned at me. 1408 01:22:01,458 --> 01:22:05,250 I marvel why I answered not again. 1409 01:22:05,250 --> 01:22:08,375 I'll write to him a very taunting letter, 1410 01:22:08,375 --> 01:22:10,291 and thou shalt bear it. 1411 01:22:10,291 --> 01:22:11,458 Wilt thou, Silvius? 1412 01:22:11,458 --> 01:22:13,667 Phoebe... 1413 01:22:13,667 --> 01:22:15,250 With all my heart. 1414 01:22:15,250 --> 01:22:16,500 - I'll write it straight. 1415 01:22:16,500 --> 01:22:18,583 The matter's in my head and in mine heart. 1416 01:22:18,583 --> 01:22:21,709 I'll be bitter with him and passing short. 1417 01:22:21,709 --> 01:22:23,333 Go with me, Silvius. 1418 01:22:25,500 --> 01:22:28,000 - We shall find a time, Audrey. 1419 01:22:28,000 --> 01:22:30,625 Patience, gentle Audrey! 1420 01:22:30,625 --> 01:22:33,667 - Faith, the priest was good enough, 1421 01:22:33,667 --> 01:22:36,041 for all the old gentleman's saying. 1422 01:22:36,041 --> 01:22:39,000 - Audrey, there is a youth here in the forest 1423 01:22:39,000 --> 01:22:40,417 lays claim to you. 1424 01:22:40,417 --> 01:22:42,458 ♪ ♪ 1425 01:22:42,458 --> 01:22:45,041 - He hath no interest in me 1426 01:22:45,041 --> 01:22:46,625 in the world. 1427 01:22:46,625 --> 01:22:47,792 ♪ ♪ 1428 01:22:47,792 --> 01:22:50,875 - It is meat and drink to me to see a clown. 1429 01:22:50,875 --> 01:22:58,041 ♪ ♪ 1430 01:23:05,875 --> 01:23:07,083 - William. 1431 01:23:07,083 --> 01:23:08,375 ♪ ♪ 1432 01:23:08,375 --> 01:23:10,125 - Good even, Audrey. 1433 01:23:10,125 --> 01:23:12,000 - God ye good even, William. 1434 01:23:12,000 --> 01:23:12,959 ♪ ♪ 1435 01:23:12,959 --> 01:23:14,834 - And good even to you, sir. 1436 01:23:14,834 --> 01:23:16,291 - Good even, gentle friend. 1437 01:23:16,291 --> 01:23:18,458 Oh, cover thy head. Cover thy head. 1438 01:23:18,458 --> 01:23:20,208 Nay, prithee, be covered. 1439 01:23:21,417 --> 01:23:24,834 How old are you, friend? 1440 01:23:25,792 --> 01:23:27,333 5 and 20, sir. 1441 01:23:27,333 --> 01:23:28,583 - A ripe age. 1442 01:23:30,166 --> 01:23:32,041 Is thy name William? 1443 01:23:32,041 --> 01:23:35,041 - William, sir. - A fair name. 1444 01:23:35,041 --> 01:23:35,959 Wast born in the forest here? 1445 01:23:35,959 --> 01:23:38,917 - Aye, sir, I thank God. 1446 01:23:38,917 --> 01:23:40,500 - "Thank God," good answer. 1447 01:23:41,417 --> 01:23:42,458 Art rich? 1448 01:23:42,458 --> 01:23:43,667 - Faith, sir, 1449 01:23:43,667 --> 01:23:44,583 so-so. 1450 01:23:44,583 --> 01:23:46,542 - "So-so" is good, very good. 1451 01:23:46,542 --> 01:23:47,583 Very excellent good, 1452 01:23:47,583 --> 01:23:49,917 and yet it is not; it is but so-so. 1453 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 Art thou wise? 1454 01:23:54,750 --> 01:23:56,083 - Aye, sir, 1455 01:23:56,083 --> 01:23:58,750 I have a pretty wit. 1456 01:24:02,667 --> 01:24:04,917 Why, thou sayest well. 1457 01:24:06,834 --> 01:24:09,125 I do now remember a saying: 1458 01:24:09,125 --> 01:24:11,959 "The fool doth think he is wise, 1459 01:24:11,959 --> 01:24:15,125 but the wise man knows himself to be a fool." 1460 01:24:18,000 --> 01:24:20,125 You do love this maid? 1461 01:24:21,291 --> 01:24:23,166 - I do, sir. 1462 01:24:24,834 --> 01:24:26,458 - Give me your hand. 1463 01:24:28,834 --> 01:24:30,750 Art thou learned? - No, sir. 1464 01:24:30,750 --> 01:24:32,250 Then learn this of me. 1465 01:24:33,709 --> 01:24:35,041 - To have is to have, 1466 01:24:35,041 --> 01:24:37,083 for it is a figure in rhetoric that drink 1467 01:24:37,083 --> 01:24:39,125 being poured out of a cup into a glass, 1468 01:24:39,125 --> 01:24:40,959 by filling the one doth empty the other, 1469 01:24:40,959 --> 01:24:44,959 for all your writers do consent that ipse is he. 1470 01:24:44,959 --> 01:24:48,000 Now you are not ipse, for I am he. 1471 01:24:48,000 --> 01:24:49,166 - Which he, sir? 1472 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 - He, sir, 1473 01:24:50,083 --> 01:24:52,709 that must marry this woman! 1474 01:24:52,709 --> 01:24:55,291 Therefore, you clown, 1475 01:24:55,291 --> 01:24:58,083 abandon the society of this female, 1476 01:24:58,083 --> 01:25:02,000 or, clown, I kill thee! 1477 01:25:03,083 --> 01:25:07,083 I will kill thee 150 ways. 1478 01:25:07,083 --> 01:25:09,166 Therefore depart. 1479 01:25:09,166 --> 01:25:10,000 - Do, good William. 1480 01:25:10,000 --> 01:25:12,083 - God rest you merry, sir. 1481 01:25:12,083 --> 01:25:15,542 ♪ ♪ 1482 01:25:16,583 --> 01:25:17,709 ♪ ♪ 1483 01:25:20,834 --> 01:25:21,834 ♪ ♪ 1484 01:25:21,834 --> 01:25:23,667 Trip, Audrey! 1485 01:25:23,667 --> 01:25:24,834 Trip, Audrey! 1486 01:25:27,000 --> 01:25:34,208 ♪ ♪ 1487 01:25:42,917 --> 01:25:45,375 - I prithee, pretty youth, 1488 01:25:45,375 --> 01:25:47,792 let me be better acquainted with thee. 1489 01:25:55,500 --> 01:25:57,959 They say you are a melancholy fellow. 1490 01:25:59,000 --> 01:26:00,041 - I am so. 1491 01:26:00,041 --> 01:26:02,834 I do love it better than laughing. 1492 01:26:02,834 --> 01:26:04,583 - Those that are in extremity of either 1493 01:26:04,583 --> 01:26:05,875 are abominable fellows 1494 01:26:05,875 --> 01:26:08,375 and betray themselves to every modern censure 1495 01:26:08,375 --> 01:26:09,792 worse than drunkards. 1496 01:26:09,792 --> 01:26:13,917 - Why, 'tis good to be sad and say nothing. 1497 01:26:13,917 --> 01:26:15,875 - Why, then, 'tis good to be a post. 1498 01:26:21,417 --> 01:26:23,917 - I have neither the scholar's melancholy, 1499 01:26:23,917 --> 01:26:25,667 which is emulation, 1500 01:26:25,667 --> 01:26:29,125 nor the musician's, which is fantastical, 1501 01:26:29,125 --> 01:26:32,291 nor the courtier's, which is proud, 1502 01:26:32,291 --> 01:26:36,917 nor the soldier's, which is ambitious, 1503 01:26:36,917 --> 01:26:39,709 nor the lawyer's, which is politic, 1504 01:26:39,709 --> 01:26:43,375 nor the lady's, which is nice, 1505 01:26:43,375 --> 01:26:46,583 nor the lover's, which is all these, 1506 01:26:46,583 --> 01:26:50,500 but it is a melancholy of mine own, 1507 01:26:50,500 --> 01:26:52,500 compounded of many simples, 1508 01:26:52,500 --> 01:26:56,125 extracted from many objects, 1509 01:26:56,125 --> 01:26:58,375 and indeed the... 1510 01:26:58,375 --> 01:27:01,709 Sundry contemplation of my travels, 1511 01:27:01,709 --> 01:27:06,792 in which my often rumination wraps me in a... 1512 01:27:09,166 --> 01:27:13,542 Most humorous sadness. 1513 01:27:13,542 --> 01:27:15,125 - A traveler! 1514 01:27:15,125 --> 01:27:17,583 By my faith, you have great reason to be sad. 1515 01:27:17,583 --> 01:27:21,083 I fear you have sold your own lands to see other men's. 1516 01:27:21,083 --> 01:27:22,291 Then to have seen much and to have nothing 1517 01:27:22,291 --> 01:27:25,208 is to have rich eyes and poor hands. 1518 01:27:27,750 --> 01:27:29,291 - Yes. 1519 01:27:31,000 --> 01:27:32,834 I have gained my experience. 1520 01:27:32,834 --> 01:27:35,625 - I'd rather have a fool to make me merry 1521 01:27:35,625 --> 01:27:38,333 than experience to make me sad, 1522 01:27:38,333 --> 01:27:40,041 and to travel for it too. 1523 01:27:40,041 --> 01:27:44,083 - Good day and happiness, dear Rosalind! 1524 01:27:44,083 --> 01:27:45,291 - Nay, then, God by you, 1525 01:27:45,291 --> 01:27:47,667 and you talk in blank verse. 1526 01:27:47,667 --> 01:27:50,166 - Farewell, Monsieur Traveler. 1527 01:27:50,166 --> 01:27:52,041 Why, how now, Orlando! 1528 01:27:52,041 --> 01:27:55,208 Where have you been all this while? 1529 01:27:57,667 --> 01:27:59,542 You a lover? 1530 01:27:59,542 --> 01:28:01,750 And you serve me such another trick. 1531 01:28:01,750 --> 01:28:03,208 Never come in my sight more. 1532 01:28:03,208 --> 01:28:06,667 - My fair Rosalind, I come within an hour of my promise. 1533 01:28:06,667 --> 01:28:09,458 - Break an hour's promise in love! 1534 01:28:09,458 --> 01:28:11,125 - Pardon me, dear Rosalind. 1535 01:28:11,125 --> 01:28:12,083 - Nay! 1536 01:28:12,083 --> 01:28:13,959 And you be so tardy. 1537 01:28:13,959 --> 01:28:15,000 Come no more in my sight. 1538 01:28:15,000 --> 01:28:18,417 I had as lief be wooed of a... 1539 01:28:18,417 --> 01:28:19,917 snail. 1540 01:28:19,917 --> 01:28:22,041 - Of a snail? 1541 01:28:22,041 --> 01:28:24,917 - Aye, of a snail, 1542 01:28:24,917 --> 01:28:28,583 for though he comes slowly, 1543 01:28:28,583 --> 01:28:31,083 he carries his house on his head. 1544 01:28:32,750 --> 01:28:34,792 And I am your Rosalind. 1545 01:28:34,792 --> 01:28:36,750 - It pleases him to call you so, 1546 01:28:36,750 --> 01:28:40,250 but he hath a Rosalind of a better leer than you. 1547 01:28:43,625 --> 01:28:46,792 - Come. Woo me. 1548 01:28:46,792 --> 01:28:50,667 Woo me, for now I am in a holiday humor 1549 01:28:50,667 --> 01:28:52,709 and like enough to consent. 1550 01:28:52,709 --> 01:28:53,875 What would you say to me now, 1551 01:28:53,875 --> 01:28:56,125 and I were your very, very Rosalind? 1552 01:28:57,083 --> 01:28:59,959 I would kiss before I spoke. 1553 01:28:59,959 --> 01:29:03,917 - Nay, you were better speak first. 1554 01:29:05,542 --> 01:29:07,667 Am not I your Rosalind? 1555 01:29:07,667 --> 01:29:09,583 - I take some joy to say you are 1556 01:29:09,583 --> 01:29:12,333 because I would be talking of her. 1557 01:29:12,333 --> 01:29:15,333 - Oh, well, in her person, 1558 01:29:15,333 --> 01:29:17,041 I say I will not have you. 1559 01:29:17,041 --> 01:29:19,125 - Then in mine own person I die. 1560 01:29:19,125 --> 01:29:20,834 - Men have died from time to time 1561 01:29:20,834 --> 01:29:23,250 and worms have eaten them, but not for love. 1562 01:29:23,250 --> 01:29:25,583 - I would not have my right Rosalind of this mind, 1563 01:29:25,583 --> 01:29:27,417 for, I protest, her frown might kill me. 1564 01:29:27,417 --> 01:29:30,333 - By this hand, it will not kill a fly. 1565 01:29:30,333 --> 01:29:32,333 But come, now I will be your Rosalind 1566 01:29:32,333 --> 01:29:34,583 in a more coming-on disposition, 1567 01:29:34,583 --> 01:29:36,083 and ask me what you will. 1568 01:29:36,083 --> 01:29:37,417 I will grant it. 1569 01:29:37,417 --> 01:29:39,875 - Then love me, Rosalind. 1570 01:29:39,875 --> 01:29:42,125 - Yes, faith, will I, 1571 01:29:42,125 --> 01:29:44,250 Fridays and Saturdays and all. 1572 01:29:44,250 --> 01:29:45,959 - And wilt thou have me? 1573 01:29:45,959 --> 01:29:48,667 - Aye, and 20 such. 1574 01:29:48,667 --> 01:29:51,083 - What sayest thou? 1575 01:29:51,083 --> 01:29:53,041 - Are you not good? 1576 01:29:53,041 --> 01:29:54,959 - I hope so. 1577 01:29:54,959 --> 01:29:57,333 - Why then, can one desire 1578 01:29:57,333 --> 01:29:59,792 too much of a good thing? 1579 01:30:05,000 --> 01:30:09,834 ♪ ♪ 1580 01:30:09,834 --> 01:30:11,875 Come, sister, 1581 01:30:11,875 --> 01:30:13,917 you shall be the priest 1582 01:30:13,917 --> 01:30:15,125 and marry us. 1583 01:30:15,125 --> 01:30:18,959 ♪ ♪ 1584 01:30:18,959 --> 01:30:21,125 Give me your hand, Orlando. 1585 01:30:21,125 --> 01:30:25,667 ♪ ♪ 1586 01:30:25,667 --> 01:30:27,333 What do you say, sister? 1587 01:30:29,667 --> 01:30:31,542 - Pray thee, marry us. 1588 01:30:35,792 --> 01:30:42,917 ♪ ♪ 1589 01:30:48,250 --> 01:30:50,834 - I cannot say the words. 1590 01:30:50,834 --> 01:30:53,208 - You must begin, 1591 01:30:53,208 --> 01:30:55,458 "Will you, Orlando"... 1592 01:30:55,458 --> 01:30:56,667 ♪ ♪ 1593 01:30:56,667 --> 01:30:57,875 - Go to. 1594 01:30:57,875 --> 01:31:01,208 ♪ ♪ 1595 01:31:01,208 --> 01:31:05,417 Will you, Orlando, 1596 01:31:05,417 --> 01:31:07,375 have to wife 1597 01:31:07,375 --> 01:31:09,000 this Rosalind? 1598 01:31:09,000 --> 01:31:11,250 ♪ ♪ 1599 01:31:11,250 --> 01:31:13,875 - I will. 1600 01:31:13,875 --> 01:31:17,709 - I do take thee, 1601 01:31:17,709 --> 01:31:19,250 Orlando... 1602 01:31:19,250 --> 01:31:22,083 ♪ ♪ 1603 01:31:22,083 --> 01:31:24,041 For my husband. 1604 01:31:24,041 --> 01:31:31,166 ♪ ♪ 1605 01:31:39,041 --> 01:31:46,041 ♪ ♪ 1606 01:31:46,041 --> 01:31:48,166 - Now tell me 1607 01:31:48,166 --> 01:31:50,417 how long you would have her 1608 01:31:50,417 --> 01:31:53,625 after you have possessed her. 1609 01:31:53,625 --> 01:31:55,750 - For ever and a day. 1610 01:31:55,750 --> 01:31:59,250 - Say "a day" without the "ever." 1611 01:31:59,250 --> 01:32:02,250 No, no, Orlando. 1612 01:32:02,250 --> 01:32:05,250 Men are April when they woo, 1613 01:32:05,250 --> 01:32:07,959 December when they wed. 1614 01:32:07,959 --> 01:32:10,542 Maids are May when they are maids, 1615 01:32:10,542 --> 01:32:14,333 but the sky changes when they are wives. 1616 01:32:14,333 --> 01:32:16,333 I will be more jealous of thee 1617 01:32:16,333 --> 01:32:19,166 than a Barbary cock-pigeon over his hen, 1618 01:32:19,166 --> 01:32:22,375 more clamorous than a parrot against rain, 1619 01:32:22,375 --> 01:32:24,458 more new-fangled than an ape, 1620 01:32:24,458 --> 01:32:28,417 more giddy in my desires than a monkey. 1621 01:32:28,417 --> 01:32:33,250 I will weep for nothing, 1622 01:32:33,250 --> 01:32:34,709 like Diana in the fountain, 1623 01:32:34,709 --> 01:32:37,333 and I will do that when you are disposed to be merry. 1624 01:32:37,333 --> 01:32:39,667 I will laugh like a hyena, 1625 01:32:39,667 --> 01:32:43,083 and that when thou art inclined to sleep. 1626 01:32:43,083 --> 01:32:45,834 - But will my Rosalind do so? 1627 01:32:46,792 --> 01:32:50,917 - By my life, she will do as I do. 1628 01:32:50,917 --> 01:32:54,458 - Oh, but she is wise. 1629 01:32:54,458 --> 01:32:56,542 ♪ ♪ 1630 01:32:56,542 --> 01:32:58,375 By 2:00, Rosalind, I will be with thee again. 1631 01:32:58,375 --> 01:33:02,000 - Alas, dear love, I cannot lack thee two hours. 1632 01:33:02,000 --> 01:33:03,875 - I must attend the duke at dinner. 1633 01:33:03,875 --> 01:33:06,083 By 2:00 I will be with thee again. 1634 01:33:06,083 --> 01:33:10,250 - Aye, go your ways, go your ways. 1635 01:33:10,250 --> 01:33:11,750 I knew what you would prove. 1636 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 My friends told me as much, and I thought no less. 1637 01:33:14,166 --> 01:33:18,166 That flattering tongue of yours won me. 1638 01:33:19,083 --> 01:33:21,208 - 2:00 is your hour? 1639 01:33:21,208 --> 01:33:24,125 - Aye, sweet Rosalind. 1640 01:33:24,125 --> 01:33:30,583 ♪ ♪ 1641 01:33:30,583 --> 01:33:35,125 - You have simply misused our sex 1642 01:33:35,125 --> 01:33:37,375 in your love-prate. 1643 01:33:37,375 --> 01:33:40,250 ♪ ♪ 1644 01:33:40,250 --> 01:33:43,500 - Oh, coz, 1645 01:33:43,500 --> 01:33:47,000 coz, coz, 1646 01:33:47,000 --> 01:33:50,208 my pretty little coz, 1647 01:33:50,208 --> 01:33:54,375 that thou didst know how many fathom deep 1648 01:33:54,375 --> 01:33:57,458 I am in love! 1649 01:33:57,458 --> 01:33:59,458 ♪ ♪ 1650 01:33:59,458 --> 01:34:01,875 But it cannot be sounded. 1651 01:34:01,875 --> 01:34:03,166 ♪ ♪ 1652 01:34:03,166 --> 01:34:05,458 My affection 1653 01:34:05,458 --> 01:34:09,834 hath an unknown bottom, 1654 01:34:09,834 --> 01:34:11,834 like the bay of Portugal. 1655 01:34:11,834 --> 01:34:13,959 ♪ ♪ 1656 01:34:13,959 --> 01:34:17,083 I'll tell thee, Aliena, 1657 01:34:17,083 --> 01:34:21,208 I cannot be out of the sight of Orlando. 1658 01:34:21,208 --> 01:34:22,959 ♪ ♪ 1659 01:34:22,959 --> 01:34:25,917 I'll go find a shadow 1660 01:34:25,917 --> 01:34:29,041 and sigh till he come. 1661 01:34:29,041 --> 01:34:33,917 ♪ ♪ 1662 01:34:33,917 --> 01:34:35,125 - And I'll sleep. 1663 01:34:35,125 --> 01:34:36,417 ♪ ♪ 1664 01:34:38,250 --> 01:34:45,291 ♪ ♪ 1665 01:34:54,417 --> 01:35:01,583 ♪ ♪ 1666 01:35:08,458 --> 01:35:15,625 ♪ ♪ 1667 01:35:28,375 --> 01:35:32,000 ♪ ♪ 1668 01:35:41,834 --> 01:35:44,792 ♪ ♪ 1669 01:35:49,125 --> 01:35:55,250 ♪ ♪ 1670 01:35:57,500 --> 01:35:58,709 - Shh, shh, shh. 1671 01:35:59,792 --> 01:36:00,667 - Shh. 1672 01:36:00,667 --> 01:36:02,959 Shh, shh. 1673 01:36:02,959 --> 01:36:09,208 ♪ ♪ 1674 01:36:09,208 --> 01:36:10,834 - Rosalind. 1675 01:36:10,834 --> 01:36:14,166 ♪ ♪ 1676 01:36:14,166 --> 01:36:17,000 - "He that brings this love to thee 1677 01:36:17,000 --> 01:36:21,667 little knows this love in me." 1678 01:36:21,667 --> 01:36:23,500 - Phoebe did write it? 1679 01:36:23,500 --> 01:36:26,166 - Wilt thou love such a woman? 1680 01:36:26,166 --> 01:36:27,166 What? 1681 01:36:27,166 --> 01:36:28,333 To make thee an instrument 1682 01:36:28,333 --> 01:36:30,542 and play false strains upon thee! 1683 01:36:30,542 --> 01:36:32,458 Not to be endured! 1684 01:36:32,458 --> 01:36:33,792 Well, go your way to her, 1685 01:36:33,792 --> 01:36:38,166 for I see love hath made thee a tame snake, 1686 01:36:38,166 --> 01:36:39,709 and say this to her: 1687 01:36:39,709 --> 01:36:43,458 that if she love me, I charge her to love thee. 1688 01:36:43,458 --> 01:36:45,333 If she will not, I will never have her 1689 01:36:45,333 --> 01:36:47,208 unless thou entreat for her. 1690 01:36:47,208 --> 01:36:51,458 If you be a true lover, hence, 1691 01:36:51,458 --> 01:36:53,208 and not a word. 1692 01:37:07,667 --> 01:37:10,291 ♪ ♪ 1693 01:37:10,291 --> 01:37:12,375 - Pray you, 1694 01:37:12,375 --> 01:37:14,792 if you know, 1695 01:37:14,792 --> 01:37:17,542 where in the purlieus of this forest 1696 01:37:17,542 --> 01:37:21,458 stands a sheepcote 1697 01:37:21,458 --> 01:37:24,750 fenced about with olive trees? 1698 01:37:24,750 --> 01:37:26,291 ♪ ♪ 1699 01:37:26,291 --> 01:37:29,417 - West of this place, 1700 01:37:29,417 --> 01:37:31,250 down in the neighbor bottom. 1701 01:37:31,250 --> 01:37:32,583 ♪ ♪ 1702 01:37:32,583 --> 01:37:37,458 The rank of osiers by the murmuring stream 1703 01:37:37,458 --> 01:37:41,083 left on your right hand brings you to the place. 1704 01:37:41,083 --> 01:37:42,250 ♪ ♪ 1705 01:37:42,250 --> 01:37:46,291 But at this hour the house doth keep itself. 1706 01:37:46,291 --> 01:37:48,083 There's none within. 1707 01:37:48,083 --> 01:37:49,333 ♪ ♪ 1708 01:37:49,333 --> 01:37:55,333 - If that an eye may profit by a tongue, 1709 01:37:55,333 --> 01:37:58,583 then I should know you. 1710 01:37:58,583 --> 01:38:03,583 ♪ ♪ 1711 01:38:05,583 --> 01:38:08,000 ♪ ♪ 1712 01:38:08,000 --> 01:38:12,375 Are not you the owner of the house I did inquire for? 1713 01:38:12,375 --> 01:38:15,500 - It is no boast, being asked, 1714 01:38:15,500 --> 01:38:17,125 to say we are. 1715 01:38:17,125 --> 01:38:19,625 ♪ ♪ 1716 01:38:19,625 --> 01:38:22,625 - Orlando... 1717 01:38:22,625 --> 01:38:27,792 doth commend him to you both, 1718 01:38:27,792 --> 01:38:33,583 and to that youth he calls his Rosalind 1719 01:38:33,583 --> 01:38:35,875 he sends this bloody napkin. 1720 01:38:35,875 --> 01:38:37,792 Are you he? 1721 01:38:40,750 --> 01:38:42,458 - Go on. 1722 01:38:42,458 --> 01:38:44,375 Come on. 1723 01:38:44,375 --> 01:38:45,625 Come on. 1724 01:38:55,542 --> 01:38:56,667 - Are you his brother? 1725 01:38:56,667 --> 01:38:58,417 - Was't you he rescued? 1726 01:38:58,417 --> 01:39:01,166 - Was't you that did so oft contrive to kill him? 1727 01:39:01,166 --> 01:39:05,041 - 'Twas I, but 'tis not I. 1728 01:39:05,041 --> 01:39:07,208 Brief, I recovered him, 1729 01:39:07,208 --> 01:39:10,000 bound up his wound, and after some small space, 1730 01:39:10,000 --> 01:39:12,500 being strong at heart, he sent me hither, 1731 01:39:12,500 --> 01:39:15,291 stranger as I am, to tell this story, 1732 01:39:15,291 --> 01:39:17,959 that you might excuse his broken promise. 1733 01:39:17,959 --> 01:39:20,041 - I pray you, tell your brother 1734 01:39:20,041 --> 01:39:22,333 how well I counterfeited. 1735 01:39:22,333 --> 01:39:23,458 Heigh-ho. 1736 01:39:25,834 --> 01:39:27,375 - This was not counterfeit. 1737 01:39:27,375 --> 01:39:29,625 There is too great testimony in your complexion 1738 01:39:29,625 --> 01:39:30,834 that it was a passion of earnest. 1739 01:39:30,834 --> 01:39:32,542 - Counterfeit, I assure you. 1740 01:39:32,542 --> 01:39:36,083 - Well then, take a good heart and counterfeit to be a man. 1741 01:39:36,083 --> 01:39:37,959 - So I do, but in faith, 1742 01:39:37,959 --> 01:39:40,333 I should have been a woman by right. 1743 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 - Come, you look paler and paler. 1744 01:39:48,834 --> 01:39:55,000 ♪ ♪ 1745 01:39:55,000 --> 01:39:58,083 Neither call the giddiness of it in question, 1746 01:39:58,083 --> 01:40:01,625 the poverty of her, the small acquaintance, 1747 01:40:01,625 --> 01:40:02,959 my sudden wooing, 1748 01:40:02,959 --> 01:40:07,208 nor her sudden consenting, 1749 01:40:07,208 --> 01:40:08,917 but... 1750 01:40:08,917 --> 01:40:11,583 say with me, 1751 01:40:11,583 --> 01:40:14,917 I love Aliena. 1752 01:40:14,917 --> 01:40:18,542 Say with her that she loves me. 1753 01:40:18,542 --> 01:40:19,709 ♪ ♪ 1754 01:40:19,709 --> 01:40:20,709 Consent with both 1755 01:40:20,709 --> 01:40:23,667 that we may enjoy each other. 1756 01:40:23,667 --> 01:40:26,083 It shall be to your good, 1757 01:40:26,083 --> 01:40:30,208 for our father's house and all the revenue 1758 01:40:30,208 --> 01:40:35,583 that was old Sir Rowland's will I estate upon you... 1759 01:40:35,583 --> 01:40:36,750 ♪ ♪ 1760 01:40:36,750 --> 01:40:41,667 And here live and die a shepherd. 1761 01:40:41,667 --> 01:40:44,792 ♪ ♪ 1762 01:40:44,792 --> 01:40:47,375 - You have my consent. 1763 01:40:47,375 --> 01:40:48,667 ♪ ♪ 1764 01:40:52,291 --> 01:40:55,333 Let your wedding be tomorrow. 1765 01:40:55,333 --> 01:40:57,583 Thither will I invite the duke 1766 01:40:57,583 --> 01:40:59,959 and all's contented followers. 1767 01:40:59,959 --> 01:41:02,583 ♪ ♪ 1768 01:41:04,959 --> 01:41:08,667 ♪ ♪ 1769 01:41:08,667 --> 01:41:10,959 Go you and prepare Aliena. 1770 01:41:10,959 --> 01:41:18,083 ♪ ♪ 1771 01:41:24,959 --> 01:41:32,125 ♪ ♪ 1772 01:41:36,542 --> 01:41:43,667 ♪ ♪ 1773 01:41:48,000 --> 01:41:50,166 My dear Orlando... 1774 01:41:52,333 --> 01:41:56,750 How it grieves me to see thee wear thy heart in a scarf. 1775 01:41:56,750 --> 01:41:58,166 - It is my arm. 1776 01:41:58,166 --> 01:42:00,083 - I thought thy heart had been wounded 1777 01:42:00,083 --> 01:42:01,917 with the claws of a lion. 1778 01:42:01,917 --> 01:42:04,000 - Wounded it is, 1779 01:42:04,000 --> 01:42:06,208 but with the eyes of a lady. 1780 01:42:08,667 --> 01:42:11,917 - Did your brother tell you how I counterfeited to swoon 1781 01:42:11,917 --> 01:42:14,250 when he showed me your handkerchief? 1782 01:42:14,250 --> 01:42:16,291 - Aye, 1783 01:42:16,291 --> 01:42:18,875 and greater wonders than that. 1784 01:42:21,667 --> 01:42:23,959 - Your brother and my sister 1785 01:42:23,959 --> 01:42:27,625 no sooner met but they looked, 1786 01:42:27,625 --> 01:42:31,125 no sooner looked but they loved, 1787 01:42:31,125 --> 01:42:33,875 no sooner loved but they sighed, 1788 01:42:33,875 --> 01:42:37,375 no sooner sighed but they asked one another the reason, 1789 01:42:37,375 --> 01:42:42,625 no sooner knew the reason but they sought the remedy, 1790 01:42:42,625 --> 01:42:45,000 and in these degrees have they made 1791 01:42:45,000 --> 01:42:48,375 a pair of stairs to marriage. 1792 01:42:48,375 --> 01:42:50,333 - They shall be married tomorrow, 1793 01:42:50,333 --> 01:42:53,000 and I will bid the duke to the nuptial. 1794 01:42:54,583 --> 01:42:56,458 But, oh, 1795 01:42:56,458 --> 01:42:58,166 how bitter a thing it is 1796 01:42:58,166 --> 01:43:02,166 to look into happiness through another man's eyes. 1797 01:43:02,166 --> 01:43:04,208 By so much the more shall I tomorrow be 1798 01:43:04,208 --> 01:43:05,667 at the height of heart-heaviness 1799 01:43:05,667 --> 01:43:09,291 by how much I shall think my brother happy 1800 01:43:09,291 --> 01:43:11,917 in having what he wishes for. 1801 01:43:11,917 --> 01:43:13,000 - Why, then, 1802 01:43:13,000 --> 01:43:16,083 tomorrow I cannot serve your turn 1803 01:43:16,083 --> 01:43:17,333 for Rosalind? 1804 01:43:17,333 --> 01:43:20,000 - I can live no longer by thinking. 1805 01:43:23,834 --> 01:43:27,750 - I will weary you then no longer with idle talking. 1806 01:43:33,000 --> 01:43:34,542 Believe then, 1807 01:43:34,542 --> 01:43:36,917 if you please, 1808 01:43:36,917 --> 01:43:41,333 that I can do strange things. 1809 01:43:41,333 --> 01:43:42,792 ♪ ♪ 1810 01:43:42,792 --> 01:43:46,250 I have, since I was three year old, 1811 01:43:46,250 --> 01:43:49,500 conversed with a magician 1812 01:43:49,500 --> 01:43:52,375 most profound in his art 1813 01:43:52,375 --> 01:43:54,291 and yet not damnable. 1814 01:43:54,291 --> 01:43:55,750 ♪ ♪ 1815 01:43:55,750 --> 01:44:00,500 If you do love Rosalind so near the heart 1816 01:44:00,500 --> 01:44:03,291 as your gesture cries it out, 1817 01:44:03,291 --> 01:44:06,709 when your brother marries Aliena, 1818 01:44:06,709 --> 01:44:10,208 shall you marry her. 1819 01:44:10,208 --> 01:44:13,625 I know into what straits of fortune she is driven, 1820 01:44:13,625 --> 01:44:15,917 and it is not impossible to me, 1821 01:44:15,917 --> 01:44:18,792 if it appear not inconvenient to you, 1822 01:44:18,792 --> 01:44:22,166 to set her before your eyes tomorrow 1823 01:44:22,166 --> 01:44:25,667 human as she is, and without any danger. 1824 01:44:25,667 --> 01:44:27,917 - Speakest thou in sober meanings? 1825 01:44:27,917 --> 01:44:28,959 ♪ ♪ 1826 01:44:28,959 --> 01:44:32,333 - If you will be married tomorrow, 1827 01:44:32,333 --> 01:44:35,083 you shall, 1828 01:44:35,083 --> 01:44:37,875 and to Rosalind, 1829 01:44:37,875 --> 01:44:39,458 if you will. 1830 01:44:39,458 --> 01:44:43,583 ♪ ♪ 1831 01:44:43,583 --> 01:44:45,875 - Youth, you have done me much ungentleness 1832 01:44:45,875 --> 01:44:47,667 to show the letter that I writ to you. 1833 01:44:47,667 --> 01:44:49,000 - I care not if I have. 1834 01:44:49,000 --> 01:44:52,792 It is my study to seem despiteful and ungentle to you. 1835 01:44:52,792 --> 01:44:55,166 You are there followed by a faithful shepherd. 1836 01:44:55,166 --> 01:44:58,208 Look upon him, love him; he worships you. 1837 01:44:58,208 --> 01:45:01,458 - Good shepherd, tell this youth what 'tis to love. 1838 01:45:01,458 --> 01:45:04,792 - It is to be all made of sighs and tears, 1839 01:45:04,792 --> 01:45:06,041 and so am I for Phoebe. 1840 01:45:06,041 --> 01:45:08,542 And I for Ganymede. - And I for Rosalind. 1841 01:45:08,542 --> 01:45:09,875 - And I for no woman. 1842 01:45:09,875 --> 01:45:13,333 - It is to be all made of faith and service, 1843 01:45:13,333 --> 01:45:14,458 and so am I for Phoebe. 1844 01:45:14,458 --> 01:45:15,709 - And I for Ganymede. 1845 01:45:15,709 --> 01:45:18,542 - And I for Rosalind. - And I for no woman. 1846 01:45:18,542 --> 01:45:20,458 - It is to be all made of fantasy, 1847 01:45:20,458 --> 01:45:23,333 all made of passion and all made of wishes, 1848 01:45:23,333 --> 01:45:25,750 all adoration, duty, and observance, 1849 01:45:25,750 --> 01:45:27,583 all humbleness, all patience, 1850 01:45:27,583 --> 01:45:31,250 and impatience, all purity, all trial, 1851 01:45:31,250 --> 01:45:34,041 all obedience, and so am I for Phoebe. 1852 01:45:34,041 --> 01:45:35,834 - And so am I for Ganymede. 1853 01:45:35,834 --> 01:45:37,709 - And so am I for Rosalind. 1854 01:45:37,709 --> 01:45:39,417 - And so am I for no woman. 1855 01:45:39,417 --> 01:45:41,250 - If this be so, why blame you me to love you? 1856 01:45:41,250 --> 01:45:44,041 - If this be so, why blame you me to love you? 1857 01:45:44,041 --> 01:45:46,208 - If this be so, why blame you me to love you? 1858 01:45:46,208 --> 01:45:49,083 - Why do you speak too, "Why blame you me to love you"? 1859 01:45:49,083 --> 01:45:51,542 - To her that is not here, nor doth not hear! 1860 01:45:51,542 --> 01:45:52,750 - Ganymede! - Phoebe! 1861 01:45:52,750 --> 01:45:55,917 - Pray you, no more of this! 1862 01:45:55,917 --> 01:45:58,917 'Tis like the howling of Irish wolves 1863 01:45:58,917 --> 01:46:01,083 against the moon! 1864 01:46:04,583 --> 01:46:06,583 I will help you if I can. 1865 01:46:06,583 --> 01:46:10,375 I would love you if I could. 1866 01:46:10,375 --> 01:46:13,583 Tomorrow meet here all together. 1867 01:46:13,583 --> 01:46:16,458 I will marry you, if ever I marry woman, 1868 01:46:16,458 --> 01:46:18,291 and I'll be married tomorrow. 1869 01:46:18,291 --> 01:46:21,250 I will satisfy you, if ever I satisfy man, 1870 01:46:21,250 --> 01:46:23,834 and you shall be married tomorrow. 1871 01:46:23,834 --> 01:46:27,125 I will content you, if what pleases you contents you, 1872 01:46:27,125 --> 01:46:29,709 and you shall be married tomorrow. 1873 01:46:29,709 --> 01:46:32,125 As you love Rosalind, meet. 1874 01:46:32,125 --> 01:46:34,667 As you love Phoebe, meet. 1875 01:46:34,667 --> 01:46:37,417 And as I love no woman, 1876 01:46:37,417 --> 01:46:38,583 I'll meet. 1877 01:46:39,417 --> 01:46:40,834 So fare you well. 1878 01:46:40,834 --> 01:46:42,834 I have left you commands. 1879 01:46:42,834 --> 01:46:44,250 - I'll not fail if I live. 1880 01:46:44,250 --> 01:46:46,125 - Nor I. - Nor I. 1881 01:46:50,458 --> 01:46:57,500 ♪ ♪ 1882 01:47:04,500 --> 01:47:11,667 ♪ ♪ 1883 01:47:18,542 --> 01:47:25,667 ♪ ♪ 1884 01:47:36,208 --> 01:47:40,166 - Ah. Welcome, welcome. 1885 01:47:40,166 --> 01:47:47,333 ♪ ♪ 1886 01:47:49,542 --> 01:47:52,333 He is in the forest of Arden, 1887 01:47:52,333 --> 01:47:55,834 and many merry men with him, 1888 01:47:55,834 --> 01:48:00,875 and there they live like the old Robin Hood of England. 1889 01:48:00,875 --> 01:48:05,166 They say many young gentlemen flock to him every day, 1890 01:48:05,166 --> 01:48:09,208 and fleet the time carelessly, 1891 01:48:09,208 --> 01:48:12,083 as they did in the golden world. 1892 01:48:12,083 --> 01:48:19,208 ♪ ♪ 1893 01:48:26,083 --> 01:48:33,250 ♪ ♪ 1894 01:48:40,125 --> 01:48:47,250 ♪ ♪ 1895 01:49:01,083 --> 01:49:03,250 - Dost thou believe, Orlando, 1896 01:49:03,250 --> 01:49:07,041 that the boy can do all this that he hath promised? 1897 01:49:07,041 --> 01:49:10,208 - I sometimes do believe 1898 01:49:10,208 --> 01:49:12,291 and sometimes do not, 1899 01:49:12,291 --> 01:49:15,667 as those that fear, they hope, 1900 01:49:15,667 --> 01:49:17,333 and know they fear. 1901 01:49:17,333 --> 01:49:20,625 - I do remember in this shepherd boy 1902 01:49:20,625 --> 01:49:22,834 some lively touches 1903 01:49:22,834 --> 01:49:24,333 of my daughter's favor. 1904 01:49:24,333 --> 01:49:26,208 - My lord, the first time that I ever saw him 1905 01:49:26,208 --> 01:49:28,375 methought he was a brother to your daughter. 1906 01:49:32,917 --> 01:49:34,208 There is, sure, 1907 01:49:34,208 --> 01:49:36,625 another flood toward, 1908 01:49:36,625 --> 01:49:40,125 and these couples are coming to the ark. 1909 01:49:40,125 --> 01:49:44,333 Here comes a pair of very strange beasts. 1910 01:49:48,542 --> 01:49:51,083 Audrey! 1911 01:49:55,500 --> 01:49:57,834 - Salutation and greeting to you all! 1912 01:49:57,834 --> 01:49:59,375 Mwah, mwah, mwah. 1913 01:49:59,375 --> 01:50:00,583 I press in here, sir, 1914 01:50:00,583 --> 01:50:03,375 amongst the rest of the country copulatives, 1915 01:50:03,375 --> 01:50:05,000 to swear and to forswear. 1916 01:50:05,000 --> 01:50:08,917 According as marriage binds and blood breaks. 1917 01:50:08,917 --> 01:50:10,291 A poor virgin, sir, 1918 01:50:10,291 --> 01:50:13,083 an ill-favored thing, sir, but mine own. 1919 01:50:13,083 --> 01:50:15,083 A poor humor of mine, sir, to take that 1920 01:50:15,083 --> 01:50:16,166 that no man else will. 1921 01:50:21,375 --> 01:50:23,667 - Is't not this a rare fellow, my lord? 1922 01:50:23,667 --> 01:50:26,583 He's as good at anything 1923 01:50:26,583 --> 01:50:28,583 and yet a fool. 1924 01:50:28,583 --> 01:50:34,041 ♪ ♪ 1925 01:50:34,041 --> 01:50:38,000 - Then is there mirth in heaven... 1926 01:50:38,000 --> 01:50:39,917 ♪ ♪ 1927 01:50:39,917 --> 01:50:43,709 When earthly things made even 1928 01:50:43,709 --> 01:50:45,750 atone together. 1929 01:50:45,750 --> 01:50:52,875 ♪ ♪ 1930 01:50:58,333 --> 01:51:01,667 Good duke, receive thy daughter. 1931 01:51:01,667 --> 01:51:02,917 ♪ ♪ 1932 01:51:02,917 --> 01:51:06,542 Hymen from heaven brought her, 1933 01:51:06,542 --> 01:51:08,917 yea, brought her hither, 1934 01:51:08,917 --> 01:51:12,458 that thou mightst join her hand with his 1935 01:51:12,458 --> 01:51:15,834 whose heart within his bosom is. 1936 01:51:15,834 --> 01:51:22,875 ♪ ♪ 1937 01:51:29,750 --> 01:51:36,875 ♪ ♪ 1938 01:51:40,500 --> 01:51:43,125 - To you I give myself, 1939 01:51:43,125 --> 01:51:44,709 for I am yours. 1940 01:51:44,709 --> 01:51:46,917 ♪ ♪ 1941 01:51:46,917 --> 01:51:50,625 To you I give myself, 1942 01:51:50,625 --> 01:51:52,583 for I am yours. 1943 01:51:52,583 --> 01:51:53,542 ♪ ♪ 1944 01:51:53,542 --> 01:51:56,875 - If there be truth in sight, 1945 01:51:56,875 --> 01:51:59,041 you are my daughter. 1946 01:51:59,041 --> 01:52:01,625 ♪ ♪ 1947 01:52:01,625 --> 01:52:05,709 - If there be truth in sight, 1948 01:52:05,709 --> 01:52:07,542 you are my Rosalind. 1949 01:52:07,542 --> 01:52:14,583 ♪ ♪ 1950 01:52:21,500 --> 01:52:28,625 ♪ ♪ 1951 01:52:34,500 --> 01:52:36,917 - I'll have no father, 1952 01:52:36,917 --> 01:52:38,834 if you be not he. 1953 01:52:38,834 --> 01:52:46,000 ♪ ♪ 1954 01:52:48,166 --> 01:52:50,542 I'll have no husband, 1955 01:52:50,542 --> 01:52:52,458 if you be not he. 1956 01:52:52,458 --> 01:52:56,875 ♪ ♪ 1957 01:52:56,875 --> 01:53:01,333 No ne'er wed woman, if you be not she. 1958 01:53:02,500 --> 01:53:09,542 ♪ ♪ 1959 01:53:16,417 --> 01:53:23,583 ♪ ♪ 1960 01:53:25,500 --> 01:53:29,375 - You and you, 1961 01:53:29,375 --> 01:53:32,375 no cross shall part. 1962 01:53:32,375 --> 01:53:35,959 ♪ ♪ 1963 01:53:35,959 --> 01:53:38,250 You and you 1964 01:53:38,250 --> 01:53:40,667 are heart in heart. 1965 01:53:40,667 --> 01:53:42,083 ♪ ♪ 1966 01:53:42,083 --> 01:53:46,375 You to his love must accord... 1967 01:53:46,375 --> 01:53:48,375 ♪ ♪ 1968 01:53:48,375 --> 01:53:50,208 Or have a woman to your lord. 1969 01:53:53,166 --> 01:53:54,750 ♪ ♪ 1970 01:53:54,750 --> 01:53:56,667 You and you 1971 01:53:56,667 --> 01:53:59,333 are sure together, 1972 01:53:59,333 --> 01:54:01,583 as the winter to foul weather. 1973 01:54:04,625 --> 01:54:09,208 ♪ ♪ 1974 01:54:10,875 --> 01:54:13,125 ♪ ♪ 1975 01:54:13,125 --> 01:54:15,834 - Let me have audience for a word or two! 1976 01:54:15,834 --> 01:54:21,875 ♪ ♪ 1977 01:54:25,375 --> 01:54:26,834 ♪ ♪ 1978 01:54:26,834 --> 01:54:30,750 I am the second son of old Sir Rowland, 1979 01:54:30,750 --> 01:54:34,083 that bring these tidings to this fair assembly. 1980 01:54:34,083 --> 01:54:36,000 ♪ ♪ 1981 01:54:36,000 --> 01:54:39,208 Duke Frederick, hearing how that every day 1982 01:54:39,208 --> 01:54:42,917 men of great worth resorted to this forest, 1983 01:54:42,917 --> 01:54:44,583 addressed a mighty power, 1984 01:54:44,583 --> 01:54:47,208 which were on foot, in his own conduct, 1985 01:54:47,208 --> 01:54:49,542 purposely to take his brother here 1986 01:54:49,542 --> 01:54:51,959 and put him to the sword. 1987 01:54:51,959 --> 01:54:55,458 And to the skirts of this wild wood he came, 1988 01:54:55,458 --> 01:54:59,667 where meeting with an old religious man, 1989 01:54:59,667 --> 01:55:03,291 after some question with him, was converted 1990 01:55:03,291 --> 01:55:06,792 both from his enterprise and from the world, 1991 01:55:06,792 --> 01:55:10,417 his crown bequeathing to his banished brother, 1992 01:55:10,417 --> 01:55:11,875 and all their lands 1993 01:55:11,875 --> 01:55:16,458 restored to them again that were with him exiled. 1994 01:55:16,458 --> 01:55:18,667 This to be true 1995 01:55:18,667 --> 01:55:21,166 I do engage my life. 1996 01:55:21,166 --> 01:55:23,834 ♪ ♪ 1997 01:55:23,834 --> 01:55:25,667 - Welcome, young man. 1998 01:55:25,667 --> 01:55:26,959 ♪ ♪ 1999 01:55:26,959 --> 01:55:31,834 Thou offer'st fairly to thy brothers' wedding. 2000 01:55:31,834 --> 01:55:37,583 ♪ ♪ 2001 01:55:39,583 --> 01:55:44,000 First, in this forest, 2002 01:55:44,000 --> 01:55:45,750 let us do those ends 2003 01:55:45,750 --> 01:55:49,709 that here were well begun and well begot. 2004 01:55:49,709 --> 01:55:53,667 And after, every of this happy number 2005 01:55:53,667 --> 01:55:57,792 that have endured shrewd days and nights with us 2006 01:55:57,792 --> 01:56:01,166 shall share the good of our returned fortune, 2007 01:56:01,166 --> 01:56:05,000 according to the measure of their states. 2008 01:56:07,333 --> 01:56:11,041 Meantime, forget this new-fallen dignity 2009 01:56:11,041 --> 01:56:13,625 and fall into our rustic revelry! 2010 01:56:14,709 --> 01:56:16,417 Play, music! 2011 01:56:16,417 --> 01:56:19,500 And you, brides and bridegrooms all, 2012 01:56:19,500 --> 01:56:24,375 with measure heaped in joy, to the measure fall! 2013 01:56:27,458 --> 01:56:29,542 - Sir, 2014 01:56:29,542 --> 01:56:32,750 by your patience. 2015 01:56:32,750 --> 01:56:34,333 If I heard you rightly, 2016 01:56:34,333 --> 01:56:36,834 the duke hath put on a religious life 2017 01:56:36,834 --> 01:56:40,458 and thrown into neglect the pompous court? 2018 01:56:40,458 --> 01:56:41,583 - He hath. 2019 01:56:44,375 --> 01:56:48,083 - To him will I. 2020 01:56:48,083 --> 01:56:49,417 Out of these convertites 2021 01:56:49,417 --> 01:56:53,291 there is much matter to be heard and learned. 2022 01:56:55,917 --> 01:56:58,917 You to your former honor I bequeath. 2023 01:56:58,917 --> 01:57:01,959 Your patience and your virtue well deserves it. 2024 01:57:04,834 --> 01:57:07,083 So... 2025 01:57:07,083 --> 01:57:08,750 to your pleasures. 2026 01:57:08,750 --> 01:57:13,125 I am for other than for dancing measures. 2027 01:57:13,125 --> 01:57:14,750 - Stay. 2028 01:57:14,750 --> 01:57:18,083 Jaques, stay. 2029 01:57:18,083 --> 01:57:21,750 - To see no pastime, I. 2030 01:57:22,917 --> 01:57:25,375 What you would have 2031 01:57:25,375 --> 01:57:30,125 I'll stay to know at some abandoned cave. 2032 01:57:35,959 --> 01:57:38,208 - Proceed. 2033 01:57:38,208 --> 01:57:39,166 Proceed! 2034 01:57:39,166 --> 01:57:41,000 We'll so begin these rites, 2035 01:57:41,000 --> 01:57:43,125 as we do trust they'll end 2036 01:57:43,125 --> 01:57:45,291 in true delights! 2037 01:57:49,083 --> 01:57:52,917 ♪ It was a lover and his lass ♪ 2038 01:57:52,917 --> 01:57:54,625 ♪ With a hey and a ho ♪ 2039 01:57:54,625 --> 01:57:56,250 ♪ And a hey nonino ♪ 2040 01:57:56,250 --> 01:57:59,667 ♪ That o'er the green corn field did pass ♪ 2041 01:57:59,667 --> 01:58:03,458 ♪ In the springtime, the only pretty ring time ♪ 2042 01:58:03,458 --> 01:58:05,291 ♪ When birds do sing ♪ 2043 01:58:05,291 --> 01:58:07,041 ♪ Hey, ding a-ding, ding, ding ♪ 2044 01:58:07,041 --> 01:58:10,417 ♪ Sweet lovers ♪ 2045 01:58:10,417 --> 01:58:14,000 ♪ Sweet lovers ♪ 2046 01:58:14,000 --> 01:58:18,250 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2047 01:58:24,166 --> 01:58:31,333 ♪ ♪ 2048 01:58:38,208 --> 01:58:45,333 ♪ ♪ 2049 01:58:51,208 --> 01:58:58,375 ♪ ♪ 2050 01:59:00,417 --> 01:59:04,250 ♪ This carol they began that hour ♪ 2051 01:59:04,250 --> 01:59:06,083 ♪ With a hey and a ho ♪ 2052 01:59:06,083 --> 01:59:07,709 ♪ And a hey nonino ♪ 2053 01:59:07,709 --> 01:59:11,166 ♪ How that a life was but a flower ♪ 2054 01:59:11,166 --> 01:59:15,041 ♪ In springtime, the only pretty ring time ♪ 2055 01:59:15,041 --> 01:59:16,709 ♪ When birds do sing ♪ 2056 01:59:16,709 --> 01:59:18,375 ♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪ 2057 01:59:18,375 --> 01:59:22,083 ♪ Sweet lovers ♪ 2058 01:59:22,083 --> 01:59:25,333 ♪ Sweet lovers ♪ 2059 01:59:25,333 --> 01:59:29,542 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2060 01:59:29,542 --> 01:59:36,250 ♪ ♪ 2061 01:59:36,250 --> 01:59:40,000 ♪ And therefore take the present time ♪ 2062 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 ♪ With a hey and a ho ♪ 2063 01:59:41,625 --> 01:59:43,417 ♪ And a hey nonino ♪ 2064 01:59:43,417 --> 01:59:46,792 ♪ For love is crowned with the prime ♪ 2065 01:59:46,792 --> 01:59:50,458 ♪ In springtime, the only pretty ring time ♪ 2066 01:59:50,458 --> 01:59:52,417 ♪ When birds do sing ♪ 2067 01:59:52,417 --> 01:59:54,542 ♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪ 2068 01:59:54,542 --> 01:59:57,667 ♪ Sweet lovers ♪ 2069 01:59:57,667 --> 02:00:01,083 ♪ Sweet lovers ♪ 2070 02:00:01,083 --> 02:00:07,208 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2071 02:00:10,208 --> 02:00:17,375 ♪ ♪ 2072 02:00:20,834 --> 02:00:24,291 ♪ Sweet lovers ♪ 2073 02:00:24,291 --> 02:00:30,542 ♪ Sweet lovers love the spring ♪ 2074 02:00:35,125 --> 02:00:42,125 ♪ ♪ 2075 02:00:47,250 --> 02:00:50,959 - It is not the fashion to see the lady the epilogue, 2076 02:00:50,959 --> 02:00:54,041 but it is no more unhandsome than to see the lord 2077 02:00:54,041 --> 02:00:55,583 the prologue. 2078 02:00:55,583 --> 02:00:58,875 If it be true that good wine needs no bush, 2079 02:00:58,875 --> 02:01:03,542 'tis true that a good play needs no epilogue; 2080 02:01:03,542 --> 02:01:05,917 yet to good wine they do use good bushes, 2081 02:01:05,917 --> 02:01:08,083 and good plays prove the better 2082 02:01:08,083 --> 02:01:10,792 by the help of good epilogues. 2083 02:01:10,792 --> 02:01:14,375 My way is to conjure you, 2084 02:01:14,375 --> 02:01:16,375 and I'll begin with the women. 2085 02:01:16,375 --> 02:01:17,291 Hmm. 2086 02:01:17,291 --> 02:01:21,166 I charge you, oh, women, 2087 02:01:21,166 --> 02:01:23,834 for the love you bear to men, 2088 02:01:23,834 --> 02:01:27,583 to like as much of this play as please you. 2089 02:01:27,583 --> 02:01:29,959 And I charge you... 2090 02:01:31,250 --> 02:01:32,667 Oh, men... 2091 02:01:33,667 --> 02:01:35,458 For the love you bear to women-- 2092 02:01:35,458 --> 02:01:39,625 as I perceive by your simpering none of you hates them-- 2093 02:01:39,625 --> 02:01:44,500 that between you and the women the play may please. 2094 02:01:44,500 --> 02:01:47,542 If I were a woman, I would kiss as many of you 2095 02:01:47,542 --> 02:01:49,417 as had beards that pleased me, 2096 02:01:49,417 --> 02:01:51,208 complexions that liked me, 2097 02:01:51,208 --> 02:01:54,375 and breaths that I defied not. 2098 02:01:54,375 --> 02:01:55,875 And, I am sure, as many of you as have 2099 02:01:55,875 --> 02:01:59,834 good beards or good faces or sweet breaths will, 2100 02:01:59,834 --> 02:02:04,667 for my kind offer, when I make curtsy, 2101 02:02:04,667 --> 02:02:06,000 bid me... 2102 02:02:08,041 --> 02:02:09,166 Farewell. 2103 02:02:11,542 --> 02:02:13,500 And cut. 2104 02:02:19,041 --> 02:02:26,166 ♪ ♪ 132710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.