Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,542 --> 00:00:26,667
♪ ♪
2
00:00:35,625 --> 00:00:42,750
♪ ♪
3
00:00:49,667 --> 00:00:56,750
♪ ♪
4
00:01:03,667 --> 00:01:10,750
♪ ♪
5
00:01:17,667 --> 00:01:24,792
♪ ♪
6
00:01:39,375 --> 00:01:46,500
♪ ♪
7
00:01:53,375 --> 00:02:00,500
♪ ♪
8
00:02:07,542 --> 00:02:14,667
♪ ♪
9
00:02:18,542 --> 00:02:21,709
♪ ♪
10
00:02:24,667 --> 00:02:27,375
♪ ♪
11
00:02:28,709 --> 00:02:35,750
♪ ♪
12
00:02:43,709 --> 00:02:46,333
♪ ♪
13
00:02:49,417 --> 00:02:56,458
♪ ♪
14
00:02:58,750 --> 00:03:00,083
- My lord.
15
00:03:00,083 --> 00:03:01,917
♪ ♪
16
00:03:06,792 --> 00:03:10,417
♪ ♪
17
00:03:12,959 --> 00:03:17,583
♪ ♪
18
00:03:24,625 --> 00:03:26,291
♪ ♪
19
00:03:27,333 --> 00:03:34,417
♪ ♪
20
00:03:41,291 --> 00:03:48,417
♪ ♪
21
00:03:50,417 --> 00:03:52,208
- Go!
22
00:03:55,125 --> 00:04:02,250
♪ ♪
23
00:04:06,125 --> 00:04:07,333
- No!
24
00:04:07,333 --> 00:04:14,500
♪ ♪
25
00:04:27,125 --> 00:04:28,667
- Father!
26
00:04:28,667 --> 00:04:30,166
No!
27
00:04:30,166 --> 00:04:31,333
♪ ♪
28
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
♪ ♪
29
00:04:35,834 --> 00:04:42,875
♪ ♪
30
00:04:49,333 --> 00:04:50,667
- My lord!
31
00:04:50,667 --> 00:04:52,667
My lord.
32
00:04:52,667 --> 00:04:56,834
♪ ♪
33
00:04:56,834 --> 00:04:58,625
- Sir.
Sir.
34
00:04:58,625 --> 00:04:59,875
Sir.
35
00:04:59,875 --> 00:05:02,250
♪ ♪
36
00:05:06,250 --> 00:05:07,709
♪ ♪
37
00:05:11,041 --> 00:05:12,458
What's the news?
38
00:05:12,458 --> 00:05:13,875
The old duke
is banished
39
00:05:13,875 --> 00:05:15,333
by his younger brother
the new duke.
40
00:05:15,333 --> 00:05:16,792
So where will
the old duke live?
41
00:05:16,792 --> 00:05:18,000
Well, they say
he is already
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,583
in the forest of Arden.
43
00:05:22,709 --> 00:05:29,750
♪ ♪
44
00:05:38,750 --> 00:05:45,208
♪ ♪
45
00:05:48,250 --> 00:05:55,375
♪ ♪
46
00:06:02,250 --> 00:06:09,375
♪ ♪
47
00:06:25,750 --> 00:06:32,875
♪ ♪
48
00:06:38,750 --> 00:06:45,834
♪ ♪
49
00:06:52,750 --> 00:06:59,875
♪ ♪
50
00:07:06,250 --> 00:07:09,542
- I pray thee, Rosalind...
51
00:07:09,542 --> 00:07:13,333
sweet my coz,
52
00:07:13,333 --> 00:07:15,166
be merry.
53
00:07:15,166 --> 00:07:17,375
- Dear Celia,
54
00:07:17,375 --> 00:07:21,500
I show more mirth
than I am mistress of,
55
00:07:21,500 --> 00:07:24,333
and would you yet
I were merrier?
56
00:07:25,542 --> 00:07:29,333
Unless you can teach me
to forget a banished father.
57
00:07:29,333 --> 00:07:32,834
- You know my father
hath no child but I,
58
00:07:32,834 --> 00:07:35,834
nor none is
like to have,
59
00:07:35,834 --> 00:07:37,792
and, truly,
when he dies,
60
00:07:37,792 --> 00:07:40,041
thou shalt
be his heir,
61
00:07:40,041 --> 00:07:43,417
for what he hath taken away
from thy father perforce,
62
00:07:43,417 --> 00:07:47,917
I will render thee
again in affection;
63
00:07:47,917 --> 00:07:50,041
by mine honor,
I will,
64
00:07:50,041 --> 00:07:54,709
and when I break that oath,
let me turn monster.
65
00:07:54,709 --> 00:07:58,750
Therefore,
my sweet Rose,
66
00:07:58,750 --> 00:08:02,375
my dear Rose,
67
00:08:02,375 --> 00:08:04,333
be merry.
68
00:08:08,333 --> 00:08:12,458
- What shall be
our sport then?
69
00:08:16,500 --> 00:08:23,667
♪ ♪
70
00:08:31,000 --> 00:08:33,834
- How now, wit.
Wither wander you?
71
00:08:33,834 --> 00:08:35,625
- Mistress, you must come away
to your father.
72
00:08:35,625 --> 00:08:37,125
- Were you made the messenger?
73
00:08:37,125 --> 00:08:39,917
- No, by mine honor,
74
00:08:39,917 --> 00:08:42,083
but I was bid to come for you.
75
00:08:42,083 --> 00:08:43,583
Monsieur Le Beau.
76
00:08:43,583 --> 00:08:44,875
What's the news?
77
00:08:44,875 --> 00:08:47,083
- I will tell you
the beginning,
78
00:08:47,083 --> 00:08:49,917
and if it please
your ladyships,
79
00:08:49,917 --> 00:08:52,125
you may see the end,
80
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
for the best
is yet to do.
81
00:08:57,417 --> 00:09:04,625
♪ ♪
82
00:09:09,750 --> 00:09:11,959
♪ ♪
83
00:09:14,917 --> 00:09:20,959
♪ ♪
84
00:09:20,959 --> 00:09:22,709
- What make you here?
85
00:09:22,709 --> 00:09:24,125
- Nothing.
86
00:09:24,125 --> 00:09:26,834
I am not taught
to make anything.
87
00:09:29,625 --> 00:09:30,959
- Know you where you are, sir?
88
00:09:30,959 --> 00:09:32,417
- Oh, sir, very well.
89
00:09:32,417 --> 00:09:34,083
- Know you before whom, sir?
90
00:09:34,083 --> 00:09:37,709
- Aye, better than him
I am before knows me.
91
00:09:37,709 --> 00:09:39,208
I know you are
my eldest brother,
92
00:09:39,208 --> 00:09:40,959
and in the gentle condition
of blood,
93
00:09:40,959 --> 00:09:42,417
you should so know me.
94
00:09:42,417 --> 00:09:44,667
The courtesy of nations
allows you my better
95
00:09:44,667 --> 00:09:46,041
in that you
are the firstborn,
96
00:09:46,041 --> 00:09:48,000
but the same tradition
takes not away my blood,
97
00:09:48,000 --> 00:09:50,166
were there 20 brothers
betwixt us.
98
00:09:55,709 --> 00:09:57,834
- Sweet masters,
be patient.
99
00:09:57,834 --> 00:09:59,291
♪ ♪
100
00:09:59,291 --> 00:10:02,500
- Come, come, elder brother,
you are too young in this.
101
00:10:02,500 --> 00:10:05,333
♪ ♪
102
00:10:08,291 --> 00:10:15,417
♪ ♪
103
00:10:18,709 --> 00:10:20,625
- Wilt thou lay
hands on me, villain?
104
00:10:20,625 --> 00:10:21,834
- I am no villain!
105
00:10:21,834 --> 00:10:24,458
I am the youngest son
of Sir Rowland de Boys.
106
00:10:24,458 --> 00:10:26,667
Wert thou not my brother,
I would not take this hand
107
00:10:26,667 --> 00:10:29,166
from thy throat till this other
had pulled out thy tongue
108
00:10:29,166 --> 00:10:30,125
for saying so.
109
00:10:31,375 --> 00:10:34,875
- For your father's remembrance,
be at accord!
110
00:10:37,834 --> 00:10:43,041
♪ ♪
111
00:10:43,041 --> 00:10:44,208
- Let me go, I say!
112
00:10:44,208 --> 00:10:46,875
- My father charged you
in his will
113
00:10:46,875 --> 00:10:49,333
to give me
good education.
114
00:10:49,333 --> 00:10:51,709
You have trained me
like a peasant,
115
00:10:51,709 --> 00:10:54,041
obscuring
and hiding from me
116
00:10:54,041 --> 00:10:56,208
all gentleman-like
qualities.
117
00:10:56,208 --> 00:10:58,709
The spirit of my father
grows strong in me,
118
00:10:58,709 --> 00:11:01,333
and I will no longer
endure it.
119
00:11:01,333 --> 00:11:03,709
Therefore allow me
such exercises
120
00:11:03,709 --> 00:11:05,291
as may become
a gentleman,
121
00:11:05,291 --> 00:11:07,792
or give me the poor allottery
my father left me
122
00:11:07,792 --> 00:11:09,041
by testament.
123
00:11:09,041 --> 00:11:10,792
With that I will
go buy my fortunes.
124
00:11:10,792 --> 00:11:12,333
- And what wilt thou do?
125
00:11:12,333 --> 00:11:14,083
Beg when that is spent?
126
00:11:14,083 --> 00:11:20,625
♪ ♪
127
00:11:20,625 --> 00:11:22,083
Well, sir, get you in.
128
00:11:22,083 --> 00:11:23,500
I will not long be
troubled with you;
129
00:11:23,500 --> 00:11:26,417
you shall have
some part of your will.
130
00:11:28,417 --> 00:11:31,000
Get you with him,
you old dog.
131
00:11:31,000 --> 00:11:35,375
- Is "old dog"
my reward?
132
00:11:35,375 --> 00:11:39,083
Most true, I have lost my teeth
in your service.
133
00:11:39,083 --> 00:11:42,333
God be with
my old master.
134
00:11:42,333 --> 00:11:45,542
He would not have
spoke such a word.
135
00:11:48,583 --> 00:11:51,959
♪ ♪
136
00:11:55,000 --> 00:12:02,125
♪ ♪
137
00:12:05,709 --> 00:12:08,333
- You wrestle before
the new duke?
138
00:12:08,333 --> 00:12:09,667
- Marry, sir;
139
00:12:09,667 --> 00:12:14,417
and we came to acquaint
you with a matter.
140
00:12:14,417 --> 00:12:15,667
- Oh.
141
00:12:23,542 --> 00:12:26,583
- He is given, sir,
secretly to understand
142
00:12:26,583 --> 00:12:29,000
that your
younger brother Orlando
143
00:12:29,000 --> 00:12:32,875
hath the disposition to come in
against him to try a fall.
144
00:12:36,959 --> 00:12:39,709
Your brother is
but young and tender,
145
00:12:39,709 --> 00:12:41,667
and, for your love,
146
00:12:41,667 --> 00:12:45,583
Charles would be loathe
to foil him.
147
00:12:46,792 --> 00:12:50,208
- I tell thee, Charles...
148
00:12:52,333 --> 00:12:56,667
It is the stubbornest
young fellow,
149
00:12:56,667 --> 00:13:00,166
full of ambition,
150
00:13:00,166 --> 00:13:04,583
a secret and a villainous
contriver against me,
151
00:13:04,583 --> 00:13:08,000
his natural brother.
152
00:13:08,000 --> 00:13:10,667
Therefore,
153
00:13:10,667 --> 00:13:13,667
use thy discretion,
154
00:13:13,667 --> 00:13:17,625
for he will practice
against thee by poison,
155
00:13:17,625 --> 00:13:21,125
entrap thee by some
treacherous device
156
00:13:21,125 --> 00:13:23,083
and never leave
157
00:13:23,083 --> 00:13:25,291
till he hath
ta'en thy life.
158
00:13:28,834 --> 00:13:32,834
- I am heartily glad
we came hither to you.
159
00:13:32,834 --> 00:13:34,959
He'll give him
his payment.
160
00:13:38,959 --> 00:13:41,542
God keep
your worship.
161
00:13:41,542 --> 00:13:43,417
- Farewell,
good Charles.
162
00:13:46,291 --> 00:13:49,667
♪ ♪
163
00:13:49,667 --> 00:13:54,041
I hope I shall
see an end of him,
164
00:13:54,041 --> 00:13:58,041
for my soul,
yet I know not why,
165
00:13:58,041 --> 00:14:01,583
hates nothing more
166
00:14:01,583 --> 00:14:04,041
than he.
167
00:14:04,041 --> 00:14:07,250
Yet...
168
00:14:07,250 --> 00:14:09,583
he's gentle.
169
00:14:09,583 --> 00:14:11,583
♪ ♪
170
00:14:11,583 --> 00:14:15,542
Never schooled
and yet learned,
171
00:14:15,542 --> 00:14:18,417
full of noble device.
172
00:14:19,792 --> 00:14:20,959
♪ ♪
173
00:14:20,959 --> 00:14:26,083
And so much in the heart
of my own people,
174
00:14:26,083 --> 00:14:29,250
who best know him,
175
00:14:29,250 --> 00:14:33,291
that I am altogether
misprized.
176
00:14:33,291 --> 00:14:36,917
♪ ♪
177
00:14:36,917 --> 00:14:39,458
But...
178
00:14:41,834 --> 00:14:44,917
It shall not be so long.
179
00:14:45,834 --> 00:14:48,375
This wrestler
180
00:14:48,375 --> 00:14:50,291
shall clear all.
181
00:14:53,959 --> 00:14:57,291
♪ ♪
182
00:14:57,291 --> 00:14:59,834
- Shall we see this wrestling,
cousin?
183
00:14:59,834 --> 00:15:02,041
- You must
if you stay here.
184
00:15:04,166 --> 00:15:06,417
They are ready.
185
00:15:09,417 --> 00:15:16,542
♪ ♪
186
00:15:20,000 --> 00:15:23,166
- How now,
daughter and cousin.
187
00:15:23,166 --> 00:15:26,583
Are you crept hither
to see the wrestling?
188
00:15:26,583 --> 00:15:28,667
- Aye, my liege,
189
00:15:28,667 --> 00:15:30,208
so please you
give us leave.
190
00:15:30,208 --> 00:15:33,500
- You will take little delight
in it, I can tell you;
191
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
there is such odds
in the man.
192
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
In pity of
the challenger's youth
193
00:15:38,333 --> 00:15:40,291
I would fain
dissuade him,
194
00:15:40,291 --> 00:15:42,959
but he will not
be entreated.
195
00:15:42,959 --> 00:15:45,333
Speak to him, ladies;
196
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
see if you
can move him.
197
00:15:51,166 --> 00:15:55,083
- Young man, have you challenged
Charles the wrestler?
198
00:15:55,083 --> 00:15:59,834
- Young gentleman, your spirits
are too bold for your years.
199
00:15:59,834 --> 00:16:02,375
We pray you,
for your own sake,
200
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
to embrace your safety
and give over this attempt.
201
00:16:05,875 --> 00:16:07,542
- Do, young sir;
202
00:16:07,542 --> 00:16:10,542
your reputation shall not
therefore be misprized.
203
00:16:10,542 --> 00:16:11,917
We will make it
our suit to the duke
204
00:16:11,917 --> 00:16:14,500
that the wrestling
might not go forward.
205
00:16:14,500 --> 00:16:18,583
- I beseech you, punish me not
with your hard thoughts;
206
00:16:18,583 --> 00:16:20,208
wherein I confess
me much guilty
207
00:16:20,208 --> 00:16:25,041
to deny so fair and excellent
ladies anything.
208
00:16:25,041 --> 00:16:27,542
But let your fair...
209
00:16:28,875 --> 00:16:33,000
Eyes and gentle wishes
go with me to my trial.
210
00:16:33,000 --> 00:16:35,041
Wherein if
I be foiled,
211
00:16:35,041 --> 00:16:38,375
there is but one shamed
that was never gracious;
212
00:16:38,375 --> 00:16:41,333
if killed,
but one dead
213
00:16:41,333 --> 00:16:43,792
that is willing
to be so.
214
00:16:43,792 --> 00:16:45,291
I shall do
my friends no wrong,
215
00:16:45,291 --> 00:16:47,875
for I have none
to lament me,
216
00:16:47,875 --> 00:16:51,583
the world no injury,
for in it I have nothing.
217
00:16:51,583 --> 00:16:53,917
Only in the world
I fill up a place,
218
00:16:53,917 --> 00:16:57,250
which may be better supplied
when I have made it empty.
219
00:16:57,250 --> 00:16:59,000
- The little strength
that I have,
220
00:16:59,000 --> 00:17:00,583
I would it were with you.
221
00:17:00,583 --> 00:17:02,417
♪ ♪
222
00:17:02,417 --> 00:17:05,291
- And mine,
to eke out hers.
223
00:17:05,291 --> 00:17:07,208
♪ ♪
224
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
- Fare you well.
225
00:17:09,750 --> 00:17:11,250
♪ ♪
226
00:17:11,250 --> 00:17:12,583
Come,
227
00:17:12,583 --> 00:17:16,083
where is this young gallant
that is so desirous
228
00:17:16,083 --> 00:17:18,667
to lie with his mother earth?
229
00:17:18,667 --> 00:17:19,750
- Ready, sir.
230
00:17:27,500 --> 00:17:31,291
- You shall try
but one fall.
231
00:17:31,291 --> 00:17:33,000
Now, Hercules
232
00:17:33,000 --> 00:17:35,792
be thy speed,
young man.
233
00:17:43,792 --> 00:17:50,917
♪ ♪
234
00:17:57,792 --> 00:18:04,917
♪ ♪
235
00:18:13,333 --> 00:18:20,375
♪ ♪
236
00:18:24,083 --> 00:18:25,667
- You should not
have mocked me.
237
00:18:29,458 --> 00:18:36,583
♪ ♪
238
00:18:41,458 --> 00:18:46,583
♪ ♪
239
00:18:54,875 --> 00:19:01,542
♪ ♪
240
00:19:04,166 --> 00:19:07,208
- Oh, excellent young man.
241
00:19:20,208 --> 00:19:21,291
- No more.
242
00:19:23,333 --> 00:19:24,709
No more.
243
00:19:24,709 --> 00:19:31,792
♪ ♪
244
00:19:33,417 --> 00:19:35,542
How dost thou, Charles?
245
00:19:35,542 --> 00:19:39,041
- He cannot speak,
my lord.
246
00:19:39,041 --> 00:19:40,792
- Bear him away.
247
00:19:40,792 --> 00:19:47,917
♪ ♪
248
00:19:58,375 --> 00:20:00,583
What is thy name,
young man?
249
00:20:00,583 --> 00:20:02,583
- Orlando, my liege,
250
00:20:02,583 --> 00:20:04,959
the youngest son
of Sir Rowland de Boys.
251
00:20:07,458 --> 00:20:11,208
- I would thou hadst been
son to some man else.
252
00:20:11,208 --> 00:20:12,500
♪ ♪
253
00:20:12,500 --> 00:20:16,333
The world esteemed
thy father honorable,
254
00:20:16,333 --> 00:20:18,917
but I did find him
still mine enemy.
255
00:20:18,917 --> 00:20:20,792
♪ ♪
256
00:20:20,792 --> 00:20:24,583
Thou shouldst have better
pleased me with this deed
257
00:20:24,583 --> 00:20:27,917
hadst thou descended
from another house.
258
00:20:29,417 --> 00:20:36,083
♪ ♪
259
00:20:36,083 --> 00:20:39,000
- My father loved
Sir Rowland as his soul,
260
00:20:39,000 --> 00:20:41,750
and all the world
was of my father's mind.
261
00:20:41,750 --> 00:20:45,583
- My father's rough
and envious disposition
262
00:20:45,583 --> 00:20:47,625
sticks me at heart.
263
00:20:47,625 --> 00:20:49,667
Sir, you have well deserved.
264
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
- Wear this
necklace for me,
265
00:20:52,500 --> 00:20:56,500
one out of suits
with fortune,
266
00:20:56,500 --> 00:20:58,709
that could give more,
267
00:20:58,709 --> 00:21:02,166
but that her hand
268
00:21:02,166 --> 00:21:03,709
lacks means.
269
00:21:06,792 --> 00:21:13,125
♪ ♪
270
00:21:13,125 --> 00:21:14,834
- Can I not say I thank you?
271
00:21:14,834 --> 00:21:16,291
- Did you call?
272
00:21:16,291 --> 00:21:18,166
♪ ♪
273
00:21:18,166 --> 00:21:20,000
Sir...
274
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
♪ ♪
275
00:21:21,000 --> 00:21:23,542
You have wrestled well...
276
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
And overthrown
277
00:21:28,500 --> 00:21:30,834
more than your enemies.
278
00:21:30,834 --> 00:21:32,834
♪ ♪
279
00:21:32,834 --> 00:21:34,542
- Will you go, coz?
280
00:21:34,542 --> 00:21:41,583
♪ ♪
281
00:21:44,917 --> 00:21:47,041
- Oh, poor Orlando...
282
00:21:48,709 --> 00:21:51,083
Thou art overthrown.
283
00:21:51,083 --> 00:21:53,750
Let's go.
284
00:21:53,750 --> 00:21:59,750
♪ ♪
285
00:21:59,750 --> 00:22:03,291
Good sir, I do in friendship
counsel you to leave this place.
286
00:22:03,291 --> 00:22:05,834
Albeit you have deserved
high commendation,
287
00:22:05,834 --> 00:22:06,917
true applause,
and love--
288
00:22:06,917 --> 00:22:07,917
- I thank you, sir.
289
00:22:07,917 --> 00:22:09,083
Pray you, tell me this:
290
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
which of the two
was daughter of the duke
291
00:22:10,375 --> 00:22:11,834
that here was
at the wrestling?
292
00:22:11,834 --> 00:22:14,250
- Neither his daughter,
if we judge by manners.
293
00:22:14,250 --> 00:22:18,458
But yet indeed
the shorter is his daughter.
294
00:22:18,458 --> 00:22:20,917
The other is daughter
to the banished duke,
295
00:22:20,917 --> 00:22:23,667
and here detained
by her usurping uncle
296
00:22:23,667 --> 00:22:25,542
to keep his
daughter company,
297
00:22:25,542 --> 00:22:28,750
whose loves are dearer than
the natural bond of sisters.
298
00:22:28,750 --> 00:22:30,375
But I can tell you
that of late
299
00:22:30,375 --> 00:22:33,166
this duke hath ta'en displeasure
'gainst his gentle niece,
300
00:22:33,166 --> 00:22:35,542
grounded upon
no other argument
301
00:22:35,542 --> 00:22:37,583
but that the people
praise her for her virtues
302
00:22:37,583 --> 00:22:41,792
and pity her
for her good father's sake.
303
00:22:41,792 --> 00:22:44,166
And, on my life,
his malice 'gainst the lady
304
00:22:44,166 --> 00:22:45,417
will suddenly break forth.
305
00:22:46,500 --> 00:22:48,250
Sir, hereafter,
306
00:22:48,250 --> 00:22:51,583
in a better
world than this,
307
00:22:51,583 --> 00:22:55,166
I shall desire more love
and knowledge of you.
308
00:22:55,166 --> 00:22:57,750
- I rest much
bounden to you.
309
00:22:57,750 --> 00:22:59,208
Fare you well.
310
00:23:00,625 --> 00:23:04,709
Thus must I from the smoke
into the smother,
311
00:23:04,709 --> 00:23:10,583
from tyrant duke
unto a tyrant brother.
312
00:23:10,583 --> 00:23:13,250
But heavenly...
313
00:23:13,250 --> 00:23:14,792
♪ ♪
314
00:23:14,792 --> 00:23:16,000
Rosalind.
315
00:23:16,000 --> 00:23:17,625
♪ ♪
316
00:23:19,458 --> 00:23:22,750
♪ ♪
317
00:23:22,750 --> 00:23:25,875
- Why, Rosalind!
318
00:23:25,875 --> 00:23:28,583
Cupid have mercy!
Not a word?
319
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
- Not one to throw at a dog.
320
00:23:30,500 --> 00:23:32,291
- But is all this
for your father?
321
00:23:32,291 --> 00:23:37,083
- No, some of it is
for my child's father.
322
00:23:37,083 --> 00:23:39,500
♪ ♪
323
00:23:39,500 --> 00:23:42,417
- Let us talk
in good earnest.
324
00:23:42,417 --> 00:23:44,834
Is it possible
325
00:23:44,834 --> 00:23:46,500
on such a sudden,
326
00:23:46,500 --> 00:23:48,625
you should fall
into so strong a liking
327
00:23:48,625 --> 00:23:50,959
with old Sir Rowland's
youngest son?
328
00:23:50,959 --> 00:23:53,834
- The duke my father
loved his father dearly.
329
00:23:53,834 --> 00:23:57,625
- Doth it therefore ensue that
you should love his son dearly?
330
00:23:57,625 --> 00:24:00,625
- Mistress, dispatch you
with your safest haste
331
00:24:00,625 --> 00:24:01,959
and get you from our court.
332
00:24:01,959 --> 00:24:03,000
Me, Uncle?
333
00:24:03,000 --> 00:24:04,333
- You, cousin.
334
00:24:04,333 --> 00:24:06,917
Within these ten days
if that thou be'st found
335
00:24:06,917 --> 00:24:10,166
so near our public court
as 20 miles,
336
00:24:10,166 --> 00:24:11,667
thou diest for it.
337
00:24:11,667 --> 00:24:13,166
- I do beseech
your grace,
338
00:24:13,166 --> 00:24:16,291
let me the knowledge
of my faults bear with me.
339
00:24:16,291 --> 00:24:18,291
Never so much as
in a thought unborn
340
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
did I offend
your highness.
341
00:24:19,667 --> 00:24:22,709
- Let it suffice thee
that I trust thee not.
342
00:24:22,709 --> 00:24:25,375
- Yet your mistrust
cannot make me a traitor.
343
00:24:25,375 --> 00:24:27,709
- Thou art thy father's
daughter; there's enough.
344
00:24:27,709 --> 00:24:29,917
- Dear sovereign,
hear me speak.
345
00:24:29,917 --> 00:24:32,166
- Aye, Celia.
346
00:24:32,166 --> 00:24:34,750
We stayed her
for your sake,
347
00:24:34,750 --> 00:24:37,625
else had she with her father
ranged along.
348
00:24:37,625 --> 00:24:40,709
She is too subtle for thee,
349
00:24:40,709 --> 00:24:42,500
and her smoothness,
350
00:24:42,500 --> 00:24:44,750
her very silence
and her patience
351
00:24:44,750 --> 00:24:48,166
speak to the people,
and they pity her.
352
00:24:48,166 --> 00:24:49,917
Thou art a fool.
353
00:24:49,917 --> 00:24:51,917
She robs thee of thy name,
354
00:24:51,917 --> 00:24:53,542
and thou wilt show
more bright
355
00:24:53,542 --> 00:24:56,417
and seem more virtuous
when she is gone.
356
00:24:56,417 --> 00:24:58,000
Then open not thy lips.
357
00:24:58,000 --> 00:25:01,333
Firm and irrevocable
is my doom
358
00:25:01,333 --> 00:25:04,583
which I have
passed upon her.
359
00:25:04,583 --> 00:25:08,250
She is banished.
360
00:25:08,250 --> 00:25:13,375
♪ ♪
361
00:25:15,375 --> 00:25:19,083
- Pronounce that sentence then
on me, my liege.
362
00:25:19,083 --> 00:25:21,375
I cannot live
out of her company.
363
00:25:21,375 --> 00:25:27,291
♪ ♪
364
00:25:27,291 --> 00:25:29,083
- You are a fool.
365
00:25:29,083 --> 00:25:33,291
♪ ♪
366
00:25:34,375 --> 00:25:39,875
♪ ♪
367
00:25:39,875 --> 00:25:41,917
You...
368
00:25:41,917 --> 00:25:44,083
niece!
369
00:25:44,083 --> 00:25:45,625
- Provide yourself.
370
00:25:45,625 --> 00:25:49,291
If you outstay the time,
upon mine honor
371
00:25:49,291 --> 00:25:53,792
and in the greatness
of my word,
372
00:25:53,792 --> 00:25:54,959
you die.
373
00:25:54,959 --> 00:26:02,083
♪ ♪
374
00:26:07,291 --> 00:26:10,208
♪ ♪
375
00:26:11,083 --> 00:26:12,041
- Who's there?
376
00:26:14,667 --> 00:26:17,542
Oh, my sweet master.
377
00:26:17,542 --> 00:26:21,041
Oh, you memory
of old Sir Rowland.
378
00:26:21,041 --> 00:26:23,583
Why, what make
you here?
379
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
Your brother--
380
00:26:25,125 --> 00:26:28,000
no, no brother,
yet the son--
381
00:26:28,000 --> 00:26:30,917
yet not the son,
I will not call him son--
382
00:26:30,917 --> 00:26:33,375
he's heard your praises,
383
00:26:33,375 --> 00:26:36,500
and this night he means
to burn this stable
384
00:26:36,500 --> 00:26:40,166
where you used to lie
and you within it.
385
00:26:40,166 --> 00:26:42,000
- Why, whither, Adam,
wouldst thou have me go?
386
00:26:42,000 --> 00:26:44,583
- No matter whither,
so you stay not here.
387
00:26:44,583 --> 00:26:47,208
- Yet this I will not do,
do how I can.
388
00:26:47,208 --> 00:26:48,834
I rather will submit me
to the malice
389
00:26:48,834 --> 00:26:51,458
of a diverted blood
and bloody brother!
390
00:26:51,458 --> 00:26:53,000
- But do not so.
391
00:26:55,291 --> 00:26:57,750
I have 500 crowns,
392
00:26:57,750 --> 00:26:59,792
the thrifty hire I saved
393
00:26:59,792 --> 00:27:01,542
under your father.
394
00:27:02,834 --> 00:27:04,333
All this I give you.
395
00:27:04,333 --> 00:27:06,000
Let me be your servant.
396
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
Though I look old,
yet I am strong and lusty.
397
00:27:09,041 --> 00:27:10,875
I'll do the service
of a younger man.
398
00:27:10,875 --> 00:27:13,959
- Oh, good old man,
399
00:27:13,959 --> 00:27:16,250
thou art not for the fashion
of these times
400
00:27:16,250 --> 00:27:19,375
where none will sweat
but for promotion.
401
00:27:20,709 --> 00:27:22,542
But come thy ways.
402
00:27:22,542 --> 00:27:25,291
We'll go along together.
403
00:27:26,667 --> 00:27:28,875
And I will follow thee,
404
00:27:28,875 --> 00:27:30,542
to the last gasp,
405
00:27:30,542 --> 00:27:32,959
with truth and loyalty.
406
00:27:36,000 --> 00:27:40,834
♪ ♪
407
00:27:40,834 --> 00:27:43,333
From 17 years
408
00:27:43,333 --> 00:27:45,250
till now,
409
00:27:45,250 --> 00:27:47,875
almost fourscore
410
00:27:47,875 --> 00:27:49,250
here lived I...
411
00:27:49,250 --> 00:27:51,000
♪ ♪
412
00:27:51,000 --> 00:27:53,083
But now live here no more.
413
00:27:53,083 --> 00:27:55,458
♪ ♪
414
00:27:55,458 --> 00:27:59,000
At 17,
many their fortunes seek...
415
00:27:59,000 --> 00:28:00,417
♪ ♪
416
00:28:00,417 --> 00:28:02,583
But at fourscore,
417
00:28:02,583 --> 00:28:04,750
it is too late a week.
418
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
♪ ♪
419
00:28:07,375 --> 00:28:10,291
Yet fortune cannot
recompense me better
420
00:28:10,291 --> 00:28:13,083
than to die well
421
00:28:13,083 --> 00:28:15,583
and not my master's debtor.
422
00:28:15,583 --> 00:28:17,375
♪ ♪
423
00:28:20,417 --> 00:28:27,542
♪ ♪
424
00:28:40,166 --> 00:28:43,625
- Oh, my poor Rosalind.
425
00:28:44,959 --> 00:28:46,834
Whither wilt thou go?
426
00:28:48,667 --> 00:28:52,125
Oh, prithee be cheerful.
427
00:28:52,125 --> 00:28:56,125
Know'st thou not the duke
hath banished me, his daughter?
428
00:28:56,125 --> 00:28:57,166
- That he hath not.
429
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
- No, hath not?
430
00:29:00,625 --> 00:29:02,417
Rosalind lacks then the love
431
00:29:02,417 --> 00:29:05,959
which teaches thee that
thou and I am one.
432
00:29:05,959 --> 00:29:08,333
Shall we be sundered?
433
00:29:08,333 --> 00:29:11,667
Shall we part, sweet girl?
434
00:29:11,667 --> 00:29:12,959
No.
435
00:29:12,959 --> 00:29:16,125
Let my father seek
another heir.
436
00:29:16,125 --> 00:29:18,667
Therefore devise with me
437
00:29:18,667 --> 00:29:20,667
how we may fly,
438
00:29:20,667 --> 00:29:22,500
whither to go
and what to bear with us.
439
00:29:22,500 --> 00:29:24,834
And do not seek to take
your change upon you,
440
00:29:24,834 --> 00:29:27,667
to bear your griefs yourself
and leave me out,
441
00:29:27,667 --> 00:29:29,250
for, by this heaven,
442
00:29:29,250 --> 00:29:31,166
now at our sorrows pale,
443
00:29:31,166 --> 00:29:33,166
say what thou canst,
444
00:29:33,166 --> 00:29:34,834
I'll go along with thee.
445
00:29:34,834 --> 00:29:36,417
- Why, whither shall we go?
446
00:29:36,417 --> 00:29:38,083
- To seek my uncle
447
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
in the forest of Arden.
448
00:29:42,083 --> 00:29:46,333
- Alas, what danger
will it be to us,
449
00:29:46,333 --> 00:29:47,542
maids as we are,
450
00:29:47,542 --> 00:29:50,125
to travel forth so far?
451
00:29:51,583 --> 00:29:56,542
- I'll put myself in poor
and mean attire
452
00:29:56,542 --> 00:30:01,041
and with a kind of
umber smirch my face;
453
00:30:01,041 --> 00:30:02,375
the like do you.
454
00:30:02,375 --> 00:30:06,333
So shall we pass along
and never stir assailants.
455
00:30:07,750 --> 00:30:09,250
- Were it not better,
456
00:30:09,250 --> 00:30:11,625
because that I am more
than common tall,
457
00:30:11,625 --> 00:30:17,375
that I did suit me
all points like a man?
458
00:30:19,125 --> 00:30:22,959
- What shall I call
thee when thou art...
459
00:30:22,959 --> 00:30:24,041
a man?
460
00:30:24,959 --> 00:30:26,875
- I'll have no worse a name
461
00:30:26,875 --> 00:30:29,041
than Jove's own page,
462
00:30:29,041 --> 00:30:31,083
and therefore look you
call me Ganymede.
463
00:30:32,208 --> 00:30:33,166
♪ ♪
464
00:30:33,166 --> 00:30:34,542
- But what will
you be called?
465
00:30:34,542 --> 00:30:37,333
- Something that hath
a reference to my state.
466
00:30:37,333 --> 00:30:39,083
No longer Celia...
467
00:30:39,083 --> 00:30:40,709
♪ ♪
468
00:30:40,709 --> 00:30:42,667
But Aliena.
469
00:30:42,667 --> 00:30:45,917
- But, cousin,
what if we assayed to steal
470
00:30:45,917 --> 00:30:49,083
the clownish fool out
of your father's court?
471
00:30:49,083 --> 00:30:51,667
Would he not be a comfort
to our travel?
472
00:30:51,667 --> 00:30:54,667
- He'll go along o'er
the wide world with me.
473
00:30:54,667 --> 00:30:56,458
♪ ♪
474
00:30:56,458 --> 00:30:58,417
Let's away.
475
00:30:58,417 --> 00:31:05,458
♪ ♪
476
00:31:10,083 --> 00:31:13,417
♪ ♪
477
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
♪ ♪
478
00:31:18,917 --> 00:31:25,625
♪ ♪
479
00:31:28,667 --> 00:31:35,792
♪ ♪
480
00:31:45,000 --> 00:31:51,834
♪ ♪
481
00:31:54,917 --> 00:31:57,166
♪ ♪
482
00:31:57,166 --> 00:31:59,667
- God speed our flight.
483
00:31:59,667 --> 00:32:02,166
Now go we in content,
484
00:32:02,166 --> 00:32:05,458
to liberty
and not to banishment.
485
00:32:05,458 --> 00:32:12,583
♪ ♪
486
00:32:19,458 --> 00:32:26,583
♪ ♪
487
00:32:33,458 --> 00:32:40,583
♪ ♪
488
00:32:43,041 --> 00:32:47,500
Well, this is
the forest of Arden.
489
00:32:47,500 --> 00:32:50,458
Now am I in Arden,
the more fool I.
490
00:32:50,458 --> 00:32:52,875
When I was at home,
I was in a better place.
491
00:32:55,000 --> 00:33:02,125
♪ ♪
492
00:33:17,875 --> 00:33:25,041
♪ ♪
493
00:33:31,917 --> 00:33:39,041
♪ ♪
494
00:33:45,917 --> 00:33:53,041
♪ ♪
495
00:33:59,917 --> 00:34:07,083
♪ ♪
496
00:34:11,667 --> 00:34:18,792
♪ ♪
497
00:34:25,667 --> 00:34:32,792
♪ ♪
498
00:34:35,250 --> 00:34:38,542
Now, my co-mates
499
00:34:38,542 --> 00:34:40,834
and brothers in exile,
500
00:34:40,834 --> 00:34:42,625
hath not old custom
501
00:34:42,625 --> 00:34:45,250
made this life
more sweet
502
00:34:45,250 --> 00:34:48,125
than that
of painted pomp?
503
00:34:48,125 --> 00:34:52,166
Are not these woods
more free from peril
504
00:34:52,166 --> 00:34:54,250
than the envious court?
505
00:34:54,250 --> 00:34:58,291
Here feel we not
the penalty of Adam,
506
00:34:58,291 --> 00:35:00,166
the seasons' difference,
507
00:35:00,166 --> 00:35:02,834
as the icy fang
and churlish chiding
508
00:35:02,834 --> 00:35:04,291
of the winter's wind,
509
00:35:04,291 --> 00:35:07,375
which, when it bites
and blows upon my body,
510
00:35:07,375 --> 00:35:10,333
even till I shrink
with cold,
511
00:35:10,333 --> 00:35:13,959
I smile and say,
512
00:35:13,959 --> 00:35:17,125
"This is no flattery.
513
00:35:17,125 --> 00:35:20,000
"These are counselors
514
00:35:20,000 --> 00:35:22,250
"that feelingly persuade me
515
00:35:22,250 --> 00:35:24,583
what I am."
516
00:35:24,583 --> 00:35:27,792
Sweet are the uses
of adversity,
517
00:35:27,792 --> 00:35:30,917
which, like the toad,
ugly and venomous,
518
00:35:30,917 --> 00:35:35,625
wears yet a precious jewel
in his head.
519
00:35:35,625 --> 00:35:38,667
And this, our life,
520
00:35:38,667 --> 00:35:41,542
exempt from public haunt,
521
00:35:41,542 --> 00:35:47,166
finds tongues in trees,
522
00:35:47,166 --> 00:35:50,333
books in the running brooks,
523
00:35:50,333 --> 00:35:53,709
sermons in stones,
524
00:35:53,709 --> 00:35:55,625
and good...
525
00:35:57,583 --> 00:35:59,625
In everything.
526
00:36:00,917 --> 00:36:04,166
- I would not change it.
527
00:36:07,041 --> 00:36:10,375
- Come, shall we go
and kill us venison?
528
00:36:11,417 --> 00:36:14,834
♪ ♪
529
00:36:14,834 --> 00:36:16,917
Jaques--
530
00:36:16,917 --> 00:36:20,375
♪ ♪
531
00:36:20,375 --> 00:36:22,125
And yet it irks me...
532
00:36:22,125 --> 00:36:23,750
- Wait a minute, brother.
533
00:36:23,750 --> 00:36:25,250
♪ ♪
534
00:36:25,250 --> 00:36:27,417
- The poor dappled fools,
535
00:36:27,417 --> 00:36:31,083
being native burghers
of this desert city,
536
00:36:31,083 --> 00:36:35,417
should in their own confines
with forked heads
537
00:36:35,417 --> 00:36:38,583
have their
round haunches gored.
538
00:36:38,583 --> 00:36:40,792
- Indeed, my lord,
539
00:36:40,792 --> 00:36:44,375
the melancholy Jaques
grieves at that,
540
00:36:44,375 --> 00:36:45,959
and, in that kind,
541
00:36:45,959 --> 00:36:48,834
swears you do more usurp
542
00:36:48,834 --> 00:36:51,250
than doth your brother
543
00:36:51,250 --> 00:36:53,000
that hath banished you.
544
00:36:56,125 --> 00:37:03,166
♪ ♪
545
00:37:05,041 --> 00:37:08,125
- Can it be possible
546
00:37:08,125 --> 00:37:10,417
that no man saw them?
547
00:37:10,417 --> 00:37:12,375
♪ ♪
548
00:37:12,375 --> 00:37:13,959
- My lord,
549
00:37:13,959 --> 00:37:16,583
the roynish clown,
550
00:37:16,583 --> 00:37:20,083
at whom so oft your grace
was wont to laugh
551
00:37:20,083 --> 00:37:21,667
is also missing.
552
00:37:21,667 --> 00:37:23,041
♪ ♪
553
00:37:23,041 --> 00:37:25,875
Hisperia, the princess'
gentlewoman,
554
00:37:25,875 --> 00:37:28,792
confesses that
she secretly o'erheard
555
00:37:28,792 --> 00:37:30,583
your daughter and her cousin
556
00:37:30,583 --> 00:37:34,458
much commend the parts
and graces of the wrestler
557
00:37:34,458 --> 00:37:38,125
that did but lately foil
the sinewy Charles,
558
00:37:38,125 --> 00:37:40,500
and she believes,
559
00:37:40,500 --> 00:37:42,667
wherever they are gone,
560
00:37:42,667 --> 00:37:45,208
that youth is surely
in their company.
561
00:37:45,208 --> 00:37:46,250
♪ ♪
562
00:37:46,250 --> 00:37:49,000
- Send to his brother.
563
00:37:49,000 --> 00:37:51,792
Fetch that gallant hither.
564
00:37:51,792 --> 00:37:53,500
I'll make him find him.
565
00:37:54,542 --> 00:37:56,542
Do this suddenly,
566
00:37:56,542 --> 00:37:59,750
and let not search
and inquisition quail
567
00:37:59,750 --> 00:38:03,125
to bring again
these foolish runaways!
568
00:38:03,125 --> 00:38:06,041
♪ ♪
569
00:38:06,041 --> 00:38:10,375
- Oh, Jupiter,
how weary are my spirits!
570
00:38:10,375 --> 00:38:13,542
- I care not for my spirits,
if my legs were not weary.
571
00:38:13,542 --> 00:38:17,959
- I could find it in my heart
to disgrace my man's apparel
572
00:38:17,959 --> 00:38:20,208
and to cry like a woman,
573
00:38:20,208 --> 00:38:23,583
but I must comfort
the weaker vessel.
574
00:38:23,583 --> 00:38:26,750
Therefore courage,
good Aliena!
575
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
- I pray you, bear with me.
576
00:38:29,291 --> 00:38:32,375
I cannot go no further.
577
00:38:32,375 --> 00:38:35,208
- For my part, I'd rather bear
with you than bear you.
578
00:38:47,625 --> 00:38:50,750
- That is the way
to make her scorn you still.
579
00:38:50,750 --> 00:38:55,208
- Oh, Corin, if thou knew'st
how I do love her!
580
00:38:55,208 --> 00:38:57,458
- I partly guess
for I have loved ere now.
581
00:38:57,458 --> 00:39:02,458
- No, Corin, being old,
thou canst not guess...
582
00:39:06,291 --> 00:39:08,375
Though in thy youth
583
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
thou wast as true a lover
584
00:39:10,083 --> 00:39:13,458
as ever sighed
upon a midnight pillow,
585
00:39:13,458 --> 00:39:17,250
but if thy love
were ever like to mine--
586
00:39:17,250 --> 00:39:21,917
as sure I think
did never man love so--
587
00:39:21,917 --> 00:39:24,583
how many actions
most ridiculous
588
00:39:24,583 --> 00:39:26,583
hast thou been drawn to
by thy fantasy?
589
00:39:26,583 --> 00:39:29,208
- Into a thousand
that I have forgotten.
590
00:39:29,208 --> 00:39:31,959
- Then thou didst never
love so heartily!
591
00:39:31,959 --> 00:39:35,083
If thou remember'st not
the slightest folly
592
00:39:35,083 --> 00:39:38,667
that ever love
did make thee run into,
593
00:39:38,667 --> 00:39:40,834
thou hast not loved.
594
00:39:40,834 --> 00:39:43,917
Or if thou hast
not sat as I do now,
595
00:39:43,917 --> 00:39:47,458
wearying thy hearer
in thy mistress' praise,
596
00:39:47,458 --> 00:39:49,166
thou hast not loved.
597
00:39:49,166 --> 00:39:53,125
Or if thou hast not
broke from company abruptly,
598
00:39:53,125 --> 00:39:55,750
as my passion now makes me...
599
00:39:57,000 --> 00:39:59,041
Thou hast not loved!
600
00:40:00,959 --> 00:40:04,834
Oh, Phoebe,
Phoebe, Phoebe!
601
00:40:04,834 --> 00:40:06,625
- Alas, poor shepherd.
602
00:40:06,625 --> 00:40:09,125
Searching of thy wound.
603
00:40:09,125 --> 00:40:12,041
I have by hard adventure
found mine own.
604
00:40:12,041 --> 00:40:13,709
- And I mine.
605
00:40:15,583 --> 00:40:17,667
I remember
when I was in love.
606
00:40:18,792 --> 00:40:22,667
We that are true lovers
run into strange capers,
607
00:40:22,667 --> 00:40:24,417
but as all
is mortal in nature,
608
00:40:24,417 --> 00:40:27,542
so is all nature in love
mortal in folly.
609
00:40:27,542 --> 00:40:29,834
- Thou speakest wiser
than thou art ware of.
610
00:40:29,834 --> 00:40:31,458
- Nay, I shall ne'er
be ware of mine own wit
611
00:40:31,458 --> 00:40:33,375
till I break
my shins against it.
612
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
- Jove, Jove.
613
00:40:35,333 --> 00:40:38,041
This shepherd's passion
is much upon my fashion.
614
00:40:38,041 --> 00:40:41,458
- And mine, though it grows
something stale with me.
615
00:40:42,417 --> 00:40:43,959
- I pray you,
616
00:40:43,959 --> 00:40:45,917
one of you
question yon man
617
00:40:45,917 --> 00:40:48,458
if he for gold
will give us any food.
618
00:40:48,458 --> 00:40:51,041
I faint almost to death.
619
00:40:51,041 --> 00:40:53,125
- Holla, you!
Clown!
620
00:40:53,125 --> 00:40:55,625
- Peace, fool!
He's not thy kinsman.
621
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
- Who calls?
- Your betters, sir.
622
00:40:58,250 --> 00:41:00,750
- Else are they very wretched.
623
00:41:00,750 --> 00:41:02,375
- Peace, I say.
624
00:41:03,166 --> 00:41:05,291
Good even to you, friend.
625
00:41:05,291 --> 00:41:08,000
- And to you, gentle sir,
626
00:41:08,000 --> 00:41:09,291
and to you all.
627
00:41:10,125 --> 00:41:12,542
- I prithee, shepherd,
628
00:41:12,542 --> 00:41:15,709
if that love or gold
can in this desert place
629
00:41:15,709 --> 00:41:17,959
buy entertainment,
630
00:41:17,959 --> 00:41:21,750
bring us where we may rest
ourselves and feed.
631
00:41:21,750 --> 00:41:24,458
There's a young maid
with travel much oppressed
632
00:41:24,458 --> 00:41:25,542
and faints for succor.
633
00:41:26,583 --> 00:41:28,709
- Fair sir, I pity her
634
00:41:28,709 --> 00:41:30,959
and wish for her sake
more than for mine own
635
00:41:30,959 --> 00:41:32,709
my fortunes were
more able to relieve her,
636
00:41:32,709 --> 00:41:36,291
but I am shepherd
to another man
637
00:41:36,291 --> 00:41:39,375
and do not shear
the fleeces that I graze.
638
00:41:39,375 --> 00:41:43,083
My master is
of churlish disposition
639
00:41:43,083 --> 00:41:45,125
and little recks
to find the way to heaven
640
00:41:45,125 --> 00:41:46,875
by doing
deeds of hospitality.
641
00:41:46,875 --> 00:41:49,959
Besides, his cote,
his flocks and bounds of feed
642
00:41:49,959 --> 00:41:51,333
are now on sale,
643
00:41:51,333 --> 00:41:53,875
and at our sheepcote now,
by reasons of his absence,
644
00:41:53,875 --> 00:41:55,709
there is nothing
that you will feed on.
645
00:41:58,125 --> 00:42:00,500
But what is, come see.
646
00:42:00,500 --> 00:42:04,667
- I pray thee,
if it stand with honesty,
647
00:42:04,667 --> 00:42:07,333
buy thou the cottage,
648
00:42:07,333 --> 00:42:09,834
pasture, and the flock...
649
00:42:11,208 --> 00:42:13,917
- And thou shalt have
to pay for it of us.
650
00:42:13,917 --> 00:42:17,041
And we will mend
thy wages.
651
00:42:17,041 --> 00:42:18,750
I like this place,
652
00:42:18,750 --> 00:42:22,583
and willingly could
waste my time in it.
653
00:42:28,083 --> 00:42:30,959
- Go with me.
654
00:42:30,959 --> 00:42:35,417
If you like upon report
the soil, the profit,
655
00:42:35,417 --> 00:42:37,041
and this kind of life,
656
00:42:37,041 --> 00:42:41,875
I will your very faithful feeder
be and buy it with your gold
657
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
right suddenly.
658
00:42:48,125 --> 00:42:55,291
♪ ♪
659
00:43:01,333 --> 00:43:05,458
- ♪ Under the greenwood tree ♪
660
00:43:05,458 --> 00:43:09,500
♪ Who loves to lie with me ♪
661
00:43:09,500 --> 00:43:13,291
♪ And turn his merry note ♪
662
00:43:13,291 --> 00:43:18,291
♪ Unto the sweet bird's throat ♪
663
00:43:18,291 --> 00:43:22,542
♪ Come hither, come hither ♪
664
00:43:22,542 --> 00:43:26,750
♪ Come hither, come ♪
665
00:43:26,750 --> 00:43:31,083
♪ Here shall he see ♪
666
00:43:31,083 --> 00:43:35,333
♪ No enemy ♪
667
00:43:35,333 --> 00:43:38,000
♪ But winter and ♪
668
00:43:38,000 --> 00:43:42,208
♪ Rough weather ♪
669
00:43:42,208 --> 00:43:45,959
♪ ♪
670
00:43:47,375 --> 00:43:49,625
- More.
671
00:43:49,625 --> 00:43:52,834
More,
I prithee, more.
672
00:43:52,834 --> 00:43:55,417
- It will make you melancholy,
Monsieur Jaques.
673
00:43:55,417 --> 00:43:57,041
- I thank it.
674
00:43:57,041 --> 00:43:59,875
More, I prithee, more.
675
00:43:59,875 --> 00:44:02,250
I can suck melancholy
out of a song
676
00:44:02,250 --> 00:44:04,750
as a weasel sucks eggs.
677
00:44:05,542 --> 00:44:07,917
More, prithee, more.
678
00:44:07,917 --> 00:44:09,875
- My voice is ragged.
679
00:44:09,875 --> 00:44:11,542
I know I cannot please you.
680
00:44:11,542 --> 00:44:15,542
- I do not desire you to please
me; I do desire you to sing.
681
00:44:15,542 --> 00:44:17,917
Come, more.
Another stanza.
682
00:44:17,917 --> 00:44:19,417
Call you 'em stanzas?
683
00:44:19,417 --> 00:44:21,041
- What you will,
Monsieur Jaques.
684
00:44:21,041 --> 00:44:23,709
- Nay, I care not
for their names.
685
00:44:23,709 --> 00:44:26,375
They owe me nothing.
686
00:44:26,375 --> 00:44:27,709
Will you sing?
687
00:44:27,709 --> 00:44:30,709
- More at your request
than to please myself.
688
00:44:30,709 --> 00:44:32,709
- Well then, if ever
I thank any man,
689
00:44:32,709 --> 00:44:34,000
I'll thank you.
690
00:44:34,000 --> 00:44:36,917
Come, warble.
691
00:44:42,333 --> 00:44:45,709
- The duke hath been
all this day to look you.
692
00:44:46,625 --> 00:44:49,166
- And I have been
all this day
693
00:44:49,166 --> 00:44:51,417
to avoid him.
694
00:44:58,709 --> 00:45:01,417
I'll go sleep
695
00:45:01,417 --> 00:45:02,917
if I can.
696
00:45:04,083 --> 00:45:05,750
If I cannot,
697
00:45:05,750 --> 00:45:10,875
I'll rail against all
the first-born of Egypt.
698
00:45:11,750 --> 00:45:18,917
♪ ♪
699
00:45:22,250 --> 00:45:23,959
Good morrow, fool.
700
00:45:23,959 --> 00:45:27,875
- No, sir, call me not fool till
heaven hath sent me fortune.
701
00:45:27,875 --> 00:45:29,417
♪ ♪
702
00:45:32,291 --> 00:45:35,208
♪ ♪
703
00:45:38,291 --> 00:45:39,667
♪ ♪
704
00:45:42,667 --> 00:45:49,792
♪ ♪
705
00:45:53,000 --> 00:45:56,041
- Dear master,
706
00:45:56,041 --> 00:45:58,166
I can go no further.
707
00:45:58,166 --> 00:45:59,625
♪ ♪
708
00:45:59,625 --> 00:46:03,333
Oh, I die for food.
709
00:46:03,333 --> 00:46:04,542
♪ ♪
710
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
Here lie I down,
711
00:46:07,458 --> 00:46:10,125
and measure out my grave.
712
00:46:10,125 --> 00:46:16,250
♪ ♪
713
00:46:17,333 --> 00:46:19,667
Farewell, kind master.
714
00:46:19,667 --> 00:46:22,250
♪ ♪
715
00:46:25,333 --> 00:46:32,458
♪ ♪
716
00:46:44,375 --> 00:46:45,709
- What?
717
00:46:45,709 --> 00:46:47,208
You look merrily!
718
00:46:47,208 --> 00:46:49,500
- A fool, a fool!
719
00:46:49,500 --> 00:46:52,959
I met a fool
in the forest,
720
00:46:52,959 --> 00:46:56,834
a motley fool,
a miserable world!
721
00:46:56,834 --> 00:47:00,333
As I do live by food,
I met a fool
722
00:47:00,333 --> 00:47:02,250
who laid him down
723
00:47:02,250 --> 00:47:04,166
and basked him
in the sun.
724
00:47:06,709 --> 00:47:09,667
Says very wisely,
725
00:47:09,667 --> 00:47:11,375
"It is 10:00,
726
00:47:11,375 --> 00:47:13,458
thus we may see,"
quoth he,
727
00:47:13,458 --> 00:47:16,166
"How the world wags.
728
00:47:16,166 --> 00:47:19,291
"'Tis but an hour ago,
since it was 9:00,
729
00:47:19,291 --> 00:47:21,834
"and after one hour more
'twill be 11:00,
730
00:47:21,834 --> 00:47:27,792
"and so from hour to hour
we ripe and ripe.
731
00:47:27,792 --> 00:47:31,208
"Then from hour to hour
we rot and rot.
732
00:47:31,208 --> 00:47:33,625
And thereby hangs a tale."
733
00:47:35,166 --> 00:47:39,000
When I did hear the motley fool
thus moral on the time,
734
00:47:39,000 --> 00:47:43,625
my lungs began to crow
like chanticleer,
735
00:47:43,625 --> 00:47:46,834
that fools should be
so deep contemplative,
736
00:47:46,834 --> 00:47:49,375
and I did laugh
sans intermission.
737
00:47:49,375 --> 00:47:50,792
- What fool is this?
738
00:47:50,792 --> 00:47:54,250
- Oh, worthy fool!
739
00:47:54,250 --> 00:47:55,750
One that hath been
a courtier,
740
00:47:55,750 --> 00:47:59,583
and says if ladies be
but young and fair,
741
00:47:59,583 --> 00:48:01,709
they have the gift
to know it.
742
00:48:01,709 --> 00:48:05,125
And in his brain,
which is as dry
743
00:48:05,125 --> 00:48:07,917
as the remainder biscuit
after a voyage,
744
00:48:07,917 --> 00:48:11,458
he hath strange places
crammed with observation,
745
00:48:11,458 --> 00:48:15,083
the which he vents
in mangled forms.
746
00:48:15,083 --> 00:48:16,625
Oh, that I were a fool!
747
00:48:16,625 --> 00:48:20,125
I am ambitious
for a motley coat.
748
00:48:20,125 --> 00:48:22,333
- Thou shalt have one.
749
00:48:22,333 --> 00:48:24,083
- It is my only suit,
750
00:48:24,083 --> 00:48:26,166
provided that you weed
your better judgments
751
00:48:26,166 --> 00:48:29,667
of all opinion
that grows rank in them,
752
00:48:29,667 --> 00:48:31,959
that I am wise.
753
00:48:31,959 --> 00:48:36,583
I must have liberty withal,
754
00:48:36,583 --> 00:48:39,291
as large a charter
as the wind,
755
00:48:39,291 --> 00:48:42,083
to blow on whom I please.
756
00:48:43,125 --> 00:48:45,000
For so fools have.
757
00:48:45,000 --> 00:48:47,083
Invest me
in my motley.
758
00:48:47,083 --> 00:48:50,875
Give me leave
to speak my mind,
759
00:48:50,875 --> 00:48:54,500
and I will
through and through
760
00:48:54,500 --> 00:48:57,500
cleanse the foul body
761
00:48:57,500 --> 00:48:59,917
of the infected world,
762
00:48:59,917 --> 00:49:02,959
if they will patiently
receive my medicine.
763
00:49:09,166 --> 00:49:13,417
Which is he
that killed the deer?
764
00:49:17,542 --> 00:49:19,083
No deer.
765
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
- Forbear, and eat no more!
766
00:49:31,709 --> 00:49:33,208
- Why, I have ate none yet.
767
00:49:33,208 --> 00:49:35,208
- Nor shalt not
till necessity be served.
768
00:49:35,208 --> 00:49:37,667
- Of what kind
should this cock come of?
769
00:49:39,625 --> 00:49:42,000
- Art thou
thus boldened, man,
770
00:49:42,000 --> 00:49:43,291
by thy distress,
771
00:49:43,291 --> 00:49:47,083
or else a rude despiser
of good manners,
772
00:49:47,083 --> 00:49:49,625
that in civility
thou seem'st so empty?
773
00:49:49,625 --> 00:49:51,458
- You touched
my vein at first.
774
00:49:51,458 --> 00:49:54,709
But forbear, I say: he dies
that touches any of this fruit
775
00:49:54,709 --> 00:49:56,625
till I and my affairs
are answered!
776
00:49:56,625 --> 00:49:59,417
- And you will not
be answered with reason,
777
00:49:59,417 --> 00:50:01,625
I must die?
778
00:50:01,625 --> 00:50:03,166
What would you have?
779
00:50:03,166 --> 00:50:04,834
♪ ♪
780
00:50:04,834 --> 00:50:08,291
Your gentleness
shall force
781
00:50:08,291 --> 00:50:11,166
more than your force
move us to gentleness.
782
00:50:11,166 --> 00:50:13,583
- I almost die for food,
and let me have it!
783
00:50:13,583 --> 00:50:17,875
- Sit down and feed,
784
00:50:17,875 --> 00:50:20,083
and welcome to our table.
785
00:50:20,083 --> 00:50:21,875
♪ ♪
786
00:50:21,875 --> 00:50:24,417
- Speak you so gently?
787
00:50:24,417 --> 00:50:28,875
♪ ♪
788
00:50:28,875 --> 00:50:31,125
Pardon me, I pray you.
789
00:50:32,500 --> 00:50:35,750
I thought that all things
had been savage here.
790
00:50:35,750 --> 00:50:41,333
Let gentleness
my strong enforcement be.
791
00:50:41,333 --> 00:50:44,375
In the which hope I blush,
792
00:50:44,375 --> 00:50:46,125
and hide my sword.
793
00:50:46,125 --> 00:50:47,834
♪ ♪
794
00:50:47,834 --> 00:50:52,875
- Therefore sit you down
795
00:50:52,875 --> 00:50:54,125
in gentleness.
796
00:50:54,125 --> 00:50:55,083
♪ ♪
797
00:50:55,083 --> 00:50:56,625
There is an old poor man,
798
00:50:56,625 --> 00:51:00,583
who after me have many a weary
step limped in pure love.
799
00:51:00,583 --> 00:51:02,083
Till he be first sufficed,
800
00:51:02,083 --> 00:51:05,458
oppressed with two weak evils,
age and hunger,
801
00:51:05,458 --> 00:51:07,458
I will not touch a bit.
802
00:51:07,458 --> 00:51:08,792
- Go find him out
803
00:51:08,792 --> 00:51:11,291
and we will nothing waste
till you return.
804
00:51:11,291 --> 00:51:15,041
- I thank ye, and be blessed
for your good comfort!
805
00:51:15,041 --> 00:51:20,208
- Thou seest we are not
all alone unhappy.
806
00:51:20,208 --> 00:51:24,083
This wide
and universal theater
807
00:51:24,083 --> 00:51:27,500
presents more woeful pageants
808
00:51:27,500 --> 00:51:30,959
than the scene
wherein we play in.
809
00:51:30,959 --> 00:51:33,166
- All the world's a stage,
810
00:51:33,166 --> 00:51:36,291
and all the men and women
merely players.
811
00:51:36,291 --> 00:51:38,834
They have their exits
and their entrances,
812
00:51:38,834 --> 00:51:43,417
and one man in his time
plays many parts,
813
00:51:43,417 --> 00:51:46,709
his acts being seven ages.
814
00:51:46,709 --> 00:51:48,166
At first the infant,
815
00:51:48,166 --> 00:51:51,625
mewling and puking
in the nurse's arms.
816
00:51:51,625 --> 00:51:55,083
Then the whining schoolboy,
817
00:51:55,083 --> 00:51:59,917
with his satchel
and shining morning face,
818
00:51:59,917 --> 00:52:04,500
creeping like snail
unwillingly to school.
819
00:52:05,709 --> 00:52:10,250
Then the lover,
sighing like furnace,
820
00:52:10,250 --> 00:52:15,041
with a woeful ballad made
to his mistress' eyebrow.
821
00:52:16,166 --> 00:52:18,333
Then the soldier,
822
00:52:18,333 --> 00:52:24,166
full of strange oaths
and bearded like the pard,
823
00:52:24,166 --> 00:52:25,208
jealous in honor,
824
00:52:25,208 --> 00:52:28,709
sudden and quick
in quarrel,
825
00:52:28,709 --> 00:52:32,875
seeking the bubble reputation
826
00:52:32,875 --> 00:52:35,125
even in the cannon's mouth.
827
00:52:37,208 --> 00:52:41,458
Then the justice,
in fair round belly
828
00:52:41,458 --> 00:52:43,375
with good capon lined,
829
00:52:43,375 --> 00:52:49,041
with eyes severe
and beard of formal cut,
830
00:52:49,041 --> 00:52:53,000
full of wise saws
and modern instances;
831
00:52:53,000 --> 00:52:56,208
so he plays his part.
832
00:52:56,208 --> 00:52:58,917
The sixth age shifts
833
00:52:58,917 --> 00:53:03,083
into the lean
and slippered pantaloon,
834
00:53:03,083 --> 00:53:09,000
with spectacles on nose
and pouch on side,
835
00:53:09,000 --> 00:53:11,583
his youthful hose,
well saved,
836
00:53:11,583 --> 00:53:16,083
a world too wide
for his shrunk shank.
837
00:53:16,083 --> 00:53:19,333
And his big manly voice,
838
00:53:19,333 --> 00:53:23,000
turning again
to a childish treble,
839
00:53:23,000 --> 00:53:27,709
pipes and whistles
in his sound.
840
00:53:27,709 --> 00:53:31,000
Last scene of all,
841
00:53:31,000 --> 00:53:34,166
that ends this...
842
00:53:34,166 --> 00:53:37,959
strange eventful history
843
00:53:37,959 --> 00:53:41,917
is second childishness
844
00:53:41,917 --> 00:53:44,000
and mere oblivion...
845
00:53:46,125 --> 00:53:49,500
Sans teeth,
846
00:53:49,500 --> 00:53:51,542
sans eyes...
847
00:53:53,083 --> 00:53:55,583
Sans taste...
848
00:54:01,250 --> 00:54:03,250
Sans everything.
849
00:54:08,959 --> 00:54:10,834
- Welcome.
850
00:54:10,834 --> 00:54:13,333
Set down your
venerable burden
851
00:54:13,333 --> 00:54:15,667
and let him feed.
852
00:54:15,667 --> 00:54:18,500
- I thank you most
for him.
853
00:54:18,500 --> 00:54:21,917
So had you need.
854
00:54:21,917 --> 00:54:24,333
I scarce can speak
855
00:54:24,333 --> 00:54:26,667
to thank you for myself.
856
00:54:26,667 --> 00:54:29,125
- Welcome, fall to.
857
00:54:30,000 --> 00:54:31,166
Give us some music,
858
00:54:31,166 --> 00:54:34,667
and, good cousin, sing.
859
00:54:34,667 --> 00:54:39,625
♪ Blow,
blow thou winter wind ♪
860
00:54:39,625 --> 00:54:44,000
♪ Thou art not so unkind ♪
861
00:54:44,000 --> 00:54:48,709
♪ As man's ingratitude ♪
862
00:54:48,709 --> 00:54:53,500
♪ Thy tooth is not so keen ♪
863
00:54:53,500 --> 00:54:58,250
♪ Because thou art not seen ♪
864
00:54:58,250 --> 00:55:02,542
♪ Although thy breath be rude ♪
865
00:55:02,542 --> 00:55:04,542
♪ Heigh-ho ♪
866
00:55:04,542 --> 00:55:07,709
♪ Sing heigh-ho ♪
867
00:55:07,709 --> 00:55:12,458
♪ Unto the green holly ♪
868
00:55:12,458 --> 00:55:17,166
♪ Most friendship is feigning ♪
869
00:55:17,166 --> 00:55:21,917
♪ Most loving mere folly ♪
870
00:55:21,917 --> 00:55:26,583
♪ Then heigh-ho
the holly ♪
871
00:55:26,583 --> 00:55:30,959
♪ This life
is most jolly ♪
872
00:55:30,959 --> 00:55:34,041
- Be truly welcome hither.
873
00:55:34,041 --> 00:55:37,083
♪ ♪
874
00:55:37,083 --> 00:55:38,917
I am the duke
875
00:55:38,917 --> 00:55:40,959
that loved your father.
876
00:55:40,959 --> 00:55:42,834
♪ ♪
877
00:55:42,834 --> 00:55:44,583
Good old man,
878
00:55:44,583 --> 00:55:46,417
thou art right welcome
879
00:55:46,417 --> 00:55:48,375
as thy master is.
880
00:55:48,375 --> 00:55:50,542
Give me your hand,
881
00:55:50,542 --> 00:55:55,083
and let me all your fortunes
understand.
882
00:55:55,083 --> 00:56:01,750
♪ ♪
883
00:56:01,750 --> 00:56:04,166
- Not see him since?
884
00:56:04,166 --> 00:56:08,667
Sir, sir,
that cannot be.
885
00:56:08,667 --> 00:56:12,291
Find out thy brother,
wheresoe'er he is.
886
00:56:12,291 --> 00:56:14,667
Seek him with candle,
887
00:56:14,667 --> 00:56:17,834
bring him dead
or living.
888
00:56:17,834 --> 00:56:20,000
Thy lands
and all things
889
00:56:20,000 --> 00:56:23,125
that thou dost call thine
worth seizure
890
00:56:23,125 --> 00:56:26,291
do we seize
into our hands,
891
00:56:26,291 --> 00:56:30,208
till thou canst quit thee
by thy brother's mouth
892
00:56:30,208 --> 00:56:32,667
of what we think
against thee.
893
00:56:32,667 --> 00:56:36,250
- I never loved
my brother in my life.
894
00:56:40,125 --> 00:56:42,792
♪ ♪
895
00:56:42,792 --> 00:56:45,583
- More villain thou.
896
00:56:48,625 --> 00:56:55,667
♪ ♪
897
00:57:02,583 --> 00:57:09,709
♪ ♪
898
00:57:14,875 --> 00:57:22,000
♪ ♪
899
00:57:31,959 --> 00:57:33,667
- Hang there, my verse,
900
00:57:33,667 --> 00:57:37,583
in witness of my love.
901
00:57:37,583 --> 00:57:38,750
And thou,
902
00:57:38,750 --> 00:57:42,208
thrice-crowned
queen of night,
903
00:57:42,208 --> 00:57:44,709
survey with thy chaste eye
904
00:57:44,709 --> 00:57:47,792
from thy pale sphere above,
905
00:57:47,792 --> 00:57:53,125
thy huntress' name that
my full life doth sway.
906
00:57:54,291 --> 00:57:56,417
Oh, Rosalind.
907
00:57:56,417 --> 00:57:57,667
♪ ♪
908
00:57:57,667 --> 00:58:00,083
These trees
shall be my books
909
00:58:00,083 --> 00:58:03,625
and in their barks
my thoughts I'll character,
910
00:58:03,625 --> 00:58:07,333
that every eye
which in this forest looks
911
00:58:07,333 --> 00:58:11,875
shall see thy virtue
witnessed everywhere.
912
00:58:11,875 --> 00:58:12,834
♪ ♪
913
00:58:12,834 --> 00:58:14,125
Run.
914
00:58:14,125 --> 00:58:16,542
Run, Orlando!
915
00:58:16,542 --> 00:58:20,041
Carve on every tree
916
00:58:20,041 --> 00:58:22,417
the fair, the chaste,
917
00:58:22,417 --> 00:58:26,417
and unexpressive she!
918
00:58:26,417 --> 00:58:32,458
Rosalind!
919
00:58:32,458 --> 00:58:39,583
♪ ♪
920
00:58:46,458 --> 00:58:53,583
♪ ♪
921
00:58:59,667 --> 00:59:00,750
- Go on.
Go.
922
00:59:03,834 --> 00:59:10,917
♪ ♪
923
00:59:14,792 --> 00:59:16,625
And how like you
this shepherd's life,
924
00:59:16,625 --> 00:59:17,834
master Touchstone?
925
00:59:17,834 --> 00:59:20,291
♪ ♪
926
00:59:20,291 --> 00:59:23,625
- Truly, shepherd,
927
00:59:23,625 --> 00:59:27,208
in respect of itself,
it is a good life,
928
00:59:27,208 --> 00:59:29,250
but in respect that
it is a shepherd's life,
929
00:59:29,250 --> 00:59:30,417
it is naught.
930
00:59:32,125 --> 00:59:36,125
In respect that it is solitary,
I like it very well,
931
00:59:36,125 --> 00:59:38,000
but in respect
that it is private,
932
00:59:38,000 --> 00:59:39,959
it is a very vile life.
933
00:59:41,125 --> 00:59:43,709
Now, in respect
that it is in the fields,
934
00:59:43,709 --> 00:59:46,333
it pleaseth me well,
935
00:59:46,333 --> 00:59:48,250
but in respect
it is not in the court,
936
00:59:48,250 --> 00:59:50,542
it is tedious.
937
00:59:51,917 --> 00:59:54,250
Hast any philosophy
in thee, shepherd?
938
00:59:54,250 --> 00:59:56,750
- No more but that I know
the more one sickens,
939
00:59:56,750 --> 00:59:59,000
the worse at ease he is,
940
00:59:59,000 --> 01:00:03,417
and that he that wants money,
means, and content
941
01:00:03,417 --> 01:00:06,208
is without
three good friends;
942
01:00:06,208 --> 01:00:09,667
that the property
of rain is to wet
943
01:00:09,667 --> 01:00:12,709
and fire to burn;
944
01:00:12,709 --> 01:00:16,667
that good pastures
makes fat sheep,
945
01:00:16,667 --> 01:00:20,834
and that a great
cause of the night is...
946
01:00:23,333 --> 01:00:24,542
Lack of the sun.
947
01:00:27,166 --> 01:00:29,083
- A natural philosopher.
948
01:00:30,875 --> 01:00:32,875
Wast ever in court, shepherd?
949
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
- No, truly.
950
01:00:34,166 --> 01:00:35,875
- Then thou art damned.
951
01:00:35,875 --> 01:00:36,917
- Nay, I hope.
952
01:00:36,917 --> 01:00:38,208
- No, truly, thou art damned
953
01:00:38,208 --> 01:00:40,625
like an ill-roasted egg,
all on one side.
954
01:00:40,625 --> 01:00:42,083
- For not being at court?
955
01:00:42,083 --> 01:00:43,125
Your reason.
956
01:00:43,125 --> 01:00:44,667
- Why, if thou never
wast at court,
957
01:00:44,667 --> 01:00:47,375
thou never sawest
good manners,
958
01:00:47,375 --> 01:00:49,542
and if thou never
sawest good manners,
959
01:00:49,542 --> 01:00:51,875
thy manners must
be wicked,
960
01:00:51,875 --> 01:00:54,208
and wickedness is sin,
961
01:00:54,208 --> 01:00:56,875
and sin is damnation.
962
01:00:58,750 --> 01:01:01,291
Thou art in
a parlous state, shepherd.
963
01:01:01,291 --> 01:01:03,250
- Not a whit, Touchstone.
964
01:01:03,250 --> 01:01:06,291
Now, those that are good
manners at the court
965
01:01:06,291 --> 01:01:08,417
are as ridiculous
in the country
966
01:01:08,417 --> 01:01:10,417
as the behavior
of the country
967
01:01:10,417 --> 01:01:12,792
is most mockable
at the court.
968
01:01:12,792 --> 01:01:16,083
You told me you
salute not at the court,
969
01:01:16,083 --> 01:01:18,208
but you kiss
your hands.
970
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
That courtesy would be uncleanly
971
01:01:19,750 --> 01:01:20,917
if courtiers were shepherds.
972
01:01:20,917 --> 01:01:22,542
- Instance, briefly.
Come, instance.
973
01:01:22,542 --> 01:01:25,417
- Why, we're still
handling our ewes,
974
01:01:25,417 --> 01:01:27,375
and their fells,
you know, are greasy.
975
01:01:27,375 --> 01:01:31,250
- Why, do not your
courtier's hands sweat?
976
01:01:38,375 --> 01:01:40,500
- Sir...
977
01:01:40,500 --> 01:01:43,417
I am a true laborer.
978
01:01:45,333 --> 01:01:47,208
Owe no man hate,
979
01:01:47,208 --> 01:01:49,834
envy no man's happiness.
980
01:01:49,834 --> 01:01:52,000
I'm glad of
other men's good.
981
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Content with my harm.
982
01:01:58,333 --> 01:02:00,834
The greatest of my pride
983
01:02:00,834 --> 01:02:03,125
is to see my ewes graze
984
01:02:03,125 --> 01:02:04,583
and my lambs suck.
985
01:02:04,583 --> 01:02:06,625
- That is another
simple sin in you,
986
01:02:06,625 --> 01:02:08,667
to bring the ewes
and the rams together
987
01:02:08,667 --> 01:02:11,000
and to offer to get your living
by the copulation of cattle.
988
01:02:20,166 --> 01:02:22,625
- "From the east
to western Ind,
989
01:02:22,625 --> 01:02:25,291
"no jewel is
like Rosalind.
990
01:02:25,291 --> 01:02:27,625
"Her worth,
being mounted on the wind,
991
01:02:27,625 --> 01:02:31,750
"through all the world
bears Rosalind.
992
01:02:31,750 --> 01:02:34,000
"All the pictures fairest lined
993
01:02:34,000 --> 01:02:36,750
"are but black to Rosalind.
994
01:02:36,750 --> 01:02:39,000
"Let no face be kept in mind
995
01:02:39,000 --> 01:02:41,458
but the fair of Rosalind."
996
01:02:41,458 --> 01:02:43,583
- Sweetest nut
hath sourest rind,
997
01:02:43,583 --> 01:02:45,000
such a nut
is Rosalind.
998
01:02:45,875 --> 01:02:47,750
- Peace, you dull fool!
999
01:02:47,750 --> 01:02:49,125
I found them on a tree.
1000
01:02:49,125 --> 01:02:51,250
- Truly, the tree yields
bad fruit.
1001
01:02:56,333 --> 01:02:59,750
Come, shepherd, let us
make an honorable retreat.
1002
01:03:03,834 --> 01:03:05,250
Oh, you--
1003
01:03:08,125 --> 01:03:09,333
- Audrey?
1004
01:03:13,834 --> 01:03:14,959
- Come on.
1005
01:03:19,125 --> 01:03:20,625
Know you who hath done this?
1006
01:03:20,625 --> 01:03:21,834
- Is it a man?
1007
01:03:21,834 --> 01:03:26,000
- And a chain that you once wore
about his neck?
1008
01:03:29,917 --> 01:03:32,583
- Change your color?
- I prithee, who?
1009
01:03:33,500 --> 01:03:35,917
- Oh, lord.
1010
01:03:35,917 --> 01:03:37,333
- Nay, but who is it?
1011
01:03:37,333 --> 01:03:39,083
- Is it possible?
1012
01:03:39,083 --> 01:03:42,208
- Nay, I prithee now with
the most petitionary vehemence,
1013
01:03:42,208 --> 01:03:44,000
tell me who it is.
1014
01:03:44,000 --> 01:03:47,041
- Oh, wonderful!
1015
01:03:47,041 --> 01:03:49,542
It is young Orlando,
1016
01:03:49,542 --> 01:03:51,250
that tripped up
the wrestler's heels
1017
01:03:51,250 --> 01:03:53,542
and your heart
both in an instant.
1018
01:03:53,542 --> 01:03:54,792
- Orlando?
1019
01:03:54,792 --> 01:03:56,542
- Orlando.
1020
01:03:56,542 --> 01:03:57,875
- What did he when
thou sawest him?
1021
01:03:57,875 --> 01:03:58,917
What said he?
1022
01:03:58,917 --> 01:04:00,208
How looked he?
Wherein went he?
1023
01:04:00,208 --> 01:04:02,291
What makes he here?
Did he ask for me?
1024
01:04:02,291 --> 01:04:04,250
Where remains he?
How parted he with thee?
1025
01:04:04,250 --> 01:04:05,667
And when shalt
thou see him again?
1026
01:04:05,667 --> 01:04:07,417
Answer me in one word!
1027
01:04:07,417 --> 01:04:08,500
♪ ♪
1028
01:04:08,500 --> 01:04:11,583
- I found him under a tree,
1029
01:04:11,583 --> 01:04:13,458
like a dropped acorn.
1030
01:04:13,458 --> 01:04:15,083
- It may well be called
Jove's tree
1031
01:04:15,083 --> 01:04:16,583
when it drops forth such fruit.
1032
01:04:16,583 --> 01:04:18,875
- Give me audience, good madam.
- Proceed.
1033
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
- There he lay,
stretched along
1034
01:04:21,250 --> 01:04:22,917
like a wounded knight.
1035
01:04:22,917 --> 01:04:25,000
- Though it be a pity
to see such a sight,
1036
01:04:25,000 --> 01:04:26,709
it well becomes
the ground.
1037
01:04:26,709 --> 01:04:28,500
- Cry "holla"
to thy tongue, I prithee.
1038
01:04:28,500 --> 01:04:30,417
It curvets unseasonably.
1039
01:04:30,417 --> 01:04:32,458
He was furnished
like a hunter.
1040
01:04:32,458 --> 01:04:34,208
- Oh, ominous!
1041
01:04:34,208 --> 01:04:35,750
He comes to kill my heart.
1042
01:04:35,750 --> 01:04:37,542
- I would sing my song
without a burden.
1043
01:04:37,542 --> 01:04:39,083
Thou bringest me
out of tune!
1044
01:04:39,083 --> 01:04:41,250
- Do you not know
I am a woman?
1045
01:04:41,250 --> 01:04:44,041
When I think,
I must speak!
1046
01:04:45,458 --> 01:04:52,500
♪ ♪
1047
01:04:54,792 --> 01:04:56,625
- I thank you
for your company,
1048
01:04:56,625 --> 01:05:00,083
but, good faith, I had as lief
have been myself alone.
1049
01:05:00,083 --> 01:05:02,709
- And so had I,
but yet for fashion's sake,
1050
01:05:02,709 --> 01:05:04,750
I thank you too
for your society.
1051
01:05:04,750 --> 01:05:06,750
- God by you.
1052
01:05:06,750 --> 01:05:09,291
Let's meet
as little as we can.
1053
01:05:09,291 --> 01:05:12,417
- I do desire we may be
better strangers.
1054
01:05:12,417 --> 01:05:14,667
- I pray you,
mar no more trees
1055
01:05:14,667 --> 01:05:16,750
with writing love songs
in their barks.
1056
01:05:16,750 --> 01:05:19,000
- I pray you,
mar no more of my verses
1057
01:05:19,000 --> 01:05:21,875
with reading them
ill-favoredly.
1058
01:05:21,875 --> 01:05:24,333
- Rosalind is your love's name?
1059
01:05:24,333 --> 01:05:26,834
- Yes, just.
1060
01:05:26,834 --> 01:05:28,083
- I do not like her name.
1061
01:05:28,083 --> 01:05:29,542
- There was no thought
of pleasing you
1062
01:05:29,542 --> 01:05:31,625
when she was christened.
1063
01:05:31,625 --> 01:05:33,125
- What stature is she of?
1064
01:05:33,125 --> 01:05:36,458
- Just as high as my heart.
1065
01:05:38,208 --> 01:05:40,542
- You are full
of pretty answers.
1066
01:05:40,542 --> 01:05:43,542
- Not so,
but I answer you right.
1067
01:05:43,542 --> 01:05:46,917
- You have a nimble wit.
Will you sit down with me?
1068
01:05:46,917 --> 01:05:50,166
And we two will rail against
our mistress the world
1069
01:05:50,166 --> 01:05:51,834
and all our misery.
1070
01:05:51,834 --> 01:05:55,041
- I will chide no breather
in the world but myself,
1071
01:05:55,041 --> 01:05:57,417
against whom
I know most faults.
1072
01:05:57,417 --> 01:05:59,834
- The worst fault you have
1073
01:05:59,834 --> 01:06:00,875
is to be in love.
1074
01:06:02,667 --> 01:06:07,667
'Tis a fault I will not change
for your best virtue.
1075
01:06:12,333 --> 01:06:15,083
I am weary of you.
1076
01:06:17,542 --> 01:06:20,583
By my troth, I was seeking
for a fool when I found you.
1077
01:06:20,583 --> 01:06:21,875
He is drowned
in the brook.
1078
01:06:21,875 --> 01:06:24,000
Look but in
and you shall see him.
1079
01:06:28,750 --> 01:06:31,583
- Why, there I shall
see mine own figure.
1080
01:06:31,583 --> 01:06:33,417
- Adieu,
good Monsieur Melancholy.
1081
01:06:33,417 --> 01:06:37,125
- Farewell,
good Signior Love.
1082
01:06:41,250 --> 01:06:46,458
♪ ♪
1083
01:06:46,458 --> 01:06:49,875
I will speak to him
like a saucy lackey,
1084
01:06:49,875 --> 01:06:52,750
and under that habit
play the knave with him.
1085
01:06:52,750 --> 01:06:58,458
♪ ♪
1086
01:06:58,458 --> 01:07:00,458
Do you hear, forester?
1087
01:07:00,458 --> 01:07:01,500
- Very well.
1088
01:07:01,500 --> 01:07:02,583
What would you?
1089
01:07:02,583 --> 01:07:06,333
- I pray you,
what is't o'clock?
1090
01:07:06,333 --> 01:07:08,166
- You should ask me
what time o' day.
1091
01:07:08,166 --> 01:07:10,417
There's no clock
in the forest.
1092
01:07:10,417 --> 01:07:13,458
- Then there's no true lover
in the forest,
1093
01:07:13,458 --> 01:07:16,208
else sighing every minute
and groaning every hour
1094
01:07:16,208 --> 01:07:20,166
would detect the lazy foot
of time as well as a clock!
1095
01:07:21,000 --> 01:07:23,375
- Where dwell you,
pretty youth?
1096
01:07:23,375 --> 01:07:25,250
- With this shepherdess,
my sister,
1097
01:07:25,250 --> 01:07:27,041
here in the skirts
of the forest,
1098
01:07:27,041 --> 01:07:28,625
like fringe upon a petticoat.
1099
01:07:28,625 --> 01:07:30,625
- Are you native
of this place?
1100
01:07:30,625 --> 01:07:33,208
Your accent is something finer
than you could purchase
1101
01:07:33,208 --> 01:07:34,625
in so removed a dwelling.
1102
01:07:34,625 --> 01:07:36,458
- I've been told so of many,
1103
01:07:36,458 --> 01:07:38,875
but indeed, an old
religious uncle of mine
1104
01:07:38,875 --> 01:07:39,959
taught me to speak,
1105
01:07:39,959 --> 01:07:43,083
who was in his youth
an inland man,
1106
01:07:43,083 --> 01:07:45,583
one that knew
courtship too well,
1107
01:07:45,583 --> 01:07:47,500
for there he fell in love.
1108
01:07:47,500 --> 01:07:50,458
I have heard him read
many lectures against it,
1109
01:07:50,458 --> 01:07:54,208
and I thank God
I'm not a woman,
1110
01:07:54,208 --> 01:07:57,083
to be touched with
so many giddy offences
1111
01:07:57,083 --> 01:08:00,166
as he hath generally taxed
their whole sex withal.
1112
01:08:00,166 --> 01:08:02,083
- Can you remember any
of the principal evils
1113
01:08:02,083 --> 01:08:03,792
that he laid to the charge
of women?
1114
01:08:03,792 --> 01:08:05,458
- There were none principal.
1115
01:08:05,458 --> 01:08:09,000
They were all like one another
as half-pence are,
1116
01:08:09,000 --> 01:08:11,792
every one fault
seeming monstrous
1117
01:08:11,792 --> 01:08:14,375
till his fellow fault
came to match it.
1118
01:08:14,375 --> 01:08:16,458
- I prithee,
recount some of them.
1119
01:08:16,458 --> 01:08:20,333
- No, I will not
cast away my physic
1120
01:08:20,333 --> 01:08:23,291
but on those
that are sick.
1121
01:08:23,291 --> 01:08:27,166
There is a man
haunts the forest,
1122
01:08:27,166 --> 01:08:30,000
that abuses
our young plants
1123
01:08:30,000 --> 01:08:33,166
with carving "Rosalind"
on their barks,
1124
01:08:33,166 --> 01:08:36,208
hangs odes upon hawthorns
1125
01:08:36,208 --> 01:08:39,375
and elegies on brambles,
1126
01:08:39,375 --> 01:08:43,834
all forsooth deifying
the name of Rosalind.
1127
01:08:43,834 --> 01:08:46,083
If I could meet
that fancy-monger
1128
01:08:46,083 --> 01:08:49,667
I would give him
some good counsel,
1129
01:08:49,667 --> 01:08:53,792
for he seems to have
the quotidian of love upon him.
1130
01:08:53,792 --> 01:08:57,709
- I am he
that is so love shaked.
1131
01:08:57,709 --> 01:09:00,625
- There's none
of my uncle's marks upon you.
1132
01:09:00,625 --> 01:09:03,417
He taught me how
to know a man in love,
1133
01:09:03,417 --> 01:09:06,750
in which cage of rushes I am
sure you are not prisoner.
1134
01:09:06,750 --> 01:09:08,166
- What were his marks?
1135
01:09:08,166 --> 01:09:11,917
- A lean cheek,
which you have not,
1136
01:09:11,917 --> 01:09:15,166
a blue eye and sunken,
1137
01:09:15,166 --> 01:09:16,500
which you have not,
1138
01:09:16,500 --> 01:09:20,667
an unquestionable spirit,
which you have not.
1139
01:09:20,667 --> 01:09:22,542
Then your hose
should be ungartered,
1140
01:09:22,542 --> 01:09:24,500
your bonnet unbanded,
1141
01:09:24,500 --> 01:09:27,041
your sleeve unbuttoned,
1142
01:09:27,041 --> 01:09:28,792
your shoe untied,
1143
01:09:28,792 --> 01:09:30,166
and everything about you
1144
01:09:30,166 --> 01:09:34,125
demonstrating
a careless desolation,
1145
01:09:34,125 --> 01:09:36,792
but you are no such man.
1146
01:09:36,792 --> 01:09:43,000
You are rather point-device
in your accoutrements
1147
01:09:43,000 --> 01:09:44,875
as loving yourself
1148
01:09:44,875 --> 01:09:48,083
than seeming the lover
of any other.
1149
01:09:48,083 --> 01:09:51,667
- Fair youth, I would I could
make thee believe I love.
1150
01:09:51,667 --> 01:09:53,083
- Me believe it?
1151
01:09:53,083 --> 01:09:55,500
You may as soon make her
that you love believe it.
1152
01:09:55,500 --> 01:09:56,917
- I swear to thee, youth,
1153
01:09:56,917 --> 01:10:00,083
by the white hand of Rosalind,
I am that he,
1154
01:10:00,083 --> 01:10:02,333
that unfortunate he.
1155
01:10:02,333 --> 01:10:05,166
- But are you so much in love
as your rhymes speak?
1156
01:10:05,166 --> 01:10:09,625
- Neither rhyme nor reason
can express how much.
1157
01:10:09,625 --> 01:10:12,375
- Love is merely a madness,
1158
01:10:12,375 --> 01:10:15,333
and, I tell you,
deserves as well a dark house
1159
01:10:15,333 --> 01:10:17,250
and a whip as madmen do,
1160
01:10:17,250 --> 01:10:20,542
And the reason why they are not
so punished and cured
1161
01:10:20,542 --> 01:10:23,208
is that the lunacy
is so ordinary
1162
01:10:23,208 --> 01:10:26,125
that the whippers
are in love too.
1163
01:10:28,291 --> 01:10:33,125
Yet I profess curing it
by counsel.
1164
01:10:33,959 --> 01:10:35,834
- Did you ever cure any so?
1165
01:10:35,834 --> 01:10:38,333
- Yes, one,
1166
01:10:38,333 --> 01:10:41,375
and in this manner:
1167
01:10:41,375 --> 01:10:45,959
he was to imagine me
his love,
1168
01:10:45,959 --> 01:10:47,458
his mistress,
1169
01:10:47,458 --> 01:10:51,166
and I set him every day
1170
01:10:51,166 --> 01:10:52,333
to woo me...
1171
01:10:54,625 --> 01:10:58,333
At which time would I,
being but a moonish youth,
1172
01:10:58,333 --> 01:11:01,458
grieve, be effeminate,
1173
01:11:01,458 --> 01:11:04,667
changeable,
longing and liking,
1174
01:11:04,667 --> 01:11:07,083
proud, fantastical,
1175
01:11:07,083 --> 01:11:10,667
apish, shallow,
inconstant,
1176
01:11:10,667 --> 01:11:13,458
full of tears,
full of smiles,
1177
01:11:13,458 --> 01:11:15,959
for every passion
something
1178
01:11:15,959 --> 01:11:18,041
and for no passion
truly anything,
1179
01:11:18,041 --> 01:11:21,000
as boys and women
are for the most part
1180
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
cattle of this color,
1181
01:11:23,000 --> 01:11:26,875
would now like him,
now loathe him,
1182
01:11:26,875 --> 01:11:28,834
then entertain him,
1183
01:11:28,834 --> 01:11:32,083
then forswear him,
now weep for him,
1184
01:11:32,083 --> 01:11:35,792
then spit at him,
that I drave my suitor
1185
01:11:35,792 --> 01:11:38,959
from his mad humor of love
1186
01:11:38,959 --> 01:11:42,875
to a living humor of madness,
1187
01:11:42,875 --> 01:11:45,375
which was to forswear
the full stream of the world
1188
01:11:45,375 --> 01:11:48,542
and to live in a nook
merely monastic.
1189
01:11:48,542 --> 01:11:51,709
And thus I cured him,
1190
01:11:51,709 --> 01:11:54,625
and this way will I take
upon me to wash your liver
1191
01:11:54,625 --> 01:11:58,208
as clean as a sound
sheep's heart,
1192
01:11:58,208 --> 01:12:00,834
that there shall not
be one spot of love in it.
1193
01:12:00,834 --> 01:12:03,417
- I would not be cured, youth.
1194
01:12:03,417 --> 01:12:07,375
- I would cure you if you would
but call me Rosalind
1195
01:12:07,375 --> 01:12:10,917
and come every day
and woo me.
1196
01:12:10,917 --> 01:12:14,750
- Now by the faith
of my love, I will.
1197
01:12:16,583 --> 01:12:17,583
- Will you?
1198
01:12:17,583 --> 01:12:20,083
- With all my heart,
good youth.
1199
01:12:20,083 --> 01:12:25,291
- Nay, you must call me
Rosalind.
1200
01:12:38,250 --> 01:12:44,375
♪ ♪
1201
01:12:47,417 --> 01:12:48,959
♪ ♪
1202
01:12:48,959 --> 01:12:51,834
I will fetch up
your goats, Audrey.
1203
01:12:51,834 --> 01:12:53,917
And how, Audrey?
1204
01:12:53,917 --> 01:12:55,625
Am I the man yet?
1205
01:12:55,625 --> 01:12:57,417
Doth my simple feature
content you?
1206
01:12:58,500 --> 01:13:00,917
Your features.
1207
01:13:00,917 --> 01:13:02,375
Lord warrant us.
1208
01:13:04,583 --> 01:13:05,875
What features?
1209
01:13:07,625 --> 01:13:08,792
- I am here with thee.
1210
01:13:09,959 --> 01:13:11,875
And thy goats,
1211
01:13:11,875 --> 01:13:14,041
as the most capricious poet,
1212
01:13:14,041 --> 01:13:17,417
honest Ovid,
was among the Goths.
1213
01:13:17,417 --> 01:13:20,583
Truly, I would the gods
had made thee poetical.
1214
01:13:20,583 --> 01:13:22,125
- Ooh.
1215
01:13:22,125 --> 01:13:25,250
I do not know
what "poetical" is.
1216
01:13:25,250 --> 01:13:28,458
Is it honest in deed
and word?
1217
01:13:28,458 --> 01:13:29,291
Hmm?
1218
01:13:29,291 --> 01:13:30,583
Is it a true thing?
1219
01:13:30,583 --> 01:13:32,417
No, truly,
1220
01:13:32,417 --> 01:13:34,917
for the truest poetry
is the most feigning,
1221
01:13:34,917 --> 01:13:36,959
and lovers are given
to poetry,
1222
01:13:36,959 --> 01:13:38,792
and what they swear
in poetry
1223
01:13:38,792 --> 01:13:42,959
it may be said
as lovers they do feign.
1224
01:13:42,959 --> 01:13:45,041
- Do you wish then
that the gods
1225
01:13:45,041 --> 01:13:47,709
had made me...
1226
01:13:47,709 --> 01:13:48,583
poetical?
1227
01:13:48,583 --> 01:13:50,166
- I do, truly.
- Oh.
1228
01:13:50,166 --> 01:13:52,250
- For thou swearest to me
thou art honest.
1229
01:13:52,250 --> 01:13:53,291
- Mm-hmm.
1230
01:13:53,291 --> 01:13:55,166
- Now, if thou wert a poet,
1231
01:13:55,166 --> 01:13:57,792
I might have some hope
thou didst feign.
1232
01:14:01,125 --> 01:14:02,959
- Would you not
have me honest?
1233
01:14:02,959 --> 01:14:04,750
- No, truly,
1234
01:14:04,750 --> 01:14:06,834
unless thou wert hard-favored,
1235
01:14:06,834 --> 01:14:08,291
for honesty coupled to beauty
1236
01:14:08,291 --> 01:14:10,417
is to have honey a sauce
to sugar.
1237
01:14:10,417 --> 01:14:12,333
- Well, I am not fair,
1238
01:14:12,333 --> 01:14:15,333
and therefore I pray
the gods make me honest.
1239
01:14:15,333 --> 01:14:17,542
- Truly, and to cast away
honesty upon a foul slut
1240
01:14:17,542 --> 01:14:19,667
were to put good meat
into an unclean dish.
1241
01:14:19,667 --> 01:14:21,625
- I am not a slut!
1242
01:14:24,709 --> 01:14:27,875
Though I thank the gods
I am foul!
1243
01:14:27,875 --> 01:14:29,542
- Well, praised be the gods
for thy foulness.
1244
01:14:29,542 --> 01:14:31,375
Sluttishness may come hereafter.
1245
01:14:38,000 --> 01:14:40,875
But be it as it may be,
1246
01:14:40,875 --> 01:14:42,583
I will...
1247
01:14:42,583 --> 01:14:44,667
marry thee.
1248
01:14:47,458 --> 01:14:48,750
Yahoo!
1249
01:14:48,750 --> 01:14:50,583
And to that end I have been
with the vicar
1250
01:14:50,583 --> 01:14:52,375
of the next village,
who hath promised to meet me
1251
01:14:52,375 --> 01:14:54,834
in this place of the forest
and to couple us.
1252
01:14:54,834 --> 01:14:55,875
- Ooh.
1253
01:14:55,875 --> 01:14:57,709
- I would fain
see this meeting.
1254
01:14:57,709 --> 01:15:00,208
- Oh, well,
the gods give us joy!
1255
01:15:00,208 --> 01:15:01,166
- Courage!
1256
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
As horns are odious,
1257
01:15:03,583 --> 01:15:04,917
they are necessary.
1258
01:15:07,333 --> 01:15:08,250
Oh.
1259
01:15:11,917 --> 01:15:13,208
You are well met.
1260
01:15:13,208 --> 01:15:14,917
Will you dispatch us here
or shall we follow you
1261
01:15:14,917 --> 01:15:16,083
to your chapel?
1262
01:15:16,083 --> 01:15:19,083
- Is there none here
to give the woman?
1263
01:15:19,083 --> 01:15:21,000
- I will not take her
on gift of any man.
1264
01:15:21,000 --> 01:15:23,417
- Truly, she must be given,
1265
01:15:23,417 --> 01:15:25,750
or the marriage is not lawful.
1266
01:15:25,750 --> 01:15:28,709
- Proceed, proceed.
1267
01:15:28,709 --> 01:15:30,000
I'll give her.
1268
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
- Good even,
good monsieur what-ye-call-it.
1269
01:15:33,750 --> 01:15:34,667
How do you, sir?
1270
01:15:34,667 --> 01:15:36,583
You are very well met.
1271
01:15:36,583 --> 01:15:38,250
God will yield you
for your last company.
1272
01:15:38,250 --> 01:15:39,875
I am very glad to see you.
1273
01:15:41,083 --> 01:15:42,875
Even a toy in hand here, sir.
1274
01:15:46,125 --> 01:15:48,083
Nay, pray, be covered.
1275
01:15:50,333 --> 01:15:53,041
- Will you be married, motley?
1276
01:15:53,041 --> 01:15:55,792
- As the ox hath his bow,
sir, the horse his curb
1277
01:15:55,792 --> 01:15:59,083
and the falcon her bells,
so man hath his desires.
1278
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
And as pigeons bill,
1279
01:16:01,125 --> 01:16:04,083
so wedlock would be nibbling.
1280
01:16:06,041 --> 01:16:08,667
- And will you, being
a man of your breeding,
1281
01:16:08,667 --> 01:16:11,166
be married under a bush
like a beggar?
1282
01:16:11,166 --> 01:16:14,125
Get you to church
and have a good priest
1283
01:16:14,125 --> 01:16:17,250
that can tell you
what marriage is.
1284
01:16:17,250 --> 01:16:18,625
- I am not in the mind,
1285
01:16:18,625 --> 01:16:21,917
but I were better to be married
of him than of another.
1286
01:16:25,583 --> 01:16:27,208
For he is not like
to marry me well,
1287
01:16:27,208 --> 01:16:29,417
and not being well married,
it will be a good excuse
1288
01:16:29,417 --> 01:16:32,291
for me hereafter
to leave my wife.
1289
01:16:34,166 --> 01:16:36,750
- Go thou with me
and let me counsel thee.
1290
01:16:41,333 --> 01:16:43,000
- We must be married.
1291
01:16:43,000 --> 01:16:49,041
♪ ♪
1292
01:16:50,709 --> 01:16:53,750
- Never talk to me,
I will weep.
1293
01:16:53,750 --> 01:16:56,166
Do, I prithee,
but have the grace to consider
1294
01:16:56,166 --> 01:16:59,000
that tears do not
become a man.
1295
01:16:59,000 --> 01:17:00,834
- But have I not cause to weep?
1296
01:17:00,834 --> 01:17:04,542
- As good cause as one would
desire, therefore weep.
1297
01:17:04,542 --> 01:17:06,542
- But why did he swear
he would come this morning
1298
01:17:06,542 --> 01:17:07,834
and comes not?
1299
01:17:07,834 --> 01:17:10,917
- Nay, certainly,
there is no truth in him.
1300
01:17:10,917 --> 01:17:12,542
- Do you think so?
1301
01:17:12,542 --> 01:17:13,750
Not true in love?
1302
01:17:13,750 --> 01:17:16,583
- Yes, when he is in,
1303
01:17:16,583 --> 01:17:18,667
but I think he is not in!
1304
01:17:18,667 --> 01:17:21,542
- You have heard him
swear downright he was.
1305
01:17:21,542 --> 01:17:23,250
- "Was" is not "is."
1306
01:17:27,709 --> 01:17:30,375
- Mistress and master,
1307
01:17:30,375 --> 01:17:32,458
you have oft inquired
after the shepherd
1308
01:17:32,458 --> 01:17:33,583
that complained of love,
1309
01:17:33,583 --> 01:17:35,458
who you saw sitting
by me on the turf,
1310
01:17:35,458 --> 01:17:38,208
praising the proud
disdainful shepherdess
1311
01:17:38,208 --> 01:17:39,250
that was his mistress.
1312
01:17:39,250 --> 01:17:40,458
- Well, and what of him?
1313
01:17:40,458 --> 01:17:42,875
- If you will see
a pageant of true love,
1314
01:17:42,875 --> 01:17:44,917
go hence a while.
1315
01:17:45,875 --> 01:17:47,041
Ow!
1316
01:17:47,041 --> 01:17:53,250
♪ ♪
1317
01:17:53,250 --> 01:17:55,583
- Sweet Phoebe,
1318
01:17:55,583 --> 01:17:58,583
do not scorn me!
1319
01:17:58,583 --> 01:17:59,750
Do not, Phoebe.
1320
01:17:59,750 --> 01:18:03,250
Say that you love me not,
but say not so in bitterness.
1321
01:18:03,250 --> 01:18:05,625
- I would not be
thy executioner.
1322
01:18:05,625 --> 01:18:07,417
I fly thee,
for I would not injure thee.
1323
01:18:07,417 --> 01:18:09,750
- If ever,
as that ever may be near,
1324
01:18:09,750 --> 01:18:12,667
you meet in some fresh cheek
the power of fancy,
1325
01:18:12,667 --> 01:18:15,583
then shall you know
the wounds invisible
1326
01:18:15,583 --> 01:18:16,750
that love's keen arrows make.
1327
01:18:16,750 --> 01:18:19,875
- But till that time
come not thou near me,
1328
01:18:19,875 --> 01:18:22,417
and when that time comes,
afflict me with thy mocks,
1329
01:18:22,417 --> 01:18:25,583
pity me not, as till that
time I shall not pity thee.
1330
01:18:25,583 --> 01:18:27,750
- And why, I pray you?
1331
01:18:27,750 --> 01:18:30,083
Who might be your mother
1332
01:18:30,083 --> 01:18:31,750
that you insult, exult,
1333
01:18:31,750 --> 01:18:34,375
and all at once,
over the wretched?
1334
01:18:34,375 --> 01:18:35,959
What though you
have no beauty,
1335
01:18:35,959 --> 01:18:39,166
as, by my faith, I see no more
in you than without candle
1336
01:18:39,166 --> 01:18:40,709
may go dark to bed.
1337
01:18:40,709 --> 01:18:44,083
Must you be therefore
proud and pitiless?
1338
01:18:44,959 --> 01:18:51,625
♪ ♪
1339
01:18:51,625 --> 01:18:54,458
Why, what means this?
1340
01:18:54,458 --> 01:18:57,959
♪ ♪
1341
01:18:57,959 --> 01:19:00,125
Why do you look on me?
1342
01:19:00,125 --> 01:19:01,166
♪ ♪
1343
01:19:01,166 --> 01:19:04,709
'Od's my little life,
1344
01:19:04,709 --> 01:19:09,458
I think she means
to tangle my eyes too!
1345
01:19:09,458 --> 01:19:15,291
♪ ♪
1346
01:19:15,291 --> 01:19:19,625
No, faith,
proud mistress,
1347
01:19:19,625 --> 01:19:21,917
hope not after it.
1348
01:19:21,917 --> 01:19:23,875
'Tis not your inky brows,
1349
01:19:23,875 --> 01:19:25,291
your black silk hair,
1350
01:19:25,291 --> 01:19:29,208
your bugle eyeballs,
nor your cheek of cream
1351
01:19:29,208 --> 01:19:33,500
that can entame my spirits
to your worship!
1352
01:19:33,500 --> 01:19:35,750
You foolish shepherd,
1353
01:19:35,750 --> 01:19:37,542
wherefore do you
follow her?
1354
01:19:37,542 --> 01:19:41,500
You are a thousand times
a properer man than she a woman.
1355
01:19:41,500 --> 01:19:45,166
'Tis not her glass,
but you that flatters her.
1356
01:19:45,166 --> 01:19:48,333
But, mistress,
know yourself.
1357
01:19:48,333 --> 01:19:49,583
Down on your knees!
1358
01:19:49,583 --> 01:19:53,333
And thank heaven, fasting,
for a good man's love,
1359
01:19:53,333 --> 01:19:58,000
for I must tell you
friendly in your ear,
1360
01:19:58,000 --> 01:19:59,417
sell when you can.
1361
01:19:59,417 --> 01:20:02,208
You are not for all markets.
1362
01:20:02,208 --> 01:20:04,333
Cry the man mercy.
1363
01:20:04,333 --> 01:20:05,542
Love him.
1364
01:20:05,542 --> 01:20:06,875
Take his offer.
1365
01:20:06,875 --> 01:20:10,083
- Sweet youth, I pray you,
1366
01:20:10,083 --> 01:20:11,583
chide a year together.
1367
01:20:11,583 --> 01:20:15,333
I had rather hear you chide
than this man woo.
1368
01:20:15,333 --> 01:20:18,417
- He's fallen in love
with your foulness
1369
01:20:18,417 --> 01:20:21,375
and she'll fall in love
with my anger.
1370
01:20:21,375 --> 01:20:24,375
I pray you, do not
fall in love with me,
1371
01:20:24,375 --> 01:20:28,458
for I am falser
than vows made in wine.
1372
01:20:28,458 --> 01:20:29,875
♪ ♪
1373
01:20:29,875 --> 01:20:32,959
Besides...
1374
01:20:32,959 --> 01:20:34,709
I like you not.
1375
01:20:34,709 --> 01:20:41,792
♪ ♪
1376
01:20:44,083 --> 01:20:45,458
Dead shepherd,
1377
01:20:45,458 --> 01:20:48,250
now I find
thy saw of might,
1378
01:20:48,250 --> 01:20:51,417
"Whoever loved that
loved not at first sight?"
1379
01:20:51,417 --> 01:20:52,625
- Sweet Phoebe.
1380
01:20:52,625 --> 01:20:54,041
Huh?
1381
01:20:54,041 --> 01:20:56,291
What sayest thou, Silvius?
- Sweet Phoebe, pity me.
1382
01:20:56,291 --> 01:21:00,083
- Oh, why, I am sorry for thee,
gentle Silvius.
1383
01:21:00,083 --> 01:21:02,583
- Wherever sorrow is,
relief would be.
1384
01:21:02,583 --> 01:21:04,709
If you do sorrow at my grief
in love,
1385
01:21:04,709 --> 01:21:08,000
by giving love your sorrow
and my grief
1386
01:21:08,000 --> 01:21:09,458
were both extermined.
1387
01:21:09,458 --> 01:21:11,291
- Thou hast my love.
1388
01:21:11,291 --> 01:21:13,083
Is not that neighborly?
1389
01:21:13,083 --> 01:21:14,375
- I would have you!
1390
01:21:14,375 --> 01:21:15,750
- Oh.
1391
01:21:15,750 --> 01:21:18,291
Know'st thou the youth
that spoke to me erewhile?
1392
01:21:18,291 --> 01:21:20,792
- Not very well,
but I have met him oft.
1393
01:21:20,792 --> 01:21:24,583
- Think not I love him,
though I ask for him.
1394
01:21:24,583 --> 01:21:27,417
'Tis but a peevish boy,
1395
01:21:27,417 --> 01:21:29,542
yet he talks well.
1396
01:21:29,542 --> 01:21:31,875
Oh, it is a pretty youth.
1397
01:21:31,875 --> 01:21:34,000
Not very pretty.
1398
01:21:34,000 --> 01:21:36,750
There was a pretty redness
in his lip,
1399
01:21:36,750 --> 01:21:38,583
a little riper
and more lusty red
1400
01:21:38,583 --> 01:21:40,500
than that
mixed in his cheek;
1401
01:21:40,500 --> 01:21:44,125
'twas just the difference
betwixt the constant red
1402
01:21:44,125 --> 01:21:46,458
and the mingled damask.
1403
01:21:47,625 --> 01:21:51,375
I have more cause to hate him
than to love him,
1404
01:21:51,375 --> 01:21:54,667
for what had he to do
to chide at me?
1405
01:21:54,667 --> 01:21:57,125
He said mine eyes
were black
1406
01:21:57,125 --> 01:21:59,208
and my hair black,
1407
01:21:59,208 --> 01:22:01,458
and now I am remembered,
scorned at me.
1408
01:22:01,458 --> 01:22:05,250
I marvel why
I answered not again.
1409
01:22:05,250 --> 01:22:08,375
I'll write to him
a very taunting letter,
1410
01:22:08,375 --> 01:22:10,291
and thou shalt bear it.
1411
01:22:10,291 --> 01:22:11,458
Wilt thou, Silvius?
1412
01:22:11,458 --> 01:22:13,667
Phoebe...
1413
01:22:13,667 --> 01:22:15,250
With all my heart.
1414
01:22:15,250 --> 01:22:16,500
- I'll write it straight.
1415
01:22:16,500 --> 01:22:18,583
The matter's in my head
and in mine heart.
1416
01:22:18,583 --> 01:22:21,709
I'll be bitter with him
and passing short.
1417
01:22:21,709 --> 01:22:23,333
Go with me, Silvius.
1418
01:22:25,500 --> 01:22:28,000
- We shall find a time, Audrey.
1419
01:22:28,000 --> 01:22:30,625
Patience, gentle Audrey!
1420
01:22:30,625 --> 01:22:33,667
- Faith, the priest
was good enough,
1421
01:22:33,667 --> 01:22:36,041
for all the old
gentleman's saying.
1422
01:22:36,041 --> 01:22:39,000
- Audrey, there is a youth
here in the forest
1423
01:22:39,000 --> 01:22:40,417
lays claim to you.
1424
01:22:40,417 --> 01:22:42,458
♪ ♪
1425
01:22:42,458 --> 01:22:45,041
- He hath no interest in me
1426
01:22:45,041 --> 01:22:46,625
in the world.
1427
01:22:46,625 --> 01:22:47,792
♪ ♪
1428
01:22:47,792 --> 01:22:50,875
- It is meat and drink to me
to see a clown.
1429
01:22:50,875 --> 01:22:58,041
♪ ♪
1430
01:23:05,875 --> 01:23:07,083
- William.
1431
01:23:07,083 --> 01:23:08,375
♪ ♪
1432
01:23:08,375 --> 01:23:10,125
- Good even, Audrey.
1433
01:23:10,125 --> 01:23:12,000
- God ye good even, William.
1434
01:23:12,000 --> 01:23:12,959
♪ ♪
1435
01:23:12,959 --> 01:23:14,834
- And good even to you, sir.
1436
01:23:14,834 --> 01:23:16,291
- Good even, gentle friend.
1437
01:23:16,291 --> 01:23:18,458
Oh, cover thy head.
Cover thy head.
1438
01:23:18,458 --> 01:23:20,208
Nay, prithee, be covered.
1439
01:23:21,417 --> 01:23:24,834
How old are you, friend?
1440
01:23:25,792 --> 01:23:27,333
5 and 20, sir.
1441
01:23:27,333 --> 01:23:28,583
- A ripe age.
1442
01:23:30,166 --> 01:23:32,041
Is thy name William?
1443
01:23:32,041 --> 01:23:35,041
- William, sir.
- A fair name.
1444
01:23:35,041 --> 01:23:35,959
Wast born in the forest here?
1445
01:23:35,959 --> 01:23:38,917
- Aye, sir,
I thank God.
1446
01:23:38,917 --> 01:23:40,500
- "Thank God,"
good answer.
1447
01:23:41,417 --> 01:23:42,458
Art rich?
1448
01:23:42,458 --> 01:23:43,667
- Faith, sir,
1449
01:23:43,667 --> 01:23:44,583
so-so.
1450
01:23:44,583 --> 01:23:46,542
- "So-so" is good,
very good.
1451
01:23:46,542 --> 01:23:47,583
Very excellent good,
1452
01:23:47,583 --> 01:23:49,917
and yet it is not;
it is but so-so.
1453
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
Art thou wise?
1454
01:23:54,750 --> 01:23:56,083
- Aye, sir,
1455
01:23:56,083 --> 01:23:58,750
I have a pretty wit.
1456
01:24:02,667 --> 01:24:04,917
Why, thou sayest well.
1457
01:24:06,834 --> 01:24:09,125
I do now remember a saying:
1458
01:24:09,125 --> 01:24:11,959
"The fool doth think
he is wise,
1459
01:24:11,959 --> 01:24:15,125
but the wise man knows
himself to be a fool."
1460
01:24:18,000 --> 01:24:20,125
You do love this maid?
1461
01:24:21,291 --> 01:24:23,166
- I do, sir.
1462
01:24:24,834 --> 01:24:26,458
- Give me your hand.
1463
01:24:28,834 --> 01:24:30,750
Art thou learned?
- No, sir.
1464
01:24:30,750 --> 01:24:32,250
Then learn this of me.
1465
01:24:33,709 --> 01:24:35,041
- To have is to have,
1466
01:24:35,041 --> 01:24:37,083
for it is a figure in rhetoric
that drink
1467
01:24:37,083 --> 01:24:39,125
being poured out of a cup
into a glass,
1468
01:24:39,125 --> 01:24:40,959
by filling the one
doth empty the other,
1469
01:24:40,959 --> 01:24:44,959
for all your writers do consent
that ipse is he.
1470
01:24:44,959 --> 01:24:48,000
Now you are not ipse,
for I am he.
1471
01:24:48,000 --> 01:24:49,166
- Which he, sir?
1472
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
- He, sir,
1473
01:24:50,083 --> 01:24:52,709
that must marry
this woman!
1474
01:24:52,709 --> 01:24:55,291
Therefore, you clown,
1475
01:24:55,291 --> 01:24:58,083
abandon the society
of this female,
1476
01:24:58,083 --> 01:25:02,000
or, clown, I kill thee!
1477
01:25:03,083 --> 01:25:07,083
I will kill thee 150 ways.
1478
01:25:07,083 --> 01:25:09,166
Therefore depart.
1479
01:25:09,166 --> 01:25:10,000
- Do, good William.
1480
01:25:10,000 --> 01:25:12,083
- God rest you merry, sir.
1481
01:25:12,083 --> 01:25:15,542
♪ ♪
1482
01:25:16,583 --> 01:25:17,709
♪ ♪
1483
01:25:20,834 --> 01:25:21,834
♪ ♪
1484
01:25:21,834 --> 01:25:23,667
Trip, Audrey!
1485
01:25:23,667 --> 01:25:24,834
Trip, Audrey!
1486
01:25:27,000 --> 01:25:34,208
♪ ♪
1487
01:25:42,917 --> 01:25:45,375
- I prithee, pretty youth,
1488
01:25:45,375 --> 01:25:47,792
let me be better
acquainted with thee.
1489
01:25:55,500 --> 01:25:57,959
They say you are
a melancholy fellow.
1490
01:25:59,000 --> 01:26:00,041
- I am so.
1491
01:26:00,041 --> 01:26:02,834
I do love it
better than laughing.
1492
01:26:02,834 --> 01:26:04,583
- Those that are
in extremity of either
1493
01:26:04,583 --> 01:26:05,875
are abominable fellows
1494
01:26:05,875 --> 01:26:08,375
and betray themselves
to every modern censure
1495
01:26:08,375 --> 01:26:09,792
worse than drunkards.
1496
01:26:09,792 --> 01:26:13,917
- Why, 'tis good to be sad
and say nothing.
1497
01:26:13,917 --> 01:26:15,875
- Why, then, 'tis good
to be a post.
1498
01:26:21,417 --> 01:26:23,917
- I have neither
the scholar's melancholy,
1499
01:26:23,917 --> 01:26:25,667
which is emulation,
1500
01:26:25,667 --> 01:26:29,125
nor the musician's,
which is fantastical,
1501
01:26:29,125 --> 01:26:32,291
nor the courtier's,
which is proud,
1502
01:26:32,291 --> 01:26:36,917
nor the soldier's,
which is ambitious,
1503
01:26:36,917 --> 01:26:39,709
nor the lawyer's,
which is politic,
1504
01:26:39,709 --> 01:26:43,375
nor the lady's,
which is nice,
1505
01:26:43,375 --> 01:26:46,583
nor the lover's,
which is all these,
1506
01:26:46,583 --> 01:26:50,500
but it is a melancholy
of mine own,
1507
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
compounded
of many simples,
1508
01:26:52,500 --> 01:26:56,125
extracted
from many objects,
1509
01:26:56,125 --> 01:26:58,375
and indeed the...
1510
01:26:58,375 --> 01:27:01,709
Sundry contemplation
of my travels,
1511
01:27:01,709 --> 01:27:06,792
in which my often rumination
wraps me in a...
1512
01:27:09,166 --> 01:27:13,542
Most humorous sadness.
1513
01:27:13,542 --> 01:27:15,125
- A traveler!
1514
01:27:15,125 --> 01:27:17,583
By my faith, you have
great reason to be sad.
1515
01:27:17,583 --> 01:27:21,083
I fear you have sold your own
lands to see other men's.
1516
01:27:21,083 --> 01:27:22,291
Then to have seen much
and to have nothing
1517
01:27:22,291 --> 01:27:25,208
is to have rich eyes
and poor hands.
1518
01:27:27,750 --> 01:27:29,291
- Yes.
1519
01:27:31,000 --> 01:27:32,834
I have gained my experience.
1520
01:27:32,834 --> 01:27:35,625
- I'd rather have a fool
to make me merry
1521
01:27:35,625 --> 01:27:38,333
than experience to make me sad,
1522
01:27:38,333 --> 01:27:40,041
and to travel for it too.
1523
01:27:40,041 --> 01:27:44,083
- Good day and happiness,
dear Rosalind!
1524
01:27:44,083 --> 01:27:45,291
- Nay, then, God by you,
1525
01:27:45,291 --> 01:27:47,667
and you talk
in blank verse.
1526
01:27:47,667 --> 01:27:50,166
- Farewell,
Monsieur Traveler.
1527
01:27:50,166 --> 01:27:52,041
Why, how now, Orlando!
1528
01:27:52,041 --> 01:27:55,208
Where have you been
all this while?
1529
01:27:57,667 --> 01:27:59,542
You a lover?
1530
01:27:59,542 --> 01:28:01,750
And you serve me
such another trick.
1531
01:28:01,750 --> 01:28:03,208
Never come in my sight more.
1532
01:28:03,208 --> 01:28:06,667
- My fair Rosalind, I come
within an hour of my promise.
1533
01:28:06,667 --> 01:28:09,458
- Break an hour's promise
in love!
1534
01:28:09,458 --> 01:28:11,125
- Pardon me, dear Rosalind.
1535
01:28:11,125 --> 01:28:12,083
- Nay!
1536
01:28:12,083 --> 01:28:13,959
And you be so tardy.
1537
01:28:13,959 --> 01:28:15,000
Come no more in my sight.
1538
01:28:15,000 --> 01:28:18,417
I had as lief be wooed of a...
1539
01:28:18,417 --> 01:28:19,917
snail.
1540
01:28:19,917 --> 01:28:22,041
- Of a snail?
1541
01:28:22,041 --> 01:28:24,917
- Aye, of a snail,
1542
01:28:24,917 --> 01:28:28,583
for though
he comes slowly,
1543
01:28:28,583 --> 01:28:31,083
he carries his house
on his head.
1544
01:28:32,750 --> 01:28:34,792
And I am your Rosalind.
1545
01:28:34,792 --> 01:28:36,750
- It pleases him
to call you so,
1546
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
but he hath a Rosalind
of a better leer than you.
1547
01:28:43,625 --> 01:28:46,792
- Come.
Woo me.
1548
01:28:46,792 --> 01:28:50,667
Woo me, for now I am
in a holiday humor
1549
01:28:50,667 --> 01:28:52,709
and like enough
to consent.
1550
01:28:52,709 --> 01:28:53,875
What would you say
to me now,
1551
01:28:53,875 --> 01:28:56,125
and I were your very,
very Rosalind?
1552
01:28:57,083 --> 01:28:59,959
I would kiss before I spoke.
1553
01:28:59,959 --> 01:29:03,917
- Nay, you were better
speak first.
1554
01:29:05,542 --> 01:29:07,667
Am not I your Rosalind?
1555
01:29:07,667 --> 01:29:09,583
- I take some joy
to say you are
1556
01:29:09,583 --> 01:29:12,333
because I would be
talking of her.
1557
01:29:12,333 --> 01:29:15,333
- Oh, well, in her person,
1558
01:29:15,333 --> 01:29:17,041
I say I will not have you.
1559
01:29:17,041 --> 01:29:19,125
- Then in mine own person I die.
1560
01:29:19,125 --> 01:29:20,834
- Men have died
from time to time
1561
01:29:20,834 --> 01:29:23,250
and worms have eaten them,
but not for love.
1562
01:29:23,250 --> 01:29:25,583
- I would not have my right
Rosalind of this mind,
1563
01:29:25,583 --> 01:29:27,417
for, I protest,
her frown might kill me.
1564
01:29:27,417 --> 01:29:30,333
- By this hand,
it will not kill a fly.
1565
01:29:30,333 --> 01:29:32,333
But come, now I will be
your Rosalind
1566
01:29:32,333 --> 01:29:34,583
in a more
coming-on disposition,
1567
01:29:34,583 --> 01:29:36,083
and ask me
what you will.
1568
01:29:36,083 --> 01:29:37,417
I will grant it.
1569
01:29:37,417 --> 01:29:39,875
- Then love me, Rosalind.
1570
01:29:39,875 --> 01:29:42,125
- Yes, faith, will I,
1571
01:29:42,125 --> 01:29:44,250
Fridays and Saturdays and all.
1572
01:29:44,250 --> 01:29:45,959
- And wilt thou have me?
1573
01:29:45,959 --> 01:29:48,667
- Aye, and 20 such.
1574
01:29:48,667 --> 01:29:51,083
- What sayest thou?
1575
01:29:51,083 --> 01:29:53,041
- Are you not good?
1576
01:29:53,041 --> 01:29:54,959
- I hope so.
1577
01:29:54,959 --> 01:29:57,333
- Why then,
can one desire
1578
01:29:57,333 --> 01:29:59,792
too much
of a good thing?
1579
01:30:05,000 --> 01:30:09,834
♪ ♪
1580
01:30:09,834 --> 01:30:11,875
Come, sister,
1581
01:30:11,875 --> 01:30:13,917
you shall be
the priest
1582
01:30:13,917 --> 01:30:15,125
and marry us.
1583
01:30:15,125 --> 01:30:18,959
♪ ♪
1584
01:30:18,959 --> 01:30:21,125
Give me your hand, Orlando.
1585
01:30:21,125 --> 01:30:25,667
♪ ♪
1586
01:30:25,667 --> 01:30:27,333
What do you say, sister?
1587
01:30:29,667 --> 01:30:31,542
- Pray thee, marry us.
1588
01:30:35,792 --> 01:30:42,917
♪ ♪
1589
01:30:48,250 --> 01:30:50,834
- I cannot say the words.
1590
01:30:50,834 --> 01:30:53,208
- You must begin,
1591
01:30:53,208 --> 01:30:55,458
"Will you, Orlando"...
1592
01:30:55,458 --> 01:30:56,667
♪ ♪
1593
01:30:56,667 --> 01:30:57,875
- Go to.
1594
01:30:57,875 --> 01:31:01,208
♪ ♪
1595
01:31:01,208 --> 01:31:05,417
Will you, Orlando,
1596
01:31:05,417 --> 01:31:07,375
have to wife
1597
01:31:07,375 --> 01:31:09,000
this Rosalind?
1598
01:31:09,000 --> 01:31:11,250
♪ ♪
1599
01:31:11,250 --> 01:31:13,875
- I will.
1600
01:31:13,875 --> 01:31:17,709
- I do take thee,
1601
01:31:17,709 --> 01:31:19,250
Orlando...
1602
01:31:19,250 --> 01:31:22,083
♪ ♪
1603
01:31:22,083 --> 01:31:24,041
For my husband.
1604
01:31:24,041 --> 01:31:31,166
♪ ♪
1605
01:31:39,041 --> 01:31:46,041
♪ ♪
1606
01:31:46,041 --> 01:31:48,166
- Now tell me
1607
01:31:48,166 --> 01:31:50,417
how long you would have her
1608
01:31:50,417 --> 01:31:53,625
after you have
possessed her.
1609
01:31:53,625 --> 01:31:55,750
- For ever and a day.
1610
01:31:55,750 --> 01:31:59,250
- Say "a day"
without the "ever."
1611
01:31:59,250 --> 01:32:02,250
No, no, Orlando.
1612
01:32:02,250 --> 01:32:05,250
Men are April
when they woo,
1613
01:32:05,250 --> 01:32:07,959
December when they wed.
1614
01:32:07,959 --> 01:32:10,542
Maids are May
when they are maids,
1615
01:32:10,542 --> 01:32:14,333
but the sky changes
when they are wives.
1616
01:32:14,333 --> 01:32:16,333
I will be more
jealous of thee
1617
01:32:16,333 --> 01:32:19,166
than a Barbary cock-pigeon
over his hen,
1618
01:32:19,166 --> 01:32:22,375
more clamorous than
a parrot against rain,
1619
01:32:22,375 --> 01:32:24,458
more new-fangled
than an ape,
1620
01:32:24,458 --> 01:32:28,417
more giddy in my desires
than a monkey.
1621
01:32:28,417 --> 01:32:33,250
I will weep for nothing,
1622
01:32:33,250 --> 01:32:34,709
like Diana in the fountain,
1623
01:32:34,709 --> 01:32:37,333
and I will do that when
you are disposed to be merry.
1624
01:32:37,333 --> 01:32:39,667
I will laugh like a hyena,
1625
01:32:39,667 --> 01:32:43,083
and that when thou art
inclined to sleep.
1626
01:32:43,083 --> 01:32:45,834
- But will my Rosalind do so?
1627
01:32:46,792 --> 01:32:50,917
- By my life,
she will do as I do.
1628
01:32:50,917 --> 01:32:54,458
- Oh, but she is wise.
1629
01:32:54,458 --> 01:32:56,542
♪ ♪
1630
01:32:56,542 --> 01:32:58,375
By 2:00, Rosalind,
I will be with thee again.
1631
01:32:58,375 --> 01:33:02,000
- Alas, dear love,
I cannot lack thee two hours.
1632
01:33:02,000 --> 01:33:03,875
- I must attend the duke
at dinner.
1633
01:33:03,875 --> 01:33:06,083
By 2:00
I will be with thee again.
1634
01:33:06,083 --> 01:33:10,250
- Aye, go your ways,
go your ways.
1635
01:33:10,250 --> 01:33:11,750
I knew what you would prove.
1636
01:33:11,750 --> 01:33:14,166
My friends told me as much,
and I thought no less.
1637
01:33:14,166 --> 01:33:18,166
That flattering tongue
of yours won me.
1638
01:33:19,083 --> 01:33:21,208
- 2:00 is your hour?
1639
01:33:21,208 --> 01:33:24,125
- Aye, sweet Rosalind.
1640
01:33:24,125 --> 01:33:30,583
♪ ♪
1641
01:33:30,583 --> 01:33:35,125
- You have simply misused
our sex
1642
01:33:35,125 --> 01:33:37,375
in your love-prate.
1643
01:33:37,375 --> 01:33:40,250
♪ ♪
1644
01:33:40,250 --> 01:33:43,500
- Oh, coz,
1645
01:33:43,500 --> 01:33:47,000
coz, coz,
1646
01:33:47,000 --> 01:33:50,208
my pretty little coz,
1647
01:33:50,208 --> 01:33:54,375
that thou didst know
how many fathom deep
1648
01:33:54,375 --> 01:33:57,458
I am in love!
1649
01:33:57,458 --> 01:33:59,458
♪ ♪
1650
01:33:59,458 --> 01:34:01,875
But it cannot be sounded.
1651
01:34:01,875 --> 01:34:03,166
♪ ♪
1652
01:34:03,166 --> 01:34:05,458
My affection
1653
01:34:05,458 --> 01:34:09,834
hath an unknown bottom,
1654
01:34:09,834 --> 01:34:11,834
like the bay
of Portugal.
1655
01:34:11,834 --> 01:34:13,959
♪ ♪
1656
01:34:13,959 --> 01:34:17,083
I'll tell thee, Aliena,
1657
01:34:17,083 --> 01:34:21,208
I cannot be out of the sight
of Orlando.
1658
01:34:21,208 --> 01:34:22,959
♪ ♪
1659
01:34:22,959 --> 01:34:25,917
I'll go find a shadow
1660
01:34:25,917 --> 01:34:29,041
and sigh till he come.
1661
01:34:29,041 --> 01:34:33,917
♪ ♪
1662
01:34:33,917 --> 01:34:35,125
- And I'll sleep.
1663
01:34:35,125 --> 01:34:36,417
♪ ♪
1664
01:34:38,250 --> 01:34:45,291
♪ ♪
1665
01:34:54,417 --> 01:35:01,583
♪ ♪
1666
01:35:08,458 --> 01:35:15,625
♪ ♪
1667
01:35:28,375 --> 01:35:32,000
♪ ♪
1668
01:35:41,834 --> 01:35:44,792
♪ ♪
1669
01:35:49,125 --> 01:35:55,250
♪ ♪
1670
01:35:57,500 --> 01:35:58,709
- Shh, shh, shh.
1671
01:35:59,792 --> 01:36:00,667
- Shh.
1672
01:36:00,667 --> 01:36:02,959
Shh, shh.
1673
01:36:02,959 --> 01:36:09,208
♪ ♪
1674
01:36:09,208 --> 01:36:10,834
- Rosalind.
1675
01:36:10,834 --> 01:36:14,166
♪ ♪
1676
01:36:14,166 --> 01:36:17,000
- "He that brings
this love to thee
1677
01:36:17,000 --> 01:36:21,667
little knows
this love in me."
1678
01:36:21,667 --> 01:36:23,500
- Phoebe did write it?
1679
01:36:23,500 --> 01:36:26,166
- Wilt thou love
such a woman?
1680
01:36:26,166 --> 01:36:27,166
What?
1681
01:36:27,166 --> 01:36:28,333
To make thee
an instrument
1682
01:36:28,333 --> 01:36:30,542
and play false strains
upon thee!
1683
01:36:30,542 --> 01:36:32,458
Not to be endured!
1684
01:36:32,458 --> 01:36:33,792
Well, go your way to her,
1685
01:36:33,792 --> 01:36:38,166
for I see love hath made
thee a tame snake,
1686
01:36:38,166 --> 01:36:39,709
and say this to her:
1687
01:36:39,709 --> 01:36:43,458
that if she love me,
I charge her to love thee.
1688
01:36:43,458 --> 01:36:45,333
If she will not,
I will never have her
1689
01:36:45,333 --> 01:36:47,208
unless thou entreat for her.
1690
01:36:47,208 --> 01:36:51,458
If you be a true lover, hence,
1691
01:36:51,458 --> 01:36:53,208
and not a word.
1692
01:37:07,667 --> 01:37:10,291
♪ ♪
1693
01:37:10,291 --> 01:37:12,375
- Pray you,
1694
01:37:12,375 --> 01:37:14,792
if you know,
1695
01:37:14,792 --> 01:37:17,542
where in the purlieus
of this forest
1696
01:37:17,542 --> 01:37:21,458
stands a sheepcote
1697
01:37:21,458 --> 01:37:24,750
fenced about
with olive trees?
1698
01:37:24,750 --> 01:37:26,291
♪ ♪
1699
01:37:26,291 --> 01:37:29,417
- West of this place,
1700
01:37:29,417 --> 01:37:31,250
down in the neighbor bottom.
1701
01:37:31,250 --> 01:37:32,583
♪ ♪
1702
01:37:32,583 --> 01:37:37,458
The rank of osiers
by the murmuring stream
1703
01:37:37,458 --> 01:37:41,083
left on your right hand
brings you to the place.
1704
01:37:41,083 --> 01:37:42,250
♪ ♪
1705
01:37:42,250 --> 01:37:46,291
But at this hour
the house doth keep itself.
1706
01:37:46,291 --> 01:37:48,083
There's none within.
1707
01:37:48,083 --> 01:37:49,333
♪ ♪
1708
01:37:49,333 --> 01:37:55,333
- If that an eye may profit
by a tongue,
1709
01:37:55,333 --> 01:37:58,583
then I should know you.
1710
01:37:58,583 --> 01:38:03,583
♪ ♪
1711
01:38:05,583 --> 01:38:08,000
♪ ♪
1712
01:38:08,000 --> 01:38:12,375
Are not you the owner of
the house I did inquire for?
1713
01:38:12,375 --> 01:38:15,500
- It is no boast,
being asked,
1714
01:38:15,500 --> 01:38:17,125
to say we are.
1715
01:38:17,125 --> 01:38:19,625
♪ ♪
1716
01:38:19,625 --> 01:38:22,625
- Orlando...
1717
01:38:22,625 --> 01:38:27,792
doth commend him
to you both,
1718
01:38:27,792 --> 01:38:33,583
and to that youth
he calls his Rosalind
1719
01:38:33,583 --> 01:38:35,875
he sends this
bloody napkin.
1720
01:38:35,875 --> 01:38:37,792
Are you he?
1721
01:38:40,750 --> 01:38:42,458
- Go on.
1722
01:38:42,458 --> 01:38:44,375
Come on.
1723
01:38:44,375 --> 01:38:45,625
Come on.
1724
01:38:55,542 --> 01:38:56,667
- Are you his brother?
1725
01:38:56,667 --> 01:38:58,417
- Was't you he rescued?
1726
01:38:58,417 --> 01:39:01,166
- Was't you that did so oft
contrive to kill him?
1727
01:39:01,166 --> 01:39:05,041
- 'Twas I,
but 'tis not I.
1728
01:39:05,041 --> 01:39:07,208
Brief,
I recovered him,
1729
01:39:07,208 --> 01:39:10,000
bound up his wound,
and after some small space,
1730
01:39:10,000 --> 01:39:12,500
being strong at heart,
he sent me hither,
1731
01:39:12,500 --> 01:39:15,291
stranger as I am,
to tell this story,
1732
01:39:15,291 --> 01:39:17,959
that you might excuse
his broken promise.
1733
01:39:17,959 --> 01:39:20,041
- I pray you,
tell your brother
1734
01:39:20,041 --> 01:39:22,333
how well I counterfeited.
1735
01:39:22,333 --> 01:39:23,458
Heigh-ho.
1736
01:39:25,834 --> 01:39:27,375
- This was not counterfeit.
1737
01:39:27,375 --> 01:39:29,625
There is too great testimony
in your complexion
1738
01:39:29,625 --> 01:39:30,834
that it was a passion
of earnest.
1739
01:39:30,834 --> 01:39:32,542
- Counterfeit, I assure you.
1740
01:39:32,542 --> 01:39:36,083
- Well then, take a good heart
and counterfeit to be a man.
1741
01:39:36,083 --> 01:39:37,959
- So I do, but in faith,
1742
01:39:37,959 --> 01:39:40,333
I should have been
a woman by right.
1743
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
- Come, you look
paler and paler.
1744
01:39:48,834 --> 01:39:55,000
♪ ♪
1745
01:39:55,000 --> 01:39:58,083
Neither call the giddiness
of it in question,
1746
01:39:58,083 --> 01:40:01,625
the poverty of her,
the small acquaintance,
1747
01:40:01,625 --> 01:40:02,959
my sudden wooing,
1748
01:40:02,959 --> 01:40:07,208
nor her sudden consenting,
1749
01:40:07,208 --> 01:40:08,917
but...
1750
01:40:08,917 --> 01:40:11,583
say with me,
1751
01:40:11,583 --> 01:40:14,917
I love Aliena.
1752
01:40:14,917 --> 01:40:18,542
Say with her
that she loves me.
1753
01:40:18,542 --> 01:40:19,709
♪ ♪
1754
01:40:19,709 --> 01:40:20,709
Consent with both
1755
01:40:20,709 --> 01:40:23,667
that we may enjoy each other.
1756
01:40:23,667 --> 01:40:26,083
It shall be to your good,
1757
01:40:26,083 --> 01:40:30,208
for our father's house
and all the revenue
1758
01:40:30,208 --> 01:40:35,583
that was old Sir Rowland's
will I estate upon you...
1759
01:40:35,583 --> 01:40:36,750
♪ ♪
1760
01:40:36,750 --> 01:40:41,667
And here live and die
a shepherd.
1761
01:40:41,667 --> 01:40:44,792
♪ ♪
1762
01:40:44,792 --> 01:40:47,375
- You have my consent.
1763
01:40:47,375 --> 01:40:48,667
♪ ♪
1764
01:40:52,291 --> 01:40:55,333
Let your wedding
be tomorrow.
1765
01:40:55,333 --> 01:40:57,583
Thither will I
invite the duke
1766
01:40:57,583 --> 01:40:59,959
and all's contented followers.
1767
01:40:59,959 --> 01:41:02,583
♪ ♪
1768
01:41:04,959 --> 01:41:08,667
♪ ♪
1769
01:41:08,667 --> 01:41:10,959
Go you and prepare Aliena.
1770
01:41:10,959 --> 01:41:18,083
♪ ♪
1771
01:41:24,959 --> 01:41:32,125
♪ ♪
1772
01:41:36,542 --> 01:41:43,667
♪ ♪
1773
01:41:48,000 --> 01:41:50,166
My dear Orlando...
1774
01:41:52,333 --> 01:41:56,750
How it grieves me to see thee
wear thy heart in a scarf.
1775
01:41:56,750 --> 01:41:58,166
- It is my arm.
1776
01:41:58,166 --> 01:42:00,083
- I thought thy heart
had been wounded
1777
01:42:00,083 --> 01:42:01,917
with the claws of a lion.
1778
01:42:01,917 --> 01:42:04,000
- Wounded it is,
1779
01:42:04,000 --> 01:42:06,208
but with the eyes of a lady.
1780
01:42:08,667 --> 01:42:11,917
- Did your brother tell you
how I counterfeited to swoon
1781
01:42:11,917 --> 01:42:14,250
when he showed me
your handkerchief?
1782
01:42:14,250 --> 01:42:16,291
- Aye,
1783
01:42:16,291 --> 01:42:18,875
and greater
wonders than that.
1784
01:42:21,667 --> 01:42:23,959
- Your brother and my sister
1785
01:42:23,959 --> 01:42:27,625
no sooner met
but they looked,
1786
01:42:27,625 --> 01:42:31,125
no sooner looked
but they loved,
1787
01:42:31,125 --> 01:42:33,875
no sooner loved
but they sighed,
1788
01:42:33,875 --> 01:42:37,375
no sooner sighed but they asked
one another the reason,
1789
01:42:37,375 --> 01:42:42,625
no sooner knew the reason
but they sought the remedy,
1790
01:42:42,625 --> 01:42:45,000
and in these degrees
have they made
1791
01:42:45,000 --> 01:42:48,375
a pair of stairs to marriage.
1792
01:42:48,375 --> 01:42:50,333
- They shall be married
tomorrow,
1793
01:42:50,333 --> 01:42:53,000
and I will bid the duke
to the nuptial.
1794
01:42:54,583 --> 01:42:56,458
But, oh,
1795
01:42:56,458 --> 01:42:58,166
how bitter a thing it is
1796
01:42:58,166 --> 01:43:02,166
to look into happiness
through another man's eyes.
1797
01:43:02,166 --> 01:43:04,208
By so much the more
shall I tomorrow be
1798
01:43:04,208 --> 01:43:05,667
at the height
of heart-heaviness
1799
01:43:05,667 --> 01:43:09,291
by how much I shall
think my brother happy
1800
01:43:09,291 --> 01:43:11,917
in having what he wishes for.
1801
01:43:11,917 --> 01:43:13,000
- Why, then,
1802
01:43:13,000 --> 01:43:16,083
tomorrow I cannot
serve your turn
1803
01:43:16,083 --> 01:43:17,333
for Rosalind?
1804
01:43:17,333 --> 01:43:20,000
- I can live no longer
by thinking.
1805
01:43:23,834 --> 01:43:27,750
- I will weary you then
no longer with idle talking.
1806
01:43:33,000 --> 01:43:34,542
Believe then,
1807
01:43:34,542 --> 01:43:36,917
if you please,
1808
01:43:36,917 --> 01:43:41,333
that I can do
strange things.
1809
01:43:41,333 --> 01:43:42,792
♪ ♪
1810
01:43:42,792 --> 01:43:46,250
I have, since I was
three year old,
1811
01:43:46,250 --> 01:43:49,500
conversed with a magician
1812
01:43:49,500 --> 01:43:52,375
most profound in his art
1813
01:43:52,375 --> 01:43:54,291
and yet not damnable.
1814
01:43:54,291 --> 01:43:55,750
♪ ♪
1815
01:43:55,750 --> 01:44:00,500
If you do love Rosalind
so near the heart
1816
01:44:00,500 --> 01:44:03,291
as your gesture
cries it out,
1817
01:44:03,291 --> 01:44:06,709
when your brother
marries Aliena,
1818
01:44:06,709 --> 01:44:10,208
shall you marry her.
1819
01:44:10,208 --> 01:44:13,625
I know into what straits
of fortune she is driven,
1820
01:44:13,625 --> 01:44:15,917
and it is not
impossible to me,
1821
01:44:15,917 --> 01:44:18,792
if it appear not
inconvenient to you,
1822
01:44:18,792 --> 01:44:22,166
to set her before
your eyes tomorrow
1823
01:44:22,166 --> 01:44:25,667
human as she is,
and without any danger.
1824
01:44:25,667 --> 01:44:27,917
- Speakest thou
in sober meanings?
1825
01:44:27,917 --> 01:44:28,959
♪ ♪
1826
01:44:28,959 --> 01:44:32,333
- If you will be
married tomorrow,
1827
01:44:32,333 --> 01:44:35,083
you shall,
1828
01:44:35,083 --> 01:44:37,875
and to Rosalind,
1829
01:44:37,875 --> 01:44:39,458
if you will.
1830
01:44:39,458 --> 01:44:43,583
♪ ♪
1831
01:44:43,583 --> 01:44:45,875
- Youth, you have done me
much ungentleness
1832
01:44:45,875 --> 01:44:47,667
to show the letter
that I writ to you.
1833
01:44:47,667 --> 01:44:49,000
- I care not if I have.
1834
01:44:49,000 --> 01:44:52,792
It is my study to seem
despiteful and ungentle to you.
1835
01:44:52,792 --> 01:44:55,166
You are there followed
by a faithful shepherd.
1836
01:44:55,166 --> 01:44:58,208
Look upon him, love him;
he worships you.
1837
01:44:58,208 --> 01:45:01,458
- Good shepherd, tell this youth
what 'tis to love.
1838
01:45:01,458 --> 01:45:04,792
- It is to be all made
of sighs and tears,
1839
01:45:04,792 --> 01:45:06,041
and so am I for Phoebe.
1840
01:45:06,041 --> 01:45:08,542
And I for Ganymede.
- And I for Rosalind.
1841
01:45:08,542 --> 01:45:09,875
- And I for no woman.
1842
01:45:09,875 --> 01:45:13,333
- It is to be all made
of faith and service,
1843
01:45:13,333 --> 01:45:14,458
and so am I for Phoebe.
1844
01:45:14,458 --> 01:45:15,709
- And I for Ganymede.
1845
01:45:15,709 --> 01:45:18,542
- And I for Rosalind.
- And I for no woman.
1846
01:45:18,542 --> 01:45:20,458
- It is to be all made
of fantasy,
1847
01:45:20,458 --> 01:45:23,333
all made of passion
and all made of wishes,
1848
01:45:23,333 --> 01:45:25,750
all adoration,
duty, and observance,
1849
01:45:25,750 --> 01:45:27,583
all humbleness,
all patience,
1850
01:45:27,583 --> 01:45:31,250
and impatience,
all purity, all trial,
1851
01:45:31,250 --> 01:45:34,041
all obedience,
and so am I for Phoebe.
1852
01:45:34,041 --> 01:45:35,834
- And so am I for Ganymede.
1853
01:45:35,834 --> 01:45:37,709
- And so am I for Rosalind.
1854
01:45:37,709 --> 01:45:39,417
- And so am I for no woman.
1855
01:45:39,417 --> 01:45:41,250
- If this be so, why blame you
me to love you?
1856
01:45:41,250 --> 01:45:44,041
- If this be so, why blame
you me to love you?
1857
01:45:44,041 --> 01:45:46,208
- If this be so, why blame you
me to love you?
1858
01:45:46,208 --> 01:45:49,083
- Why do you speak too,
"Why blame you me to love you"?
1859
01:45:49,083 --> 01:45:51,542
- To her that is not here,
nor doth not hear!
1860
01:45:51,542 --> 01:45:52,750
- Ganymede!
- Phoebe!
1861
01:45:52,750 --> 01:45:55,917
- Pray you,
no more of this!
1862
01:45:55,917 --> 01:45:58,917
'Tis like the howling
of Irish wolves
1863
01:45:58,917 --> 01:46:01,083
against the moon!
1864
01:46:04,583 --> 01:46:06,583
I will help you
if I can.
1865
01:46:06,583 --> 01:46:10,375
I would love you
if I could.
1866
01:46:10,375 --> 01:46:13,583
Tomorrow meet here
all together.
1867
01:46:13,583 --> 01:46:16,458
I will marry you,
if ever I marry woman,
1868
01:46:16,458 --> 01:46:18,291
and I'll be married
tomorrow.
1869
01:46:18,291 --> 01:46:21,250
I will satisfy you,
if ever I satisfy man,
1870
01:46:21,250 --> 01:46:23,834
and you shall be
married tomorrow.
1871
01:46:23,834 --> 01:46:27,125
I will content you, if what
pleases you contents you,
1872
01:46:27,125 --> 01:46:29,709
and you shall be
married tomorrow.
1873
01:46:29,709 --> 01:46:32,125
As you love Rosalind,
meet.
1874
01:46:32,125 --> 01:46:34,667
As you love Phoebe,
meet.
1875
01:46:34,667 --> 01:46:37,417
And as I love no woman,
1876
01:46:37,417 --> 01:46:38,583
I'll meet.
1877
01:46:39,417 --> 01:46:40,834
So fare you well.
1878
01:46:40,834 --> 01:46:42,834
I have left you commands.
1879
01:46:42,834 --> 01:46:44,250
- I'll not fail
if I live.
1880
01:46:44,250 --> 01:46:46,125
- Nor I.
- Nor I.
1881
01:46:50,458 --> 01:46:57,500
♪ ♪
1882
01:47:04,500 --> 01:47:11,667
♪ ♪
1883
01:47:18,542 --> 01:47:25,667
♪ ♪
1884
01:47:36,208 --> 01:47:40,166
- Ah.
Welcome, welcome.
1885
01:47:40,166 --> 01:47:47,333
♪ ♪
1886
01:47:49,542 --> 01:47:52,333
He is in the forest
of Arden,
1887
01:47:52,333 --> 01:47:55,834
and many merry men
with him,
1888
01:47:55,834 --> 01:48:00,875
and there they live like
the old Robin Hood of England.
1889
01:48:00,875 --> 01:48:05,166
They say many young gentlemen
flock to him every day,
1890
01:48:05,166 --> 01:48:09,208
and fleet the time carelessly,
1891
01:48:09,208 --> 01:48:12,083
as they did
in the golden world.
1892
01:48:12,083 --> 01:48:19,208
♪ ♪
1893
01:48:26,083 --> 01:48:33,250
♪ ♪
1894
01:48:40,125 --> 01:48:47,250
♪ ♪
1895
01:49:01,083 --> 01:49:03,250
- Dost thou believe,
Orlando,
1896
01:49:03,250 --> 01:49:07,041
that the boy can do all this
that he hath promised?
1897
01:49:07,041 --> 01:49:10,208
- I sometimes do believe
1898
01:49:10,208 --> 01:49:12,291
and sometimes do not,
1899
01:49:12,291 --> 01:49:15,667
as those that fear,
they hope,
1900
01:49:15,667 --> 01:49:17,333
and know they fear.
1901
01:49:17,333 --> 01:49:20,625
- I do remember
in this shepherd boy
1902
01:49:20,625 --> 01:49:22,834
some lively touches
1903
01:49:22,834 --> 01:49:24,333
of my daughter's favor.
1904
01:49:24,333 --> 01:49:26,208
- My lord, the first time
that I ever saw him
1905
01:49:26,208 --> 01:49:28,375
methought he was a brother
to your daughter.
1906
01:49:32,917 --> 01:49:34,208
There is, sure,
1907
01:49:34,208 --> 01:49:36,625
another flood toward,
1908
01:49:36,625 --> 01:49:40,125
and these couples
are coming to the ark.
1909
01:49:40,125 --> 01:49:44,333
Here comes a pair
of very strange beasts.
1910
01:49:48,542 --> 01:49:51,083
Audrey!
1911
01:49:55,500 --> 01:49:57,834
- Salutation and
greeting to you all!
1912
01:49:57,834 --> 01:49:59,375
Mwah, mwah, mwah.
1913
01:49:59,375 --> 01:50:00,583
I press in here, sir,
1914
01:50:00,583 --> 01:50:03,375
amongst the rest
of the country copulatives,
1915
01:50:03,375 --> 01:50:05,000
to swear
and to forswear.
1916
01:50:05,000 --> 01:50:08,917
According as marriage binds
and blood breaks.
1917
01:50:08,917 --> 01:50:10,291
A poor virgin, sir,
1918
01:50:10,291 --> 01:50:13,083
an ill-favored thing, sir,
but mine own.
1919
01:50:13,083 --> 01:50:15,083
A poor humor of mine,
sir, to take that
1920
01:50:15,083 --> 01:50:16,166
that no man else will.
1921
01:50:21,375 --> 01:50:23,667
- Is't not this
a rare fellow, my lord?
1922
01:50:23,667 --> 01:50:26,583
He's as good at anything
1923
01:50:26,583 --> 01:50:28,583
and yet a fool.
1924
01:50:28,583 --> 01:50:34,041
♪ ♪
1925
01:50:34,041 --> 01:50:38,000
- Then is there mirth
in heaven...
1926
01:50:38,000 --> 01:50:39,917
♪ ♪
1927
01:50:39,917 --> 01:50:43,709
When earthly things
made even
1928
01:50:43,709 --> 01:50:45,750
atone together.
1929
01:50:45,750 --> 01:50:52,875
♪ ♪
1930
01:50:58,333 --> 01:51:01,667
Good duke,
receive thy daughter.
1931
01:51:01,667 --> 01:51:02,917
♪ ♪
1932
01:51:02,917 --> 01:51:06,542
Hymen from heaven
brought her,
1933
01:51:06,542 --> 01:51:08,917
yea, brought her hither,
1934
01:51:08,917 --> 01:51:12,458
that thou mightst
join her hand with his
1935
01:51:12,458 --> 01:51:15,834
whose heart
within his bosom is.
1936
01:51:15,834 --> 01:51:22,875
♪ ♪
1937
01:51:29,750 --> 01:51:36,875
♪ ♪
1938
01:51:40,500 --> 01:51:43,125
- To you I give myself,
1939
01:51:43,125 --> 01:51:44,709
for I am yours.
1940
01:51:44,709 --> 01:51:46,917
♪ ♪
1941
01:51:46,917 --> 01:51:50,625
To you I give myself,
1942
01:51:50,625 --> 01:51:52,583
for I am yours.
1943
01:51:52,583 --> 01:51:53,542
♪ ♪
1944
01:51:53,542 --> 01:51:56,875
- If there be truth
in sight,
1945
01:51:56,875 --> 01:51:59,041
you are my daughter.
1946
01:51:59,041 --> 01:52:01,625
♪ ♪
1947
01:52:01,625 --> 01:52:05,709
- If there be truth
in sight,
1948
01:52:05,709 --> 01:52:07,542
you are my Rosalind.
1949
01:52:07,542 --> 01:52:14,583
♪ ♪
1950
01:52:21,500 --> 01:52:28,625
♪ ♪
1951
01:52:34,500 --> 01:52:36,917
- I'll have no father,
1952
01:52:36,917 --> 01:52:38,834
if you be not he.
1953
01:52:38,834 --> 01:52:46,000
♪ ♪
1954
01:52:48,166 --> 01:52:50,542
I'll have no husband,
1955
01:52:50,542 --> 01:52:52,458
if you be not he.
1956
01:52:52,458 --> 01:52:56,875
♪ ♪
1957
01:52:56,875 --> 01:53:01,333
No ne'er wed woman,
if you be not she.
1958
01:53:02,500 --> 01:53:09,542
♪ ♪
1959
01:53:16,417 --> 01:53:23,583
♪ ♪
1960
01:53:25,500 --> 01:53:29,375
- You and you,
1961
01:53:29,375 --> 01:53:32,375
no cross shall part.
1962
01:53:32,375 --> 01:53:35,959
♪ ♪
1963
01:53:35,959 --> 01:53:38,250
You and you
1964
01:53:38,250 --> 01:53:40,667
are heart in heart.
1965
01:53:40,667 --> 01:53:42,083
♪ ♪
1966
01:53:42,083 --> 01:53:46,375
You to his love
must accord...
1967
01:53:46,375 --> 01:53:48,375
♪ ♪
1968
01:53:48,375 --> 01:53:50,208
Or have a woman
to your lord.
1969
01:53:53,166 --> 01:53:54,750
♪ ♪
1970
01:53:54,750 --> 01:53:56,667
You and you
1971
01:53:56,667 --> 01:53:59,333
are sure together,
1972
01:53:59,333 --> 01:54:01,583
as the winter
to foul weather.
1973
01:54:04,625 --> 01:54:09,208
♪ ♪
1974
01:54:10,875 --> 01:54:13,125
♪ ♪
1975
01:54:13,125 --> 01:54:15,834
- Let me have audience
for a word or two!
1976
01:54:15,834 --> 01:54:21,875
♪ ♪
1977
01:54:25,375 --> 01:54:26,834
♪ ♪
1978
01:54:26,834 --> 01:54:30,750
I am the second son
of old Sir Rowland,
1979
01:54:30,750 --> 01:54:34,083
that bring these tidings
to this fair assembly.
1980
01:54:34,083 --> 01:54:36,000
♪ ♪
1981
01:54:36,000 --> 01:54:39,208
Duke Frederick,
hearing how that every day
1982
01:54:39,208 --> 01:54:42,917
men of great worth
resorted to this forest,
1983
01:54:42,917 --> 01:54:44,583
addressed a mighty power,
1984
01:54:44,583 --> 01:54:47,208
which were on foot,
in his own conduct,
1985
01:54:47,208 --> 01:54:49,542
purposely to take
his brother here
1986
01:54:49,542 --> 01:54:51,959
and put him
to the sword.
1987
01:54:51,959 --> 01:54:55,458
And to the skirts
of this wild wood he came,
1988
01:54:55,458 --> 01:54:59,667
where meeting
with an old religious man,
1989
01:54:59,667 --> 01:55:03,291
after some question with him,
was converted
1990
01:55:03,291 --> 01:55:06,792
both from his enterprise
and from the world,
1991
01:55:06,792 --> 01:55:10,417
his crown bequeathing
to his banished brother,
1992
01:55:10,417 --> 01:55:11,875
and all their lands
1993
01:55:11,875 --> 01:55:16,458
restored to them again
that were with him exiled.
1994
01:55:16,458 --> 01:55:18,667
This to be true
1995
01:55:18,667 --> 01:55:21,166
I do engage my life.
1996
01:55:21,166 --> 01:55:23,834
♪ ♪
1997
01:55:23,834 --> 01:55:25,667
- Welcome, young man.
1998
01:55:25,667 --> 01:55:26,959
♪ ♪
1999
01:55:26,959 --> 01:55:31,834
Thou offer'st fairly
to thy brothers' wedding.
2000
01:55:31,834 --> 01:55:37,583
♪ ♪
2001
01:55:39,583 --> 01:55:44,000
First,
in this forest,
2002
01:55:44,000 --> 01:55:45,750
let us do those ends
2003
01:55:45,750 --> 01:55:49,709
that here were well begun
and well begot.
2004
01:55:49,709 --> 01:55:53,667
And after,
every of this happy number
2005
01:55:53,667 --> 01:55:57,792
that have endured shrewd days
and nights with us
2006
01:55:57,792 --> 01:56:01,166
shall share the good
of our returned fortune,
2007
01:56:01,166 --> 01:56:05,000
according to the measure
of their states.
2008
01:56:07,333 --> 01:56:11,041
Meantime, forget
this new-fallen dignity
2009
01:56:11,041 --> 01:56:13,625
and fall into our
rustic revelry!
2010
01:56:14,709 --> 01:56:16,417
Play, music!
2011
01:56:16,417 --> 01:56:19,500
And you, brides
and bridegrooms all,
2012
01:56:19,500 --> 01:56:24,375
with measure heaped in joy,
to the measure fall!
2013
01:56:27,458 --> 01:56:29,542
- Sir,
2014
01:56:29,542 --> 01:56:32,750
by your patience.
2015
01:56:32,750 --> 01:56:34,333
If I heard you rightly,
2016
01:56:34,333 --> 01:56:36,834
the duke hath put on
a religious life
2017
01:56:36,834 --> 01:56:40,458
and thrown into neglect
the pompous court?
2018
01:56:40,458 --> 01:56:41,583
- He hath.
2019
01:56:44,375 --> 01:56:48,083
- To him will I.
2020
01:56:48,083 --> 01:56:49,417
Out of these convertites
2021
01:56:49,417 --> 01:56:53,291
there is much matter
to be heard and learned.
2022
01:56:55,917 --> 01:56:58,917
You to your former honor
I bequeath.
2023
01:56:58,917 --> 01:57:01,959
Your patience and your virtue
well deserves it.
2024
01:57:04,834 --> 01:57:07,083
So...
2025
01:57:07,083 --> 01:57:08,750
to your pleasures.
2026
01:57:08,750 --> 01:57:13,125
I am for other
than for dancing measures.
2027
01:57:13,125 --> 01:57:14,750
- Stay.
2028
01:57:14,750 --> 01:57:18,083
Jaques, stay.
2029
01:57:18,083 --> 01:57:21,750
- To see no pastime, I.
2030
01:57:22,917 --> 01:57:25,375
What you would have
2031
01:57:25,375 --> 01:57:30,125
I'll stay to know
at some abandoned cave.
2032
01:57:35,959 --> 01:57:38,208
- Proceed.
2033
01:57:38,208 --> 01:57:39,166
Proceed!
2034
01:57:39,166 --> 01:57:41,000
We'll so begin
these rites,
2035
01:57:41,000 --> 01:57:43,125
as we do trust
they'll end
2036
01:57:43,125 --> 01:57:45,291
in true delights!
2037
01:57:49,083 --> 01:57:52,917
♪ It was a lover
and his lass ♪
2038
01:57:52,917 --> 01:57:54,625
♪ With a hey and a ho ♪
2039
01:57:54,625 --> 01:57:56,250
♪ And a hey nonino ♪
2040
01:57:56,250 --> 01:57:59,667
♪ That o'er the green corn field
did pass ♪
2041
01:57:59,667 --> 01:58:03,458
♪ In the springtime,
the only pretty ring time ♪
2042
01:58:03,458 --> 01:58:05,291
♪ When birds do sing ♪
2043
01:58:05,291 --> 01:58:07,041
♪ Hey, ding a-ding, ding, ding ♪
2044
01:58:07,041 --> 01:58:10,417
♪ Sweet lovers ♪
2045
01:58:10,417 --> 01:58:14,000
♪ Sweet lovers ♪
2046
01:58:14,000 --> 01:58:18,250
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2047
01:58:24,166 --> 01:58:31,333
♪ ♪
2048
01:58:38,208 --> 01:58:45,333
♪ ♪
2049
01:58:51,208 --> 01:58:58,375
♪ ♪
2050
01:59:00,417 --> 01:59:04,250
♪ This carol they began
that hour ♪
2051
01:59:04,250 --> 01:59:06,083
♪ With a hey and a ho ♪
2052
01:59:06,083 --> 01:59:07,709
♪ And a hey nonino ♪
2053
01:59:07,709 --> 01:59:11,166
♪ How that a life was
but a flower ♪
2054
01:59:11,166 --> 01:59:15,041
♪ In springtime,
the only pretty ring time ♪
2055
01:59:15,041 --> 01:59:16,709
♪ When birds do sing ♪
2056
01:59:16,709 --> 01:59:18,375
♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪
2057
01:59:18,375 --> 01:59:22,083
♪ Sweet lovers ♪
2058
01:59:22,083 --> 01:59:25,333
♪ Sweet lovers ♪
2059
01:59:25,333 --> 01:59:29,542
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2060
01:59:29,542 --> 01:59:36,250
♪ ♪
2061
01:59:36,250 --> 01:59:40,000
♪ And therefore
take the present time ♪
2062
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
♪ With a hey and a ho ♪
2063
01:59:41,625 --> 01:59:43,417
♪ And a hey nonino ♪
2064
01:59:43,417 --> 01:59:46,792
♪ For love is crowned
with the prime ♪
2065
01:59:46,792 --> 01:59:50,458
♪ In springtime,
the only pretty ring time ♪
2066
01:59:50,458 --> 01:59:52,417
♪ When birds do sing ♪
2067
01:59:52,417 --> 01:59:54,542
♪ Hey ding a-ding, ding, ding ♪
2068
01:59:54,542 --> 01:59:57,667
♪ Sweet lovers ♪
2069
01:59:57,667 --> 02:00:01,083
♪ Sweet lovers ♪
2070
02:00:01,083 --> 02:00:07,208
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2071
02:00:10,208 --> 02:00:17,375
♪ ♪
2072
02:00:20,834 --> 02:00:24,291
♪ Sweet lovers ♪
2073
02:00:24,291 --> 02:00:30,542
♪ Sweet lovers
love the spring ♪
2074
02:00:35,125 --> 02:00:42,125
♪ ♪
2075
02:00:47,250 --> 02:00:50,959
- It is not the fashion to see
the lady the epilogue,
2076
02:00:50,959 --> 02:00:54,041
but it is no more unhandsome
than to see the lord
2077
02:00:54,041 --> 02:00:55,583
the prologue.
2078
02:00:55,583 --> 02:00:58,875
If it be true that good wine
needs no bush,
2079
02:00:58,875 --> 02:01:03,542
'tis true that a good play
needs no epilogue;
2080
02:01:03,542 --> 02:01:05,917
yet to good wine
they do use good bushes,
2081
02:01:05,917 --> 02:01:08,083
and good plays
prove the better
2082
02:01:08,083 --> 02:01:10,792
by the help
of good epilogues.
2083
02:01:10,792 --> 02:01:14,375
My way is to conjure you,
2084
02:01:14,375 --> 02:01:16,375
and I'll begin
with the women.
2085
02:01:16,375 --> 02:01:17,291
Hmm.
2086
02:01:17,291 --> 02:01:21,166
I charge you,
oh, women,
2087
02:01:21,166 --> 02:01:23,834
for the love
you bear to men,
2088
02:01:23,834 --> 02:01:27,583
to like as much
of this play as please you.
2089
02:01:27,583 --> 02:01:29,959
And I charge you...
2090
02:01:31,250 --> 02:01:32,667
Oh, men...
2091
02:01:33,667 --> 02:01:35,458
For the love
you bear to women--
2092
02:01:35,458 --> 02:01:39,625
as I perceive by your simpering
none of you hates them--
2093
02:01:39,625 --> 02:01:44,500
that between you and the women
the play may please.
2094
02:01:44,500 --> 02:01:47,542
If I were a woman,
I would kiss as many of you
2095
02:01:47,542 --> 02:01:49,417
as had beards that pleased me,
2096
02:01:49,417 --> 02:01:51,208
complexions that liked me,
2097
02:01:51,208 --> 02:01:54,375
and breaths
that I defied not.
2098
02:01:54,375 --> 02:01:55,875
And, I am sure,
as many of you as have
2099
02:01:55,875 --> 02:01:59,834
good beards or good faces
or sweet breaths will,
2100
02:01:59,834 --> 02:02:04,667
for my kind offer,
when I make curtsy,
2101
02:02:04,667 --> 02:02:06,000
bid me...
2102
02:02:08,041 --> 02:02:09,166
Farewell.
2103
02:02:11,542 --> 02:02:13,500
And cut.
2104
02:02:19,041 --> 02:02:26,166
♪ ♪
132710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.