All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,070 --> 00:00:32,484 (Episode 10) 2 00:00:32,509 --> 00:00:36,970 Mr. Kim, you're Jun Seok's brother? 3 00:00:39,463 --> 00:00:41,375 But you two have different last names. 4 00:00:41,780 --> 00:00:44,819 You've done worse than that. Lying about the last name... 5 00:00:45,305 --> 00:00:47,086 would be nothing to you. 6 00:00:48,680 --> 00:00:49,864 How did you know about me? 7 00:00:51,247 --> 00:00:53,559 No one knew that Jun Seok and I were dating. 8 00:00:54,301 --> 00:00:55,949 Jun Seok made it clear... 9 00:00:55,974 --> 00:00:59,981 that he won't tell his family before I introduced myself. 10 00:01:07,158 --> 00:01:08,177 Jun Seok. 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,894 Were you seeing someone? 12 00:01:11,451 --> 00:01:12,487 Who? 13 00:01:12,894 --> 00:01:14,284 It just happened. 14 00:01:15,018 --> 00:01:17,604 Who is it? Do you have a picture? 15 00:01:18,237 --> 00:01:22,088 Show me. I'm curious. Show me! 16 00:01:22,112 --> 00:01:23,456 Fine. 17 00:01:25,479 --> 00:01:26,644 Here. 18 00:01:30,608 --> 00:01:33,394 She's beautiful. 19 00:01:34,114 --> 00:01:35,582 What does she do? 20 00:01:35,652 --> 00:01:37,459 She's a reporter at my company. 21 00:01:37,836 --> 00:01:39,255 I see. 22 00:01:39,856 --> 00:01:41,856 So when are you going to introduce her? 23 00:01:42,609 --> 00:01:44,609 You should set a date soon. 24 00:01:44,843 --> 00:01:47,481 I'm taking her home this week to introduce her. 25 00:01:48,573 --> 00:01:51,549 You can never tell Mom, okay? 26 00:01:52,728 --> 00:01:54,088 I want to tell her. 27 00:01:55,033 --> 00:01:56,322 Okay. 28 00:01:57,283 --> 00:01:59,283 Mom is going to love the news. She might faint. 29 00:01:59,308 --> 00:02:00,588 Right? 30 00:02:04,442 --> 00:02:07,989 Mom, why did you prepare so much food? 31 00:02:08,014 --> 00:02:09,621 Who would eat all these? 32 00:02:09,645 --> 00:02:11,608 Your brother is bringing his future wife. 33 00:02:11,633 --> 00:02:13,793 This is the least I could do. 34 00:02:13,817 --> 00:02:15,465 And our house is so humble. 35 00:02:16,652 --> 00:02:18,878 It's someone he decided to get married to. 36 00:02:18,902 --> 00:02:21,019 She won't judge our family's wealth. 37 00:02:21,043 --> 00:02:22,738 And they still have a long way to go. 38 00:02:22,762 --> 00:02:25,191 Right. I heard he hurt his leg. 39 00:02:25,215 --> 00:02:26,989 Is he badly injured? 40 00:02:27,013 --> 00:02:28,739 It didn't seem like it. 41 00:02:28,763 --> 00:02:30,130 I should call him. 42 00:02:35,083 --> 00:02:37,704 Hello? Yes. 43 00:02:37,938 --> 00:02:39,938 This is Choi Jun Seok's brother. 44 00:02:43,167 --> 00:02:44,167 What? 45 00:02:50,942 --> 00:02:52,340 Are you his guardian? 46 00:02:52,364 --> 00:02:55,371 How could this... 47 00:02:55,395 --> 00:02:58,979 Jun Seok. Jun Seok! 48 00:02:59,004 --> 00:03:00,887 You can't do this, sir. He's in need of surgery. 49 00:03:00,911 --> 00:03:02,512 What happened? 50 00:03:02,595 --> 00:03:04,333 What happened to my brother? 51 00:03:04,995 --> 00:03:06,926 What happened? 52 00:03:06,950 --> 00:03:11,688 Jun Seok, wake up! Jun Seok! 53 00:03:21,052 --> 00:03:22,357 Isn't that... 54 00:03:33,609 --> 00:03:35,148 When I give birth, 55 00:03:37,390 --> 00:03:39,390 the child will be sent to a facility. 56 00:03:40,256 --> 00:03:41,679 If adopted, 57 00:03:43,898 --> 00:03:46,968 he or she will grow up in a much better environment. 58 00:03:49,734 --> 00:03:52,671 This will be the last time I'm coming to see you. 59 00:03:54,919 --> 00:03:56,173 I hope you'll wake up. 60 00:04:18,158 --> 00:04:19,736 It's too early to be surprised. 61 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 I have a lot of things to do to you. 62 00:04:24,658 --> 00:04:26,658 Why are you doing this to me? 63 00:04:27,001 --> 00:04:28,285 Why? 64 00:04:30,086 --> 00:04:34,559 You would still pretend innocence? You're something. 65 00:04:38,206 --> 00:04:40,206 There must be a misunderstanding. 66 00:04:42,003 --> 00:04:43,758 This isn't Jun Seok's child. 67 00:04:44,320 --> 00:04:47,649 Jun Seok's child was miscarried. 68 00:04:48,684 --> 00:04:49,797 Miscarried? 69 00:04:50,156 --> 00:04:52,008 After what happened to Jun Seok, 70 00:04:53,688 --> 00:04:57,164 I was ill due to the shock. 71 00:04:58,250 --> 00:05:02,596 Then I had a miscarriage not long after. 72 00:05:03,595 --> 00:05:04,995 Believe me. I'm telling the truth. 73 00:05:06,870 --> 00:05:08,276 We'll check it. 74 00:05:12,158 --> 00:05:13,260 What did you say? 75 00:05:13,285 --> 00:05:16,348 We'll check if that child is my older brother's or not... 76 00:05:16,705 --> 00:05:19,182 with a parentage test after you give birth. 77 00:05:27,643 --> 00:05:30,143 That's it. 78 00:05:30,167 --> 00:05:34,292 Good boy. You drank it all. 79 00:05:37,925 --> 00:05:39,988 It doesn't taste good. 80 00:05:40,940 --> 00:05:43,527 That's because it's good for your body. 81 00:05:44,034 --> 00:05:46,901 I didn't buy this eel extract. 82 00:05:46,925 --> 00:05:50,432 I've been boiling it down since yesterday for my son-in-law. 83 00:05:50,815 --> 00:05:52,690 Thank you, Mother. 84 00:05:52,932 --> 00:05:57,486 Sure. Just as I treated you, 85 00:05:57,510 --> 00:05:59,416 you should be good to Yu Ra. 86 00:05:59,440 --> 00:06:04,416 When Yu Ra says something, you say, "Okay," no matter what. 87 00:06:04,440 --> 00:06:08,213 If she wants to eat something, you buy her. 88 00:06:08,690 --> 00:06:12,441 When your wife is pregnant, you have to act extra-nice. 89 00:06:12,465 --> 00:06:14,465 Because she'll remember it forever. 90 00:06:14,668 --> 00:06:15,965 Okay? 91 00:06:16,778 --> 00:06:17,989 Okay. 92 00:06:22,073 --> 00:06:23,821 Hey, Yu Ra. 93 00:06:24,040 --> 00:06:27,016 What did they say at the clinic? It's okay, right? 94 00:06:30,305 --> 00:06:32,877 What's the matter with her? 95 00:06:42,766 --> 00:06:44,599 What should I do now? 96 00:06:46,528 --> 00:06:47,989 What do I do? 97 00:07:03,650 --> 00:07:04,822 Yu Ra. 98 00:07:08,455 --> 00:07:10,205 Why did you come here? 99 00:07:10,455 --> 00:07:12,071 Have you been eating well? 100 00:07:12,095 --> 00:07:15,494 Mom, it's been less than a day since I came here. 101 00:07:16,667 --> 00:07:19,368 Your mother couldn't sleep a wink last night. 102 00:07:19,392 --> 00:07:22,081 She nagged me to hurry up this morning. 103 00:07:23,080 --> 00:07:24,784 It'll be sorted out soon. 104 00:07:24,808 --> 00:07:26,400 Hang in there. 105 00:07:26,425 --> 00:07:27,760 I said I got it. 106 00:07:27,784 --> 00:07:30,190 What do you want for lunch? It's on me. 107 00:07:30,706 --> 00:07:33,260 Really? Why don't we eat dakgalbi? 108 00:07:33,284 --> 00:07:35,502 Chuncheon is famous for its dakgalbi and makguksu. 109 00:07:35,526 --> 00:07:38,327 Come on. Do you think you're here on a picnic? 110 00:07:38,351 --> 00:07:40,483 Stop worrying so much. 111 00:07:40,507 --> 00:07:44,054 He seems to be enjoying this fresh air. 112 00:07:44,913 --> 00:07:48,054 Mr. Cha, your car has been repaired. 113 00:07:48,577 --> 00:07:51,593 Repaired? Was there an accident? 114 00:07:51,618 --> 00:07:54,141 No, someone scratched my car. 115 00:07:54,165 --> 00:07:55,344 Well done. 116 00:07:55,368 --> 00:07:57,215 And Chairman Cha wants you to go to work... 117 00:07:57,240 --> 00:08:00,227 at the production plant in Chuncheon starting tomorrow. 118 00:08:01,147 --> 00:08:02,576 Go to work? 119 00:08:16,125 --> 00:08:20,501 You're here. I heard you went to see Seo Jun. 120 00:08:20,611 --> 00:08:22,165 What's going on? 121 00:08:22,189 --> 00:08:24,476 Factory warehouse work? 122 00:08:24,501 --> 00:08:27,970 You also took away his car and told him to live in the staff dorm. 123 00:08:28,024 --> 00:08:31,354 You're right. I ordered that. 124 00:08:31,557 --> 00:08:34,737 How could you do such a thing to Seo Jun? 125 00:08:35,322 --> 00:08:36,947 I even asked you... 126 00:08:36,971 --> 00:08:40,018 to be a caring father to him. 127 00:08:40,150 --> 00:08:45,198 It's because I'm his father. 128 00:08:45,572 --> 00:08:46,776 What? 129 00:08:46,893 --> 00:08:50,874 You're aware of how he's been living in America, right? 130 00:08:50,898 --> 00:08:53,921 And you've been keeping it a secret from me. 131 00:08:54,718 --> 00:08:55,656 That's... 132 00:08:55,680 --> 00:08:59,788 I don't want to put all the blame on you for how he turned out to be. 133 00:09:00,078 --> 00:09:01,766 It's my fault as well. 134 00:09:03,296 --> 00:09:05,125 I understand what you mean. 135 00:09:05,507 --> 00:09:08,516 But you can't make him do warehouse work. 136 00:09:09,196 --> 00:09:12,967 If he works hard enough, I'm sure he'll learn something. 137 00:09:13,161 --> 00:09:16,114 And his recent video at the department store. 138 00:09:16,138 --> 00:09:19,271 Most of my executives and staff members already know about it. 139 00:09:19,506 --> 00:09:22,695 For his future position in this company, 140 00:09:22,945 --> 00:09:25,070 he needs this. 141 00:09:29,195 --> 00:09:32,906 The presswork may have been delayed because your delivery was late. 142 00:09:32,931 --> 00:09:34,371 But we can't exclude the possibility... 143 00:09:34,395 --> 00:09:36,923 that they were behind schedule in the first place. 144 00:09:37,047 --> 00:09:41,606 I'm worried that they're trying to blame it on your delivery. 145 00:09:42,809 --> 00:09:45,443 That's really not the case. It was my fault. 146 00:09:45,468 --> 00:09:47,132 I delivered it too late. 147 00:09:47,156 --> 00:09:49,733 All right. You can leave now. 148 00:09:49,757 --> 00:09:52,210 Sir, I'm telling you the truth. 149 00:09:52,234 --> 00:09:55,797 Please trust me. Sir, please. 150 00:09:55,821 --> 00:09:57,571 Get her out of here. 151 00:10:00,860 --> 00:10:02,500 - Sir. - Come outside, ma'am. 152 00:10:02,524 --> 00:10:05,705 But sir... I made a mistake delivering it. 153 00:10:05,729 --> 00:10:08,729 Please don't cancel the contracts with Taeha Advertising. 154 00:10:08,954 --> 00:10:10,054 Sir! 155 00:10:10,090 --> 00:10:13,123 Please. Please trust me. 156 00:10:14,478 --> 00:10:16,739 - Why is she here? - Sir, it was my mistake. 157 00:10:16,763 --> 00:10:18,597 I made a mistake. Please believe me. 158 00:10:18,632 --> 00:10:21,533 Sir, believe me, please! 159 00:10:21,568 --> 00:10:22,935 Sir! 160 00:10:25,872 --> 00:10:29,673 Come to work at the warehouse in the basement starting tomorrow. 161 00:10:30,664 --> 00:10:34,512 We rent studio apartments for our employees. 162 00:10:34,548 --> 00:10:38,215 The employee who will tell you about your work schedule... 163 00:10:38,251 --> 00:10:40,229 will fill you in about it. 164 00:10:40,253 --> 00:10:43,887 By the way, I saw something was going on in the lobby. 165 00:10:43,924 --> 00:10:45,157 What is it about? 166 00:10:45,926 --> 00:10:47,059 Did you see that? 167 00:10:48,061 --> 00:10:51,895 We had a vendor to print our training materials. 168 00:10:52,108 --> 00:10:53,967 She came and asked us... 169 00:10:53,998 --> 00:10:56,544 to extend the delivery date... 170 00:10:56,577 --> 00:11:00,011 because she made a mistake that affected the delivery schedule. 171 00:11:00,650 --> 00:11:03,150 Was she late for delivering the things here? 172 00:11:03,681 --> 00:11:04,748 I'm sorry? 173 00:11:05,779 --> 00:11:06,780 Nothing. 174 00:11:06,804 --> 00:11:10,012 Then did you decide not to extend the date? 175 00:11:10,036 --> 00:11:13,136 They were printing it too late to deliver it on time. 176 00:11:13,420 --> 00:11:15,054 We didn't have a choice. 177 00:11:15,329 --> 00:11:18,544 So we're going to cancel the other contracts... 178 00:11:18,573 --> 00:11:20,089 we were discussing. 179 00:11:33,670 --> 00:11:36,452 Yu Ra, what's wrong? 180 00:11:36,476 --> 00:11:37,843 What happened? 181 00:11:38,011 --> 00:11:39,578 Why are you mad? 182 00:11:43,283 --> 00:11:44,817 You didn't eat anything. 183 00:11:45,147 --> 00:11:46,480 Aren't you hungry? 184 00:11:46,720 --> 00:11:48,621 Is there anything you want to eat? 185 00:11:48,836 --> 00:11:51,370 Tell me, Yu Ra. Please. 186 00:12:05,228 --> 00:12:07,228 Is Yu Ra skipping the meal? 187 00:12:07,607 --> 00:12:09,841 Yes, she is. 188 00:12:09,959 --> 00:12:13,193 Oh, my. Is it because of morning sickness? 189 00:12:13,429 --> 00:12:15,691 She should eat something. 190 00:12:15,715 --> 00:12:17,916 Well, Mother. 191 00:12:18,297 --> 00:12:20,898 What's Yu Ra's favorite food? 192 00:12:21,488 --> 00:12:22,988 Her favorite food? 193 00:12:24,164 --> 00:12:27,865 She likes bulgogi hot pot. 194 00:12:28,075 --> 00:12:29,375 Why? 195 00:12:31,135 --> 00:12:32,335 Bulgogi? 196 00:12:32,799 --> 00:12:33,966 Bulgogi? 197 00:12:39,220 --> 00:12:41,217 You can ask me to make it. 198 00:12:41,241 --> 00:12:43,842 Why do you insist on cooking it yourself? 199 00:12:44,912 --> 00:12:47,512 Just like you made eel extract for me, 200 00:12:47,547 --> 00:12:50,914 I want to make what Yu Ra likes. 201 00:12:52,490 --> 00:12:54,990 Well, he gets my drift. 202 00:12:55,275 --> 00:12:57,742 Let me try it. 203 00:13:00,047 --> 00:13:01,314 Okay. 204 00:13:04,112 --> 00:13:05,479 How is it? 205 00:13:06,142 --> 00:13:08,868 It's great. It's perfectly seasoned. 206 00:13:09,998 --> 00:13:11,332 That's good. 207 00:13:11,651 --> 00:13:12,818 That's good. 208 00:13:12,843 --> 00:13:15,077 How is it? Is it going well? 209 00:13:15,108 --> 00:13:17,642 It just needs to boil more. 210 00:13:17,908 --> 00:13:21,209 My son-in-law is quite a good cook. 211 00:13:21,510 --> 00:13:23,078 Is that so? 212 00:13:23,293 --> 00:13:26,394 I can't wait to try your food either. 213 00:13:27,026 --> 00:13:29,627 I'll go wake Yu Ra up. 214 00:13:30,891 --> 00:13:32,525 Leave it to me. 215 00:13:35,808 --> 00:13:38,174 You came down just in time. Let's have dinner. 216 00:13:38,198 --> 00:13:41,066 Tae Poong made your favorite food, bulgogi hot pot. 217 00:13:42,272 --> 00:13:43,606 Tae Poong? 218 00:13:43,637 --> 00:13:44,637 Yes. 219 00:13:44,671 --> 00:13:47,838 He felt bad that you didn't eat because of morning sickness. 220 00:13:48,748 --> 00:13:50,082 I see. 221 00:13:58,969 --> 00:14:02,069 Mrs. Lee, I got the document you asked for. 222 00:14:03,019 --> 00:14:06,186 I'm sorry. I forgot to take it home from work. 223 00:14:06,393 --> 00:14:07,660 Okay, then. 224 00:14:09,136 --> 00:14:11,649 Mr. Kim, you haven't eaten yet, right? 225 00:14:11,673 --> 00:14:12,702 Have dinner with us. 226 00:14:12,732 --> 00:14:14,133 No. 227 00:14:17,784 --> 00:14:20,316 Mr. Kim would feel uncomfortable. 228 00:14:20,340 --> 00:14:22,740 He might have a plan for dinner. 229 00:14:22,776 --> 00:14:23,876 No. 230 00:14:24,244 --> 00:14:25,744 I'll have dinner with you. 231 00:14:38,956 --> 00:14:40,490 What's wrong, Yu Ra? 232 00:14:41,100 --> 00:14:43,109 Do you have something to say to Mr. Kim? 233 00:14:45,131 --> 00:14:46,432 No. 234 00:14:46,677 --> 00:14:48,511 I have nothing to say to him. 235 00:14:50,707 --> 00:14:53,940 Tae Poong, this hot pot is really good. Thank you. 236 00:14:54,967 --> 00:14:56,468 - Enjoy it. - Yes. 237 00:15:02,090 --> 00:15:05,190 By the way, how's your brother doing, Mr. Kim? 238 00:15:05,218 --> 00:15:06,819 Did he get any better? 239 00:15:06,872 --> 00:15:08,831 He will wake up soon. 240 00:15:08,855 --> 00:15:10,466 That's a relief. 241 00:15:10,490 --> 00:15:12,287 What a bad accident it was. 242 00:15:12,321 --> 00:15:14,289 Your mother must be very worried. 243 00:15:14,728 --> 00:15:18,295 His girlfriend must be so worried too. 244 00:15:22,369 --> 00:15:24,569 Does he have a girlfriend? 245 00:15:24,852 --> 00:15:25,885 Yes. 246 00:15:26,033 --> 00:15:28,618 She must want him to wake up more than anyone. 247 00:15:28,642 --> 00:15:30,309 She loves him so much. 248 00:15:30,908 --> 00:15:34,974 I hope your brother wakes up soon too. 249 00:15:35,238 --> 00:15:38,671 If you need my help with the bills or anything, just let me know. 250 00:15:38,846 --> 00:15:40,046 Thank you. 251 00:15:54,634 --> 00:15:56,468 Why did you come upstairs? 252 00:16:00,511 --> 00:16:03,446 There's one more person who wants my brother to wake up. 253 00:16:04,077 --> 00:16:05,778 Your mother-in-law. 254 00:16:06,897 --> 00:16:09,131 What will happen when she learns about the truth? 255 00:16:15,212 --> 00:16:16,912 Your mother-in-law asked me... 256 00:16:17,134 --> 00:16:19,601 to get digestive medicine for pregnant women. 257 00:16:20,423 --> 00:16:22,523 She cares for her daughter-in-law very much. 258 00:16:40,912 --> 00:16:42,979 This is not that bad. 259 00:16:46,186 --> 00:16:48,020 I made a mistake delivering it. 260 00:16:48,054 --> 00:16:50,822 Please don't cancel the contracts with Taeha Advertising. 261 00:16:51,091 --> 00:16:52,124 Sir! 262 00:16:52,158 --> 00:16:55,158 Please. Please believe me. 263 00:16:57,050 --> 00:16:58,917 I feel uncomfortable for some reason. 264 00:16:59,733 --> 00:17:00,874 No. 265 00:17:00,898 --> 00:17:03,432 Who put me in this situation? 266 00:17:06,039 --> 00:17:07,973 Was I too mean, though? 267 00:17:11,356 --> 00:17:12,490 Hello? 268 00:17:13,289 --> 00:17:14,522 Detective. 269 00:17:14,548 --> 00:17:16,148 Hello, Seo Jun. 270 00:17:16,182 --> 00:17:19,716 The person who scratched your car was an old man with a handcart. 271 00:17:19,908 --> 00:17:23,142 We saw it in the dashcam of the car parked nearby. 272 00:17:24,142 --> 00:17:25,175 Is that so? 273 00:17:25,525 --> 00:17:27,825 Yes, but Ms. Han asked me... 274 00:17:27,861 --> 00:17:30,929 not to tell you about it. 275 00:17:31,008 --> 00:17:32,996 Not to tell me? Why? 276 00:17:33,020 --> 00:17:36,212 Since it'd be hard for the old man to pay for the repair fees, 277 00:17:36,236 --> 00:17:38,204 she wanted to take care of it herself. 278 00:17:41,890 --> 00:17:43,252 Buy some kimbap. 279 00:17:43,276 --> 00:17:46,310 It's warm kimbap just made today. 280 00:17:46,595 --> 00:17:49,983 It's really good. I made it myself this morning. 281 00:17:50,016 --> 00:17:52,850 She sells kimbap at the station in the morning. 282 00:17:52,886 --> 00:17:55,787 That's how she got to know the old man. 283 00:17:55,822 --> 00:17:57,789 Anyway, she didn't want me to let you know, 284 00:17:57,824 --> 00:18:00,291 - but I thought I had to. - Buy some kimbap. 285 00:18:00,327 --> 00:18:02,927 It's only two dollars. Buy some kimbap. 286 00:18:02,952 --> 00:18:05,252 - Thank you. - Thank you. Enjoy it. 287 00:18:08,535 --> 00:18:09,588 Give me one row. 288 00:18:09,622 --> 00:18:11,523 Okay. It's two dollars. 289 00:18:13,336 --> 00:18:15,242 How did you know I work here? 290 00:18:15,275 --> 00:18:18,626 How can I not know when you're screaming that loudly? 291 00:18:18,662 --> 00:18:20,009 Are you here for the repair fees? 292 00:18:20,033 --> 00:18:21,257 Didn't you hear me? 293 00:18:21,281 --> 00:18:22,815 Give me kimbap. 294 00:18:24,050 --> 00:18:25,217 Why? 295 00:18:25,475 --> 00:18:27,209 You don't want to sell it to me? 296 00:18:27,428 --> 00:18:30,029 Why not? I should sell one more to you. 297 00:18:30,139 --> 00:18:32,373 If you want to buy some, buy two. 298 00:18:33,967 --> 00:18:36,901 By the way, you stopped using the honorific. 299 00:18:36,946 --> 00:18:38,480 You did too. 300 00:18:38,832 --> 00:18:40,927 Also, based on what I saw at the police station, 301 00:18:40,951 --> 00:18:42,519 we're the same age. 302 00:18:43,197 --> 00:18:45,865 Okay. Then let's be friends. 303 00:18:46,022 --> 00:18:47,817 Who says I want to be friends? 304 00:18:47,841 --> 00:18:49,808 Just pay me. Four dollars. 305 00:18:54,137 --> 00:18:55,638 Hello, sir. 306 00:18:56,816 --> 00:18:58,250 I'm sorry? 307 00:18:58,285 --> 00:19:00,119 They extended the date? 308 00:19:00,153 --> 00:19:02,087 They also kept other deals? 309 00:19:02,689 --> 00:19:04,590 That's great. 310 00:19:04,624 --> 00:19:06,791 I'm so glad to hear that. 311 00:19:07,327 --> 00:19:10,694 I guess my begging worked. 312 00:19:12,228 --> 00:19:13,795 You seem to have good news. 313 00:19:15,468 --> 00:19:17,403 You're the one who gave me this hard time. 314 00:19:17,857 --> 00:19:19,257 Nothing. 315 00:19:19,387 --> 00:19:21,554 Okay. Anyway, I'm happy for you. 316 00:19:23,146 --> 00:19:25,114 Okay. Bye. 317 00:19:26,313 --> 00:19:28,680 That's great news. 318 00:19:32,653 --> 00:19:35,254 Hey, you should pay me for the kimbap! 319 00:19:37,224 --> 00:19:38,958 Take it out of the repair fees. 320 00:19:39,865 --> 00:19:42,607 I'll replace the repair fees with the kimbap every day, 321 00:19:42,631 --> 00:19:44,098 so make it delicious. 322 00:19:44,130 --> 00:19:45,764 I want two slices of ham in mine. 323 00:19:54,221 --> 00:19:55,751 Buy some kimbap. 324 00:19:55,775 --> 00:19:58,206 I made this warm kimbap myself. 325 00:19:58,230 --> 00:19:59,336 Buy some kimbap. 326 00:19:59,648 --> 00:20:00,939 It's two dollars. 327 00:20:00,971 --> 00:20:03,971 You should have a hearty breakfast. Buy some kimbap. 328 00:20:09,879 --> 00:20:12,698 I've never seen Mom weep so sorrowfully. 329 00:20:13,620 --> 00:20:15,595 She didn't show it on the outside, 330 00:20:16,110 --> 00:20:17,790 but she must have had high hopes. 331 00:20:18,564 --> 00:20:20,892 She was holding it inside her. 332 00:20:21,439 --> 00:20:24,088 I didn't think it'd affect her... 333 00:20:24,164 --> 00:20:25,697 as this happened many times. 334 00:20:25,722 --> 00:20:27,010 How could she not be? 335 00:20:28,159 --> 00:20:29,526 I've also witnessed... 336 00:20:29,674 --> 00:20:33,468 all sorts of cruel scenes working as a detective, 337 00:20:33,594 --> 00:20:35,103 but it's hard every time. 338 00:20:36,635 --> 00:20:38,478 I didn't even realize that... 339 00:20:38,869 --> 00:20:41,858 and thought that Mom didn't have any desire... 340 00:20:41,883 --> 00:20:43,373 to find her family. 341 00:20:44,593 --> 00:20:47,673 I hope we can find her family soon... 342 00:20:48,106 --> 00:20:50,087 so that she doesn't have to suffer anymore. 343 00:20:51,463 --> 00:20:55,287 But what did Sang Hyeon have to tell Su Hee... 344 00:20:55,546 --> 00:20:57,295 for him to leave the restaurant? 345 00:21:01,213 --> 00:21:03,791 Honey, what is it that you want to tell me? 346 00:21:04,494 --> 00:21:06,455 Where are you saying you're going to later? 347 00:21:08,588 --> 00:21:10,593 I'll go to the Center for Missing Persons... 348 00:21:10,882 --> 00:21:13,155 and ask them to delete your information. 349 00:21:14,007 --> 00:21:15,429 Honey. 350 00:21:16,249 --> 00:21:17,694 I want to stop now. 351 00:21:18,868 --> 00:21:20,160 It's all my fault. 352 00:21:21,286 --> 00:21:24,191 Why do you say that? There's nothing you did wrong. 353 00:21:26,027 --> 00:21:28,278 It was all because of my greed. 354 00:21:28,623 --> 00:21:31,083 Maybe it wasn't for you. 355 00:21:32,223 --> 00:21:34,282 I tried to find your family for me. 356 00:21:35,125 --> 00:21:36,892 I ignored your feelings... 357 00:21:36,924 --> 00:21:38,682 and didn't listen to you. 358 00:21:41,211 --> 00:21:43,446 You must have suffered so much because of me. 359 00:21:45,110 --> 00:21:48,263 My act of consideration must have pained you so much. 360 00:21:50,482 --> 00:21:51,482 I'm sorry. 361 00:21:52,615 --> 00:21:53,873 It's all my fault. 362 00:21:56,299 --> 00:21:57,299 Honey. 363 00:21:59,120 --> 00:22:00,120 Yes. 364 00:22:00,315 --> 00:22:03,596 You're Yoon Su Hee as you say, 365 00:22:03,713 --> 00:22:06,036 and my family is you and Ye Jin. 366 00:22:06,232 --> 00:22:07,232 Right, 367 00:22:07,459 --> 00:22:08,717 there's Sang Tae too. 368 00:22:10,124 --> 00:22:11,857 Let's live happily... 369 00:22:12,524 --> 00:22:13,959 between the four of us. 370 00:22:15,340 --> 00:22:16,340 Okay. 371 00:22:17,073 --> 00:22:20,133 I'm happy as things are now. 372 00:22:36,472 --> 00:22:37,472 Don't cry. 373 00:22:49,187 --> 00:22:52,057 We'll check if that child is my older brother's or not... 374 00:22:52,613 --> 00:22:54,992 with a parentage test after you give birth. 375 00:22:56,453 --> 00:22:58,471 I'll have to manipulate the test results. 376 00:22:59,738 --> 00:23:00,738 To do that, 377 00:23:01,904 --> 00:23:03,714 I'll have to find a place which will do it. 378 00:23:36,592 --> 00:23:38,229 Where in the world is it? 379 00:23:55,798 --> 00:23:56,798 You're back so soon. 380 00:23:57,387 --> 00:23:59,510 Mrs. Lee told me to leave early... 381 00:23:59,590 --> 00:24:01,005 as she has a meeting until the afternoon. 382 00:24:01,029 --> 00:24:02,176 Is that so? 383 00:24:02,503 --> 00:24:05,293 You should go rest up, then. Why did you come here? 384 00:24:05,400 --> 00:24:07,038 Do you need anything? 385 00:24:08,150 --> 00:24:10,858 Mrs. Lee asked me to give this to you. 386 00:24:11,258 --> 00:24:12,258 Oh, my. 387 00:24:12,616 --> 00:24:14,319 What is this? 388 00:24:14,823 --> 00:24:16,749 It seems to be a gift from one of her clients. 389 00:24:16,774 --> 00:24:18,429 She told me to give it to you. 390 00:24:20,338 --> 00:24:23,473 Isn't this a scarf? 391 00:24:23,608 --> 00:24:25,692 - It's so soft. - Well, then. 392 00:24:32,543 --> 00:24:33,543 It's not here. 393 00:24:35,917 --> 00:24:38,832 Where does he plan to request the test at? 394 00:24:40,407 --> 00:24:41,407 Yes, ma'am. 395 00:24:42,107 --> 00:24:43,424 I'll pick you up later, then. 396 00:25:08,635 --> 00:25:09,635 Hello? 397 00:25:11,173 --> 00:25:12,438 Is this UNG Research Center? 398 00:25:14,212 --> 00:25:15,212 Yes. 399 00:25:15,658 --> 00:25:18,079 What should I do to get a parentage test? 400 00:25:20,317 --> 00:25:21,317 Okay. 401 00:25:21,612 --> 00:25:22,612 I got it. 402 00:25:46,114 --> 00:25:47,951 UNG Research Center. 403 00:25:50,558 --> 00:25:52,227 I guess he'll request the test there. 404 00:26:07,576 --> 00:26:11,067 Why did you hide in my room like a rat? 405 00:26:11,485 --> 00:26:12,692 What did you want to find out? 406 00:26:16,075 --> 00:26:19,028 You wanted to find the place I'll request the test at. 407 00:26:19,604 --> 00:26:21,198 That way, 408 00:26:21,309 --> 00:26:23,277 you could buy them off to manipulate the results. 409 00:26:23,910 --> 00:26:24,910 Isn't that right? 410 00:26:31,300 --> 00:26:32,300 No. 411 00:26:34,608 --> 00:26:36,850 I was worried you'd tamper the results. 412 00:26:37,397 --> 00:26:38,983 I came as I was worried about that. 413 00:26:41,866 --> 00:26:43,292 I made myself clear. 414 00:26:44,856 --> 00:26:46,856 This baby is Tae Poong's. 415 00:26:50,894 --> 00:26:51,894 This family is... 416 00:26:52,647 --> 00:26:55,013 much wealthier than I thought. 417 00:26:56,070 --> 00:26:57,720 I can see why you're getting greedy. 418 00:27:00,056 --> 00:27:02,966 Enjoy acting their daughter-in-law for the remaining time. 419 00:27:03,818 --> 00:27:07,266 Everything will be over with the parentage test. 420 00:27:17,241 --> 00:27:19,139 Do I have to wait... 421 00:27:22,160 --> 00:27:24,082 like a prisoner on death row... 422 00:27:27,691 --> 00:27:31,010 without any other means? 423 00:27:40,129 --> 00:27:41,691 It's all over now. 424 00:27:49,214 --> 00:27:52,011 It's completely over. 425 00:28:05,029 --> 00:28:07,561 I feel like I just heard about the pregnancy yesterday, 426 00:28:07,624 --> 00:28:09,358 but the due date is soon. 427 00:28:11,350 --> 00:28:12,583 I guess. 428 00:28:12,703 --> 00:28:14,357 I was worried as she barely ate... 429 00:28:14,649 --> 00:28:16,224 and her belly grew fast... 430 00:28:16,263 --> 00:28:19,145 compared to the time of pregnancy. 431 00:28:21,154 --> 00:28:24,300 But don't you have a contract to make today? 432 00:28:24,429 --> 00:28:26,155 Shouldn't you be there? 433 00:28:26,355 --> 00:28:29,319 I sent Mr. Kim as I just need the papers. 434 00:29:12,179 --> 00:29:14,417 It won't be easy as it's her first birth. 435 00:29:14,957 --> 00:29:16,398 Are you scared, Yu Ra? 436 00:29:19,734 --> 00:29:20,734 Yu Ra! 437 00:29:22,899 --> 00:29:23,899 What? 438 00:29:24,243 --> 00:29:25,377 What did you say? 439 00:29:25,996 --> 00:29:28,145 What are you thinking about? 440 00:29:29,279 --> 00:29:30,807 You seem more and more concerned... 441 00:29:31,051 --> 00:29:32,936 as the due date approaches, 442 00:29:32,961 --> 00:29:35,024 as if something is troubling you. 443 00:29:35,930 --> 00:29:37,050 Is it because you're scared? 444 00:29:38,907 --> 00:29:39,907 Yes. 445 00:29:40,193 --> 00:29:41,193 A little bit. 446 00:29:42,536 --> 00:29:43,582 You brat. 447 00:29:44,013 --> 00:29:45,903 Stop giving my daughter a hard time... 448 00:29:46,381 --> 00:29:48,381 and make it into this world at once. 449 00:29:54,474 --> 00:29:56,493 Oh, gosh. What's the matter? 450 00:29:56,697 --> 00:29:57,697 Mother. 451 00:29:58,400 --> 00:30:01,055 My stomach... 452 00:30:02,829 --> 00:30:04,962 It must be the baby trying to come out! 453 00:30:05,415 --> 00:30:07,212 Honey! 454 00:30:07,237 --> 00:30:08,462 What do I do, honey? 455 00:30:09,165 --> 00:30:11,950 Yu Ra, it's all right. 456 00:30:13,943 --> 00:30:16,919 Women are really amazing. 457 00:30:18,044 --> 00:30:20,269 Yu Ra must be in so much pain now. 458 00:30:20,972 --> 00:30:21,972 Yu Myung, 459 00:30:22,347 --> 00:30:23,347 what is it? 460 00:30:23,686 --> 00:30:24,893 Never mind. 461 00:30:27,838 --> 00:30:30,240 I hope she and the baby are okay. 462 00:30:30,526 --> 00:30:32,275 They will be. 463 00:30:32,682 --> 00:30:33,856 Don't worry. 464 00:30:34,624 --> 00:30:37,028 But it seems to take so long. 465 00:30:37,505 --> 00:30:40,231 My Yu Ra must be in so much pain. 466 00:30:44,067 --> 00:30:46,215 Push a bit more! 467 00:30:47,614 --> 00:30:50,716 Push a bit more! 468 00:30:50,763 --> 00:30:53,357 You're doing well. Come on. 469 00:30:53,382 --> 00:30:55,865 We're almost there. Just a little bit more. 470 00:30:55,967 --> 00:30:57,967 In 1, 2, 3! 471 00:31:30,473 --> 00:31:32,132 That's it. You're doing great. 472 00:31:50,627 --> 00:31:52,140 No! 473 00:32:26,527 --> 00:32:29,389 Congratulations. It's a boy. 474 00:32:33,433 --> 00:32:35,172 Congratulations, Yu Ra. 475 00:32:36,212 --> 00:32:38,328 Well done. It must have been hard. 476 00:32:41,282 --> 00:32:43,282 How do you feel about becoming a father, Tae Poong? 477 00:32:44,381 --> 00:32:45,381 He's so small. 478 00:32:46,374 --> 00:32:47,568 He's cute. 479 00:32:48,186 --> 00:32:50,912 Yu Ra gave birth to this cute boy. 480 00:32:51,131 --> 00:32:53,718 You have to take better care of Yu Ra, Tae Poong. 481 00:32:53,743 --> 00:32:55,664 - Do you understand? - Yes. 482 00:32:59,765 --> 00:33:00,765 Hello? 483 00:33:01,716 --> 00:33:03,716 Mr. Kim isn't there yet? 484 00:33:04,474 --> 00:33:05,653 That can't be. 485 00:33:06,334 --> 00:33:07,334 Okay. 486 00:33:07,707 --> 00:33:08,792 I see. 487 00:33:10,621 --> 00:33:13,550 Mr. Kim hasn't arrived yet? 488 00:33:13,753 --> 00:33:15,941 No. He should've been almost back by now. 489 00:33:16,840 --> 00:33:18,018 I wonder what happened. 490 00:33:33,922 --> 00:33:35,160 He's not picking up. 491 00:33:35,535 --> 00:33:36,746 What's going on? 492 00:33:38,168 --> 00:33:40,480 Do you think something happened to him? 493 00:33:40,879 --> 00:33:44,167 Mr. Kim isn't the type to break his words. 494 00:33:50,990 --> 00:33:52,366 Mr. Kim! 495 00:33:53,567 --> 00:33:55,030 Mr. Kim. 496 00:34:38,821 --> 00:34:40,767 (A Man in a Veil) 497 00:34:40,840 --> 00:34:43,275 This nagging is all for you. 498 00:34:43,300 --> 00:34:45,300 For me? Do you think of me? 499 00:34:45,325 --> 00:34:47,284 Is that it? I wonder why you thought about me! 500 00:34:47,328 --> 00:34:49,549 Your first love. 501 00:34:49,628 --> 00:34:51,721 Imagine if you did marry her. 502 00:34:51,746 --> 00:34:53,573 I couldn't delay it any longer. 503 00:34:53,598 --> 00:34:55,914 You're the one who messed with the brake oil, right? 504 00:34:55,939 --> 00:34:58,899 I'll register our marriage. Then, everything will be perfect. 505 00:34:58,923 --> 00:35:00,915 They seem to have some financial problems. 506 00:35:00,940 --> 00:35:02,845 Does she keep any money at home? 507 00:35:02,884 --> 00:35:04,598 Could I have married into the wrong family? 508 00:35:04,623 --> 00:35:07,098 - Mother! - What do you think you're doing? 34762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.