All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,347 --> 00:00:09,507 (Recipient: 871-4, Chuncheon-si, Gangwon-do, Han Yu Ra) 2 00:00:23,736 --> 00:00:25,212 What's wrong? 3 00:00:27,992 --> 00:00:30,719 Yu Ra, what's the letter? 4 00:00:35,672 --> 00:00:39,717 My friend. It's from my friend. 5 00:00:40,382 --> 00:00:42,569 Why are you so surprised to read your friend's letter? 6 00:00:44,672 --> 00:00:49,138 I lost touch with her after she went to live abroad. 7 00:00:49,162 --> 00:00:50,966 Then I got a letter. 8 00:00:51,454 --> 00:00:52,841 I see. 9 00:00:54,279 --> 00:00:56,388 I'll go upstairs, Mother. 10 00:01:12,130 --> 00:01:14,138 This is a picture I gave Jun Seok. 11 00:01:18,755 --> 00:01:22,833 Is Jun Seok awake? 12 00:01:26,981 --> 00:01:29,403 Yu Ra, what is that? 13 00:01:29,731 --> 00:01:31,043 It's nothing. 14 00:01:31,067 --> 00:01:32,230 What is it? 15 00:01:32,254 --> 00:01:34,114 I said it's nothing! 16 00:01:45,186 --> 00:01:46,264 How is he doing? 17 00:01:46,288 --> 00:01:48,678 He hasn't shown any progress yet. 18 00:01:53,595 --> 00:01:56,103 Who could do this other than Jun Seok? 19 00:01:59,257 --> 00:02:00,492 Could it be... 20 00:02:18,217 --> 00:02:20,065 You startled me. 21 00:02:20,495 --> 00:02:23,088 What brings you here without calling? 22 00:02:25,004 --> 00:02:26,565 You did this, didn't you? 23 00:02:29,695 --> 00:02:31,167 What is it? 24 00:02:32,429 --> 00:02:34,429 Don't play innocent with me. 25 00:02:34,703 --> 00:02:38,135 You thought it wasn't enough money, so you're trying to blackmail me. 26 00:02:38,159 --> 00:02:39,808 Did you think I wouldn't know? 27 00:02:40,018 --> 00:02:42,901 What on earth are you talking about? 28 00:02:42,925 --> 00:02:45,409 No one would be able to do this except for you. 29 00:02:45,433 --> 00:02:48,786 You're the only one that knows about our plan. 30 00:02:53,894 --> 00:02:55,207 Look. 31 00:02:55,973 --> 00:02:58,169 I know I pry into other people's matters... 32 00:02:58,193 --> 00:03:00,193 and solve their problem, 33 00:03:00,218 --> 00:03:04,529 but I am too proud to blackmail my own client. 34 00:03:10,480 --> 00:03:14,705 If you can't trust me, you can stop doing business with me. 35 00:03:27,379 --> 00:03:29,379 Who was it then? 36 00:03:31,970 --> 00:03:34,154 I heard you postponed the wedding. 37 00:03:34,653 --> 00:03:36,653 Yes, it just happened. 38 00:03:36,708 --> 00:03:38,661 Tell me if you set a date again. 39 00:03:38,685 --> 00:03:40,904 I'll make sure to attend then. 40 00:03:41,004 --> 00:03:42,193 Sure. 41 00:03:43,504 --> 00:03:45,584 Here's the proposal for the town for the handicapped. 42 00:03:47,973 --> 00:03:52,415 It'll be easier to understand if you think about a usual retirement home. 43 00:03:52,844 --> 00:03:57,024 I see that there's only the urban type and not the vacation type. 44 00:03:57,048 --> 00:04:00,055 We'll have to consider the vacation type home. 45 00:04:01,023 --> 00:04:03,023 The purpose of this type is... 46 00:04:03,048 --> 00:04:07,103 to spend the rest of their lives at ease after the fierce urban life. 47 00:04:07,282 --> 00:04:10,860 I'm afraid it goes against the aim of the town for the handicapped. 48 00:04:11,095 --> 00:04:15,877 You have a point, but the people applying to move into this town... 49 00:04:15,901 --> 00:04:19,338 are the parents of the disabled who are financially capable. 50 00:04:19,517 --> 00:04:22,713 I don't think they would want their children to live in a town... 51 00:04:22,737 --> 00:04:24,737 that's crowded with buildings. 52 00:04:25,040 --> 00:04:28,331 Yes, we'll think about that a little more. 53 00:04:31,260 --> 00:04:33,546 Honey, I'm sorry. 54 00:04:33,570 --> 00:04:36,569 You must have waited long. The meeting went on for a while. 55 00:04:36,593 --> 00:04:40,101 It's fine. We can discuss the town for the handicapped during lunch. 56 00:04:40,125 --> 00:04:41,305 Let's go. 57 00:04:41,609 --> 00:04:44,519 Should we call Seo Jun too? 58 00:04:44,947 --> 00:04:46,947 It can be a family lunch. 59 00:04:47,659 --> 00:04:49,300 Sure, let's do that. 60 00:04:56,503 --> 00:04:59,459 Chairman Cha, we have a problem. 61 00:05:04,573 --> 00:05:07,162 You don't have the right to do that to him. 62 00:05:07,186 --> 00:05:11,030 The price you pay for the shoes will only come with the shoes. 63 00:05:13,671 --> 00:05:15,081 What are you doing? 64 00:05:15,105 --> 00:05:17,785 Why? So you do have a sense of shame. 65 00:05:20,466 --> 00:05:22,777 Seo Jun! 66 00:05:23,670 --> 00:05:24,694 Seo Jun. 67 00:05:26,500 --> 00:05:28,129 Aunt, what's wrong? 68 00:05:28,153 --> 00:05:30,583 This is you, isn't it? 69 00:05:31,083 --> 00:05:32,357 What is it? 70 00:05:32,660 --> 00:05:35,849 Put them on me. Stop talking. 71 00:05:37,225 --> 00:05:38,278 Next. 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,575 Aunt, where did you find this? 73 00:05:41,599 --> 00:05:44,437 It was just posted on the community website I use. 74 00:05:44,461 --> 00:05:47,397 It must be on other websites too. 75 00:05:47,421 --> 00:05:50,686 You can't really see the face from this angle, 76 00:05:50,711 --> 00:05:52,617 but it's you, right? 77 00:05:59,974 --> 00:06:01,494 What's this? 78 00:06:03,502 --> 00:06:05,064 Marriage registration? 79 00:06:05,183 --> 00:06:08,299 Stamp your seal as a witness. We're going to register today. 80 00:06:08,666 --> 00:06:11,505 Is this why you left so early this morning? 81 00:06:11,943 --> 00:06:13,943 What's the rush? 82 00:06:13,997 --> 00:06:15,583 We decided to do this next week. 83 00:06:15,936 --> 00:06:19,615 Well, we're going to do it anyway. I wanted to get it out of the way. 84 00:06:20,059 --> 00:06:21,562 Stamp it here. 85 00:06:22,913 --> 00:06:27,077 You already have his baby. What's the use of taking it slow, right? 86 00:06:28,265 --> 00:06:32,470 But Yu Ra, is something going on? 87 00:06:33,517 --> 00:06:36,330 What? There's nothing going on. 88 00:06:37,220 --> 00:06:38,689 Just stamp your seal here. 89 00:06:52,204 --> 00:06:56,014 Tae Poong's father, please... 90 00:06:56,834 --> 00:07:00,873 Please help me endure longer. 91 00:07:02,951 --> 00:07:05,095 Mother, it's me. 92 00:07:05,883 --> 00:07:07,883 Yes, just a second. 93 00:07:14,163 --> 00:07:15,677 What is it? 94 00:07:16,739 --> 00:07:20,387 I'm going to register our marriage right now. 95 00:07:20,801 --> 00:07:23,628 You were supposed to go with me next week. 96 00:07:24,699 --> 00:07:28,949 Yes, but I thought I should go through with it now. 97 00:07:29,395 --> 00:07:32,020 Are you free today? 98 00:07:32,426 --> 00:07:35,598 I have a meeting with a client later. 99 00:07:38,043 --> 00:07:39,909 Then I'll go with Tae Poong. 100 00:07:39,933 --> 00:07:42,824 - You can just stamp your seal. - No. 101 00:07:44,011 --> 00:07:45,613 I'll postpone the meeting. 102 00:07:45,910 --> 00:07:49,139 I want to be there when Tae Poong registers his marriage. 103 00:07:50,623 --> 00:07:52,623 Then I'll go upstairs and get ready. 104 00:08:11,081 --> 00:08:13,589 Mother, I'll submit the papers. 105 00:08:13,729 --> 00:08:14,964 Wait. 106 00:08:15,996 --> 00:08:17,716 Let me take a look once again. 107 00:08:19,172 --> 00:08:22,066 (Marriage Registration, Lee Tae Poong, Han Yu Ra) 108 00:08:28,832 --> 00:08:30,634 Mom, why are you crying? 109 00:08:33,337 --> 00:08:37,041 I'm just too happy. 110 00:08:37,330 --> 00:08:38,619 I'm making a fool of myself. 111 00:08:41,532 --> 00:08:43,251 If we hand this in, 112 00:08:44,117 --> 00:08:47,884 am I going to be Yu Ra's real husband? 113 00:08:49,509 --> 00:08:53,483 Yes. You have to take good care of her from now on, okay? 114 00:08:54,045 --> 00:08:55,116 Okay. 115 00:08:55,890 --> 00:09:00,865 Yu Ra, I'll do my best. 116 00:09:00,890 --> 00:09:02,890 Sure, Tae Poong. 117 00:09:04,004 --> 00:09:05,118 Mother. 118 00:09:07,678 --> 00:09:08,824 Here. 119 00:09:09,863 --> 00:09:12,214 I'll submit it. You can sit here and wait. 120 00:09:27,348 --> 00:09:30,624 The moment you submit that document, you're finished. 121 00:09:31,483 --> 00:09:34,043 Because I'm going to send the photo from last night... 122 00:09:34,068 --> 00:09:35,820 to your mother-in-law who looks so happy. 123 00:09:36,804 --> 00:09:38,913 Try and submit it if you don't believe me. 124 00:09:57,399 --> 00:09:58,703 Next! 125 00:10:01,180 --> 00:10:05,344 Ma'am? Ma'am! 126 00:10:11,670 --> 00:10:13,303 What's wrong, Yu Ra? 127 00:10:18,115 --> 00:10:19,346 Yu Ra, what's wrong? 128 00:10:21,442 --> 00:10:22,643 Tae Poong! 129 00:10:22,821 --> 00:10:24,026 Mother. 130 00:10:30,223 --> 00:10:31,582 Yu Ra, what's wrong? 131 00:10:45,216 --> 00:10:46,405 What's wrong? 132 00:10:46,610 --> 00:10:47,628 What happened? 133 00:10:49,496 --> 00:10:51,386 Yu Ra suddenly felt pain in her belly. 134 00:10:51,683 --> 00:10:52,683 Her belly? 135 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 Did you see a doctor? 136 00:10:54,488 --> 00:10:55,839 Did you go to a doctor? 137 00:10:56,293 --> 00:10:57,293 Well, 138 00:10:57,361 --> 00:11:00,235 she thinks what she had for breakfast made her sick. 139 00:11:01,751 --> 00:11:03,681 There was nothing that could make her sick. 140 00:11:04,392 --> 00:11:05,392 Are you okay, Yu Ra? 141 00:11:06,575 --> 00:11:08,538 Yes, I'm okay. 142 00:11:09,133 --> 00:11:11,531 What about the marriage registration? 143 00:11:12,289 --> 00:11:13,609 You couldn't do it? 144 00:11:14,062 --> 00:11:15,062 No. 145 00:11:15,617 --> 00:11:18,378 I'll get some rest upstairs. 146 00:11:20,182 --> 00:11:21,182 I'm good. 147 00:11:57,838 --> 00:11:58,838 Hello? 148 00:11:59,354 --> 00:12:01,057 I can tell you're quite frightened. 149 00:12:02,612 --> 00:12:03,924 Who are you? 150 00:12:04,971 --> 00:12:07,186 Why are you doing this to me? 151 00:12:07,686 --> 00:12:09,460 You'd know that better. 152 00:12:10,434 --> 00:12:12,228 I wonder why you rushed to register your marriage... 153 00:12:12,252 --> 00:12:14,479 frightened by the picture of you and a guy together. 154 00:12:16,830 --> 00:12:18,806 What are you talking about? 155 00:12:19,932 --> 00:12:22,382 I broke up with him a long time ago. 156 00:12:22,952 --> 00:12:25,007 Sure, you did. 157 00:12:25,327 --> 00:12:27,866 You didn't want to have a child with that poor guy. 158 00:12:28,749 --> 00:12:31,349 That's why you hid the fact that it's his baby... 159 00:12:31,498 --> 00:12:33,247 and you married to that family. 160 00:12:38,278 --> 00:12:40,136 What are you talking about? 161 00:12:40,682 --> 00:12:42,487 This baby is Tae Poong's. 162 00:12:43,417 --> 00:12:46,058 Then why didn't you register your marriage? 163 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Hey, 164 00:12:51,049 --> 00:12:52,353 that's because... 165 00:12:54,187 --> 00:12:57,193 I didn't want my mother-in-law to get the wrong idea. 166 00:12:59,451 --> 00:13:01,388 This baby belongs to Tae Poong. 167 00:13:02,028 --> 00:13:03,146 It is. 168 00:13:07,805 --> 00:13:08,805 Is that so? 169 00:13:09,001 --> 00:13:10,865 Then go and see a doctor. 170 00:13:10,896 --> 00:13:12,263 Tomorrow at 2 p.m. 171 00:13:12,700 --> 00:13:14,151 Bright Gynecology Clinic. 172 00:13:15,206 --> 00:13:17,596 Go get it checked with your mother-in-law. 173 00:13:17,948 --> 00:13:19,526 You can't go to another clinic. 174 00:13:21,549 --> 00:13:22,554 What? 175 00:13:23,103 --> 00:13:25,703 If you're right, you wouldn't avoid it. 176 00:13:26,219 --> 00:13:27,585 I told you. 177 00:13:28,125 --> 00:13:29,546 Tomorrow at 2 p.m. 178 00:13:30,417 --> 00:13:31,539 Hello? 179 00:13:31,766 --> 00:13:33,516 Hello? 180 00:13:46,790 --> 00:13:48,338 No, it isn't. 181 00:13:49,002 --> 00:13:50,765 I said, it isn't. 182 00:13:51,359 --> 00:13:52,890 You got the wrong number. 183 00:13:54,016 --> 00:13:55,016 Oh, dear. 184 00:13:55,356 --> 00:13:57,367 They don't know when to stop. 185 00:13:57,531 --> 00:13:59,709 Why do they keep calling the wrong number? 186 00:13:59,964 --> 00:14:02,803 Maybe I should pull the phone cord. 187 00:14:09,568 --> 00:14:11,615 - Woo Seok. - You're home. 188 00:14:12,835 --> 00:14:15,233 Woo Seok. How did it go? 189 00:14:27,089 --> 00:14:29,847 We're tracking down the website and deleting the video. 190 00:14:30,207 --> 00:14:32,236 Fortunately, unless they're omnipotent, 191 00:14:32,287 --> 00:14:33,835 they wouldn't recognize the face. 192 00:14:34,049 --> 00:14:35,705 So his identity will be safe. 193 00:14:36,307 --> 00:14:37,307 What about the press? 194 00:14:37,917 --> 00:14:39,934 They figured it out somehow and keep calling us. 195 00:14:40,019 --> 00:14:43,895 We can control most of the press since they're favorable to us, 196 00:14:44,325 --> 00:14:46,061 but some of them are not, 197 00:14:46,152 --> 00:14:47,577 so we're trying to contact them. 198 00:14:48,397 --> 00:14:51,548 What happens if one of them writes an article? 199 00:14:52,760 --> 00:14:55,456 So Chairman Cha ordered Mr. Cha to stay... 200 00:14:56,049 --> 00:14:58,400 at the summer house in Chuncheon... 201 00:14:58,534 --> 00:14:59,964 until things are sorted out. 202 00:15:00,408 --> 00:15:01,596 Chuncheon? 203 00:15:13,566 --> 00:15:14,566 Next. 204 00:15:14,949 --> 00:15:17,239 This guy is out of his mind. 205 00:15:17,536 --> 00:15:19,536 What kind of person is this? 206 00:15:19,898 --> 00:15:22,504 Don't my shoe prices also cover your service... 207 00:15:23,271 --> 00:15:24,911 - like this? - What are you talking about? 208 00:15:27,608 --> 00:15:30,178 There's a video where a guy treats a clerk bad at a department store. 209 00:15:30,202 --> 00:15:33,773 He said the service is included in the shoe price he pays for. 210 00:15:34,039 --> 00:15:36,483 How ridiculous is this? Gosh. 211 00:15:39,371 --> 00:15:40,371 Let me see. 212 00:15:43,842 --> 00:15:46,781 What? Why does it suddenly say the page can't be found? 213 00:15:47,594 --> 00:15:49,711 It got deleted. 214 00:15:51,130 --> 00:15:54,201 There are a lot of freaks in the world. 215 00:16:03,028 --> 00:16:06,521 I'll visit you soon, so hang in there for a few days. 216 00:16:07,114 --> 00:16:09,072 It's not like I'm going far away. 217 00:16:09,284 --> 00:16:11,283 I'm just going to a summer house an hour away. 218 00:16:11,401 --> 00:16:13,096 Things will get sorted out soon. 219 00:16:13,565 --> 00:16:15,033 Call me when you get there. 220 00:16:15,370 --> 00:16:16,893 Okay. Bye. 221 00:16:20,228 --> 00:16:22,518 It's just like I'm being exiled. 222 00:16:49,228 --> 00:16:50,549 I'm here, sir. 223 00:16:50,574 --> 00:16:51,807 You came. 224 00:16:52,702 --> 00:16:54,361 Send it to the printing factory. 225 00:16:54,586 --> 00:16:56,112 We got a deal with the DL factory in Chuncheon... 226 00:16:56,136 --> 00:16:58,136 about employee training materials. 227 00:16:58,416 --> 00:17:01,236 If it works out, the head office might give us promotion materials. 228 00:17:01,888 --> 00:17:03,376 Congratulations. 229 00:17:03,857 --> 00:17:07,191 You even let go of some employees because of the bad economy. 230 00:17:07,768 --> 00:17:09,661 We should complete this deal well... 231 00:17:09,801 --> 00:17:11,808 and call our employees back. 232 00:17:12,240 --> 00:17:15,232 Okay. I'll make sure to hand it over to them. 233 00:17:56,446 --> 00:17:57,446 Hey! 234 00:17:59,001 --> 00:18:00,001 Hey! 235 00:18:01,514 --> 00:18:03,161 How dare you hit and run? 236 00:18:21,977 --> 00:18:22,977 Hey, pull over! 237 00:18:24,219 --> 00:18:25,223 Pull over! 238 00:18:27,552 --> 00:18:28,700 Pull over! 239 00:18:32,373 --> 00:18:33,888 I said, pull over! 240 00:18:34,171 --> 00:18:35,286 Pull over! 241 00:18:50,502 --> 00:18:51,830 How dare you hit and run? 242 00:18:52,759 --> 00:18:53,759 You. 243 00:18:57,932 --> 00:18:58,932 What's wrong? 244 00:18:59,299 --> 00:19:02,328 My prayer got heard yesterday. 245 00:19:02,641 --> 00:19:04,312 I prayed to see you again. 246 00:19:05,303 --> 00:19:06,709 I asked you what's wrong. 247 00:19:07,062 --> 00:19:08,929 You don't feel ashamed. 248 00:19:09,133 --> 00:19:10,836 How can you scratch a car and run away? 249 00:19:12,172 --> 00:19:14,570 What do you mean, I scratched your car? 250 00:19:14,619 --> 00:19:15,758 Look at that. 251 00:19:16,061 --> 00:19:19,141 You scratched my car and ran away in front of the convenient store. 252 00:19:19,765 --> 00:19:22,107 Me? It wasn't me. 253 00:19:22,239 --> 00:19:23,441 You're playing innocent. 254 00:19:24,099 --> 00:19:25,638 I guess you have to. 255 00:19:25,956 --> 00:19:28,443 You acted like the most moral person at the department store. 256 00:19:28,873 --> 00:19:30,158 I guess you're too ashamed now. 257 00:19:33,345 --> 00:19:34,556 Anyway, it wasn't me. 258 00:19:35,915 --> 00:19:36,915 Where are you going? 259 00:19:37,963 --> 00:19:39,275 I'm busy now. 260 00:19:39,329 --> 00:19:41,800 If you're suspicious of me, check the surveillance camera there. 261 00:19:41,824 --> 00:19:42,815 I'll give you my number. 262 00:19:42,840 --> 00:19:44,768 How can I trust you and let you go? 263 00:19:45,227 --> 00:19:46,730 I'm really in a rush. 264 00:19:46,801 --> 00:19:48,510 That's good. 265 00:19:48,714 --> 00:19:51,019 All I have is time thanks to someone. 266 00:19:51,302 --> 00:19:52,573 Let's go to the police... 267 00:19:52,732 --> 00:19:54,167 and check the surveillance camera. 268 00:19:54,745 --> 00:19:55,745 My gosh. 269 00:19:56,488 --> 00:19:58,261 You're doing this on purpose, right? 270 00:19:58,393 --> 00:20:00,145 I'm in a real hurry. 271 00:20:09,798 --> 00:20:11,700 Tomorrow at 2 p.m. 272 00:20:11,725 --> 00:20:13,294 Bright Gynecology Clinic. 273 00:20:14,495 --> 00:20:17,264 Go get it checked with your mother-in-law. 274 00:20:21,168 --> 00:20:23,904 What's wrong, Yu Ra? Is it not good? 275 00:20:26,173 --> 00:20:27,173 What? 276 00:20:29,143 --> 00:20:30,954 Is it still the morning sickness? 277 00:20:30,978 --> 00:20:33,180 You barely had breakfast too. 278 00:20:35,015 --> 00:20:36,217 No, 279 00:20:36,750 --> 00:20:38,085 it's nothing. 280 00:20:38,421 --> 00:20:39,720 I'm okay. 281 00:20:41,789 --> 00:20:42,957 Mother. 282 00:20:43,390 --> 00:20:44,390 Yes? 283 00:20:47,594 --> 00:20:49,630 It's nothing. 284 00:20:51,131 --> 00:20:55,603 Shall we go for a massage after Tae Poong goes to the center? 285 00:20:55,869 --> 00:20:56,869 Sure. 286 00:21:02,109 --> 00:21:05,422 The therapists at the massage shop we're going to are all great. 287 00:21:05,446 --> 00:21:09,659 I'll get you a membership, so go there even if I'm not around. 288 00:21:09,683 --> 00:21:11,452 Okay. 289 00:21:18,225 --> 00:21:20,170 I've made myself clear. 290 00:21:20,194 --> 00:21:22,029 It's tomorrow at 2 p.m. 291 00:21:24,131 --> 00:21:25,396 Mother, 292 00:21:25,421 --> 00:21:28,678 I'll stop by the clinic first. 293 00:21:28,702 --> 00:21:29,770 The clinic? 294 00:21:32,015 --> 00:21:34,651 This isn't where you normally come. 295 00:21:34,675 --> 00:21:39,656 My friends who've given birth recommended me this clinic. 296 00:21:39,680 --> 00:21:42,449 - I see. Well done. - Have a seat. 297 00:21:51,325 --> 00:21:55,029 Where are you? Come out here instead of hiding like a coward. 298 00:22:02,582 --> 00:22:04,952 What's the matter? Do you feel ill? 299 00:22:07,975 --> 00:22:10,311 Mother, I'll go to the restroom. 300 00:22:10,944 --> 00:22:12,046 Okay. 301 00:22:20,821 --> 00:22:24,401 She'll find out I lied about the pregnancy time in the check-up. 302 00:22:24,425 --> 00:22:27,270 But if I don't get the check-up, they'll send that photo to Mother. 303 00:22:27,294 --> 00:22:28,929 What should I do? 304 00:22:28,954 --> 00:22:30,923 Is it all over now? 305 00:22:35,999 --> 00:22:36,999 No. 306 00:22:37,504 --> 00:22:40,350 I've done everything to get here. 307 00:22:40,374 --> 00:22:41,875 There must be a way. 308 00:23:02,663 --> 00:23:04,264 Mrs. Han Yu Ra. 309 00:23:05,065 --> 00:23:07,556 - Yes. - We'll do an ultrasound first. 310 00:23:07,581 --> 00:23:08,581 This way. 311 00:23:09,670 --> 00:23:11,505 I'll be right back, Mother. 312 00:23:11,903 --> 00:23:12,903 Okay. 313 00:23:29,490 --> 00:23:32,993 - There must be a fire. - Where did the fire start? 314 00:23:38,632 --> 00:23:43,203 - Fire! - There's a fire. 315 00:23:44,104 --> 00:23:48,242 - Yu Ra! - Mother, we have to get away! 316 00:23:48,675 --> 00:23:50,010 Mother! 317 00:23:54,148 --> 00:23:57,293 But Uncle, aren't you on duty today? 318 00:23:57,317 --> 00:24:00,730 Today's the day Su Hee gets her DNA test result back. 319 00:24:00,754 --> 00:24:02,089 I've switched my shift. 320 00:24:03,257 --> 00:24:06,836 Sit down, Sang Hyeon. You're making all of us nervous. 321 00:24:06,860 --> 00:24:09,797 Why isn't he calling us? This is killing me. 322 00:24:16,889 --> 00:24:18,205 Hello? 323 00:24:18,505 --> 00:24:19,949 Yes. 324 00:24:19,973 --> 00:24:21,075 How did it go? 325 00:24:22,075 --> 00:24:23,075 Yes. 326 00:24:24,578 --> 00:24:25,578 What? 327 00:24:28,615 --> 00:24:30,050 I see. 328 00:24:32,786 --> 00:24:35,289 - What did he say, Dad? - Tell us, Sang Hyeon. 329 00:24:36,196 --> 00:24:37,797 Is it a no? 330 00:24:38,392 --> 00:24:40,627 Come on, Sang Hyeon. 331 00:24:42,529 --> 00:24:43,831 It's a mismatch. 332 00:24:47,067 --> 00:24:49,536 I thought it'd be real this time. 333 00:24:50,571 --> 00:24:51,905 Mom. 334 00:24:54,341 --> 00:24:56,110 We should have lunch. 335 00:25:02,249 --> 00:25:05,028 I guess it doesn't affect Mom anymore. 336 00:25:05,052 --> 00:25:06,954 That's good, then. 337 00:25:08,314 --> 00:25:09,490 What a shame, though. 338 00:25:31,979 --> 00:25:33,547 Honey. 339 00:26:04,710 --> 00:26:06,990 Why isn't he picking up his phone? 340 00:26:07,014 --> 00:26:10,250 The person you've called is unavailable right now. 341 00:26:12,753 --> 00:26:14,221 Thanks for waiting. 342 00:26:16,455 --> 00:26:18,568 Now, 343 00:26:18,592 --> 00:26:20,294 let's take a look. 344 00:26:25,966 --> 00:26:28,735 - This old man is... - Why? 345 00:26:28,760 --> 00:26:30,095 Do you know him? 346 00:26:34,374 --> 00:26:36,109 No. 347 00:26:37,364 --> 00:26:40,781 It's hard to tell who did it from this video. 348 00:26:42,121 --> 00:26:44,727 I saw it myself. This woman scratched my car. 349 00:26:44,751 --> 00:26:47,554 - She is the culprit. - My gosh. 350 00:26:48,088 --> 00:26:50,733 How many times do I have to tell you that it wasn't me? 351 00:26:50,757 --> 00:26:54,203 If it wasn't you, it'd mean that it was the old man. 352 00:26:54,227 --> 00:26:56,506 Well, we don't know that. 353 00:26:56,530 --> 00:26:59,966 He could have gotten that scratch from somewhere else, right? 354 00:27:01,001 --> 00:27:02,245 What? 355 00:27:02,269 --> 00:27:06,149 - What? I've had enough of this. - What did you call me? This? 356 00:27:06,173 --> 00:27:08,709 Come on, what's the matter? 357 00:27:08,975 --> 00:27:13,489 Stop it now. I'll see if I can find more footage around and call you. 358 00:27:13,513 --> 00:27:14,781 You two should drop it. 359 00:27:20,319 --> 00:27:23,545 Something urgent came up, so I couldn't finish the delivery. 360 00:27:23,570 --> 00:27:25,683 I'm sorry. I'll go to the print factory now. 361 00:27:31,708 --> 00:27:32,676 Gosh, 362 00:27:32,700 --> 00:27:34,610 your eyes could pop out. 363 00:27:34,634 --> 00:27:36,879 Make sure to pick up the call from the police. 364 00:27:36,903 --> 00:27:38,739 And get the repair cost ready. 365 00:27:39,272 --> 00:27:41,287 You'll be contacted for false accusation, 366 00:27:41,312 --> 00:27:43,134 so make sure to pick up the call. 367 00:27:44,044 --> 00:27:45,530 Move aside! 368 00:27:45,555 --> 00:27:47,314 I'm in a rush. 369 00:28:00,761 --> 00:28:03,039 - Sir! - Yu Jung. 370 00:28:03,063 --> 00:28:04,707 What happened? 371 00:28:04,731 --> 00:28:08,735 Something urgent came up. Here you go. 372 00:28:09,603 --> 00:28:12,839 It's all over. It's too late. 373 00:28:13,273 --> 00:28:14,396 I'm sorry? 374 00:28:14,421 --> 00:28:16,181 Since the printouts didn't arrive, 375 00:28:16,206 --> 00:28:18,788 they started to process something else first. 376 00:28:18,812 --> 00:28:21,682 And now they won't be able to meet the original deadline. 377 00:28:22,416 --> 00:28:25,585 We're in trouble if the deadline can't be met. 378 00:28:25,986 --> 00:28:30,023 Can you request a different print shop? 379 00:28:30,390 --> 00:28:32,502 I've called a couple of other places, 380 00:28:32,526 --> 00:28:35,872 but they don't have any free machines for now. 381 00:28:35,896 --> 00:28:38,065 How about pushing the deadline? 382 00:28:39,466 --> 00:28:41,501 Pushing the date? 383 00:28:42,302 --> 00:28:44,304 I haven't tried that yet. 384 00:28:44,805 --> 00:28:49,589 Try pushing the deadline first. Meanwhile, 385 00:28:49,613 --> 00:28:51,945 I'll search for other print shops. 386 00:29:08,662 --> 00:29:10,640 Call me if you need anything. 387 00:29:10,664 --> 00:29:12,375 Okay. Right, 388 00:29:12,399 --> 00:29:15,340 I need to get my car repaired. Can you take it to a repair shop? 389 00:29:15,365 --> 00:29:16,365 Yes. 390 00:29:28,114 --> 00:29:32,128 - I'm really in a rush. - That's good. 391 00:29:32,152 --> 00:29:34,897 All I have is time thanks to someone. 392 00:29:34,921 --> 00:29:36,189 My gosh. 393 00:29:36,556 --> 00:29:38,534 You're doing this on purpose, right? 394 00:29:38,558 --> 00:29:40,527 I'm in a real hurry. 395 00:29:42,295 --> 00:29:44,097 At least I won't be bored. 396 00:29:50,470 --> 00:29:52,506 You're quite impressive. 397 00:29:53,139 --> 00:29:55,342 I didn't expect you to start a fire. 398 00:29:56,209 --> 00:29:58,855 I guess that's why you're capable... 399 00:29:58,879 --> 00:30:01,181 of committing such insane things. 400 00:30:03,049 --> 00:30:04,551 What is it that you want? 401 00:30:05,719 --> 00:30:06,787 Money? 402 00:30:07,554 --> 00:30:09,031 Is it money? 403 00:30:09,055 --> 00:30:10,766 What I want is... 404 00:30:10,790 --> 00:30:12,459 your destruction. 405 00:30:14,506 --> 00:30:17,075 What's your reason for doing this? 406 00:30:20,600 --> 00:30:22,812 I like the sound... 407 00:30:22,836 --> 00:30:24,005 of your anxious voice. 408 00:30:25,272 --> 00:30:27,073 Think it over. 409 00:30:27,574 --> 00:30:29,976 It'll be even better if you reflect on yourself. 410 00:30:32,345 --> 00:30:35,649 Hello? 411 00:30:40,954 --> 00:30:42,155 Who could this be? 412 00:30:43,156 --> 00:30:44,291 Who is it? 413 00:30:46,960 --> 00:30:49,162 If what he wants isn't money... 414 00:30:56,236 --> 00:30:58,748 Hello? How did it go? 415 00:30:58,772 --> 00:31:00,550 Did you find out who it is? 416 00:31:00,574 --> 00:31:02,075 No, not yet. 417 00:31:02,442 --> 00:31:05,545 It's a burner phone, so it's not easy to track it. 418 00:31:09,849 --> 00:31:13,186 Look into someone who might resent me because of Jun Seok. 419 00:31:14,487 --> 00:31:16,198 If the reason isn't money, 420 00:31:16,222 --> 00:31:17,457 that'll be the only reason. 421 00:31:19,359 --> 00:31:21,795 Look into Jun Seok's family... 422 00:31:22,495 --> 00:31:23,630 or friends. 423 00:31:27,734 --> 00:31:29,545 Is my husband doing well... 424 00:31:29,569 --> 00:31:32,038 with the company work? 425 00:31:32,238 --> 00:31:36,243 Yes. He's always been a responsible and meticulous man. 426 00:31:36,676 --> 00:31:38,011 I guess. 427 00:31:38,645 --> 00:31:42,224 But he has a lot of concerns. 428 00:31:42,248 --> 00:31:44,760 Why? Is the new job too much for him? 429 00:31:44,784 --> 00:31:46,762 It's nothing like that. 430 00:31:46,786 --> 00:31:51,167 He has served you for over a decade, and he's now concerned... 431 00:31:51,191 --> 00:31:53,760 to leave you with Mr. Kim. 432 00:31:55,103 --> 00:31:56,672 Mr. Kim is doing fine. 433 00:31:56,696 --> 00:32:01,243 He does look taciturn and resolute. 434 00:32:01,267 --> 00:32:03,546 He seems to be a good man. 435 00:32:03,570 --> 00:32:05,681 - Did Yu Ra go to the clinic? - Yes. 436 00:32:05,705 --> 00:32:08,542 Mr. Kim took her. She'll be coming home soon. 437 00:32:14,581 --> 00:32:15,825 How did it go? 438 00:32:15,849 --> 00:32:19,895 His sister lives in Gumi because of her work. 439 00:32:19,919 --> 00:32:21,864 I checked her attendance record, and she didn't miss... 440 00:32:21,888 --> 00:32:25,892 any days except on the day of her brother's accident. 441 00:32:26,326 --> 00:32:30,497 - What about his younger brother? - His whereabouts are unclear. 442 00:32:31,131 --> 00:32:33,366 - Find him quickly. - Right. 443 00:32:34,567 --> 00:32:37,780 The sister has a family photo on her social media account. 444 00:32:37,804 --> 00:32:39,839 Take a look quickly as I'll send it to you now. 445 00:32:40,407 --> 00:32:41,541 You could have... 446 00:32:41,975 --> 00:32:45,545 someone tailing or roaming around you. 447 00:34:19,339 --> 00:34:21,417 (A Man in a Veil) 448 00:34:21,441 --> 00:34:24,120 What's going on? Factory warehouse work? 449 00:34:24,144 --> 00:34:26,255 I'm telling you the truth! 450 00:34:26,279 --> 00:34:29,625 How did you find me here? Hey, pay for the kimbap! 451 00:34:29,649 --> 00:34:31,160 Deduct it from the repair cost. 452 00:34:31,184 --> 00:34:32,841 This baby isn't Jun Seok's baby. 453 00:34:32,866 --> 00:34:35,998 How's Mr. Kim's brother doing? Has he gotten better? 454 00:34:36,022 --> 00:34:38,501 There's one more person hoping for my brother to wake up. 455 00:34:38,525 --> 00:34:40,269 What will happen if the truth is revealed? 456 00:34:40,293 --> 00:34:41,737 What should I do now? 457 00:34:41,761 --> 00:34:44,106 We'll do a DNA test after you give birth. 458 00:34:44,130 --> 00:34:48,868 Do I have to wait like a prisoner on death row? It's all over now. 31931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.