Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,265 --> 00:00:17,476
Hola, no grites, por favor.
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,561
Por favor, escúchame,
yo no maté a Kevin.
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,356
Soy inocente.
Soy tu única esperanza
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,233
de atrapar al hombre
que mató a tu esposo.
5
00:00:24,316 --> 00:00:27,319
¿Está bien?
Sacaré mi mano.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,280
Por favor, no grites.
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,698
Por favor.
8
00:00:31,782 --> 00:00:33,450
En un minuto comenzaré
a gritar y a golpear,
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
así que si tienes algo que decir,
mejor dilo ahora.
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
El terrorista se llama
Colin Murphy.
11
00:00:39,248 --> 00:00:40,707
Sé que estuvo
en un sindicato de demoliciones
12
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
y que era irlandés porque
tenía un anillo de Claddagh,
13
00:00:43,418 --> 00:00:44,545
y eso fue suficiente para encontrarlo.
14
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
Ni siquiera vive lejos de aquí.
15
00:00:46,171 --> 00:00:48,632
- ¿A dónde fue ella?
- La vi ir a la esquina.
16
00:00:53,720 --> 00:00:54,888
Hace unos años,
17
00:00:54,972 --> 00:00:58,100
el explosivo plástico que usaba
detonó antes de lo esperado.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,977
Le voló la mitad de la cadera a Murphy.
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,395
Tu pierna...
20
00:01:01,478 --> 00:01:03,313
Demandó al fabricante
del explosivo,
21
00:01:03,397 --> 00:01:04,606
Químicos y Plásticos Nystrom.
22
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Está todo en Internet.
Lo encontré todo...
23
00:01:07,484 --> 00:01:10,696
Artículos sobre el accidente
de Murphy, su demanda...
24
00:01:12,239 --> 00:01:15,868
Jefe, rastreamos el texto
que Ferro le envió a su esposa.
25
00:01:15,951 --> 00:01:18,245
- ¿Sí?
- Vino de un descartable.
26
00:01:18,328 --> 00:01:20,163
El número de serie
está en nuestra lista de teléfonos
27
00:01:20,247 --> 00:01:22,040
vendidos por la tienda
atacada por nuestro fugitivo.
28
00:01:22,124 --> 00:01:23,166
¿Lo encontraste?
29
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Estamos en el proceso
de tratar de ubicarlo,
30
00:01:25,377 --> 00:01:27,546
pero por el momento
sabemos que está en Echo Park.
31
00:01:27,629 --> 00:01:28,714
Echo Park.
32
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
Murphy perdió en la corte federal.
33
00:01:37,181 --> 00:01:40,142
Kyle Merrick,
el CEO de la compañía,
34
00:01:40,225 --> 00:01:43,228
contrató a expertos para decir
que los explosivos eran seguros
35
00:01:43,312 --> 00:01:45,480
y que Murphy
los manejó incorrectamente.
36
00:01:45,564 --> 00:01:48,400
Cuando vi el artículo, supe que ya había
escuchado el nombre de Merrick.
37
00:01:48,483 --> 00:01:50,694
Están llegando los nombres
de los fallecidos,
38
00:01:50,777 --> 00:01:53,155
el empresario local Kyle Merrick.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,033
Murphy perdió su trabajo,
su familia.
40
00:01:56,116 --> 00:01:57,242
Enloquece.
41
00:01:57,326 --> 00:01:58,702
Mata a Merrick
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
y detona el juzgado
que falló en su contra.
43
00:02:01,163 --> 00:02:02,539
Justo antes de ese atentado,
44
00:02:02,623 --> 00:02:05,542
me dijo que iba a haber
otro a las 6:00 p.m.
45
00:02:05,626 --> 00:02:07,878
- Puedes ayudarme a detenerlo.
- ¿Cómo?
46
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
Eres defensora pública, ¿verdad?
47
00:02:10,589 --> 00:02:11,673
Puedes obtener
los registros del juicio.
48
00:02:11,757 --> 00:02:14,384
Necesito la transcripción del juicio
de la demanda de Murphy.
49
00:02:14,468 --> 00:02:17,054
Ahí veré a quién culpa
de lo que haya sucedido.
50
00:02:17,137 --> 00:02:19,640
Esa persona
será la tercera víctima.
51
00:02:19,723 --> 00:02:24,394
Mike, ¿por qué habría
de creer algo de lo que me dices?
52
00:02:26,522 --> 00:02:28,190
Porque si no me crees
y estás equivocada,
53
00:02:28,273 --> 00:02:30,609
entonces volverás
a donde empezaste,
54
00:02:30,692 --> 00:02:33,320
penando por Kevin e incapaz
de hacer nada por lo que pasó.
55
00:02:33,403 --> 00:02:37,616
Pero si me crees y tienes razón,
entonces salvarás muchísimas vidas.
56
00:02:39,159 --> 00:02:41,662
Mi esposo murió hoy.
57
00:02:41,745 --> 00:02:45,415
¿Quieres que vaya a una oficina
a buscar una transcripción vieja?
58
00:02:45,499 --> 00:02:48,252
Te lo ruego.
59
00:02:48,335 --> 00:02:50,587
Ayúdame.
60
00:02:50,671 --> 00:02:54,299
Dos horas, Echo Park.
61
00:02:54,383 --> 00:02:57,427
Kevin me dio esto por llegar
a los seis meses de la condicional.
62
00:02:58,846 --> 00:03:00,222
Deberías tenerlo tú.
63
00:03:03,725 --> 00:03:06,645
Mientras toda la ciudad
está buscando a Mike Ferro
64
00:03:06,728 --> 00:03:11,233
y todo el mundo está
esperando a ver si lo encuentran,
65
00:03:11,316 --> 00:03:15,070
Pritti Pittell no solo anunció
la noticia de su primer atentado,
66
00:03:15,153 --> 00:03:19,408
sino que obtuvo un video
de él cometiendo el segundo.
67
00:03:22,703 --> 00:03:24,204
¿Cuál es el próximo paso?
68
00:03:24,288 --> 00:03:26,623
- Digo--
- Quiero investigar a la familia.
69
00:03:26,707 --> 00:03:29,376
El esposo está huyendo,
la mujer fue arrestada.
70
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
Si logro hablar con la hija,
71
00:03:31,545 --> 00:03:34,798
puedo tener una idea de cómo es
ser criada por la familia Manson.
72
00:03:34,882 --> 00:03:36,049
Prachtig.
73
00:03:36,133 --> 00:03:38,594
Eso es "maravilloso" en holandés.
74
00:03:38,677 --> 00:03:40,846
Frenemos un segundo, ¿sí?
75
00:03:40,929 --> 00:03:44,057
Todos los grandes medios acordaron
que la hija será excluida
76
00:03:44,141 --> 00:03:45,601
hasta que los padres
sean procesados
77
00:03:45,684 --> 00:03:48,520
y tengamos una imagen más clara
de lo que está sucediendo.
78
00:03:48,604 --> 00:03:50,731
Digo, ya es bastante
traumático para esta niña
79
00:03:50,814 --> 00:03:52,441
sin la presencia
de cámaras en su cara.
80
00:03:52,524 --> 00:03:53,984
Tiene 10 años, por Dios.
81
00:03:54,067 --> 00:03:57,404
Por eso traje a un viejo periodista
canoso como tú,
82
00:03:57,487 --> 00:03:59,281
para mantenernos
en la rectitud.
83
00:03:59,364 --> 00:04:00,324
Tengo 44 años.
84
00:04:00,407 --> 00:04:01,783
La niña es una gran historia y la quiero.
85
00:04:01,867 --> 00:04:02,910
¡La quiero!
86
00:04:02,993 --> 00:04:07,289
Bueno, para empezar, necesito
que Jerry deje de estarme encima.
87
00:04:07,372 --> 00:04:09,249
Quiero reportar directamente a ti.
88
00:04:14,713 --> 00:04:17,049
Jer, creo que está bien si trato
directamente con Pritti por ahora.
89
00:04:17,132 --> 00:04:18,467
Solo por ahora.
Tienes muchas cosas que hacer
90
00:04:18,550 --> 00:04:20,385
y quiero que sigas,
no quiero que te detengas.
91
00:04:20,469 --> 00:04:21,720
- Sí.
- A trabajar, vamos.
92
00:04:25,766 --> 00:04:27,809
Prachtig una mierda.
93
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
Espere.
94
00:04:45,994 --> 00:04:48,205
Estamos en el puente Beverly
y nos aproximamos a Ewing.
95
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
Tomen la calle Ewing.
La señal lo muestra en Preston.
96
00:04:49,665 --> 00:04:50,541
Entendido.
97
00:04:50,624 --> 00:04:51,542
Gira a la izquierda en Ewing.
98
00:04:51,625 --> 00:04:52,709
Puedo escucharlo.
99
00:04:57,756 --> 00:04:59,216
- ¿Y ahora?
- A 800 metros.
100
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
- Atajo.
- Oh, mierda.
101
00:05:26,743 --> 00:05:29,079
El sospechoso va hacia el sur.
102
00:05:29,162 --> 00:05:31,415
Al sur de Wade.
Vamos, Sloane.
103
00:05:33,876 --> 00:05:35,460
Stamell, ve tras él.
104
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
- Te veremos del otro lado.
- ¡Oye!
105
00:05:38,755 --> 00:05:40,340
¡Alto, Policía!
106
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
¡Retrocede!
¡Rápido!
107
00:05:48,390 --> 00:05:51,018
¡Vamos, vamos, vamos!
108
00:06:07,492 --> 00:06:08,368
Mierda.
109
00:06:12,080 --> 00:06:13,290
Tranquilo.
110
00:06:28,388 --> 00:06:30,933
Saldrá del callejón, aquí mismo,
al oeste de Glendale.
111
00:06:31,016 --> 00:06:33,560
Vamos, Sloane, apúrate.
112
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
¡Tranquilo!
113
00:06:35,604 --> 00:06:37,189
¿Dónde diablos está?
114
00:06:37,272 --> 00:06:38,315
¡Lo perdí!
115
00:06:38,398 --> 00:06:40,192
Perdimos toda visual,
Coop, ayúdame.
116
00:06:40,275 --> 00:06:41,777
Rastreamos su teléfono de nuevo,
dejó de moverse.
117
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
Dos cuadras al oeste.
118
00:06:42,986 --> 00:06:46,615
Recibido. Stamell, síguenos a--
¿A dónde diablos voy?
119
00:06:46,698 --> 00:06:48,033
Calle Ashmore 163.
120
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Ashmore 1-6-3.
121
00:06:49,952 --> 00:06:51,370
¡Vamos, vamos, vamos!
122
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
¡Despejado!
123
00:07:06,301 --> 00:07:08,428
- Despejado.
- Despejado.
124
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
Coop, creo que tu aparato
estúpido está roto.
125
00:07:10,639 --> 00:07:12,140
Ferro no está aquí.
126
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
No se lo discuto, jefe,
pero la lectura dice que sí.
127
00:07:14,601 --> 00:07:17,354
Jefe, creo que sé por qué.
128
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Bueno, se dio cuenta
cómo lo estábamos rastreando.
129
00:07:21,275 --> 00:07:23,569
¿Por qué arriesgarse a venir aquí
y dejar esto en el buzón?
130
00:07:23,652 --> 00:07:24,987
¿Por qué no lo tiró
en unos arbustos?
131
00:07:27,364 --> 00:07:28,991
Porque quería
que entráramos aquí.
132
00:07:29,950 --> 00:07:32,327
Quería que viéramos
qué podíamos encontrar.
133
00:07:32,411 --> 00:07:33,745
Esto.
134
00:07:35,497 --> 00:07:36,456
Mierda.
135
00:07:36,540 --> 00:07:40,002
Espera, ¿esos son los planos
del juzgado que explotó?
9758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.