Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,380 --> 00:00:14,220
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:15,860 --> 00:00:18,580
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,180 --> 00:00:24,180
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,620 --> 00:00:27,740
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,500 --> 00:00:32,740
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,420 --> 00:00:37,260
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,740 --> 00:00:42,820
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,100 --> 00:00:46,420
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,860 --> 00:00:51,020
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,540 --> 00:00:55,820
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,180 --> 00:01:01,100
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned Grey-haired♪
13
00:01:01,380 --> 00:01:05,060
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,540 --> 00:01:09,620
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:09,980 --> 00:01:14,300
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,620 --> 00:01:19,300
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:19,900 --> 00:01:23,860
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,230 --> 00:01:29,130
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,910 --> 00:01:32,050
=Episode 10=
20
00:01:37,600 --> 00:01:39,000
You're working so meticulously
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
on the embroidery items for us.
22
00:01:41,280 --> 00:01:42,200
I'm afraid it's not only for the purpose
23
00:01:42,280 --> 00:01:43,520
of making fan embroidery designs, right?
24
00:01:48,520 --> 00:01:49,600
Since you're here,
25
00:01:50,120 --> 00:01:51,960
try my new tea.
26
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
Since you've married into the Xu family,
27
00:02:00,080 --> 00:02:01,640
we're family now.
28
00:02:01,720 --> 00:02:02,630
If you need any help
29
00:02:02,720 --> 00:02:04,120
in the future,
30
00:02:04,200 --> 00:02:05,800
just tell me.
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,160
Thank you, Yizhen.
32
00:02:12,560 --> 00:02:13,520
I've heard
33
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
that you're going to Ci'an Temple soon
34
00:02:15,280 --> 00:02:16,640
to light incense and pray.
35
00:02:17,880 --> 00:02:20,079
I'm just accompanying Danyang there.
36
00:02:20,160 --> 00:02:22,120
I've heard that many people pray
at Ci'an Temple.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,440
It's very efficacious.
38
00:02:23,640 --> 00:02:25,240
I hope it can help her
39
00:02:25,320 --> 00:02:26,600
give birth safely.
40
00:02:27,040 --> 00:02:28,560
If you're interested,
41
00:02:28,640 --> 00:02:30,079
you can come with us.
42
00:02:35,720 --> 00:02:38,560
What I said earlier was a bit rude.
43
00:02:46,160 --> 00:02:47,480
To be honest,
44
00:02:48,000 --> 00:02:49,480
my mother's death
45
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
is very painful for me.
46
00:02:52,960 --> 00:02:54,240
When she was killed that day,
47
00:02:54,320 --> 00:02:55,560
I heard that the female members
of the family
48
00:02:55,640 --> 00:02:57,160
were all in Ci'an Temple.
49
00:02:57,280 --> 00:02:58,400
May I ask
50
00:02:58,520 --> 00:03:00,360
if you've seen anyone suspicious?
51
00:03:04,600 --> 00:03:05,880
That day,
52
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
I've always stayed by mother's side.
53
00:03:09,240 --> 00:03:11,520
I didn't see anything
out of the ordinary.
54
00:03:16,640 --> 00:03:19,560
The deceased is gone, the living
must move on with their lives.
55
00:03:20,440 --> 00:03:21,760
You're still young.
56
00:03:21,880 --> 00:03:23,640
Don't hold on to the past.
57
00:03:23,760 --> 00:03:25,560
You must seize the present.
58
00:03:27,160 --> 00:03:28,880
Thank you for your concern.
59
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
All right.
60
00:03:33,840 --> 00:03:34,640
Did Second Madam
61
00:03:34,760 --> 00:03:35,920
notice anything?
62
00:03:37,480 --> 00:03:38,910
I heard that
the Second son of Xu family, Xu Ling'an,
63
00:03:39,070 --> 00:03:40,040
was clever and skilled
in military strategies.
64
00:03:40,160 --> 00:03:41,160
He should be the head of this household.
65
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
Yizhen was able
to marry him,
66
00:03:43,000 --> 00:03:44,600
so she should be
someone important as well.
67
00:03:44,760 --> 00:03:46,000
I was careless.
68
00:03:46,920 --> 00:03:48,200
Fortunately,
69
00:03:48,320 --> 00:03:49,760
it seems she doesn't have
any bad intentions.
70
00:03:51,480 --> 00:03:53,360
However, we've almost seen
all the embroidery items
71
00:03:53,440 --> 00:03:54,480
of the female family members.
72
00:03:54,600 --> 00:03:55,840
We still didn't find any clues.
73
00:03:57,440 --> 00:03:59,800
In that case, we can only come up
with another plan.
74
00:04:06,080 --> 00:04:06,880
Dongqing.
75
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Let's pick a few flowers
76
00:04:08,320 --> 00:04:09,360
and put them in a vase.
77
00:04:09,520 --> 00:04:11,400
It will be nice if we place them
in the room.
78
00:04:14,800 --> 00:04:16,839
Dongqing, that one.
That one's beautiful.
79
00:04:17,160 --> 00:04:17,760
All right.
80
00:04:21,640 --> 00:04:23,040
Your Ladyship, I can't reach it.
81
00:04:47,680 --> 00:04:48,600
My Lord.
82
00:04:54,480 --> 00:04:55,840
Thank you, My Lord.
83
00:04:56,080 --> 00:04:58,200
It's fine. It's nothing.
84
00:04:59,800 --> 00:05:01,080
I heard that you've been busy
85
00:05:01,160 --> 00:05:02,520
making embroidery designs
for everyone's fans.
86
00:05:02,600 --> 00:05:03,400
You've been working hard.
87
00:05:04,480 --> 00:05:06,080
I have nothing to do anyway.
88
00:05:06,240 --> 00:05:07,280
So I thought about doing some needlework
89
00:05:07,360 --> 00:05:08,600
and putting in some effort for everyone.
90
00:05:09,320 --> 00:05:09,960
Since you just married
91
00:05:10,080 --> 00:05:11,640
into the Xu family,
92
00:05:11,760 --> 00:05:13,040
you're not familiar
with the household affairs yet.
93
00:05:13,160 --> 00:05:14,720
That's why Concubine Qiao is managing
the household affairs for you.
94
00:05:15,760 --> 00:05:17,920
You're the Xu family's matron.
95
00:05:21,360 --> 00:05:23,520
You want me to manage
the household affairs?
96
00:05:25,880 --> 00:05:28,320
Managing the household affairs
is the matron's responsibility.
97
00:05:32,560 --> 00:05:33,440
Your Ladyship.
98
00:05:33,680 --> 00:05:35,480
What did His Lordship mean?
99
00:05:37,360 --> 00:05:39,200
Perhaps he wants me
100
00:05:39,320 --> 00:05:41,080
to become familiar with the family's
household affairs
101
00:05:41,200 --> 00:05:42,400
and manage the household affairs.
102
00:05:43,480 --> 00:05:44,560
I originally thought
103
00:05:44,720 --> 00:05:46,000
that His Lordship will be
like Great Madam
104
00:05:46,120 --> 00:05:47,200
and favor Concubine Qiao.
105
00:05:47,320 --> 00:05:48,000
I didn't expect
106
00:05:48,120 --> 00:05:49,520
that he's quite fair.
107
00:06:05,760 --> 00:06:07,120
You're so clumsy.
108
00:06:07,280 --> 00:06:09,040
Those are Sichuan brocades given
by His Majesty.
109
00:06:09,360 --> 00:06:10,440
If something happens to them,
110
00:06:10,600 --> 00:06:11,840
I'll skin you alive.
111
00:06:16,040 --> 00:06:18,400
Categorize them by color and class.
112
00:06:18,840 --> 00:06:21,120
Tomorrow, based on the portions,
113
00:06:21,360 --> 00:06:23,040
deliver them to each court.
114
00:06:23,280 --> 00:06:24,680
Yes, Mrs. Zhou.
115
00:06:41,920 --> 00:06:43,240
Greetings, Mother.
116
00:06:45,640 --> 00:06:46,560
Sit down.
117
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
In the past few days, I heard
118
00:06:54,120 --> 00:06:57,080
that Lingyi has been sleeping
at Banyuepan.
119
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
Don't forget
120
00:06:58,680 --> 00:07:00,120
your own duties.
121
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
Take good care of Lingyi.
122
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
You don't need
123
00:07:04,200 --> 00:07:06,440
to come here and greet me daily.
124
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
Yes, Mother.
125
00:07:09,400 --> 00:07:10,160
Your Ladyship.
126
00:07:10,400 --> 00:07:12,160
I wonder how the embroidery designs
127
00:07:12,320 --> 00:07:13,680
for the fans are going?
128
00:07:13,840 --> 00:07:14,560
Don't tire yourself out
129
00:07:14,720 --> 00:07:16,120
just because of it.
130
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
Mother.
131
00:07:18,720 --> 00:07:20,320
I actually want to talk to you
about this matter.
132
00:07:20,440 --> 00:07:22,280
I've seen the embroidery items
of each concubine.
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,480
They're extraordinary.
134
00:07:23,560 --> 00:07:25,440
I won't embarrass myself.
135
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
That makes sense.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,520
That should be done by the servants.
137
00:07:29,600 --> 00:07:31,240
In that case,
138
00:07:31,600 --> 00:07:33,120
find some embroiderers
139
00:07:33,200 --> 00:07:35,560
who are skillful.
140
00:07:38,800 --> 00:07:39,840
Great Madam.
141
00:07:39,920 --> 00:07:41,480
Before I got married,
142
00:07:41,560 --> 00:07:42,880
I always hired an embroiderer
with surname of Jiang.
143
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
She has magnificent embroidery skills.
144
00:07:44,920 --> 00:07:46,680
She's famous in the capital.
145
00:07:46,680 --> 00:07:47,720
We can let her
146
00:07:47,720 --> 00:07:48,960
handle this matter.
147
00:07:51,280 --> 00:07:53,360
I'll let you take care of it then.
148
00:07:53,480 --> 00:07:54,880
Yes, Great Madam.
149
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
You should really let them
150
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
see your embroidery technique.
151
00:08:50,640 --> 00:08:51,920
I don't know what Concubine Qiao
152
00:08:52,000 --> 00:08:52,800
is so pleased about.
153
00:08:53,960 --> 00:08:54,760
Don't forget
154
00:08:54,840 --> 00:08:56,200
what we came here for.
155
00:08:56,400 --> 00:08:58,200
Why should we compete with them?
156
00:09:14,520 --> 00:09:15,880
Even if Luo Shiyi
157
00:09:16,000 --> 00:09:18,040
is the legal wife,
158
00:09:18,280 --> 00:09:20,400
she's not good enough at all.
159
00:09:20,680 --> 00:09:22,400
You just pulled some tricks,
160
00:09:22,480 --> 00:09:23,840
and she backed off.
161
00:09:24,160 --> 00:09:26,160
The wise submits to the circumstances.
162
00:09:26,240 --> 00:09:28,440
She knows her capabilities well.
163
00:09:28,560 --> 00:09:31,000
I've been managing the Xu household
for so long.
164
00:09:31,120 --> 00:09:33,240
How can she easily affect my position?
165
00:09:34,480 --> 00:09:36,720
You may be managing
the household affairs now,
166
00:09:37,520 --> 00:09:40,160
but you don't have the official title.
167
00:09:40,520 --> 00:09:41,440
In the future,
168
00:09:41,520 --> 00:09:43,400
if she establishes herself
in the future,
169
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
she'll still become a problem.
170
00:09:45,640 --> 00:09:46,720
What if
171
00:09:46,920 --> 00:09:49,320
while you still have the authority,
172
00:09:49,440 --> 00:09:50,960
push your advantage?
173
00:09:51,880 --> 00:09:53,720
What do you have in mind, Mrs. Zhang?
174
00:09:55,280 --> 00:09:57,440
Second Madam doesn't have any intentions
of managing household affairs.
175
00:09:57,720 --> 00:09:59,720
Fifth Madam disdains managing
household affairs.
176
00:10:00,400 --> 00:10:01,840
Only that illegitimate daughter
177
00:10:01,960 --> 00:10:03,760
can compete with you.
178
00:10:04,120 --> 00:10:07,520
So, from the start,
179
00:10:07,670 --> 00:10:09,550
some things must be set up.
180
00:10:31,200 --> 00:10:31,720
Here.
181
00:10:32,720 --> 00:10:34,560
These are the osmanthus puff pastry
that Concubine Qiao made.
182
00:10:34,640 --> 00:10:36,320
She told me to bring them
for you to taste.
183
00:10:37,640 --> 00:10:39,600
She remembers me?
184
00:10:39,680 --> 00:10:42,080
Concubine Qiao is so nice.
185
00:10:43,600 --> 00:10:45,520
I won't be shy then.
186
00:10:48,080 --> 00:10:49,200
I've heard
187
00:10:49,280 --> 00:10:51,200
that the Sichuan brocades
are the best ones this time around.
188
00:10:53,400 --> 00:10:55,360
After they get to Concubine Qiao,
189
00:10:55,480 --> 00:10:56,440
I wonder
190
00:10:56,520 --> 00:10:58,200
what will be left.
191
00:11:02,440 --> 00:11:03,240
It's delicious.
192
00:11:04,040 --> 00:11:04,960
Mrs. Zhou.
193
00:11:05,520 --> 00:11:07,800
Tell me, for a long time,
194
00:11:07,880 --> 00:11:08,800
Concubine Qiao
195
00:11:08,920 --> 00:11:10,520
has been managing
all the household affairs.
196
00:11:10,600 --> 00:11:11,680
Even if she's not given any credits,
197
00:11:11,760 --> 00:11:13,240
she puts in a lot of effort, right?
198
00:11:13,320 --> 00:11:15,240
Right.
199
00:11:15,560 --> 00:11:17,280
But once Her Ladyship married
into the family,
200
00:11:17,360 --> 00:11:18,600
Concubine Qiao isn't included
201
00:11:18,680 --> 00:11:20,360
on anything good anymore.
202
00:11:20,600 --> 00:11:22,560
I feel so bad for Concubine Qiao.
203
00:11:34,800 --> 00:11:36,320
You're right.
204
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
How can ordinary people
205
00:11:38,640 --> 00:11:40,720
compare to Concubine Qiao
in terms of the background?
206
00:11:41,480 --> 00:11:42,800
Besides, Concubine Qiao
207
00:11:42,920 --> 00:11:44,120
has a kind heart.
208
00:11:44,240 --> 00:11:45,440
Everyone in the family
209
00:11:45,520 --> 00:11:47,000
only has good things to say about her.
210
00:11:49,560 --> 00:11:51,360
I heard that His Lordship
211
00:11:51,480 --> 00:11:52,520
hasn't visited
212
00:11:52,600 --> 00:11:54,160
Her Ladyship for a while.
213
00:11:56,560 --> 00:11:58,600
She just married into the family.
214
00:11:59,680 --> 00:12:01,760
But Concubine Qiao
215
00:12:01,840 --> 00:12:04,120
is favored by Great Madam.
216
00:12:04,400 --> 00:12:07,480
Her good days are yet to come.
217
00:12:11,680 --> 00:12:13,160
Regarding the Sichuan brocades...
218
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
Tell Concubine Qiao
219
00:12:17,720 --> 00:12:18,920
that I
220
00:12:19,520 --> 00:12:20,960
will take care of that.
221
00:12:22,440 --> 00:12:23,200
Here.
222
00:12:30,960 --> 00:12:32,280
Let me see.
223
00:12:32,360 --> 00:12:33,280
Your Ladyship.
224
00:12:33,720 --> 00:12:34,160
Your Ladyship.
225
00:12:34,240 --> 00:12:34,880
Nanny Tao.
226
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
What are these?
227
00:12:39,480 --> 00:12:40,840
Sichuan brocade from His Majesty.
228
00:12:40,920 --> 00:12:42,840
Mrs. Zhou sent people
to bring them over just now.
229
00:12:42,960 --> 00:12:44,600
Sichuan brocade?
230
00:12:45,960 --> 00:12:47,040
Let me see.
231
00:12:53,720 --> 00:12:56,840
This... This isn't right.
232
00:12:57,880 --> 00:12:59,840
I've been in the mansion
for so many years.
233
00:12:59,880 --> 00:13:01,200
I've never seen anyone
234
00:13:01,320 --> 00:13:02,320
who dared to bring items
with this kind of quality
235
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
to the legal wife's court.
236
00:13:04,840 --> 00:13:06,600
This isn't Her Ladyship's portion.
237
00:13:06,800 --> 00:13:08,720
This isn't Her Ladyship's portion?
238
00:13:09,480 --> 00:13:10,840
Nice, Your Ladyship.
239
00:13:10,920 --> 00:13:12,480
His Lordship just hasn't been here
for a few days,
240
00:13:12,560 --> 00:13:13,440
and they're already
241
00:13:13,560 --> 00:13:14,560
bullying us.
242
00:13:14,880 --> 00:13:16,080
This matter
243
00:13:16,200 --> 00:13:18,360
concerns your status and position.
244
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
We can't make the slightest concessions
about this matter.
245
00:13:20,400 --> 00:13:22,040
I must go to Mrs. Zhou
246
00:13:22,120 --> 00:13:23,760
and see what she's up to.
247
00:13:23,760 --> 00:13:24,480
Nanny Tao.
248
00:13:24,840 --> 00:13:25,720
Don't go.
249
00:13:25,920 --> 00:13:27,080
We don't need to argue with people
250
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
about such trivial matters.
251
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
Your Ladyship, you're unaware.
252
00:13:30,320 --> 00:13:31,480
These people
253
00:13:31,600 --> 00:13:33,600
have always bullied the weak
and feared the strong.
254
00:13:33,680 --> 00:13:35,760
If you make concessions
for the first time,
255
00:13:35,800 --> 00:13:36,320
then...
256
00:13:36,640 --> 00:13:37,480
They'll think
257
00:13:37,560 --> 00:13:38,960
that they can bully us.
258
00:13:39,240 --> 00:13:40,560
Besides,
259
00:13:40,760 --> 00:13:43,400
status is the order followed by ethics
and moral principles.
260
00:13:43,480 --> 00:13:44,320
How can we let them
261
00:13:44,400 --> 00:13:45,880
act so impetuously?
262
00:13:45,960 --> 00:13:47,400
I must go to find her.
263
00:13:49,160 --> 00:13:50,080
Your Ladyship.
264
00:13:50,360 --> 00:13:52,320
I think Nanny Tao is right.
265
00:13:52,600 --> 00:13:53,640
We must let them know
266
00:13:53,720 --> 00:13:55,200
that we can't be bullied.
267
00:13:56,080 --> 00:13:57,600
You think those servants
268
00:13:57,640 --> 00:13:59,000
are that bold?
269
00:13:59,760 --> 00:14:01,400
They're just following instructions.
270
00:14:02,400 --> 00:14:04,920
Could it be Great Madam?
271
00:14:05,840 --> 00:14:07,000
Great Madam won't worry
272
00:14:07,040 --> 00:14:08,320
about these trivial things.
273
00:14:08,440 --> 00:14:10,240
Now, the one who manages
the household affairs
274
00:14:10,680 --> 00:14:11,960
is Concubine Qiao.
275
00:14:12,560 --> 00:14:14,080
Concubine Qiao?
276
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
If it's her,
277
00:14:15,880 --> 00:14:16,960
we should make a fuss all the more.
278
00:14:17,080 --> 00:14:19,040
She's so two-faced.
279
00:14:20,000 --> 00:14:21,880
She's a legitimate daughter
of a prominent family.
280
00:14:21,920 --> 00:14:23,640
Now, she's a concubine.
281
00:14:24,200 --> 00:14:25,960
She's pitiful too.
282
00:14:26,880 --> 00:14:28,840
Besides, I don't care
about these things.
283
00:14:29,360 --> 00:14:30,560
Let her be.
284
00:14:31,080 --> 00:14:32,480
Your Ladyship.
285
00:14:32,520 --> 00:14:33,600
That's enough.
286
00:14:44,520 --> 00:14:45,960
What a coincidence.
287
00:14:47,080 --> 00:14:48,960
I don't need to go
and look for you anymore.
288
00:14:50,400 --> 00:14:52,840
Nanny Tao, what can I do for you?
289
00:14:54,520 --> 00:14:55,920
What can you do for me?
290
00:14:56,040 --> 00:14:57,960
Don't you know?
291
00:14:58,000 --> 00:14:59,720
Give me Her Ladyship's Sichuan brocades.
292
00:15:00,240 --> 00:15:01,640
Si... Sichuan brocades?
293
00:15:01,760 --> 00:15:02,680
Didn't I already
294
00:15:02,760 --> 00:15:04,200
ask people to send them to you?
295
00:15:04,280 --> 00:15:05,880
What is the quality
of the items you sent?
296
00:15:06,520 --> 00:15:08,400
I'm just following the rules.
297
00:15:08,960 --> 00:15:09,680
If you think
298
00:15:09,720 --> 00:15:10,880
that I did something wrong,
299
00:15:11,000 --> 00:15:12,920
complain about me to the one
managing the household affairs.
300
00:15:13,480 --> 00:15:15,200
Complain about you to Concubine Qiao?
301
00:15:15,960 --> 00:15:17,400
You think I'm stupid?
302
00:15:17,840 --> 00:15:19,320
You've been colluding together!
303
00:15:20,920 --> 00:15:22,480
You're so funny.
304
00:15:23,080 --> 00:15:24,880
In relying on a concubine,
305
00:15:25,000 --> 00:15:26,880
you're fighting against the legal wife?
306
00:15:27,560 --> 00:15:28,920
I think
307
00:15:29,000 --> 00:15:30,440
you're a stupid fool!
308
00:15:30,840 --> 00:15:31,720
Who are you calling names?
309
00:15:31,840 --> 00:15:32,680
You.
310
00:15:32,880 --> 00:15:34,040
Let me tell you.
311
00:15:35,120 --> 00:15:36,400
Some people
312
00:15:36,520 --> 00:15:38,360
just seem favored on the surface.
313
00:15:38,640 --> 00:15:40,200
Who isn't aware?
314
00:15:40,360 --> 00:15:42,480
Perhaps someday,
someone will lose favor.
315
00:15:42,760 --> 00:15:43,880
Who will lose favor?
316
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
Today...
317
00:15:45,720 --> 00:15:47,360
Today, I'll let you lose favor first!
318
00:15:48,560 --> 00:15:49,480
Stop!
319
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Madam.
320
00:15:52,560 --> 00:15:54,320
You must seek justice for me.
321
00:15:54,440 --> 00:15:55,280
This woman
322
00:15:55,400 --> 00:15:56,720
hit me
323
00:15:56,800 --> 00:15:57,920
indiscriminately.
324
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
Look... Look at what she did.
325
00:15:59,800 --> 00:16:00,600
Look.
326
00:16:00,640 --> 00:16:02,040
The offender is complaining first.
327
00:16:02,280 --> 00:16:03,160
Don't you know
328
00:16:03,280 --> 00:16:04,480
what you did yourself?
329
00:16:04,600 --> 00:16:05,440
Goodness.
330
00:16:07,600 --> 00:16:09,680
If everyone can hit people
331
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
thinking that they have a good reason,
332
00:16:11,560 --> 00:16:13,920
won't the world fall into chaos?
333
00:16:14,920 --> 00:16:16,400
Who did it first?
334
00:16:16,520 --> 00:16:17,840
Her. It was her!
335
00:16:17,960 --> 00:16:19,160
Everyone saw it.
336
00:16:19,880 --> 00:16:21,160
I haven't even started.
337
00:16:21,880 --> 00:16:25,000
Gathering a crowd to make disturbances
and creating troubles.
338
00:16:25,560 --> 00:16:27,160
You should be punished according
to the house rules.
339
00:16:27,400 --> 00:16:28,240
Come.
340
00:16:28,760 --> 00:16:31,360
Flog Nanny Tao 20 times.
341
00:16:32,120 --> 00:16:32,640
Wait.
342
00:16:32,720 --> 00:16:33,000
Let's go.
343
00:16:33,000 --> 00:16:34,200
You... You're just
344
00:16:34,240 --> 00:16:36,120
aiming at me.
345
00:16:36,240 --> 00:16:38,000
You're using your authority
to take revenge for personal grudges.
346
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
You think
347
00:16:39,200 --> 00:16:41,080
others will be convinced about you then?
348
00:16:41,280 --> 00:16:42,680
You... You can't compare
349
00:16:42,760 --> 00:16:44,520
to Her Ladyship at all!
350
00:16:44,680 --> 00:16:46,920
Don't think that you're the one managing
household affairs now.
351
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
It won't last long!
352
00:16:50,040 --> 00:16:51,960
If Her Ladyships wants the authority
to manage household affairs,
353
00:16:52,040 --> 00:16:53,560
she can come to me.
354
00:16:53,800 --> 00:16:55,360
Why should a crazy woman like you
355
00:16:55,440 --> 00:16:56,560
say that here?
356
00:16:57,120 --> 00:17:00,280
You're arrogant and insubordinate.
357
00:17:00,400 --> 00:17:01,440
Flog her ten more times!
358
00:17:01,520 --> 00:17:02,360
Flog her!
359
00:17:02,600 --> 00:17:03,080
You...
360
00:17:03,160 --> 00:17:03,880
Stop.
361
00:17:20,720 --> 00:17:21,720
Your Ladyship.
362
00:17:22,720 --> 00:17:25,119
Nanny Tao hit her first.
363
00:17:25,240 --> 00:17:26,119
Since I saw them,
364
00:17:26,200 --> 00:17:27,440
if I ignore it,
365
00:17:27,520 --> 00:17:29,840
and His Lordship finds out,
366
00:17:29,920 --> 00:17:32,280
won't he blame me for not being strict
with my management of household affairs?
367
00:17:32,440 --> 00:17:34,160
Not being strict with your management
of household affairs?
368
00:17:34,320 --> 00:17:35,200
Is that why you're managing me
369
00:17:35,280 --> 00:17:36,240
as well?
370
00:17:37,520 --> 00:17:39,480
I'm just punishing an old servant
371
00:17:39,560 --> 00:17:41,640
who doesn't know her place.
372
00:17:42,640 --> 00:17:43,560
Your Ladyship.
373
00:17:43,920 --> 00:17:44,960
Why are you blaming
374
00:17:45,040 --> 00:17:46,880
such a big offense on me?
375
00:17:47,720 --> 00:17:48,760
Dongqing, Amber.
376
00:17:48,840 --> 00:17:50,440
Help Nanny Tao up.
377
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
-Yes.
-Yes.
378
00:17:56,160 --> 00:17:57,400
If Nanny Tao made a mistake,
379
00:17:57,480 --> 00:17:59,040
you could report it
to Western Lateral Court.
380
00:17:59,120 --> 00:18:01,120
I'll discipline and punish her.
381
00:18:01,760 --> 00:18:02,400
But you
382
00:18:02,480 --> 00:18:03,520
didn't even inform me
383
00:18:03,600 --> 00:18:05,040
and you're punishing her on your own.
384
00:18:05,920 --> 00:18:07,280
I'm afraid you're not respecting me
385
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
as the matron at all.
386
00:18:08,880 --> 00:18:10,000
I don't dare to do that.
387
00:18:10,160 --> 00:18:10,960
It's just that Great Madam
388
00:18:11,040 --> 00:18:11,960
told me to manage the household affairs.
389
00:18:12,080 --> 00:18:14,040
Speaking of which, I remember
390
00:18:14,400 --> 00:18:17,000
that Nanny Tao is taking care of Zhun.
391
00:18:17,080 --> 00:18:17,800
And Zhun lives
392
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
with Great Madam.
393
00:18:19,280 --> 00:18:20,080
In that case,
394
00:18:20,240 --> 00:18:21,120
Nanny Tao is considered
395
00:18:21,240 --> 00:18:22,640
as half a member of the Fushou Court.
396
00:18:22,960 --> 00:18:24,880
You didn't inform me
397
00:18:24,960 --> 00:18:26,600
or Great Madam at all
398
00:18:27,120 --> 00:18:28,600
and punished her in private.
399
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
What's your intention?
400
00:18:32,160 --> 00:18:34,120
I was rash.
401
00:18:42,040 --> 00:18:43,990
Regarding the Sichuan brocade,
402
00:18:44,800 --> 00:18:46,280
Mrs. Zhou
403
00:18:46,400 --> 00:18:47,760
sent the portion for the legal wife
404
00:18:47,840 --> 00:18:49,470
to Concubine Qiao,
405
00:18:50,320 --> 00:18:52,230
and sent the concubine's portion
406
00:18:52,400 --> 00:18:53,710
to Her Ladyship.
407
00:18:54,640 --> 00:18:55,520
Of course Nanny Tao
408
00:18:55,640 --> 00:18:56,990
couldn't accept it.
409
00:18:57,160 --> 00:18:59,160
So the two of them had a fight.
410
00:18:59,960 --> 00:19:02,200
What do you think about this matter?
411
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Well...
412
00:19:07,560 --> 00:19:08,960
Well what?
413
00:19:09,440 --> 00:19:11,440
You've been with me for dozens of years.
414
00:19:11,600 --> 00:19:13,480
What can you not say to me?
415
00:19:16,840 --> 00:19:18,480
Forgive me for being blunt.
416
00:19:18,880 --> 00:19:20,200
There's an order
417
00:19:20,320 --> 00:19:21,600
for every wife's portions.
418
00:19:21,960 --> 00:19:24,440
If they just do
whatever they want this way,
419
00:19:24,720 --> 00:19:27,200
won't that create chaos then?
420
00:19:30,840 --> 00:19:33,160
Lianfang
421
00:19:33,600 --> 00:19:35,800
is too impatient.
422
00:19:38,120 --> 00:19:39,160
Yes.
423
00:19:50,440 --> 00:19:51,760
Lianfang.
424
00:19:52,520 --> 00:19:54,600
Shiyi just married into the family.
425
00:19:55,120 --> 00:19:56,440
She's not very familiar
426
00:19:56,600 --> 00:19:58,120
with the household affairs yet.
427
00:19:58,520 --> 00:20:01,080
You must assist her.
428
00:20:01,400 --> 00:20:03,400
Yes, Great Madam.
429
00:20:03,520 --> 00:20:05,040
I'll remember that.
430
00:20:06,840 --> 00:20:08,800
Two days ago, I heard
431
00:20:09,400 --> 00:20:11,440
that there was a big fuss
432
00:20:11,560 --> 00:20:13,280
regarding the Sichuan brocade.
433
00:20:13,880 --> 00:20:15,360
Those two women
434
00:20:15,480 --> 00:20:18,520
made the atmosphere
here at home so foul.
435
00:20:18,680 --> 00:20:20,280
How inappropriate.
436
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
It's my fault.
437
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
I didn't make it clear before.
438
00:20:25,560 --> 00:20:27,640
I saw that the peony pattern
439
00:20:27,800 --> 00:20:29,640
suits Lianfang,
440
00:20:29,800 --> 00:20:31,240
so I made a decision
441
00:20:31,360 --> 00:20:33,840
to give her that piece
of Sichuan brocade.
442
00:20:34,880 --> 00:20:35,840
I didn't expect
443
00:20:36,000 --> 00:20:37,960
that it would create a mess.
444
00:20:38,880 --> 00:20:40,600
Nanny Tao
445
00:20:40,720 --> 00:20:43,480
has served Yuanniang for so many years.
446
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
She has always been honest, dutiful,
447
00:20:45,880 --> 00:20:46,840
and obedient to the rules.
448
00:20:46,920 --> 00:20:48,440
She never committed any mistakes.
449
00:20:48,600 --> 00:20:49,280
Why did
450
00:20:49,360 --> 00:20:50,840
she suddenly change?
451
00:20:51,800 --> 00:20:54,680
I can't believe she even hit someone.
452
00:20:55,960 --> 00:20:57,000
Mother.
453
00:20:57,240 --> 00:20:59,120
I didn't discipline my servant well.
454
00:20:59,320 --> 00:21:01,280
I'll surely do that when I get back.
455
00:21:05,360 --> 00:21:06,320
All right.
456
00:21:06,840 --> 00:21:09,760
This is the end of that matter.
457
00:21:10,080 --> 00:21:11,640
It can't happen again.
458
00:21:13,840 --> 00:21:14,840
Mother.
459
00:21:14,920 --> 00:21:16,360
You're too kind.
460
00:21:16,440 --> 00:21:18,600
You're tolerating their impetuousness,
461
00:21:18,720 --> 00:21:20,400
especially Mrs. Zhou.
462
00:21:20,520 --> 00:21:21,360
What do you mean?
463
00:21:21,480 --> 00:21:22,400
Nanny Tao is a senior servant
464
00:21:22,480 --> 00:21:24,080
who served Yuanniang before.
465
00:21:24,160 --> 00:21:25,760
Even if she was inappropriate this time,
466
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
she did it to seek justice
467
00:21:27,280 --> 00:21:28,440
for the one she serves.
468
00:21:28,600 --> 00:21:30,320
But who is Mrs. Zhou?
469
00:21:30,560 --> 00:21:32,560
It would be fine if she just explained
what happened.
470
00:21:32,640 --> 00:21:33,280
I wonder
471
00:21:33,400 --> 00:21:34,680
who she's relying on
472
00:21:34,800 --> 00:21:36,520
to dare to act so impetuously.
473
00:21:36,600 --> 00:21:38,680
I can't believe she had a fight
with Nanny Tao.
474
00:21:38,760 --> 00:21:40,960
I think she should be flogged
475
00:21:41,040 --> 00:21:42,680
to make her remember this incident well.
476
00:21:43,120 --> 00:21:44,520
Forget it.
477
00:21:45,040 --> 00:21:47,000
She's old.
478
00:21:47,160 --> 00:21:48,240
This is what we'll do.
479
00:21:49,000 --> 00:21:51,960
Deduct two months of her salary.
480
00:21:52,120 --> 00:21:53,360
That's all.
481
00:21:54,880 --> 00:21:55,640
Madam.
482
00:21:56,760 --> 00:21:58,040
Danyang.
483
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Have you always been this way
these days?
484
00:22:01,320 --> 00:22:03,240
Did you consult a physician?
485
00:22:04,280 --> 00:22:05,360
Great Madam.
486
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Madam
487
00:22:06,520 --> 00:22:08,360
has been vomiting a lot
in a recent couple of days.
488
00:22:08,480 --> 00:22:09,880
The physician prescribed some medicines,
489
00:22:10,000 --> 00:22:11,120
but she didn't feel better.
490
00:22:11,200 --> 00:22:12,680
I'm so worried.
491
00:22:12,760 --> 00:22:14,360
I told you already.
492
00:22:14,440 --> 00:22:15,400
During this period of time,
493
00:22:15,520 --> 00:22:16,920
stop coming to greet me.
494
00:22:17,040 --> 00:22:17,960
There's no need to do this.
495
00:22:18,120 --> 00:22:19,560
Look at you.
496
00:22:19,640 --> 00:22:21,120
Mother, don't worry.
497
00:22:21,200 --> 00:22:22,560
Yizhen and I already agreed
498
00:22:22,640 --> 00:22:25,200
to light an incense
and pray at Ci'an Temple.
499
00:22:25,280 --> 00:22:26,200
Actually,
500
00:22:26,280 --> 00:22:27,960
Yizhen is so kind to
remind me about it.
501
00:22:28,120 --> 00:22:29,720
When I first got pregnant,
502
00:22:29,840 --> 00:22:31,200
I kept vomiting nonstop.
503
00:22:31,440 --> 00:22:33,320
After I came back from lighting incense
at Ci'an Temple,
504
00:22:33,440 --> 00:22:34,600
I felt much better.
505
00:22:35,080 --> 00:22:36,680
Hurry then.
506
00:22:36,760 --> 00:22:38,520
Ask more servants to go with you.
507
00:22:38,640 --> 00:22:40,080
Leave early, and return soon.
508
00:22:56,480 --> 00:22:57,320
Your Ladyship.
509
00:22:57,680 --> 00:22:58,560
Great Madam is favoring
510
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
Concubine Qiao too much.
511
00:22:59,960 --> 00:23:01,320
In order to protect Concubine Qiao,
512
00:23:01,480 --> 00:23:02,960
she's even disregarding statuses.
513
00:23:03,080 --> 00:23:04,000
What will the people here
514
00:23:04,160 --> 00:23:05,080
think about you then?
515
00:23:05,200 --> 00:23:06,600
I'm so furious.
516
00:23:07,360 --> 00:23:08,080
Your Ladyship.
517
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
This time, Concubine Qiao
518
00:23:09,160 --> 00:23:10,760
gained the upper hand by relying
on Great Madam.
519
00:23:10,920 --> 00:23:12,600
If you still won't do anything,
520
00:23:12,720 --> 00:23:13,720
I'm afraid that it will be harder
521
00:23:13,840 --> 00:23:15,280
to suppress her in the future.
522
00:23:16,440 --> 00:23:18,000
It's all my fault.
523
00:23:18,600 --> 00:23:21,080
I originally wanted
to teach her a lesson.
524
00:23:21,240 --> 00:23:22,400
I didn't expect
525
00:23:23,280 --> 00:23:25,360
that it even made her more arrogant.
526
00:23:25,880 --> 00:23:28,200
What should we do, Your Ladyship?
527
00:23:28,880 --> 00:23:30,320
Nanny Tao, don't blame yourself.
528
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
You all don't need to be
too worried either.
529
00:23:32,280 --> 00:23:33,880
Gaining or losing advantage
530
00:23:34,000 --> 00:23:36,320
isn't important to me.
531
00:23:36,760 --> 00:23:38,200
You don't need to mind it too much.
532
00:23:38,920 --> 00:23:39,640
Your Ladyship, how can you
533
00:23:39,800 --> 00:23:41,240
not mind it?
534
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Back then, the Luo family spent
so much effort
535
00:23:43,160 --> 00:23:44,520
to let you marry into the Xu family.
536
00:23:44,680 --> 00:23:46,040
Why is that?
537
00:23:46,200 --> 00:23:47,560
Have you forgotten?
538
00:23:47,760 --> 00:23:49,080
Now,
539
00:23:49,240 --> 00:23:50,280
if you can't even win
540
00:23:50,400 --> 00:23:51,480
against a concubine,
541
00:23:51,640 --> 00:23:52,600
then...
542
00:23:53,160 --> 00:23:55,280
then what will happen to Zhun?
543
00:23:55,600 --> 00:23:57,080
Nanny Tao, don't worry.
544
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
I know what to do.
545
00:24:05,204 --> 00:24:15,204
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
546
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
Today, Shiyi and Lianfang
547
00:24:25,360 --> 00:24:26,760
were lectured by Great Madam.
548
00:24:27,000 --> 00:24:27,960
What happened?
549
00:24:28,560 --> 00:24:29,280
I heard
550
00:24:29,440 --> 00:24:30,840
that Concubine Qiao took the portion
of Sichuan brocade
551
00:24:30,960 --> 00:24:32,280
that was supposed to be Her Ladyship's.
552
00:24:32,520 --> 00:24:33,080
However,
553
00:24:33,200 --> 00:24:34,760
it seems like Great Madam permitted it.
554
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
But Nanny Tao hit Mrs. Zhou
555
00:24:36,320 --> 00:24:37,680
because of this matter.
556
00:24:39,720 --> 00:24:40,680
She hit her?
557
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Many people in the household saw it.
558
00:24:57,480 --> 00:24:59,000
Clothing made from Sichuan brocade
559
00:24:59,120 --> 00:25:00,280
is so nice.
560
00:25:00,600 --> 00:25:01,840
Only you
561
00:25:01,960 --> 00:25:03,480
deserve to wear this peony design.
562
00:25:03,920 --> 00:25:05,720
I hired the best tailor in the city
563
00:25:05,840 --> 00:25:07,520
to make this clothing for me.
564
00:25:07,640 --> 00:25:09,000
Only his skill
565
00:25:09,120 --> 00:25:11,640
deserves this Sichuan brocade
given by His Majesty.
566
00:25:13,440 --> 00:25:14,400
Tell me.
567
00:25:15,320 --> 00:25:16,800
Will His Lordship like it?
568
00:25:16,880 --> 00:25:18,360
Even if fairies come down from heaven,
569
00:25:18,480 --> 00:25:20,000
you'll defeat them.
570
00:25:20,080 --> 00:25:22,040
His Lordship will surely like it.
571
00:25:23,800 --> 00:25:24,720
This time,
572
00:25:24,840 --> 00:25:26,640
he won't reject me again, right?
573
00:25:28,920 --> 00:25:31,120
My Lord, Concubine Qiao is here.
574
00:25:34,280 --> 00:25:35,160
Let her in.
575
00:25:36,280 --> 00:25:36,920
Yes.
576
00:25:53,880 --> 00:25:54,760
My Lord.
577
00:26:12,880 --> 00:26:15,080
You've always been busy with work.
578
00:26:15,320 --> 00:26:17,920
I'm afraid
that you'll tire yourself out,
579
00:26:18,120 --> 00:26:20,880
so I especially made
the tonic soup for you.
580
00:26:32,120 --> 00:26:33,040
My Lord.
581
00:26:34,480 --> 00:26:36,120
Drink it while it's hot.
582
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
Have you ever heard
of the five poisons?
583
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
Ancient men called
584
00:26:53,640 --> 00:26:56,440
desire, anger, ignorance, pride and envy
585
00:26:56,560 --> 00:26:57,840
the five poisons.
586
00:26:59,200 --> 00:27:01,160
Why are you mentioning that?
587
00:27:01,240 --> 00:27:02,520
There are five poisons in the heart.
588
00:27:02,680 --> 00:27:03,880
If you have too many desires,
589
00:27:04,000 --> 00:27:04,600
you'll covet things
590
00:27:04,720 --> 00:27:06,200
that don't belong to you.
591
00:27:08,760 --> 00:27:09,880
From now on,
592
00:27:10,720 --> 00:27:12,040
don't wear this clothing again.
593
00:27:20,360 --> 00:27:23,160
My Lord, you are right.
594
00:27:23,240 --> 00:27:26,600
I'll get changed when I am back.
595
00:27:27,000 --> 00:27:28,120
Don't let it happen again.
596
00:27:32,560 --> 00:27:33,560
Yes.
597
00:28:13,720 --> 00:28:15,600
Madam, what are you doing?
598
00:28:16,520 --> 00:28:17,960
Madam, don't act this way.
599
00:28:18,080 --> 00:28:19,200
You'll get hurt.
600
00:28:19,640 --> 00:28:20,520
Madam.
601
00:28:20,600 --> 00:28:22,440
Not only won't this help,
602
00:28:22,560 --> 00:28:23,320
if news about this spreads
603
00:28:23,440 --> 00:28:24,760
and His Lordship finds out,
604
00:28:25,000 --> 00:28:26,520
he'll only be angrier at you.
605
00:28:30,720 --> 00:28:31,800
For...
606
00:28:33,280 --> 00:28:35,000
For his sake,
607
00:28:35,440 --> 00:28:37,760
I let go of my dignity and pride
608
00:28:37,840 --> 00:28:40,160
to please him.
609
00:28:42,720 --> 00:28:43,760
But he...
610
00:28:44,400 --> 00:28:45,200
Why won't he
611
00:28:45,320 --> 00:28:48,920
accept me?
612
00:28:55,320 --> 00:28:57,320
I just want him to know
613
00:28:58,840 --> 00:28:59,680
that I
614
00:29:00,400 --> 00:29:01,760
am the one most suitable
615
00:29:01,880 --> 00:29:03,840
to wear this clothing.
616
00:29:04,440 --> 00:29:06,560
I'm the one most suitable
617
00:29:06,920 --> 00:29:09,360
to stand beside him.
618
00:29:10,840 --> 00:29:12,280
Yet he
619
00:29:13,000 --> 00:29:17,560
used the five poisons to warn me.
620
00:29:24,480 --> 00:29:28,080
What exactly did I do wrong?
621
00:29:31,000 --> 00:29:33,360
Madam, you weren't wrong.
622
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
You didn't do anything wrong.
623
00:29:36,440 --> 00:29:38,680
It's the fault of the Luo family's
illegitimate daughter.
624
00:29:39,160 --> 00:29:41,160
She took your position.
625
00:29:48,680 --> 00:29:50,040
You're right.
626
00:29:52,240 --> 00:29:53,320
If I
627
00:29:53,920 --> 00:29:56,120
am the legal wife,
628
00:29:58,000 --> 00:30:00,440
His Lordship won't slight me.
629
00:30:04,680 --> 00:30:08,240
So I
630
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
must
631
00:30:11,200 --> 00:30:14,280
surely become the legal wife.
632
00:30:29,400 --> 00:30:31,160
Your Ladyship, His Lordship is here.
633
00:30:35,520 --> 00:30:36,200
My Lord.
634
00:30:38,520 --> 00:30:39,920
Why are you here so late at night?
635
00:30:40,000 --> 00:30:41,360
I can't come here for no reason?
636
00:30:50,560 --> 00:30:51,640
My Lord, have some tea.
637
00:31:02,480 --> 00:31:05,400
Today, I heard about what happened
with the Sichuan brocade.
638
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
As the legal wife,
639
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
you must have the prestige of a matron.
640
00:31:10,280 --> 00:31:11,920
You can't let the servants fool you.
641
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
I just married into the family.
642
00:31:15,440 --> 00:31:17,320
I don't know how to use someone else's
power to throw my weight around.
643
00:31:18,200 --> 00:31:19,360
But don't worry.
644
00:31:19,560 --> 00:31:21,640
As long as others don't create trouble,
645
00:31:21,880 --> 00:31:22,640
such incidents
646
00:31:22,760 --> 00:31:23,840
won't happen again.
647
00:31:25,760 --> 00:31:26,560
If you use
648
00:31:26,680 --> 00:31:28,280
your sharp tongue towards me
649
00:31:28,440 --> 00:31:29,520
to face others,
650
00:31:29,960 --> 00:31:31,520
you won't get bullied.
651
00:31:35,680 --> 00:31:36,680
After a couple of days,
652
00:31:36,800 --> 00:31:37,320
according to the imperial edict,
653
00:31:37,440 --> 00:31:38,800
I must go hunting with His Majesty.
654
00:31:39,400 --> 00:31:40,880
You better behave yourself.
655
00:31:41,040 --> 00:31:42,280
Don't cause more troubles.
656
00:31:44,040 --> 00:31:45,320
Cause troubles?
657
00:31:47,400 --> 00:31:49,880
May I ask what I did wrong?
658
00:31:52,040 --> 00:31:53,160
Because you were a little dissatisfied,
659
00:31:53,280 --> 00:31:55,000
you instructed your servant
to hit someone and create trouble,
660
00:31:55,200 --> 00:31:56,280
disturbing the peace in this household
661
00:31:56,400 --> 00:31:57,160
and sowing discord.
662
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Isn't that wrong?
663
00:31:58,520 --> 00:32:00,320
How did you know that I
instructed her to do it?
664
00:32:00,440 --> 00:32:02,040
Did Nanny Tao personally tell you?
665
00:32:02,200 --> 00:32:03,440
Nanny Tao is your servant.
666
00:32:03,600 --> 00:32:04,160
Everything she does
667
00:32:04,280 --> 00:32:05,320
is related to you.
668
00:32:05,920 --> 00:32:07,280
Don't you know that?
669
00:32:07,400 --> 00:32:08,840
They sent the wrong portion,
670
00:32:08,920 --> 00:32:10,320
but I didn't instruct anyone
to cause trouble.
671
00:32:10,600 --> 00:32:11,960
You didn't investigate
672
00:32:12,080 --> 00:32:13,040
and just came here to blame me.
673
00:32:13,200 --> 00:32:14,280
How can you convince people
674
00:32:14,400 --> 00:32:15,600
if you do things this way?
675
00:32:23,280 --> 00:32:28,630
(A humble manner
brings you a good result)
676
00:32:31,160 --> 00:32:31,600
My Lord.
677
00:32:31,720 --> 00:32:33,400
Sharp-tongued and unreasonable.
678
00:32:34,480 --> 00:32:36,040
Didn't he especially come here
to visit Her Ladyship?
679
00:32:36,160 --> 00:32:37,320
Why did they argue again?
680
00:32:46,920 --> 00:32:47,680
Your Ladyship.
681
00:32:50,800 --> 00:32:52,240
You're going out?
682
00:32:52,640 --> 00:32:54,960
I heard that His Lordship will accompany
His Majesty in hunting,
683
00:32:55,080 --> 00:32:56,920
so I prepared some clothing
and items for him.
684
00:32:57,560 --> 00:32:58,800
You're so thoughtful.
685
00:33:04,040 --> 00:33:04,920
Lianfang.
686
00:33:11,440 --> 00:33:12,120
Look.
687
00:33:12,400 --> 00:33:14,240
The flowers in the garden are so nice.
688
00:33:15,480 --> 00:33:17,840
It's a shame that I just love peonies.
689
00:33:18,120 --> 00:33:19,960
No matter how nice the flowers are
here in the garden,
690
00:33:20,040 --> 00:33:21,400
I won't appreciate them.
691
00:33:23,240 --> 00:33:24,720
Only Xi Shi is the most beautiful
among ladies;
692
00:33:24,840 --> 00:33:26,520
only peonies are the best among flowers.
693
00:33:27,120 --> 00:33:29,000
But there are so many flowers
in the world.
694
00:33:29,120 --> 00:33:30,240
Not everyone
695
00:33:30,320 --> 00:33:31,960
loves peonies.
696
00:33:32,320 --> 00:33:33,680
I prefer plum blossoms,
697
00:33:33,880 --> 00:33:35,680
which bloom in the cold.
698
00:33:35,800 --> 00:33:36,720
I'm not interested
699
00:33:36,880 --> 00:33:38,400
in peonies at all.
700
00:33:40,600 --> 00:33:42,680
What do you want to say? Please tell me.
701
00:33:42,840 --> 00:33:43,920
Forgive me for being slow-witted.
702
00:33:44,080 --> 00:33:45,120
I don't quite understand.
703
00:33:46,760 --> 00:33:49,080
Peonies and plum blossoms bloom
in different seasons.
704
00:33:49,280 --> 00:33:50,720
They won't really get to meet,
705
00:33:51,000 --> 00:33:52,520
and they don't need to compete
with each other
706
00:33:52,640 --> 00:33:53,880
to see which one is better.
707
00:33:54,600 --> 00:33:56,720
If you only like peonies,
708
00:33:56,960 --> 00:33:58,520
then just take good care of it.
709
00:33:58,720 --> 00:34:00,640
Then the two flowers will be
at peace with each other.
710
00:34:01,400 --> 00:34:03,200
If it must compete
with the plum blossom,
711
00:34:03,400 --> 00:34:04,360
then I'm afraid the peony
712
00:34:04,560 --> 00:34:06,360
is a bit more fragile than it.
713
00:34:10,040 --> 00:34:11,400
Think about it.
714
00:34:19,400 --> 00:34:21,679
Madam, what is she talking about?
715
00:34:24,440 --> 00:34:25,880
It doesn't matter.
716
00:34:26,880 --> 00:34:27,320
Let's go.
717
00:34:43,960 --> 00:34:46,159
Back then, in this hunting ground,
718
00:34:46,440 --> 00:34:47,639
Official Hu Jin
719
00:34:48,000 --> 00:34:49,600
was utterly valiant
720
00:34:49,719 --> 00:34:50,760
and had great riding and hunting skills.
721
00:34:50,960 --> 00:34:51,800
Very few people can compete with him.
722
00:34:52,920 --> 00:34:53,360
Countless preys
723
00:34:53,480 --> 00:34:54,600
went into his bag.
724
00:34:54,760 --> 00:34:55,760
I didn't expect
725
00:34:55,920 --> 00:34:57,600
that he colluded with others
for nefarious purposes
726
00:34:57,600 --> 00:34:58,520
and brought trouble to the government.
727
00:34:59,800 --> 00:35:02,440
It's really impossible to judge a man's
heart based on outward appearances.
728
00:35:11,280 --> 00:35:11,880
Actually,
729
00:35:12,280 --> 00:35:13,600
you and Official Hu
730
00:35:13,760 --> 00:35:14,920
were friends in the military.
731
00:35:15,320 --> 00:35:17,160
I wonder how you felt
732
00:35:17,320 --> 00:35:19,320
when Official Hu was executed.
733
00:35:22,200 --> 00:35:24,200
You're taking so much pleasure
in someone's misfortune.
734
00:35:24,440 --> 00:35:26,080
Could it be that Official Hu
offended you
735
00:35:26,240 --> 00:35:27,160
when he was still alive?
736
00:35:27,920 --> 00:35:29,600
In saying that,
737
00:35:29,760 --> 00:35:30,720
aren't you making me out to be
738
00:35:30,800 --> 00:35:32,720
a villain who adds insult to injury?
739
00:35:35,000 --> 00:35:37,720
I'm just happy for the government
740
00:35:38,480 --> 00:35:40,800
since we were able to eliminate
traitorous officials like Hu Jin.
741
00:35:41,070 --> 00:35:43,160
It's like eliminating intractable
diseases like cancer.
742
00:35:43,280 --> 00:35:44,840
It's what everyone wanted to happen,
743
00:35:44,840 --> 00:35:46,240
and it pleased everyone.
744
00:35:47,880 --> 00:35:48,680
Shut up!
745
00:35:51,070 --> 00:35:52,440
Even if Hu Jin made a mistake,
746
00:35:52,550 --> 00:35:54,000
didn't he have accomplishments too?
747
00:35:54,920 --> 00:35:56,480
After he became governor,
748
00:35:56,590 --> 00:35:58,760
he quelled the bandits and relieved
the flooding disaster,
749
00:35:59,240 --> 00:36:01,440
letting the citizens live peacefully
in the southern region.
750
00:36:01,590 --> 00:36:04,200
How are you qualified to criticize him?
751
00:36:04,440 --> 00:36:05,840
Why do you need to get so angry,
Duke Wei?
752
00:36:06,030 --> 00:36:06,800
The government had already reached
a conclusion
753
00:36:06,800 --> 00:36:08,160
about Hu Jin's accomplishments
and offenses.
754
00:36:08,400 --> 00:36:10,510
Otherwise, why was he executed?
755
00:36:10,680 --> 00:36:12,590
Are you doubting His Majesty's decision?
756
00:36:13,030 --> 00:36:14,640
His Majesty was deceived
757
00:36:14,800 --> 00:36:16,510
by treacherous villains.
758
00:36:16,590 --> 00:36:17,360
-So...
-Duke Wei, mind your words.
759
00:36:17,880 --> 00:36:18,960
Don't criticize
the government groundlessly.
760
00:36:37,200 --> 00:36:38,120
Xu Lingyi.
761
00:36:38,880 --> 00:36:39,560
I originally thought
762
00:36:39,720 --> 00:36:41,160
that you're a respectable man.
763
00:36:41,360 --> 00:36:42,280
I didn't expect
764
00:36:42,600 --> 00:36:45,560
that you're someone who just echoes
the views of others.
765
00:36:50,480 --> 00:36:51,640
Duke Wei, you've misunderstood.
766
00:36:52,280 --> 00:36:53,880
I was afraid that your words
767
00:36:54,200 --> 00:36:55,320
might reach the ears of villains
768
00:36:55,480 --> 00:36:56,040
and give them a cause for gossip.
769
00:36:56,160 --> 00:36:57,080
It won't be beneficial to you.
770
00:36:57,400 --> 00:36:59,160
After all, executing Official Hu
771
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
was His Majesty's decision.
772
00:37:01,560 --> 00:37:02,720
Will I, Ren Kun, be afraid
773
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
of those treacherous villains?
774
00:37:07,240 --> 00:37:08,280
Marquis Yongping.
775
00:37:09,680 --> 00:37:12,480
You and Hu Jin have been friends
for many years as well.
776
00:37:13,520 --> 00:37:14,320
Could it be
777
00:37:14,560 --> 00:37:16,320
that you also believe
778
00:37:16,480 --> 00:37:18,560
the lies they used to attack him?
779
00:37:18,960 --> 00:37:20,320
Official Hu was free from corruption
and bribery.
780
00:37:20,480 --> 00:37:21,320
He was just and fair.
781
00:37:21,480 --> 00:37:22,120
How can he be someone
782
00:37:22,240 --> 00:37:23,680
who formed factions in pursuit
of personal gains?
783
00:37:24,360 --> 00:37:25,720
If he really had a faction,
784
00:37:26,040 --> 00:37:27,320
when he was being attacked,
785
00:37:27,440 --> 00:37:28,440
why didn't anyone help him?
786
00:37:28,600 --> 00:37:29,880
Very few people defended him.
787
00:37:32,760 --> 00:37:33,320
Duke Wei.
788
00:37:34,800 --> 00:37:35,920
Treacherous officials are in power.
789
00:37:36,240 --> 00:37:37,640
The government already
has one less righteous person
790
00:37:37,760 --> 00:37:39,640
who worked for the sake of the nation
and the citizens.
791
00:37:39,960 --> 00:37:42,120
I hope that you'll be cautious
with your words and actions
792
00:37:42,400 --> 00:37:43,360
and take care of yourself.
793
00:37:52,040 --> 00:37:53,760
He was too foolish.
794
00:37:54,920 --> 00:37:56,120
How can one person
795
00:37:57,080 --> 00:37:59,000
change anything?
796
00:38:01,720 --> 00:38:02,760
But I believe
797
00:38:03,080 --> 00:38:04,520
that Official Hu wasn't foolish.
798
00:38:06,120 --> 00:38:07,880
It was precisely because he was
an honest man
799
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
that he knew the corrupt practices
in the nation,
800
00:38:10,360 --> 00:38:12,320
just like how he was
the best of friends with you
801
00:38:13,040 --> 00:38:15,080
because he knew
the kind of man you are.
802
00:38:15,440 --> 00:38:16,800
You're right.
803
00:38:17,720 --> 00:38:18,960
It was precisely because
804
00:38:19,080 --> 00:38:20,400
we truly knew each other
805
00:38:20,720 --> 00:38:22,240
that even if our political views
were different
806
00:38:22,520 --> 00:38:24,280
and we often had disagreements,
807
00:38:24,440 --> 00:38:26,400
we still remained friends.
808
00:38:28,600 --> 00:38:29,880
Who knew
809
00:38:30,200 --> 00:38:32,920
that he would die because of it?
810
00:38:37,360 --> 00:38:38,800
Official Hu once told me
811
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
that even if the sea ban policy
is part of the ancestral policy,
812
00:38:42,880 --> 00:38:44,560
it's an outdated and bad practice.
813
00:38:45,480 --> 00:38:46,720
Now,
814
00:38:47,080 --> 00:38:49,040
the banditry on the southeastern coast,
815
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
the poverty of the citizens,
816
00:38:52,040 --> 00:38:53,280
and the empty national treasury
817
00:38:53,440 --> 00:38:54,400
are all caused by it.
818
00:38:55,120 --> 00:38:56,320
Only by lifting the sea ban
819
00:38:57,520 --> 00:38:58,480
and performing maritime trading
820
00:38:58,640 --> 00:38:59,520
can we totally
821
00:38:59,920 --> 00:39:01,840
quell the bandits and save the citizens.
822
00:39:02,760 --> 00:39:05,440
Timing decides fate.
823
00:39:06,360 --> 00:39:07,560
Even so,
824
00:39:08,080 --> 00:39:09,480
what can we do?
825
00:39:10,200 --> 00:39:11,640
This concerns the ancestral policy.
826
00:39:12,560 --> 00:39:14,120
It's not something
827
00:39:14,440 --> 00:39:16,240
one or two people can change.
828
00:39:25,280 --> 00:39:25,720
Your Ladyship.
829
00:39:25,960 --> 00:39:27,480
I checked everywhere
830
00:39:27,560 --> 00:39:28,640
in the mansion.
831
00:39:28,800 --> 00:39:30,360
I still didn't find any clues.
832
00:39:31,240 --> 00:39:33,200
Perhaps that person
833
00:39:33,320 --> 00:39:33,880
isn't a female member
834
00:39:34,000 --> 00:39:35,120
of this household at all.
835
00:39:35,400 --> 00:39:36,840
Since we didn't find anything
through the embroidery items,
836
00:39:37,160 --> 00:39:38,320
let's check the fabrics.
837
00:39:40,240 --> 00:39:40,840
Your Ladyship.
838
00:39:41,960 --> 00:39:42,640
Nanny Tao.
839
00:39:42,800 --> 00:39:44,320
I have cooked some lotus seed sweet soup
840
00:39:44,600 --> 00:39:46,440
for Zhun.
841
00:39:46,720 --> 00:39:48,640
Try these too.
842
00:39:49,160 --> 00:39:49,720
Thank you.
843
00:39:52,480 --> 00:39:53,720
Are you aware
844
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
where the fabrics from a year ago
845
00:39:55,160 --> 00:39:56,080
are kept?
846
00:39:56,240 --> 00:39:57,400
A year ago?
847
00:39:58,240 --> 00:39:59,640
Most of them should have already
848
00:39:59,800 --> 00:40:01,240
been used up.
849
00:40:01,640 --> 00:40:02,960
Even if anything is left,
850
00:40:03,080 --> 00:40:04,760
it won't be kept here at the mansion.
851
00:40:05,040 --> 00:40:07,520
It should be at the house
in the countryside.
852
00:40:10,040 --> 00:40:12,360
Your Ladyship, why do you ask?
853
00:40:13,280 --> 00:40:14,080
Nothing.
854
00:40:14,240 --> 00:40:14,960
I was just thinking
855
00:40:15,120 --> 00:40:16,240
that it would be wasted
856
00:40:16,400 --> 00:40:17,160
if it's not used.
857
00:40:17,320 --> 00:40:18,080
I can get some
858
00:40:18,240 --> 00:40:19,600
to make embroidery items.
859
00:40:22,240 --> 00:40:22,960
Try it.
860
00:40:27,760 --> 00:40:29,400
They're back.
861
00:40:32,080 --> 00:40:33,840
There's no need for courtesy.
862
00:40:34,040 --> 00:40:36,200
Help Danyang sit down.
863
00:40:40,240 --> 00:40:41,360
What happened?
864
00:40:41,520 --> 00:40:44,080
Did your trip go smoothly?
865
00:40:44,440 --> 00:40:45,680
Thank you for your concern, Mother.
866
00:40:45,800 --> 00:40:46,920
Everything went smoothly.
867
00:40:47,080 --> 00:40:47,840
Mother.
868
00:40:48,040 --> 00:40:49,120
We were lucky, we met Master Hui'en,
869
00:40:49,280 --> 00:40:50,760
who was traveling here,
870
00:40:50,920 --> 00:40:52,440
so we asked him to read our fortune.
871
00:40:52,560 --> 00:40:53,760
What did he say?
872
00:40:53,920 --> 00:40:54,600
He said
873
00:40:54,760 --> 00:40:56,160
I will clash with people
with the Chinese zodiac of ox.
874
00:40:56,320 --> 00:40:57,720
I should avoid such people.
[*Clash: The incompatibility of zodiac signs]
875
00:40:58,920 --> 00:40:59,880
That's easy.
876
00:41:00,120 --> 00:41:01,320
I'll ask them to list down
877
00:41:01,480 --> 00:41:03,720
everyone in the household
with the Chinese zodiac of ox,
878
00:41:03,960 --> 00:41:05,200
and let them move
879
00:41:05,360 --> 00:41:07,120
to the house in the countryside.
880
00:41:07,280 --> 00:41:08,280
After you give birth
881
00:41:08,400 --> 00:41:09,480
to the baby smoothly,
882
00:41:09,640 --> 00:41:11,000
we'll ask them to come back.
883
00:41:11,160 --> 00:41:12,040
Great Madam.
884
00:41:13,240 --> 00:41:13,760
What's the matter?
885
00:41:13,920 --> 00:41:16,240
It seems like Her Ladyship's
Chinese zodiac is ox.
886
00:41:18,320 --> 00:41:19,840
How can this happen?
887
00:41:21,320 --> 00:41:21,800
Mother.
888
00:41:22,760 --> 00:41:23,400
I think
889
00:41:23,560 --> 00:41:24,880
this isn't a good idea.
890
00:41:25,920 --> 00:41:27,000
What that master said
891
00:41:27,200 --> 00:41:28,200
might not be believable.
892
00:41:28,760 --> 00:41:30,600
I think we should just forget it.
893
00:41:31,600 --> 00:41:34,320
We can't forget about this.
894
00:41:35,160 --> 00:41:35,960
The Xu family
895
00:41:36,120 --> 00:41:37,800
only has a few members.
896
00:41:38,000 --> 00:41:38,800
Offsprings
897
00:41:38,920 --> 00:41:41,920
are the top priority of the Xu family.
898
00:41:42,160 --> 00:41:44,720
Mother, it doesn't make any sense
899
00:41:44,880 --> 00:41:46,760
for Shiyi to move to the house
in the countryside.
900
00:41:46,960 --> 00:41:47,880
If news about it spreads,
901
00:41:48,040 --> 00:41:49,560
they'll think that I'm bullying her.
902
00:41:49,720 --> 00:41:50,720
That's enough.
903
00:41:50,920 --> 00:41:51,800
Don't worry about it
904
00:41:51,960 --> 00:41:53,040
too much.
905
00:41:53,360 --> 00:41:54,080
Kuan'er.
906
00:41:54,680 --> 00:41:57,480
Help Danyang back to the room.
907
00:41:59,040 --> 00:41:59,840
Go.
908
00:42:00,040 --> 00:42:01,680
Mother, we'll go ahead.
909
00:42:05,320 --> 00:42:06,280
Take it slow.
910
00:42:07,760 --> 00:42:08,760
Great Madam.
911
00:42:09,320 --> 00:42:10,400
Are you really going
to tell Her Ladyship
912
00:42:10,560 --> 00:42:11,640
to move out?
913
00:42:12,040 --> 00:42:14,280
What if she's not willing to?
914
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
Why won't she be willing to do it?
915
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
It's not like
916
00:42:19,040 --> 00:42:20,320
she'll be staying there forever.
917
00:42:20,480 --> 00:42:21,560
It's just temporary.
918
00:42:21,760 --> 00:42:22,960
She'll be back.
919
00:42:24,040 --> 00:42:25,960
If she's smart,
920
00:42:26,120 --> 00:42:27,480
it will be good.
921
00:42:27,840 --> 00:42:29,920
If she's immature...
922
00:42:30,604 --> 00:42:45,604
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
923
00:42:46,840 --> 00:42:49,560
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
924
00:42:50,200 --> 00:42:52,960
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
925
00:42:54,280 --> 00:43:00,840
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
926
00:43:01,280 --> 00:43:03,320
♪The mountain city is waiting for rain♪
927
00:43:04,320 --> 00:43:07,920
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
928
00:43:08,360 --> 00:43:14,520
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
929
00:43:14,960 --> 00:43:17,480
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
930
00:43:18,400 --> 00:43:20,960
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
931
00:43:22,160 --> 00:43:29,000
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
932
00:43:29,400 --> 00:43:31,600
♪I ground my thoughts into ink♪
933
00:43:32,600 --> 00:43:36,040
♪But I still can't sketch your contours♪
934
00:43:36,560 --> 00:43:42,320
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
935
00:43:43,160 --> 00:43:50,040
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
936
00:43:50,400 --> 00:43:57,040
♪Who visited to remind me of the past♪
937
00:43:57,440 --> 00:44:00,760
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
938
00:44:02,120 --> 00:44:04,160
♪I won't escape from whatever end♪
939
00:44:05,640 --> 00:44:11,360
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
940
00:44:11,360 --> 00:44:18,280
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
941
00:44:18,520 --> 00:44:25,040
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
942
00:44:25,600 --> 00:44:29,120
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
943
00:44:30,480 --> 00:44:33,560
♪How can it be said to be persistent♪
944
00:44:34,040 --> 00:44:41,680
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
63678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.