All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,380 --> 00:00:14,220 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,860 --> 00:00:18,580 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,180 --> 00:00:24,180 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,620 --> 00:00:27,740 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,500 --> 00:00:32,740 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,420 --> 00:00:37,260 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,740 --> 00:00:42,820 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,100 --> 00:00:46,420 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,860 --> 00:00:51,020 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,540 --> 00:00:55,820 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,180 --> 00:01:01,100 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned Grey-haired♪ 13 00:01:01,380 --> 00:01:05,060 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,540 --> 00:01:09,620 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,980 --> 00:01:14,300 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,620 --> 00:01:19,300 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,900 --> 00:01:23,860 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,230 --> 00:01:29,130 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,910 --> 00:01:32,050 =Episode 10= 20 00:01:37,600 --> 00:01:39,000 You're working so meticulously 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,240 on the embroidery items for us. 22 00:01:41,280 --> 00:01:42,200 I'm afraid it's not only for the purpose 23 00:01:42,280 --> 00:01:43,520 of making fan embroidery designs, right? 24 00:01:48,520 --> 00:01:49,600 Since you're here, 25 00:01:50,120 --> 00:01:51,960 try my new tea. 26 00:01:58,800 --> 00:02:00,000 Since you've married into the Xu family, 27 00:02:00,080 --> 00:02:01,640 we're family now. 28 00:02:01,720 --> 00:02:02,630 If you need any help 29 00:02:02,720 --> 00:02:04,120 in the future, 30 00:02:04,200 --> 00:02:05,800 just tell me. 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,160 Thank you, Yizhen. 32 00:02:12,560 --> 00:02:13,520 I've heard 33 00:02:13,600 --> 00:02:15,200 that you're going to Ci'an Temple soon 34 00:02:15,280 --> 00:02:16,640 to light incense and pray. 35 00:02:17,880 --> 00:02:20,079 I'm just accompanying Danyang there. 36 00:02:20,160 --> 00:02:22,120 I've heard that many people pray at Ci'an Temple. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,440 It's very efficacious. 38 00:02:23,640 --> 00:02:25,240 I hope it can help her 39 00:02:25,320 --> 00:02:26,600 give birth safely. 40 00:02:27,040 --> 00:02:28,560 If you're interested, 41 00:02:28,640 --> 00:02:30,079 you can come with us. 42 00:02:35,720 --> 00:02:38,560 What I said earlier was a bit rude. 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,480 To be honest, 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 my mother's death 45 00:02:49,560 --> 00:02:51,320 is very painful for me. 46 00:02:52,960 --> 00:02:54,240 When she was killed that day, 47 00:02:54,320 --> 00:02:55,560 I heard that the female members of the family 48 00:02:55,640 --> 00:02:57,160 were all in Ci'an Temple. 49 00:02:57,280 --> 00:02:58,400 May I ask 50 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 if you've seen anyone suspicious? 51 00:03:04,600 --> 00:03:05,880 That day, 52 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 I've always stayed by mother's side. 53 00:03:09,240 --> 00:03:11,520 I didn't see anything out of the ordinary. 54 00:03:16,640 --> 00:03:19,560 The deceased is gone, the living must move on with their lives. 55 00:03:20,440 --> 00:03:21,760 You're still young. 56 00:03:21,880 --> 00:03:23,640 Don't hold on to the past. 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,560 You must seize the present. 58 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 Thank you for your concern. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 All right. 60 00:03:33,840 --> 00:03:34,640 Did Second Madam 61 00:03:34,760 --> 00:03:35,920 notice anything? 62 00:03:37,480 --> 00:03:38,910 I heard that the Second son of Xu family, Xu Ling'an, 63 00:03:39,070 --> 00:03:40,040 was clever and skilled in military strategies. 64 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 He should be the head of this household. 65 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 Yizhen was able to marry him, 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,600 so she should be someone important as well. 67 00:03:44,760 --> 00:03:46,000 I was careless. 68 00:03:46,920 --> 00:03:48,200 Fortunately, 69 00:03:48,320 --> 00:03:49,760 it seems she doesn't have any bad intentions. 70 00:03:51,480 --> 00:03:53,360 However, we've almost seen all the embroidery items 71 00:03:53,440 --> 00:03:54,480 of the female family members. 72 00:03:54,600 --> 00:03:55,840 We still didn't find any clues. 73 00:03:57,440 --> 00:03:59,800 In that case, we can only come up with another plan. 74 00:04:06,080 --> 00:04:06,880 Dongqing. 75 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 Let's pick a few flowers 76 00:04:08,320 --> 00:04:09,360 and put them in a vase. 77 00:04:09,520 --> 00:04:11,400 It will be nice if we place them in the room. 78 00:04:14,800 --> 00:04:16,839 Dongqing, that one. That one's beautiful. 79 00:04:17,160 --> 00:04:17,760 All right. 80 00:04:21,640 --> 00:04:23,040 Your Ladyship, I can't reach it. 81 00:04:47,680 --> 00:04:48,600 My Lord. 82 00:04:54,480 --> 00:04:55,840 Thank you, My Lord. 83 00:04:56,080 --> 00:04:58,200 It's fine. It's nothing. 84 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 I heard that you've been busy 85 00:05:01,160 --> 00:05:02,520 making embroidery designs for everyone's fans. 86 00:05:02,600 --> 00:05:03,400 You've been working hard. 87 00:05:04,480 --> 00:05:06,080 I have nothing to do anyway. 88 00:05:06,240 --> 00:05:07,280 So I thought about doing some needlework 89 00:05:07,360 --> 00:05:08,600 and putting in some effort for everyone. 90 00:05:09,320 --> 00:05:09,960 Since you just married 91 00:05:10,080 --> 00:05:11,640 into the Xu family, 92 00:05:11,760 --> 00:05:13,040 you're not familiar with the household affairs yet. 93 00:05:13,160 --> 00:05:14,720 That's why Concubine Qiao is managing the household affairs for you. 94 00:05:15,760 --> 00:05:17,920 You're the Xu family's matron. 95 00:05:21,360 --> 00:05:23,520 You want me to manage the household affairs? 96 00:05:25,880 --> 00:05:28,320 Managing the household affairs is the matron's responsibility. 97 00:05:32,560 --> 00:05:33,440 Your Ladyship. 98 00:05:33,680 --> 00:05:35,480 What did His Lordship mean? 99 00:05:37,360 --> 00:05:39,200 Perhaps he wants me 100 00:05:39,320 --> 00:05:41,080 to become familiar with the family's household affairs 101 00:05:41,200 --> 00:05:42,400 and manage the household affairs. 102 00:05:43,480 --> 00:05:44,560 I originally thought 103 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 that His Lordship will be like Great Madam 104 00:05:46,120 --> 00:05:47,200 and favor Concubine Qiao. 105 00:05:47,320 --> 00:05:48,000 I didn't expect 106 00:05:48,120 --> 00:05:49,520 that he's quite fair. 107 00:06:05,760 --> 00:06:07,120 You're so clumsy. 108 00:06:07,280 --> 00:06:09,040 Those are Sichuan brocades given by His Majesty. 109 00:06:09,360 --> 00:06:10,440 If something happens to them, 110 00:06:10,600 --> 00:06:11,840 I'll skin you alive. 111 00:06:16,040 --> 00:06:18,400 Categorize them by color and class. 112 00:06:18,840 --> 00:06:21,120 Tomorrow, based on the portions, 113 00:06:21,360 --> 00:06:23,040 deliver them to each court. 114 00:06:23,280 --> 00:06:24,680 Yes, Mrs. Zhou. 115 00:06:41,920 --> 00:06:43,240 Greetings, Mother. 116 00:06:45,640 --> 00:06:46,560 Sit down. 117 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 In the past few days, I heard 118 00:06:54,120 --> 00:06:57,080 that Lingyi has been sleeping at Banyuepan. 119 00:06:57,240 --> 00:06:58,560 Don't forget 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,120 your own duties. 121 00:07:00,760 --> 00:07:02,440 Take good care of Lingyi. 122 00:07:02,920 --> 00:07:04,040 You don't need 123 00:07:04,200 --> 00:07:06,440 to come here and greet me daily. 124 00:07:06,600 --> 00:07:07,960 Yes, Mother. 125 00:07:09,400 --> 00:07:10,160 Your Ladyship. 126 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 I wonder how the embroidery designs 127 00:07:12,320 --> 00:07:13,680 for the fans are going? 128 00:07:13,840 --> 00:07:14,560 Don't tire yourself out 129 00:07:14,720 --> 00:07:16,120 just because of it. 130 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 Mother. 131 00:07:18,720 --> 00:07:20,320 I actually want to talk to you about this matter. 132 00:07:20,440 --> 00:07:22,280 I've seen the embroidery items of each concubine. 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,480 They're extraordinary. 134 00:07:23,560 --> 00:07:25,440 I won't embarrass myself. 135 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 That makes sense. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,520 That should be done by the servants. 137 00:07:29,600 --> 00:07:31,240 In that case, 138 00:07:31,600 --> 00:07:33,120 find some embroiderers 139 00:07:33,200 --> 00:07:35,560 who are skillful. 140 00:07:38,800 --> 00:07:39,840 Great Madam. 141 00:07:39,920 --> 00:07:41,480 Before I got married, 142 00:07:41,560 --> 00:07:42,880 I always hired an embroiderer with surname of Jiang. 143 00:07:42,880 --> 00:07:44,920 She has magnificent embroidery skills. 144 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 She's famous in the capital. 145 00:07:46,680 --> 00:07:47,720 We can let her 146 00:07:47,720 --> 00:07:48,960 handle this matter. 147 00:07:51,280 --> 00:07:53,360 I'll let you take care of it then. 148 00:07:53,480 --> 00:07:54,880 Yes, Great Madam. 149 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 You should really let them 150 00:08:47,520 --> 00:08:49,200 see your embroidery technique. 151 00:08:50,640 --> 00:08:51,920 I don't know what Concubine Qiao 152 00:08:52,000 --> 00:08:52,800 is so pleased about. 153 00:08:53,960 --> 00:08:54,760 Don't forget 154 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 what we came here for. 155 00:08:56,400 --> 00:08:58,200 Why should we compete with them? 156 00:09:14,520 --> 00:09:15,880 Even if Luo Shiyi 157 00:09:16,000 --> 00:09:18,040 is the legal wife, 158 00:09:18,280 --> 00:09:20,400 she's not good enough at all. 159 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 You just pulled some tricks, 160 00:09:22,480 --> 00:09:23,840 and she backed off. 161 00:09:24,160 --> 00:09:26,160 The wise submits to the circumstances. 162 00:09:26,240 --> 00:09:28,440 She knows her capabilities well. 163 00:09:28,560 --> 00:09:31,000 I've been managing the Xu household for so long. 164 00:09:31,120 --> 00:09:33,240 How can she easily affect my position? 165 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 You may be managing the household affairs now, 166 00:09:37,520 --> 00:09:40,160 but you don't have the official title. 167 00:09:40,520 --> 00:09:41,440 In the future, 168 00:09:41,520 --> 00:09:43,400 if she establishes herself in the future, 169 00:09:43,640 --> 00:09:45,160 she'll still become a problem. 170 00:09:45,640 --> 00:09:46,720 What if 171 00:09:46,920 --> 00:09:49,320 while you still have the authority, 172 00:09:49,440 --> 00:09:50,960 push your advantage? 173 00:09:51,880 --> 00:09:53,720 What do you have in mind, Mrs. Zhang? 174 00:09:55,280 --> 00:09:57,440 Second Madam doesn't have any intentions of managing household affairs. 175 00:09:57,720 --> 00:09:59,720 Fifth Madam disdains managing household affairs. 176 00:10:00,400 --> 00:10:01,840 Only that illegitimate daughter 177 00:10:01,960 --> 00:10:03,760 can compete with you. 178 00:10:04,120 --> 00:10:07,520 So, from the start, 179 00:10:07,670 --> 00:10:09,550 some things must be set up. 180 00:10:31,200 --> 00:10:31,720 Here. 181 00:10:32,720 --> 00:10:34,560 These are the osmanthus puff pastry that Concubine Qiao made. 182 00:10:34,640 --> 00:10:36,320 She told me to bring them for you to taste. 183 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 She remembers me? 184 00:10:39,680 --> 00:10:42,080 Concubine Qiao is so nice. 185 00:10:43,600 --> 00:10:45,520 I won't be shy then. 186 00:10:48,080 --> 00:10:49,200 I've heard 187 00:10:49,280 --> 00:10:51,200 that the Sichuan brocades are the best ones this time around. 188 00:10:53,400 --> 00:10:55,360 After they get to Concubine Qiao, 189 00:10:55,480 --> 00:10:56,440 I wonder 190 00:10:56,520 --> 00:10:58,200 what will be left. 191 00:11:02,440 --> 00:11:03,240 It's delicious. 192 00:11:04,040 --> 00:11:04,960 Mrs. Zhou. 193 00:11:05,520 --> 00:11:07,800 Tell me, for a long time, 194 00:11:07,880 --> 00:11:08,800 Concubine Qiao 195 00:11:08,920 --> 00:11:10,520 has been managing all the household affairs. 196 00:11:10,600 --> 00:11:11,680 Even if she's not given any credits, 197 00:11:11,760 --> 00:11:13,240 she puts in a lot of effort, right? 198 00:11:13,320 --> 00:11:15,240 Right. 199 00:11:15,560 --> 00:11:17,280 But once Her Ladyship married into the family, 200 00:11:17,360 --> 00:11:18,600 Concubine Qiao isn't included 201 00:11:18,680 --> 00:11:20,360 on anything good anymore. 202 00:11:20,600 --> 00:11:22,560 I feel so bad for Concubine Qiao. 203 00:11:34,800 --> 00:11:36,320 You're right. 204 00:11:37,000 --> 00:11:38,560 How can ordinary people 205 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 compare to Concubine Qiao in terms of the background? 206 00:11:41,480 --> 00:11:42,800 Besides, Concubine Qiao 207 00:11:42,920 --> 00:11:44,120 has a kind heart. 208 00:11:44,240 --> 00:11:45,440 Everyone in the family 209 00:11:45,520 --> 00:11:47,000 only has good things to say about her. 210 00:11:49,560 --> 00:11:51,360 I heard that His Lordship 211 00:11:51,480 --> 00:11:52,520 hasn't visited 212 00:11:52,600 --> 00:11:54,160 Her Ladyship for a while. 213 00:11:56,560 --> 00:11:58,600 She just married into the family. 214 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 But Concubine Qiao 215 00:12:01,840 --> 00:12:04,120 is favored by Great Madam. 216 00:12:04,400 --> 00:12:07,480 Her good days are yet to come. 217 00:12:11,680 --> 00:12:13,160 Regarding the Sichuan brocades... 218 00:12:15,040 --> 00:12:16,520 Tell Concubine Qiao 219 00:12:17,720 --> 00:12:18,920 that I 220 00:12:19,520 --> 00:12:20,960 will take care of that. 221 00:12:22,440 --> 00:12:23,200 Here. 222 00:12:30,960 --> 00:12:32,280 Let me see. 223 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 Your Ladyship. 224 00:12:33,720 --> 00:12:34,160 Your Ladyship. 225 00:12:34,240 --> 00:12:34,880 Nanny Tao. 226 00:12:37,840 --> 00:12:39,240 What are these? 227 00:12:39,480 --> 00:12:40,840 Sichuan brocade from His Majesty. 228 00:12:40,920 --> 00:12:42,840 Mrs. Zhou sent people to bring them over just now. 229 00:12:42,960 --> 00:12:44,600 Sichuan brocade? 230 00:12:45,960 --> 00:12:47,040 Let me see. 231 00:12:53,720 --> 00:12:56,840 This... This isn't right. 232 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 I've been in the mansion for so many years. 233 00:12:59,880 --> 00:13:01,200 I've never seen anyone 234 00:13:01,320 --> 00:13:02,320 who dared to bring items with this kind of quality 235 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 to the legal wife's court. 236 00:13:04,840 --> 00:13:06,600 This isn't Her Ladyship's portion. 237 00:13:06,800 --> 00:13:08,720 This isn't Her Ladyship's portion? 238 00:13:09,480 --> 00:13:10,840 Nice, Your Ladyship. 239 00:13:10,920 --> 00:13:12,480 His Lordship just hasn't been here for a few days, 240 00:13:12,560 --> 00:13:13,440 and they're already 241 00:13:13,560 --> 00:13:14,560 bullying us. 242 00:13:14,880 --> 00:13:16,080 This matter 243 00:13:16,200 --> 00:13:18,360 concerns your status and position. 244 00:13:18,600 --> 00:13:20,320 We can't make the slightest concessions about this matter. 245 00:13:20,400 --> 00:13:22,040 I must go to Mrs. Zhou 246 00:13:22,120 --> 00:13:23,760 and see what she's up to. 247 00:13:23,760 --> 00:13:24,480 Nanny Tao. 248 00:13:24,840 --> 00:13:25,720 Don't go. 249 00:13:25,920 --> 00:13:27,080 We don't need to argue with people 250 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 about such trivial matters. 251 00:13:28,480 --> 00:13:30,200 Your Ladyship, you're unaware. 252 00:13:30,320 --> 00:13:31,480 These people 253 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 have always bullied the weak and feared the strong. 254 00:13:33,680 --> 00:13:35,760 If you make concessions for the first time, 255 00:13:35,800 --> 00:13:36,320 then... 256 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 They'll think 257 00:13:37,560 --> 00:13:38,960 that they can bully us. 258 00:13:39,240 --> 00:13:40,560 Besides, 259 00:13:40,760 --> 00:13:43,400 status is the order followed by ethics and moral principles. 260 00:13:43,480 --> 00:13:44,320 How can we let them 261 00:13:44,400 --> 00:13:45,880 act so impetuously? 262 00:13:45,960 --> 00:13:47,400 I must go to find her. 263 00:13:49,160 --> 00:13:50,080 Your Ladyship. 264 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 I think Nanny Tao is right. 265 00:13:52,600 --> 00:13:53,640 We must let them know 266 00:13:53,720 --> 00:13:55,200 that we can't be bullied. 267 00:13:56,080 --> 00:13:57,600 You think those servants 268 00:13:57,640 --> 00:13:59,000 are that bold? 269 00:13:59,760 --> 00:14:01,400 They're just following instructions. 270 00:14:02,400 --> 00:14:04,920 Could it be Great Madam? 271 00:14:05,840 --> 00:14:07,000 Great Madam won't worry 272 00:14:07,040 --> 00:14:08,320 about these trivial things. 273 00:14:08,440 --> 00:14:10,240 Now, the one who manages the household affairs 274 00:14:10,680 --> 00:14:11,960 is Concubine Qiao. 275 00:14:12,560 --> 00:14:14,080 Concubine Qiao? 276 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 If it's her, 277 00:14:15,880 --> 00:14:16,960 we should make a fuss all the more. 278 00:14:17,080 --> 00:14:19,040 She's so two-faced. 279 00:14:20,000 --> 00:14:21,880 She's a legitimate daughter of a prominent family. 280 00:14:21,920 --> 00:14:23,640 Now, she's a concubine. 281 00:14:24,200 --> 00:14:25,960 She's pitiful too. 282 00:14:26,880 --> 00:14:28,840 Besides, I don't care about these things. 283 00:14:29,360 --> 00:14:30,560 Let her be. 284 00:14:31,080 --> 00:14:32,480 Your Ladyship. 285 00:14:32,520 --> 00:14:33,600 That's enough. 286 00:14:44,520 --> 00:14:45,960 What a coincidence. 287 00:14:47,080 --> 00:14:48,960 I don't need to go and look for you anymore. 288 00:14:50,400 --> 00:14:52,840 Nanny Tao, what can I do for you? 289 00:14:54,520 --> 00:14:55,920 What can you do for me? 290 00:14:56,040 --> 00:14:57,960 Don't you know? 291 00:14:58,000 --> 00:14:59,720 Give me Her Ladyship's Sichuan brocades. 292 00:15:00,240 --> 00:15:01,640 Si... Sichuan brocades? 293 00:15:01,760 --> 00:15:02,680 Didn't I already 294 00:15:02,760 --> 00:15:04,200 ask people to send them to you? 295 00:15:04,280 --> 00:15:05,880 What is the quality of the items you sent? 296 00:15:06,520 --> 00:15:08,400 I'm just following the rules. 297 00:15:08,960 --> 00:15:09,680 If you think 298 00:15:09,720 --> 00:15:10,880 that I did something wrong, 299 00:15:11,000 --> 00:15:12,920 complain about me to the one managing the household affairs. 300 00:15:13,480 --> 00:15:15,200 Complain about you to Concubine Qiao? 301 00:15:15,960 --> 00:15:17,400 You think I'm stupid? 302 00:15:17,840 --> 00:15:19,320 You've been colluding together! 303 00:15:20,920 --> 00:15:22,480 You're so funny. 304 00:15:23,080 --> 00:15:24,880 In relying on a concubine, 305 00:15:25,000 --> 00:15:26,880 you're fighting against the legal wife? 306 00:15:27,560 --> 00:15:28,920 I think 307 00:15:29,000 --> 00:15:30,440 you're a stupid fool! 308 00:15:30,840 --> 00:15:31,720 Who are you calling names? 309 00:15:31,840 --> 00:15:32,680 You. 310 00:15:32,880 --> 00:15:34,040 Let me tell you. 311 00:15:35,120 --> 00:15:36,400 Some people 312 00:15:36,520 --> 00:15:38,360 just seem favored on the surface. 313 00:15:38,640 --> 00:15:40,200 Who isn't aware? 314 00:15:40,360 --> 00:15:42,480 Perhaps someday, someone will lose favor. 315 00:15:42,760 --> 00:15:43,880 Who will lose favor? 316 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 Today... 317 00:15:45,720 --> 00:15:47,360 Today, I'll let you lose favor first! 318 00:15:48,560 --> 00:15:49,480 Stop! 319 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Madam. 320 00:15:52,560 --> 00:15:54,320 You must seek justice for me. 321 00:15:54,440 --> 00:15:55,280 This woman 322 00:15:55,400 --> 00:15:56,720 hit me 323 00:15:56,800 --> 00:15:57,920 indiscriminately. 324 00:15:58,040 --> 00:15:59,720 Look... Look at what she did. 325 00:15:59,800 --> 00:16:00,600 Look. 326 00:16:00,640 --> 00:16:02,040 The offender is complaining first. 327 00:16:02,280 --> 00:16:03,160 Don't you know 328 00:16:03,280 --> 00:16:04,480 what you did yourself? 329 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 Goodness. 330 00:16:07,600 --> 00:16:09,680 If everyone can hit people 331 00:16:09,800 --> 00:16:11,200 thinking that they have a good reason, 332 00:16:11,560 --> 00:16:13,920 won't the world fall into chaos? 333 00:16:14,920 --> 00:16:16,400 Who did it first? 334 00:16:16,520 --> 00:16:17,840 Her. It was her! 335 00:16:17,960 --> 00:16:19,160 Everyone saw it. 336 00:16:19,880 --> 00:16:21,160 I haven't even started. 337 00:16:21,880 --> 00:16:25,000 Gathering a crowd to make disturbances and creating troubles. 338 00:16:25,560 --> 00:16:27,160 You should be punished according to the house rules. 339 00:16:27,400 --> 00:16:28,240 Come. 340 00:16:28,760 --> 00:16:31,360 Flog Nanny Tao 20 times. 341 00:16:32,120 --> 00:16:32,640 Wait. 342 00:16:32,720 --> 00:16:33,000 Let's go. 343 00:16:33,000 --> 00:16:34,200 You... You're just 344 00:16:34,240 --> 00:16:36,120 aiming at me. 345 00:16:36,240 --> 00:16:38,000 You're using your authority to take revenge for personal grudges. 346 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 You think 347 00:16:39,200 --> 00:16:41,080 others will be convinced about you then? 348 00:16:41,280 --> 00:16:42,680 You... You can't compare 349 00:16:42,760 --> 00:16:44,520 to Her Ladyship at all! 350 00:16:44,680 --> 00:16:46,920 Don't think that you're the one managing household affairs now. 351 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 It won't last long! 352 00:16:50,040 --> 00:16:51,960 If Her Ladyships wants the authority to manage household affairs, 353 00:16:52,040 --> 00:16:53,560 she can come to me. 354 00:16:53,800 --> 00:16:55,360 Why should a crazy woman like you 355 00:16:55,440 --> 00:16:56,560 say that here? 356 00:16:57,120 --> 00:17:00,280 You're arrogant and insubordinate. 357 00:17:00,400 --> 00:17:01,440 Flog her ten more times! 358 00:17:01,520 --> 00:17:02,360 Flog her! 359 00:17:02,600 --> 00:17:03,080 You... 360 00:17:03,160 --> 00:17:03,880 Stop. 361 00:17:20,720 --> 00:17:21,720 Your Ladyship. 362 00:17:22,720 --> 00:17:25,119 Nanny Tao hit her first. 363 00:17:25,240 --> 00:17:26,119 Since I saw them, 364 00:17:26,200 --> 00:17:27,440 if I ignore it, 365 00:17:27,520 --> 00:17:29,840 and His Lordship finds out, 366 00:17:29,920 --> 00:17:32,280 won't he blame me for not being strict with my management of household affairs? 367 00:17:32,440 --> 00:17:34,160 Not being strict with your management of household affairs? 368 00:17:34,320 --> 00:17:35,200 Is that why you're managing me 369 00:17:35,280 --> 00:17:36,240 as well? 370 00:17:37,520 --> 00:17:39,480 I'm just punishing an old servant 371 00:17:39,560 --> 00:17:41,640 who doesn't know her place. 372 00:17:42,640 --> 00:17:43,560 Your Ladyship. 373 00:17:43,920 --> 00:17:44,960 Why are you blaming 374 00:17:45,040 --> 00:17:46,880 such a big offense on me? 375 00:17:47,720 --> 00:17:48,760 Dongqing, Amber. 376 00:17:48,840 --> 00:17:50,440 Help Nanny Tao up. 377 00:17:50,560 --> 00:17:51,400 -Yes. -Yes. 378 00:17:56,160 --> 00:17:57,400 If Nanny Tao made a mistake, 379 00:17:57,480 --> 00:17:59,040 you could report it to Western Lateral Court. 380 00:17:59,120 --> 00:18:01,120 I'll discipline and punish her. 381 00:18:01,760 --> 00:18:02,400 But you 382 00:18:02,480 --> 00:18:03,520 didn't even inform me 383 00:18:03,600 --> 00:18:05,040 and you're punishing her on your own. 384 00:18:05,920 --> 00:18:07,280 I'm afraid you're not respecting me 385 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 as the matron at all. 386 00:18:08,880 --> 00:18:10,000 I don't dare to do that. 387 00:18:10,160 --> 00:18:10,960 It's just that Great Madam 388 00:18:11,040 --> 00:18:11,960 told me to manage the household affairs. 389 00:18:12,080 --> 00:18:14,040 Speaking of which, I remember 390 00:18:14,400 --> 00:18:17,000 that Nanny Tao is taking care of Zhun. 391 00:18:17,080 --> 00:18:17,800 And Zhun lives 392 00:18:17,880 --> 00:18:19,120 with Great Madam. 393 00:18:19,280 --> 00:18:20,080 In that case, 394 00:18:20,240 --> 00:18:21,120 Nanny Tao is considered 395 00:18:21,240 --> 00:18:22,640 as half a member of the Fushou Court. 396 00:18:22,960 --> 00:18:24,880 You didn't inform me 397 00:18:24,960 --> 00:18:26,600 or Great Madam at all 398 00:18:27,120 --> 00:18:28,600 and punished her in private. 399 00:18:29,000 --> 00:18:30,400 What's your intention? 400 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 I was rash. 401 00:18:42,040 --> 00:18:43,990 Regarding the Sichuan brocade, 402 00:18:44,800 --> 00:18:46,280 Mrs. Zhou 403 00:18:46,400 --> 00:18:47,760 sent the portion for the legal wife 404 00:18:47,840 --> 00:18:49,470 to Concubine Qiao, 405 00:18:50,320 --> 00:18:52,230 and sent the concubine's portion 406 00:18:52,400 --> 00:18:53,710 to Her Ladyship. 407 00:18:54,640 --> 00:18:55,520 Of course Nanny Tao 408 00:18:55,640 --> 00:18:56,990 couldn't accept it. 409 00:18:57,160 --> 00:18:59,160 So the two of them had a fight. 410 00:18:59,960 --> 00:19:02,200 What do you think about this matter? 411 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Well... 412 00:19:07,560 --> 00:19:08,960 Well what? 413 00:19:09,440 --> 00:19:11,440 You've been with me for dozens of years. 414 00:19:11,600 --> 00:19:13,480 What can you not say to me? 415 00:19:16,840 --> 00:19:18,480 Forgive me for being blunt. 416 00:19:18,880 --> 00:19:20,200 There's an order 417 00:19:20,320 --> 00:19:21,600 for every wife's portions. 418 00:19:21,960 --> 00:19:24,440 If they just do whatever they want this way, 419 00:19:24,720 --> 00:19:27,200 won't that create chaos then? 420 00:19:30,840 --> 00:19:33,160 Lianfang 421 00:19:33,600 --> 00:19:35,800 is too impatient. 422 00:19:38,120 --> 00:19:39,160 Yes. 423 00:19:50,440 --> 00:19:51,760 Lianfang. 424 00:19:52,520 --> 00:19:54,600 Shiyi just married into the family. 425 00:19:55,120 --> 00:19:56,440 She's not very familiar 426 00:19:56,600 --> 00:19:58,120 with the household affairs yet. 427 00:19:58,520 --> 00:20:01,080 You must assist her. 428 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 Yes, Great Madam. 429 00:20:03,520 --> 00:20:05,040 I'll remember that. 430 00:20:06,840 --> 00:20:08,800 Two days ago, I heard 431 00:20:09,400 --> 00:20:11,440 that there was a big fuss 432 00:20:11,560 --> 00:20:13,280 regarding the Sichuan brocade. 433 00:20:13,880 --> 00:20:15,360 Those two women 434 00:20:15,480 --> 00:20:18,520 made the atmosphere here at home so foul. 435 00:20:18,680 --> 00:20:20,280 How inappropriate. 436 00:20:21,680 --> 00:20:23,080 It's my fault. 437 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 I didn't make it clear before. 438 00:20:25,560 --> 00:20:27,640 I saw that the peony pattern 439 00:20:27,800 --> 00:20:29,640 suits Lianfang, 440 00:20:29,800 --> 00:20:31,240 so I made a decision 441 00:20:31,360 --> 00:20:33,840 to give her that piece of Sichuan brocade. 442 00:20:34,880 --> 00:20:35,840 I didn't expect 443 00:20:36,000 --> 00:20:37,960 that it would create a mess. 444 00:20:38,880 --> 00:20:40,600 Nanny Tao 445 00:20:40,720 --> 00:20:43,480 has served Yuanniang for so many years. 446 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 She has always been honest, dutiful, 447 00:20:45,880 --> 00:20:46,840 and obedient to the rules. 448 00:20:46,920 --> 00:20:48,440 She never committed any mistakes. 449 00:20:48,600 --> 00:20:49,280 Why did 450 00:20:49,360 --> 00:20:50,840 she suddenly change? 451 00:20:51,800 --> 00:20:54,680 I can't believe she even hit someone. 452 00:20:55,960 --> 00:20:57,000 Mother. 453 00:20:57,240 --> 00:20:59,120 I didn't discipline my servant well. 454 00:20:59,320 --> 00:21:01,280 I'll surely do that when I get back. 455 00:21:05,360 --> 00:21:06,320 All right. 456 00:21:06,840 --> 00:21:09,760 This is the end of that matter. 457 00:21:10,080 --> 00:21:11,640 It can't happen again. 458 00:21:13,840 --> 00:21:14,840 Mother. 459 00:21:14,920 --> 00:21:16,360 You're too kind. 460 00:21:16,440 --> 00:21:18,600 You're tolerating their impetuousness, 461 00:21:18,720 --> 00:21:20,400 especially Mrs. Zhou. 462 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 What do you mean? 463 00:21:21,480 --> 00:21:22,400 Nanny Tao is a senior servant 464 00:21:22,480 --> 00:21:24,080 who served Yuanniang before. 465 00:21:24,160 --> 00:21:25,760 Even if she was inappropriate this time, 466 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 she did it to seek justice 467 00:21:27,280 --> 00:21:28,440 for the one she serves. 468 00:21:28,600 --> 00:21:30,320 But who is Mrs. Zhou? 469 00:21:30,560 --> 00:21:32,560 It would be fine if she just explained what happened. 470 00:21:32,640 --> 00:21:33,280 I wonder 471 00:21:33,400 --> 00:21:34,680 who she's relying on 472 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 to dare to act so impetuously. 473 00:21:36,600 --> 00:21:38,680 I can't believe she had a fight with Nanny Tao. 474 00:21:38,760 --> 00:21:40,960 I think she should be flogged 475 00:21:41,040 --> 00:21:42,680 to make her remember this incident well. 476 00:21:43,120 --> 00:21:44,520 Forget it. 477 00:21:45,040 --> 00:21:47,000 She's old. 478 00:21:47,160 --> 00:21:48,240 This is what we'll do. 479 00:21:49,000 --> 00:21:51,960 Deduct two months of her salary. 480 00:21:52,120 --> 00:21:53,360 That's all. 481 00:21:54,880 --> 00:21:55,640 Madam. 482 00:21:56,760 --> 00:21:58,040 Danyang. 483 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Have you always been this way these days? 484 00:22:01,320 --> 00:22:03,240 Did you consult a physician? 485 00:22:04,280 --> 00:22:05,360 Great Madam. 486 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Madam 487 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 has been vomiting a lot in a recent couple of days. 488 00:22:08,480 --> 00:22:09,880 The physician prescribed some medicines, 489 00:22:10,000 --> 00:22:11,120 but she didn't feel better. 490 00:22:11,200 --> 00:22:12,680 I'm so worried. 491 00:22:12,760 --> 00:22:14,360 I told you already. 492 00:22:14,440 --> 00:22:15,400 During this period of time, 493 00:22:15,520 --> 00:22:16,920 stop coming to greet me. 494 00:22:17,040 --> 00:22:17,960 There's no need to do this. 495 00:22:18,120 --> 00:22:19,560 Look at you. 496 00:22:19,640 --> 00:22:21,120 Mother, don't worry. 497 00:22:21,200 --> 00:22:22,560 Yizhen and I already agreed 498 00:22:22,640 --> 00:22:25,200 to light an incense and pray at Ci'an Temple. 499 00:22:25,280 --> 00:22:26,200 Actually, 500 00:22:26,280 --> 00:22:27,960 Yizhen is so kind to remind me about it. 501 00:22:28,120 --> 00:22:29,720 When I first got pregnant, 502 00:22:29,840 --> 00:22:31,200 I kept vomiting nonstop. 503 00:22:31,440 --> 00:22:33,320 After I came back from lighting incense at Ci'an Temple, 504 00:22:33,440 --> 00:22:34,600 I felt much better. 505 00:22:35,080 --> 00:22:36,680 Hurry then. 506 00:22:36,760 --> 00:22:38,520 Ask more servants to go with you. 507 00:22:38,640 --> 00:22:40,080 Leave early, and return soon. 508 00:22:56,480 --> 00:22:57,320 Your Ladyship. 509 00:22:57,680 --> 00:22:58,560 Great Madam is favoring 510 00:22:58,680 --> 00:22:59,840 Concubine Qiao too much. 511 00:22:59,960 --> 00:23:01,320 In order to protect Concubine Qiao, 512 00:23:01,480 --> 00:23:02,960 she's even disregarding statuses. 513 00:23:03,080 --> 00:23:04,000 What will the people here 514 00:23:04,160 --> 00:23:05,080 think about you then? 515 00:23:05,200 --> 00:23:06,600 I'm so furious. 516 00:23:07,360 --> 00:23:08,080 Your Ladyship. 517 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 This time, Concubine Qiao 518 00:23:09,160 --> 00:23:10,760 gained the upper hand by relying on Great Madam. 519 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 If you still won't do anything, 520 00:23:12,720 --> 00:23:13,720 I'm afraid that it will be harder 521 00:23:13,840 --> 00:23:15,280 to suppress her in the future. 522 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 It's all my fault. 523 00:23:18,600 --> 00:23:21,080 I originally wanted to teach her a lesson. 524 00:23:21,240 --> 00:23:22,400 I didn't expect 525 00:23:23,280 --> 00:23:25,360 that it even made her more arrogant. 526 00:23:25,880 --> 00:23:28,200 What should we do, Your Ladyship? 527 00:23:28,880 --> 00:23:30,320 Nanny Tao, don't blame yourself. 528 00:23:30,480 --> 00:23:32,080 You all don't need to be too worried either. 529 00:23:32,280 --> 00:23:33,880 Gaining or losing advantage 530 00:23:34,000 --> 00:23:36,320 isn't important to me. 531 00:23:36,760 --> 00:23:38,200 You don't need to mind it too much. 532 00:23:38,920 --> 00:23:39,640 Your Ladyship, how can you 533 00:23:39,800 --> 00:23:41,240 not mind it? 534 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 Back then, the Luo family spent so much effort 535 00:23:43,160 --> 00:23:44,520 to let you marry into the Xu family. 536 00:23:44,680 --> 00:23:46,040 Why is that? 537 00:23:46,200 --> 00:23:47,560 Have you forgotten? 538 00:23:47,760 --> 00:23:49,080 Now, 539 00:23:49,240 --> 00:23:50,280 if you can't even win 540 00:23:50,400 --> 00:23:51,480 against a concubine, 541 00:23:51,640 --> 00:23:52,600 then... 542 00:23:53,160 --> 00:23:55,280 then what will happen to Zhun? 543 00:23:55,600 --> 00:23:57,080 Nanny Tao, don't worry. 544 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 I know what to do. 545 00:24:05,204 --> 00:24:15,204 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 546 00:24:23,560 --> 00:24:25,240 Today, Shiyi and Lianfang 547 00:24:25,360 --> 00:24:26,760 were lectured by Great Madam. 548 00:24:27,000 --> 00:24:27,960 What happened? 549 00:24:28,560 --> 00:24:29,280 I heard 550 00:24:29,440 --> 00:24:30,840 that Concubine Qiao took the portion of Sichuan brocade 551 00:24:30,960 --> 00:24:32,280 that was supposed to be Her Ladyship's. 552 00:24:32,520 --> 00:24:33,080 However, 553 00:24:33,200 --> 00:24:34,760 it seems like Great Madam permitted it. 554 00:24:35,000 --> 00:24:36,200 But Nanny Tao hit Mrs. Zhou 555 00:24:36,320 --> 00:24:37,680 because of this matter. 556 00:24:39,720 --> 00:24:40,680 She hit her? 557 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Many people in the household saw it. 558 00:24:57,480 --> 00:24:59,000 Clothing made from Sichuan brocade 559 00:24:59,120 --> 00:25:00,280 is so nice. 560 00:25:00,600 --> 00:25:01,840 Only you 561 00:25:01,960 --> 00:25:03,480 deserve to wear this peony design. 562 00:25:03,920 --> 00:25:05,720 I hired the best tailor in the city 563 00:25:05,840 --> 00:25:07,520 to make this clothing for me. 564 00:25:07,640 --> 00:25:09,000 Only his skill 565 00:25:09,120 --> 00:25:11,640 deserves this Sichuan brocade given by His Majesty. 566 00:25:13,440 --> 00:25:14,400 Tell me. 567 00:25:15,320 --> 00:25:16,800 Will His Lordship like it? 568 00:25:16,880 --> 00:25:18,360 Even if fairies come down from heaven, 569 00:25:18,480 --> 00:25:20,000 you'll defeat them. 570 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 His Lordship will surely like it. 571 00:25:23,800 --> 00:25:24,720 This time, 572 00:25:24,840 --> 00:25:26,640 he won't reject me again, right? 573 00:25:28,920 --> 00:25:31,120 My Lord, Concubine Qiao is here. 574 00:25:34,280 --> 00:25:35,160 Let her in. 575 00:25:36,280 --> 00:25:36,920 Yes. 576 00:25:53,880 --> 00:25:54,760 My Lord. 577 00:26:12,880 --> 00:26:15,080 You've always been busy with work. 578 00:26:15,320 --> 00:26:17,920 I'm afraid that you'll tire yourself out, 579 00:26:18,120 --> 00:26:20,880 so I especially made the tonic soup for you. 580 00:26:32,120 --> 00:26:33,040 My Lord. 581 00:26:34,480 --> 00:26:36,120 Drink it while it's hot. 582 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 Have you ever heard of the five poisons? 583 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 Ancient men called 584 00:26:53,640 --> 00:26:56,440 desire, anger, ignorance, pride and envy 585 00:26:56,560 --> 00:26:57,840 the five poisons. 586 00:26:59,200 --> 00:27:01,160 Why are you mentioning that? 587 00:27:01,240 --> 00:27:02,520 There are five poisons in the heart. 588 00:27:02,680 --> 00:27:03,880 If you have too many desires, 589 00:27:04,000 --> 00:27:04,600 you'll covet things 590 00:27:04,720 --> 00:27:06,200 that don't belong to you. 591 00:27:08,760 --> 00:27:09,880 From now on, 592 00:27:10,720 --> 00:27:12,040 don't wear this clothing again. 593 00:27:20,360 --> 00:27:23,160 My Lord, you are right. 594 00:27:23,240 --> 00:27:26,600 I'll get changed when I am back. 595 00:27:27,000 --> 00:27:28,120 Don't let it happen again. 596 00:27:32,560 --> 00:27:33,560 Yes. 597 00:28:13,720 --> 00:28:15,600 Madam, what are you doing? 598 00:28:16,520 --> 00:28:17,960 Madam, don't act this way. 599 00:28:18,080 --> 00:28:19,200 You'll get hurt. 600 00:28:19,640 --> 00:28:20,520 Madam. 601 00:28:20,600 --> 00:28:22,440 Not only won't this help, 602 00:28:22,560 --> 00:28:23,320 if news about this spreads 603 00:28:23,440 --> 00:28:24,760 and His Lordship finds out, 604 00:28:25,000 --> 00:28:26,520 he'll only be angrier at you. 605 00:28:30,720 --> 00:28:31,800 For... 606 00:28:33,280 --> 00:28:35,000 For his sake, 607 00:28:35,440 --> 00:28:37,760 I let go of my dignity and pride 608 00:28:37,840 --> 00:28:40,160 to please him. 609 00:28:42,720 --> 00:28:43,760 But he... 610 00:28:44,400 --> 00:28:45,200 Why won't he 611 00:28:45,320 --> 00:28:48,920 accept me? 612 00:28:55,320 --> 00:28:57,320 I just want him to know 613 00:28:58,840 --> 00:28:59,680 that I 614 00:29:00,400 --> 00:29:01,760 am the one most suitable 615 00:29:01,880 --> 00:29:03,840 to wear this clothing. 616 00:29:04,440 --> 00:29:06,560 I'm the one most suitable 617 00:29:06,920 --> 00:29:09,360 to stand beside him. 618 00:29:10,840 --> 00:29:12,280 Yet he 619 00:29:13,000 --> 00:29:17,560 used the five poisons to warn me. 620 00:29:24,480 --> 00:29:28,080 What exactly did I do wrong? 621 00:29:31,000 --> 00:29:33,360 Madam, you weren't wrong. 622 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 You didn't do anything wrong. 623 00:29:36,440 --> 00:29:38,680 It's the fault of the Luo family's illegitimate daughter. 624 00:29:39,160 --> 00:29:41,160 She took your position. 625 00:29:48,680 --> 00:29:50,040 You're right. 626 00:29:52,240 --> 00:29:53,320 If I 627 00:29:53,920 --> 00:29:56,120 am the legal wife, 628 00:29:58,000 --> 00:30:00,440 His Lordship won't slight me. 629 00:30:04,680 --> 00:30:08,240 So I 630 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 must 631 00:30:11,200 --> 00:30:14,280 surely become the legal wife. 632 00:30:29,400 --> 00:30:31,160 Your Ladyship, His Lordship is here. 633 00:30:35,520 --> 00:30:36,200 My Lord. 634 00:30:38,520 --> 00:30:39,920 Why are you here so late at night? 635 00:30:40,000 --> 00:30:41,360 I can't come here for no reason? 636 00:30:50,560 --> 00:30:51,640 My Lord, have some tea. 637 00:31:02,480 --> 00:31:05,400 Today, I heard about what happened with the Sichuan brocade. 638 00:31:06,200 --> 00:31:07,800 As the legal wife, 639 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 you must have the prestige of a matron. 640 00:31:10,280 --> 00:31:11,920 You can't let the servants fool you. 641 00:31:14,160 --> 00:31:15,320 I just married into the family. 642 00:31:15,440 --> 00:31:17,320 I don't know how to use someone else's power to throw my weight around. 643 00:31:18,200 --> 00:31:19,360 But don't worry. 644 00:31:19,560 --> 00:31:21,640 As long as others don't create trouble, 645 00:31:21,880 --> 00:31:22,640 such incidents 646 00:31:22,760 --> 00:31:23,840 won't happen again. 647 00:31:25,760 --> 00:31:26,560 If you use 648 00:31:26,680 --> 00:31:28,280 your sharp tongue towards me 649 00:31:28,440 --> 00:31:29,520 to face others, 650 00:31:29,960 --> 00:31:31,520 you won't get bullied. 651 00:31:35,680 --> 00:31:36,680 After a couple of days, 652 00:31:36,800 --> 00:31:37,320 according to the imperial edict, 653 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 I must go hunting with His Majesty. 654 00:31:39,400 --> 00:31:40,880 You better behave yourself. 655 00:31:41,040 --> 00:31:42,280 Don't cause more troubles. 656 00:31:44,040 --> 00:31:45,320 Cause troubles? 657 00:31:47,400 --> 00:31:49,880 May I ask what I did wrong? 658 00:31:52,040 --> 00:31:53,160 Because you were a little dissatisfied, 659 00:31:53,280 --> 00:31:55,000 you instructed your servant to hit someone and create trouble, 660 00:31:55,200 --> 00:31:56,280 disturbing the peace in this household 661 00:31:56,400 --> 00:31:57,160 and sowing discord. 662 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Isn't that wrong? 663 00:31:58,520 --> 00:32:00,320 How did you know that I instructed her to do it? 664 00:32:00,440 --> 00:32:02,040 Did Nanny Tao personally tell you? 665 00:32:02,200 --> 00:32:03,440 Nanny Tao is your servant. 666 00:32:03,600 --> 00:32:04,160 Everything she does 667 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 is related to you. 668 00:32:05,920 --> 00:32:07,280 Don't you know that? 669 00:32:07,400 --> 00:32:08,840 They sent the wrong portion, 670 00:32:08,920 --> 00:32:10,320 but I didn't instruct anyone to cause trouble. 671 00:32:10,600 --> 00:32:11,960 You didn't investigate 672 00:32:12,080 --> 00:32:13,040 and just came here to blame me. 673 00:32:13,200 --> 00:32:14,280 How can you convince people 674 00:32:14,400 --> 00:32:15,600 if you do things this way? 675 00:32:23,280 --> 00:32:28,630 (A humble manner brings you a good result) 676 00:32:31,160 --> 00:32:31,600 My Lord. 677 00:32:31,720 --> 00:32:33,400 Sharp-tongued and unreasonable. 678 00:32:34,480 --> 00:32:36,040 Didn't he especially come here to visit Her Ladyship? 679 00:32:36,160 --> 00:32:37,320 Why did they argue again? 680 00:32:46,920 --> 00:32:47,680 Your Ladyship. 681 00:32:50,800 --> 00:32:52,240 You're going out? 682 00:32:52,640 --> 00:32:54,960 I heard that His Lordship will accompany His Majesty in hunting, 683 00:32:55,080 --> 00:32:56,920 so I prepared some clothing and items for him. 684 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 You're so thoughtful. 685 00:33:04,040 --> 00:33:04,920 Lianfang. 686 00:33:11,440 --> 00:33:12,120 Look. 687 00:33:12,400 --> 00:33:14,240 The flowers in the garden are so nice. 688 00:33:15,480 --> 00:33:17,840 It's a shame that I just love peonies. 689 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 No matter how nice the flowers are here in the garden, 690 00:33:20,040 --> 00:33:21,400 I won't appreciate them. 691 00:33:23,240 --> 00:33:24,720 Only Xi Shi is the most beautiful among ladies; 692 00:33:24,840 --> 00:33:26,520 only peonies are the best among flowers. 693 00:33:27,120 --> 00:33:29,000 But there are so many flowers in the world. 694 00:33:29,120 --> 00:33:30,240 Not everyone 695 00:33:30,320 --> 00:33:31,960 loves peonies. 696 00:33:32,320 --> 00:33:33,680 I prefer plum blossoms, 697 00:33:33,880 --> 00:33:35,680 which bloom in the cold. 698 00:33:35,800 --> 00:33:36,720 I'm not interested 699 00:33:36,880 --> 00:33:38,400 in peonies at all. 700 00:33:40,600 --> 00:33:42,680 What do you want to say? Please tell me. 701 00:33:42,840 --> 00:33:43,920 Forgive me for being slow-witted. 702 00:33:44,080 --> 00:33:45,120 I don't quite understand. 703 00:33:46,760 --> 00:33:49,080 Peonies and plum blossoms bloom in different seasons. 704 00:33:49,280 --> 00:33:50,720 They won't really get to meet, 705 00:33:51,000 --> 00:33:52,520 and they don't need to compete with each other 706 00:33:52,640 --> 00:33:53,880 to see which one is better. 707 00:33:54,600 --> 00:33:56,720 If you only like peonies, 708 00:33:56,960 --> 00:33:58,520 then just take good care of it. 709 00:33:58,720 --> 00:34:00,640 Then the two flowers will be at peace with each other. 710 00:34:01,400 --> 00:34:03,200 If it must compete with the plum blossom, 711 00:34:03,400 --> 00:34:04,360 then I'm afraid the peony 712 00:34:04,560 --> 00:34:06,360 is a bit more fragile than it. 713 00:34:10,040 --> 00:34:11,400 Think about it. 714 00:34:19,400 --> 00:34:21,679 Madam, what is she talking about? 715 00:34:24,440 --> 00:34:25,880 It doesn't matter. 716 00:34:26,880 --> 00:34:27,320 Let's go. 717 00:34:43,960 --> 00:34:46,159 Back then, in this hunting ground, 718 00:34:46,440 --> 00:34:47,639 Official Hu Jin 719 00:34:48,000 --> 00:34:49,600 was utterly valiant 720 00:34:49,719 --> 00:34:50,760 and had great riding and hunting skills. 721 00:34:50,960 --> 00:34:51,800 Very few people can compete with him. 722 00:34:52,920 --> 00:34:53,360 Countless preys 723 00:34:53,480 --> 00:34:54,600 went into his bag. 724 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 I didn't expect 725 00:34:55,920 --> 00:34:57,600 that he colluded with others for nefarious purposes 726 00:34:57,600 --> 00:34:58,520 and brought trouble to the government. 727 00:34:59,800 --> 00:35:02,440 It's really impossible to judge a man's heart based on outward appearances. 728 00:35:11,280 --> 00:35:11,880 Actually, 729 00:35:12,280 --> 00:35:13,600 you and Official Hu 730 00:35:13,760 --> 00:35:14,920 were friends in the military. 731 00:35:15,320 --> 00:35:17,160 I wonder how you felt 732 00:35:17,320 --> 00:35:19,320 when Official Hu was executed. 733 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 You're taking so much pleasure in someone's misfortune. 734 00:35:24,440 --> 00:35:26,080 Could it be that Official Hu offended you 735 00:35:26,240 --> 00:35:27,160 when he was still alive? 736 00:35:27,920 --> 00:35:29,600 In saying that, 737 00:35:29,760 --> 00:35:30,720 aren't you making me out to be 738 00:35:30,800 --> 00:35:32,720 a villain who adds insult to injury? 739 00:35:35,000 --> 00:35:37,720 I'm just happy for the government 740 00:35:38,480 --> 00:35:40,800 since we were able to eliminate traitorous officials like Hu Jin. 741 00:35:41,070 --> 00:35:43,160 It's like eliminating intractable diseases like cancer. 742 00:35:43,280 --> 00:35:44,840 It's what everyone wanted to happen, 743 00:35:44,840 --> 00:35:46,240 and it pleased everyone. 744 00:35:47,880 --> 00:35:48,680 Shut up! 745 00:35:51,070 --> 00:35:52,440 Even if Hu Jin made a mistake, 746 00:35:52,550 --> 00:35:54,000 didn't he have accomplishments too? 747 00:35:54,920 --> 00:35:56,480 After he became governor, 748 00:35:56,590 --> 00:35:58,760 he quelled the bandits and relieved the flooding disaster, 749 00:35:59,240 --> 00:36:01,440 letting the citizens live peacefully in the southern region. 750 00:36:01,590 --> 00:36:04,200 How are you qualified to criticize him? 751 00:36:04,440 --> 00:36:05,840 Why do you need to get so angry, Duke Wei? 752 00:36:06,030 --> 00:36:06,800 The government had already reached a conclusion 753 00:36:06,800 --> 00:36:08,160 about Hu Jin's accomplishments and offenses. 754 00:36:08,400 --> 00:36:10,510 Otherwise, why was he executed? 755 00:36:10,680 --> 00:36:12,590 Are you doubting His Majesty's decision? 756 00:36:13,030 --> 00:36:14,640 His Majesty was deceived 757 00:36:14,800 --> 00:36:16,510 by treacherous villains. 758 00:36:16,590 --> 00:36:17,360 -So... -Duke Wei, mind your words. 759 00:36:17,880 --> 00:36:18,960 Don't criticize the government groundlessly. 760 00:36:37,200 --> 00:36:38,120 Xu Lingyi. 761 00:36:38,880 --> 00:36:39,560 I originally thought 762 00:36:39,720 --> 00:36:41,160 that you're a respectable man. 763 00:36:41,360 --> 00:36:42,280 I didn't expect 764 00:36:42,600 --> 00:36:45,560 that you're someone who just echoes the views of others. 765 00:36:50,480 --> 00:36:51,640 Duke Wei, you've misunderstood. 766 00:36:52,280 --> 00:36:53,880 I was afraid that your words 767 00:36:54,200 --> 00:36:55,320 might reach the ears of villains 768 00:36:55,480 --> 00:36:56,040 and give them a cause for gossip. 769 00:36:56,160 --> 00:36:57,080 It won't be beneficial to you. 770 00:36:57,400 --> 00:36:59,160 After all, executing Official Hu 771 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 was His Majesty's decision. 772 00:37:01,560 --> 00:37:02,720 Will I, Ren Kun, be afraid 773 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 of those treacherous villains? 774 00:37:07,240 --> 00:37:08,280 Marquis Yongping. 775 00:37:09,680 --> 00:37:12,480 You and Hu Jin have been friends for many years as well. 776 00:37:13,520 --> 00:37:14,320 Could it be 777 00:37:14,560 --> 00:37:16,320 that you also believe 778 00:37:16,480 --> 00:37:18,560 the lies they used to attack him? 779 00:37:18,960 --> 00:37:20,320 Official Hu was free from corruption and bribery. 780 00:37:20,480 --> 00:37:21,320 He was just and fair. 781 00:37:21,480 --> 00:37:22,120 How can he be someone 782 00:37:22,240 --> 00:37:23,680 who formed factions in pursuit of personal gains? 783 00:37:24,360 --> 00:37:25,720 If he really had a faction, 784 00:37:26,040 --> 00:37:27,320 when he was being attacked, 785 00:37:27,440 --> 00:37:28,440 why didn't anyone help him? 786 00:37:28,600 --> 00:37:29,880 Very few people defended him. 787 00:37:32,760 --> 00:37:33,320 Duke Wei. 788 00:37:34,800 --> 00:37:35,920 Treacherous officials are in power. 789 00:37:36,240 --> 00:37:37,640 The government already has one less righteous person 790 00:37:37,760 --> 00:37:39,640 who worked for the sake of the nation and the citizens. 791 00:37:39,960 --> 00:37:42,120 I hope that you'll be cautious with your words and actions 792 00:37:42,400 --> 00:37:43,360 and take care of yourself. 793 00:37:52,040 --> 00:37:53,760 He was too foolish. 794 00:37:54,920 --> 00:37:56,120 How can one person 795 00:37:57,080 --> 00:37:59,000 change anything? 796 00:38:01,720 --> 00:38:02,760 But I believe 797 00:38:03,080 --> 00:38:04,520 that Official Hu wasn't foolish. 798 00:38:06,120 --> 00:38:07,880 It was precisely because he was an honest man 799 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 that he knew the corrupt practices in the nation, 800 00:38:10,360 --> 00:38:12,320 just like how he was the best of friends with you 801 00:38:13,040 --> 00:38:15,080 because he knew the kind of man you are. 802 00:38:15,440 --> 00:38:16,800 You're right. 803 00:38:17,720 --> 00:38:18,960 It was precisely because 804 00:38:19,080 --> 00:38:20,400 we truly knew each other 805 00:38:20,720 --> 00:38:22,240 that even if our political views were different 806 00:38:22,520 --> 00:38:24,280 and we often had disagreements, 807 00:38:24,440 --> 00:38:26,400 we still remained friends. 808 00:38:28,600 --> 00:38:29,880 Who knew 809 00:38:30,200 --> 00:38:32,920 that he would die because of it? 810 00:38:37,360 --> 00:38:38,800 Official Hu once told me 811 00:38:40,000 --> 00:38:42,360 that even if the sea ban policy is part of the ancestral policy, 812 00:38:42,880 --> 00:38:44,560 it's an outdated and bad practice. 813 00:38:45,480 --> 00:38:46,720 Now, 814 00:38:47,080 --> 00:38:49,040 the banditry on the southeastern coast, 815 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 the poverty of the citizens, 816 00:38:52,040 --> 00:38:53,280 and the empty national treasury 817 00:38:53,440 --> 00:38:54,400 are all caused by it. 818 00:38:55,120 --> 00:38:56,320 Only by lifting the sea ban 819 00:38:57,520 --> 00:38:58,480 and performing maritime trading 820 00:38:58,640 --> 00:38:59,520 can we totally 821 00:38:59,920 --> 00:39:01,840 quell the bandits and save the citizens. 822 00:39:02,760 --> 00:39:05,440 Timing decides fate. 823 00:39:06,360 --> 00:39:07,560 Even so, 824 00:39:08,080 --> 00:39:09,480 what can we do? 825 00:39:10,200 --> 00:39:11,640 This concerns the ancestral policy. 826 00:39:12,560 --> 00:39:14,120 It's not something 827 00:39:14,440 --> 00:39:16,240 one or two people can change. 828 00:39:25,280 --> 00:39:25,720 Your Ladyship. 829 00:39:25,960 --> 00:39:27,480 I checked everywhere 830 00:39:27,560 --> 00:39:28,640 in the mansion. 831 00:39:28,800 --> 00:39:30,360 I still didn't find any clues. 832 00:39:31,240 --> 00:39:33,200 Perhaps that person 833 00:39:33,320 --> 00:39:33,880 isn't a female member 834 00:39:34,000 --> 00:39:35,120 of this household at all. 835 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 Since we didn't find anything through the embroidery items, 836 00:39:37,160 --> 00:39:38,320 let's check the fabrics. 837 00:39:40,240 --> 00:39:40,840 Your Ladyship. 838 00:39:41,960 --> 00:39:42,640 Nanny Tao. 839 00:39:42,800 --> 00:39:44,320 I have cooked some lotus seed sweet soup 840 00:39:44,600 --> 00:39:46,440 for Zhun. 841 00:39:46,720 --> 00:39:48,640 Try these too. 842 00:39:49,160 --> 00:39:49,720 Thank you. 843 00:39:52,480 --> 00:39:53,720 Are you aware 844 00:39:53,880 --> 00:39:55,040 where the fabrics from a year ago 845 00:39:55,160 --> 00:39:56,080 are kept? 846 00:39:56,240 --> 00:39:57,400 A year ago? 847 00:39:58,240 --> 00:39:59,640 Most of them should have already 848 00:39:59,800 --> 00:40:01,240 been used up. 849 00:40:01,640 --> 00:40:02,960 Even if anything is left, 850 00:40:03,080 --> 00:40:04,760 it won't be kept here at the mansion. 851 00:40:05,040 --> 00:40:07,520 It should be at the house in the countryside. 852 00:40:10,040 --> 00:40:12,360 Your Ladyship, why do you ask? 853 00:40:13,280 --> 00:40:14,080 Nothing. 854 00:40:14,240 --> 00:40:14,960 I was just thinking 855 00:40:15,120 --> 00:40:16,240 that it would be wasted 856 00:40:16,400 --> 00:40:17,160 if it's not used. 857 00:40:17,320 --> 00:40:18,080 I can get some 858 00:40:18,240 --> 00:40:19,600 to make embroidery items. 859 00:40:22,240 --> 00:40:22,960 Try it. 860 00:40:27,760 --> 00:40:29,400 They're back. 861 00:40:32,080 --> 00:40:33,840 There's no need for courtesy. 862 00:40:34,040 --> 00:40:36,200 Help Danyang sit down. 863 00:40:40,240 --> 00:40:41,360 What happened? 864 00:40:41,520 --> 00:40:44,080 Did your trip go smoothly? 865 00:40:44,440 --> 00:40:45,680 Thank you for your concern, Mother. 866 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 Everything went smoothly. 867 00:40:47,080 --> 00:40:47,840 Mother. 868 00:40:48,040 --> 00:40:49,120 We were lucky, we met Master Hui'en, 869 00:40:49,280 --> 00:40:50,760 who was traveling here, 870 00:40:50,920 --> 00:40:52,440 so we asked him to read our fortune. 871 00:40:52,560 --> 00:40:53,760 What did he say? 872 00:40:53,920 --> 00:40:54,600 He said 873 00:40:54,760 --> 00:40:56,160 I will clash with people with the Chinese zodiac of ox. 874 00:40:56,320 --> 00:40:57,720 I should avoid such people. [*Clash: The incompatibility of zodiac signs] 875 00:40:58,920 --> 00:40:59,880 That's easy. 876 00:41:00,120 --> 00:41:01,320 I'll ask them to list down 877 00:41:01,480 --> 00:41:03,720 everyone in the household with the Chinese zodiac of ox, 878 00:41:03,960 --> 00:41:05,200 and let them move 879 00:41:05,360 --> 00:41:07,120 to the house in the countryside. 880 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 After you give birth 881 00:41:08,400 --> 00:41:09,480 to the baby smoothly, 882 00:41:09,640 --> 00:41:11,000 we'll ask them to come back. 883 00:41:11,160 --> 00:41:12,040 Great Madam. 884 00:41:13,240 --> 00:41:13,760 What's the matter? 885 00:41:13,920 --> 00:41:16,240 It seems like Her Ladyship's Chinese zodiac is ox. 886 00:41:18,320 --> 00:41:19,840 How can this happen? 887 00:41:21,320 --> 00:41:21,800 Mother. 888 00:41:22,760 --> 00:41:23,400 I think 889 00:41:23,560 --> 00:41:24,880 this isn't a good idea. 890 00:41:25,920 --> 00:41:27,000 What that master said 891 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 might not be believable. 892 00:41:28,760 --> 00:41:30,600 I think we should just forget it. 893 00:41:31,600 --> 00:41:34,320 We can't forget about this. 894 00:41:35,160 --> 00:41:35,960 The Xu family 895 00:41:36,120 --> 00:41:37,800 only has a few members. 896 00:41:38,000 --> 00:41:38,800 Offsprings 897 00:41:38,920 --> 00:41:41,920 are the top priority of the Xu family. 898 00:41:42,160 --> 00:41:44,720 Mother, it doesn't make any sense 899 00:41:44,880 --> 00:41:46,760 for Shiyi to move to the house in the countryside. 900 00:41:46,960 --> 00:41:47,880 If news about it spreads, 901 00:41:48,040 --> 00:41:49,560 they'll think that I'm bullying her. 902 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 That's enough. 903 00:41:50,920 --> 00:41:51,800 Don't worry about it 904 00:41:51,960 --> 00:41:53,040 too much. 905 00:41:53,360 --> 00:41:54,080 Kuan'er. 906 00:41:54,680 --> 00:41:57,480 Help Danyang back to the room. 907 00:41:59,040 --> 00:41:59,840 Go. 908 00:42:00,040 --> 00:42:01,680 Mother, we'll go ahead. 909 00:42:05,320 --> 00:42:06,280 Take it slow. 910 00:42:07,760 --> 00:42:08,760 Great Madam. 911 00:42:09,320 --> 00:42:10,400 Are you really going to tell Her Ladyship 912 00:42:10,560 --> 00:42:11,640 to move out? 913 00:42:12,040 --> 00:42:14,280 What if she's not willing to? 914 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 Why won't she be willing to do it? 915 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 It's not like 916 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 she'll be staying there forever. 917 00:42:20,480 --> 00:42:21,560 It's just temporary. 918 00:42:21,760 --> 00:42:22,960 She'll be back. 919 00:42:24,040 --> 00:42:25,960 If she's smart, 920 00:42:26,120 --> 00:42:27,480 it will be good. 921 00:42:27,840 --> 00:42:29,920 If she's immature... 922 00:42:30,604 --> 00:42:45,604 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 923 00:42:46,840 --> 00:42:49,560 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 924 00:42:50,200 --> 00:42:52,960 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 925 00:42:54,280 --> 00:43:00,840 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 926 00:43:01,280 --> 00:43:03,320 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 927 00:43:04,320 --> 00:43:07,920 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 928 00:43:08,360 --> 00:43:14,520 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 929 00:43:14,960 --> 00:43:17,480 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 930 00:43:18,400 --> 00:43:20,960 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 931 00:43:22,160 --> 00:43:29,000 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 932 00:43:29,400 --> 00:43:31,600 ♪I ground my thoughts into ink♪ 933 00:43:32,600 --> 00:43:36,040 ♪But I still can't sketch your contours♪ 934 00:43:36,560 --> 00:43:42,320 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 935 00:43:43,160 --> 00:43:50,040 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 936 00:43:50,400 --> 00:43:57,040 ♪Who visited to remind me of the past♪ 937 00:43:57,440 --> 00:44:00,760 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 938 00:44:02,120 --> 00:44:04,160 ♪I won't escape from whatever end♪ 939 00:44:05,640 --> 00:44:11,360 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 940 00:44:11,360 --> 00:44:18,280 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 941 00:44:18,520 --> 00:44:25,040 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 942 00:44:25,600 --> 00:44:29,120 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 943 00:44:30,480 --> 00:44:33,560 ♪How can it be said to be persistent♪ 944 00:44:34,040 --> 00:44:41,680 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 63678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.