Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,650 --> 00:01:17,544
Minha m�e come�ou a trabalhar
como datil�grafa com 17 anos.
2
00:01:20,748 --> 00:01:24,832
Com 26 anos, ela trabalhava
na previd�ncia havia alguns anos.
3
00:01:26,408 --> 00:01:27,523
Srta. Dossal!
4
00:01:27,867 --> 00:01:29,845
-Sim?
-J� terminou o dossi�?
5
00:01:30,141 --> 00:01:31,441
Sim, senhor...
6
00:01:32,875 --> 00:01:34,749
Ela estava na idade de "ficar pra titia".
7
00:01:34,934 --> 00:01:38,519
� o que se dizia de uma mulher
de 25 anos ainda n�o casada.
8
00:01:39,665 --> 00:01:42,541
Ela morava em uma casa de pedra,
na rua de l'Indre,
9
00:01:42,670 --> 00:01:44,709
com sua irm� mais nova e sua m�e.
10
00:01:45,030 --> 00:01:47,365
-Mas � um rapazinho safado.
-� mesmo.
11
00:02:05,247 --> 00:02:07,723
Meu pai e minha m�e se conheceram
em Ch�teauroux,
12
00:02:08,049 --> 00:02:11,665
perto da avenida da esta��o,
na cantina que ela frequentava.
13
00:02:16,421 --> 00:02:17,474
Tudo bem?
14
00:02:21,048 --> 00:02:22,925
Meu pai a convidou para um caf�.
15
00:02:23,179 --> 00:02:26,262
Naquela noite, minha m�e tinha
que ir a um baile social,
16
00:02:26,346 --> 00:02:28,002
onde todos os jovens de Ch�teauroux iam.
17
00:02:29,684 --> 00:02:31,152
N�o vai mais dan�ar?
18
00:02:31,236 --> 00:02:32,696
Vou, mais tarde.
19
00:02:32,780 --> 00:02:35,310
Vamos dan�ar! O seu Philippe n�o veio?
20
00:02:35,394 --> 00:02:36,922
N�o � meu Philippe.
21
00:02:37,180 --> 00:02:39,321
Eu o convidei, mas ele disse
que n�o gosta desse ambiente.
22
00:02:39,405 --> 00:02:41,735
Se ele n�o gosta de dan�ar,
n�o vale a pena.
23
00:02:41,819 --> 00:02:43,639
Ele gosta de dan�ar, mas n�o aqui.
24
00:02:43,723 --> 00:02:44,807
Sei...
25
00:02:58,790 --> 00:03:03,195
A noite j� avan�ava
quando ela o viu aparecer ao longe.
26
00:03:11,196 --> 00:03:13,346
Philippe? Eu achei que...
27
00:03:15,335 --> 00:03:16,945
Ela a tirou para dan�ar.
28
00:03:43,101 --> 00:03:48,066
UM AMOR IMPOSS�VEL
29
00:04:04,913 --> 00:04:09,378
BASEADO NO ROMANCE DE CHRISTINE ANGOT
30
00:05:08,533 --> 00:05:09,888
Boa noite, prazer...
31
00:05:10,215 --> 00:05:11,702
Philippe, esta � a Nicole.
32
00:05:11,786 --> 00:05:13,031
J� nos vimos por a�, n�o?
33
00:05:13,117 --> 00:05:15,809
-Sim. Prazer, Nicole.
-Prazer.
34
00:05:16,105 --> 00:05:17,388
Posso buscar algo para voc�s beberem?
35
00:05:17,472 --> 00:05:18,588
-Sim.
-Sim, obrigada.
36
00:05:19,973 --> 00:05:22,722
Parece que ele mudou de ideia,
j� que n�o gostava de baile.
37
00:05:22,807 --> 00:05:23,903
Sim.
38
00:05:27,495 --> 00:05:31,120
Meu pai era tradutor
da base americana em Martinerie.
39
00:05:31,419 --> 00:05:34,123
Foi seu primeiro emprego
depois de muitos estudos.
40
00:05:34,283 --> 00:05:36,032
Ele n�o pretendia ficar.
41
00:05:36,679 --> 00:05:39,299
Poderia falar algo em noruegu�s?
42
00:05:42,512 --> 00:05:43,605
O que quer dizer?
43
00:05:43,689 --> 00:05:45,297
Que voc� � elegante.
44
00:05:45,401 --> 00:05:46,721
Obrigada, que gentileza.
45
00:05:46,805 --> 00:05:48,297
N�o � gentileza, � a verdade.
46
00:05:49,479 --> 00:05:51,179
E como � em espanhol?
47
00:05:52,978 --> 00:05:55,646
A fam�lia dele morava em Paris
h� v�rias gera��es.
48
00:05:56,286 --> 00:05:59,454
V�rios foram m�dicos, eram viajados,
49
00:05:59,538 --> 00:06:01,030
-comiam ostras.
-Em alem�o.
50
00:06:03,173 --> 00:06:04,270
Em chin�s?
51
00:06:05,490 --> 00:06:06,796
Em japon�s!
52
00:06:09,482 --> 00:06:11,403
� incr�vel!
53
00:06:20,300 --> 00:06:21,511
Obrigada.
54
00:06:22,528 --> 00:06:24,730
De nada, Srta. Steiner.
55
00:06:24,814 --> 00:06:27,457
-N�o, s� Rachel, por favor.
-Rachel, claro.
56
00:06:28,468 --> 00:06:30,469
Foi pelo prazer de dizer seu sobrenome.
57
00:06:31,431 --> 00:06:34,030
Sabia que seu sobrenome � lindo,
e combina com seu nome?
58
00:06:35,083 --> 00:06:36,210
� mesmo, por qu�?
59
00:06:36,316 --> 00:06:39,979
Porque Rachel, etimologicamente,
� ovelha, do�ura.
60
00:06:40,460 --> 00:06:43,720
E Steiner � artes�o de pedras.
61
00:06:44,175 --> 00:06:46,572
Viu a mistura entre do�ura e dureza?
62
00:06:47,187 --> 00:06:49,079
Ou firmeza,
63
00:06:50,046 --> 00:06:51,167
combina mais.
64
00:06:52,380 --> 00:06:54,062
N�o sabia nada disso do meu nome.
65
00:06:55,011 --> 00:06:56,323
Tem outro nome?
66
00:06:56,730 --> 00:06:58,338
Madeleine e Pauline.
67
00:06:58,873 --> 00:07:00,871
N�o s�o nomes hebraicos.
68
00:07:00,961 --> 00:07:03,591
N�o, porque Rachel foi escolha do meu pai
69
00:07:03,622 --> 00:07:04,927
e outros foram da minha m�e.
70
00:07:05,685 --> 00:07:07,386
Ent�o sua m�e n�o � judia?
71
00:07:07,730 --> 00:07:10,916
N�o, ela � cat�lica de batismo, como eu.
72
00:07:11,630 --> 00:07:12,967
Que mistura interessante.
73
00:07:13,763 --> 00:07:15,049
E voc� acredita?
74
00:07:15,505 --> 00:07:16,669
Sim, claro.
75
00:07:17,180 --> 00:07:18,228
Voc� n�o?
76
00:07:18,529 --> 00:07:19,650
Nem um pouco.
77
00:07:19,724 --> 00:07:24,160
Acreditei at� uns 12 anos,
por costume mesmo,
78
00:07:25,108 --> 00:07:27,357
mas depois descobri Nietzsche, ent�o...
79
00:07:30,615 --> 00:07:32,346
-Voc� n�o conhece Nietzsche?
-N�o.
80
00:07:34,090 --> 00:07:35,996
Mas � maravilhoso, posso mostrar a voc�.
81
00:07:36,086 --> 00:07:37,946
Da pr�xima vez,
trarei "Assim falou Zaratustra",
82
00:07:38,014 --> 00:07:39,345
� leitura indispens�vel.
83
00:07:40,090 --> 00:07:41,895
N�o, melhor seria "Al�m do bem e do mal".
84
00:07:42,591 --> 00:07:44,931
� dif�cil de escolher. Vou trazer os dois.
85
00:07:47,544 --> 00:07:48,579
Est� bem.
86
00:07:58,429 --> 00:07:59,722
Vou embora. At� amanh�.
87
00:08:01,404 --> 00:08:02,445
Tchau.
88
00:08:03,523 --> 00:08:04,688
Tchau.
89
00:08:06,184 --> 00:08:07,391
At� amanh�.
90
00:08:09,430 --> 00:08:12,163
Logo passaram a se ver todos os dias.
91
00:08:33,227 --> 00:08:34,385
Oi.
92
00:09:17,684 --> 00:09:20,105
Ela descobria um mundo de intimidade,
93
00:09:20,192 --> 00:09:22,630
de conversas, de perguntas, de respostas,
94
00:09:22,694 --> 00:09:24,879
de ideias completamente novas.
95
00:09:26,067 --> 00:09:28,335
Ele falava dela com amor e poesia,
96
00:09:28,544 --> 00:09:30,943
com a mesma paix�o de um autor admirado.
97
00:09:31,052 --> 00:09:32,728
Depois vou lhe dar
"O mestre e Margarida".
98
00:09:33,682 --> 00:09:35,698
-Promete que vai ler logo?
-Prometo.
99
00:09:35,808 --> 00:09:37,438
Quero saber o que achou.
100
00:09:39,459 --> 00:09:41,356
Nos fins de semana,
meu pai alugava um carro,
101
00:09:41,627 --> 00:09:42,913
e eles sa�am.
102
00:09:43,654 --> 00:09:45,946
Esses livros podem fazer voc�
ver o mundo inteiro,
103
00:09:45,977 --> 00:09:47,468
a vida inteira, de forma diferente.
104
00:10:00,748 --> 00:10:02,017
Voc� gosta de ser mulher?
105
00:10:02,547 --> 00:10:03,595
Sim.
106
00:10:03,662 --> 00:10:04,726
Por qu�?
107
00:10:04,816 --> 00:10:06,898
-Porque sou sua.
-S� isso?
108
00:10:07,167 --> 00:10:09,433
-Porque adoro o que faz comigo.
-Repete.
109
00:10:09,490 --> 00:10:11,243
Adoro o que voc� faz.
110
00:10:29,245 --> 00:10:30,675
Sua pele parece seda.
111
00:10:32,534 --> 00:10:34,284
Voc� � como um l�quido.
112
00:10:35,202 --> 00:10:36,279
� s�rio.
113
00:10:38,861 --> 00:10:40,062
� como Isolda,
114
00:10:41,406 --> 00:10:43,531
que faz seu amante beber uma po��o.
115
00:10:44,547 --> 00:10:46,136
N�o ria, � s�rio.
116
00:10:51,909 --> 00:10:54,821
Voc� � uma mulher muito linda.
117
00:10:58,702 --> 00:11:00,051
Seu corpo � lindo.
118
00:11:05,152 --> 00:11:06,852
Poderia ter homens lindos.
119
00:11:07,369 --> 00:11:09,144
Mas � a voc� que quero agradar.
120
00:11:09,963 --> 00:11:11,035
Eu o acho bonito.
121
00:11:12,174 --> 00:11:13,228
Que gentileza.
122
00:11:15,748 --> 00:11:17,201
Teve muitos homens antes de mim?
123
00:11:21,094 --> 00:11:22,499
N�o, s� um.
124
00:11:23,952 --> 00:11:25,807
Tive um namorado, muito nova.
125
00:11:26,268 --> 00:11:28,998
Ele respeitava muito minha idade.
126
00:11:29,749 --> 00:11:31,167
Respeitava muito mesmo.
127
00:11:32,109 --> 00:11:34,911
-Diferente de mim?
-Diferente de voc�, com certeza.
128
00:11:35,860 --> 00:11:38,423
Ele se chamava Charlie
e namoramos por dois anos.
129
00:11:39,661 --> 00:11:41,490
Bendito seja Charlie.
130
00:11:41,996 --> 00:11:44,756
Por n�o saber lhe dar prazer
e n�o ter se casado com voc�.
131
00:11:46,677 --> 00:11:48,487
N�o nos encontrar�amos, caso o contr�rio.
132
00:12:11,331 --> 00:12:13,235
Que horas s�o? Parece que j� t� tarde.
133
00:12:14,261 --> 00:12:15,808
N�o se diz "t�" tarde.
134
00:12:16,417 --> 00:12:18,592
Eu sei, se diz "est� tarde".
135
00:12:19,184 --> 00:12:20,662
Sua irm� diz "t� choveno".
136
00:12:22,608 --> 00:12:25,038
J� percebeu? "T� choveno".
137
00:12:25,787 --> 00:12:28,184
Diga a ela.
Socialmente, ela ser� cobrada.
138
00:12:43,676 --> 00:12:44,822
Est� perfeito.
139
00:12:44,896 --> 00:12:46,701
Des�a, vou colocar os alfinetes.
140
00:12:50,668 --> 00:12:52,904
A pr�xima na igreja ser� voc�.
141
00:12:56,261 --> 00:12:57,592
O Philippe te ama.
142
00:12:58,344 --> 00:13:00,044
J� vi que ele olha para voc�.
143
00:13:01,399 --> 00:13:02,803
E � t�o elegante.
144
00:13:03,026 --> 00:13:04,319
Ele � especial.
145
00:13:11,742 --> 00:13:13,202
N�o acha o Philippe elegante?
146
00:13:16,054 --> 00:13:19,393
Ele � maltrapilho, mas fala bem.
147
00:13:21,173 --> 00:13:23,218
Minha tia Gaby faria 18 anos.
148
00:13:23,308 --> 00:13:25,516
Seu noivo era aprendiz de marceneiro.
149
00:13:25,600 --> 00:13:27,210
Eles estavam prestes a se casar.
150
00:13:28,208 --> 00:13:29,853
Gaby convidou meu pai,
151
00:13:30,129 --> 00:13:32,506
mas minha m�e n�o transmitiu o convite.
152
00:13:34,818 --> 00:13:38,162
As m�sicas, a liga de noiva,
a valsa dos noivos...
153
00:13:38,439 --> 00:13:40,078
Ela preferia ir sem ele.
154
00:13:41,771 --> 00:13:43,509
Meu pai falava muito de Paris.
155
00:13:43,570 --> 00:13:45,708
Ele insistia em falar
de sua liga��o com a cidade.
156
00:13:45,837 --> 00:13:47,673
Ele n�o se via morando em outro lugar.
157
00:13:50,871 --> 00:13:52,269
Ol�, Gaby. Tudo bem?
158
00:13:52,650 --> 00:13:53,803
Oi, Philippe.
159
00:13:54,117 --> 00:13:55,312
Tudo bem, e com voc�?
160
00:13:55,361 --> 00:13:56,439
Tudo bem.
161
00:13:56,500 --> 00:13:57,591
Peguei tudo.
162
00:13:58,441 --> 00:13:59,543
At� depois.
163
00:13:59,633 --> 00:14:00,720
At�.
164
00:14:00,917 --> 00:14:04,614
Com ele, ela falou de coisas
de que nunca tinha falado.
165
00:14:05,155 --> 00:14:06,973
A hist�ria do meu pai � assim:
166
00:14:07,688 --> 00:14:10,094
ele vem uma ou duas vezes por ano,
s� isso.
167
00:14:10,256 --> 00:14:11,876
E, quando vem, s� fica um dia ou dois.
168
00:14:12,036 --> 00:14:13,597
Ele foi embora
quando eu tinha quatro anos.
169
00:14:14,014 --> 00:14:15,819
Quando voltou, eu tinha 17 anos.
170
00:14:16,195 --> 00:14:17,522
Era um estranho completo.
171
00:14:17,815 --> 00:14:19,361
E continuou um estranho.
172
00:14:20,531 --> 00:14:22,835
Era tarde demais, n�o tinha
como recuperar tantos anos.
173
00:14:22,897 --> 00:14:24,480
Por que ele foi embora? Outra esposa?
174
00:14:24,699 --> 00:14:27,387
N�o, n�o sei.
175
00:14:27,813 --> 00:14:31,349
Ele voltou para Alexandria em 1935,
para cuidar de uns neg�cios.
176
00:14:32,094 --> 00:14:34,919
Eu e minha m�e ir�amos para l�,
mas n�o deu certo.
177
00:14:35,297 --> 00:14:37,336
Com a guerra, como ele � judeu,
178
00:14:37,398 --> 00:14:38,986
era melhor ficar por l�.
179
00:14:39,449 --> 00:14:40,555
� isso.
180
00:14:42,326 --> 00:14:43,768
Ele n�o me viu crescer.
181
00:14:46,207 --> 00:14:48,910
Neg�cios? Por qu�? Seu pai tem dinheiro?
182
00:14:50,374 --> 00:14:53,795
Ele tem contas em bancos
em Israel, na It�lia, na Su��a,
183
00:14:53,858 --> 00:14:56,777
mas acho que n�o tem muita coisa.
184
00:14:57,633 --> 00:14:58,828
Rachel,
185
00:14:59,777 --> 00:15:02,228
n�o se tem conta
em tr�s pa�ses se n�o h� dinheiro.
186
00:15:02,443 --> 00:15:04,291
Eu n�o ligo para essas coisas.
187
00:15:04,359 --> 00:15:06,806
Mas ele deixar� alguma coisa
para voc�, um dia.
188
00:15:07,551 --> 00:15:09,374
Mas eu disse que ele n�o tem dinheiro.
189
00:15:09,756 --> 00:15:11,506
Voc� mesma disse que n�o sabe direito.
190
00:15:12,587 --> 00:15:13,883
Ele deve ser como todo judeu.
191
00:15:13,938 --> 00:15:16,895
Faz de conta que n�o tem dinheiro,
mas, na verdade, tem.
192
00:15:30,225 --> 00:15:32,104
� a primeira vez que a vejo de cal�a.
193
00:15:34,156 --> 00:15:36,201
-N�o gostou?
-Gostei muito.
194
00:15:37,421 --> 00:15:39,177
Use mais vezes. Cai bem em voc�.
195
00:15:41,425 --> 00:15:44,160
� raro ver uma mulher de cal�a
que n�o perde a feminilidade.
196
00:15:45,774 --> 00:15:47,696
Aproveito o fim de semana.
197
00:15:47,764 --> 00:15:49,292
Na previd�ncia, eu n�o poderia usar.
198
00:15:49,335 --> 00:15:50,432
-� mesmo?
-Sim.
199
00:15:50,475 --> 00:15:51,477
Por qu�?
200
00:15:51,547 --> 00:15:53,409
Porque n�o temos direito
de trabalhar de cal�a.
201
00:15:53,622 --> 00:15:55,396
-Espero que seja piada.
-Nada disso.
202
00:15:55,754 --> 00:15:57,694
Um dia, uma colega chegou assim.
203
00:15:57,793 --> 00:16:00,855
Ela foi logo chamada pelo chefe.
Ele mandou-a voltar e se trocar.
204
00:16:01,366 --> 00:16:03,910
Fui dizer ao chefe
que n�o achava aquilo normal.
205
00:16:06,059 --> 00:16:07,420
Voc� fez isso mesmo?
206
00:16:07,531 --> 00:16:08,670
Sim...
207
00:16:09,013 --> 00:16:10,709
Claro, � importante para mim.
208
00:16:11,370 --> 00:16:14,295
Enquanto se d� liberdade
para cada coisa...
209
00:16:14,359 --> 00:16:15,718
Ele queria que eu fosse amante dele.
210
00:16:15,946 --> 00:16:18,496
Como n�o deu certo,
ele fez da minha vida um inferno
211
00:16:18,829 --> 00:16:20,424
e me trocou de �rea.
212
00:16:34,660 --> 00:16:36,471
Existe algo entre n�s, sabia?
213
00:16:39,188 --> 00:16:40,236
Acho que sim.
214
00:16:45,441 --> 00:16:47,072
-Philippe?
-Sim.
215
00:16:48,471 --> 00:16:49,512
Voc� me ama?
216
00:16:54,170 --> 00:16:55,377
Eu te amo, Rachel.
217
00:17:15,461 --> 00:17:17,844
H� tr�s tipos de amor.
218
00:17:18,724 --> 00:17:21,613
O amor conjugal � o que todos querem.
219
00:17:22,177 --> 00:17:24,680
Depois, a paix�o.
220
00:17:24,770 --> 00:17:29,395
E depois, o que chamo
de encontro inevit�vel.
221
00:17:31,687 --> 00:17:33,149
Sabe qual � o nosso?
222
00:17:33,860 --> 00:17:35,691
-Sim, � uma paix�o.
-N�o.
223
00:17:35,781 --> 00:17:38,154
-�.
-N�o, � um encontro inevit�vel.
224
00:17:39,695 --> 00:17:42,739
E qual � a diferen�a?
225
00:17:42,829 --> 00:17:44,791
A paix�o incomoda a ordem social.
226
00:17:45,161 --> 00:17:48,825
E o encontro inevit�vel
est� al�m da ordem social.
227
00:17:48,915 --> 00:17:51,047
Ele n�o se integra a uma vida racional.
228
00:17:57,053 --> 00:17:58,678
Ele entrou na vida dela.
229
00:17:59,806 --> 00:18:01,678
Ela n�o o imaginava indo embora.
230
00:18:07,063 --> 00:18:09,316
Ele ia busc�-la todo dia no trabalho.
231
00:18:09,470 --> 00:18:13,665
E iam para o quarto que ele alugava,
na rua Grande.
232
00:18:37,561 --> 00:18:39,900
Rachel, quero lhe contar uma coisa...
233
00:18:43,035 --> 00:18:44,773
Algo que nunca contei a ningu�m.
234
00:18:46,553 --> 00:18:47,816
Voc� sabe guardar segredo?
235
00:18:48,315 --> 00:18:51,223
Claro. Voc� sabe que pode me contar tudo.
236
00:18:55,084 --> 00:18:58,238
Eu j� fui preso.
237
00:19:00,524 --> 00:19:02,059
Por qu�? O que voc� fez?
238
00:19:03,376 --> 00:19:05,152
Foi durante o servi�o militar.
239
00:19:05,182 --> 00:19:06,764
Eu deveria ir para a Arg�lia,
240
00:19:06,844 --> 00:19:09,956
mas uns amigos do alto escal�o
interviram,
241
00:19:10,750 --> 00:19:12,038
e fui alocado na Alemanha.
242
00:19:14,141 --> 00:19:16,245
Uma noite, voltando da caserna,
243
00:19:16,781 --> 00:19:19,029
eu estava irritado
porque uma mo�a n�o foi ao encontro.
244
00:19:20,217 --> 00:19:22,023
Eu estava em alta velocidade
245
00:19:23,971 --> 00:19:25,258
e atropelei um pedestre.
246
00:19:26,865 --> 00:19:29,459
O homem bateu no cap�, e eu n�o parei.
247
00:19:31,769 --> 00:19:32,951
Ele foi encontrado morto.
248
00:19:35,754 --> 00:19:37,238
Voc� ficou muito tempo preso?
249
00:19:38,163 --> 00:19:39,315
Um ano e meio.
250
00:19:42,987 --> 00:19:44,526
Ningu�m me ajudou, foi terr�vel.
251
00:19:47,625 --> 00:19:49,485
Meu pai me escrevia todo dia, felizmente.
252
00:19:50,902 --> 00:19:52,183
Ele nunca me julgou.
253
00:20:02,789 --> 00:20:04,540
Voc� n�o vai contar a ningu�m, promete?
254
00:20:07,386 --> 00:20:08,790
Sabe o que falam no meu trabalho?
255
00:20:09,727 --> 00:20:11,667
"A Srta. Steiner � um t�mulo."
256
00:21:12,726 --> 00:21:14,445
Voc� se imagina passando
a vida em Ch�teauroux?
257
00:21:16,495 --> 00:21:17,727
N�o sei ainda.
258
00:21:20,536 --> 00:21:21,720
Quer se casar?
259
00:21:24,513 --> 00:21:25,840
N�o sei. E voc�?
260
00:21:25,924 --> 00:21:27,041
Eu? N�o.
261
00:21:27,528 --> 00:21:28,693
Com certeza, n�o.
262
00:21:29,400 --> 00:21:31,015
Quero poder fazer o que quiser.
263
00:21:34,933 --> 00:21:36,405
E n�o poder� se for casado?
264
00:21:36,571 --> 00:21:37,834
Com certeza, n�o.
265
00:21:39,541 --> 00:21:41,401
Porque n�o poder� ter amantes?
266
00:21:42,070 --> 00:21:43,520
N�o s� isso.
267
00:21:44,105 --> 00:21:46,611
Com algu�m como voc�, ao menos,
eu n�o poderia fazer o que quero.
268
00:21:48,547 --> 00:21:49,803
Por que diz isso?
269
00:21:51,245 --> 00:21:52,926
Porque voc� � exigente, Rachel.
270
00:21:53,813 --> 00:21:56,413
Voc� gosta de se impor,
de receber aten��o,
271
00:21:57,842 --> 00:21:59,203
inclusive sexualmente.
272
00:22:13,742 --> 00:22:15,485
Se voc� fosse a Paris, nos ver�amos mais.
273
00:22:17,789 --> 00:22:20,320
E meu trabalho? Pode trabalhar em Paris.
274
00:22:22,544 --> 00:22:24,570
Eu teria que pedir transfer�ncia.
275
00:22:26,875 --> 00:22:29,062
Posso ajud�-la a achar um apartamento.
276
00:22:29,401 --> 00:22:32,351
E, se quiser se casar, porque sei
que � importante para a mulher,
277
00:22:33,281 --> 00:22:34,654
n�o vou me opor.
278
00:22:36,665 --> 00:22:38,122
Com outro homem?
279
00:22:38,362 --> 00:22:40,248
Sim. Falei que comigo � imposs�vel.
280
00:22:41,615 --> 00:22:44,293
-Voc� n�o ter� ci�mes?
-N�o.
281
00:22:48,853 --> 00:22:50,590
Rachel, venha ver. � muito engra�ado.
282
00:22:54,974 --> 00:22:56,018
Viu?
283
00:22:56,886 --> 00:22:58,370
Veja minha cabe�a.
284
00:22:58,833 --> 00:23:02,424
Na primavera, a sociedade
onde meu pai trabalhava como tradutor
285
00:23:02,485 --> 00:23:05,418
declarou o fim do contrato
em 30 de abril.
286
00:23:07,248 --> 00:23:10,820
Ele comprou a passagem de trem
para dois de maio, �s 14h30.
287
00:23:11,683 --> 00:23:12,902
Veja!
288
00:23:19,069 --> 00:23:20,290
Incr�vel! Nunca vi isso.
289
00:23:20,406 --> 00:23:22,900
Ela pediu folga para a manh� do dia dois,
290
00:23:22,931 --> 00:23:26,492
para ter o dia primeiro inteiro
e a manh� seguinte
291
00:23:26,535 --> 00:23:28,888
ao lado dele, antes de ele partir.
292
00:23:44,735 --> 00:23:45,936
Desde o come�o,
293
00:23:46,069 --> 00:23:48,157
meu pai s� ejaculava
em cima da barriga dela.
294
00:23:48,317 --> 00:23:49,961
Era o acordo que tinham.
295
00:23:52,111 --> 00:23:53,225
Nesse dia,
296
00:23:54,002 --> 00:23:56,380
ele pediu para se liberar dentro dela.
297
00:24:00,360 --> 00:24:01,468
Ela disse que sim.
298
00:24:15,482 --> 00:24:17,287
Vai pensar em ir para Paris?
299
00:24:18,308 --> 00:24:20,046
Sim, eu avisarei.
300
00:24:25,235 --> 00:24:26,633
Foi um dia maravilhoso.
301
00:25:50,571 --> 00:25:53,052
"Rachel, sua carta me alegrou...
302
00:25:54,389 --> 00:25:56,120
Fiquei feliz ao sentir seu perfume,
303
00:25:57,368 --> 00:25:59,754
mas triste por ele n�o se misturar
ao da sua pele.
304
00:26:02,156 --> 00:26:05,928
Eu queria sentir sua m�o longa e doce
tocando na minha.
305
00:26:06,458 --> 00:26:07,812
Isso me faria bem.
306
00:26:09,691 --> 00:26:12,166
Obrigado pela foto que enviou.
Gostei muito.
307
00:26:14,346 --> 00:26:15,677
Com todo meu carinho,
308
00:26:16,217 --> 00:26:17,298
Philippe."
309
00:26:42,533 --> 00:26:44,021
Ela respondeu a ele.
310
00:26:45,497 --> 00:26:47,310
Ele respondeu logo em seguida.
311
00:26:47,452 --> 00:26:49,251
CARO PHILIPPE, OBRIGADA PELA CARTA.
312
00:26:52,844 --> 00:26:55,059
Ela mandou uma carta
algumas semanas depois.
313
00:26:55,792 --> 00:26:57,715
Eles precisavam se ver,
314
00:26:58,607 --> 00:27:00,271
pois ela estava gr�vida.
315
00:27:04,106 --> 00:27:05,919
Ela recebeu uma resposta curta.
316
00:27:10,842 --> 00:27:13,651
Ele n�o poderia ir a Ch�teauroux
antes do fim do ver�o.
317
00:27:13,749 --> 00:27:16,755
Ele precisava de f�rias
e ia para a It�lia.
318
00:27:22,090 --> 00:27:23,944
Ele escreveu dois cart�es postais,
319
00:27:24,129 --> 00:27:26,316
um de Mil�o, outro de Roma.
320
00:27:26,499 --> 00:27:28,293
Falava da beleza da cidade,
321
00:27:28,509 --> 00:27:30,579
mas nunca da situa��o dela.
322
00:27:38,391 --> 00:27:40,484
Meu pai mandou uma carta
mais tarde, no ver�o.
323
00:27:41,187 --> 00:27:43,187
Ele pediu para minha m�e
ir ao encontro dele.
324
00:28:03,366 --> 00:28:04,502
Rachel!
325
00:28:11,406 --> 00:28:12,570
Ol�, Philippe.
326
00:28:17,844 --> 00:28:19,091
Philippe...
327
00:28:20,006 --> 00:28:21,294
Voc� � perfeita.
328
00:28:45,538 --> 00:28:46,803
Que lindo!
329
00:28:46,963 --> 00:28:49,630
Voc� n�o viu nada.
Passei por Villefranche-sur-Mer.
330
00:28:50,542 --> 00:28:52,433
Tem uma capela toda decorada...
331
00:28:52,470 --> 00:28:53,667
Droga!
332
00:30:06,471 --> 00:30:07,758
Obrigado.
333
00:30:10,243 --> 00:30:11,505
Obrigada!
334
00:30:13,207 --> 00:30:14,328
� lindo!
335
00:30:14,548 --> 00:30:16,380
� s� uma bijuteria, mas...
336
00:30:16,518 --> 00:30:17,928
O que importa � a inten��o.
337
00:30:18,982 --> 00:30:20,496
E a inten��o � cheia de carinho.
338
00:30:26,676 --> 00:30:27,784
Tchau!
339
00:30:30,143 --> 00:30:32,583
-Aqui?
-Sim, est� bom.
340
00:30:43,947 --> 00:30:45,415
-J� foi?
-N�o.
341
00:30:59,767 --> 00:31:01,880
-Gostou?
-Sim, � bom.
342
00:31:06,464 --> 00:31:08,268
Rachel, voc� est� gr�vida,
343
00:31:09,346 --> 00:31:10,659
mas isso n�o muda nada.
344
00:31:12,076 --> 00:31:13,689
N�s concordamos em fazer esse filho,
345
00:31:14,453 --> 00:31:15,569
n�o �?
346
00:31:17,245 --> 00:31:18,335
N�s concordamos.
347
00:31:20,405 --> 00:31:21,458
Sim, sim.
348
00:31:23,368 --> 00:31:25,806
Voc� sabe que n�o me casarei com voc�.
Eu sempre falei.
349
00:31:27,953 --> 00:31:29,429
Sempre fui franco com voc�.
350
00:31:31,062 --> 00:31:32,109
N�o �?
351
00:31:36,930 --> 00:31:38,612
� claro que se voc� fosse rica,
352
00:31:40,023 --> 00:31:42,402
seria diferente. Eu pensaria melhor.
353
00:32:13,868 --> 00:32:17,446
Nasci em 3 de fevereiro de 1959,
em Ch�teauroux.
354
00:32:18,082 --> 00:32:20,410
Na minha certid�o de nascimento,
estava escrito:
355
00:32:20,496 --> 00:32:22,904
"Chantal Steiner,
filha de pai desconhecido".
356
00:32:23,839 --> 00:32:26,064
Voc� fez uma filha linda, minha querida.
357
00:32:34,356 --> 00:32:35,564
Chantal...
358
00:32:38,988 --> 00:32:42,007
Ela escreveu para meu pai
pedindo para vir me ver.
359
00:32:44,803 --> 00:32:46,602
Ele respondeu por telegrama:
360
00:32:46,742 --> 00:32:49,984
"Desculpe, imposs�vel de ir hoje."
361
00:32:55,324 --> 00:32:57,116
Ele veio cinco meses depois.
362
00:33:12,848 --> 00:33:14,975
Veja. � bem fortinha!
363
00:33:15,036 --> 00:33:16,792
Est� se alimentando bem.
364
00:33:16,835 --> 00:33:17,893
Ela n�o � linda?
365
00:33:19,139 --> 00:33:20,438
E � t�o tagarela
366
00:33:20,686 --> 00:33:22,964
Minha m�e disse que nunca viu
um beb� t�o feliz.
367
00:33:24,283 --> 00:33:26,507
� verdade, voc� � muito fofa,
minha Chantal.
368
00:33:28,860 --> 00:33:29,956
Quer pegar no colo?
369
00:33:31,817 --> 00:33:32,839
Eu vou tentar.
370
00:33:33,726 --> 00:33:35,556
-Cuidado.
-Opa.
371
00:33:35,581 --> 00:33:38,044
N�o vou conseguir fazer. Pegue.
372
00:33:41,531 --> 00:33:43,256
Sua m�e n�o vai bem.
373
00:33:43,983 --> 00:33:45,621
Ainda com os problemas respirat�rios?
374
00:33:45,707 --> 00:33:47,882
Sim, ela se cansa r�pido.
375
00:33:48,627 --> 00:33:50,477
Mas voc� parece estar incrivelmente bem.
376
00:33:53,770 --> 00:33:55,287
Eu gostaria que reconhecesse a Chantal.
377
00:34:03,800 --> 00:34:05,747
N�o pedirei mais nada.
378
00:34:06,991 --> 00:34:08,550
N�o me interesso por dinheiro.
379
00:34:11,787 --> 00:34:13,371
Ou�a...
380
00:34:14,166 --> 00:34:16,643
-Eu vou pensar e aviso voc�.
-Certo.
381
00:34:18,584 --> 00:34:20,493
Meu pai s� ficou um dia.
382
00:34:21,957 --> 00:34:23,369
Algumas semanas depois,
383
00:34:23,459 --> 00:34:24,860
sem not�cia nenhuma,
384
00:34:25,381 --> 00:34:26,862
minha m�e escreveu a ele.
385
00:34:28,718 --> 00:34:32,635
Sua carta voltou com o aviso
que o endere�o mudou.
386
00:34:38,354 --> 00:34:39,835
Ela pegou um trem a Paris.
387
00:34:40,106 --> 00:34:42,215
E foi at� a recep��o de Michelin.
388
00:34:42,258 --> 00:34:43,360
Sente-se.
389
00:34:44,190 --> 00:34:46,070
Era o �nico endere�o que ela conhecia.
390
00:34:53,559 --> 00:34:55,508
Sente-se, por favor, senhorita.
391
00:34:57,067 --> 00:34:58,329
Obrigada por me receber.
392
00:35:03,041 --> 00:35:04,205
O que posso fazer por voc�?
393
00:35:05,344 --> 00:35:07,039
Sou Rachel Steiner.
394
00:35:07,303 --> 00:35:10,009
Seu filho Philippe e eu
temos uma filha de 6 meses,
395
00:35:10,207 --> 00:35:11,538
a pequena Chantal.
396
00:35:11,628 --> 00:35:12,799
Sim, eu sei.
397
00:35:13,170 --> 00:35:15,762
Ele me disse
que n�o se sentia respons�vel.
398
00:35:16,870 --> 00:35:18,380
Ele foi v�-la.
399
00:35:19,298 --> 00:35:20,721
Uma boa atitude dele.
400
00:35:23,166 --> 00:35:25,255
Vim aqui porque n�o tenho mais
o contato dele
401
00:35:25,322 --> 00:35:27,533
e queria mandar not�cias da filha dele.
402
00:35:28,543 --> 00:35:29,744
Entendi.
403
00:35:30,009 --> 00:35:34,310
Compreende que n�o posso passar
o endere�o dele sem autoriza��o.
404
00:35:34,521 --> 00:35:37,716
N�o quero incomod�-lo,
s� quero poder escrever a ele.
405
00:35:41,720 --> 00:35:46,019
Agrade�o se o senhor puder
dar essa carta a ele,
406
00:35:46,094 --> 00:35:47,110
quando encontr�-lo.
407
00:35:49,703 --> 00:35:52,402
Conte comigo.
408
00:35:54,441 --> 00:35:57,293
Meu filho pode ter
a imprud�ncia da juventude,
409
00:35:58,420 --> 00:36:00,170
mas a senhorita sabe muito bem
410
00:36:00,243 --> 00:36:02,362
que � preciso de dois
para se fazer um filho.
411
00:36:10,789 --> 00:36:13,001
Entendo que sua situa��o
possa estar dif�cil.
412
00:36:14,628 --> 00:36:16,667
Estou bem. Minha filha est� bem.
413
00:36:16,984 --> 00:36:18,502
Eu s� queria que ela conhecesse o pai.
414
00:36:27,035 --> 00:36:30,145
Algumas semanas depois,
ela recebeu uma carta curta.
415
00:36:32,750 --> 00:36:36,650
Meu pai morava em Estrasburgo
e passava o novo endere�o.
416
00:36:44,801 --> 00:36:50,608
E eu, titio?
417
00:36:50,670 --> 00:36:52,111
-Voc�? Vamos!
-Sim!
418
00:36:52,172 --> 00:36:53,787
-Est� pronta, Chantal?
-Sim.
419
00:36:53,904 --> 00:36:55,338
Valendo!
420
00:36:59,539 --> 00:37:01,246
Cuidado, est� escorregadio.
421
00:37:08,712 --> 00:37:10,382
Acho que vi um ali.
422
00:37:11,022 --> 00:37:12,686
Apesar dos anos que passavam,
423
00:37:13,295 --> 00:37:15,082
minha m�e esperava uma reviravolta.
424
00:37:15,827 --> 00:37:19,863
Ela n�o aceitava ver
"pai desconhecido" na minha certid�o.
425
00:37:21,089 --> 00:37:22,363
Nossa!
426
00:37:23,171 --> 00:37:24,261
O que �?
427
00:37:24,421 --> 00:37:25,543
Ele fugiu.
428
00:37:25,633 --> 00:37:27,014
Sorriam.
429
00:37:27,180 --> 00:37:28,714
Quero um sorriso bem bonito, meninas.
430
00:37:29,553 --> 00:37:31,357
Mostrem os peixes e sorriam.
431
00:37:31,493 --> 00:37:33,772
Ela esperava que meu pai me reconhecesse.
432
00:37:35,891 --> 00:37:38,558
Com essa meta,
ela escrevia a ele regularmente.
433
00:37:44,959 --> 00:37:47,294
Suas cartas tinham um segundo objetivo,
434
00:37:47,737 --> 00:37:48,938
rev�-lo.
435
00:38:28,617 --> 00:38:29,778
Ol�, Rachel.
436
00:38:29,948 --> 00:38:31,159
Oi, Philippe.
437
00:38:32,781 --> 00:38:33,869
Chantal!
438
00:38:34,092 --> 00:38:35,920
Chantal, venha aqui.
Vou apresentar voc�s.
439
00:38:35,989 --> 00:38:37,135
Venha, meu anjo.
440
00:38:38,587 --> 00:38:39,918
� seu papai.
441
00:38:41,465 --> 00:38:42,629
Venha, meu anjo.
442
00:38:43,713 --> 00:38:44,923
� seu papai.
443
00:38:48,530 --> 00:38:50,052
Isso, � seu papai!
444
00:38:50,625 --> 00:38:52,048
Oi, minha pequena Chantal!
445
00:38:53,512 --> 00:38:54,709
Oi.
446
00:38:59,810 --> 00:39:02,945
Quando fiz 4 anos,
fomos passar as f�rias em Vosges,
447
00:39:03,056 --> 00:39:04,947
em um hotelzinho em G�rardmer.
448
00:39:06,536 --> 00:39:08,255
Um dia, meu pai veio me ver.
449
00:39:08,804 --> 00:39:10,149
Andamos de pedalinho.
450
00:39:10,239 --> 00:39:11,532
Eu estava feliz.
451
00:39:12,167 --> 00:39:13,363
Eu o chamei de papai.
452
00:39:17,637 --> 00:39:19,964
Um fot�grafo de rua tirou uma foto.
453
00:39:20,378 --> 00:39:22,422
A lembran�a sumiu da minha mem�ria.
454
00:39:23,007 --> 00:39:24,776
Mas a foto foi copiada.
455
00:40:01,108 --> 00:40:02,352
Vamos nos ver mais vezes.
456
00:40:02,481 --> 00:40:03,621
Vou tentar,
457
00:40:04,096 --> 00:40:05,605
mas sabe que tenho muito trabalho.
458
00:40:06,025 --> 00:40:07,607
E tenho minha vida.
459
00:40:09,782 --> 00:40:10,920
Tchau, Chantal.
460
00:40:10,952 --> 00:40:12,181
Tchau.
461
00:40:54,965 --> 00:40:57,380
Minha recebeu uma carta curta de meu pai.
462
00:41:06,805 --> 00:41:08,419
A m�e dele havia se suicidado.
463
00:41:10,292 --> 00:41:12,158
Ela pulou do quarto andar.
464
00:41:16,107 --> 00:41:18,068
A fam�lia tinha acabado de almo�ar.
465
00:41:18,128 --> 00:41:20,696
Ela n�o quis acompanh�-los
ao Parque Monceau.
466
00:41:21,830 --> 00:41:23,746
Eles atravessam o p�tio
467
00:41:23,869 --> 00:41:25,914
quando o corpo se espatifou a seus p�s.
468
00:41:31,762 --> 00:41:33,509
Ela lhe escreveu uma carta gentil.
469
00:41:47,832 --> 00:41:49,513
Minha m�e n�o tinha arrependimentos,
470
00:41:49,717 --> 00:41:51,472
ela viveu uma grande paix�o.
471
00:41:52,415 --> 00:41:54,090
Al�m do mais, eu nasci.
472
00:42:03,794 --> 00:42:05,505
Droga!
473
00:42:05,542 --> 00:42:08,088
Coitadinha, mas � assim mesmo.
Veja o que peguei.
474
00:42:16,063 --> 00:42:17,301
N�o quer comer, � isso?
475
00:42:17,652 --> 00:42:18,902
N�o.
476
00:42:24,150 --> 00:42:29,627
"Delphine e Marinette
tiraram as vacas do est�bulo
477
00:42:29,764 --> 00:42:33,010
e as levaram para pastar..."
478
00:42:33,074 --> 00:42:34,485
"...do cachorro
479
00:42:35,023 --> 00:42:39,614
e duas tortas de geleia de groselha..."
480
00:42:40,075 --> 00:42:42,317
-Fiquem tranquilos, meus pais!"
-Chantal
481
00:42:42,546 --> 00:42:44,485
Deixe a vov� descansar, por favor.
482
00:42:44,596 --> 00:42:45,977
Ela est� muito cansada.
483
00:42:46,075 --> 00:42:48,071
-Mas come�amos agora!
-Por favor.
484
00:42:50,962 --> 00:42:52,044
Vamos.
485
00:43:03,194 --> 00:43:04,462
Tudo bem.
486
00:43:29,210 --> 00:43:30,808
D�i demais...
487
00:43:33,885 --> 00:43:35,016
Vai passar.
488
00:43:36,070 --> 00:43:37,733
Se ficarmos juntas, vai passar.
489
00:43:51,409 --> 00:43:53,817
A morte das m�es deles,
uma depois da outra,
490
00:43:53,865 --> 00:43:55,172
os aproximou.
491
00:43:57,095 --> 00:43:58,789
O ritmo das cartas voltou.
492
00:44:00,993 --> 00:44:04,788
Perto do fim do ano,
ela recebeu uma que terminava assim:
493
00:44:06,334 --> 00:44:07,819
"Quero ver voc�s,
494
00:44:08,250 --> 00:44:09,766
quero muito."
495
00:44:16,635 --> 00:44:18,513
A frase rodava em sua cabe�a,
496
00:44:20,478 --> 00:44:21,907
"Quero ver voc�s,
497
00:44:23,116 --> 00:44:24,593
quero muito."
498
00:44:27,850 --> 00:44:29,724
N�o se escreve isso sem motivo.
499
00:44:31,646 --> 00:44:33,450
"Quero ver 'voc�s',
500
00:44:34,842 --> 00:44:36,272
quero muito."
501
00:44:37,461 --> 00:44:39,549
Esse "voc�s" n�o era insignificante.
502
00:44:41,453 --> 00:44:44,520
O tempo passou. As coisas evolu�ram.
503
00:44:45,787 --> 00:44:47,198
Ele perdeu a m�e dele.
504
00:44:47,289 --> 00:44:48,482
Ele amadureceu.
505
00:44:49,954 --> 00:44:51,679
Ela recebeu uma segunda carta.
506
00:44:53,298 --> 00:44:54,894
Ele anunciava sua chegada.
507
00:44:55,497 --> 00:44:57,345
N�o tem medo de sofrer ao rev�-lo?
508
00:44:57,970 --> 00:44:59,051
N�o.
509
00:45:00,155 --> 00:45:02,151
J� passei dessa fase, de verdade.
510
00:45:02,845 --> 00:45:04,387
E � pela Chantal.
511
00:45:04,977 --> 00:45:06,296
Quero que ele a reconhe�a.
512
00:45:39,733 --> 00:45:41,040
-Ol�.
-Ol�.
513
00:46:00,523 --> 00:46:01,904
Chantal, � seu papai.
514
00:46:01,994 --> 00:46:03,178
-Ol�.
-Ol�.
515
00:46:14,974 --> 00:46:17,081
Por que precisa vender a casa?
516
00:46:17,236 --> 00:46:19,162
Est� velha.
517
00:46:19,238 --> 00:46:20,741
Precisa de muitas reformas.
518
00:46:22,004 --> 00:46:24,788
E eu quero um banheiro de verdade,
agora que a Chantal cresceu.
519
00:46:25,719 --> 00:46:27,881
Fiz o cadastro para ir
para a Cit� Saint-Jean.
520
00:46:28,096 --> 00:46:29,666
Acho que vai dar certo.
521
00:46:30,143 --> 00:46:31,342
O que � isso?
522
00:46:32,686 --> 00:46:35,088
� uma vila nova
que acaba de ser constru�da.
523
00:46:35,341 --> 00:46:38,956
Fica na sa�da da cidade,
ao lado do campo, � boa.
524
00:46:39,402 --> 00:46:41,340
N�o teremos mais jardim?
525
00:46:41,870 --> 00:46:43,933
N�o, querida.
526
00:46:44,574 --> 00:46:46,546
Mas n�o se pode ter tudo na vida.
527
00:46:49,189 --> 00:46:50,944
Sua m�e est� certa, deveria escut�-la.
528
00:47:06,259 --> 00:47:08,813
Rachel, tenho uma coisa para dizer.
529
00:47:10,533 --> 00:47:11,623
Sim?
530
00:47:15,029 --> 00:47:16,089
Eu me casei.
531
00:47:19,402 --> 00:47:21,509
Ela est� gr�vida,
tivemos que decidir logo.
532
00:47:23,105 --> 00:47:25,028
Eu n�o queria me casar,
voc� sabe o que penso.
533
00:47:25,723 --> 00:47:27,116
Mas o pai dela foi...
534
00:47:28,027 --> 00:47:29,111
bem convincente.
535
00:47:31,969 --> 00:47:33,195
Ela � bem jovem,
536
00:47:33,848 --> 00:47:35,776
alem�, nascida em Hamburgo.
537
00:47:36,356 --> 00:47:37,581
O pai dela � m�dico.
538
00:47:37,672 --> 00:47:39,017
S�o bem abastados.
539
00:47:39,626 --> 00:47:41,370
� uma fam�lia muito culta, simp�tica.
540
00:47:42,941 --> 00:47:44,050
Mel�manos,
541
00:47:44,518 --> 00:47:46,292
como todos os alem�es de certo n�vel.
542
00:47:47,314 --> 00:47:50,986
� verdade que o pai dela insistiu muito.
543
00:47:52,502 --> 00:47:53,518
Mas, no fundo,
544
00:47:54,939 --> 00:47:56,020
estou muito feliz.
545
00:47:56,981 --> 00:47:58,698
Ainda mais por me casar com uma alem�.
546
00:48:00,103 --> 00:48:01,185
Por qu�?
547
00:48:01,275 --> 00:48:04,920
Porque as alem�s e as japonesas
s�o as �nicas mulheres
548
00:48:05,229 --> 00:48:06,731
que gostam mesmo de cuidar dos homens.
549
00:48:08,086 --> 00:48:10,932
Muitos homens morreram
na Alemanha durante a guerra.
550
00:48:11,635 --> 00:48:14,221
Agora, as alem�s fazem tudo pelos homens.
551
00:48:14,974 --> 00:48:16,397
Algo bem agrad�vel.
552
00:48:33,267 --> 00:48:34,303
Rachel...
553
00:48:36,230 --> 00:48:38,959
Um dia, voc� vai se perguntar
como p�de sentir algo por mim.
554
00:48:43,796 --> 00:48:45,182
E esse dia ser� muito triste.
555
00:48:51,939 --> 00:48:53,899
Hoje voc� vai dormir
no quarto da minha m�e.
556
00:48:54,990 --> 00:48:56,664
E, logo cedo, assim que acordar,
557
00:48:56,769 --> 00:48:57,804
vai embora.
558
00:48:57,988 --> 00:48:59,560
-Rachel...
-N�o quero mais ver voc�.
559
00:49:00,527 --> 00:49:02,140
-N�o muda nada.
-N�o quero mais ver voc�.
560
00:49:02,176 --> 00:49:03,200
N�o muda nada.
561
00:49:03,280 --> 00:49:05,152
Sabe que n�o sinto o mesmo
por minha esposa.
562
00:49:06,170 --> 00:49:07,389
�...
563
00:49:08,061 --> 00:49:09,219
muito menos carinhoso.
564
00:49:10,846 --> 00:49:12,003
Com voc� �...
565
00:49:15,350 --> 00:49:16,451
� diferente,
566
00:49:18,233 --> 00:49:19,352
� �nico.
567
00:49:24,237 --> 00:49:26,411
N�s dois sempre somos �nicos.
Voc� n�o acha?
568
00:49:36,718 --> 00:49:37,833
Rachel...
569
00:49:39,248 --> 00:49:40,468
N�o muda nada.
570
00:49:41,916 --> 00:49:43,055
Vamos...
571
00:50:10,461 --> 00:50:11,670
V� embora agora.
572
00:50:12,200 --> 00:50:13,449
V� embora!
573
00:50:21,236 --> 00:50:23,817
-Tchau, Chantal.
-Tchau, papai.
574
00:50:24,130 --> 00:50:25,542
Tchau, Rachel.
575
00:50:26,454 --> 00:50:27,543
Cuide-se.
576
00:50:42,914 --> 00:50:44,053
Mam�e...
577
00:50:45,441 --> 00:50:46,652
Mam�e!
578
00:50:49,936 --> 00:50:51,292
Mam�e, tudo bem?
579
00:50:53,417 --> 00:50:54,563
Mam�e!
580
00:51:00,882 --> 00:51:02,532
Mam�e, por que est� chorando?
581
00:51:22,436 --> 00:51:23,979
Rachel, tudo bem?
582
00:51:24,530 --> 00:51:26,255
N�o, n�o est� bem!
583
00:51:27,887 --> 00:51:30,316
-Nada bem, Gaby.
-O que houve?
584
00:51:30,407 --> 00:51:33,093
-Se voc� soubesse...
-Entre.
585
00:51:33,136 --> 00:51:35,835
A vida � dura demais, Gaby.
586
00:51:42,420 --> 00:51:43,790
Ele se casou.
587
00:51:45,512 --> 00:51:46,750
Brigitte!
588
00:51:49,165 --> 00:51:50,994
Sua prima est� aqui.
589
00:51:56,231 --> 00:51:57,395
Chantal...
590
00:51:57,820 --> 00:51:59,299
Fique tranquila, vamos cuidar da sua m�e.
591
00:52:09,737 --> 00:52:12,278
Viu? Parece areia.
592
00:52:12,407 --> 00:52:13,946
Sim, � macio.
593
00:52:15,123 --> 00:52:16,779
Podemos vender.
594
00:52:17,783 --> 00:52:22,577
Poder�amos vender a areia do deserto.
595
00:52:22,620 --> 00:52:26,094
Vamos vender bem caro.
E seremos muito ricas!
596
00:52:26,198 --> 00:52:28,348
Sim, com certeza.
597
00:52:29,505 --> 00:52:30,747
Vou buscar muito, muito mais.
598
00:52:30,837 --> 00:52:32,178
Muito! Muito!
599
00:52:35,033 --> 00:52:37,823
Foi a primeira vez
que o contato se perdeu de verdade.
600
00:52:38,975 --> 00:52:40,989
Ele mostrou a ela um mundo diferente,
601
00:52:41,147 --> 00:52:44,771
e ela sentiu por ele
coisas que n�o sentira antes.
602
00:52:46,971 --> 00:52:48,129
Ele foi embora.
603
00:53:21,141 --> 00:53:22,632
� bom aqui, n�o?
604
00:53:29,981 --> 00:53:32,776
L� fora n�o � t�o bom,
mas n�o moramos l� fora.
605
00:53:34,637 --> 00:53:36,078
N�o ligamos para o ambiente.
606
00:53:36,250 --> 00:53:38,185
Isso, n�o ligamos.
607
00:53:54,455 --> 00:53:55,625
Muito bem.
608
00:53:55,723 --> 00:54:00,263
Mas voc� esqueceu
de marcar que � um zero e n�o um "o".
609
00:54:00,312 --> 00:54:03,004
N�o � igual.
610
00:54:03,386 --> 00:54:04,452
Viu?
611
00:54:07,901 --> 00:54:10,243
Um hospital psiqui�trico foi criado
612
00:54:10,288 --> 00:54:12,774
a 5km de Ch�teauroux, em Gireugne.
613
00:54:15,042 --> 00:54:17,038
Uma institui��o revolucion�ria
614
00:54:17,155 --> 00:54:19,593
que rompia com os hosp�cios tradicionais.
615
00:54:19,982 --> 00:54:22,816
Em Gireugne,
n�o havia barras nas janelas,
616
00:54:22,865 --> 00:54:24,294
sem roupas diferenciadas,
617
00:54:24,417 --> 00:54:26,659
e a palavra "louco" estava banida.
618
00:54:29,308 --> 00:54:32,142
A vaga de secret�ria da dire��o
estava em aberto.
619
00:54:32,383 --> 00:54:34,212
Minha m�e se candidatou.
620
00:54:34,625 --> 00:54:36,898
Nosso psiquiatra � o doutor Baqueli.
621
00:54:36,971 --> 00:54:38,226
Ela foi chamada.
622
00:54:38,289 --> 00:54:39,885
Ol�. Nosso psic�logo.
623
00:54:40,791 --> 00:54:42,510
E aqui � a sala de reuni�o.
624
00:54:42,614 --> 00:54:44,789
Damos muito import�ncia � fala.
625
00:54:45,337 --> 00:54:46,501
Ol�.
626
00:54:46,797 --> 00:54:49,019
Ol�, Suzanne.
Nossa auxiliar de enfermagem.
627
00:54:49,273 --> 00:54:50,726
O trabalho a interessava.
628
00:54:50,763 --> 00:54:54,311
Ela conhecia psiquiatras,
psic�logos, psicanalistas...
629
00:54:54,656 --> 00:54:58,186
Ela conversava com eles
e aprendia coisas.
630
00:54:58,291 --> 00:55:00,311
Tudo acontecia na primeira inf�ncia.
631
00:55:01,549 --> 00:55:03,151
Muito bonito.
632
00:55:04,552 --> 00:55:06,385
Esse sol � lindo.
633
00:55:06,742 --> 00:55:08,202
� enorme.
634
00:55:09,521 --> 00:55:10,870
� voc� aqui?
635
00:55:12,310 --> 00:55:15,083
N�o, � uma menina qualquer.
636
00:55:16,604 --> 00:55:17,856
E aqui?
637
00:55:18,791 --> 00:55:19,918
� o papai.
638
00:55:20,768 --> 00:55:23,886
� o papai da menina ou um papai qualquer?
639
00:55:24,343 --> 00:55:26,091
Da menina.
640
00:55:27,157 --> 00:55:28,673
ADMINISTRA��O
641
00:55:29,171 --> 00:55:31,691
Estou muito feliz que deu tudo certo.
642
00:55:32,430 --> 00:55:34,242
Ela pediu para voc� desenhar uma fam�lia?
643
00:55:34,322 --> 00:55:36,718
-Sim.
-Ela me mostrou seu desenho.
644
00:55:36,952 --> 00:55:38,437
Ficou �timo.
645
00:55:38,504 --> 00:55:40,322
Voc� desenhou o pai, muito bem.
646
00:55:40,969 --> 00:55:43,740
Claro, ela me pediu
para desenhar uma fam�lia.
647
00:55:43,789 --> 00:55:47,426
Sim, mas voc� fez uma menina, um pai
648
00:55:47,517 --> 00:55:48,915
e a mam�e.
649
00:55:49,014 --> 00:55:51,354
Dizemos que voc� desenhou
uma fam�lia equilibrada.
650
00:55:52,747 --> 00:55:55,586
Voc� fez o pai bem pequeno.
651
00:55:55,647 --> 00:55:58,223
� um homenzinho, mas ele existe.
652
00:55:59,171 --> 00:56:02,745
N�o me lembro dele,
mas me lembro bem desse vestido.
653
00:56:02,886 --> 00:56:04,907
Voc� adorava.
654
00:56:05,288 --> 00:56:08,620
Voc� nem queria que eu desse
� sua prima quando ficou pequeno.
655
00:56:08,811 --> 00:56:10,031
Veja aqui.
656
00:56:11,367 --> 00:56:13,678
Tenho outras.
657
00:56:14,934 --> 00:56:16,038
Aqui.
658
00:56:16,075 --> 00:56:18,255
Espere, veja essa.
659
00:56:18,329 --> 00:56:19,401
D� para ver bem seu pai.
660
00:56:19,450 --> 00:56:21,039
Foi nas f�rias em Nice.
661
00:56:22,881 --> 00:56:24,229
E onde eu estou?
662
00:56:25,116 --> 00:56:27,464
Voc� n�o tinha nascido.
Estava na minha barriga.
663
00:56:28,928 --> 00:56:31,339
Voc� tem uma foto sua nessas f�rias?
664
00:56:31,413 --> 00:56:32,589
Sim...
665
00:56:32,851 --> 00:56:34,400
Bem aqui.
666
00:56:34,462 --> 00:56:35,706
Viu?
667
00:56:40,029 --> 00:56:41,768
D� para ver que est� gr�vida.
668
00:56:42,304 --> 00:56:44,645
N�o � poss�vel. Eu estava s� de 3 meses.
669
00:56:44,719 --> 00:56:47,010
-N�o dava para ver.
-Eu vejo.
670
00:56:52,770 --> 00:56:54,717
Foram �timas f�rias.
671
00:56:55,205 --> 00:56:56,903
Comemos frutos do mar...
672
00:56:57,390 --> 00:56:59,472
E foi l� onde seu pai me deu
o broche de cavalo-marinho.
673
00:56:59,595 --> 00:57:02,614
-Com os olhos verdes brilhantes?
-Esse mesmo.
674
00:57:03,180 --> 00:57:05,232
-Ele dava presentes a voc�?
-Sim.
675
00:57:07,387 --> 00:57:08,724
N�s nos amamos muito.
676
00:57:10,406 --> 00:57:12,279
Voc� foi uma crian�a muito desejava.
677
00:57:12,445 --> 00:57:13,554
Pelo seu pai tamb�m.
678
00:57:13,837 --> 00:57:16,042
Ent�o por que ele n�o ficou conosco?
679
00:57:19,135 --> 00:57:21,637
Nem todas as mam�es vivem com os papais.
680
00:58:01,862 --> 00:58:03,023
Chantal!
681
00:58:06,112 --> 00:58:09,189
Meu anjo, voc� est� linda. Me d� a bolsa
682
00:58:09,248 --> 00:58:10,381
Tchau, meninas!
683
00:58:10,843 --> 00:58:12,321
E como foi?
684
00:58:12,709 --> 00:58:14,452
Veneza � linda!
685
00:58:14,791 --> 00:58:17,193
Sei que foi caro, m�e,
mas valeu muito a pena.
686
00:58:17,247 --> 00:58:20,495
N�o, voc� n�o seria
a �nica da turma a n�o ir.
687
00:58:20,550 --> 00:58:22,756
Se eu voltar, voc� vai comigo?
688
00:58:23,176 --> 00:58:25,824
Veremos. Eu n�o falo italiano.
689
00:58:25,861 --> 00:58:28,289
N�o tem problema.
Os vendedores falam franc�s l�.
690
00:58:28,387 --> 00:58:31,965
� uma cidade linda. Voc� vai adorar.
691
00:58:32,012 --> 00:58:34,886
Voc� precisa ver.
� uma cidade de um pal�cio sobre a �gua.
692
00:58:35,360 --> 00:58:37,849
Se compararmos a Ch�teauroux...
693
00:58:38,329 --> 00:58:40,270
N�o quero ficar aqui, vou embora.
694
00:58:40,461 --> 00:58:42,462
Voc� diz isso, mas talvez nunca saia.
695
00:58:42,634 --> 00:58:45,652
Sim, vou embora, m�e. Voc� vai ver.
696
00:58:45,985 --> 00:58:47,994
Vou viajar e levar voc� comigo.
697
00:58:48,444 --> 00:58:50,390
Vamos a Nova York juntas,
quando eu crescer.
698
00:58:50,594 --> 00:58:52,367
-Daremos a volta ao mundo.
-Certo.
699
00:58:57,061 --> 00:58:58,145
Juro.
700
00:59:00,942 --> 00:59:02,069
Que linda.
701
00:59:02,273 --> 00:59:03,850
-Gostou?
-Muito.
702
00:59:04,145 --> 00:59:05,538
Veja, tem essa e essa.
703
00:59:08,321 --> 00:59:10,854
-Prove.
-Que macia.
704
00:59:16,903 --> 00:59:17,969
Sim,
705
00:59:18,714 --> 00:59:19,773
ficou boa.
706
00:59:21,806 --> 00:59:23,316
-Combinou.
-Sim.
707
00:59:24,492 --> 00:59:26,397
Acho que combina com o azul tamb�m.
708
00:59:26,458 --> 00:59:27,505
Deixe-me ver.
709
00:59:35,568 --> 00:59:38,235
Al�, cl�nica de Gireugne,
o que posso fazer?
710
00:59:38,845 --> 00:59:39,887
Rachel?
711
00:59:40,189 --> 00:59:42,357
Preciso falar algo importante.
712
00:59:42,684 --> 00:59:44,223
Sim, Nicole. O que houve?
713
00:59:45,216 --> 00:59:48,565
O pai da pequena ligou h� pouco
para a previd�ncia.
714
00:59:48,690 --> 00:59:49,829
Ele estava procurando voc�.
715
00:59:50,487 --> 00:59:53,741
Falamos que voc� n�o estava mais aqui,
que estava a�.
716
00:59:53,802 --> 00:59:57,036
Ele disse que iria ligar para voc�
daqui a pouco.
717
00:59:57,073 --> 00:59:58,453
Preferi lhe avisar antes.
718
01:00:32,081 --> 01:00:33,147
Al�?
719
01:00:34,163 --> 01:00:35,838
Ol�, Rachel, � o Philippe.
720
01:00:36,811 --> 01:00:37,975
Tudo bem?
721
01:00:38,493 --> 01:00:40,766
Muito bem. E com voc�?
722
01:00:41,813 --> 01:00:46,071
Muito bem, mas e voc�?
N�o � muito dif�cil no hospital?
723
01:00:46,859 --> 01:00:49,827
N�o, ao contr�rio. Est� tudo bem.
724
01:00:51,454 --> 01:00:53,166
Fazia tempo que...
725
01:00:53,875 --> 01:00:55,384
Bem, eu n�o sabia que voc�...
726
01:00:55,446 --> 01:01:00,097
N�o estou internada, Philippe.
Eu trabalho aqui.
727
01:01:01,138 --> 01:01:03,455
-Sim! Achei que...
-Isso.
728
01:01:04,513 --> 01:01:07,070
-Desculpe, entendi mal.
-Sim, entendeu mal.
729
01:01:07,249 --> 01:01:11,544
N�o, sou secret�ria da dire��o aqui
h� alguns anos.
730
01:01:11,610 --> 01:01:12,688
Gosto muito.
731
01:01:12,978 --> 01:01:16,450
Em 7 anos, era a primeira vez
que ela ouvia a voz do meu pai.
732
01:01:16,741 --> 01:01:18,804
Desde aquela manh�
em que ela disse a ele:
733
01:01:18,964 --> 01:01:20,431
"V� embora agora."
734
01:01:20,491 --> 01:01:23,906
-Sou tradutor ainda.
-A raiva dela sumiu.
735
01:01:24,084 --> 01:01:26,178
-Ela havia quase parado de pensar nele.
-E voc�?
736
01:01:26,640 --> 01:01:29,851
Muitas mudan�as.
737
01:01:29,898 --> 01:01:31,068
Me mudei.
738
01:01:31,777 --> 01:01:34,796
Tirei a carteira de motorista.
Na primeira tentativa.
739
01:01:35,091 --> 01:01:37,969
Incr�vel! Mas eu esperava isso de voc�.
740
01:01:38,018 --> 01:01:39,241
Obrigada.
741
01:01:41,006 --> 01:01:42,360
Voc� parece bem feliz.
742
01:01:43,463 --> 01:01:45,403
Sim, pode ser...
743
01:01:45,619 --> 01:01:46,777
Estou bem feliz.
744
01:01:48,961 --> 01:01:50,573
Penso muito em voc�...
745
01:01:56,008 --> 01:01:57,339
Quem quer mais?
746
01:01:57,397 --> 01:01:59,085
Eu, tia. Seus crepes est�o �timos.
747
01:01:59,381 --> 01:02:02,031
-Tamb�m quero!
-O prato est� quente, vai se queimar.
748
01:02:02,751 --> 01:02:05,110
Mas n�o destruam tudo! O que � isso?
749
01:02:05,203 --> 01:02:07,260
-Viu o que voc� fez?
-Foi voc�.
750
01:02:09,120 --> 01:02:11,226
Pegue uma inteira ao menos.
751
01:02:12,638 --> 01:02:14,060
Voc�s s�o brutas.
752
01:02:15,983 --> 01:02:17,615
Eu gostaria de ir a Paris.
753
01:02:18,201 --> 01:02:20,621
Voc� tem a vida inteira
para ir a Paris, querida.
754
01:02:21,213 --> 01:02:23,017
A mam�e n�o viaja sem mim.
755
01:02:23,209 --> 01:02:24,840
Sempre sa�mos de f�rias juntas.
756
01:02:25,863 --> 01:02:28,284
Mas ela n�o tirou f�rias.
757
01:02:29,002 --> 01:02:30,311
� s� um fim de semana.
758
01:02:30,694 --> 01:02:31,771
Obrigada.
759
01:02:33,397 --> 01:02:34,881
Ela foi ver seu pai.
760
01:02:38,800 --> 01:02:40,709
S�rio? Por que ela n�o me levou?
761
01:02:41,830 --> 01:02:43,512
N�o sei, pergunte a ela.
762
01:02:45,834 --> 01:02:47,577
S�o coisas de adulto.
763
01:02:52,234 --> 01:02:55,980
-Voc�s comeram tudo.
-S� quero um pouco.
764
01:02:56,417 --> 01:02:57,538
N�o pegue tudo.
765
01:03:04,126 --> 01:03:05,360
N�o fique assim.
766
01:03:18,697 --> 01:03:19,832
Tudo bem?
767
01:03:24,944 --> 01:03:26,459
Presente do seu pai.
768
01:03:29,712 --> 01:03:31,683
-O que �?
-Surpresa.
769
01:03:40,548 --> 01:03:41,743
Espere...
770
01:03:59,022 --> 01:04:00,241
Vejamos...
771
01:04:01,220 --> 01:04:03,679
Aqui, � o Brasil.
772
01:04:04,423 --> 01:04:06,647
Seu pai disse:
"Mostre a ela o Brasil."
773
01:04:06,689 --> 01:04:08,181
Ele insistiu muito, ent�o mostrei.
774
01:04:08,458 --> 01:04:09,678
Por que o Brasil?
775
01:04:10,251 --> 01:04:13,221
N�o sei, deve ser porque � muito grande.
776
01:04:13,966 --> 01:04:15,395
Mas a R�ssia � ainda maior.
777
01:04:16,916 --> 01:04:18,962
N�o sei, Chantal.
778
01:04:19,823 --> 01:04:21,881
� s� mandar uma carta
para perguntar a ele.
779
01:04:44,268 --> 01:04:45,659
"Cara Chantal,
780
01:04:45,943 --> 01:04:48,641
Sua carta t�o carinhosa me deixou feliz.
781
01:04:50,182 --> 01:04:52,344
Suas notas na escola est�o �timas.
782
01:04:52,777 --> 01:04:55,984
Acho excelente que voc�
se interesse por tantas coisas.
783
01:04:58,238 --> 01:05:01,155
Aprender � uma
das maiores alegrias da vida.
784
01:05:01,232 --> 01:05:03,358
� maravilhoso que saiba disso.
785
01:05:04,849 --> 01:05:07,959
Se quiser, eu adoraria receber
outra carta sua,
786
01:05:08,002 --> 01:05:10,059
onde me contar� o que faz nas aulas
787
01:05:10,114 --> 01:05:11,531
e do que gosta de jogar.
788
01:05:11,999 --> 01:05:13,872
Eu tamb�m direi do que gosto.
789
01:05:13,995 --> 01:05:17,199
Assim, nos conheceremos
quando nos virmos.
790
01:05:18,560 --> 01:05:19,805
Por que o Brasil?
791
01:05:19,990 --> 01:05:23,156
Talvez porque � um pa�s
onde toda a riqueza est� no futuro;
792
01:05:23,390 --> 01:05:26,223
como voc�, a quem o mundo � destinado.
793
01:05:27,234 --> 01:05:28,313
Papai."
794
01:06:22,441 --> 01:06:23,569
Sim, entrem!
795
01:06:27,861 --> 01:06:28,877
Ol�!
796
01:06:30,494 --> 01:06:31,673
Fizeram boa viagem?
797
01:06:31,828 --> 01:06:33,067
Sim.
798
01:06:34,859 --> 01:06:36,744
-Fico feliz em ver voc�s.
-N�s tamb�m.
799
01:06:48,066 --> 01:06:51,048
Chantal, calma. Calma, Chantal.
800
01:06:52,015 --> 01:06:53,056
Est� tudo bem.
801
01:07:00,793 --> 01:07:01,951
Faz tanto tempo.
802
01:07:02,463 --> 01:07:03,596
Sim.
803
01:07:04,797 --> 01:07:05,900
Ent�o...
804
01:07:05,967 --> 01:07:09,004
N�o tenho tempo para passear com voc�s,
mas as levarei para almo�ar.
805
01:07:09,589 --> 01:07:12,916
Proponho o caf� da esta��o,
que tem um chucrute incr�vel.
806
01:07:13,145 --> 01:07:15,196
Ou o melhor italiano de Estrasburgo.
807
01:07:15,264 --> 01:07:17,031
-No italiano?
-�timo.
808
01:07:26,937 --> 01:07:29,351
-Ol�.
-Ol�.
809
01:07:29,850 --> 01:07:32,671
Pode nos trazer tr�s Lulas � Romana?
810
01:07:32,714 --> 01:07:36,632
Claro, boa escolha. Tr�s Lulas � Romana.
811
01:07:36,692 --> 01:07:37,774
Muito bem.
812
01:07:38,284 --> 01:07:40,021
-Obrigado!
-Obrigada!
813
01:07:40,193 --> 01:07:43,261
Pedi tr�s lulas � romana. � delicioso.
814
01:07:43,304 --> 01:07:45,243
Esta � a Focaccia, experimente.
815
01:07:45,760 --> 01:07:47,356
Parece delicioso.
816
01:07:47,412 --> 01:07:49,383
-Podemos comer com as m�os?
-Claro.
817
01:07:49,993 --> 01:07:51,327
Voc� vem sempre comer aqui?
818
01:07:51,386 --> 01:07:54,946
Sempre, porque � o �nico italiano
com especialidades romanas.
819
01:07:55,130 --> 01:07:57,114
E Roma � minha cidade preferida.
820
01:07:57,206 --> 01:07:58,213
Voc� j� foi a Roma?
821
01:07:58,290 --> 01:08:00,976
-Sim, dezenas de vezes.
-Tudo isso?
822
01:08:01,093 --> 01:08:02,602
N�o � t�o longe.
823
01:08:03,078 --> 01:08:04,790
Dez horas de trem noturno,
saindo de Paris.
824
01:08:04,963 --> 01:08:08,264
Podemos ir de avi�o, � mais r�pido,
mas n�o tem tanto charme.
825
01:08:10,095 --> 01:08:13,839
Dormir com o balan�o do trem,
ainda na Fran�a,
826
01:08:13,889 --> 01:08:16,858
e acordar, sabendo
que j� chegou na It�lia,
827
01:08:17,283 --> 01:08:20,381
que atravessou a fronteira � noite,
durante o sono, como um sonho...
828
01:08:22,069 --> 01:08:23,991
Sabia que chamamos Roma
de "cidade dos mil sinos"?
829
01:08:24,046 --> 01:08:25,241
N�o sabia.
830
01:08:25,740 --> 01:08:29,376
� uma express�o,
mas, se contarmos, h� mais.
831
01:08:29,591 --> 01:08:30,804
Voc� contou?
832
01:08:31,149 --> 01:08:33,145
E do que voc� mais gostou em Veneza?
833
01:08:33,209 --> 01:08:34,290
Tudo.
834
01:08:34,370 --> 01:08:36,526
As g�ndolas, os canais,
a Pra�a S�o Marcos...
835
01:08:36,841 --> 01:08:39,970
N�o � surpresa que tenha gostado.
Sou apaixonado pela It�lia.
836
01:08:41,507 --> 01:08:43,045
Tento ir ao menos uma vez por ano.
837
01:08:45,293 --> 01:08:46,605
Ele � incr�vel!
838
01:08:46,709 --> 01:08:49,155
Eu n�o sabia que tinha
um pai t�o extraordin�rio.
839
01:08:50,116 --> 01:08:52,258
N�o escolhi qualquer um.
840
01:08:52,308 --> 01:08:55,512
� a primeira vez que falo
com algu�m t�o inteligente.
841
01:08:56,012 --> 01:08:58,969
N�o falo outras l�nguas,
842
01:08:59,036 --> 01:09:01,216
nem fui a Roma, mas n�o sou burra.
843
01:09:01,937 --> 01:09:03,433
Voc� acha que somos parecidos?
844
01:09:03,870 --> 01:09:05,231
Mas � claro.
845
01:09:05,294 --> 01:09:07,924
Temos a mesma cor de cabelo
e o mesmo formato das m�os.
846
01:09:07,980 --> 01:09:09,776
-� verdade.
-Veja.
847
01:09:09,826 --> 01:09:11,547
Temos o ded�o igual.
848
01:09:11,627 --> 01:09:13,339
� igual. Exatamente igual.
849
01:09:13,826 --> 01:09:16,819
Temos o mesmo gosto,
mas nunca moramos juntos.
850
01:09:16,856 --> 01:09:18,004
� inacredit�vel.
851
01:10:14,509 --> 01:10:15,526
� um ap�stolo?
852
01:10:15,575 --> 01:10:17,265
N�o, os ap�stolos est�o l� em cima.
853
01:10:17,417 --> 01:10:18,488
L� � a velhice.
854
01:10:18,814 --> 01:10:21,894
Faz parte das quatro fases da vida,
a inf�ncia, a juventude e a idade adulta.
855
01:10:22,362 --> 01:10:25,048
Elas se revezam para tocar o sono
a cada 15 minutos.
856
01:10:25,190 --> 01:10:26,336
E a Morte toca na hora cheia.
857
01:10:40,504 --> 01:10:43,399
Parab�ns. Ela � muito inteligente.
858
01:10:46,695 --> 01:10:50,347
Philippe, talvez nos mudemos
para Reims na semana que vem.
859
01:10:51,008 --> 01:10:52,600
Que bom.
860
01:10:54,537 --> 01:10:55,793
E pensei...
861
01:10:56,859 --> 01:10:58,529
Se voc� reconhecesse a Chantal,
862
01:10:58,953 --> 01:11:00,924
eu poderia matricul�-la na escola
com seu nome.
863
01:11:01,084 --> 01:11:04,227
Ser� bom para ela, como um novo come�o.
864
01:11:06,463 --> 01:11:08,034
Voc� � perseverante, Rachel.
865
01:11:09,930 --> 01:11:10,947
Vou pensar.
866
01:11:24,252 --> 01:11:27,653
Pouco antes de eu terminar minha mala,
ele veio ao meu quarto.
867
01:12:35,821 --> 01:12:37,836
Adorei esses dias.
868
01:12:38,223 --> 01:12:40,281
-Eu tamb�m.
-Fa�am boa viagem!
869
01:12:45,048 --> 01:12:46,570
-Tchau, Chantal.
-Tchau.
870
01:12:46,607 --> 01:12:47,717
Bom fim de f�rias.
871
01:12:48,227 --> 01:12:49,869
-Voc� ser� copiloto?
-Sim.
872
01:12:50,082 --> 01:12:52,411
Pegue. Obrigada.
873
01:13:11,653 --> 01:13:12,935
-M�e?
-Sim.
874
01:13:12,978 --> 01:13:14,579
Acho que � a carta que esperava.
875
01:13:16,723 --> 01:13:17,746
�.
876
01:13:27,652 --> 01:13:29,579
-E a�?
-Espere, n�o sei.
877
01:13:33,122 --> 01:13:34,181
Fui aceita.
878
01:13:37,187 --> 01:13:38,617
Voc� ficou em primeiro!
879
01:13:39,375 --> 01:13:41,341
M�e, voc� ficou em primeiro! Acredita?
880
01:13:42,047 --> 01:13:43,613
N�o, n�o acredito.
881
01:13:43,803 --> 01:13:45,281
N�o acredito ainda, querida.
882
01:13:45,355 --> 01:13:47,637
-S�o 538 candidatos!
-Nossa...
883
01:13:49,723 --> 01:13:50,832
Nossa...
884
01:14:05,075 --> 01:14:06,640
Ela escreveu a meu pai.
885
01:14:06,904 --> 01:14:09,017
Agora que a mudan�a era certa,
886
01:14:09,269 --> 01:14:12,459
ele aceitaria me reconhecer,
para que ela me matriculasse
887
01:14:12,496 --> 01:14:13,906
com meu novo nome na escola em Reims?
888
01:14:15,244 --> 01:14:16,420
Ele aceitou.
889
01:14:27,145 --> 01:14:28,610
Sinto muito, Rachel, mas...
890
01:14:29,428 --> 01:14:30,632
N�o vou reconhecer a Chantal.
891
01:14:30,964 --> 01:14:32,492
Eu pensei, e n�o � uma boa ideia.
892
01:14:32,566 --> 01:14:33,607
Como �?
893
01:14:34,765 --> 01:14:36,915
Voc� falou que tinha combinado
com o tabeli�o em Estrasburgo,
894
01:14:37,359 --> 01:14:38,831
que j� tinha feito metade do processo.
895
01:14:38,886 --> 01:14:40,685
N�o h� espa�o para Chantal
em minha fam�lia.
896
01:14:40,710 --> 01:14:42,755
N�o tenho raz�o por obrigar
meus sogros a isso!
897
01:14:42,810 --> 01:14:46,125
Estou muito feliz em ver voc�s,
e nos veremos sempre que poss�vel.
898
01:14:46,666 --> 01:14:47,726
Mas � s� isso.
899
01:14:48,238 --> 01:14:50,061
Philippe, voc� concordou!
900
01:14:50,289 --> 01:14:51,539
Voc� escreveu!
901
01:14:51,816 --> 01:14:54,871
-Voc� disse que sim, n�o inventei isso!
-Eu pensei melhor. Voc� n�o faz isso?
902
01:14:55,044 --> 01:14:56,677
Exatamente, fa�o!
903
01:14:58,368 --> 01:15:01,864
Acha justo que a Chantal viva com
"pai desconhecido" no estado civil?
904
01:15:02,448 --> 01:15:03,934
Sendo voc� o pai dela?
905
01:15:04,290 --> 01:15:06,926
Que pode reconhec�-la?
906
01:15:09,478 --> 01:15:10,562
Estou desconfiado.
907
01:15:12,433 --> 01:15:13,444
Como �?
908
01:15:13,499 --> 01:15:14,861
Voc� sempre quis entrar
na minha fam�lia, n�o �?
909
01:15:14,898 --> 01:15:17,005
Estamos falando da Chantal! N�o � de mim!
910
01:15:17,054 --> 01:15:18,194
Faz tempo que entendi!
911
01:15:18,238 --> 01:15:19,900
-Rachel, n�o grite.
-� a Chantal...
912
01:15:19,931 --> 01:15:21,953
-� a Chantal...
-Cale a boca! N�o grite!
913
01:15:22,229 --> 01:15:26,775
� a Chantal que precisa ser reconhecida
pelo que �: sua filha. � s�.
914
01:15:27,428 --> 01:15:29,368
N�o faz sentido mudar de nome
com 14 anos.
915
01:15:29,869 --> 01:15:31,751
Vai ser pior para ela.
916
01:15:32,688 --> 01:15:34,270
N�o, vamos mudar de cidade!
917
01:15:34,659 --> 01:15:36,519
N�o precisaremos contar
nossa vida aos outros.
918
01:15:37,327 --> 01:15:39,218
Estou com dor de cabe�a.
N�o grite, por favor.
919
01:15:39,267 --> 01:15:41,146
N�o estou gritando.
920
01:15:44,355 --> 01:15:45,778
A Chantal o admira.
921
01:15:46,105 --> 01:15:48,206
Voc� a acha inteligente.
Voc�s t�m muito em comum.
922
01:15:48,280 --> 01:15:49,629
Ela adoraria ter seu nome.
923
01:15:53,353 --> 01:15:55,031
O que vai dizer quando encontr�-la?
924
01:15:56,269 --> 01:15:57,397
O que vai dizer a ela?
925
01:15:57,562 --> 01:15:59,429
Que n�o quer mais? Que mudou de ideia?
926
01:15:59,472 --> 01:16:02,159
A Chantal quer me conhecer,
n�o carregar meu nome.
927
01:16:04,265 --> 01:16:06,407
-Vou escrever a ela. Ela vai entender.
-N�o!
928
01:16:06,987 --> 01:16:09,784
N�o. Vai falar agora!
Em pessoa! Voc� vai dizer a ela!
929
01:16:09,840 --> 01:16:11,317
-Rachel, voc� me irrita.
-Vai dizer a ela!
930
01:16:11,371 --> 01:16:12,438
Voc� n�o est� sozinha!
931
01:16:12,506 --> 01:16:15,536
Isso pode ser bom para voc�,
mas ser� dor na minha fam�lia!
932
01:16:15,736 --> 01:16:18,113
N�o � t�o simples como pensa!
933
01:16:21,316 --> 01:16:22,997
Eles brigaram a noite inteira.
934
01:16:27,939 --> 01:16:30,377
No dia seguinte, eles foram ao cart�rio.
935
01:16:31,641 --> 01:16:34,961
A frase "pai desconhecido"
sumiu do meu estado civil.
936
01:16:36,237 --> 01:16:37,671
Agora me chamo
937
01:16:38,069 --> 01:16:39,483
Chantal Arnold.
938
01:16:40,339 --> 01:16:41,573
O que achou?
939
01:16:41,879 --> 01:16:43,235
-De qual?
-Esta.
940
01:16:43,659 --> 01:16:44,719
Gostei.
941
01:16:44,811 --> 01:16:47,107
Eu aumentaria o "a",
mas gostei do tra�o embaixo.
942
01:16:47,157 --> 01:16:48,179
� chique.
943
01:16:48,271 --> 01:16:49,860
-� �timo!
-Sim, mas ganharei
944
01:16:49,892 --> 01:16:51,201
bem menos que em Gireugne.
945
01:16:51,291 --> 01:16:53,779
-N�o d� para se ter tudo...
-A modesta!
946
01:16:53,860 --> 01:16:56,816
-Sei como quer se chamar.
-Como?
947
01:16:57,395 --> 01:17:00,062
Brigitte Bonnefoy.
948
01:17:00,130 --> 01:17:01,744
-� verdade?
-Besteira.
949
01:17:01,787 --> 01:17:04,731
-Porque ela gosta do...
-Pare, Emilie.
950
01:17:05,027 --> 01:17:06,177
Ela est� apaixonada.
951
01:17:07,005 --> 01:17:08,706
Parem de rir, n�o � engra�ado.
952
01:17:09,081 --> 01:17:11,151
�, um pouco.
953
01:17:11,274 --> 01:17:12,450
Bonnefoy...
954
01:17:12,604 --> 01:17:14,914
Brigitte Bonnefoy.
955
01:17:15,961 --> 01:17:17,478
-Mandem not�cias.
-Sim.
956
01:17:17,568 --> 01:17:18,780
Mandarei.
957
01:17:21,403 --> 01:17:22,523
� isso.
958
01:17:31,006 --> 01:17:32,668
-Cuidem-se.
-N�s voltaremos.
959
01:17:33,032 --> 01:17:34,046
Quando?
960
01:17:34,842 --> 01:17:37,035
N�o sei. Na P�scoa?
961
01:17:49,101 --> 01:17:50,200
Tchau!
962
01:18:02,390 --> 01:18:05,279
Nos mudamos para Reims
nas f�rias de Natal.
963
01:18:06,658 --> 01:18:09,295
A seguradora reservou
um apartamento para minha m�e,
964
01:18:09,370 --> 01:18:11,273
com aux�lio no aluguel.
965
01:18:12,653 --> 01:18:15,819
Quando chegamos, gostamos do lugar.
966
01:18:19,509 --> 01:18:21,462
Podemos colocar flores na varanda.
967
01:18:31,933 --> 01:18:34,181
Dar� trabalho,
mas deixaremos o lugar bonito.
968
01:18:34,595 --> 01:18:35,648
N�o �, meu anjo?
969
01:18:40,909 --> 01:18:43,879
No fim de fevereiro,
meu pai veio nos ver em Reims.
970
01:18:44,696 --> 01:18:46,478
Ele veio me buscar na escola.
971
01:18:47,002 --> 01:18:48,991
M�e, o pai veio!
972
01:18:50,131 --> 01:18:52,127
-Oi, Philippe.
-Ol�, Rachel.
973
01:18:52,725 --> 01:18:55,712
-Voc� sai tarde.
-� o que d� ser chefe.
974
01:18:56,673 --> 01:18:59,704
Tem uma mulher que passou como interna,
975
01:19:00,430 --> 01:19:02,544
mas queria minha vaga e est� furiosa.
976
01:19:02,618 --> 01:19:04,730
Ela faz de tudo
para complicar minha vida.
977
01:19:04,797 --> 01:19:05,839
� cansativo.
978
01:19:06,382 --> 01:19:08,075
N�o me preocupo. Voc� dar� um jeito.
979
01:19:08,301 --> 01:19:09,392
Sim.
980
01:19:09,642 --> 01:19:10,663
M�e...
981
01:19:11,804 --> 01:19:12,845
M�e?
982
01:19:13,421 --> 01:19:14,784
Posso fazer o beijinho completo?
983
01:19:18,024 --> 01:19:19,102
Sim.
984
01:19:28,594 --> 01:19:30,953
Eu estava muito sozinho,
tinha poucos amigos,
985
01:19:31,335 --> 01:19:33,855
eu sonhava muito e tamb�m lia muito.
Como voc�.
986
01:19:35,117 --> 01:19:36,762
Eu gostaria de t�-lo conhecido
na minha idade.
987
01:19:37,816 --> 01:19:40,107
-Quer ajuda, m�e?
-N�o, obrigada.
988
01:19:40,213 --> 01:19:42,288
-Vou me deitar.
-Est� bem.
989
01:19:44,124 --> 01:19:45,758
-Boa noite, meu anjo.
-Boa noite.
990
01:19:46,779 --> 01:19:47,912
-Boa noite.
-Boa noite.
991
01:20:10,476 --> 01:20:12,744
Pensei em lhe enviar 150 francos por m�s.
992
01:20:13,286 --> 01:20:15,361
Seria minha parte, de certa forma.
993
01:20:15,841 --> 01:20:17,062
Sua parte de qu�?
994
01:20:17,259 --> 01:20:18,892
Como uma pens�o aliment�cia.
995
01:20:19,317 --> 01:20:20,395
Para a Chantal.
996
01:20:20,974 --> 01:20:22,033
Aceita?
997
01:20:22,600 --> 01:20:24,167
S�o 150 francos? Sim, se quiser.
998
01:20:24,257 --> 01:20:25,273
Muito bem.
999
01:20:25,495 --> 01:20:27,078
Vou enviar todo m�s por correio.
1000
01:20:33,898 --> 01:20:35,032
Tamb�m queria
1001
01:20:35,905 --> 01:20:37,231
lhe dizer que defendeu muito bem
1002
01:20:37,261 --> 01:20:39,312
a causa da Chantal em Ch�teauroux.
1003
01:20:41,381 --> 01:20:44,005
Voc� se mostrou
muito inteligente e sens�vel.
1004
01:20:46,260 --> 01:20:48,028
Fico muito feliz por ter me convencido.
1005
01:20:49,322 --> 01:20:50,443
S�rio?
1006
01:20:51,164 --> 01:20:52,334
Obrigada.
1007
01:20:53,012 --> 01:20:55,618
� um grande prazer conhecer a Chantal.
1008
01:20:55,912 --> 01:20:57,580
Ela tem sede por saber.
1009
01:20:57,964 --> 01:21:00,570
Sim, ela sempre foi muito curiosa.
1010
01:21:01,735 --> 01:21:04,260
Gostaria de ficar mais com ela.
1011
01:21:06,372 --> 01:21:09,563
Eu poderia lev�-la para passear,
1012
01:21:09,853 --> 01:21:12,096
ir em exposi��es ou conhecer Paris.
1013
01:21:13,303 --> 01:21:16,248
-Voc� se importa?
-Claro que n�o.
1014
01:21:16,703 --> 01:21:19,056
Seria excelente. Ela ficaria orgulhosa.
1015
01:21:21,286 --> 01:21:22,752
E voc� ter� tempo?
1016
01:21:23,356 --> 01:21:24,438
Vou dar um jeito.
1017
01:21:44,467 --> 01:21:45,983
Mas o que houve, meu anjo?
1018
01:21:52,322 --> 01:21:53,718
O que houve?
1019
01:21:53,978 --> 01:21:55,377
O que...
1020
01:21:55,482 --> 01:21:56,503
O que houve?
1021
01:21:56,553 --> 01:21:57,601
O que est� fazendo?
1022
01:21:57,721 --> 01:21:58,801
O que houve?
1023
01:22:03,147 --> 01:22:04,228
Diga.
1024
01:22:09,076 --> 01:22:10,114
Nada.
1025
01:22:11,615 --> 01:22:12,736
N�o � nada.
1026
01:22:14,090 --> 01:22:15,347
E por que est� assim?
1027
01:22:16,111 --> 01:22:17,910
Acho bizarro voc�s dormirem juntos.
1028
01:22:21,365 --> 01:22:22,820
Foi isso que a deixou assim?
1029
01:22:25,919 --> 01:22:27,162
Eu sei, � normal...
1030
01:22:28,444 --> 01:22:31,846
Um pai e uma m�e
que dormem juntos � normal.
1031
01:22:32,953 --> 01:22:34,610
Mas n�o estou acostumada.
1032
01:22:37,209 --> 01:22:40,627
Eu tamb�m n�o estou acostumada.
1033
01:22:43,019 --> 01:22:46,419
N�o sou s� m�e, tamb�m sou mulher.
1034
01:22:48,846 --> 01:22:50,355
Voc� entende? Tudo bem?
1035
01:22:52,867 --> 01:22:53,916
Sim.
1036
01:22:55,701 --> 01:22:56,713
Um pouco.
1037
01:23:51,253 --> 01:23:53,735
Tudo bem, querida?
Foi bom seu fim de semana?
1038
01:23:55,626 --> 01:23:57,302
Eu queria guardar tudo que ele me diz.
1039
01:23:57,727 --> 01:24:00,199
Imagine tudo que eu saberia
se tivesse vivido com ele?
1040
01:24:02,828 --> 01:24:05,490
Que bom que deu tudo certo.
1041
01:24:12,549 --> 01:24:14,400
Meu pai me via com frequ�ncia.
1042
01:24:14,964 --> 01:24:16,742
Ele me pegava na sa�da da escola.
1043
01:24:17,237 --> 01:24:19,270
Ele me levava para casa
no domingo � noite,
1044
01:24:19,325 --> 01:24:20,746
�s vezes na segunda de manh�.
1045
01:24:24,192 --> 01:24:26,114
Minha m�e ficava sozinha
nos fins de semana.
1046
01:25:15,720 --> 01:25:19,509
Quando voltava, eu ficava
no meu quarto at� a hora do jantar.
1047
01:25:20,137 --> 01:25:23,143
-� mesa, sil�ncio.
-Estou cansada.
1048
01:25:24,270 --> 01:25:25,892
Ou brigas.
1049
01:25:26,328 --> 01:25:28,379
Chantal, por que diz coisas
que me machucam?
1050
01:25:28,459 --> 01:25:30,899
Mas � verdade, desculpa.
1051
01:25:31,244 --> 01:25:32,778
N�o somos uma fam�lia!
1052
01:25:32,845 --> 01:25:35,679
Somos uma fam�lia de duas pessoas.
Sen�o, o que somos?
1053
01:25:35,741 --> 01:25:37,323
Uma fam�lia n�o � isso!
1054
01:25:37,841 --> 01:25:40,236
N�o pode me obrigar a pensar
que somos uma fam�lia!
1055
01:25:40,631 --> 01:25:42,832
Tenho o direito de achar
que n�o somos uma fam�lia!
1056
01:25:42,870 --> 01:25:45,529
-Voc� tem todos os direitos!
-N�o pode ser um problema.
1057
01:25:45,572 --> 01:25:47,334
Tenho o direito de falar.
1058
01:25:47,648 --> 01:25:51,627
Somos uma m�e e uma filha. S� isso.
1059
01:25:51,811 --> 01:25:54,497
Duas pessoas em uma casa
n�o � uma fam�lia!
1060
01:25:54,621 --> 01:25:58,600
Sinto muito, � um fato!
N�o adianta chorar!
1061
01:26:07,760 --> 01:26:10,385
-O que houve?
-Como assim?
1062
01:26:10,643 --> 01:26:13,390
N�o se tem press�o baixa assim por nada.
1063
01:26:13,496 --> 01:26:14,654
Vista-se.
1064
01:26:16,625 --> 01:26:18,269
Como est� sua fome?
1065
01:26:18,928 --> 01:26:21,571
Normal, eu acho.
N�o tenho muito fome, mas como.
1066
01:26:22,723 --> 01:26:24,010
E seu sono?
1067
01:26:24,621 --> 01:26:27,645
Estou cansada,
mas tenho dificuldade para dormir.
1068
01:26:28,668 --> 01:26:33,921
E quando pega no sono,
voc� dorme a noite toda?
1069
01:26:34,427 --> 01:26:36,146
N�o, em intervalos.
1070
01:26:36,990 --> 01:26:38,487
�s vezes, acordo.
1071
01:26:41,031 --> 01:26:42,700
Voc� tem ins�nia?
1072
01:26:44,616 --> 01:26:46,367
Sim, �s vezes, n�o muito.
1073
01:26:47,451 --> 01:26:49,033
Duas, tr�s vezes por semana.
1074
01:26:51,830 --> 01:26:54,392
Sra. Steiner, para mim, como seu m�dico,
1075
01:26:54,651 --> 01:26:57,134
voc� apresenta sinais concretos
de depress�o.
1076
01:26:57,194 --> 01:27:00,331
N�o, doutor. N�o sou esse tipo de pessoa.
1077
01:27:01,705 --> 01:27:03,041
N�o � motivo de vergonha.
1078
01:27:03,120 --> 01:27:05,960
Qualquer um pode ter, depende da vida.
1079
01:27:06,009 --> 01:27:08,313
Voc� passa por dificuldades agora?
1080
01:27:08,585 --> 01:27:10,149
No trabalho ou em casa?
1081
01:27:13,969 --> 01:27:16,303
Sim, est� dif�cil.
1082
01:27:19,046 --> 01:27:20,252
Est� dif�cil.
1083
01:27:21,367 --> 01:27:23,017
O que � dif�cil, senhora?
1084
01:27:26,597 --> 01:27:27,737
Um conjunto de coisas.
1085
01:27:29,264 --> 01:27:34,524
Nos mudamos, ent�o perdemos contatos.
1086
01:27:34,709 --> 01:27:37,334
Contatos familiares, mas importa.
1087
01:27:38,099 --> 01:27:39,570
N�o tenho...
1088
01:27:40,488 --> 01:27:42,921
N�o tenho ningu�m com posso falar
ou para quem ligar.
1089
01:27:47,540 --> 01:27:50,528
E acho que preciso falar �s vezes.
1090
01:27:51,084 --> 01:27:52,250
Claro.
1091
01:27:53,424 --> 01:27:56,043
Cuido sozinha da minha filha
desde que ela nasceu.
1092
01:27:56,504 --> 01:27:58,546
� uma grande alegria, mas...
1093
01:27:58,949 --> 01:28:02,060
Nem sempre � f�cil.
1094
01:28:03,644 --> 01:28:05,055
O que n�o � f�cil, senhora?
1095
01:28:07,248 --> 01:28:09,662
Quando ela era pequena,
ela mal conhecia o pai.
1096
01:28:10,118 --> 01:28:11,732
Agora eles se reaproximaram.
1097
01:28:11,787 --> 01:28:13,641
Ele se aproximou dela.
1098
01:28:13,807 --> 01:28:17,216
Est�o se conhecendo.
Eles saem no fim de semana.
1099
01:28:18,404 --> 01:28:19,948
� algo bom, claro.
1100
01:28:20,597 --> 01:28:23,036
Mas � complicado.
1101
01:28:25,863 --> 01:28:27,039
O que � complicado?
1102
01:28:31,296 --> 01:28:33,674
� um homem culto,
1103
01:28:35,405 --> 01:28:36,907
que ensina muito a ela.
1104
01:28:39,402 --> 01:28:40,967
E eu n�o ensino mais nada.
1105
01:29:02,070 --> 01:29:04,812
Alguns dias depois, no jornal da cidade,
1106
01:29:04,918 --> 01:29:06,945
um an�ncio chamou
a aten��o da minha m�e:
1107
01:29:07,400 --> 01:29:09,938
"Colecionador gostaria de fazer amigos."
1108
01:29:14,703 --> 01:29:16,475
Minha m�e foi a v�rios encontros.
1109
01:29:17,139 --> 01:29:18,531
Era bem pessoal.
1110
01:29:18,627 --> 01:29:20,687
Era um grupo de sete ou oito pessoas.
1111
01:29:21,341 --> 01:29:24,427
Uma mulher de origem flamenga
que morava com as duas filhas.
1112
01:29:25,240 --> 01:29:27,686
Um homem que trabalhava com seguros
e gostava de cultura
1113
01:29:27,722 --> 01:29:29,300
e tinha teorias sobre tudo.
1114
01:29:29,909 --> 01:29:31,159
Um engenheiro qu�mico
1115
01:29:31,215 --> 01:29:33,266
que trabalhava
numa empresa de detergente.
1116
01:29:33,445 --> 01:29:36,896
Mauriciano, ele se chamava Franck.
Tinha uns 30 anos.
1117
01:29:43,861 --> 01:29:45,204
-� lindo!
-Sim.
1118
01:29:47,773 --> 01:29:48,980
Deixe-me tirar uma foto sua.
1119
01:29:50,126 --> 01:29:51,167
N�o.
1120
01:29:51,289 --> 01:29:53,095
-O cen�rio est� pronto.
-N�o, n�o.
1121
01:29:53,200 --> 01:29:54,210
Vamos.
1122
01:29:54,425 --> 01:29:55,596
Bem aqui.
1123
01:29:57,996 --> 01:29:59,853
Tudo bem, tudo bem.
1124
01:30:02,834 --> 01:30:04,239
-Olhe para mim.
-Sim.
1125
01:30:10,442 --> 01:30:11,483
Obrigado.
1126
01:30:16,030 --> 01:30:19,165
-Faz tempo que tira fotos?
-Tr�s anos.
1127
01:30:19,848 --> 01:30:22,023
� lazer, mas eu gosto.
1128
01:30:23,101 --> 01:30:24,432
Prefiro a revela��o.
1129
01:30:25,596 --> 01:30:27,136
Tenho um laborat�rio
onde eu mesmo revelo.
1130
01:30:27,156 --> 01:30:28,288
Se quiser, a levo l�.
1131
01:30:28,535 --> 01:30:30,105
Sim, claro. Obrigada.
1132
01:30:43,467 --> 01:30:44,964
No come�o, eu n�o conhecia ningu�m aqui.
1133
01:30:45,007 --> 01:30:46,066
N�o tinha amigos,
1134
01:30:46,553 --> 01:30:48,253
mas, depois desse encontro do R�gis,
1135
01:30:48,427 --> 01:30:49,935
comecei a gostar muito de Reims.
1136
01:30:51,043 --> 01:30:52,722
N�s tamb�m sofremos no come�o.
1137
01:30:53,513 --> 01:30:54,770
Mas agora melhorou.
1138
01:31:01,601 --> 01:31:02,907
Oi, querida.
1139
01:31:03,233 --> 01:31:04,590
Tudo bem? Deu tudo certo?
1140
01:31:23,587 --> 01:31:26,593
E o famoso de Reims!
1141
01:31:29,524 --> 01:31:31,854
-Obrigado!
-T�o esperado.
1142
01:31:35,501 --> 01:31:36,523
Obrigado.
1143
01:31:36,591 --> 01:31:38,648
Voc� � uma �tima gar�onete.
1144
01:31:39,542 --> 01:31:41,266
-Est� em que s�rie?
-Segundo colegial.
1145
01:31:41,759 --> 01:31:44,242
Vamos fazer um brinde � Rachel.
1146
01:31:44,328 --> 01:31:47,920
Que ousou nos receber finalmente
na casa dela.
1147
01:31:48,024 --> 01:31:50,291
-� Rachel!
-� Rachel!
1148
01:31:50,599 --> 01:31:52,182
E � Chantal!
1149
01:32:02,278 --> 01:32:03,393
Foi legal, n�o?
1150
01:32:09,117 --> 01:32:11,181
O Franck � um cara legal.
1151
01:32:11,888 --> 01:32:14,273
-Franck?
-O jovem mesti�o.
1152
01:32:14,335 --> 01:32:16,446
Achei bonito. Gosto desse tipo de homem.
1153
01:32:17,801 --> 01:32:20,309
M�e, ele est� com a Amandine,
a mo�a de blusa rosa.
1154
01:32:20,369 --> 01:32:22,409
N�o, falei por falar.
1155
01:32:22,502 --> 01:32:25,341
Com minha idade, seria rid�culo.
N�o me insinuaria.
1156
01:32:25,452 --> 01:32:28,028
Mas se ele se interessasse,
eu n�o diria n�o.
1157
01:32:42,737 --> 01:32:45,972
Meu pai me convidou para passar
uma semana em Estrasburgo.
1158
01:32:50,752 --> 01:32:53,296
Os filhos dele n�o sabiam de mim,
1159
01:32:53,364 --> 01:32:55,852
mas iriam de f�rias
ao Marrocos com a m�e deles.
1160
01:32:59,906 --> 01:33:01,360
O apartamento estava vazio.
1161
01:33:06,682 --> 01:33:09,423
Na volta, ela veio me buscar na esta��o.
1162
01:33:39,670 --> 01:33:40,711
Chantal!
1163
01:33:43,043 --> 01:33:44,097
O que houve?
1164
01:33:44,628 --> 01:33:46,900
O que aconteceu?
1165
01:33:47,449 --> 01:33:48,982
Aconteceu alguma coisa?
1166
01:33:51,274 --> 01:33:52,553
Foi dif�cil.
1167
01:33:53,461 --> 01:33:54,766
O que foi dif�cil?
1168
01:33:55,026 --> 01:33:56,057
Ele.
1169
01:33:56,375 --> 01:33:57,644
Ele � dif�cil.
1170
01:33:58,975 --> 01:34:00,191
Sim, eu sei.
1171
01:34:01,937 --> 01:34:03,964
Ele gritou comigo
como se eu fosse um lixo.
1172
01:34:04,285 --> 01:34:07,452
Porque me esqueci de guardar
a garrafa de leite depois do caf�.
1173
01:34:08,270 --> 01:34:10,186
Parecia que ele me odiava.
1174
01:34:10,260 --> 01:34:14,128
E gritava:
"Voc� n�o sabe que o leite azeda?
1175
01:34:15,126 --> 01:34:17,571
Como n�o sabe isso na sua idade?
Voc� � uma idiota!"
1176
01:34:19,137 --> 01:34:20,962
Ele disse coisas horr�veis, m�e.
1177
01:34:21,724 --> 01:34:24,749
E gritava muito alto, muito alto mesmo.
1178
01:34:26,017 --> 01:34:27,409
Voc� n�o imagina.
1179
01:34:28,210 --> 01:34:29,898
Sim, imagino.
1180
01:34:31,969 --> 01:34:34,777
-E teve outra coisa.
-O qu�?
1181
01:34:37,340 --> 01:34:40,765
Depois do almo�o,
sa�mos para dar uma volta.
1182
01:34:41,023 --> 01:34:43,518
Fiquei feliz.
Ele tinha trabalhado o dia inteiro.
1183
01:34:43,955 --> 01:34:47,516
Esperei o dia inteiro.
E ir�amos sair, ent�o fiquei feliz.
1184
01:34:48,903 --> 01:34:52,302
Ele estava no terra�o,
eu o segui e fechei a porta.
1185
01:34:52,493 --> 01:34:55,339
A� ele percebeu que a chave
tinha ficado do outro lado da porta.
1186
01:34:55,431 --> 01:34:56,860
E come�ou a me acusar.
1187
01:34:57,002 --> 01:35:00,292
Disse que n�o se fecha
a porta da casa dos outros.
1188
01:35:02,123 --> 01:35:04,326
Que era feio, mal-educado.
1189
01:35:04,505 --> 01:35:06,556
Que estava na casa dele, n�o na minha.
1190
01:35:08,435 --> 01:35:12,150
N�o foi sua culpa!
N�o tinha como saber das chaves!
1191
01:35:12,206 --> 01:35:15,212
Mas ele disse que foi culpa minha.
1192
01:35:15,729 --> 01:35:18,710
Que quando estamos na casa dos outros,
n�o sa�mos primeiro,
1193
01:35:18,753 --> 01:35:20,571
s� depois do propriet�rio.
1194
01:35:21,544 --> 01:35:22,918
Que eu deveria saber.
1195
01:35:23,251 --> 01:35:25,980
Que era uma quest�o
de educa��o, de cortesia.
1196
01:35:26,195 --> 01:35:27,618
Pedi desculpas,
1197
01:35:28,136 --> 01:35:31,019
e ele disse:
"Pare de chorar como uma menininha!"
1198
01:35:31,283 --> 01:35:32,484
Porque eu chorava.
1199
01:35:40,375 --> 01:35:41,860
E como terminou?
1200
01:35:42,852 --> 01:35:46,468
Ele chamou um chaveiro, e custou caro.
1201
01:35:47,499 --> 01:35:49,013
Ele disse que foi minha culpa.
1202
01:35:49,253 --> 01:35:50,836
E n�o teve passeio.
1203
01:35:55,197 --> 01:35:57,242
Da pr�xima vez, fique menos tempo.
1204
01:35:57,269 --> 01:35:59,465
N�o, n�o.
1205
01:36:00,392 --> 01:36:01,640
N�o quero mais.
1206
01:36:24,696 --> 01:36:25,707
Bom dia.
1207
01:36:25,774 --> 01:36:26,883
-Bom dia, m�e.
-Bom dia, Rachel.
1208
01:36:26,951 --> 01:36:28,375
Obrigada pela carona.
1209
01:36:30,316 --> 01:36:32,724
-Voc�s se viram no centro?
-Sim, mais ou menos.
1210
01:36:33,562 --> 01:36:35,257
Com licen�a.
1211
01:36:35,848 --> 01:36:38,212
Obrigada por t�-la trazido.
Quer tomar um caf�?
1212
01:36:38,550 --> 01:36:39,762
Claro.
1213
01:36:52,584 --> 01:36:54,543
Voc� n�o tem ido muito ao grupo.
1214
01:36:54,704 --> 01:36:55,782
� verdade.
1215
01:36:55,812 --> 01:36:58,541
Fomos a uma exposi��o fotogr�fica.
Voc� teria gostado.
1216
01:36:58,818 --> 01:37:01,676
Paisagens do mundo todo. Lindo.
1217
01:37:01,725 --> 01:37:02,815
-Mesmo?
-Sim.
1218
01:37:02,865 --> 01:37:05,784
Se quiser v�-la, posso ir com voc�.
1219
01:37:09,423 --> 01:37:11,767
-Aqui.
-Obrigado.
1220
01:37:14,477 --> 01:37:17,698
Rachel, a Chantal
n�o passou a noite na Florence.
1221
01:37:17,851 --> 01:37:19,053
Ela estava comigo.
1222
01:37:19,763 --> 01:37:20,804
Como assim?
1223
01:37:21,026 --> 01:37:22,535
Ela passou a noite na minha casa.
1224
01:37:23,056 --> 01:37:24,097
Estamos juntos.
1225
01:37:24,457 --> 01:37:25,829
J� faz um tempo.
1226
01:37:28,841 --> 01:37:30,542
Preferi traz�-la hoje
1227
01:37:30,942 --> 01:37:32,939
para abrir o jogo, para voc� saber.
1228
01:37:35,028 --> 01:37:38,321
Agora eu sei.
1229
01:37:41,857 --> 01:37:43,155
E a Amandine?
1230
01:37:43,398 --> 01:37:44,657
Terminamos.
1231
01:37:44,748 --> 01:37:46,559
N�o vou sair com duas meninas
ao mesmo tempo.
1232
01:37:47,461 --> 01:37:48,622
N�o sei.
1233
01:37:49,478 --> 01:37:50,981
Percebi que n�o o conhe�o.
1234
01:38:10,120 --> 01:38:12,271
Com 16 anos, eu tamb�m tinha um namorado.
1235
01:38:13,146 --> 01:38:15,345
Charlie, j� falei dele para voc�.
1236
01:38:16,336 --> 01:38:17,491
Eu entendo.
1237
01:38:17,968 --> 01:38:19,120
Voc� entende o qu�?
1238
01:38:20,857 --> 01:38:22,822
Entendo que...
1239
01:38:24,672 --> 01:38:26,729
Que esteja apaixonada.
Que tenha uma paix�o.
1240
01:38:27,511 --> 01:38:29,083
Franck n�o � uma paix�o, m�e.
1241
01:38:29,253 --> 01:38:30,334
� um amante.
1242
01:38:30,584 --> 01:38:32,076
N�o tem nada a ver com seu Charlie.
1243
01:38:45,670 --> 01:38:50,432
Alguns meses depois, Franck ligou
para o trabalho da minha m�e:
1244
01:38:50,684 --> 01:38:51,971
"Precisamos nos ver."
1245
01:39:13,167 --> 01:39:14,388
O que houve?
1246
01:39:14,567 --> 01:39:16,961
A Chantal n�o sabe deste encontro.
1247
01:39:17,308 --> 01:39:18,883
Eu mesmo decidi ligar.
1248
01:39:19,463 --> 01:39:20,965
Ela n�o me pediu nada.
1249
01:39:21,140 --> 01:39:23,062
Eu quem queria falar com voc�.
1250
01:39:24,238 --> 01:39:25,347
O que houve?
1251
01:39:28,393 --> 01:39:30,405
A Chantal n�o pode ver o pai
esse fim de semana.
1252
01:39:32,897 --> 01:39:33,978
Por qu�?
1253
01:39:37,285 --> 01:39:38,402
Porque...
1254
01:39:42,294 --> 01:39:44,044
Porque ele abusa dela h� anos.
1255
01:39:47,087 --> 01:39:48,293
Ele a sodomiza.
1256
01:39:53,184 --> 01:39:57,633
Sinto muito por dizer isso assim,
mas n�o vi outro jeito.
1257
01:40:06,440 --> 01:40:07,513
Rachel,
1258
01:40:07,956 --> 01:40:09,466
voc� entende o que acabei de dizer?
1259
01:40:36,131 --> 01:40:37,292
N�o estou incomodando?
1260
01:40:37,502 --> 01:40:38,593
N�o.
1261
01:41:16,229 --> 01:41:17,878
M�e, o que houve?
1262
01:41:25,090 --> 01:41:26,141
Nada.
1263
01:41:30,575 --> 01:41:31,924
Minha m�e n�o me contou nada.
1264
01:41:50,706 --> 01:41:52,062
Na noite seguinte,
1265
01:41:52,111 --> 01:41:53,866
minha m�e teve
uma inflama��o nas trompas.
1266
01:41:55,733 --> 01:41:58,135
Sua temperatura foi a 41�C.
1267
01:42:00,993 --> 01:42:03,129
M�e? M�e!
1268
01:42:03,720 --> 01:42:04,761
M�e!
1269
01:42:12,907 --> 01:42:15,811
Ela foi internada
e ficou dez dias no hospital.
1270
01:42:25,281 --> 01:42:27,014
N�o fui a Estrasburgo.
1271
01:42:27,895 --> 01:42:30,150
Avisei meu pai que n�o queria mais v�-lo.
1272
01:42:51,177 --> 01:42:52,268
"Chantal,
1273
01:42:52,888 --> 01:42:54,811
sempre aceitei suas vontades
1274
01:42:55,257 --> 01:42:57,233
e respeitarei sua nova decis�o.
1275
01:42:58,628 --> 01:43:00,897
O que voc� contou � sua m�e � s�rio.
1276
01:43:01,788 --> 01:43:03,913
Foi uma facada no meu cora��o.
1277
01:43:05,298 --> 01:43:07,263
Tentarei me recuperar dessa ferida.
1278
01:43:09,303 --> 01:43:12,519
Minha decep��o � compar�vel
� alegria de ter conhecido voc�.
1279
01:43:14,545 --> 01:43:18,154
Conhec�-la foi minha maior felicidade.
1280
01:43:20,841 --> 01:43:23,625
Mas hoje sinto que me enganei sobre voc�.
1281
01:43:27,134 --> 01:43:30,025
Um dia perceber� a dor que me faz sentir.
1282
01:43:32,932 --> 01:43:35,804
Espero que a vida se dobre
aos seus desejos.
1283
01:43:37,645 --> 01:43:38,726
Papai."
1284
01:43:59,649 --> 01:44:04,263
Parab�ns a voc�
1285
01:44:04,404 --> 01:44:08,993
Nesta data querida!
1286
01:44:09,215 --> 01:44:14,094
Muitas felicidades!
1287
01:44:14,261 --> 01:44:18,825
Muitos anos de vida!
1288
01:44:19,004 --> 01:44:20,297
Entrem as cinco!
1289
01:44:20,328 --> 01:44:21,984
Apertem.
1290
01:44:24,060 --> 01:44:25,337
Assopre.
1291
01:44:33,924 --> 01:44:35,598
Oba!
1292
01:44:36,861 --> 01:44:38,033
O que houve?
1293
01:44:38,138 --> 01:44:40,195
O que aconteceu, Chantal?
1294
01:44:40,263 --> 01:44:42,622
O que houve, meu anjo?
1295
01:44:42,966 --> 01:44:44,251
O que houve?
1296
01:44:46,114 --> 01:44:47,808
N�o chore, meu anjo.
1297
01:44:51,271 --> 01:44:52,638
Voc� ter� uma vida linda.
1298
01:44:54,634 --> 01:44:55,804
Uma vida linda.
1299
01:45:00,103 --> 01:45:01,810
Voc� tem uma vida pela frente.
1300
01:45:03,005 --> 01:45:04,268
Toda a vida.
1301
01:45:07,983 --> 01:45:10,016
Vamos, n�o chore.
1302
01:45:17,512 --> 01:45:18,541
Vamos.
1303
01:45:34,883 --> 01:45:37,791
Uma ta�a de champanhe para Chantal
pelos 16 anos dela.
1304
01:45:40,728 --> 01:45:41,789
Obrigada.
1305
01:45:42,149 --> 01:45:44,302
Pegue, pelos 16 anos.
1306
01:46:15,133 --> 01:46:16,224
M�e,
1307
01:46:18,346 --> 01:46:19,477
eu te amo.
1308
01:46:23,524 --> 01:46:24,620
H� dois meses,
1309
01:46:25,569 --> 01:46:29,061
tento escrever um texto
que seria como uma longa carta para voc�,
1310
01:46:31,697 --> 01:46:33,027
mas eu sofro.
1311
01:46:34,944 --> 01:46:36,145
Eu choro muito.
1312
01:46:38,196 --> 01:46:39,490
N�o sei no que dar�.
1313
01:46:41,572 --> 01:46:42,897
Talvez n�o fa�a nada.
1314
01:46:45,379 --> 01:46:47,209
Espero que continue me amando.
1315
01:46:47,917 --> 01:46:48,995
� preciso,
1316
01:46:49,667 --> 01:46:50,960
voc� � minha mam�e.
1317
01:46:51,786 --> 01:46:52,833
Chantal.
1318
01:47:05,400 --> 01:47:07,894
M�e, onde comprou? Parece delicioso.
1319
01:47:08,215 --> 01:47:10,962
Fomos ao Leloup, que o C�dric indicou,
na sa�da da esta��o.
1320
01:47:11,048 --> 01:47:12,570
Eles t�m cada bolo. N�o �, Alain?
1321
01:47:12,601 --> 01:47:15,885
Sim, confesso que n�o resisti
� bab� ao rum deles.
1322
01:47:17,239 --> 01:47:18,617
Voc�s est�o bem aqui!
1323
01:47:19,721 --> 01:47:22,155
E � grande, deve ser melhor que o studio.
1324
01:47:22,451 --> 01:47:23,584
Tivemos sorte.
1325
01:47:24,200 --> 01:47:25,586
A Chantal falou que � perto da creche?
1326
01:47:25,641 --> 01:47:27,429
Sim, que �timo.
1327
01:47:27,792 --> 01:47:29,634
-Fez caca.
-Vai sujar a roupa toda.
1328
01:47:30,373 --> 01:47:31,630
Posso pegar? Obrigado.
1329
01:47:33,465 --> 01:47:34,827
Ela gosta de p�o de l�.
1330
01:47:34,944 --> 01:47:36,138
Acertamos na escolha.
1331
01:47:38,479 --> 01:47:39,539
Ela � enorme...
1332
01:47:41,037 --> 01:47:42,102
Tudo bem?
1333
01:47:42,238 --> 01:47:43,556
Est� com uma carinha...
1334
01:47:44,224 --> 01:47:45,314
Mais ou menos.
1335
01:47:47,090 --> 01:47:48,981
Faz duas semanas que durmo mal.
1336
01:47:53,863 --> 01:47:55,019
M�e?
1337
01:47:57,470 --> 01:47:58,831
Meu pai est� no hospital.
1338
01:48:02,291 --> 01:48:03,412
� mesmo?
1339
01:48:09,539 --> 01:48:11,000
N�o vai me perguntar como sei?
1340
01:48:14,904 --> 01:48:17,006
Sabe que n�o gosto de falar do seu pai.
1341
01:48:17,127 --> 01:48:18,668
Mas estou falando.
1342
01:48:25,086 --> 01:48:26,836
A esposa dele me ligou. Eu soube assim.
1343
01:48:30,901 --> 01:48:32,029
O que ele tem?
1344
01:48:33,206 --> 01:48:34,407
Alzheimer.
1345
01:48:34,949 --> 01:48:36,587
O que me parece uma ironia.
1346
01:48:37,991 --> 01:48:40,990
Exatamente como o pai dele,
que teve a mesma coisa.
1347
01:48:41,126 --> 01:48:42,532
-Eu n�o sabia.
-Pois �.
1348
01:48:43,208 --> 01:48:44,300
Faz muito tempo.
1349
01:48:44,374 --> 01:48:46,431
Ele ficou muito abalado em pensar
no pai perdendo a mem�ria.
1350
01:48:48,686 --> 01:48:51,451
Os Arnold e sua imensa cultura...
No fim, n�o sobra nada.
1351
01:48:51,741 --> 01:48:53,644
Voc� n�o sente nada com a doen�a dele?
1352
01:48:57,975 --> 01:48:59,756
Eu sinto alguma coisa.
1353
01:49:04,535 --> 01:49:08,357
N�o, n�o sinto nada. Sinto muito.
1354
01:49:09,439 --> 01:49:10,572
O que queria?
1355
01:49:10,615 --> 01:49:12,112
No lugar do seu pai...
1356
01:49:14,071 --> 01:49:16,516
� como se eu tivesse
uma parte do cora��o congelada.
1357
01:49:21,363 --> 01:49:23,299
Estava com sede, gatinha?
1358
01:49:31,067 --> 01:49:33,313
N�o se preocupe. Tem medo dele?
1359
01:49:34,143 --> 01:49:36,204
Ele tem jeito de malvado, mas � um amor.
1360
01:49:38,144 --> 01:49:41,481
Esse gato est� doente.
Temos que lev�-lo ao veterin�rio.
1361
01:49:41,521 --> 01:49:43,750
-N�o.
-Deve estar cheio de micr�bios.
1362
01:49:43,837 --> 01:49:45,776
Ela � uma fofura. � uma gatinha.
1363
01:49:46,880 --> 01:49:48,499
Essa � sua nova sala.
1364
01:49:48,555 --> 01:49:49,763
N�o, Rachel.
1365
01:49:49,830 --> 01:49:52,246
Voc� n�o est� querendo ficar com ele?
1366
01:49:53,204 --> 01:49:55,226
Sim. Vamos ver.
1367
01:50:07,430 --> 01:50:09,850
Sim. Certo.
1368
01:50:22,860 --> 01:50:23,883
Era a Chantal.
1369
01:50:25,075 --> 01:50:26,286
O pai dela morreu.
1370
01:50:27,431 --> 01:50:28,552
Por que n�o me passou o celular?
1371
01:50:28,579 --> 01:50:29,649
Ela n�o quis.
1372
01:50:30,110 --> 01:50:31,201
Olhe s�...
1373
01:50:31,934 --> 01:50:33,098
Ent�o ela n�o est� bem.
1374
01:50:33,664 --> 01:50:34,995
-Mais ou menos.
-Preciso ligar para ela.
1375
01:50:35,051 --> 01:50:37,022
-Espere...
-Ligue mais tarde.
1376
01:50:37,077 --> 01:50:39,442
N�o, ela vai dizer
que n�o sou capaz de ajud�-la.
1377
01:50:39,499 --> 01:50:41,064
-Rachel, querida.
-Ela precisa de mim.
1378
01:50:41,113 --> 01:50:43,996
Rachel, ela n�o quis falar com voc�.
1379
01:50:45,209 --> 01:50:46,841
E quando ligar, vai levar uma hora,
1380
01:50:46,887 --> 01:50:48,178
e voc� vai terminar chorando.
1381
01:50:49,390 --> 01:50:52,305
Mais tarde, tudo bem?
1382
01:50:56,821 --> 01:50:57,939
Tudo bem.
1383
01:51:19,461 --> 01:51:20,679
Faz dez anos.
1384
01:51:22,977 --> 01:51:25,065
Eu estava no Museu Rodin com meu marido.
1385
01:51:25,757 --> 01:51:26,864
E do nada...
1386
01:51:29,931 --> 01:51:32,174
Encontramos com Chantal e o pai dela.
1387
01:51:33,332 --> 01:51:34,422
Assim,
1388
01:51:35,734 --> 01:51:37,139
ao sair de uma sala.
1389
01:51:44,463 --> 01:51:45,597
Ol�, Rachel.
1390
01:51:45,689 --> 01:51:48,312
Eu n�o o via h� anos,
1391
01:51:49,015 --> 01:51:51,830
mas s� o cabelo dele tinha mudado,
com uns fios brancos.
1392
01:51:53,727 --> 01:51:55,970
Nos cumprimentamos normalmente,
1393
01:51:56,751 --> 01:51:58,963
como se fosse
a coisa mais natural do mundo.
1394
01:51:59,383 --> 01:52:01,329
O pai da Chantal
n�o parecia desconfort�vel.
1395
01:52:01,883 --> 01:52:03,584
A Chantal at� brincou.
1396
01:52:04,791 --> 01:52:08,357
E cada um foi para um lado. Levou uns...
1397
01:52:08,906 --> 01:52:09,954
dois minutos.
1398
01:52:10,012 --> 01:52:11,327
-Tchau.
-Tchau.
1399
01:52:14,016 --> 01:52:16,268
N�o sei por que ela quis rev�-lo.
1400
01:52:16,335 --> 01:52:19,507
Imagino que fosse uma tentativa
de ter uma rela��o normal com ele.
1401
01:52:19,561 --> 01:52:20,838
Mas n�o sei.
1402
01:52:22,735 --> 01:52:24,072
Voc� perguntou a ela?
1403
01:52:25,027 --> 01:52:26,734
N�o, nossa...
1404
01:52:29,241 --> 01:52:31,507
N�o se pergunta coisas assim a ela.
1405
01:52:32,708 --> 01:52:35,888
Ela poderia ter
uma crise de raiva horr�vel.
1406
01:52:37,095 --> 01:52:38,266
N�o posso.
1407
01:52:45,423 --> 01:52:47,215
Voc� tem medo da raiva de sua filha?
1408
01:52:50,130 --> 01:52:51,224
Tenho.
1409
01:53:00,021 --> 01:53:01,376
Acho que vou largar o C�dric.
1410
01:53:03,195 --> 01:53:04,672
Por qu�?
1411
01:53:05,307 --> 01:53:06,811
Quero viver outra coisa.
1412
01:53:07,168 --> 01:53:10,125
Amo o C�dric,
mas n�o posso continuar assim.
1413
01:53:10,782 --> 01:53:13,000
Como assim?
1414
01:53:13,346 --> 01:53:14,450
Eu n�o o amo o bastante.
1415
01:53:14,530 --> 01:53:17,776
Eu o amo muito
e o amarei pela vida inteira,
1416
01:53:18,010 --> 01:53:20,301
mas n�o estou apaixonada por ele.
Nunca estive.
1417
01:53:20,714 --> 01:53:24,466
Voc� disse que o amar� para sempre...
O que � se apaixonar para voc�?
1418
01:53:24,989 --> 01:53:26,202
N�o est�o bem juntos?
1419
01:53:26,258 --> 01:53:27,946
Estamos, mas n�o estou apaixonada.
1420
01:53:28,511 --> 01:53:30,009
N�o posso fazer nada. � a vida.
1421
01:53:30,693 --> 01:53:32,134
N�o acho legal.
1422
01:53:33,135 --> 01:53:34,525
Gostaria que fosse diferente.
1423
01:53:36,144 --> 01:53:37,623
N�o pode ser uma fase?
1424
01:53:37,654 --> 01:53:39,575
N�o! N�o! Acho que n�o.
1425
01:53:41,434 --> 01:53:43,020
Se tem certeza, ent�o...
1426
01:53:43,057 --> 01:53:44,178
-� incr�vel!
-O qu�?
1427
01:53:44,221 --> 01:53:49,074
Voc� nunca acredita no que falo.
Precisa relativizar de algum jeito!
1428
01:53:49,242 --> 01:53:52,050
N�o sei por que eu falo com voc�.
Voc� est� sempre contra.
1429
01:53:52,105 --> 01:53:56,794
N�o � isso, Chantal.
� que C�dric sempre apoiou voc�.
1430
01:53:57,120 --> 01:53:59,997
Acha que pode encontrar algu�m
que a entenda t�o bem?
1431
01:54:00,163 --> 01:54:02,755
� o que me preocupa.
1432
01:54:03,296 --> 01:54:06,189
-N�o quer pensar...
-Pare!
1433
01:54:06,300 --> 01:54:08,640
N�o pode sempre me desmoralizar assim.
1434
01:54:09,767 --> 01:54:13,043
Tenho 33 anos,
posso tentar ter uma vida, n�o?
1435
01:54:13,806 --> 01:54:15,027
Posso ao menos tentar.
1436
01:54:17,232 --> 01:54:20,813
-� minha melhor amiga.
-Nos anos seguintes,
1437
01:54:21,034 --> 01:54:22,885
come�amos a nos afastar.
1438
01:54:23,042 --> 01:54:26,405
-A da foto anterior?
-N�o, era a Charlotte, da dan�a!
1439
01:54:26,442 --> 01:54:28,891
Havia chumbo em cima de nossas costas.
1440
01:54:28,954 --> 01:54:30,573
Elas s�o todas iguais.
1441
01:54:31,677 --> 01:54:33,026
Essa � bonita.
1442
01:54:33,116 --> 01:54:35,103
Parei de cham�-la de mam�e.
1443
01:54:36,910 --> 01:54:38,201
Essa foi no fim...
1444
01:55:12,827 --> 01:55:14,097
Sinto muito, n�o consigo.
1445
01:55:17,275 --> 01:55:19,030
N�o consigo fingir assim.
1446
01:55:21,034 --> 01:55:23,052
-N�o estou fingindo.
-Sim, eu estou.
1447
01:55:23,108 --> 01:55:24,372
E isso me cansa.
1448
01:55:27,150 --> 01:55:28,967
Falamos sozinha, n�o temos nada a dizer.
1449
01:55:29,947 --> 01:55:31,134
N�o aguento mais.
1450
01:55:33,426 --> 01:55:34,966
Vou pedir para ir embora, por favor.
1451
01:55:51,580 --> 01:55:52,911
Mas, m�e...
1452
01:55:54,291 --> 01:55:57,881
Sinto muito, querida.
Sei que queria jantar com a vov�,
1453
01:55:57,943 --> 01:56:00,617
mas eu n�o consigo.
1454
01:56:01,738 --> 01:56:03,106
N�o tem problema. Eu entendo.
1455
01:56:05,342 --> 01:56:07,017
Nos vemos amanh�?
1456
01:56:07,227 --> 01:56:08,348
At� amanh�.
1457
01:56:11,135 --> 01:56:12,536
Est� tudo bem. Fique tranquila.
1458
01:56:13,387 --> 01:56:14,600
At� amanh�, querida.
1459
01:56:29,945 --> 01:56:31,264
Aonde a vov� vai?
1460
01:56:31,516 --> 01:56:33,334
N�o sei. Para um hotel.
1461
01:56:35,268 --> 01:56:36,321
Sei l� onde.
1462
01:56:36,411 --> 01:56:37,565
N�o ligo.
1463
01:56:49,779 --> 01:56:51,215
Minha m�e n�o me ligava mais,
1464
01:56:52,176 --> 01:56:53,673
ela tinha medo da minha rea��o.
1465
01:56:56,297 --> 01:56:58,645
Para garantir que n�o me incomodaria,
1466
01:56:58,706 --> 01:57:00,819
ela come�ou a enviar mensagens de texto.
1467
01:57:06,390 --> 01:57:08,335
Ficamos meses sem nos falarmos.
1468
01:57:16,213 --> 01:57:17,241
Tudo bem?
1469
01:57:19,169 --> 01:57:20,408
Sou eu, Rachel.
1470
01:57:21,622 --> 01:57:22,681
Rachel,
1471
01:57:23,784 --> 01:57:24,905
minha querida!
1472
01:57:27,775 --> 01:57:29,513
Que alegria!
1473
01:57:34,009 --> 01:57:35,297
Mas voc� demorou tanto!
1474
01:57:35,380 --> 01:57:36,813
N�o, n�o demorei.
1475
01:57:36,899 --> 01:57:39,412
Fui � biblioteca, levei uma hora e meia.
1476
01:58:11,258 --> 01:58:13,095
Al�? Chantal? Est� tudo bem?
1477
01:58:13,785 --> 01:58:16,792
Oi, mam�e. Sim, est� tudo bem.
1478
01:58:19,040 --> 01:58:20,801
Eu s� queria dar um oi.
1479
01:58:22,581 --> 01:58:24,177
Que coisa boa, meu anjo.
1480
01:58:24,249 --> 01:58:26,758
Achei que fosse alguma coisa
com a Camille.
1481
01:58:27,318 --> 01:58:29,111
Ela est� �tima, por que pensou isso?
1482
01:58:29,629 --> 01:58:31,742
N�o sei. Eu falo besteiras.
1483
01:58:32,691 --> 01:58:33,941
Ela est� no pai dela.
1484
01:58:37,002 --> 01:58:38,850
� bom ouvir sua voz.
1485
01:58:40,008 --> 01:58:42,140
Digo o mesmo, querida. � muito bom.
1486
01:58:45,029 --> 01:58:47,345
E como vai o Alain?
1487
01:58:49,935 --> 01:58:52,939
Tivemos uma consulta ontem
para ver os resultados dele.
1488
01:58:53,029 --> 01:58:54,730
N�o � maravilhoso...
1489
01:58:55,341 --> 01:58:59,499
Mas o tratamento funciona
para a doen�a f�sica.
1490
01:59:00,559 --> 01:59:02,770
Funciona bem por esse lado,
1491
01:59:02,961 --> 01:59:04,908
mas ele esquece as coisas.
1492
01:59:05,234 --> 01:59:07,896
Parece que devo escolher
entre dois males.
1493
01:59:08,124 --> 01:59:09,429
E voc� est� aguentando?
1494
01:59:09,565 --> 01:59:12,349
� preciso...
1495
01:59:13,199 --> 01:59:15,060
Est� vendo o pessoal? Tem feito o qu�?
1496
01:59:15,509 --> 01:59:17,056
A Gaby veio me ver.
1497
01:59:20,086 --> 01:59:23,615
N�o, depois dos problemas do Alain,
me sinto sozinha.
1498
01:59:24,964 --> 01:59:26,073
Somos sozinhos.
1499
01:59:26,985 --> 01:59:28,204
Fundamentalmente,
1500
01:59:28,433 --> 01:59:29,714
somos sozinhos, mam�e.
1501
01:59:30,613 --> 01:59:32,314
Mas, �s vezes, achamos que n�o.
1502
01:59:35,321 --> 01:59:36,816
Mas o Alain est� a�.
1503
01:59:38,400 --> 01:59:39,515
Ele ainda est� a�.
1504
01:59:40,062 --> 01:59:41,140
Sim, � verdade.
1505
01:59:42,694 --> 01:59:43,956
Eu n�o tinha pensado assim.
1506
01:59:44,406 --> 01:59:46,395
Obrigada por me dizer, me fez bem.
1507
02:00:01,778 --> 02:00:04,321
O que aconteceu em seguida
foi uma surpresa.
1508
02:00:05,159 --> 02:00:07,747
Sentimentos muito antigos,
que pareciam perdidos,
1509
02:00:07,814 --> 02:00:09,552
come�aram a reaparecer.
1510
02:00:35,085 --> 02:00:36,540
Minha m�e veio a Paris.
1511
02:00:37,134 --> 02:00:38,362
Estava quente.
1512
02:00:38,886 --> 02:00:40,043
Era ver�o.
1513
02:00:41,750 --> 02:00:43,517
Havia 5 anos que n�o nos v�amos.
1514
02:01:31,138 --> 02:01:32,389
Esse � o Charlie.
1515
02:01:33,051 --> 02:01:34,400
Eu sei, entendi.
1516
02:01:41,275 --> 02:01:43,468
Voc� sempre disse
que voc� n�o gostava dele.
1517
02:01:45,273 --> 02:01:49,807
Vejo um jovem incr�vel,
1518
02:01:50,578 --> 02:01:55,000
com um lindo sorriso, lindo...
1519
02:01:55,025 --> 02:01:56,374
Voc� achou que ele fosse feio?
1520
02:01:56,714 --> 02:01:58,528
N�o sabia que ele era t�o bonito.
1521
02:01:59,588 --> 02:02:02,477
Ele � lindo!
1522
02:02:03,204 --> 02:02:05,052
E era muito gentil.
1523
02:02:09,820 --> 02:02:11,409
Sabe o que entendi agora?
1524
02:02:13,226 --> 02:02:14,551
Ao olhar a foto do Charlie?
1525
02:02:15,647 --> 02:02:16,734
Diga.
1526
02:02:18,568 --> 02:02:20,188
Voc� queria encontrar um malvado.
1527
02:02:20,738 --> 02:02:22,079
Voc� queria meu pai.
1528
02:02:24,204 --> 02:02:26,534
Mas eu preferiria o Charlie como pai.
1529
02:03:50,329 --> 02:03:51,950
Posso perguntar uma coisa?
1530
02:03:53,310 --> 02:03:54,548
Claro, Chantal.
1531
02:03:56,858 --> 02:03:58,176
Por que voc� n�o viu nada?
1532
02:04:01,965 --> 02:04:03,474
Sim, eu estava cega.
1533
02:04:06,068 --> 02:04:07,546
Acredite, me arrependo.
1534
02:04:09,677 --> 02:04:10,865
Me arrependo tanto.
1535
02:04:10,909 --> 02:04:12,998
Olhando para tr�s, voc� entendeu por qu�?
1536
02:04:16,540 --> 02:04:17,870
Parei de acreditar em n�s.
1537
02:04:17,950 --> 02:04:19,053
Como assim?
1538
02:04:19,786 --> 02:04:21,036
Quando voc� voltava do seu pai,
1539
02:04:21,080 --> 02:04:23,155
voc� estava mal, � claro.
1540
02:04:24,233 --> 02:04:26,066
Eu achava que era por me ver.
1541
02:04:27,228 --> 02:04:29,864
Parei de acreditar no nosso amor.
1542
02:04:30,740 --> 02:04:32,672
Fiquei cega com isso.
1543
02:04:34,412 --> 02:04:37,051
Eu pensava que era normal,
que voc� estava cansada de mim.
1544
02:04:37,341 --> 02:04:41,592
Pensei que estava mal
porque n�o queria me ver.
1545
02:04:41,776 --> 02:04:44,198
Porque n�o me amava mais.
1546
02:04:44,241 --> 02:04:46,255
-Voc� pensava isso?
-Sim.
1547
02:04:52,512 --> 02:04:53,679
Sabe, mam�e...
1548
02:04:54,554 --> 02:04:56,124
Acho que h� uma l�gica nisso tudo.
1549
02:04:56,766 --> 02:04:58,089
Uma l�gica de ferro.
1550
02:04:59,074 --> 02:05:01,944
N�o � uma hist�ria pessoal, particular.
1551
02:05:03,712 --> 02:05:05,223
Voc� est� certa ao dizer
que foi rejeitada.
1552
02:05:06,526 --> 02:05:08,488
� uma grande jornada de rejei��o.
1553
02:05:09,781 --> 02:05:13,439
Social, psicol�gica,
desejada, organizada.
1554
02:05:13,538 --> 02:05:14,937
Inclusive o que ele fez comigo.
1555
02:05:16,439 --> 02:05:18,048
N�o entendi direito.
1556
02:05:19,434 --> 02:05:21,990
Voc�s dois pertenciam
a dois mundos diferentes,
1557
02:05:22,822 --> 02:05:24,047
completamente estranhos.
1558
02:05:24,553 --> 02:05:27,719
Voc� era sozinha, pobre, judia...
1559
02:05:28,803 --> 02:05:31,175
Bonita, diferente das outras.
1560
02:05:31,224 --> 02:05:32,820
Isso � importante.
1561
02:05:33,800 --> 02:05:34,908
� relevante.
1562
02:05:36,937 --> 02:05:38,899
O intuito era fazer voc� perder.
1563
02:05:41,141 --> 02:05:42,798
� a hist�ria da rejei��o social.
1564
02:05:43,894 --> 02:05:46,976
Era preciso que continuassem
separados socialmente.
1565
02:05:48,649 --> 02:05:52,038
Tudo piorou com o "pai desconhecido".
Voc� n�o aguentou isso.
1566
02:05:52,481 --> 02:05:55,598
Eu n�o podia... Eu achava injusto, falso.
1567
02:05:55,824 --> 02:05:57,213
Mas se eu tivesse o nome dele,
1568
02:05:58,310 --> 02:05:59,566
n�o haveria mais separa��o
1569
02:05:59,749 --> 02:06:01,621
entre seus mundos, entre voc�s.
1570
02:06:02,646 --> 02:06:05,806
E voc� meteu na cabe�a...
Queria o nome dele na minha certid�o.
1571
02:06:05,837 --> 02:06:07,106
Porque � a verdade.
1572
02:06:07,173 --> 02:06:11,301
Ent�o passo a ser reconhecida
como filha dele...
1573
02:06:11,603 --> 02:06:13,503
-Voc� � filha dele.
-Pois �.
1574
02:06:13,593 --> 02:06:14,844
Mas...
1575
02:06:16,906 --> 02:06:18,908
N�o era a regra do campo deles.
1576
02:06:19,672 --> 02:06:21,193
O que ele poderia fazer?
1577
02:06:23,024 --> 02:06:24,471
Bom, ele encontrou algo a fazer.
1578
02:06:25,051 --> 02:06:28,809
E ignorou a proibi��o fundamental
de pais terem rela��es sexuais
1579
02:06:28,882 --> 02:06:29,985
com os filhos.
1580
02:06:30,010 --> 02:06:31,494
N�o era da conta dele.
1581
02:06:32,387 --> 02:06:33,443
Para ele, n�o.
1582
02:06:34,284 --> 02:06:37,353
Como se n�o fosse meu pai
e eu n�o fosse filha dele.
1583
02:06:38,252 --> 02:06:39,700
Ele estava acima disso,
1584
02:06:40,494 --> 02:06:43,499
de voc�, de n�s, das regras sociais.
1585
02:06:44,646 --> 02:06:46,290
Voc� acha? Sim, acredito nisso.
1586
02:06:46,346 --> 02:06:47,417
Eu acho que...
1587
02:06:48,299 --> 02:06:49,590
N�o, eu tenho certeza.
1588
02:06:49,961 --> 02:06:51,172
Talvez.
1589
02:06:53,910 --> 02:06:56,430
Ele foi o respons�vel
por algo muito grave.
1590
02:06:56,713 --> 02:06:58,402
O que ele fez a mim
1591
02:06:58,759 --> 02:07:01,242
foi o que ele fez a voc�,
antes de mais nada.
1592
02:07:02,917 --> 02:07:05,018
Para humilhar,
o melhor � fazer passar vergonha.
1593
02:07:06,231 --> 02:07:08,632
O que � mais vergonhoso do que isso?
1594
02:07:08,818 --> 02:07:11,638
Se tornar, mesmo quando achava
que estava melhor,
1595
02:07:11,977 --> 02:07:14,688
m�e de uma filha cujo pai faz isso?
1596
02:07:49,480 --> 02:07:51,167
Mas por que voc� o amava, m�e?
1597
02:07:53,114 --> 02:07:54,195
Eu o amava.
1598
02:07:55,777 --> 02:07:58,326
E quem sabe por que se ama?
1599
02:07:59,041 --> 02:08:00,181
N�o sei, � assim.
1600
02:08:01,732 --> 02:08:04,191
Ele mudou minha vida.
Eu n�o me via mais sem ele.
1601
02:08:06,118 --> 02:08:07,641
Quando percebi que ele iria embora,
1602
02:08:07,696 --> 02:08:09,090
me senti obrigada.
1603
02:08:13,755 --> 02:08:15,704
Mas demos a volta por cima.
1604
02:08:16,572 --> 02:08:17,983
E nossa vida n�o acabou.
1605
02:08:20,873 --> 02:08:23,017
Mam�e, voc� � linda, voc� sabe!
1606
02:08:23,725 --> 02:08:26,508
-Que gentileza.
-N�o, � a verdade.
1607
02:08:37,208 --> 02:08:38,872
Alguns dias depois,
1608
02:08:39,143 --> 02:08:42,309
minha m�e me mandou um e-mail
para dizer que pensava em mim.
1609
02:08:43,124 --> 02:08:45,199
Ela terminou com esta cita��o:
1610
02:08:46,461 --> 02:08:49,689
"Do estado de alma
que, nesse ano long�nquo,
1611
02:08:49,961 --> 02:08:52,294
n�o fora sen�o uma longa tortura,
1612
02:08:52,509 --> 02:08:53,871
nada restava.
1613
02:08:54,635 --> 02:08:56,803
Pois h� no mundo, onde tudo se gasta
1614
02:08:56,970 --> 02:08:58,332
e tudo perece,
1615
02:08:58,467 --> 02:09:00,235
algo que tomba em ru�nas,
1616
02:09:00,291 --> 02:09:02,554
que se destr�i ainda mais completamente,
1617
02:09:02,644 --> 02:09:05,637
deixando menos vest�gios
at� do que a beleza:
1618
02:09:06,267 --> 02:09:07,572
� a m�goa."
1619
02:10:20,923 --> 02:10:24,096
Tradu��o: Patr�cia Silveira
114680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.