Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,396 --> 00:00:32,396
ebben a hatalmas univerzumban
2
00:00:32,420 --> 00:00:35,320
naprendszer, amely forgatja a kezét
a Tejútrendszer felett.
3
00:00:35,344 --> 00:00:40,344
Az egyetlen ismert bolygóval
az univerzum, amelynek élete van.
4
00:00:40,368 --> 00:00:42,368
Föld.
5
00:00:42,392 --> 00:00:45,392
Ez a kék bolygó tele van csodákkal.
6
00:00:45,416 --> 00:00:48,316
A természet megalkotása.
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,340
Ezután megjelenik
8
00:00:50,364 --> 00:00:53,364
egy másik élet,
amely hosszú ideje létezik.
9
00:00:53,388 --> 00:00:57,388
Hidegvérű állatok kezdenek létezni.
10
00:00:57,412 --> 00:01:01,312
E kék bolygó elpusztítása.
11
00:01:02,336 --> 00:01:19,236
fordítóleves3r max
12
00:02:08,360 --> 00:02:12,360
instagram @ broth3rmax
13
00:02:12,384 --> 00:02:17,384
HIDEG UJUNG FÖLDTÁBOR
JÁM 20:40 | 2019. február 5
14
00:02:26,308 --> 00:02:28,308
Időpont: 20:40
15
00:02:28,332 --> 00:02:30,332
Hely, nyugati hosszúság 115 fok.
16
00:02:30,356 --> 00:02:32,356
Északi hosszúság 5 fok.
17
00:02:33,380 --> 00:02:35,380
A nevem He Zhonghan.
18
00:02:35,404 --> 00:02:38,304
A jelenlegi helyzet kontrollálatlan.
Egy ismeretlen szervezet hirtelen megjelent.
19
00:02:39,328 --> 00:02:41,328
Ez a tábor teljesen megsemmisült.
20
00:02:43,352 --> 00:02:45,352
Jön.
21
00:02:58,376 --> 00:03:01,376
NAGY GAGNILO ERDŐ
ÓRA 8:10 | 2019. május 5
22
00:03:22,300 --> 00:03:24,300
{\ an4} A-EGY
23
00:03:30,324 --> 00:03:32,324
LEPAS-TENGEREK
ÓRÁK 6:50 | 2019. május 5
24
00:03:36,348 --> 00:03:38,348
Csak keresek valamit, amin dolgoztunk.
25
00:03:38,372 --> 00:03:40,372
Nem ezt kell tennünk tudósként?
26
00:03:40,396 --> 00:03:42,396
{\ an4} Cseng Csingjing
NEMZETKÖZI GENETIKAI IRODA
27
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
Nyilván tudod, mire készül William Xie.
28
00:03:43,344 --> 00:03:45,344
Nem tudod, mennyire veszélyes az a hely.
29
00:03:45,368 --> 00:03:48,368
Ez nem törekvés.
De a segítség és a gonosz tettek.
30
00:03:49,392 --> 00:03:51,392
Nem akarom elveszíteni ezt a lehetőséget.
31
00:03:51,416 --> 00:03:53,416
Nem akarja elveszíteni az esélyét?
32
00:04:03,340 --> 00:04:05,340
"Yu Xing" TERÜLET SZOLGÁLTATÁS
NEMZETKÖZI BIOTECHNIKAI VÁLLALAT
ÓRA 07:10 | 2019. május 5
33
00:04:05,364 --> 00:04:07,364
Dr. Chen.
34
00:04:07,388 --> 00:04:09,388
Hogy vagy?
35
00:04:09,412 --> 00:04:11,412
{\ an4} BOS William Xie
"ÜSTÖKÖS"
36
00:04:11,436 --> 00:04:13,436
A vőlegényeddel kapcsolatban
kérem, fogadja el részvétemet.
37
00:04:13,460 --> 00:04:15,460
Főnök Xie.
38
00:04:15,484 --> 00:04:17,484
Nem azért vagyok itt, hogy hallgassak
részvétét.
39
00:04:17,508 --> 00:04:19,508
És biztos vagyok abban, hogy a vőlegényem még mindig él.
40
00:04:19,532 --> 00:04:21,532
Igen, feltételezem.
41
00:04:21,556 --> 00:04:25,356
Annak ellenére, hogy nem tudom meggyőzni az igazgatóságot
hogy nagy számú mentőosztagot küldjön ki
42
00:04:27,357 --> 00:04:29,679
{\ an4} A-EGY
43
00:04:25,380 --> 00:04:30,380
de a legjobb tekintélyemet használtam
a saját nevemben.
44
00:04:30,404 --> 00:04:32,404
hogy támogassa ezt a mentési műveletet.
45
00:04:33,328 --> 00:04:36,328
Különbözőek vagyunk.
Megmentette veszteségeit
46
00:04:36,352 --> 00:04:38,352
Azért vagyok itt, hogy találjak valakit.
47
00:04:38,376 --> 00:04:40,376
Asszonyom, te is eljöttél.
48
00:04:44,300 --> 00:04:46,300
{\ an4} Hsziaopang Csen Jin
HELYETTES
49
00:04:58,324 --> 00:05:00,324
Gyerünk.
50
00:05:02,348 --> 00:05:05,348
Győződjön meg róla,
hogy összegyűjtheti a szörny szérumot.
51
00:05:05,372 --> 00:05:07,372
{\ an4} A RAYA ÚT KÜLSŐ GAGNILO SZIGETÉN
ÓRÁK 07:40 | 2019. május 5
52
00:05:05,372 --> 00:05:09,372
Főnök, nagyon nem akarok felelősséget vállalni
ezen emberek felett.
53
00:05:09,396 --> 00:05:10,396
Fontosak?
54
00:05:10,420 --> 00:05:12,420
Nemzetközi genetikus
55
00:05:12,444 --> 00:05:14,444
ki lesz a felelős.
56
00:05:15,368 --> 00:05:18,368
Asszonyom, tudja ezt?
57
00:05:19,392 --> 00:05:21,392
Krokodilok tízezrei
58
00:05:21,416 --> 00:05:24,316
tenyésztették és megölték
genetikai tesztekben
59
00:05:24,340 --> 00:05:27,340
egy új médiavállalattól.
Pletykák ról is
60
00:05:27,364 --> 00:05:30,364
hogy feltételezett fizetett tagok
a veszélyes orgyilkosok csoportjából
61
00:05:30,388 --> 00:05:32,388
a genetikai kísérlet kedvéért.
62
00:05:37,312 --> 00:05:39,312
Asszonyom, nem fél tőle?
63
00:05:40,336 --> 00:05:42,336
Tudok vigyázni magamra.
64
00:05:50,360 --> 00:05:52,360
Hoppá.
65
00:05:55,384 --> 00:05:58,284
NILE RIVER MUARA
10:30 ÓRA | 2019. május 5
66
00:05:59,308 --> 00:06:01,308
Hello mindenki.
67
00:06:02,332 --> 00:06:05,332
Te vagy Xie főnök által
küldött mentőalakulat.
68
00:06:05,356 --> 00:06:07,356
Én vagyok a kapitány, aki elkísér.
A nevem Lao Hei.
69
00:06:08,380 --> 00:06:10,380
Mondom neked, Xie főnök zselés ember.
70
00:06:10,404 --> 00:06:12,404
Mindenki elit.
Lát.
71
00:06:12,428 --> 00:06:14,428
Ez a hajó tavaly egy amerikai hajónak csapódott.
Tehát egy csata veteránja.
72
00:06:14,452 --> 00:06:17,352
Lát.
Gagnilo kegyes cápa.
73
00:06:17,376 --> 00:06:19,376
Sok állat pusztult el fegyvereikkel.
74
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Nézd meg a csapatom.
Nézd a testvéreimet.
75
00:06:21,424 --> 00:06:23,424
Nem elit csoport.
76
00:06:24,348 --> 00:06:26,348
Szintén mindenki csatája
már több száz csata.
77
00:06:27,372 --> 00:06:28,372
Szia.
78
00:06:28,396 --> 00:06:30,396
Meg akarom kérdezni.
79
00:06:30,420 --> 00:06:32,420
Amióta csempész lettem
80
00:06:32,444 --> 00:06:34,444
Itt ismerem az összes vizet.
81
00:06:34,468 --> 00:06:36,468
Kérdezz bármit.
82
00:06:36,492 --> 00:06:38,492
Járt valaki nemrég innen?
/ Mostanában...
83
00:06:38,516 --> 00:06:41,316
mint ez, aki átkelt ebbe a folyóba
84
00:06:41,340 --> 00:06:43,340
az expedíciós csapatnak tilos belépnie a hajóra.
85
00:06:43,364 --> 00:06:45,364
Mostanában senki.
86
00:06:48,388 --> 00:06:52,388
Van egy legenda egy ismeretlen
lényről az erdőben?
87
00:06:52,412 --> 00:06:54,412
Mondom.
88
00:06:54,436 --> 00:06:57,336
Ezen az erdőn belül
mérgező kígyók és vadállatok vannak
89
00:06:57,360 --> 00:06:59,360
kannibálok (egymást eszik).
90
00:06:59,384 --> 00:07:01,384
De amit kérdezel, az egy ismeretlen lény.
91
00:07:01,408 --> 00:07:03,408
Sohasem hallotam róla.
92
00:07:04,332 --> 00:07:06,332
Kérlek fáradj be.
93
00:07:06,356 --> 00:07:07,356
Lassan.
94
00:07:07,380 --> 00:07:09,380
Siet!
95
00:07:13,304 --> 00:07:15,304
GAGNILO FOLYAM
ÓRA 11:25 | 2019. május 5
96
00:07:40,328 --> 00:07:42,328
Ezzel a küldetéssel kapcsolatban azt hiszem ...
97
00:08:08,352 --> 00:08:11,352
Ha valaha kést kóstolt
beléd és belőled ..
98
00:08:12,376 --> 00:08:15,376
ezt az érzést soha nem fogja elfelejteni.
99
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
Nem azért jöttem ide,
hogy halljam, hogy ezt mondod.
100
00:08:19,324 --> 00:08:21,324
A leszállás után meg kell vitatnunk a tervet.
101
00:08:23,348 --> 00:08:25,348
Nem, nincsenek tervek.
102
00:08:26,372 --> 00:08:28,372
Az állatok az erdőben veszélyesek.
103
00:08:28,396 --> 00:08:31,396
A leszállás után meg kell
terveznünk a mentést.
104
00:08:31,420 --> 00:08:33,420
Ön irodalmi szakértő.
105
00:08:33,444 --> 00:08:36,344
Csupán ti tervek ...
106
00:08:36,368 --> 00:08:38,368
De amikor odaérünk, veszély fenyegeti
107
00:08:38,392 --> 00:08:40,392
rájössz
108
00:08:40,416 --> 00:08:43,316
ha minden terved
nem más, mint egy gyereknaptár.
109
00:08:44,340 --> 00:08:46,340
Végül is tudós vagyok ...
110
00:08:57,364 --> 00:09:00,364
Én vagyok a főnök itt.
111
00:09:14,388 --> 00:09:16,388
Mit rajzoltál?
112
00:09:16,412 --> 00:09:18,412
Van időnk ...
/ Menj innen!
113
00:09:20,336 --> 00:09:22,336
Csak figyelj.
114
00:09:23,360 --> 00:09:25,360
Mondtam, menj.
115
00:09:25,384 --> 00:09:27,384
Jó.
116
00:09:31,308 --> 00:09:33,308
Mi történik?
- Igen, megnézem.
117
00:09:35,332 --> 00:09:37,332
Minden oké.
118
00:09:38,356 --> 00:09:40,356
Mi történt?
- Elkapta a vízfű.
119
00:09:40,380 --> 00:09:43,380
Gyorsan takarítson, aztán menjen fel!
120
00:09:48,304 --> 00:09:50,304
Főnök!
121
00:09:51,328 --> 00:09:53,328
Főnök.
122
00:09:53,352 --> 00:09:55,352
Kapd el!
123
00:09:55,376 --> 00:09:57,376
Siess!
124
00:10:03,300 --> 00:10:05,300
Van valami a vízben!
125
00:10:07,324 --> 00:10:09,324
Ott!
126
00:10:09,348 --> 00:10:11,348
Kész vagy?
127
00:10:27,372 --> 00:10:29,372
Siet!
128
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Csintalan kis víziló.
129
00:10:39,320 --> 00:10:41,320
Nevetés.
130
00:10:41,344 --> 00:10:45,344
Ezen a helyen hívjuk
Nagy fekete lány. (nagy fekete lány)
131
00:10:45,368 --> 00:10:48,368
Nézd, jön a szerencse.
132
00:10:50,392 --> 00:10:52,392
Gyerünk, siess.
133
00:10:53,366 --> 00:10:55,366
Miért csak kábult?
134
00:10:55,390 --> 00:10:57,390
Gyorsan húzzon ki!
Gyerünk, gyorsan!
135
00:10:57,414 --> 00:10:59,414
Siet!
136
00:11:19,338 --> 00:11:21,338
Siess, mindenki siessen!
/ Siess!
137
00:11:22,362 --> 00:11:24,362
Főnök, lassíts.
138
00:11:25,386 --> 00:11:27,386
Lassan.
139
00:11:32,310 --> 00:11:34,310
Páratartalom 90%.
140
00:11:35,334 --> 00:11:37,334
Kérjük, vigyázzon valami nedvesre.
141
00:11:43,358 --> 00:11:45,358
Nem jössz?
142
00:11:45,382 --> 00:11:47,382
A jövedelmemnek pénzt adnak.
143
00:11:47,406 --> 00:11:49,406
Ez nem jövedelem, ha az élettel játszol.
144
00:11:49,430 --> 00:11:51,430
Akkor ne hagyj minket egyedül.
145
00:11:51,454 --> 00:11:53,454
Ne aggódj.
Pénzt kapok a visszaútra.
146
00:11:53,478 --> 00:11:55,478
Ez a hajó nem hagy el.
147
00:11:55,502 --> 00:11:57,502
A szerződésbe írva.
148
00:11:59,526 --> 00:12:01,526
Kisasszony, figyelmeztetlek.
149
00:12:02,550 --> 00:12:04,550
Miután odaért
150
00:12:04,574 --> 00:12:06,574
jobb, ha nem hozod ezt.
Nincs biztonságos odabent.
151
00:12:06,598 --> 00:12:08,598
Vannak őslakos törzsek.
152
00:12:18,322 --> 00:12:20,322
Mit nézel?
Gyere vissza dolgozni!
153
00:12:35,346 --> 00:12:35,702
f
154
00:12:35,703 --> 00:12:36,059
fo
155
00:12:36,060 --> 00:12:36,416
fol
156
00:12:36,417 --> 00:12:36,774
köv
157
00:12:36,775 --> 00:12:37,131
follo
158
00:12:37,132 --> 00:12:37,488
kövesse
159
00:12:37,489 --> 00:12:37,845
kövesse
160
00:12:37,846 --> 00:12:38,202
kövesse i
161
00:12:38,203 --> 00:12:38,559
kövesse
162
00:12:38,560 --> 00:12:38,916
kövesse ins
163
00:12:38,917 --> 00:12:39,274
kövesse az inst
164
00:12:39,275 --> 00:12:39,631
kövesse az instát
165
00:12:39,632 --> 00:12:39,988
kövesse instag
166
00:12:39,989 --> 00:12:40,345
kövesse az instagr
167
00:12:40,346 --> 00:12:40,702
kövesse az instagra-t
168
00:12:40,703 --> 00:12:41,059
kövesse az instagramot
169
00:12:41,060 --> 00:12:41,416
kövesse az instagramot
170
00:12:41,417 --> 00:12:41,773
kövesse instagram @
171
00:12:41,775 --> 00:12:42,131
kövesse az instagram @b
172
00:12:42,132 --> 00:12:42,488
kövesse az instagram @br
173
00:12:42,489 --> 00:12:42,845
kövesse az instagram @ tesót
174
00:12:42,846 --> 00:12:43,202
kövesse instagram @brot
175
00:12:43,203 --> 00:12:43,559
kövesse instagram @broth
176
00:12:43,560 --> 00:12:43,916
kövesse az instagram @ broth3
177
00:12:43,917 --> 00:12:44,273
kövesse az instagram @ broth3r alkalmazást
178
00:12:44,275 --> 00:12:44,631
kövesse az instagram @ broth3rm
179
00:12:44,632 --> 00:12:44,988
kövesse az instagram @ broth3rma alkalmazást
180
00:12:44,989 --> 00:12:45,345
kövesse az instagram @ broth3rmax
181
00:12:45,346 --> 00:12:45,702
kövesse az instagram @ broth3rmax
182
00:12:45,703 --> 00:12:46,059
kövesse az instagram @ broth3rmax
183
00:12:46,060 --> 00:12:46,417
kövesse az instagram @ broth3rmax
184
00:12:46,418 --> 00:12:46,774
kövesse az instagram @ broth3rmax
185
00:12:46,775 --> 00:12:47,131
kövesse az instagram @ broth3rmax
186
00:12:47,132 --> 00:12:47,488
00:12:50,702
kövesse az instagram @ broth3rmax
196
00:12:50,703 --> 00:12:51,059
kövesse az instagram @ broth3rmax
197
00:12:51,060 --> 00:12:51,417
kövesse az instagram @ broth3rmax
198
00:12:51,418 --> 00:12:51,774
kövesse az instagram @ broth3rmax
199
00:12:51,775 --> 00:12:52,131
kövesse az instagram @ broth3rmax
200
00:12:52,132 --> 00:12:52,488
kövesse az instagram @ broth3rmax
201
00:12:52,489 --> 00:12:52,845
kövesse az instagram @ broth3rmax
202
00:12:52,846 --> 00:12:53,202
00:22:04,377
Egy pillanat múlva még mindig a "barátaid",
Nem?
270
00:22:08,301 --> 00:22:10,301
Ne mondj semmit.
271
00:22:10,325 --> 00:22:12,325
Nem hiszem.
272
00:22:14,349 --> 00:22:16,349
Tragédia az utolsó elemzésnél.
273
00:22:16,373 --> 00:22:18,373
Téged nem az ENSZ küldött.
274
00:22:18,397 --> 00:22:20,397
A Nemzetközi Genetikai Szövetség értékelése.
275
00:22:20,421 --> 00:22:22,421
Ha nem William Xie ragaszkodott a kutatáshoz,
276
00:22:22,445 --> 00:22:25,345
Ha nem kényszeríted,
hogy belépj a krokodil területére,
277
00:22:25,369 --> 00:22:27,369
tönkreteszik ökoszisztémájukat,
278
00:22:27,393 --> 00:22:29,393
ma nem lenne ilyen tragédia.
279
00:22:29,417 --> 00:22:31,417
Mi lenne, ha ma este játszanánk.
280
00:22:31,441 --> 00:22:33,441
A bűnök beszivárognak, hogy történjenek.
281
00:22:35,365 --> 00:22:37,365
Nem értek egyet!
/ Nem érdekel.
282
00:22:38,389 --> 00:22:40,389
Nem minden test van itt.
283
00:22:40,413 --> 00:22:43,313
Minél gyorsabban keresünk,
annál valószínűbb, hogy talál információt és túlélőket.
284
00:22:47,337 --> 00:22:49,337
A tárgyalások nem vezetnek sehova.
285
00:22:49,361 --> 00:22:51,361
Most már tudom,
hogy aggódsz a vőlegényed miatt.
286
00:22:51,385 --> 00:22:54,385
De keressük csak holnap reggel.
287
00:22:55,309 --> 00:22:57,309
Holnap reggelre várva ...
288
00:22:59,333 --> 00:23:01,333
Fáradt vagyok.
289
00:23:04,357 --> 00:23:06,357
Asszonyom, sebaj!
290
00:23:06,381 --> 00:23:08,381
Ne bánja ezt a korcsot.
Nem fontos.
291
00:23:08,405 --> 00:23:10,405
Sebaj, gyere!
292
00:23:13,329 --> 00:23:18,229
{\ an9} húsleves3r max
293
00:23:28,353 --> 00:23:31,353
Ez a zene!
Ritmikus!
294
00:23:33,377 --> 00:23:36,377
Mondom.
Az a nő, aki ma délután volt,
szintén aranyos volt.
295
00:23:37,301 --> 00:23:39,301
Csak egy kicsit morcos.
296
00:23:41,325 --> 00:23:43,325
Judes.
297
00:23:46,349 --> 00:23:48,349
Hé, veled beszélek.
Miért veszed le a ruhádat?
298
00:23:51,373 --> 00:23:53,373
Később reumát kaphat,
tudod mit?
299
00:23:53,397 --> 00:23:55,397
Legközelebb csak női asszisztenst keresek.
300
00:23:55,421 --> 00:23:57,421
A gyönyörű.
301
00:23:58,445 --> 00:24:01,345
Csak úszik egy másik helyre.
Ne zavarjon engem horgászni!
302
00:24:03,369 --> 00:24:05,369
A tavalyi évre gondolva
303
00:24:05,393 --> 00:24:08,393
hány ember könyörgött nekem
304
00:24:08,417 --> 00:24:11,317
hogy beléphessen ebbe az erdőbe?
Attól függ, mennyi pénz!
305
00:24:11,341 --> 00:24:14,341
Hívj Fekete Testvérnek vagy Fekete Lordnak.
306
00:24:15,365 --> 00:24:17,365
Megkönnyebbülés volt így hívni.
307
00:24:24,389 --> 00:24:26,389
Mehetsz.
Gyorsan tűnjön el onnan!
308
00:24:30,313 --> 00:24:32,313
Gyorsan tűnjön el onnan!
309
00:24:33,337 --> 00:24:35,337
Ne vacakolj velem.
Kifelé!
310
00:24:48,361 --> 00:24:51,361
Kérem!
311
00:24:56,385 --> 00:24:58,385
Kérem!
312
00:25:50,309 --> 00:25:52,309
Miről szólt?
313
00:26:01,333 --> 00:26:04,333
Szeretne enni vagy sem?
Ez finom, tudod.
314
00:26:15,357 --> 00:26:17,357
Szép kép.
315
00:26:19,381 --> 00:26:21,381
Még nem tudom a nevét.
316
00:26:23,305 --> 00:26:25,305
Ling.
317
00:26:25,329 --> 00:26:27,329
Ez egy név vagy kód?
318
00:26:28,353 --> 00:26:30,353
Név és kód.
319
00:26:34,377 --> 00:26:36,377
Vannak még?
320
00:26:37,301 --> 00:26:39,301
Nem tetszik neked?
321
00:26:39,325 --> 00:26:41,325
Ne aggódj.
Hozok még egyet. Kérlek várj?
322
00:26:47,349 --> 00:26:49,349
Ne aggódj ...
323
00:26:49,373 --> 00:26:51,373
Akármi is lesz,
Meg foglak védeni.
324
00:26:56,397 --> 00:26:58,397
Csajozni akarsz lányokkal, pufók?
325
00:26:58,421 --> 00:27:00,421
Nem vagyok kövér!
326
00:27:00,445 --> 00:27:03,345
A nevem LuguoHua.
327
00:27:21,369 --> 00:27:23,369
Metamorfózis. (átalakítás)
328
00:27:25,393 --> 00:27:27,393
Na gyere.
329
00:27:37,317 --> 00:27:39,317
Drágám,
330
00:27:39,341 --> 00:27:41,341
jól vagyok itt.
Csak nem te vagy.
331
00:27:43,365 --> 00:27:45,365
Asszonyom!
/ Menj át oda!
332
00:27:45,389 --> 00:27:46,389
Azt hittem ...
333
00:27:46,390 --> 00:27:48,390
rád gondolok.
/ Helló, kisasszony!
334
00:27:48,414 --> 00:27:50,414
Olyan érzés, mintha fiatal lennék.
Még mindig van esélye!
335
00:27:51,338 --> 00:27:53,338
Azt hiszem, volt ideje átjönni és megnézni.
336
00:27:53,362 --> 00:27:55,362
Ha nincs velem ...
337
00:27:55,386 --> 00:27:57,386
Ott, ott!
338
00:27:57,410 --> 00:27:59,410
Menj el!
339
00:28:00,334 --> 00:28:02,334
És is
340
00:28:02,358 --> 00:28:03,358
azt hiszem
341
00:28:03,382 --> 00:28:05,382
tartozom neked egy bocsánatkéréssel
korábban előforduló kérdések.
342
00:28:07,306 --> 00:28:09,306
Sajnálom.
343
00:28:09,330 --> 00:28:11,330
Tényleg, sajnálom.
344
00:28:15,354 --> 00:28:17,354
szeretlek.
Nagyon szeretlek!
345
00:28:17,378 --> 00:28:19,378
Gyere, csókold meg.
346
00:28:19,402 --> 00:28:21,402
Muah!
347
00:28:21,426 --> 00:28:23,426
Mosolyogsz.
Tudom, hogy nevetni kell.
348
00:28:29,350 --> 00:28:31,350
Hiányzik.
349
00:28:35,374 --> 00:28:37,374
Találtál valamit?
350
00:28:43,398 --> 00:28:45,398
Hiányoznak a legfontosabb információk.
351
00:28:45,422 --> 00:28:48,322
De az aktuális videóból és annak információiból
352
00:28:48,346 --> 00:28:50,346
biztosan...
353
00:28:50,370 --> 00:28:52,370
genetikai tesztet végeztek krokodilokon.
354
00:28:53,394 --> 00:28:55,394
A krokodilok a vizsgálati mintájuk.
355
00:28:57,318 --> 00:28:59,318
Korábban vettem egy kis DNS-t a krokodiltól.
356
00:28:59,342 --> 00:29:01,342
Vannak mutációk.
357
00:29:04,366 --> 00:29:06,366
Mi történt a lábnyomokkal
az a sátor előtt?
358
00:29:09,390 --> 00:29:11,390
Nem vagyok benne biztos ...
359
00:29:12,314 --> 00:29:14,314
De ha jól sejtem
360
00:29:15,338 --> 00:29:17,338
köze kell lennie a géntechnológiájukhoz.
361
00:29:20,362 --> 00:29:23,362
Xiao Pang.
Ez mind segített elűzni őket.
362
00:29:23,386 --> 00:29:25,386
Miután kijutott innen,
adja át ezt a rendőrségnek.
363
00:29:27,310 --> 00:29:31,310
A tudomány nem lépheti túl az erkölcsöt és az etikát.
364
00:29:33,334 --> 00:29:35,334
Hiányzik!
- Gyere, nézzük meg, siess!
365
00:29:52,358 --> 00:29:54,358
Gyere közel hozzám!
/ Na gyere!
366
00:30:50,382 --> 00:30:52,382
Hiányzik...
367
00:30:52,406 --> 00:30:58,306
Félek...!
368
00:31:00,330 --> 00:31:01,330
Rádió!
369
00:31:01,354 --> 00:31:03,354
Soha nem láttam ilyen szervezett krokodilt.
370
00:31:03,378 --> 00:31:05,378
Lao Hei!
371
00:31:07,302 --> 00:31:08,302
Lao Hei!
372
00:31:08,326 --> 00:31:10,326
Ott vagy?
373
00:31:12,350 --> 00:31:14,350
Lao Hé, ott vagy?
374
00:31:16,374 --> 00:31:18,374
Szar!
375
00:31:23,398 --> 00:31:25,398
Tessék!
376
00:31:33,322 --> 00:31:35,322
Visszaszerez!
Visszaszerez!
377
00:31:39,346 --> 00:31:41,346
Szállj le!
378
00:32:19,370 --> 00:32:21,370
Hiányzik!
/ Mindenki ...
379
00:32:21,394 --> 00:32:23,394
Mindenki ne mozogjon!
Még jobban süllyed.
380
00:32:30,318 --> 00:32:32,318
Jönnek!
381
00:33:00,342 --> 00:33:02,342
Mindannyian meghalunk!
382
00:33:08,366 --> 00:33:10,366
Mit szólsz ehhez?
383
00:33:13,390 --> 00:33:16,390
Na gyere! Tessék!
384
00:33:18,314 --> 00:33:20,314
Visszaszerez!
385
00:33:24,338 --> 00:33:25,338
Na gyere!
386
00:33:25,362 --> 00:33:27,362
Visszaszerez!
387
00:35:23,386 --> 00:35:25,386
Jó csapda.
388
00:35:56,310 --> 00:35:58,310
Hozza ki innen ezeket a veszteseket.
389
00:36:01,334 --> 00:36:03,334
A portások portások, mondtam neki, hogy menjen.
390
00:36:35,358 --> 00:36:37,358
Mi a neved?
391
00:36:37,382 --> 00:36:39,382
Lan Long.
392
00:36:39,406 --> 00:36:41,406
Lan Long.
393
00:36:41,430 --> 00:36:43,430
Kék sárkány. ("Kék sárkány")
394
00:36:43,454 --> 00:36:45,454
Érdekes név.
395
00:36:50,378 --> 00:36:53,378
Szerintem ez egy boldog családi fotó.
396
00:37:17,302 --> 00:37:21,302
Miért követsz minket?
397
00:38:03,326 --> 00:38:05,326
Ó, kedvellek!
398
00:38:05,350 --> 00:38:07,350
Ez csak viccel.
399
00:38:09,374 --> 00:38:11,374
meg szeretném köszönni neked
megmentett minket onnan.
400
00:38:12,398 --> 00:38:14,398
Értelem, ellenállás
401
00:38:15,322 --> 00:38:17,322
a hétköznapi emberek nem
rendelkeznek ezzel a képességgel.
402
00:38:18,346 --> 00:38:20,346
Ki vagy te?
403
00:38:20,370 --> 00:38:23,370
Csak tovább maradok itt, mint te.
404
00:38:26,394 --> 00:38:28,394
Jó.
405
00:38:37,318 --> 00:38:39,318
Ma este itt maradhat.
406
00:38:40,342 --> 00:38:42,342
De remélem kora reggel van
407
00:38:43,366 --> 00:38:45,366
ti, menjetek innen.
408
00:40:05,390 --> 00:40:07,390
Személyes holmikat hoztam.
409
00:40:08,314 --> 00:40:10,314
Ez a tied.
410
00:40:10,338 --> 00:40:12,338
Nem vagyok éhes.
411
00:40:14,362 --> 00:40:16,362
Ling.
412
00:40:16,386 --> 00:40:18,386
Gyere ide.
413
00:40:24,310 --> 00:40:27,310
Azt akarom, hogy játsszon mentális játékot
ebben a házban.
414
00:40:32,334 --> 00:40:34,334
Játszani akar?
415
00:40:35,358 --> 00:40:37,358
Igen.
416
00:40:37,382 --> 00:40:39,382
Okos lány.
417
00:40:41,306 --> 00:40:43,306
Láttad a bátyámat?
418
00:40:58,330 --> 00:41:00,330
Köszönöm.
419
00:41:02,354 --> 00:41:04,354
Egyébként egy palack a krokodilok szétszórására
420
00:41:04,378 --> 00:41:06,378
mi a feromon anyag a táborból?
421
00:41:06,402 --> 00:41:08,402
Meg tudná mutatni nekem?
422
00:41:08,426 --> 00:41:10,426
Ez az utolsó üveg.
423
00:41:19,350 --> 00:41:21,350
Ez a lányod?
424
00:41:22,374 --> 00:41:24,374
Nagyon édes.
425
00:41:24,398 --> 00:41:27,398
Tehát egész idő alatt ott voltál ...
- Megvannak az okaim.
426
00:41:30,322 --> 00:41:32,322
Nekem is megvannak az okaim.
427
00:41:36,346 --> 00:41:38,346
Itt vagyok ...
428
00:41:40,370 --> 00:41:42,370
az elveszett vőlegényemet keresi.
429
00:41:45,394 --> 00:41:49,394
Vagy él, vagy halott.
430
00:41:59,318 --> 00:42:00,318
Ez,
431
00:42:00,342 --> 00:42:02,342
talán segíthet.
432
00:42:14,366 --> 00:42:16,366
Itt van.
433
00:42:59,390 --> 00:43:01,390
Köszönöm.
434
00:43:04,314 --> 00:43:06,314
Elnézést a zavarásért.
435
00:44:18,338 --> 00:44:20,338
Nem félsz, hogy később megölhet?
436
00:44:21,362 --> 00:44:23,362
Ő egy perverz.
437
00:44:23,386 --> 00:44:25,386
Zsír.
438
00:44:25,410 --> 00:44:27,410
Úgy tűnik, nem veszi észre
439
00:44:27,434 --> 00:44:29,434
ha ez bizalom kérdése.
440
00:44:31,358 --> 00:44:33,358
Hiszed vagy sem,
Bedughatom ezt a kést a fülébe?
441
00:44:34,382 --> 00:44:36,382
És nem mozdul.
442
00:44:36,406 --> 00:44:38,406
Figyelj.
443
00:44:38,430 --> 00:44:40,430
Főnök!
444
00:44:40,454 --> 00:44:42,454
Megtalálták a merevlemezt.
445
00:45:01,378 --> 00:45:03,378
A videó felét ismered, igaz?
446
00:45:07,302 --> 00:45:10,302
Ne gondold, hogy nem tudom, merre tartasz!
447
00:45:10,326 --> 00:45:12,326
Már tudod, hova jöttem ide.
448
00:45:12,350 --> 00:45:14,350
Itt vagyunk, hogy kutatást végezzünk.
449
00:45:14,374 --> 00:45:16,374
A vőlegényed áldozat,
450
00:45:16,398 --> 00:45:18,398
nem érdekel.
451
00:45:18,422 --> 00:45:21,322
Ha ezt megteszed
károsíthatja a krokodil reproduktív rendszerét.
452
00:45:21,346 --> 00:45:24,346
Pillangóhatást okozhat.
Merusk az esőerdők ökoszisztémájában.
453
00:45:24,370 --> 00:45:26,370
Tudod, mennyire komoly?
454
00:45:28,394 --> 00:45:31,394
Látta a videó felét.
455
00:45:31,418 --> 00:45:34,318
Van egy kérdésem.
456
00:45:34,342 --> 00:45:39,342
Hallottad, hogy a vőlegényed csontjai összetörtek?
457
00:45:40,366 --> 00:45:43,366
Tetszik, amikor meghallja?
458
00:45:43,390 --> 00:45:46,390
Mint a gyönyörű zene a füledben?
459
00:45:54,314 --> 00:45:56,314
Mit csinálsz?
460
00:45:56,338 --> 00:45:58,338
Asszonyom!
461
00:46:01,362 --> 00:46:03,362
Könyvtáros.
462
00:46:06,386 --> 00:46:08,386
Könyvtáros.
463
00:46:09,310 --> 00:46:11,310
Ti vagytok azok,
akik tanulmányozzák a természet törvényeit.
464
00:46:11,334 --> 00:46:14,334
Mi van a dzsungel törvényével?
465
00:46:14,358 --> 00:46:17,358
Jelenléted mind hálaadósság
466
00:46:17,382 --> 00:46:20,382
legfelsőbb szintű ragadozóktól.
467
00:46:22,306 --> 00:46:24,306
Ne!
468
00:46:33,330 --> 00:46:35,330
Te kurva!
469
00:46:35,354 --> 00:46:37,354
Asszonyom!
470
00:46:37,378 --> 00:46:39,378
Asszonyom!
Hagyd elmenni!
471
00:46:39,402 --> 00:46:41,402
Asszonyom!
472
00:46:44,326 --> 00:46:46,326
Asszonyom!
473
00:47:10,350 --> 00:47:12,350
Ne beszélj.
474
00:48:30,374 --> 00:48:32,374
Én véletlenül!
475
00:48:35,398 --> 00:48:37,398
Oh gawat!
476
00:48:41,322 --> 00:48:43,322
Mindannyiótok ...
Fuss!
477
00:48:53,346 --> 00:48:55,346
Megy!
478
00:49:14,370 --> 00:49:16,370
Siess!
479
00:49:18,394 --> 00:49:20,394
Na gyere!
480
00:49:20,418 --> 00:49:22,418
Siess!
481
00:49:22,442 --> 00:49:24,442
Na gyere!
482
00:50:47,366 --> 00:50:49,366
Kapcsolatba lépni Meng-lel
483
00:50:51,390 --> 00:50:53,390
Papa ...
484
00:50:53,414 --> 00:50:56,314
sajnálom ...
485
00:52:34,338 --> 00:52:36,338
Mit csinálsz?
486
00:52:36,362 --> 00:52:38,362
Engedj el!
487
00:52:38,386 --> 00:52:40,386
Vigyél ki minket!
488
00:52:48,310 --> 00:52:50,310
Nézz oda!
489
00:53:28,334 --> 00:53:30,334
Mit csinálnak?
490
00:53:30,358 --> 00:53:32,358
Ez egy áldozat.
491
00:53:32,382 --> 00:53:34,382
Mi az áldozat?
492
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
Áldozat vagyunk.
493
00:54:39,330 --> 00:54:41,330
Legmagasabb szintű ragadozó.
494
00:55:20,354 --> 00:55:23,354
Hé!
495
00:56:18,378 --> 00:56:20,378
Dobd el holnap.
496
00:56:21,302 --> 00:56:23,302
Akkor mi van veled?
497
00:56:24,326 --> 00:56:26,326
Még mindig van dolgom.
498
00:56:26,350 --> 00:56:28,350
Ön, a legtöbb ember, álljon ide az utamba.
499
00:56:29,374 --> 00:56:31,374
Tudok valamiben segíteni?
500
00:56:31,398 --> 00:56:33,398
Nincs szükség.
501
00:56:34,322 --> 00:56:36,322
Srácok, sok bajt okoztak nekem.
502
00:57:15,346 --> 00:57:18,346
Főnök.
- Ne mozdulj!
503
00:57:19,370 --> 00:57:22,370
Fájdalmat okozok neked?
Vagy csak bekötözöd magad.
504
00:57:29,394 --> 00:57:31,394
Megkérdezhetem?
505
00:57:35,338 --> 00:57:37,338
Miért bízol annyira az A-one-ban.
506
00:57:40,362 --> 00:57:44,362
Nem tudod, hogy ennyit jelent nekem.
507
00:58:27,386 --> 00:58:30,386
Csak erre lesz szükséged.
508
00:58:33,310 --> 00:58:35,310
Fiává tett engem.
Add ide ezt a kódot.
509
00:58:35,334 --> 00:58:37,334
Ling.
510
00:58:37,358 --> 00:58:39,358
Mert nekem nincs semmim.
511
00:58:43,382 --> 00:58:45,382
Szerinted jó ember vagyok?
/ Igen.
512
00:58:49,306 --> 00:58:51,306
Miért kedvelsz engem?
513
00:58:56,330 --> 00:58:58,330
De általában olyan emberek, akik szeretnek engem
514
00:58:58,354 --> 00:59:00,354
meghal.
515
00:59:05,378 --> 00:59:07,378
Ne aggódj.
Nem öllek meg.
516
00:59:09,302 --> 00:59:11,302
Tudom.
517
00:59:12,326 --> 00:59:14,326
Nem tudod.
518
00:59:15,350 --> 00:59:17,350
Mert olyan vagyok, mint egy fegyver.
519
00:59:20,374 --> 00:59:22,374
Ha kész, élhet.
520
00:59:23,398 --> 00:59:26,398
Ha túl hosszú, csak acélhulladékot.
521
00:59:30,322 --> 00:59:32,322
Talán én születtem
522
00:59:33,346 --> 00:59:35,346
Halállal tartozom ennek a világnak.
523
00:59:38,370 --> 00:59:40,370
Azt hiszem, nem szabad ezt gondolnod.
524
00:59:40,394 --> 00:59:42,394
- mondta a bátyám
525
00:59:42,418 --> 00:59:44,418
nem tudjuk meghatározni az eredetünket.
526
00:59:44,442 --> 00:59:46,442
De választhatjuk a barátainkat.
527
00:59:51,366 --> 00:59:53,366
Látod?
528
00:59:54,390 --> 00:59:56,390
Ez vagyok én.
529
00:59:57,314 --> 00:59:59,314
Ez vagy te.
530
01:00:01,338 --> 01:00:03,338
Hülye!
531
01:00:04,362 --> 01:00:06,362
Szeretem, ha hülyének szólítasz.
532
01:00:11,386 --> 01:00:13,386
Hülye kövér.
533
01:00:35,310 --> 01:00:37,310
Szerintem jöhet velünk.
534
01:00:41,334 --> 01:00:43,334
Tudom, hogy meg akarod ölni a krokodilt
hogy bosszút álljon.
535
01:00:46,358 --> 01:00:48,358
De lehetetlen.
536
01:00:48,382 --> 01:00:50,382
Nem számít.
537
01:00:52,306 --> 01:00:54,306
Ezt kell tennem.
538
01:00:54,330 --> 01:00:56,330
A probléma
539
01:00:56,354 --> 01:00:58,354
Nem teheti meg egyedül.
540
01:01:00,378 --> 01:01:02,378
És biztos vagyok benne
541
01:01:03,302 --> 01:01:05,302
a lányod sem akar téged így.
542
01:01:13,326 --> 01:01:15,326
A lányom
543
01:01:16,350 --> 01:01:18,350
amikor megszületett
544
01:01:18,374 --> 01:01:21,374
édesanyja disztóciában halt meg.
(nehéz a szülés)
545
01:01:22,398 --> 01:01:24,398
Vigyáztam és elvittem
546
01:01:26,322 --> 01:01:28,322
ebben az erdőben.
547
01:01:28,346 --> 01:01:33,346
Gallyakkal és virágokkal koronáztam meg.
548
01:01:34,370 --> 01:01:36,370
Mondja
549
01:01:36,394 --> 01:01:39,394
ő a kis hercegnő az erdőben.
550
01:01:41,318 --> 01:01:46,318
Valójában különböző neveket adott
551
01:01:47,342 --> 01:01:50,342
minden fán és virágon a házon kívül.
552
01:01:52,366 --> 01:01:54,366
Nagyon sok növényünk van.
553
01:02:01,390 --> 01:02:03,390
De most
554
01:02:06,314 --> 01:02:09,314
az összes növény elszáradt.
555
01:02:10,338 --> 01:02:12,338
Megígértem neki
556
01:02:13,362 --> 01:02:17,362
Nem hagyom el.
557
01:02:24,386 --> 01:02:26,386
Addig a napig ...
558
01:02:29,310 --> 01:02:31,310
Nem tudom betartani az ígéretemet.
559
01:02:51,334 --> 01:02:53,334
Meng Meng!
560
01:02:55,358 --> 01:02:57,358
Meng Meng!
561
01:03:13,382 --> 01:03:15,382
Megértem hogy érzel.
562
01:03:17,306 --> 01:03:19,306
Őt is elvesztettem.
563
01:03:21,330 --> 01:03:24,330
De mindennek a főnöke a bűnös.
564
01:03:24,354 --> 01:03:26,354
William Xie miatt.
565
01:03:27,378 --> 01:03:30,378
Megérdemli a büntetést.
566
01:03:33,302 --> 01:03:35,302
Gyere vissza velem.
567
01:04:09,326 --> 01:04:11,326
Lassan.
568
01:04:11,350 --> 01:04:13,350
Na gyere.
569
01:04:27,374 --> 01:04:29,374
Amikor kint vagy, utol kell érned minket.
570
01:04:40,398 --> 01:04:42,398
Fogd el.
571
01:04:46,322 --> 01:04:48,322
Csak megtartod.
572
01:04:48,346 --> 01:04:50,346
Úgy tűnik, nekem már nincs rá szükségem.
573
01:04:52,370 --> 01:04:54,370
Köszönöm.
574
01:04:54,394 --> 01:04:56,394
Akkor mi a terved?
575
01:04:57,318 --> 01:04:59,318
Később újra meg tudom csinálni.
576
01:04:59,342 --> 01:05:01,342
De előbb meg kell javítani a házat.
577
01:05:01,366 --> 01:05:03,366
Azután?
578
01:05:03,390 --> 01:05:06,390
Tegyen csapdát, keresse meg azt a nagy krokodilt?
579
01:05:06,414 --> 01:05:08,414
Harcolni vele az egészet?
580
01:05:13,338 --> 01:05:15,338
Besötétedett.
Mi...
581
01:05:15,362 --> 01:05:17,362
ideje elválnunk
582
01:06:30,386 --> 01:06:32,386
Üdv újra itthon.
583
01:06:35,310 --> 01:06:38,310
Mindig is ezt szerettem volna csinálni.
584
01:06:56,334 --> 01:06:58,334
Jó.
585
01:07:06,358 --> 01:07:08,358
A Te történeted ...
586
01:07:09,382 --> 01:07:11,382
A-one mindent elmondott nekem.
587
01:07:11,406 --> 01:07:13,406
Kuingin képviseli a céget
588
01:07:13,430 --> 01:07:15,430
köszönetet mondani.
589
01:07:15,454 --> 01:07:17,454
Egy
590
01:07:17,478 --> 01:07:19,478
változtassuk meg ezt a világot.
591
01:07:38,302 --> 01:07:40,302
Átadod a késed Lanlongnak.
592
01:07:40,326 --> 01:07:42,326
Később abbahagyja ezt a munkát?
593
01:07:45,350 --> 01:07:47,350
Ez rossz!
/ Mi a baj?
594
01:07:49,374 --> 01:07:51,374
Asszonyom, rossz hír!
595
01:08:10,398 --> 01:08:12,398
Kész vagy?
596
01:08:12,422 --> 01:08:14,422
Igen Uram!
597
01:09:28,346 --> 01:09:30,346
Világít!
598
01:10:00,370 --> 01:10:03,370
Na gyere!
599
01:10:39,394 --> 01:10:41,394
Tudsz!
600
01:10:42,318 --> 01:10:44,318
Tudsz!
601
01:11:29,342 --> 01:11:31,342
Ez nem így van.
602
01:11:31,366 --> 01:11:33,366
Kedvellek.
603
01:11:33,390 --> 01:11:36,390
Ragadozótársak.
604
01:11:54,314 --> 01:11:56,314
Lan Long.
- Miért vagy még mindig itt?
605
01:11:56,338 --> 01:11:58,338
Először kinyitottam a kötelet.
606
01:12:10,362 --> 01:12:12,362
Fuss!
607
01:12:29,386 --> 01:12:31,386
Tessék!
608
01:12:35,310 --> 01:12:37,310
Jövünk!
609
01:12:50,334 --> 01:12:52,334
Elrejt!
610
01:13:07,358 --> 01:13:09,358
A cápa nem működik!
611
01:13:31,382 --> 01:13:33,382
Méregcápa fegyver.
Dugja be a krokodilba.
612
01:13:33,406 --> 01:13:35,406
Hadd haljon meg!
613
01:13:38,330 --> 01:13:41,330
Add ide a trombitát.
614
01:16:01,354 --> 01:16:03,354
Lan Long!
615
01:16:04,378 --> 01:16:06,378
Ne!
616
01:16:30,302 --> 01:16:32,302
Papa.
617
01:18:45,301 --> 01:18:47,301
Megvan.
618
01:18:47,326 --> 01:18:49,326
Megvan.
619
01:18:51,350 --> 01:18:53,350
Megvan.
620
01:19:11,374 --> 01:19:13,374
Ez fáj.
621
01:19:13,398 --> 01:19:15,398
Fáj az egész testem.
622
01:19:21,322 --> 01:19:23,322
Nem az én hibám.
623
01:19:28,346 --> 01:19:30,346
A szemed pillantása éppen most
624
01:19:30,370 --> 01:19:32,370
görcsössé tesz.
625
01:19:48,394 --> 01:19:50,394
Apropó
626
01:19:50,418 --> 01:19:52,418
korábbi információk
627
01:19:52,442 --> 01:19:54,442
valójában nálam van a biztonsági másolat.
628
01:19:54,466 --> 01:19:56,466
Szerintem viselheted.
629
01:20:23,390 --> 01:20:26,390
Kérem, mondja el nekünk most.
630
01:20:26,414 --> 01:20:32,314
Ki az igazi hidegvérű állat?
42293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.