Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,321 --> 00:01:03,866
The worms crawl in,
the worms crawl out
2
00:01:03,901 --> 00:01:07,412
in your stomach
and out your mouth.
3
00:03:03,653 --> 00:03:08,456
Oh, Daddy, isn't it great?
4
00:03:08,491 --> 00:03:12,286
You've finally come
to take me home with you.
5
00:03:12,321 --> 00:03:16,833
I'm so happy, Daddy,
I could explode.
6
00:03:16,868 --> 00:03:18,466
Don't explode just yet.
7
00:03:18,501 --> 00:03:20,169
We have a long drive
ahead of us.
8
00:03:20,211 --> 00:03:23,423
Besides, Susan, young ladies
who are about to graduate
9
00:03:23,458 --> 00:03:26,634
from high school do not explode.
10
00:03:26,669 --> 00:03:28,970
Yes, Sister Ren�.
11
00:03:31,514 --> 00:03:33,850
Well, you've grown some, Susan.
12
00:03:33,885 --> 00:03:35,977
I hardly recognize you.
13
00:03:36,012 --> 00:03:37,902
Hello.
14
00:03:37,937 --> 00:03:40,648
Aren't you going to kiss
your mother?
15
00:03:40,683 --> 00:03:43,526
Francene is not my mother.
16
00:03:43,561 --> 00:03:45,361
My mother is dead.
17
00:03:46,821 --> 00:03:48,656
Isn't she?
18
00:03:50,408 --> 00:03:53,098
Well, yes, of course she is,
darling.
19
00:03:53,133 --> 00:03:55,858
We're still gonna be friends,
aren't we?
20
00:03:55,893 --> 00:03:58,548
Are you gonna be
my governess again?
21
00:03:58,583 --> 00:04:01,502
Susan, I know I can never
replace your real mother,
22
00:04:01,537 --> 00:04:05,715
but if you'll let me,
I want us to be friends.
23
00:04:05,750 --> 00:04:06,764
There's Jenny.
24
00:04:06,799 --> 00:04:08,217
I have to say goodbye.
25
00:04:08,259 --> 00:04:10,094
Jenny?
26
00:04:14,640 --> 00:04:16,315
You must forgive Susan.
27
00:04:16,350 --> 00:04:18,985
You must... how shall I say?
28
00:04:19,020 --> 00:04:22,023
You must hear what she says
with your heart.
29
00:04:22,058 --> 00:04:23,865
Of course.
30
00:04:23,900 --> 00:04:25,658
It is as I told you.
31
00:04:25,693 --> 00:04:30,198
One moment she may act
perfectly normal, the next...
32
00:04:30,233 --> 00:04:31,706
We appreciate your concern,
Sister,
33
00:04:31,741 --> 00:04:34,785
but I can assure you
she will have the best of care.
34
00:04:34,820 --> 00:04:38,139
You must remember Susan
went through a terrible ordeal,
35
00:04:38,174 --> 00:04:41,459
so terrible that the memory
of her experience was wiped
36
00:04:41,494 --> 00:04:44,177
from her fragile mind by shock.
37
00:04:44,212 --> 00:04:46,005
And even though
it has been three years
38
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
since the accident,
39
00:04:47,715 --> 00:04:50,926
the tragic death of her mother
has left scars
40
00:04:50,961 --> 00:04:54,138
that still pain her
in the dead of night.
41
00:04:54,173 --> 00:04:56,282
Is she still having
those nightmares
42
00:04:56,317 --> 00:04:58,392
- you wrote us about?
- Always vivid,
43
00:04:58,427 --> 00:05:00,985
horrid nightmares.
44
00:05:01,020 --> 00:05:04,106
Perhaps if you would have
been able to visit her,
45
00:05:04,141 --> 00:05:06,943
even to write more often.
46
00:05:06,978 --> 00:05:09,278
Yes, but we've, uh,
47
00:05:09,320 --> 00:05:11,155
we've been traveling
a great deal since...
48
00:05:11,190 --> 00:05:12,281
I am sorry.
49
00:05:12,323 --> 00:05:14,248
That was unkind of me.
50
00:05:14,283 --> 00:05:17,537
But there are times
when the phantoms of the past
51
00:05:17,572 --> 00:05:20,087
tear at that poor child's mind.
52
00:05:20,122 --> 00:05:24,377
There are times when she seems
on the verge of...
53
00:05:24,412 --> 00:05:25,843
Remembering?
54
00:05:25,878 --> 00:05:30,431
Oh, heaven forbid she remembers.
55
00:05:30,466 --> 00:05:34,595
No, God in His mercy saw fit
to make her forget.
56
00:05:34,630 --> 00:05:37,306
And, Mr. Shelley,
it is wrong of you
57
00:05:37,341 --> 00:05:39,263
to tamper with God's judgment
58
00:05:39,298 --> 00:05:41,185
by taking her back to the place
59
00:05:41,220 --> 00:05:42,735
where it all began.
60
00:05:42,770 --> 00:05:44,772
We're not going back
to Flagmore House
61
00:05:44,807 --> 00:05:46,774
because we want to,
I can assure you.
62
00:05:46,809 --> 00:05:48,699
You must do what you must.
63
00:05:48,734 --> 00:05:51,737
I have to return
to the other children now.
64
00:05:51,772 --> 00:05:53,322
Goodbye.
65
00:05:53,364 --> 00:05:55,825
- Thank you, Sister.
- Goodbye.
66
00:05:55,860 --> 00:05:58,828
Susan, time to go.
67
00:06:10,172 --> 00:06:12,884
Au revoir, Susan.
68
00:06:15,136 --> 00:06:17,680
Bye, Sister Ren�!
69
00:07:25,957 --> 00:07:28,417
Good Lord, Anthony.
70
00:07:28,452 --> 00:07:30,791
We had no idea.
71
00:07:30,826 --> 00:07:33,208
Nobody told us.
72
00:07:33,243 --> 00:07:35,556
Not a word.
73
00:07:35,591 --> 00:07:38,970
He's in the salon
waiting for you.
74
00:07:45,977 --> 00:07:48,152
You could have written us
about it.
75
00:07:48,187 --> 00:07:50,022
Yes, I even meant
to have my picture taken
76
00:07:50,057 --> 00:07:51,614
and enclose it with a letter,
77
00:07:51,649 --> 00:07:53,359
but unfortunately,
the postal authorities
78
00:07:53,394 --> 00:07:56,619
don't allow pornography
in the mail.
79
00:07:56,654 --> 00:07:59,824
Well, aren't you going
to kiss your cousin?
80
00:08:01,367 --> 00:08:03,209
I know it's not much help,
81
00:08:03,244 --> 00:08:06,705
but if there's ever
anything we can do...
82
00:08:06,740 --> 00:08:10,167
You've all been
quite sufficient as it is.
83
00:08:10,202 --> 00:08:11,926
I'll get your luggage, Francene.
84
00:08:11,961 --> 00:08:15,589
Oh, excuse me,
it's Mrs. Shelley now, isn't it?
85
00:08:31,689 --> 00:08:34,198
You're late, Mr. Shelley.
86
00:08:34,233 --> 00:08:37,445
I'm sorry, Mr. Clayborn,
but there was a lot more
87
00:08:37,480 --> 00:08:39,328
red tape and paperwork involved
88
00:08:39,363 --> 00:08:41,865
in getting Susan released
than I anticipated.
89
00:08:41,900 --> 00:08:44,368
Excuses never plowed a field,
Mr. Shelley.
90
00:08:44,403 --> 00:08:46,043
I'm a busy man.
91
00:08:46,078 --> 00:08:49,978
Now, if you can get Judge Henley
to pay me overtime
92
00:08:50,013 --> 00:08:53,878
to work as the core trustee
for your daughter's estate,
93
00:08:53,913 --> 00:08:56,252
then I'll be very glad to listen
94
00:08:56,287 --> 00:08:58,591
to all the "excuse me"
and "sorry"
95
00:08:58,626 --> 00:09:00,902
you care to come up with.
96
00:09:00,937 --> 00:09:02,579
Let's get on with it.
97
00:09:02,614 --> 00:09:04,186
You Mrs. Shelley?
98
00:09:04,221 --> 00:09:06,452
Yes, this is my wife, Francene.
99
00:09:06,487 --> 00:09:08,684
How do you do, Mr. Clayborn?
100
00:09:08,719 --> 00:09:11,270
I've seen you before.
101
00:09:11,305 --> 00:09:13,779
Maybe.
102
00:09:13,814 --> 00:09:16,024
I used to live in this house.
103
00:09:16,059 --> 00:09:18,794
Francene was my governess.
104
00:09:18,829 --> 00:09:21,530
Took Jessica's place, huh?
105
00:09:21,572 --> 00:09:25,117
You'll have to work very hard
to be the woman she was.
106
00:09:25,152 --> 00:09:27,877
Come here, girl.
107
00:09:27,912 --> 00:09:30,337
Come on, girl, come here!
108
00:09:30,372 --> 00:09:33,883
Ah, Susan,
when your mother died,
109
00:09:33,918 --> 00:09:37,546
she left this house
and a lot of money.
110
00:09:37,588 --> 00:09:40,890
And at the time,
when the will was read
111
00:09:40,925 --> 00:09:45,096
to those interested parties,
you were, uh, well, uh,
112
00:09:45,131 --> 00:09:47,723
you weren't here,
you were in that place there.
113
00:09:47,758 --> 00:09:49,607
The convent?
114
00:09:49,642 --> 00:09:52,485
Oh. Oh, that's what
they call it, eh?
115
00:09:52,520 --> 00:09:56,023
Well, we can call
the town graveyard Sleepy Pines.
116
00:09:56,058 --> 00:09:58,991
I guess wherever you were,
117
00:09:59,026 --> 00:10:02,119
I guess we can call
that a "convent."
118
00:10:02,154 --> 00:10:05,157
Anyway, at the time,
you were in no condition
119
00:10:05,192 --> 00:10:07,576
to understand
the terms of the will.
120
00:10:07,618 --> 00:10:09,161
So Judge Henley
has instructed me
121
00:10:09,196 --> 00:10:10,711
to read you the will
122
00:10:10,746 --> 00:10:14,416
as long as you're in
a clear frame of mind.
123
00:10:14,451 --> 00:10:16,794
You know right from wrong?
124
00:10:16,829 --> 00:10:18,552
Right from wrong?
125
00:10:18,587 --> 00:10:23,217
Oh, when somebody kills somebody
for no good reason,
126
00:10:23,252 --> 00:10:26,095
you think that person
should be punished.
127
00:10:28,013 --> 00:10:29,869
Come on, girl, come on!
128
00:10:29,904 --> 00:10:31,690
Can't be too hard to decide
129
00:10:31,725 --> 00:10:35,187
whether a killer
should be punished!
130
00:10:37,022 --> 00:10:39,191
Well, answer the man.
131
00:10:39,226 --> 00:10:41,773
I suppose.
132
00:10:41,808 --> 00:10:44,321
You Suppose?
133
00:10:45,823 --> 00:10:47,449
Seems to be a very sane answer
134
00:10:47,484 --> 00:10:49,076
considering the world
we live in.
135
00:10:49,111 --> 00:10:52,538
Yeah.
136
00:10:54,331 --> 00:10:56,674
In her will,
Jessica left this house
137
00:10:56,709 --> 00:10:59,587
and the land around
the estate to be used
138
00:10:59,622 --> 00:11:01,630
in some civic
or cultural manner,
139
00:11:01,665 --> 00:11:03,806
on my advice, of course,
140
00:11:03,841 --> 00:11:07,219
otherwise, the tax bite
of this white elephant,
141
00:11:07,254 --> 00:11:11,307
well, eaten up
the entire $100,000,
142
00:11:11,342 --> 00:11:13,524
your father's request,
143
00:11:13,559 --> 00:11:16,019
it wiped out
the half a million dollars
144
00:11:16,054 --> 00:11:18,445
in bonds and securities
left to you
145
00:11:18,480 --> 00:11:21,025
- in your inheritance.
- Oh, and let's not forget
146
00:11:21,060 --> 00:11:23,944
the generous 500 she left to me.
147
00:11:23,979 --> 00:11:26,453
Less taxes, of course.
148
00:11:26,488 --> 00:11:29,720
We've been all through that,
Mr. Flagmore.
149
00:11:29,755 --> 00:11:32,953
If you want to contest
the will again,
150
00:11:32,988 --> 00:11:34,420
that's your right, it'll do you
151
00:11:34,455 --> 00:11:37,464
as little as good
as it did the last time.
152
00:11:37,499 --> 00:11:39,418
I wouldn't think of making
any more trouble for you,
153
00:11:39,453 --> 00:11:43,839
Mr. Clayborn, or for
anyone else, come to it.
154
00:11:43,874 --> 00:11:45,966
As you can see,
I'm quite content.
155
00:11:46,001 --> 00:11:47,766
Yeah.
156
00:11:47,801 --> 00:11:49,643
Now where was I?
157
00:11:49,678 --> 00:11:51,430
Somewhere between
a white elephant
158
00:11:51,465 --> 00:11:53,098
and half a million dollars.
159
00:11:53,133 --> 00:11:55,316
Oh, yes, right.
160
00:11:55,351 --> 00:11:56,942
The money is yours all right,
161
00:11:56,977 --> 00:11:59,083
but you can't touch
a penny of it
162
00:11:59,118 --> 00:12:01,190
'cause it's in trust to be held
163
00:12:01,225 --> 00:12:03,574
until your 25th birthday.
164
00:12:03,609 --> 00:12:06,362
Only thing you can spend
is the interest on school
165
00:12:06,397 --> 00:12:07,947
and medical needs
and things like that.
166
00:12:07,982 --> 00:12:09,371
Is that clear?
167
00:12:09,406 --> 00:12:12,951
Now the main reason
for this meeting
168
00:12:12,986 --> 00:12:15,909
is to get an answer
to one question:
169
00:12:15,944 --> 00:12:18,832
Do you want to live
in this house?
170
00:12:18,867 --> 00:12:20,799
Do I what, sir?
171
00:12:20,834 --> 00:12:22,253
Come on, girl,
I'm speaking English.
172
00:12:22,288 --> 00:12:24,672
Do you want to live here?
173
00:12:24,707 --> 00:12:26,674
I don't understand.
174
00:12:26,709 --> 00:12:27,716
Let me.
175
00:12:27,758 --> 00:12:31,178
Um, Susan, come on over here.
176
00:12:31,213 --> 00:12:33,430
Sit down there.
177
00:12:35,474 --> 00:12:38,317
You see, dear,
although your mother willed
178
00:12:38,352 --> 00:12:42,147
the house to the government,
she left the furnishings,
179
00:12:42,182 --> 00:12:44,692
the furniture,
the paintings, antiques,
180
00:12:44,727 --> 00:12:46,992
and all the rest to me.
181
00:12:47,027 --> 00:12:48,702
But to protect your interest,
182
00:12:48,737 --> 00:12:51,740
she made one
important stipulation,
183
00:12:51,782 --> 00:12:54,910
that the state is not to take
title to Flagmore
184
00:12:54,945 --> 00:12:59,213
as long as you want
to live here.
185
00:12:59,248 --> 00:13:02,960
Which means your father can't
sell anything off this place,
186
00:13:02,995 --> 00:13:04,545
'cause Judge Henley
ain't got it in mind
187
00:13:04,580 --> 00:13:06,679
to let you live in a house
188
00:13:06,714 --> 00:13:09,341
shred of every bit
of decent comfort.
189
00:13:09,376 --> 00:13:12,184
Mr. Clayborn, please.
190
00:13:12,219 --> 00:13:14,270
As a matter of fact, dear,
I, uh,
191
00:13:14,305 --> 00:13:18,017
I, uh, have to sell
the paintings and the furniture.
192
00:13:18,052 --> 00:13:20,859
I, uh, I need the money.
193
00:13:20,894 --> 00:13:24,773
It seems I was rather foolish
with the funds
194
00:13:24,808 --> 00:13:27,408
your mother left me.
195
00:13:27,443 --> 00:13:28,986
I made some pretty bad
investments.
196
00:13:29,021 --> 00:13:31,745
Mink coats, foreign cars,
197
00:13:31,780 --> 00:13:33,998
high living in all
those foreign countries.
198
00:13:34,033 --> 00:13:37,453
Some kind of $100,000
investment, if you ask me.
199
00:13:37,488 --> 00:13:39,163
I don't recall having asked you.
200
00:13:39,198 --> 00:13:41,755
News gets around.
201
00:13:41,790 --> 00:13:45,377
The point is, dear,
I haven't very much money left.
202
00:13:45,412 --> 00:13:47,886
I must sell the furniture,
203
00:13:47,921 --> 00:13:50,778
but I need
your permission first.
204
00:13:50,813 --> 00:13:53,635
- My permission?
- For heaven sakes,
205
00:13:53,670 --> 00:13:55,352
yes, Susan, your permission.
206
00:13:55,387 --> 00:13:57,222
It's demeaning enough
without having to drag it on.
207
00:13:57,257 --> 00:13:59,892
- We're tired.
- If you need money, Daddy,
208
00:13:59,927 --> 00:14:01,160
you can have mine.
209
00:14:01,195 --> 00:14:02,359
Not a chance, girl.
210
00:14:02,394 --> 00:14:06,440
Like I said, every penny
of your inheritance
211
00:14:06,475 --> 00:14:08,741
is tied up in a trust fund.
212
00:14:08,776 --> 00:14:11,570
It can't be touched unless
you become totally incompetent,
213
00:14:11,605 --> 00:14:13,631
that means crazy,
214
00:14:13,666 --> 00:14:15,622
or unless you die.
215
00:14:15,657 --> 00:14:17,450
Mr. Clayborn, I said...
216
00:14:17,485 --> 00:14:19,244
I know, Mr. Shelley.
217
00:14:20,829 --> 00:14:22,880
It's unpleasant.
218
00:14:22,915 --> 00:14:25,167
But some things are better said
straight out
219
00:14:25,202 --> 00:14:28,187
so there's no misunderstanding.
220
00:14:28,222 --> 00:14:31,138
And, Susan, the law is the law,
221
00:14:31,173 --> 00:14:33,265
and it's better to understand
this meeting.
222
00:14:33,300 --> 00:14:37,137
Now if you should be sent back
to that convent permanently
223
00:14:37,172 --> 00:14:38,604
or if you should die,
224
00:14:38,639 --> 00:14:40,356
the estate passes on
to your father.
225
00:14:40,391 --> 00:14:43,519
If on the other hand,
your father should die also,
226
00:14:43,554 --> 00:14:47,248
whatever is left
goes to Anthony Flagmore
227
00:14:47,283 --> 00:14:50,943
as the sole surviving
blood relative,
228
00:14:50,978 --> 00:14:52,743
less taxes, that is.
229
00:14:52,778 --> 00:14:55,656
And the burial expenses,
of course.
230
00:14:55,691 --> 00:14:57,366
What is it, girl?
231
00:14:57,401 --> 00:14:59,666
Yes or no?
232
00:14:59,701 --> 00:15:02,753
- Whatever my daddy wants.
- Done.
233
00:15:02,788 --> 00:15:06,542
It's like pulling teeth
out of a jackrabbit.
234
00:15:08,627 --> 00:15:10,712
I'll have the papers signed
sometime next week.
235
00:15:10,747 --> 00:15:13,722
Next week?
236
00:15:13,757 --> 00:15:16,635
Mr. Clayborn,
that'll be too late.
237
00:15:16,670 --> 00:15:18,884
What do you mean "too late"?
238
00:15:18,919 --> 00:15:21,063
Well, the sale starts tomorrow.
239
00:15:21,098 --> 00:15:24,393
I, uh, already sent out
the announcements.
240
00:15:24,428 --> 00:15:26,026
All right.
241
00:15:26,061 --> 00:15:27,855
I'll get the judge
to sign the release
242
00:15:27,890 --> 00:15:29,898
first thing in the morning.
243
00:15:31,358 --> 00:15:34,194
Pretty sure of yourself,
aren't you?
244
00:15:39,324 --> 00:15:42,578
A pleasant mixture of charm
and hospitality, wasn't he?
245
00:15:42,613 --> 00:15:45,414
Take Susan to her room.
246
00:15:45,449 --> 00:15:47,332
Susan?
247
00:15:52,880 --> 00:15:55,466
That table will be fine
for the odds and ends.
248
00:15:55,501 --> 00:15:57,224
Antiques, silverware,
249
00:15:57,259 --> 00:16:01,096
anything that you find
in the attic and cellar.
250
00:16:02,764 --> 00:16:06,150
My God, how she would laugh.
251
00:16:06,185 --> 00:16:07,860
- What?
- You remember how they would
252
00:16:07,895 --> 00:16:10,564
all flock to this room
and Jessica would hold court?
253
00:16:10,599 --> 00:16:13,233
She'd sit right over there
like a queen and match wits
254
00:16:13,268 --> 00:16:17,112
with all the idiots
and country bumpkins.
255
00:16:17,147 --> 00:16:19,573
Yes, they all came here once.
256
00:16:19,608 --> 00:16:21,279
They'll come again.
257
00:16:21,314 --> 00:16:22,951
One last party...
258
00:16:22,986 --> 00:16:26,753
Susan?
259
00:16:26,788 --> 00:16:28,457
See if you can find
some boxes and crates
260
00:16:28,492 --> 00:16:30,667
to pack the things in.
261
00:16:30,702 --> 00:16:32,419
Edward...
262
00:16:36,965 --> 00:16:38,300
What's the matter?
263
00:16:38,335 --> 00:16:40,385
It's Susan.
264
00:16:58,278 --> 00:17:01,532
Anthony, just what is
the meaning of this?
265
00:17:01,567 --> 00:17:03,832
I thought it would be
appropriate.
266
00:17:03,867 --> 00:17:07,371
Tomorrow is the anniversary
of Jessica's death.
267
00:17:12,334 --> 00:17:16,345
It's time to go to bed, dear.
268
00:17:16,380 --> 00:17:20,425
Do you think Mother is
still angry with me, Daddy?
269
00:17:20,460 --> 00:17:22,476
Why would, uh...
270
00:17:22,511 --> 00:17:25,556
Why would you think
a thing like that?
271
00:17:25,591 --> 00:17:27,231
I don't know.
272
00:17:27,266 --> 00:17:30,435
Oh, your mother loved you,
darling.
273
00:17:31,937 --> 00:17:34,071
Yes.
274
00:17:34,106 --> 00:17:36,191
She did, didn't she?
275
00:17:37,859 --> 00:17:40,779
I, uh, think
we'll all feel better
276
00:17:40,814 --> 00:17:43,699
after a good night's sleep.
277
00:17:56,545 --> 00:17:59,381
Susan, would you care to see
your mother's room?
278
00:17:59,416 --> 00:18:01,842
I've had it restored.
279
00:18:03,760 --> 00:18:05,262
I'd like very much to see it.
280
00:18:05,297 --> 00:18:06,311
No.
281
00:18:06,346 --> 00:18:08,230
Uh, no, I... I think not.
282
00:18:08,265 --> 00:18:11,435
Why? I'm rather curious
to see it myself.
283
00:18:11,470 --> 00:18:14,605
Well, maybe, uh,
maybe... maybe tomorrow.
284
00:18:14,640 --> 00:18:16,023
What are you afraid of?
285
00:18:16,058 --> 00:18:17,941
Ghosts?
286
00:18:28,493 --> 00:18:30,912
It's the same, Daddy.
287
00:18:30,947 --> 00:18:32,296
It's the same.
288
00:18:32,331 --> 00:18:35,167
Yes, exactly the same.
289
00:18:42,799 --> 00:18:47,095
Just as it was on the night
of the fire, isn't it, Susan?
290
00:18:47,137 --> 00:18:50,522
Oh, it's so beautiful.
291
00:18:50,557 --> 00:18:53,372
The drapes were
the most difficult to reproduce,
292
00:18:53,407 --> 00:18:55,840
but I finally found
the material in New Orleans,
293
00:18:55,875 --> 00:18:58,273
tucked away in one of those
quaint little shops
294
00:18:58,308 --> 00:19:00,157
near the Latin Quarter.
295
00:19:00,192 --> 00:19:01,742
Your humor is rather grim,
Anthony.
296
00:19:01,777 --> 00:19:04,529
It wasn't clone for compliments,
Francene.
297
00:19:04,564 --> 00:19:06,990
Another tribute to Jessica.
298
00:19:07,025 --> 00:19:08,457
Yes.
299
00:19:08,492 --> 00:19:10,619
I think she would've liked it
this way.
300
00:19:10,654 --> 00:19:12,836
I find it in very bad taste.
301
00:19:12,871 --> 00:19:16,208
I also find your return
to this house in bad taste.
302
00:19:17,709 --> 00:19:21,129
Susan, time for bed.
303
00:19:21,164 --> 00:19:23,006
Anthony...
304
00:19:24,800 --> 00:19:26,843
Was this where you found her?
305
00:19:26,878 --> 00:19:28,602
Yes.
306
00:19:28,637 --> 00:19:31,223
But I never did reach her...
307
00:19:36,395 --> 00:19:39,460
...because, you see, Susan,
308
00:19:39,495 --> 00:19:42,491
it was a blazing inferno
309
00:19:42,526 --> 00:19:46,238
and very much
what hell must be like.
310
00:19:51,118 --> 00:19:53,495
It's all right, dear.
311
00:19:53,530 --> 00:19:55,831
Go to your room.
312
00:20:05,132 --> 00:20:06,848
Just one thing, Anthony.
313
00:20:06,883 --> 00:20:09,031
There will be no more
raking up of the past.
314
00:20:09,066 --> 00:20:11,179
- Do you understand?
- I understand one thing.
315
00:20:11,221 --> 00:20:14,912
The past is like a tiger,
and no matter how you pet it
316
00:20:14,947 --> 00:20:17,943
and pretend that it's tame,
one clay it will turn.
317
00:20:17,978 --> 00:20:20,939
I'd be careful of the past
if I were you, Edward,
318
00:20:20,974 --> 00:20:23,483
because it's here,
here in every stone
319
00:20:23,518 --> 00:20:25,867
and every timber of this estate,
320
00:20:25,902 --> 00:20:29,990
estate which is more mine
than yours...
321
00:20:30,025 --> 00:20:32,075
...or hers.
322
00:21:08,612 --> 00:21:12,699
I'm hip, like,
you know, a beatnik.
323
00:21:16,536 --> 00:21:20,123
Come on, let's get with it,
like, wee!
324
00:21:50,028 --> 00:21:51,988
It was a blazing inferno.
325
00:21:52,023 --> 00:21:53,914
What hell must be like.
326
00:21:53,949 --> 00:21:55,499
Can't be too hard to decide
327
00:21:55,534 --> 00:21:57,744
whether a killer
should be punished!
328
00:21:57,779 --> 00:21:59,252
Killer should be punished!
329
00:21:59,287 --> 00:22:01,289
Punished!
Killer should be punished!
330
00:22:01,331 --> 00:22:02,798
Punished, punished!
331
00:22:02,833 --> 00:22:04,751
In your stomach
and out your mouth.
332
00:22:04,786 --> 00:22:07,886
It was a blazing inferno
333
00:22:07,921 --> 00:22:10,514
and very much
what hell must be like.
334
00:22:10,549 --> 00:22:12,968
The worms crawl in,
the worms crawl out.
335
00:22:13,003 --> 00:22:15,216
Can't be touched
unless you're crazy
336
00:22:15,251 --> 00:22:17,321
or unless you die,
unless you die,
337
00:22:17,356 --> 00:22:19,249
unless you die, unless you die.
338
00:22:19,284 --> 00:22:21,047
Unless you die, die, die.
339
00:22:21,082 --> 00:22:22,776
Killer should be punished.
340
00:22:22,811 --> 00:22:25,278
Killer should be punished,
punished.
341
00:22:25,313 --> 00:22:28,525
If somebody kills,
somebody kills, somebody kills.
342
00:22:28,560 --> 00:22:30,158
Kills, kills, kills.
343
00:22:30,193 --> 00:22:32,404
Right from wrong,
wrong, wrong, wrong.
344
00:22:32,439 --> 00:22:34,037
Kill, kill, kill.
345
00:22:34,072 --> 00:22:36,498
Die, die, die, die, die.
346
00:22:36,533 --> 00:22:39,786
- Hell, soon, hell.
- Punished!
347
00:22:39,821 --> 00:22:42,247
Ahh!
348
00:23:10,609 --> 00:23:12,819
- What did he mean?
- About what?
349
00:23:12,854 --> 00:23:14,988
About the past.
350
00:23:18,158 --> 00:23:19,624
Here, you need this
more than I do.
351
00:23:19,659 --> 00:23:21,334
If you'll just give me a chance
once in a while
352
00:23:21,369 --> 00:23:24,289
to blow off a little steam
instead of always walking...
353
00:23:25,957 --> 00:23:29,461
- I'm sorry.
- You're sorry right enough.
354
00:23:29,496 --> 00:23:32,213
But it is true, isn't it?
355
00:23:32,248 --> 00:23:34,066
Is what true?
356
00:23:34,101 --> 00:23:35,849
Now let me see.
357
00:23:35,884 --> 00:23:37,719
Is it true I made love
to a bellboy
358
00:23:37,754 --> 00:23:39,477
at the hotel in Geneva,
359
00:23:39,512 --> 00:23:42,223
or are you still wondering
about that guy in Rome
360
00:23:42,258 --> 00:23:43,475
or the salesman in Munich?
361
00:23:43,510 --> 00:23:44,900
Was that true?
362
00:23:44,935 --> 00:23:46,540
I'll tell you something
that is true, Edward.
363
00:23:46,575 --> 00:23:48,486
I'm sick to death of you
and your jealousy.
364
00:23:48,521 --> 00:23:50,398
- Just one thing.
- You mean to begin with.
365
00:23:50,440 --> 00:23:53,109
When I first brought you
into this house
366
00:23:53,144 --> 00:23:55,779
as Susan's governess,
you and Anthony,
367
00:23:55,814 --> 00:23:58,079
that was true, wasn't it?
368
00:23:58,114 --> 00:24:00,533
I won't give you
the satisfaction of an answer.
369
00:24:00,568 --> 00:24:02,953
But even if it were true,
what possible difference
370
00:24:02,988 --> 00:24:04,210
could it make now?
371
00:24:04,245 --> 00:24:05,921
I married you, didn't I?
372
00:24:05,956 --> 00:24:09,417
We lived happily
ever afterwards, didn't we?
373
00:24:11,503 --> 00:24:14,089
What happened to us, Francene?
374
00:24:15,799 --> 00:24:19,100
I loved you once.
375
00:24:19,135 --> 00:24:23,390
But you became poor,
and I became bored.
376
00:24:24,933 --> 00:24:28,311
So bored I could die.
377
00:24:31,564 --> 00:24:34,317
What do you want me to do?
378
00:24:34,352 --> 00:24:36,993
- Cure me.
- How?
379
00:24:37,028 --> 00:24:39,079
I've tried every way I know.
380
00:24:39,114 --> 00:24:41,449
You've gone through $100,000
worth of remedies.
381
00:24:41,491 --> 00:24:42,624
What else can I do?
382
00:24:42,659 --> 00:24:43,952
I've already told you, cure me.
383
00:24:43,987 --> 00:24:45,251
Well, I'm trying, dammit!
384
00:24:45,286 --> 00:24:47,545
That's why
I'm selling everything.
385
00:24:47,580 --> 00:24:49,373
Will it bring in enough
to cover expenses
386
00:24:49,408 --> 00:24:50,892
- for the winter in Rome?
- No, it will not,
387
00:24:50,927 --> 00:24:52,377
but once I invest the money
in some profits...
388
00:24:52,412 --> 00:24:55,261
Oh, I love Rome in the winter.
389
00:24:55,296 --> 00:24:57,465
Please find a way
to get more money.
390
00:24:57,507 --> 00:25:01,469
- There is no way.
- Of course there is.
391
00:25:01,511 --> 00:25:04,014
You have a very wealthy
daughter, haven't you?
392
00:25:04,049 --> 00:25:05,271
Not until she's 25.
393
00:25:05,306 --> 00:25:06,474
You know the contents
of the will
394
00:25:06,509 --> 00:25:08,024
just as well as I do.
395
00:25:08,059 --> 00:25:10,541
She's also a very sick girl.
396
00:25:10,576 --> 00:25:12,988
If she were to get worse...
397
00:25:13,023 --> 00:25:14,322
She would have to go back
in there,
398
00:25:14,357 --> 00:25:16,401
and I would get control
of her trust fund.
399
00:25:16,436 --> 00:25:18,785
Is that what you mean?
400
00:25:18,820 --> 00:25:20,321
Oh, darling,
you're always taking
401
00:25:20,356 --> 00:25:22,205
the wrong view of things.
402
00:25:22,240 --> 00:25:24,034
The important thing
is that Susan would be
403
00:25:24,069 --> 00:25:26,459
some place where she's loved.
404
00:25:26,494 --> 00:25:28,788
If she were to have a relapse
in this horrid house
405
00:25:28,823 --> 00:25:31,006
and have to be recommitted,
406
00:25:31,041 --> 00:25:33,209
you'd really be doing
the poor child a favor now,
407
00:25:33,244 --> 00:25:34,874
wouldn't you?
408
00:25:34,909 --> 00:25:36,469
Think about it.
409
00:25:36,504 --> 00:25:40,175
It may warm you
in your bed tonight.
410
00:26:20,799 --> 00:26:24,302
The worms crawl in,
the worms crawl out
411
00:26:24,337 --> 00:26:27,806
in your stomach
and out your mouth.
412
00:26:27,841 --> 00:26:30,016
The worms?
413
00:26:33,478 --> 00:26:35,647
The worms?
414
00:28:18,625 --> 00:28:20,460
Murder!
415
00:28:36,100 --> 00:28:39,687
Murder, murder!
416
00:28:39,729 --> 00:28:42,273
Mur... murder!
417
00:28:42,308 --> 00:28:44,817
Murder, murder!
418
00:28:44,852 --> 00:28:49,489
Murder!
419
00:29:22,897 --> 00:29:25,608
Ahh!
420
00:30:15,074 --> 00:30:17,201
They hurt you!
421
00:30:23,708 --> 00:30:26,044
They hurt you, Mommy!
422
00:30:26,079 --> 00:30:28,212
They hurt you!
423
00:30:37,889 --> 00:30:39,522
Susan.
424
00:30:39,557 --> 00:30:40,808
It was Mommy.
425
00:30:40,850 --> 00:30:43,484
She was here.
426
00:30:43,519 --> 00:30:46,647
- I saw her.
- Oh, no, darling, no.
427
00:30:46,682 --> 00:30:47,947
It was Mommy.
428
00:30:47,982 --> 00:30:50,151
Come on, come to bed, dear.
429
00:30:50,186 --> 00:30:52,577
She was killed, Daddy.
430
00:30:52,612 --> 00:30:56,407
Well, yes, Susan,
but that was a long time ago.
431
00:30:56,442 --> 00:31:00,203
- Come on, come on.
- No, you don't understand.
432
00:31:00,238 --> 00:31:03,421
She was killed, murdered.
433
00:31:03,456 --> 00:31:07,251
Oh, you're just
imagining things, dear.
434
00:31:07,286 --> 00:31:09,545
It's true.
435
00:31:11,547 --> 00:31:14,049
Your... your fingers, You've�
436
00:31:14,084 --> 00:31:16,552
...you've scraped them raw.
437
00:31:16,587 --> 00:31:18,054
How did you do that?
438
00:31:18,089 --> 00:31:19,844
It was Mommy.
439
00:31:19,879 --> 00:31:21,564
She was here.
440
00:31:21,599 --> 00:31:23,476
Come, come, dear. Let's...
441
00:31:23,511 --> 00:31:25,516
Let's go, come on.
442
00:31:25,551 --> 00:31:27,522
Go to your room now.
443
00:31:29,148 --> 00:31:31,692
I saw her face.
444
00:31:33,694 --> 00:31:36,823
One side was so pretty.
445
00:31:38,241 --> 00:31:42,203
The other, it was all burned.
446
00:31:42,238 --> 00:31:44,921
One side?
447
00:31:44,956 --> 00:31:46,999
She was here, Daddy.
448
00:31:47,034 --> 00:31:49,043
She was murdered.
449
00:31:49,078 --> 00:31:51,629
She told me.
450
00:32:43,347 --> 00:32:45,766
That's what I want to see.
451
00:32:50,730 --> 00:32:53,983
Harry, it's just what I wanted.
452
00:33:09,999 --> 00:33:11,918
Tommy, what in the world
are you doing now?
453
00:33:11,953 --> 00:33:13,759
Look, Daddy,
I'm a mountain climber.
454
00:33:13,794 --> 00:33:16,506
Oh, come on,
you're gonna break your neck.
455
00:33:28,059 --> 00:33:32,313
Is that the little girl,
the one that's a little loose?
456
00:33:32,348 --> 00:33:34,440
You're Jessica's daughter,
aren't you?
457
00:33:34,475 --> 00:33:36,407
- Susan, isn't it?
- Yes.
458
00:33:36,442 --> 00:33:39,445
Remember me, Susan?
Mrs. Little from Fairview?
459
00:33:39,480 --> 00:33:41,047
We used to visit here often.
460
00:33:41,082 --> 00:33:42,615
Were you friends of my mother?
461
00:33:42,650 --> 00:33:44,624
Yes. Good friends.
462
00:33:44,659 --> 00:33:46,410
Then why did you come here?
463
00:33:46,445 --> 00:33:48,085
Why don't you 90?
464
00:33:48,120 --> 00:33:49,872
Friends wouldn't do
what you're doing.
465
00:33:49,907 --> 00:33:51,916
Well...
466
00:34:10,768 --> 00:34:12,360
After what happened last night,
467
00:34:12,395 --> 00:34:15,210
- any doctor in the world...
- Francene, you cannot
468
00:34:15,245 --> 00:34:18,025
have a person committed
to a mental institution
469
00:34:18,067 --> 00:34:19,909
for having a nightmare.
470
00:34:19,944 --> 00:34:23,698
You and I know it was not
just a nightmare Susan had.
471
00:34:23,733 --> 00:34:26,082
What do you mean by that?
472
00:34:26,117 --> 00:34:28,244
Edward, don't pretend
she was just hallucinating.
473
00:34:28,279 --> 00:34:29,669
There's more to it than that.
474
00:34:29,704 --> 00:34:32,039
Oh, I don't want
to talk about it now.
475
00:34:32,081 --> 00:34:34,917
Why? What are you afraid of?
476
00:34:34,952 --> 00:34:36,961
Edward...
477
00:34:41,674 --> 00:34:43,301
- What is it, Elsie?
- Something dreadful
478
00:34:43,336 --> 00:34:46,512
has happened, I must show you.
479
00:34:46,547 --> 00:34:47,937
Why...
480
00:34:47,972 --> 00:34:50,120
Why, of course.
481
00:34:50,155 --> 00:34:52,233
The governess.
482
00:34:52,268 --> 00:34:55,605
Uh, my wife, Francene.
Elsie Kornwald.
483
00:34:57,189 --> 00:35:00,157
I was Jessica's best friend.
484
00:35:00,192 --> 00:35:03,904
Yes, I... I do
vaguely remember you.
485
00:35:03,939 --> 00:35:05,204
Mm-hm.
486
00:35:05,239 --> 00:35:07,498
Oh, Edward, Jessica's portrait.
487
00:35:07,533 --> 00:35:10,536
Just look what some vandal
did to it.
488
00:35:10,571 --> 00:35:12,705
Can you believe such a thing?
489
00:35:12,740 --> 00:35:14,630
Get out of here!
490
00:35:14,665 --> 00:35:17,258
All of you,
get out of this house!
491
00:35:17,293 --> 00:35:20,379
Get out!
Leave my mother's things alone!
492
00:35:20,414 --> 00:35:22,089
- Susan, Susan!
- Get out of here!
493
00:35:22,131 --> 00:35:24,425
- What is it?
- Tell 'em to go, Daddy.
494
00:35:24,460 --> 00:35:25,641
Send them away!
495
00:35:25,676 --> 00:35:27,845
Oh, dear, I can't do that.
496
00:35:27,880 --> 00:35:29,228
Yes, you can!
497
00:35:29,263 --> 00:35:31,682
Well, Susan, what is
the matter with you?
498
00:35:31,717 --> 00:35:33,566
You knew this was gonna happen.
499
00:35:33,601 --> 00:35:35,978
But I didn't think
it would be like this!
500
00:35:36,013 --> 00:35:38,356
Tell 'em to leave
my mother's things alone!
501
00:35:38,391 --> 00:35:40,107
Oh, Susan.
502
00:35:40,149 --> 00:35:41,866
Please, please don't mind.
503
00:35:41,901 --> 00:35:44,236
My daughter is just
a little bit upset.
504
00:35:44,271 --> 00:35:46,537
Let's go somewhere, dear,
and talk.
505
00:35:46,572 --> 00:35:49,200
Just go right ahead
and take whatever you want.
506
00:35:49,235 --> 00:35:51,042
Tell them to go, Daddy.
507
00:35:51,077 --> 00:35:52,828
Let's... let's go upstairs, dear.
508
00:35:52,863 --> 00:35:55,039
Shall I call a doctor?
509
00:35:55,074 --> 00:35:56,957
I said no.
510
00:36:04,507 --> 00:36:07,183
Uh, let's, uh...
511
00:36:07,218 --> 00:36:09,470
Let's sit here and talk.
512
00:36:11,055 --> 00:36:13,286
I'm sorry if I was rude.
513
00:36:13,321 --> 00:36:15,518
That's all right, I...
514
00:36:15,553 --> 00:36:17,621
I understand.
515
00:36:17,656 --> 00:36:19,381
No, you don't.
516
00:36:19,416 --> 00:36:21,072
Nobody does.
517
00:36:21,107 --> 00:36:23,407
Well, of course I do.
518
00:36:23,442 --> 00:36:25,986
It's not easy to see
all the things
519
00:36:26,021 --> 00:36:28,531
that were familiar to you
as a child
520
00:36:28,566 --> 00:36:30,324
being sold like this.
521
00:36:30,359 --> 00:36:32,656
It's not that.
522
00:36:32,691 --> 00:36:34,919
What, then?
523
00:36:34,954 --> 00:36:36,664
I'm afraid they'll take it away.
524
00:36:36,699 --> 00:36:39,038
Take what away?
525
00:36:39,073 --> 00:36:41,342
I don't know.
526
00:36:41,377 --> 00:36:44,109
You don't know what?
527
00:36:44,144 --> 00:36:46,806
I know it sounds silly,
528
00:36:46,841 --> 00:36:51,345
but there's something here,
here in the house,
529
00:36:51,380 --> 00:36:54,807
something I have to find.
530
00:36:54,842 --> 00:36:57,316
Honey, I, uh...
531
00:36:57,351 --> 00:37:02,064
I haven't had much experience
understanding children.
532
00:37:02,099 --> 00:37:03,604
Maybe I can make that up to you
533
00:37:03,639 --> 00:37:05,500
if you'll give me a chance.
534
00:37:05,535 --> 00:37:07,326
But you'll have to help.
535
00:37:07,361 --> 00:37:11,574
And you can start
by making a little more sense
536
00:37:11,609 --> 00:37:12,957
than you have been.
537
00:37:12,992 --> 00:37:15,870
What is here in this house?
538
00:37:17,788 --> 00:37:19,797
It's...
539
00:37:19,832 --> 00:37:22,418
It's something that'll explain
who killed Mother.
540
00:37:22,453 --> 00:37:25,546
Oh, for heaven's sake, Susan.
541
00:37:25,581 --> 00:37:27,513
She was murdered, Daddy,
542
00:37:27,548 --> 00:37:31,177
and there is something here
in the house that'll prove it,
543
00:37:31,212 --> 00:37:33,060
if I could just remember what.
544
00:37:33,095 --> 00:37:36,522
Your mother's death
was an accident.
545
00:37:36,557 --> 00:37:39,831
The authorities settled that
once and for all.
546
00:37:39,866 --> 00:37:43,105
They said she must have
knocked a burning candle
547
00:37:43,140 --> 00:37:45,232
off the bedstand in her sleep.
548
00:37:45,267 --> 00:37:47,064
The room caught fire.
549
00:37:47,099 --> 00:37:48,826
That is how it was.
550
00:37:48,861 --> 00:37:50,696
It was something else, Daddy.
551
00:37:50,731 --> 00:37:52,913
I know it.
552
00:37:52,948 --> 00:37:55,534
Just because your mind
won't let you remember
553
00:37:55,569 --> 00:37:57,293
what happened that night
554
00:37:57,328 --> 00:37:58,954
doesn't mean you have to imagine
555
00:37:58,989 --> 00:38:02,208
something that didn't.
556
00:38:02,243 --> 00:38:04,460
I can't help it.
557
00:38:06,086 --> 00:38:10,174
Oh, Daddy,
what's the matter with me?
558
00:38:10,209 --> 00:38:12,343
I can't remember...
559
00:38:14,136 --> 00:38:17,056
...and, yet, I can't forget.
560
00:38:17,091 --> 00:38:18,766
Well...
561
00:38:24,188 --> 00:38:25,696
Um...
562
00:38:25,731 --> 00:38:28,025
We'll talk more later.
563
00:38:55,010 --> 00:38:57,513
Do you care to do some hunting
this afternoon?
564
00:38:57,548 --> 00:38:59,306
Eh?
565
00:39:07,815 --> 00:39:10,609
Well, I see you still keep
these beasts.
566
00:39:10,644 --> 00:39:13,404
I wouldn't come too close
if I were you.
567
00:39:13,439 --> 00:39:16,205
Cleo can be
rather unpredictable.
568
00:39:16,240 --> 00:39:18,374
Thought she would have
flown away by now.
569
00:39:18,409 --> 00:39:22,413
I still find her far more
constant than a woman.
570
00:39:22,448 --> 00:39:24,255
She's a killer, isn't she?
571
00:39:24,290 --> 00:39:27,918
We're all killers one way
or the other, I suppose.
572
00:39:30,212 --> 00:39:33,674
You love to meddle with danger,
don't you, Francene?
573
00:39:33,709 --> 00:39:35,015
Don't provoke her!
574
00:39:35,050 --> 00:39:38,178
She's liable to snap the leash.
575
00:39:38,213 --> 00:39:40,563
Your concern is a comfort.
576
00:39:40,598 --> 00:39:43,559
My only concern is for the hawk.
577
00:39:43,594 --> 00:39:45,776
None for me, Tony?
578
00:39:45,811 --> 00:39:50,482
After all, we did mean something
to each other once.
579
00:39:50,517 --> 00:39:52,902
I had bronchial pneumonia once,
580
00:39:52,937 --> 00:39:55,029
but I got over it.
581
00:39:58,741 --> 00:40:01,201
The sounds you make
are much more antisocial
582
00:40:01,236 --> 00:40:03,252
than those of your pet.
583
00:40:03,287 --> 00:40:06,916
I have rather more reason,
wouldn't you say?
584
00:40:06,951 --> 00:40:08,893
Yes, you have.
585
00:40:08,928 --> 00:40:10,737
I'm sorry, Tony.
586
00:40:10,772 --> 00:40:12,511
Really sorry.
587
00:40:12,546 --> 00:40:15,049
Save your sympathy
for your husband.
588
00:40:15,084 --> 00:40:16,515
He needs it.
589
00:40:16,550 --> 00:40:19,059
Why did you try to save
Jessica that night?
590
00:40:19,094 --> 00:40:21,639
Because everyone has the right
to play the hero and the fool
591
00:40:21,674 --> 00:40:23,939
at least once in their lives.
592
00:40:23,974 --> 00:40:26,622
Counting you,
I played the fool twice.
593
00:40:26,657 --> 00:40:29,236
Were you in the hospital
a long time?
594
00:40:29,271 --> 00:40:30,898
Not half as long
as it must seem to Edward
595
00:40:30,933 --> 00:40:33,501
being married
to someone like you.
596
00:40:33,536 --> 00:40:36,070
What did you say to Susan
last night?
597
00:40:36,105 --> 00:40:37,494
Susan?
598
00:40:37,529 --> 00:40:40,031
I saw you coming
from Jessica's room.
599
00:40:40,066 --> 00:40:42,499
I didn't say anything
to the child.
600
00:40:42,534 --> 00:40:46,413
You see, I didn't have to
because she was right.
601
00:40:46,448 --> 00:40:48,916
Jessica was murdered.
602
00:40:50,626 --> 00:40:53,087
Are you accusing me?
603
00:40:54,755 --> 00:40:57,883
Or confessing to it yourself?
604
00:40:59,843 --> 00:41:02,978
I'm merely stating fact.
605
00:41:03,013 --> 00:41:06,433
And fact is a stubborn truth.
606
00:41:06,475 --> 00:41:09,895
Living alone has made
a philosopher out of you.
607
00:41:09,930 --> 00:41:13,238
It makes living
slightly more tolerable.
608
00:41:13,273 --> 00:41:17,277
There are many things
that make living more tolerable.
609
00:41:17,312 --> 00:41:19,338
You're referring to money,
I take it.
610
00:41:19,373 --> 00:41:21,330
Life can be
a lot less complicated
611
00:41:21,365 --> 00:41:24,952
with a lot more money,
don't you think?
612
00:41:24,987 --> 00:41:27,044
It's academic.
613
00:41:27,079 --> 00:41:29,672
Not to Susan it isn't.
614
00:41:29,707 --> 00:41:32,710
We'll all be old and gray
by the time her inheritance
615
00:41:32,745 --> 00:41:35,260
is finally turned over to her.
616
00:41:35,295 --> 00:41:38,013
It won't do any of us
any good at all.
617
00:41:38,048 --> 00:41:42,344
With all that money,
she'll find life very sweet.
618
00:41:42,379 --> 00:41:43,852
It would be a shame,
wouldn't it,
619
00:41:43,887 --> 00:41:48,245
if something should
happen to her first
620
00:41:48,280 --> 00:41:52,604
before she has a chance
to spend any of it.
621
00:41:52,639 --> 00:41:55,232
And then, the entire estate
622
00:41:55,267 --> 00:41:58,023
would go to Edward.
623
00:41:58,058 --> 00:42:00,273
And, through Edward...
624
00:42:00,308 --> 00:42:02,454
- to me.
- And you being
625
00:42:02,489 --> 00:42:04,804
the just and honest
woman that you are
626
00:42:04,839 --> 00:42:07,119
would soon rectify
Jessica's mistake,
627
00:42:07,154 --> 00:42:09,461
and enlarge upon my legacy.
628
00:42:09,496 --> 00:42:11,749
It would be
the only fair thing to do,
629
00:42:11,784 --> 00:42:14,299
wouldn't it, Tony?
630
00:42:14,334 --> 00:42:17,796
It is an interesting pipe dream.
631
00:42:17,831 --> 00:42:19,346
And fortunately,
632
00:42:19,381 --> 00:42:22,301
we are all born to dream.
633
00:44:53,577 --> 00:44:54,578
Susan?
634
00:45:00,584 --> 00:45:01,898
You look pale.
635
00:45:01,933 --> 00:45:03,212
Are you all right?
636
00:45:06,131 --> 00:45:08,508
It was your mothers, wasn't it?
637
00:45:08,543 --> 00:45:10,350
The night she...
638
00:45:10,385 --> 00:45:13,061
she wore it
on the night of the fire.
639
00:45:13,096 --> 00:45:14,556
I thought you were supposed
to have forgotten everything
640
00:45:14,591 --> 00:45:15,981
about that night?
641
00:45:16,016 --> 00:45:18,442
Well, I have except...
642
00:45:18,477 --> 00:45:22,356
I remember it because
of something I had.
643
00:45:22,391 --> 00:45:24,730
Something I was holding.
644
00:45:24,765 --> 00:45:27,034
I was sitting on the stairs
645
00:45:27,069 --> 00:45:29,154
waiting for my
mother and my father
646
00:45:29,189 --> 00:45:32,007
to come home from a party,
647
00:45:32,042 --> 00:45:35,999
and I had this, this toy.
648
00:45:36,034 --> 00:45:39,957
Um, I think it was a bird,
649
00:45:39,992 --> 00:45:41,708
like a hawk, or...
650
00:45:41,750 --> 00:45:43,085
or a falcon.
651
00:45:43,120 --> 00:45:44,968
A hawk?
652
00:45:45,003 --> 00:45:47,714
You mean like
the ones Tony keeps?
653
00:45:47,756 --> 00:45:50,133
But this one wasn't real.
654
00:45:50,168 --> 00:45:52,351
It was a toy bird,
655
00:45:52,386 --> 00:45:55,305
all glittering and fiery.
656
00:45:55,340 --> 00:45:58,225
Like a bird in flight?
657
00:46:00,143 --> 00:46:04,898
It was all shimmering like...
658
00:46:04,933 --> 00:46:06,149
Like diamonds?
659
00:46:09,403 --> 00:46:10,445
Come with me.
660
00:46:21,373 --> 00:46:23,333
It's the same dress, isn't it?
661
00:46:23,368 --> 00:46:24,716
No.
662
00:46:24,751 --> 00:46:27,004
Well, what do you mean "no,"
it's identical.
663
00:46:27,039 --> 00:46:28,262
Yes.
664
00:46:28,297 --> 00:46:30,757
"Yes, no,"
what do you mean, Susan?
665
00:46:30,792 --> 00:46:32,050
Mother had two dresses.
666
00:46:32,085 --> 00:46:33,267
This one got torn,
667
00:46:33,302 --> 00:46:35,644
so she had another one made.
668
00:46:35,679 --> 00:46:38,056
But she did wear it
the night of the fire?
669
00:46:38,091 --> 00:46:39,564
Yes.
670
00:46:39,599 --> 00:46:41,059
And that's why it
reminds you of something
671
00:46:41,094 --> 00:46:43,068
that looks like a hawk.
672
00:46:43,103 --> 00:46:45,314
A bird that looked like that?
673
00:46:45,349 --> 00:46:47,614
No, it was a toy.
674
00:46:47,649 --> 00:46:50,117
All right, all right,
it was a toy.
675
00:46:50,152 --> 00:46:51,528
But you're sure
you had it in your hands
676
00:46:51,563 --> 00:46:52,755
the night of the fire?
677
00:46:52,790 --> 00:46:53,947
You're positive of that?
678
00:46:53,982 --> 00:46:55,122
Yes.
679
00:46:55,157 --> 00:46:57,659
Then, what did you do with it?
680
00:46:57,694 --> 00:46:59,334
I buried it.
681
00:46:59,369 --> 00:47:02,331
It died, so I buried it.
682
00:47:02,366 --> 00:47:03,964
Where?
683
00:47:03,999 --> 00:47:05,292
Where did you bury it?
684
00:47:08,086 --> 00:47:09,463
I'll help you remember.
685
00:47:13,633 --> 00:47:14,926
The night of the fire,
they found you
686
00:47:14,961 --> 00:47:16,601
wandering around out here.
687
00:47:16,636 --> 00:47:18,347
You'd already forgotten
what had happened.
688
00:47:18,382 --> 00:47:19,928
You were in a daze.
689
00:47:19,963 --> 00:47:21,440
Now think, Susan,
690
00:47:21,475 --> 00:47:23,935
you must have buried the toy
somewhere near the house.
691
00:47:23,970 --> 00:47:25,437
Try to remember where.
692
00:47:31,818 --> 00:47:33,028
What is it, Susan?
693
00:47:33,063 --> 00:47:34,619
Tell me!
694
00:47:34,654 --> 00:47:37,031
I was just thinking.
695
00:47:37,066 --> 00:47:39,409
How can a toy die?
696
00:47:47,918 --> 00:47:50,677
There is no necklace.
697
00:47:50,712 --> 00:47:51,887
Oh, Edward, you frightened me.
698
00:47:51,922 --> 00:47:53,764
In spite of what
Susan's vivid imagination
699
00:47:53,799 --> 00:47:57,177
may have led you to believe,
there is no necklace.
700
00:47:57,212 --> 00:47:59,561
Well, of course
there isn't, darling.
701
00:47:59,596 --> 00:48:01,973
I was here when Jessica
reported the gem stolen
702
00:48:02,008 --> 00:48:05,227
from her strongbox, remember?
703
00:48:05,262 --> 00:48:06,902
Now, let me see.
704
00:48:06,937 --> 00:48:10,732
That was almost six months
before the night of the fire,
705
00:48:10,767 --> 00:48:11,942
- wasn't it?
- I don't wanna play games
706
00:48:11,977 --> 00:48:13,241
with you, Francene.
707
00:48:13,276 --> 00:48:15,215
The police have already
torn the place apart.
708
00:48:15,250 --> 00:48:17,155
I don't wanna have
to go through that again.
709
00:48:17,190 --> 00:48:18,747
Oh, Edward, don't be silly.
710
00:48:18,782 --> 00:48:20,534
I was only going along
with some foolishness
711
00:48:20,569 --> 00:48:22,292
of Susan's out there.
712
00:48:22,327 --> 00:48:25,247
She seemed obsessed
with having me help her find
713
00:48:25,282 --> 00:48:26,588
some nonsense or other.
714
00:48:26,623 --> 00:48:27,839
From where I was,
it didn't appear
715
00:48:27,874 --> 00:48:30,252
you thought it was
nonsense at the time.
716
00:48:30,287 --> 00:48:31,176
You badgered the child
717
00:48:31,211 --> 00:48:32,844
'till she ran off
to her room crying.
718
00:48:32,879 --> 00:48:35,263
Well, it's not my fault,
dear, I keep telling you
719
00:48:35,298 --> 00:48:37,843
- the girl needs medical help.
- I don't ever wanna hear
720
00:48:37,878 --> 00:48:40,300
you say that again,
you understand?
721
00:48:40,335 --> 00:48:42,279
You really shouldn't
tax your heart
722
00:48:42,314 --> 00:48:44,061
with these strange
outbursts, Edward,
723
00:48:44,096 --> 00:48:45,809
or you'll be having
to see a doctor too!
724
00:48:45,844 --> 00:48:48,433
Look, Francene, I'm...
725
00:48:48,468 --> 00:48:50,987
very upset, and I'm sorry.
726
00:48:51,022 --> 00:48:54,282
It's just that I
don't want Susan
727
00:48:54,317 --> 00:48:58,112
to go through any more
torture than she already has.
728
00:48:58,147 --> 00:49:01,908
Why this parental concern
all of a sudden, Edward?
729
00:49:01,950 --> 00:49:03,910
I can understand
the instinct in an animal
730
00:49:03,945 --> 00:49:05,829
to protect its young.
731
00:49:05,864 --> 00:49:06,878
But you, dear,
732
00:49:06,913 --> 00:49:09,207
you've always been so selfish,
733
00:49:09,242 --> 00:49:11,091
so cynical.
734
00:49:11,126 --> 00:49:12,252
Makes me wonder
if there might be
735
00:49:12,287 --> 00:49:14,719
something else behind it.
736
00:49:14,754 --> 00:49:16,721
Don't involve Susan in any more
737
00:49:16,756 --> 00:49:19,801
fanciful speculations
about the past, just...
738
00:49:19,836 --> 00:49:22,060
leave her alone.
739
00:49:22,095 --> 00:49:24,020
Of course I will, darling.
740
00:49:24,055 --> 00:49:29,603
I'm not as cold-blooded
as you think.
741
00:49:29,638 --> 00:49:31,486
Of course, it would make
742
00:49:31,521 --> 00:49:34,941
a handsome legacy, wouldn't it?
743
00:49:34,976 --> 00:49:36,126
What would?
744
00:49:36,161 --> 00:49:37,242
The necklace.
745
00:49:37,277 --> 00:49:40,280
If it really were around here
somewhere, I mean.
746
00:49:40,315 --> 00:49:42,414
Considering the state
of your health,
747
00:49:42,449 --> 00:49:46,328
the diamonds would make
a very comforting consolation
748
00:49:46,363 --> 00:49:48,747
if I was suddenly
to become a widow.
749
00:50:15,565 --> 00:50:16,566
Anything wrong?
750
00:50:18,902 --> 00:50:21,286
I don't know.
751
00:50:21,321 --> 00:50:24,783
Would, uh, some
cookies and milk help?
752
00:50:24,818 --> 00:50:27,994
I don't like the thunder, Daddy.
753
00:50:28,036 --> 00:50:29,412
Well, at least it
got you out of your room
754
00:50:29,447 --> 00:50:30,462
to come down here and visit me.
755
00:50:30,497 --> 00:50:32,958
So you see,
there's always some good
756
00:50:32,993 --> 00:50:34,834
in everything bad if you, uh,
757
00:50:34,869 --> 00:50:36,092
if you just look for it.
758
00:50:36,127 --> 00:50:39,422
And something bad
in everything good.
759
00:50:39,457 --> 00:50:40,549
Isn't there?
760
00:50:42,509 --> 00:50:45,637
They teach you that
at the convent?
761
00:50:45,672 --> 00:50:48,765
There's something
bad in me, Daddy.
762
00:50:48,800 --> 00:50:50,058
I can feel it.
763
00:50:52,102 --> 00:50:53,610
What were, uh,
764
00:50:53,645 --> 00:50:56,606
you and Francene searching for?
765
00:50:56,641 --> 00:50:58,907
Searching for?
766
00:50:58,942 --> 00:51:00,965
Yes, this afternoon.
767
00:51:01,000 --> 00:51:02,988
Oh, it was nothing.
768
00:51:23,800 --> 00:51:25,426
May I come in?
769
00:51:25,461 --> 00:51:27,053
You're already in.
770
00:51:27,088 --> 00:51:29,229
You know, um,
771
00:51:29,264 --> 00:51:31,898
you and I have never had a, uh,
772
00:51:31,933 --> 00:51:35,395
chance to talk about
the night your mother died.
773
00:51:35,430 --> 00:51:39,149
We never really talked
much about anything.
774
00:51:39,184 --> 00:51:41,700
Yes, I know.
775
00:51:41,735 --> 00:51:46,323
Perhaps, now is
a good time to start.
776
00:51:46,358 --> 00:51:48,950
What do you want me to say?
777
00:51:48,985 --> 00:51:50,709
Well, I...
778
00:51:50,744 --> 00:51:52,600
I don't want you to say
779
00:51:52,635 --> 00:51:54,421
anything you don't want to.
780
00:51:54,456 --> 00:51:58,793
But since you started
to remember certain,
781
00:51:58,828 --> 00:51:59,801
certain things,
782
00:51:59,836 --> 00:52:03,756
I might be able to help
you remember the rest.
783
00:52:03,791 --> 00:52:07,677
I don't know if I really
wanna remember anymore.
784
00:52:07,712 --> 00:52:10,353
Yes, maybe it's, uh,
785
00:52:10,388 --> 00:52:12,515
maybe it's
just as well you don't.
786
00:52:12,550 --> 00:52:13,857
Daddy?
787
00:52:13,892 --> 00:52:16,735
If we talk,
788
00:52:16,770 --> 00:52:18,688
will it chase away the dreams?
789
00:52:18,723 --> 00:52:21,364
The bad dreams?
790
00:52:21,399 --> 00:52:24,214
If you keep on having
these nightmares,
791
00:52:24,249 --> 00:52:27,030
you might have
to go back to the convent.
792
00:52:27,065 --> 00:52:28,246
Oh, Daddy,
793
00:52:28,281 --> 00:52:30,540
I do wanna stop dreaming.
794
00:52:30,575 --> 00:52:33,620
I want very much
to stop dreaming.
795
00:52:33,655 --> 00:52:35,795
Honey, uh,
796
00:52:35,830 --> 00:52:38,917
tell me what you remember
about that night...
797
00:52:38,952 --> 00:52:40,717
about the toy,
798
00:52:40,752 --> 00:52:44,596
the glittering hawk.
799
00:52:44,631 --> 00:52:46,091
How did you know about it?
800
00:52:48,218 --> 00:52:50,644
Tony, what if I told you
801
00:52:50,679 --> 00:52:54,140
the necklace was never stolen
before Jessica died?
802
00:52:54,182 --> 00:52:56,267
It was here in the house
all the time.
803
00:52:56,302 --> 00:52:57,984
It Still is.
804
00:52:58,019 --> 00:53:00,146
Aren't you being
rather ridiculous?
805
00:53:00,181 --> 00:53:01,905
Am I?
806
00:53:01,940 --> 00:53:04,609
Why did you risk your life
the night of the fire?
807
00:53:04,644 --> 00:53:06,493
To save Jessica?
808
00:53:06,528 --> 00:53:09,079
I don't believe it,
I never have.
809
00:53:09,114 --> 00:53:12,367
Although, you convinced
everyone else you're a hero.
810
00:53:12,402 --> 00:53:15,704
It wasn't your cousin
you were trying to save.
811
00:53:15,739 --> 00:53:17,038
The necklace?
812
00:53:17,073 --> 00:53:18,088
Sugar?
813
00:53:18,123 --> 00:53:19,770
One lump, or two?
814
00:53:19,805 --> 00:53:21,383
I'll start with one.
815
00:53:21,418 --> 00:53:24,010
I never could
understand your motive,
816
00:53:24,045 --> 00:53:26,839
especially since I knew
how much you hated Jessica
817
00:53:26,874 --> 00:53:29,505
for holding on so tight
to the family purse strings.
818
00:53:29,540 --> 00:53:32,137
So tight you never even
had enough money of your own
819
00:53:32,172 --> 00:53:33,853
to impress a mere governess,
820
00:53:33,888 --> 00:53:38,852
or even tempt me to consider
your amorous advances seriously.
821
00:53:38,887 --> 00:53:41,187
You don't need
any sugar, Francene,
822
00:53:41,229 --> 00:53:43,697
you're saccharine sweet
as it is.
823
00:53:43,732 --> 00:53:46,568
Must have been dreadful for you
there in that hospital room
824
00:53:46,603 --> 00:53:50,572
knowing your brave deed
had gone for nothing.
825
00:53:50,607 --> 00:53:52,664
Perhaps.
826
00:53:52,699 --> 00:53:55,618
But then again, as you suggest,
827
00:53:55,653 --> 00:53:58,492
I may already have the necklace.
828
00:53:58,527 --> 00:54:01,332
If you did,
you wouldn't be here.
829
00:54:01,367 --> 00:54:04,008
No, Susan has the necklace.
830
00:54:04,043 --> 00:54:05,462
From what I can make
of her nonsense
831
00:54:05,497 --> 00:54:07,940
about a sparkling toy,
832
00:54:07,975 --> 00:54:10,348
she found it that night,
833
00:54:10,383 --> 00:54:12,719
and sometime during
her panic, she hid it.
834
00:54:21,770 --> 00:54:24,522
You cut your fingers
on this, didn't you?
835
00:54:24,557 --> 00:54:26,364
Why?
836
00:54:26,399 --> 00:54:27,532
Why did you do it?
837
00:54:27,567 --> 00:54:29,492
Why did you tear at it?
838
00:54:29,527 --> 00:54:32,822
Did the necklace have
anything to do with it?
839
00:54:32,857 --> 00:54:34,633
Can you remember?
840
00:54:34,668 --> 00:54:36,374
The poor child.
841
00:54:36,409 --> 00:54:39,245
She adored her mother so.
842
00:54:39,287 --> 00:54:40,663
Perhaps it would be
more merciful
843
00:54:40,698 --> 00:54:44,417
if she was sent to join her.
844
00:54:44,452 --> 00:54:46,127
And Edward too?
845
00:54:48,421 --> 00:54:50,548
You intrigue me.
846
00:54:50,583 --> 00:54:53,183
Do I?
847
00:54:53,218 --> 00:54:56,471
Your only sense of morality
lies in the exquisite lack
848
00:54:56,506 --> 00:55:00,350
of any virtue whatsoever.
849
00:55:00,385 --> 00:55:02,108
When they are dead,
850
00:55:02,143 --> 00:55:04,479
you will inherit the estate,
851
00:55:04,514 --> 00:55:07,273
half a million dollars,
852
00:55:07,315 --> 00:55:10,652
and I'll get the necklace.
853
00:55:10,687 --> 00:55:13,536
Seems fair enough.
854
00:55:13,571 --> 00:55:16,247
Come to the house
in ten minutes.
855
00:55:16,282 --> 00:55:19,452
Before you go, I believe
we should discuss the terms.
856
00:55:19,487 --> 00:55:21,169
I thought we just settled that?
857
00:55:21,204 --> 00:55:24,374
No, we merely discussed
a financial arrangement.
858
00:55:24,409 --> 00:55:26,960
But after all,
what use is money to a,
859
00:55:26,995 --> 00:55:29,146
to a thing that looks like me?
860
00:55:29,181 --> 00:55:31,262
So you see, my dear Francene,
861
00:55:31,297 --> 00:55:33,466
you'll have to think
of a better offer.
862
00:55:46,729 --> 00:55:49,649
And what price are you
really willing to pay?
863
00:56:01,744 --> 00:56:02,829
What is it?
864
00:56:28,605 --> 00:56:30,148
Die, die!
865
00:56:35,320 --> 00:56:38,531
Die, die, die!
866
00:57:00,845 --> 00:57:02,617
No.
867
00:57:02,652 --> 00:57:05,600
No!
868
00:57:07,435 --> 00:57:08,603
No!
869
00:57:22,492 --> 00:57:23,660
Susan!
870
00:57:50,144 --> 00:57:51,312
Susan!
871
00:57:58,861 --> 00:58:02,490
Susan, Susan, Susan, it's me!
872
00:58:16,337 --> 00:58:19,590
Susan, it's me,
it's Daddy, it's Daddy!
873
00:58:19,625 --> 00:58:20,765
Daddy, I did it.
874
00:58:20,800 --> 00:58:23,553
- I did it, I did it.
- Susan, what is it?
875
00:58:23,588 --> 00:58:25,822
What frightened you,
what happened?
876
00:58:25,857 --> 00:58:28,057
- I did it, I did it.
- Did what?
877
00:58:28,092 --> 00:58:29,607
I killed her!
878
00:58:29,642 --> 00:58:32,729
My mother, I did it,
I killed her.
879
00:58:32,764 --> 00:58:35,481
I killed her, I killed her!
880
00:58:38,735 --> 00:58:40,194
And I wanted to help her.
881
00:58:58,796 --> 00:59:00,096
What do you mean an hour?
882
00:59:00,131 --> 00:59:03,509
Doctor, my daughter's got
to have a sedative right now!
883
00:59:03,544 --> 00:59:05,136
Well, this is an emergency too.
884
00:59:07,305 --> 00:59:08,813
All right, all right, all right.
885
00:59:08,848 --> 00:59:11,872
Uh, look, uh, doctor,
call the pharmacy in town,
886
00:59:11,907 --> 00:59:14,896
and okay a prescription,
I'll pick it up myself.
887
00:59:17,106 --> 00:59:18,483
Yeah, that's right.
888
00:59:18,518 --> 00:59:19,609
Good-bye.
889
00:59:25,073 --> 00:59:27,054
Don't leave me, Daddy.
890
00:59:27,089 --> 00:59:29,000
They'll punish me.
891
00:59:29,035 --> 00:59:30,877
They'll punish me
for what I did.
892
00:59:30,912 --> 00:59:34,540
Well, you haven't clone
anything wrong, darling.
893
00:59:34,582 --> 00:59:37,480
You're safe now,
nobody's gonna hurt you.
894
00:59:37,515 --> 00:59:41,116
They'll punish me
for what I did to Mother.
895
00:59:41,151 --> 00:59:43,726
Daddy, I'm the worst thing
that ever was alive.
896
00:59:43,761 --> 00:59:46,302
You'll feel better about it
as soon as I get back
897
00:59:46,337 --> 00:59:48,304
with the medicine, you'll see.
898
00:59:48,339 --> 00:59:49,597
You rest, now.
899
01:00:04,195 --> 01:00:05,703
Get out!
900
01:00:05,738 --> 01:00:07,782
I want you out of here by
the time I get back from town.
901
01:00:07,817 --> 01:00:09,408
Pack up, and get out!
902
01:00:40,231 --> 01:00:41,982
Ah, ah!
903
01:00:42,017 --> 01:00:43,734
Stop, no!
904
01:00:43,769 --> 01:00:44,902
No!
905
01:01:28,529 --> 01:01:31,073
I found it!
906
01:01:31,108 --> 01:01:33,618
The necklace!
907
01:01:52,887 --> 01:01:54,513
Susan?
908
01:01:54,548 --> 01:01:56,105
Mommy?
909
01:01:56,140 --> 01:01:58,351
Is Francene coming
to sit with me?
910
01:01:58,386 --> 01:02:00,787
Or, is she going out too?
911
01:02:00,822 --> 01:02:03,215
Do you like my dress?
912
01:02:03,250 --> 01:02:05,784
It's very pretty, Mommy.
913
01:02:05,819 --> 01:02:08,284
You're very beautiful.
914
01:02:08,319 --> 01:02:09,695
Will Daddy come
kiss me good night
915
01:02:09,737 --> 01:02:12,364
before you go to the party?
916
01:02:12,399 --> 01:02:14,992
Your father's gone on ahead,
917
01:02:15,027 --> 01:02:16,834
but I can't join him
918
01:02:16,869 --> 01:02:19,288
until I have the necklace.
919
01:02:19,323 --> 01:02:21,707
No, you can't have it.
920
01:02:21,742 --> 01:02:22,673
I need it.
921
01:02:22,708 --> 01:02:24,585
I must have it.
922
01:02:24,620 --> 01:02:26,427
Don't you see,
923
01:02:26,462 --> 01:02:29,652
this dress was designed
to be worn with the necklace.
924
01:02:29,687 --> 01:02:32,843
You want me to look my best now,
don't you, Susan?
925
01:02:32,878 --> 01:02:35,012
I wanna look pretty too.
926
01:02:35,047 --> 01:02:36,229
Where is it?
927
01:02:36,264 --> 01:02:37,647
Where did you hide it, Susan?
928
01:02:37,682 --> 01:02:39,392
- No, I won't tell you.
- Tell me where!
929
01:02:39,427 --> 01:02:43,319
- No!
- Tell me where you hid it!
930
01:02:43,354 --> 01:02:46,607
Operator, yes, I've been
trying to dial the police.
931
01:02:46,642 --> 01:02:48,317
Is there anything wrong
with the line?
932
01:02:53,864 --> 01:02:54,991
Stay where you are.
933
01:03:14,802 --> 01:03:16,595
- What are you doing?
- Yes, I would like to speak
934
01:03:16,630 --> 01:03:20,683
with one of
the detectives in homicide.
935
01:03:20,718 --> 01:03:22,024
Why?
936
01:03:22,059 --> 01:03:25,062
I think they'd be interested in
Susan's confession, don't you?
937
01:03:25,097 --> 01:03:26,772
Confession?
938
01:03:26,814 --> 01:03:30,443
The ravings of a demented girl,
you call that a confession?
939
01:03:30,478 --> 01:03:32,320
You must be as mad as she is.
940
01:03:32,355 --> 01:03:33,744
Well, perhaps I am.
941
01:03:33,779 --> 01:03:35,621
Why are you doing this, Tony?
942
01:03:35,656 --> 01:03:37,867
She's not in her right mind, you
know they'll never believe her.
943
01:03:37,902 --> 01:03:38,916
Maybe they won't,
944
01:03:38,951 --> 01:03:40,661
but they will accomplish
one important thing.
945
01:03:40,696 --> 01:03:42,670
- What?
- It will force the authorities
946
01:03:42,705 --> 01:03:44,915
to reopen their investigation
of Jessica's death.
947
01:03:44,950 --> 01:03:46,465
Well, what good would that do?
948
01:03:46,500 --> 01:03:49,253
This time, they may discover
the person who took her life,
949
01:03:49,288 --> 01:03:51,251
and my face.
950
01:03:51,286 --> 01:03:53,180
Oh, you fool.
951
01:03:53,215 --> 01:03:55,760
If the girl is committed,
the estate will go to Edward.
952
01:03:55,795 --> 01:03:58,019
You'll be left without a penny.
953
01:03:58,054 --> 01:04:00,187
What good is your revenge
without profit?
954
01:04:00,222 --> 01:04:02,058
If you were more of a woman
instead of a merchant,
955
01:04:02,093 --> 01:04:04,233
you'd know the answer to that.
956
01:04:04,268 --> 01:04:06,729
Well, what if they do
find out Jessica was murdered?
957
01:04:06,764 --> 01:04:08,362
What'll it change?
958
01:04:08,397 --> 01:04:09,780
Will it bring her
back to life, will it
959
01:04:09,815 --> 01:04:11,609
- make you handsome?
- Get out of here, Francene!
960
01:04:11,644 --> 01:04:12,908
What about me?
961
01:04:12,943 --> 01:04:15,008
Susan knows where
the necklace is.
962
01:04:15,043 --> 01:04:17,038
She admitted it to me just now.
963
01:04:17,073 --> 01:04:20,618
All I need is
a little more time, Tony.
964
01:04:20,653 --> 01:04:24,163
Time, time stopped for me
three years ago.
965
01:04:24,198 --> 01:04:28,090
You, you loved me once, Tony.
966
01:04:28,125 --> 01:04:31,128
It must have meant
something to you.
967
01:04:31,163 --> 01:04:32,838
One favor for,
968
01:04:32,880 --> 01:04:34,840
for old time's sake?
969
01:04:34,882 --> 01:04:37,259
One, one favor, Tony.
970
01:04:37,294 --> 01:04:39,602
Please, don't call them.
971
01:04:39,637 --> 01:04:41,868
For what I once meant to you?
972
01:04:41,903 --> 01:04:44,065
For what you once meant to me.
973
01:04:44,100 --> 01:04:47,478
- So that's...
- You meant absolutely nothing!
974
01:04:47,513 --> 01:04:48,986
I never loved you.
975
01:04:49,021 --> 01:04:52,650
It was Jessica,
it was always Jessica!
976
01:04:52,685 --> 01:04:54,492
Be reasonable, Tony.
977
01:04:54,527 --> 01:04:56,675
Do you want everything
to go to Edward?
978
01:04:56,710 --> 01:04:58,559
It's what'll happen
if you call the police.
979
01:04:58,594 --> 01:05:00,564
It really doesn't matter
what you may I
980
01:05:00,599 --> 01:05:02,535
may or may not
have meant to each other.
981
01:05:02,570 --> 01:05:04,126
What matters is today.
982
01:05:04,161 --> 01:05:05,086
What good is tomorrow without
983
01:05:05,121 --> 01:05:07,838
money of our own
to enjoy it with?
984
01:05:07,873 --> 01:05:10,563
I did everything I could
to break up their marriage,
985
01:05:10,598 --> 01:05:13,254
even told her Edward
was having an affair with you,
986
01:05:13,289 --> 01:05:16,305
but she only laughed.
987
01:05:16,340 --> 01:05:18,968
It was here, here in this room
988
01:05:19,003 --> 01:05:20,267
three years ago.
989
01:05:20,302 --> 01:05:22,812
Dear, dear, dear Tony,
990
01:05:22,847 --> 01:05:26,559
don't tell me you got me back
from this wonderful party
991
01:05:26,594 --> 01:05:29,391
just because you want
to tell me that Edward
992
01:05:29,426 --> 01:05:32,189
and Susan's governess
are having a love affair.
993
01:05:32,224 --> 01:05:34,730
You know you're
absolutely impossible.
994
01:05:34,765 --> 01:05:37,236
But nevertheless,
it's true, Jessica.
995
01:05:37,271 --> 01:05:39,620
Of course it's true, darling.
996
01:05:39,655 --> 01:05:41,240
But if I wouldn't
give him his freedom,
997
01:05:41,275 --> 01:05:43,280
he wouldn't give me mine,
998
01:05:43,315 --> 01:05:45,251
so don't you be so silly.
999
01:05:45,286 --> 01:05:48,414
Good lord, Jessica,
the man doesn't love you.
1000
01:05:48,449 --> 01:05:50,583
Of course he doesn't love me.
1001
01:05:50,618 --> 01:05:52,174
As a matter of fact,
1002
01:05:52,209 --> 01:05:54,107
I don't think he ever did.
1003
01:05:54,142 --> 01:05:55,970
Then why don't you leave him?
1004
01:05:56,005 --> 01:05:59,049
We can be happy together,
we always were.
1005
01:05:59,084 --> 01:06:01,177
Darling, don't be
such a boring man.
1006
01:06:01,212 --> 01:06:03,561
I'm completely happy now.
1007
01:06:03,596 --> 01:06:06,432
But, you do love me,
don't you, Jessica?
1008
01:06:06,467 --> 01:06:08,934
Of course I love you.
1009
01:06:08,976 --> 01:06:12,855
And I love you,
and I love you, and I love you.
1010
01:06:12,890 --> 01:06:15,858
As a matter of fact,
I love all men.
1011
01:06:15,893 --> 01:06:17,324
You know the funny thing?
1012
01:06:17,359 --> 01:06:21,030
The only man I don't love
is my husband.
1013
01:06:27,912 --> 01:06:29,587
Nothing.
1014
01:06:29,622 --> 01:06:34,460
Nothing really
meant anything to Jessica.
1015
01:06:34,495 --> 01:06:37,334
No, I never loved you, Francene.
1016
01:06:37,369 --> 01:06:40,174
The only feeling
I ever had for you
1017
01:06:40,209 --> 01:06:42,927
was out of utter contempt.
1018
01:07:19,004 --> 01:07:20,172
Operator?
1019
01:07:22,258 --> 01:07:25,427
Operator, will you answer me?
1020
01:07:25,462 --> 01:07:27,186
Answer me!
1021
01:07:27,221 --> 01:07:29,348
Operator, will you answer me?
1022
01:07:29,383 --> 01:07:30,516
Operator?
1023
01:08:01,130 --> 01:08:04,049
Good night, Tony darling,
and remember I love you.
1024
01:08:07,761 --> 01:08:09,270
Susan?
1025
01:08:09,305 --> 01:08:11,223
What are you doing out of bed?
1026
01:08:11,258 --> 01:08:12,766
It's very late!
1027
01:08:15,769 --> 01:08:18,153
Didn't Daddy come home
with you, Mommy?
1028
01:08:18,188 --> 01:08:21,275
He'll be home very soon,
but will you please tell me now
1029
01:08:21,310 --> 01:08:23,690
why aren't you in bed?
1030
01:08:23,725 --> 01:08:26,071
I'm waiting up for Daddy.
1031
01:08:26,113 --> 01:08:28,323
I have a surprise for him.
1032
01:08:28,358 --> 01:08:30,384
Susan, what are you hiding?
1033
01:08:30,419 --> 01:08:32,411
What do you have in your hands?
1034
01:08:32,446 --> 01:08:33,502
It's nothing.
1035
01:08:33,537 --> 01:08:35,623
Let me see it, Susan.
1036
01:08:35,658 --> 01:08:36,790
Let me see it!
1037
01:08:40,961 --> 01:08:42,511
It's my necklace!
1038
01:08:42,546 --> 01:08:44,819
Where did you find it?
1039
01:08:44,854 --> 01:08:47,092
I had to take it, Mommy.
1040
01:08:47,127 --> 01:08:48,684
I really had to.
1041
01:08:48,719 --> 01:08:52,181
You mean, you took my necklace?
1042
01:08:52,216 --> 01:08:55,643
You took my necklace, Susan?
1043
01:08:55,678 --> 01:08:57,735
I had to.
1044
01:08:57,770 --> 01:08:59,862
Don't you see, Mommy?
1045
01:08:59,897 --> 01:09:02,149
If I could be as pretty as you,
1046
01:09:02,184 --> 01:09:04,366
then Daddy would love me also.
1047
01:09:04,401 --> 01:09:07,780
Oh, Susan, do you realize
what trouble you've made
1048
01:09:07,815 --> 01:09:09,820
with this idiotic idea of yours?
1049
01:09:09,855 --> 01:09:11,570
You upset the whole household,
1050
01:09:11,605 --> 01:09:13,029
the police were called in.
1051
01:09:13,064 --> 01:09:14,418
They embarrassed everybody
1052
01:09:14,453 --> 01:09:17,164
with their questioning
and suspicions.
1053
01:09:17,199 --> 01:09:19,875
Well now, come on, dear,
give it to me.
1054
01:09:19,910 --> 01:09:21,925
Please, Mommy?
1055
01:09:21,960 --> 01:09:24,755
Let me wear it for Daddy?
1056
01:09:24,790 --> 01:09:26,507
So I can be pretty.
1057
01:09:26,542 --> 01:09:27,817
Give it to me.
1058
01:09:27,852 --> 01:09:29,306
Please, Mommy!
1059
01:09:29,341 --> 01:09:30,726
Give it to me!
1060
01:09:30,761 --> 01:09:33,103
No, I have to have it!
1061
01:09:33,138 --> 01:09:35,808
- Give it!
- I have to be pretty for Daddy.
1062
01:09:37,434 --> 01:09:38,560
Come back here!
1063
01:09:47,778 --> 01:09:49,947
Seawood Bridge was out,
couldn't get through.
1064
01:09:49,982 --> 01:09:52,116
I tried the back roads,
but the car skidded off,
1065
01:09:52,151 --> 01:09:54,249
I had to leave it, how's Susan?
1066
01:09:54,284 --> 01:09:58,330
- Susan?
- Where did you find that dress?
1067
01:09:58,365 --> 01:09:59,672
- Dress?
- Take it off.
1068
01:09:59,707 --> 01:10:01,500
I never want to see you
in that again,
1069
01:10:01,535 --> 01:10:02,810
do you understand?
1070
01:10:02,845 --> 01:10:04,051
Where are you going?
1071
01:10:04,086 --> 01:10:05,671
Well, to call the druggist
to see if he can get through
1072
01:10:05,706 --> 01:10:07,172
with the medicine.
1073
01:10:07,214 --> 01:10:09,529
Susan's waiting for you
in her room.
1074
01:10:09,564 --> 01:10:11,844
Why don't you use
the phone there?
1075
01:10:11,879 --> 01:10:13,929
Yes, I better check on her.
1076
01:10:23,939 --> 01:10:25,489
Susan?
1077
01:10:25,524 --> 01:10:26,859
Susan, where are you?
1078
01:10:29,319 --> 01:10:30,487
Where are you?
1079
01:11:09,109 --> 01:11:11,493
Please, Mommy,
1080
01:11:11,528 --> 01:11:13,871
let me wear it for Daddy,
1081
01:11:13,906 --> 01:11:16,325
so he can see
how pretty I can be too?
1082
01:11:19,578 --> 01:11:20,954
Please, Mommy?
1083
01:11:28,128 --> 01:11:30,589
Susan, come back here!
1084
01:12:09,878 --> 01:12:12,047
Give me the necklace.
1085
01:12:12,082 --> 01:12:14,216
Please, Mommy, please?
1086
01:12:21,849 --> 01:12:23,475
Give it to me, Susan!
1087
01:12:23,510 --> 01:12:25,818
No.
1088
01:12:25,853 --> 01:12:30,649
Give it to me!
1089
01:12:49,459 --> 01:12:50,836
Francene?
1090
01:12:52,921 --> 01:12:54,256
Oh, my God.
1091
01:12:55,924 --> 01:12:58,760
Oh, I remember it.
1092
01:12:58,795 --> 01:13:00,596
Oh, my God!
1093
01:13:23,493 --> 01:13:24,661
Susan?
1094
01:13:28,916 --> 01:13:30,257
Francene,
1095
01:13:30,292 --> 01:13:32,148
where is Susan?
1096
01:13:32,183 --> 01:13:34,004
Where is Susan?
1097
01:13:36,506 --> 01:13:38,175
Where did you find this?
1098
01:13:44,306 --> 01:13:47,768
I took it from
Jessica's murderess,
1099
01:13:47,803 --> 01:13:49,686
her own daughter.
1100
01:13:49,721 --> 01:13:51,194
Susan?
1101
01:13:51,229 --> 01:13:53,941
No, you're out of your mind.
1102
01:13:53,976 --> 01:13:55,616
Am I?
1103
01:13:55,651 --> 01:13:58,243
It's Susan
who's out of her mind.
1104
01:13:58,278 --> 01:14:01,114
You don't believe me,
go down to the reception room.
1105
01:14:01,149 --> 01:14:03,200
You'll find proof of it.
1106
01:14:03,235 --> 01:14:04,781
Anthony?
1107
01:14:04,816 --> 01:14:06,293
Oh, no.
1108
01:14:06,328 --> 01:14:08,413
You've seen him?
1109
01:14:08,448 --> 01:14:10,297
Yes, I saw.
1110
01:14:10,332 --> 01:14:13,043
She's a unique murderess,
your daughter.
1111
01:14:13,078 --> 01:14:17,422
She kills and then forgets.
1112
01:14:17,464 --> 01:14:18,861
It can't be.
1113
01:14:18,896 --> 01:14:20,223
It can't be!
1114
01:14:20,258 --> 01:14:21,989
Oh, I assure you, Edward,
1115
01:14:22,024 --> 01:14:23,720
- it can be.
- Where is she?
1116
01:14:23,755 --> 01:14:25,145
Oh, I don't know.
1117
01:14:25,180 --> 01:14:27,397
And what's more, I don't care.
1118
01:14:27,432 --> 01:14:29,816
All I want is to get away
from this house.
1119
01:14:29,851 --> 01:14:32,354
Away from that,
that lunatic daughter of yours,
1120
01:14:32,389 --> 01:14:35,896
and most of all from you.
1121
01:14:35,931 --> 01:14:38,834
This is like the other night.
1122
01:14:38,869 --> 01:14:41,738
I'm divorcing you, Edward.
1123
01:14:41,773 --> 01:14:44,247
Fire, the screams.
1124
01:14:44,282 --> 01:14:46,451
It's just like that other night.
1125
01:14:46,486 --> 01:14:48,700
You're as mad as your daughter.
1126
01:14:48,735 --> 01:14:50,914
- I said I'm leaving you.
- No.
1127
01:14:50,949 --> 01:14:53,256
No you are not going.
1128
01:14:53,291 --> 01:14:54,876
Try and stop me,
and I'll tell the police
1129
01:14:54,911 --> 01:14:56,760
what I know about Anthony,
1130
01:14:56,795 --> 01:14:59,339
and what really
happened to Jessica.
1131
01:14:59,374 --> 01:15:02,050
What really happened to Jessica?
1132
01:15:02,085 --> 01:15:03,642
You think you know?
1133
01:15:03,677 --> 01:15:07,055
Edward, all I want
is the necklace and my freedom.
1134
01:15:07,090 --> 01:15:08,563
Your freedom?
1135
01:15:08,598 --> 01:15:11,393
Give them to me, and I won't
say a word, I swear it!
1136
01:15:11,428 --> 01:15:16,064
I know all about
wanting to be free.
1137
01:15:16,099 --> 01:15:18,692
- Oh, let me go.
- Look.
1138
01:15:18,727 --> 01:15:21,486
Let you go?
1139
01:15:21,528 --> 01:15:25,573
How easily you say
those words...
1140
01:15:25,608 --> 01:15:29,619
but it wasn't
that easy to get you.
1141
01:15:29,654 --> 01:15:31,659
And I did it for you!
1142
01:15:31,694 --> 01:15:33,665
Don't you understand?
1143
01:15:33,700 --> 01:15:35,132
All for you!
1144
01:15:35,167 --> 01:15:37,753
- Oh, Edward, you're a fool.
- It was all for you!
1145
01:15:41,798 --> 01:15:44,099
Remember?
1146
01:15:44,134 --> 01:15:47,477
It was the night
of the governor's party.
1147
01:15:47,512 --> 01:15:51,600
Jessica wasn't feeling well,
and went home early, so...
1148
01:15:51,635 --> 01:15:53,358
I met you at the hotel,
1149
01:15:53,393 --> 01:15:56,229
but I didn't spend the entire
night, as you thought.
1150
01:15:56,264 --> 01:15:58,697
After you went to sleep, I left.
1151
01:15:58,732 --> 01:16:01,033
I was determined
to do what you wanted.
1152
01:16:01,068 --> 01:16:04,988
To settle things
with Jessica once and for all.
1153
01:16:05,023 --> 01:16:06,531
She was lying there.
1154
01:16:06,566 --> 01:16:08,874
Jessica?
1155
01:16:08,909 --> 01:16:10,702
I asked Jessica
what had happened.
1156
01:16:10,737 --> 01:16:12,169
Jessica?
1157
01:16:12,204 --> 01:16:15,130
She said it was Susan.
1158
01:16:15,165 --> 01:16:18,050
She had a fight with her.
1159
01:16:18,085 --> 01:16:21,094
I asked her why it was Susan.
1160
01:16:21,129 --> 01:16:23,381
- As a matter of fact...
- Then, I saw it.
1161
01:16:23,416 --> 01:16:24,800
...I'm quite all right.
1162
01:16:24,835 --> 01:16:27,434
The necklace.
1163
01:16:27,469 --> 01:16:29,095
- Susan had it.
- She had it in her hand
1164
01:16:29,130 --> 01:16:30,687
- the same way.
- Your daughter stole
1165
01:16:30,722 --> 01:16:32,933
- my necklace.
- She told me that she came home
1166
01:16:32,968 --> 01:16:36,162
and discovered her on the stairs
1167
01:16:36,197 --> 01:16:39,321
hiding the gems behind her back.
1168
01:16:39,356 --> 01:16:43,033
She said Susan had
taken it from her strongbox.
1169
01:16:43,068 --> 01:16:46,571
How I had neglected my daughter
and had made a little
1170
01:16:46,613 --> 01:16:48,705
sneak out of her.
1171
01:16:48,740 --> 01:16:51,910
I said I didn't care
about the necklace or Susan.
1172
01:16:51,945 --> 01:16:54,336
I said she could keep Susan.
1173
01:16:54,371 --> 01:16:56,957
She could keep the whole
estate for all I cared.
1174
01:16:56,992 --> 01:16:59,417
I told her I was
in love with Francene,
1175
01:16:59,452 --> 01:17:00,675
desperately in love,
1176
01:17:00,710 --> 01:17:02,274
and I wanted her to divorce me.
1177
01:17:02,309 --> 01:17:03,804
I told her to stop laughing.
1178
01:17:03,839 --> 01:17:05,298
I begged her
to give me a divorce,
1179
01:17:05,333 --> 01:17:06,389
to let me go.
1180
01:17:06,424 --> 01:17:08,426
She just kept on laughing.
1181
01:17:11,096 --> 01:17:13,396
She called me a fool,
1182
01:17:13,431 --> 01:17:15,774
but a necessary fool
she will never let go.
1183
01:17:15,809 --> 01:17:17,727
She had the wealth,
but I had the good family name
1184
01:17:17,762 --> 01:17:20,112
needed to go with it,
no, she said,
1185
01:17:20,147 --> 01:17:24,526
she would never give up
the prestige of my name.
1186
01:17:24,561 --> 01:17:27,077
She kept right on laughing too.
1187
01:17:27,112 --> 01:17:30,782
Calling me a ridiculous fool,
don't you see?
1188
01:17:30,817 --> 01:17:32,666
I did it for you!
1189
01:17:32,701 --> 01:17:35,794
Oh, that's what's so funny.
1190
01:17:35,829 --> 01:17:39,624
Oh, you, you went through all
that pain to leave one woman
1191
01:17:39,659 --> 01:17:43,545
for another one who's
about to leave you!
1192
01:17:43,580 --> 01:17:46,548
I did it for you, Francene!
1193
01:17:48,175 --> 01:17:50,468
I had to be free.
1194
01:17:52,470 --> 01:17:55,265
I had to be free!
1195
01:17:57,809 --> 01:18:00,687
I had to be free!
1196
01:18:11,823 --> 01:18:13,783
It's just like that other night.
1197
01:18:17,787 --> 01:18:19,713
Just...
1198
01:18:19,748 --> 01:18:22,000
Like that other night.
1199
01:18:29,132 --> 01:18:30,258
Just like...
1200
01:18:32,886 --> 01:18:34,477
Hello, Daddy.
1201
01:18:34,512 --> 01:18:37,557
- I've been waiting up for you.
- Oh, my God.
1202
01:19:01,915 --> 01:19:04,084
Isn't it beautiful, Daddy?
1203
01:19:12,008 --> 01:19:14,052
Do you think I'm pretty, Daddy?
1204
01:19:16,012 --> 01:19:19,474
Now do you think I'm pretty
as Mommy, or Francene?
1205
01:19:19,509 --> 01:19:22,477
You've always been
my beautiful baby.
1206
01:19:22,512 --> 01:19:24,688
I'm so happy, Daddy.
1207
01:19:46,293 --> 01:19:48,795
Remember how frightened
you were that night?
1208
01:19:53,883 --> 01:19:55,350
Remember how frightened you were
1209
01:19:55,385 --> 01:19:57,679
that they'd find out
what happened to Mommy?
1210
01:20:00,390 --> 01:20:02,100
But they didn't, did they?
1211
01:20:05,061 --> 01:20:07,147
So don't be
frightened now, Daddy.
1212
01:20:10,775 --> 01:20:13,486
Nobody will find out
this time, either.
1213
01:20:18,074 --> 01:20:21,251
Here, I'll help you.
1214
01:20:21,286 --> 01:20:23,913
Just like I helped you
that other time.
1215
01:20:23,948 --> 01:20:26,541
Nobody will ever
find out what happened.
1216
01:21:20,220 --> 01:21:22,263
Now that Mommy's gone,
1217
01:21:22,298 --> 01:21:24,272
and Francene is gone,
1218
01:21:24,307 --> 01:21:27,039
now that you're free
of both of them,
1219
01:21:27,074 --> 01:21:29,819
I'll be your pretty girl,
won't I Daddy?
1220
01:21:29,854 --> 01:21:32,565
Yes, you'll always
be my pretty girl.
1221
01:21:42,158 --> 01:21:44,542
I'll always be
your pretty girl, Daddy.
1222
01:21:44,577 --> 01:21:47,914
I'll never leave you the way
Mommy and Francene did.
1223
01:22:02,846 --> 01:22:04,910
The worms crawl in,
1224
01:22:04,945 --> 01:22:06,940
the worms crawl out.
1225
01:22:06,975 --> 01:22:10,270
In your stomach,
and out your mouth.
1226
01:22:10,305 --> 01:22:13,530
Did you ever see a hearse go by,
1227
01:22:13,565 --> 01:22:17,068
and think that you
were going to die?
86285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.