All language subtitles for Picture.Mommy.Dead.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,321 --> 00:01:03,866 The worms crawl in, the worms crawl out 2 00:01:03,901 --> 00:01:07,412 in your stomach and out your mouth. 3 00:03:03,653 --> 00:03:08,456 Oh, Daddy, isn't it great? 4 00:03:08,491 --> 00:03:12,286 You've finally come to take me home with you. 5 00:03:12,321 --> 00:03:16,833 I'm so happy, Daddy, I could explode. 6 00:03:16,868 --> 00:03:18,466 Don't explode just yet. 7 00:03:18,501 --> 00:03:20,169 We have a long drive ahead of us. 8 00:03:20,211 --> 00:03:23,423 Besides, Susan, young ladies who are about to graduate 9 00:03:23,458 --> 00:03:26,634 from high school do not explode. 10 00:03:26,669 --> 00:03:28,970 Yes, Sister Ren�. 11 00:03:31,514 --> 00:03:33,850 Well, you've grown some, Susan. 12 00:03:33,885 --> 00:03:35,977 I hardly recognize you. 13 00:03:36,012 --> 00:03:37,902 Hello. 14 00:03:37,937 --> 00:03:40,648 Aren't you going to kiss your mother? 15 00:03:40,683 --> 00:03:43,526 Francene is not my mother. 16 00:03:43,561 --> 00:03:45,361 My mother is dead. 17 00:03:46,821 --> 00:03:48,656 Isn't she? 18 00:03:50,408 --> 00:03:53,098 Well, yes, of course she is, darling. 19 00:03:53,133 --> 00:03:55,858 We're still gonna be friends, aren't we? 20 00:03:55,893 --> 00:03:58,548 Are you gonna be my governess again? 21 00:03:58,583 --> 00:04:01,502 Susan, I know I can never replace your real mother, 22 00:04:01,537 --> 00:04:05,715 but if you'll let me, I want us to be friends. 23 00:04:05,750 --> 00:04:06,764 There's Jenny. 24 00:04:06,799 --> 00:04:08,217 I have to say goodbye. 25 00:04:08,259 --> 00:04:10,094 Jenny? 26 00:04:14,640 --> 00:04:16,315 You must forgive Susan. 27 00:04:16,350 --> 00:04:18,985 You must... how shall I say? 28 00:04:19,020 --> 00:04:22,023 You must hear what she says with your heart. 29 00:04:22,058 --> 00:04:23,865 Of course. 30 00:04:23,900 --> 00:04:25,658 It is as I told you. 31 00:04:25,693 --> 00:04:30,198 One moment she may act perfectly normal, the next... 32 00:04:30,233 --> 00:04:31,706 We appreciate your concern, Sister, 33 00:04:31,741 --> 00:04:34,785 but I can assure you she will have the best of care. 34 00:04:34,820 --> 00:04:38,139 You must remember Susan went through a terrible ordeal, 35 00:04:38,174 --> 00:04:41,459 so terrible that the memory of her experience was wiped 36 00:04:41,494 --> 00:04:44,177 from her fragile mind by shock. 37 00:04:44,212 --> 00:04:46,005 And even though it has been three years 38 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 since the accident, 39 00:04:47,715 --> 00:04:50,926 the tragic death of her mother has left scars 40 00:04:50,961 --> 00:04:54,138 that still pain her in the dead of night. 41 00:04:54,173 --> 00:04:56,282 Is she still having those nightmares 42 00:04:56,317 --> 00:04:58,392 - you wrote us about? - Always vivid, 43 00:04:58,427 --> 00:05:00,985 horrid nightmares. 44 00:05:01,020 --> 00:05:04,106 Perhaps if you would have been able to visit her, 45 00:05:04,141 --> 00:05:06,943 even to write more often. 46 00:05:06,978 --> 00:05:09,278 Yes, but we've, uh, 47 00:05:09,320 --> 00:05:11,155 we've been traveling a great deal since... 48 00:05:11,190 --> 00:05:12,281 I am sorry. 49 00:05:12,323 --> 00:05:14,248 That was unkind of me. 50 00:05:14,283 --> 00:05:17,537 But there are times when the phantoms of the past 51 00:05:17,572 --> 00:05:20,087 tear at that poor child's mind. 52 00:05:20,122 --> 00:05:24,377 There are times when she seems on the verge of... 53 00:05:24,412 --> 00:05:25,843 Remembering? 54 00:05:25,878 --> 00:05:30,431 Oh, heaven forbid she remembers. 55 00:05:30,466 --> 00:05:34,595 No, God in His mercy saw fit to make her forget. 56 00:05:34,630 --> 00:05:37,306 And, Mr. Shelley, it is wrong of you 57 00:05:37,341 --> 00:05:39,263 to tamper with God's judgment 58 00:05:39,298 --> 00:05:41,185 by taking her back to the place 59 00:05:41,220 --> 00:05:42,735 where it all began. 60 00:05:42,770 --> 00:05:44,772 We're not going back to Flagmore House 61 00:05:44,807 --> 00:05:46,774 because we want to, I can assure you. 62 00:05:46,809 --> 00:05:48,699 You must do what you must. 63 00:05:48,734 --> 00:05:51,737 I have to return to the other children now. 64 00:05:51,772 --> 00:05:53,322 Goodbye. 65 00:05:53,364 --> 00:05:55,825 - Thank you, Sister. - Goodbye. 66 00:05:55,860 --> 00:05:58,828 Susan, time to go. 67 00:06:10,172 --> 00:06:12,884 Au revoir, Susan. 68 00:06:15,136 --> 00:06:17,680 Bye, Sister Ren�! 69 00:07:25,957 --> 00:07:28,417 Good Lord, Anthony. 70 00:07:28,452 --> 00:07:30,791 We had no idea. 71 00:07:30,826 --> 00:07:33,208 Nobody told us. 72 00:07:33,243 --> 00:07:35,556 Not a word. 73 00:07:35,591 --> 00:07:38,970 He's in the salon waiting for you. 74 00:07:45,977 --> 00:07:48,152 You could have written us about it. 75 00:07:48,187 --> 00:07:50,022 Yes, I even meant to have my picture taken 76 00:07:50,057 --> 00:07:51,614 and enclose it with a letter, 77 00:07:51,649 --> 00:07:53,359 but unfortunately, the postal authorities 78 00:07:53,394 --> 00:07:56,619 don't allow pornography in the mail. 79 00:07:56,654 --> 00:07:59,824 Well, aren't you going to kiss your cousin? 80 00:08:01,367 --> 00:08:03,209 I know it's not much help, 81 00:08:03,244 --> 00:08:06,705 but if there's ever anything we can do... 82 00:08:06,740 --> 00:08:10,167 You've all been quite sufficient as it is. 83 00:08:10,202 --> 00:08:11,926 I'll get your luggage, Francene. 84 00:08:11,961 --> 00:08:15,589 Oh, excuse me, it's Mrs. Shelley now, isn't it? 85 00:08:31,689 --> 00:08:34,198 You're late, Mr. Shelley. 86 00:08:34,233 --> 00:08:37,445 I'm sorry, Mr. Clayborn, but there was a lot more 87 00:08:37,480 --> 00:08:39,328 red tape and paperwork involved 88 00:08:39,363 --> 00:08:41,865 in getting Susan released than I anticipated. 89 00:08:41,900 --> 00:08:44,368 Excuses never plowed a field, Mr. Shelley. 90 00:08:44,403 --> 00:08:46,043 I'm a busy man. 91 00:08:46,078 --> 00:08:49,978 Now, if you can get Judge Henley to pay me overtime 92 00:08:50,013 --> 00:08:53,878 to work as the core trustee for your daughter's estate, 93 00:08:53,913 --> 00:08:56,252 then I'll be very glad to listen 94 00:08:56,287 --> 00:08:58,591 to all the "excuse me" and "sorry" 95 00:08:58,626 --> 00:09:00,902 you care to come up with. 96 00:09:00,937 --> 00:09:02,579 Let's get on with it. 97 00:09:02,614 --> 00:09:04,186 You Mrs. Shelley? 98 00:09:04,221 --> 00:09:06,452 Yes, this is my wife, Francene. 99 00:09:06,487 --> 00:09:08,684 How do you do, Mr. Clayborn? 100 00:09:08,719 --> 00:09:11,270 I've seen you before. 101 00:09:11,305 --> 00:09:13,779 Maybe. 102 00:09:13,814 --> 00:09:16,024 I used to live in this house. 103 00:09:16,059 --> 00:09:18,794 Francene was my governess. 104 00:09:18,829 --> 00:09:21,530 Took Jessica's place, huh? 105 00:09:21,572 --> 00:09:25,117 You'll have to work very hard to be the woman she was. 106 00:09:25,152 --> 00:09:27,877 Come here, girl. 107 00:09:27,912 --> 00:09:30,337 Come on, girl, come here! 108 00:09:30,372 --> 00:09:33,883 Ah, Susan, when your mother died, 109 00:09:33,918 --> 00:09:37,546 she left this house and a lot of money. 110 00:09:37,588 --> 00:09:40,890 And at the time, when the will was read 111 00:09:40,925 --> 00:09:45,096 to those interested parties, you were, uh, well, uh, 112 00:09:45,131 --> 00:09:47,723 you weren't here, you were in that place there. 113 00:09:47,758 --> 00:09:49,607 The convent? 114 00:09:49,642 --> 00:09:52,485 Oh. Oh, that's what they call it, eh? 115 00:09:52,520 --> 00:09:56,023 Well, we can call the town graveyard Sleepy Pines. 116 00:09:56,058 --> 00:09:58,991 I guess wherever you were, 117 00:09:59,026 --> 00:10:02,119 I guess we can call that a "convent." 118 00:10:02,154 --> 00:10:05,157 Anyway, at the time, you were in no condition 119 00:10:05,192 --> 00:10:07,576 to understand the terms of the will. 120 00:10:07,618 --> 00:10:09,161 So Judge Henley has instructed me 121 00:10:09,196 --> 00:10:10,711 to read you the will 122 00:10:10,746 --> 00:10:14,416 as long as you're in a clear frame of mind. 123 00:10:14,451 --> 00:10:16,794 You know right from wrong? 124 00:10:16,829 --> 00:10:18,552 Right from wrong? 125 00:10:18,587 --> 00:10:23,217 Oh, when somebody kills somebody for no good reason, 126 00:10:23,252 --> 00:10:26,095 you think that person should be punished. 127 00:10:28,013 --> 00:10:29,869 Come on, girl, come on! 128 00:10:29,904 --> 00:10:31,690 Can't be too hard to decide 129 00:10:31,725 --> 00:10:35,187 whether a killer should be punished! 130 00:10:37,022 --> 00:10:39,191 Well, answer the man. 131 00:10:39,226 --> 00:10:41,773 I suppose. 132 00:10:41,808 --> 00:10:44,321 You Suppose? 133 00:10:45,823 --> 00:10:47,449 Seems to be a very sane answer 134 00:10:47,484 --> 00:10:49,076 considering the world we live in. 135 00:10:49,111 --> 00:10:52,538 Yeah. 136 00:10:54,331 --> 00:10:56,674 In her will, Jessica left this house 137 00:10:56,709 --> 00:10:59,587 and the land around the estate to be used 138 00:10:59,622 --> 00:11:01,630 in some civic or cultural manner, 139 00:11:01,665 --> 00:11:03,806 on my advice, of course, 140 00:11:03,841 --> 00:11:07,219 otherwise, the tax bite of this white elephant, 141 00:11:07,254 --> 00:11:11,307 well, eaten up the entire $100,000, 142 00:11:11,342 --> 00:11:13,524 your father's request, 143 00:11:13,559 --> 00:11:16,019 it wiped out the half a million dollars 144 00:11:16,054 --> 00:11:18,445 in bonds and securities left to you 145 00:11:18,480 --> 00:11:21,025 - in your inheritance. - Oh, and let's not forget 146 00:11:21,060 --> 00:11:23,944 the generous 500 she left to me. 147 00:11:23,979 --> 00:11:26,453 Less taxes, of course. 148 00:11:26,488 --> 00:11:29,720 We've been all through that, Mr. Flagmore. 149 00:11:29,755 --> 00:11:32,953 If you want to contest the will again, 150 00:11:32,988 --> 00:11:34,420 that's your right, it'll do you 151 00:11:34,455 --> 00:11:37,464 as little as good as it did the last time. 152 00:11:37,499 --> 00:11:39,418 I wouldn't think of making any more trouble for you, 153 00:11:39,453 --> 00:11:43,839 Mr. Clayborn, or for anyone else, come to it. 154 00:11:43,874 --> 00:11:45,966 As you can see, I'm quite content. 155 00:11:46,001 --> 00:11:47,766 Yeah. 156 00:11:47,801 --> 00:11:49,643 Now where was I? 157 00:11:49,678 --> 00:11:51,430 Somewhere between a white elephant 158 00:11:51,465 --> 00:11:53,098 and half a million dollars. 159 00:11:53,133 --> 00:11:55,316 Oh, yes, right. 160 00:11:55,351 --> 00:11:56,942 The money is yours all right, 161 00:11:56,977 --> 00:11:59,083 but you can't touch a penny of it 162 00:11:59,118 --> 00:12:01,190 'cause it's in trust to be held 163 00:12:01,225 --> 00:12:03,574 until your 25th birthday. 164 00:12:03,609 --> 00:12:06,362 Only thing you can spend is the interest on school 165 00:12:06,397 --> 00:12:07,947 and medical needs and things like that. 166 00:12:07,982 --> 00:12:09,371 Is that clear? 167 00:12:09,406 --> 00:12:12,951 Now the main reason for this meeting 168 00:12:12,986 --> 00:12:15,909 is to get an answer to one question: 169 00:12:15,944 --> 00:12:18,832 Do you want to live in this house? 170 00:12:18,867 --> 00:12:20,799 Do I what, sir? 171 00:12:20,834 --> 00:12:22,253 Come on, girl, I'm speaking English. 172 00:12:22,288 --> 00:12:24,672 Do you want to live here? 173 00:12:24,707 --> 00:12:26,674 I don't understand. 174 00:12:26,709 --> 00:12:27,716 Let me. 175 00:12:27,758 --> 00:12:31,178 Um, Susan, come on over here. 176 00:12:31,213 --> 00:12:33,430 Sit down there. 177 00:12:35,474 --> 00:12:38,317 You see, dear, although your mother willed 178 00:12:38,352 --> 00:12:42,147 the house to the government, she left the furnishings, 179 00:12:42,182 --> 00:12:44,692 the furniture, the paintings, antiques, 180 00:12:44,727 --> 00:12:46,992 and all the rest to me. 181 00:12:47,027 --> 00:12:48,702 But to protect your interest, 182 00:12:48,737 --> 00:12:51,740 she made one important stipulation, 183 00:12:51,782 --> 00:12:54,910 that the state is not to take title to Flagmore 184 00:12:54,945 --> 00:12:59,213 as long as you want to live here. 185 00:12:59,248 --> 00:13:02,960 Which means your father can't sell anything off this place, 186 00:13:02,995 --> 00:13:04,545 'cause Judge Henley ain't got it in mind 187 00:13:04,580 --> 00:13:06,679 to let you live in a house 188 00:13:06,714 --> 00:13:09,341 shred of every bit of decent comfort. 189 00:13:09,376 --> 00:13:12,184 Mr. Clayborn, please. 190 00:13:12,219 --> 00:13:14,270 As a matter of fact, dear, I, uh, 191 00:13:14,305 --> 00:13:18,017 I, uh, have to sell the paintings and the furniture. 192 00:13:18,052 --> 00:13:20,859 I, uh, I need the money. 193 00:13:20,894 --> 00:13:24,773 It seems I was rather foolish with the funds 194 00:13:24,808 --> 00:13:27,408 your mother left me. 195 00:13:27,443 --> 00:13:28,986 I made some pretty bad investments. 196 00:13:29,021 --> 00:13:31,745 Mink coats, foreign cars, 197 00:13:31,780 --> 00:13:33,998 high living in all those foreign countries. 198 00:13:34,033 --> 00:13:37,453 Some kind of $100,000 investment, if you ask me. 199 00:13:37,488 --> 00:13:39,163 I don't recall having asked you. 200 00:13:39,198 --> 00:13:41,755 News gets around. 201 00:13:41,790 --> 00:13:45,377 The point is, dear, I haven't very much money left. 202 00:13:45,412 --> 00:13:47,886 I must sell the furniture, 203 00:13:47,921 --> 00:13:50,778 but I need your permission first. 204 00:13:50,813 --> 00:13:53,635 - My permission? - For heaven sakes, 205 00:13:53,670 --> 00:13:55,352 yes, Susan, your permission. 206 00:13:55,387 --> 00:13:57,222 It's demeaning enough without having to drag it on. 207 00:13:57,257 --> 00:13:59,892 - We're tired. - If you need money, Daddy, 208 00:13:59,927 --> 00:14:01,160 you can have mine. 209 00:14:01,195 --> 00:14:02,359 Not a chance, girl. 210 00:14:02,394 --> 00:14:06,440 Like I said, every penny of your inheritance 211 00:14:06,475 --> 00:14:08,741 is tied up in a trust fund. 212 00:14:08,776 --> 00:14:11,570 It can't be touched unless you become totally incompetent, 213 00:14:11,605 --> 00:14:13,631 that means crazy, 214 00:14:13,666 --> 00:14:15,622 or unless you die. 215 00:14:15,657 --> 00:14:17,450 Mr. Clayborn, I said... 216 00:14:17,485 --> 00:14:19,244 I know, Mr. Shelley. 217 00:14:20,829 --> 00:14:22,880 It's unpleasant. 218 00:14:22,915 --> 00:14:25,167 But some things are better said straight out 219 00:14:25,202 --> 00:14:28,187 so there's no misunderstanding. 220 00:14:28,222 --> 00:14:31,138 And, Susan, the law is the law, 221 00:14:31,173 --> 00:14:33,265 and it's better to understand this meeting. 222 00:14:33,300 --> 00:14:37,137 Now if you should be sent back to that convent permanently 223 00:14:37,172 --> 00:14:38,604 or if you should die, 224 00:14:38,639 --> 00:14:40,356 the estate passes on to your father. 225 00:14:40,391 --> 00:14:43,519 If on the other hand, your father should die also, 226 00:14:43,554 --> 00:14:47,248 whatever is left goes to Anthony Flagmore 227 00:14:47,283 --> 00:14:50,943 as the sole surviving blood relative, 228 00:14:50,978 --> 00:14:52,743 less taxes, that is. 229 00:14:52,778 --> 00:14:55,656 And the burial expenses, of course. 230 00:14:55,691 --> 00:14:57,366 What is it, girl? 231 00:14:57,401 --> 00:14:59,666 Yes or no? 232 00:14:59,701 --> 00:15:02,753 - Whatever my daddy wants. - Done. 233 00:15:02,788 --> 00:15:06,542 It's like pulling teeth out of a jackrabbit. 234 00:15:08,627 --> 00:15:10,712 I'll have the papers signed sometime next week. 235 00:15:10,747 --> 00:15:13,722 Next week? 236 00:15:13,757 --> 00:15:16,635 Mr. Clayborn, that'll be too late. 237 00:15:16,670 --> 00:15:18,884 What do you mean "too late"? 238 00:15:18,919 --> 00:15:21,063 Well, the sale starts tomorrow. 239 00:15:21,098 --> 00:15:24,393 I, uh, already sent out the announcements. 240 00:15:24,428 --> 00:15:26,026 All right. 241 00:15:26,061 --> 00:15:27,855 I'll get the judge to sign the release 242 00:15:27,890 --> 00:15:29,898 first thing in the morning. 243 00:15:31,358 --> 00:15:34,194 Pretty sure of yourself, aren't you? 244 00:15:39,324 --> 00:15:42,578 A pleasant mixture of charm and hospitality, wasn't he? 245 00:15:42,613 --> 00:15:45,414 Take Susan to her room. 246 00:15:45,449 --> 00:15:47,332 Susan? 247 00:15:52,880 --> 00:15:55,466 That table will be fine for the odds and ends. 248 00:15:55,501 --> 00:15:57,224 Antiques, silverware, 249 00:15:57,259 --> 00:16:01,096 anything that you find in the attic and cellar. 250 00:16:02,764 --> 00:16:06,150 My God, how she would laugh. 251 00:16:06,185 --> 00:16:07,860 - What? - You remember how they would 252 00:16:07,895 --> 00:16:10,564 all flock to this room and Jessica would hold court? 253 00:16:10,599 --> 00:16:13,233 She'd sit right over there like a queen and match wits 254 00:16:13,268 --> 00:16:17,112 with all the idiots and country bumpkins. 255 00:16:17,147 --> 00:16:19,573 Yes, they all came here once. 256 00:16:19,608 --> 00:16:21,279 They'll come again. 257 00:16:21,314 --> 00:16:22,951 One last party... 258 00:16:22,986 --> 00:16:26,753 Susan? 259 00:16:26,788 --> 00:16:28,457 See if you can find some boxes and crates 260 00:16:28,492 --> 00:16:30,667 to pack the things in. 261 00:16:30,702 --> 00:16:32,419 Edward... 262 00:16:36,965 --> 00:16:38,300 What's the matter? 263 00:16:38,335 --> 00:16:40,385 It's Susan. 264 00:16:58,278 --> 00:17:01,532 Anthony, just what is the meaning of this? 265 00:17:01,567 --> 00:17:03,832 I thought it would be appropriate. 266 00:17:03,867 --> 00:17:07,371 Tomorrow is the anniversary of Jessica's death. 267 00:17:12,334 --> 00:17:16,345 It's time to go to bed, dear. 268 00:17:16,380 --> 00:17:20,425 Do you think Mother is still angry with me, Daddy? 269 00:17:20,460 --> 00:17:22,476 Why would, uh... 270 00:17:22,511 --> 00:17:25,556 Why would you think a thing like that? 271 00:17:25,591 --> 00:17:27,231 I don't know. 272 00:17:27,266 --> 00:17:30,435 Oh, your mother loved you, darling. 273 00:17:31,937 --> 00:17:34,071 Yes. 274 00:17:34,106 --> 00:17:36,191 She did, didn't she? 275 00:17:37,859 --> 00:17:40,779 I, uh, think we'll all feel better 276 00:17:40,814 --> 00:17:43,699 after a good night's sleep. 277 00:17:56,545 --> 00:17:59,381 Susan, would you care to see your mother's room? 278 00:17:59,416 --> 00:18:01,842 I've had it restored. 279 00:18:03,760 --> 00:18:05,262 I'd like very much to see it. 280 00:18:05,297 --> 00:18:06,311 No. 281 00:18:06,346 --> 00:18:08,230 Uh, no, I... I think not. 282 00:18:08,265 --> 00:18:11,435 Why? I'm rather curious to see it myself. 283 00:18:11,470 --> 00:18:14,605 Well, maybe, uh, maybe... maybe tomorrow. 284 00:18:14,640 --> 00:18:16,023 What are you afraid of? 285 00:18:16,058 --> 00:18:17,941 Ghosts? 286 00:18:28,493 --> 00:18:30,912 It's the same, Daddy. 287 00:18:30,947 --> 00:18:32,296 It's the same. 288 00:18:32,331 --> 00:18:35,167 Yes, exactly the same. 289 00:18:42,799 --> 00:18:47,095 Just as it was on the night of the fire, isn't it, Susan? 290 00:18:47,137 --> 00:18:50,522 Oh, it's so beautiful. 291 00:18:50,557 --> 00:18:53,372 The drapes were the most difficult to reproduce, 292 00:18:53,407 --> 00:18:55,840 but I finally found the material in New Orleans, 293 00:18:55,875 --> 00:18:58,273 tucked away in one of those quaint little shops 294 00:18:58,308 --> 00:19:00,157 near the Latin Quarter. 295 00:19:00,192 --> 00:19:01,742 Your humor is rather grim, Anthony. 296 00:19:01,777 --> 00:19:04,529 It wasn't clone for compliments, Francene. 297 00:19:04,564 --> 00:19:06,990 Another tribute to Jessica. 298 00:19:07,025 --> 00:19:08,457 Yes. 299 00:19:08,492 --> 00:19:10,619 I think she would've liked it this way. 300 00:19:10,654 --> 00:19:12,836 I find it in very bad taste. 301 00:19:12,871 --> 00:19:16,208 I also find your return to this house in bad taste. 302 00:19:17,709 --> 00:19:21,129 Susan, time for bed. 303 00:19:21,164 --> 00:19:23,006 Anthony... 304 00:19:24,800 --> 00:19:26,843 Was this where you found her? 305 00:19:26,878 --> 00:19:28,602 Yes. 306 00:19:28,637 --> 00:19:31,223 But I never did reach her... 307 00:19:36,395 --> 00:19:39,460 ...because, you see, Susan, 308 00:19:39,495 --> 00:19:42,491 it was a blazing inferno 309 00:19:42,526 --> 00:19:46,238 and very much what hell must be like. 310 00:19:51,118 --> 00:19:53,495 It's all right, dear. 311 00:19:53,530 --> 00:19:55,831 Go to your room. 312 00:20:05,132 --> 00:20:06,848 Just one thing, Anthony. 313 00:20:06,883 --> 00:20:09,031 There will be no more raking up of the past. 314 00:20:09,066 --> 00:20:11,179 - Do you understand? - I understand one thing. 315 00:20:11,221 --> 00:20:14,912 The past is like a tiger, and no matter how you pet it 316 00:20:14,947 --> 00:20:17,943 and pretend that it's tame, one clay it will turn. 317 00:20:17,978 --> 00:20:20,939 I'd be careful of the past if I were you, Edward, 318 00:20:20,974 --> 00:20:23,483 because it's here, here in every stone 319 00:20:23,518 --> 00:20:25,867 and every timber of this estate, 320 00:20:25,902 --> 00:20:29,990 estate which is more mine than yours... 321 00:20:30,025 --> 00:20:32,075 ...or hers. 322 00:21:08,612 --> 00:21:12,699 I'm hip, like, you know, a beatnik. 323 00:21:16,536 --> 00:21:20,123 Come on, let's get with it, like, wee! 324 00:21:50,028 --> 00:21:51,988 It was a blazing inferno. 325 00:21:52,023 --> 00:21:53,914 What hell must be like. 326 00:21:53,949 --> 00:21:55,499 Can't be too hard to decide 327 00:21:55,534 --> 00:21:57,744 whether a killer should be punished! 328 00:21:57,779 --> 00:21:59,252 Killer should be punished! 329 00:21:59,287 --> 00:22:01,289 Punished! Killer should be punished! 330 00:22:01,331 --> 00:22:02,798 Punished, punished! 331 00:22:02,833 --> 00:22:04,751 In your stomach and out your mouth. 332 00:22:04,786 --> 00:22:07,886 It was a blazing inferno 333 00:22:07,921 --> 00:22:10,514 and very much what hell must be like. 334 00:22:10,549 --> 00:22:12,968 The worms crawl in, the worms crawl out. 335 00:22:13,003 --> 00:22:15,216 Can't be touched unless you're crazy 336 00:22:15,251 --> 00:22:17,321 or unless you die, unless you die, 337 00:22:17,356 --> 00:22:19,249 unless you die, unless you die. 338 00:22:19,284 --> 00:22:21,047 Unless you die, die, die. 339 00:22:21,082 --> 00:22:22,776 Killer should be punished. 340 00:22:22,811 --> 00:22:25,278 Killer should be punished, punished. 341 00:22:25,313 --> 00:22:28,525 If somebody kills, somebody kills, somebody kills. 342 00:22:28,560 --> 00:22:30,158 Kills, kills, kills. 343 00:22:30,193 --> 00:22:32,404 Right from wrong, wrong, wrong, wrong. 344 00:22:32,439 --> 00:22:34,037 Kill, kill, kill. 345 00:22:34,072 --> 00:22:36,498 Die, die, die, die, die. 346 00:22:36,533 --> 00:22:39,786 - Hell, soon, hell. - Punished! 347 00:22:39,821 --> 00:22:42,247 Ahh! 348 00:23:10,609 --> 00:23:12,819 - What did he mean? - About what? 349 00:23:12,854 --> 00:23:14,988 About the past. 350 00:23:18,158 --> 00:23:19,624 Here, you need this more than I do. 351 00:23:19,659 --> 00:23:21,334 If you'll just give me a chance once in a while 352 00:23:21,369 --> 00:23:24,289 to blow off a little steam instead of always walking... 353 00:23:25,957 --> 00:23:29,461 - I'm sorry. - You're sorry right enough. 354 00:23:29,496 --> 00:23:32,213 But it is true, isn't it? 355 00:23:32,248 --> 00:23:34,066 Is what true? 356 00:23:34,101 --> 00:23:35,849 Now let me see. 357 00:23:35,884 --> 00:23:37,719 Is it true I made love to a bellboy 358 00:23:37,754 --> 00:23:39,477 at the hotel in Geneva, 359 00:23:39,512 --> 00:23:42,223 or are you still wondering about that guy in Rome 360 00:23:42,258 --> 00:23:43,475 or the salesman in Munich? 361 00:23:43,510 --> 00:23:44,900 Was that true? 362 00:23:44,935 --> 00:23:46,540 I'll tell you something that is true, Edward. 363 00:23:46,575 --> 00:23:48,486 I'm sick to death of you and your jealousy. 364 00:23:48,521 --> 00:23:50,398 - Just one thing. - You mean to begin with. 365 00:23:50,440 --> 00:23:53,109 When I first brought you into this house 366 00:23:53,144 --> 00:23:55,779 as Susan's governess, you and Anthony, 367 00:23:55,814 --> 00:23:58,079 that was true, wasn't it? 368 00:23:58,114 --> 00:24:00,533 I won't give you the satisfaction of an answer. 369 00:24:00,568 --> 00:24:02,953 But even if it were true, what possible difference 370 00:24:02,988 --> 00:24:04,210 could it make now? 371 00:24:04,245 --> 00:24:05,921 I married you, didn't I? 372 00:24:05,956 --> 00:24:09,417 We lived happily ever afterwards, didn't we? 373 00:24:11,503 --> 00:24:14,089 What happened to us, Francene? 374 00:24:15,799 --> 00:24:19,100 I loved you once. 375 00:24:19,135 --> 00:24:23,390 But you became poor, and I became bored. 376 00:24:24,933 --> 00:24:28,311 So bored I could die. 377 00:24:31,564 --> 00:24:34,317 What do you want me to do? 378 00:24:34,352 --> 00:24:36,993 - Cure me. - How? 379 00:24:37,028 --> 00:24:39,079 I've tried every way I know. 380 00:24:39,114 --> 00:24:41,449 You've gone through $100,000 worth of remedies. 381 00:24:41,491 --> 00:24:42,624 What else can I do? 382 00:24:42,659 --> 00:24:43,952 I've already told you, cure me. 383 00:24:43,987 --> 00:24:45,251 Well, I'm trying, dammit! 384 00:24:45,286 --> 00:24:47,545 That's why I'm selling everything. 385 00:24:47,580 --> 00:24:49,373 Will it bring in enough to cover expenses 386 00:24:49,408 --> 00:24:50,892 - for the winter in Rome? - No, it will not, 387 00:24:50,927 --> 00:24:52,377 but once I invest the money in some profits... 388 00:24:52,412 --> 00:24:55,261 Oh, I love Rome in the winter. 389 00:24:55,296 --> 00:24:57,465 Please find a way to get more money. 390 00:24:57,507 --> 00:25:01,469 - There is no way. - Of course there is. 391 00:25:01,511 --> 00:25:04,014 You have a very wealthy daughter, haven't you? 392 00:25:04,049 --> 00:25:05,271 Not until she's 25. 393 00:25:05,306 --> 00:25:06,474 You know the contents of the will 394 00:25:06,509 --> 00:25:08,024 just as well as I do. 395 00:25:08,059 --> 00:25:10,541 She's also a very sick girl. 396 00:25:10,576 --> 00:25:12,988 If she were to get worse... 397 00:25:13,023 --> 00:25:14,322 She would have to go back in there, 398 00:25:14,357 --> 00:25:16,401 and I would get control of her trust fund. 399 00:25:16,436 --> 00:25:18,785 Is that what you mean? 400 00:25:18,820 --> 00:25:20,321 Oh, darling, you're always taking 401 00:25:20,356 --> 00:25:22,205 the wrong view of things. 402 00:25:22,240 --> 00:25:24,034 The important thing is that Susan would be 403 00:25:24,069 --> 00:25:26,459 some place where she's loved. 404 00:25:26,494 --> 00:25:28,788 If she were to have a relapse in this horrid house 405 00:25:28,823 --> 00:25:31,006 and have to be recommitted, 406 00:25:31,041 --> 00:25:33,209 you'd really be doing the poor child a favor now, 407 00:25:33,244 --> 00:25:34,874 wouldn't you? 408 00:25:34,909 --> 00:25:36,469 Think about it. 409 00:25:36,504 --> 00:25:40,175 It may warm you in your bed tonight. 410 00:26:20,799 --> 00:26:24,302 The worms crawl in, the worms crawl out 411 00:26:24,337 --> 00:26:27,806 in your stomach and out your mouth. 412 00:26:27,841 --> 00:26:30,016 The worms? 413 00:26:33,478 --> 00:26:35,647 The worms? 414 00:28:18,625 --> 00:28:20,460 Murder! 415 00:28:36,100 --> 00:28:39,687 Murder, murder! 416 00:28:39,729 --> 00:28:42,273 Mur... murder! 417 00:28:42,308 --> 00:28:44,817 Murder, murder! 418 00:28:44,852 --> 00:28:49,489 Murder! 419 00:29:22,897 --> 00:29:25,608 Ahh! 420 00:30:15,074 --> 00:30:17,201 They hurt you! 421 00:30:23,708 --> 00:30:26,044 They hurt you, Mommy! 422 00:30:26,079 --> 00:30:28,212 They hurt you! 423 00:30:37,889 --> 00:30:39,522 Susan. 424 00:30:39,557 --> 00:30:40,808 It was Mommy. 425 00:30:40,850 --> 00:30:43,484 She was here. 426 00:30:43,519 --> 00:30:46,647 - I saw her. - Oh, no, darling, no. 427 00:30:46,682 --> 00:30:47,947 It was Mommy. 428 00:30:47,982 --> 00:30:50,151 Come on, come to bed, dear. 429 00:30:50,186 --> 00:30:52,577 She was killed, Daddy. 430 00:30:52,612 --> 00:30:56,407 Well, yes, Susan, but that was a long time ago. 431 00:30:56,442 --> 00:31:00,203 - Come on, come on. - No, you don't understand. 432 00:31:00,238 --> 00:31:03,421 She was killed, murdered. 433 00:31:03,456 --> 00:31:07,251 Oh, you're just imagining things, dear. 434 00:31:07,286 --> 00:31:09,545 It's true. 435 00:31:11,547 --> 00:31:14,049 Your... your fingers, You've� 436 00:31:14,084 --> 00:31:16,552 ...you've scraped them raw. 437 00:31:16,587 --> 00:31:18,054 How did you do that? 438 00:31:18,089 --> 00:31:19,844 It was Mommy. 439 00:31:19,879 --> 00:31:21,564 She was here. 440 00:31:21,599 --> 00:31:23,476 Come, come, dear. Let's... 441 00:31:23,511 --> 00:31:25,516 Let's go, come on. 442 00:31:25,551 --> 00:31:27,522 Go to your room now. 443 00:31:29,148 --> 00:31:31,692 I saw her face. 444 00:31:33,694 --> 00:31:36,823 One side was so pretty. 445 00:31:38,241 --> 00:31:42,203 The other, it was all burned. 446 00:31:42,238 --> 00:31:44,921 One side? 447 00:31:44,956 --> 00:31:46,999 She was here, Daddy. 448 00:31:47,034 --> 00:31:49,043 She was murdered. 449 00:31:49,078 --> 00:31:51,629 She told me. 450 00:32:43,347 --> 00:32:45,766 That's what I want to see. 451 00:32:50,730 --> 00:32:53,983 Harry, it's just what I wanted. 452 00:33:09,999 --> 00:33:11,918 Tommy, what in the world are you doing now? 453 00:33:11,953 --> 00:33:13,759 Look, Daddy, I'm a mountain climber. 454 00:33:13,794 --> 00:33:16,506 Oh, come on, you're gonna break your neck. 455 00:33:28,059 --> 00:33:32,313 Is that the little girl, the one that's a little loose? 456 00:33:32,348 --> 00:33:34,440 You're Jessica's daughter, aren't you? 457 00:33:34,475 --> 00:33:36,407 - Susan, isn't it? - Yes. 458 00:33:36,442 --> 00:33:39,445 Remember me, Susan? Mrs. Little from Fairview? 459 00:33:39,480 --> 00:33:41,047 We used to visit here often. 460 00:33:41,082 --> 00:33:42,615 Were you friends of my mother? 461 00:33:42,650 --> 00:33:44,624 Yes. Good friends. 462 00:33:44,659 --> 00:33:46,410 Then why did you come here? 463 00:33:46,445 --> 00:33:48,085 Why don't you 90? 464 00:33:48,120 --> 00:33:49,872 Friends wouldn't do what you're doing. 465 00:33:49,907 --> 00:33:51,916 Well... 466 00:34:10,768 --> 00:34:12,360 After what happened last night, 467 00:34:12,395 --> 00:34:15,210 - any doctor in the world... - Francene, you cannot 468 00:34:15,245 --> 00:34:18,025 have a person committed to a mental institution 469 00:34:18,067 --> 00:34:19,909 for having a nightmare. 470 00:34:19,944 --> 00:34:23,698 You and I know it was not just a nightmare Susan had. 471 00:34:23,733 --> 00:34:26,082 What do you mean by that? 472 00:34:26,117 --> 00:34:28,244 Edward, don't pretend she was just hallucinating. 473 00:34:28,279 --> 00:34:29,669 There's more to it than that. 474 00:34:29,704 --> 00:34:32,039 Oh, I don't want to talk about it now. 475 00:34:32,081 --> 00:34:34,917 Why? What are you afraid of? 476 00:34:34,952 --> 00:34:36,961 Edward... 477 00:34:41,674 --> 00:34:43,301 - What is it, Elsie? - Something dreadful 478 00:34:43,336 --> 00:34:46,512 has happened, I must show you. 479 00:34:46,547 --> 00:34:47,937 Why... 480 00:34:47,972 --> 00:34:50,120 Why, of course. 481 00:34:50,155 --> 00:34:52,233 The governess. 482 00:34:52,268 --> 00:34:55,605 Uh, my wife, Francene. Elsie Kornwald. 483 00:34:57,189 --> 00:35:00,157 I was Jessica's best friend. 484 00:35:00,192 --> 00:35:03,904 Yes, I... I do vaguely remember you. 485 00:35:03,939 --> 00:35:05,204 Mm-hm. 486 00:35:05,239 --> 00:35:07,498 Oh, Edward, Jessica's portrait. 487 00:35:07,533 --> 00:35:10,536 Just look what some vandal did to it. 488 00:35:10,571 --> 00:35:12,705 Can you believe such a thing? 489 00:35:12,740 --> 00:35:14,630 Get out of here! 490 00:35:14,665 --> 00:35:17,258 All of you, get out of this house! 491 00:35:17,293 --> 00:35:20,379 Get out! Leave my mother's things alone! 492 00:35:20,414 --> 00:35:22,089 - Susan, Susan! - Get out of here! 493 00:35:22,131 --> 00:35:24,425 - What is it? - Tell 'em to go, Daddy. 494 00:35:24,460 --> 00:35:25,641 Send them away! 495 00:35:25,676 --> 00:35:27,845 Oh, dear, I can't do that. 496 00:35:27,880 --> 00:35:29,228 Yes, you can! 497 00:35:29,263 --> 00:35:31,682 Well, Susan, what is the matter with you? 498 00:35:31,717 --> 00:35:33,566 You knew this was gonna happen. 499 00:35:33,601 --> 00:35:35,978 But I didn't think it would be like this! 500 00:35:36,013 --> 00:35:38,356 Tell 'em to leave my mother's things alone! 501 00:35:38,391 --> 00:35:40,107 Oh, Susan. 502 00:35:40,149 --> 00:35:41,866 Please, please don't mind. 503 00:35:41,901 --> 00:35:44,236 My daughter is just a little bit upset. 504 00:35:44,271 --> 00:35:46,537 Let's go somewhere, dear, and talk. 505 00:35:46,572 --> 00:35:49,200 Just go right ahead and take whatever you want. 506 00:35:49,235 --> 00:35:51,042 Tell them to go, Daddy. 507 00:35:51,077 --> 00:35:52,828 Let's... let's go upstairs, dear. 508 00:35:52,863 --> 00:35:55,039 Shall I call a doctor? 509 00:35:55,074 --> 00:35:56,957 I said no. 510 00:36:04,507 --> 00:36:07,183 Uh, let's, uh... 511 00:36:07,218 --> 00:36:09,470 Let's sit here and talk. 512 00:36:11,055 --> 00:36:13,286 I'm sorry if I was rude. 513 00:36:13,321 --> 00:36:15,518 That's all right, I... 514 00:36:15,553 --> 00:36:17,621 I understand. 515 00:36:17,656 --> 00:36:19,381 No, you don't. 516 00:36:19,416 --> 00:36:21,072 Nobody does. 517 00:36:21,107 --> 00:36:23,407 Well, of course I do. 518 00:36:23,442 --> 00:36:25,986 It's not easy to see all the things 519 00:36:26,021 --> 00:36:28,531 that were familiar to you as a child 520 00:36:28,566 --> 00:36:30,324 being sold like this. 521 00:36:30,359 --> 00:36:32,656 It's not that. 522 00:36:32,691 --> 00:36:34,919 What, then? 523 00:36:34,954 --> 00:36:36,664 I'm afraid they'll take it away. 524 00:36:36,699 --> 00:36:39,038 Take what away? 525 00:36:39,073 --> 00:36:41,342 I don't know. 526 00:36:41,377 --> 00:36:44,109 You don't know what? 527 00:36:44,144 --> 00:36:46,806 I know it sounds silly, 528 00:36:46,841 --> 00:36:51,345 but there's something here, here in the house, 529 00:36:51,380 --> 00:36:54,807 something I have to find. 530 00:36:54,842 --> 00:36:57,316 Honey, I, uh... 531 00:36:57,351 --> 00:37:02,064 I haven't had much experience understanding children. 532 00:37:02,099 --> 00:37:03,604 Maybe I can make that up to you 533 00:37:03,639 --> 00:37:05,500 if you'll give me a chance. 534 00:37:05,535 --> 00:37:07,326 But you'll have to help. 535 00:37:07,361 --> 00:37:11,574 And you can start by making a little more sense 536 00:37:11,609 --> 00:37:12,957 than you have been. 537 00:37:12,992 --> 00:37:15,870 What is here in this house? 538 00:37:17,788 --> 00:37:19,797 It's... 539 00:37:19,832 --> 00:37:22,418 It's something that'll explain who killed Mother. 540 00:37:22,453 --> 00:37:25,546 Oh, for heaven's sake, Susan. 541 00:37:25,581 --> 00:37:27,513 She was murdered, Daddy, 542 00:37:27,548 --> 00:37:31,177 and there is something here in the house that'll prove it, 543 00:37:31,212 --> 00:37:33,060 if I could just remember what. 544 00:37:33,095 --> 00:37:36,522 Your mother's death was an accident. 545 00:37:36,557 --> 00:37:39,831 The authorities settled that once and for all. 546 00:37:39,866 --> 00:37:43,105 They said she must have knocked a burning candle 547 00:37:43,140 --> 00:37:45,232 off the bedstand in her sleep. 548 00:37:45,267 --> 00:37:47,064 The room caught fire. 549 00:37:47,099 --> 00:37:48,826 That is how it was. 550 00:37:48,861 --> 00:37:50,696 It was something else, Daddy. 551 00:37:50,731 --> 00:37:52,913 I know it. 552 00:37:52,948 --> 00:37:55,534 Just because your mind won't let you remember 553 00:37:55,569 --> 00:37:57,293 what happened that night 554 00:37:57,328 --> 00:37:58,954 doesn't mean you have to imagine 555 00:37:58,989 --> 00:38:02,208 something that didn't. 556 00:38:02,243 --> 00:38:04,460 I can't help it. 557 00:38:06,086 --> 00:38:10,174 Oh, Daddy, what's the matter with me? 558 00:38:10,209 --> 00:38:12,343 I can't remember... 559 00:38:14,136 --> 00:38:17,056 ...and, yet, I can't forget. 560 00:38:17,091 --> 00:38:18,766 Well... 561 00:38:24,188 --> 00:38:25,696 Um... 562 00:38:25,731 --> 00:38:28,025 We'll talk more later. 563 00:38:55,010 --> 00:38:57,513 Do you care to do some hunting this afternoon? 564 00:38:57,548 --> 00:38:59,306 Eh? 565 00:39:07,815 --> 00:39:10,609 Well, I see you still keep these beasts. 566 00:39:10,644 --> 00:39:13,404 I wouldn't come too close if I were you. 567 00:39:13,439 --> 00:39:16,205 Cleo can be rather unpredictable. 568 00:39:16,240 --> 00:39:18,374 Thought she would have flown away by now. 569 00:39:18,409 --> 00:39:22,413 I still find her far more constant than a woman. 570 00:39:22,448 --> 00:39:24,255 She's a killer, isn't she? 571 00:39:24,290 --> 00:39:27,918 We're all killers one way or the other, I suppose. 572 00:39:30,212 --> 00:39:33,674 You love to meddle with danger, don't you, Francene? 573 00:39:33,709 --> 00:39:35,015 Don't provoke her! 574 00:39:35,050 --> 00:39:38,178 She's liable to snap the leash. 575 00:39:38,213 --> 00:39:40,563 Your concern is a comfort. 576 00:39:40,598 --> 00:39:43,559 My only concern is for the hawk. 577 00:39:43,594 --> 00:39:45,776 None for me, Tony? 578 00:39:45,811 --> 00:39:50,482 After all, we did mean something to each other once. 579 00:39:50,517 --> 00:39:52,902 I had bronchial pneumonia once, 580 00:39:52,937 --> 00:39:55,029 but I got over it. 581 00:39:58,741 --> 00:40:01,201 The sounds you make are much more antisocial 582 00:40:01,236 --> 00:40:03,252 than those of your pet. 583 00:40:03,287 --> 00:40:06,916 I have rather more reason, wouldn't you say? 584 00:40:06,951 --> 00:40:08,893 Yes, you have. 585 00:40:08,928 --> 00:40:10,737 I'm sorry, Tony. 586 00:40:10,772 --> 00:40:12,511 Really sorry. 587 00:40:12,546 --> 00:40:15,049 Save your sympathy for your husband. 588 00:40:15,084 --> 00:40:16,515 He needs it. 589 00:40:16,550 --> 00:40:19,059 Why did you try to save Jessica that night? 590 00:40:19,094 --> 00:40:21,639 Because everyone has the right to play the hero and the fool 591 00:40:21,674 --> 00:40:23,939 at least once in their lives. 592 00:40:23,974 --> 00:40:26,622 Counting you, I played the fool twice. 593 00:40:26,657 --> 00:40:29,236 Were you in the hospital a long time? 594 00:40:29,271 --> 00:40:30,898 Not half as long as it must seem to Edward 595 00:40:30,933 --> 00:40:33,501 being married to someone like you. 596 00:40:33,536 --> 00:40:36,070 What did you say to Susan last night? 597 00:40:36,105 --> 00:40:37,494 Susan? 598 00:40:37,529 --> 00:40:40,031 I saw you coming from Jessica's room. 599 00:40:40,066 --> 00:40:42,499 I didn't say anything to the child. 600 00:40:42,534 --> 00:40:46,413 You see, I didn't have to because she was right. 601 00:40:46,448 --> 00:40:48,916 Jessica was murdered. 602 00:40:50,626 --> 00:40:53,087 Are you accusing me? 603 00:40:54,755 --> 00:40:57,883 Or confessing to it yourself? 604 00:40:59,843 --> 00:41:02,978 I'm merely stating fact. 605 00:41:03,013 --> 00:41:06,433 And fact is a stubborn truth. 606 00:41:06,475 --> 00:41:09,895 Living alone has made a philosopher out of you. 607 00:41:09,930 --> 00:41:13,238 It makes living slightly more tolerable. 608 00:41:13,273 --> 00:41:17,277 There are many things that make living more tolerable. 609 00:41:17,312 --> 00:41:19,338 You're referring to money, I take it. 610 00:41:19,373 --> 00:41:21,330 Life can be a lot less complicated 611 00:41:21,365 --> 00:41:24,952 with a lot more money, don't you think? 612 00:41:24,987 --> 00:41:27,044 It's academic. 613 00:41:27,079 --> 00:41:29,672 Not to Susan it isn't. 614 00:41:29,707 --> 00:41:32,710 We'll all be old and gray by the time her inheritance 615 00:41:32,745 --> 00:41:35,260 is finally turned over to her. 616 00:41:35,295 --> 00:41:38,013 It won't do any of us any good at all. 617 00:41:38,048 --> 00:41:42,344 With all that money, she'll find life very sweet. 618 00:41:42,379 --> 00:41:43,852 It would be a shame, wouldn't it, 619 00:41:43,887 --> 00:41:48,245 if something should happen to her first 620 00:41:48,280 --> 00:41:52,604 before she has a chance to spend any of it. 621 00:41:52,639 --> 00:41:55,232 And then, the entire estate 622 00:41:55,267 --> 00:41:58,023 would go to Edward. 623 00:41:58,058 --> 00:42:00,273 And, through Edward... 624 00:42:00,308 --> 00:42:02,454 - to me. - And you being 625 00:42:02,489 --> 00:42:04,804 the just and honest woman that you are 626 00:42:04,839 --> 00:42:07,119 would soon rectify Jessica's mistake, 627 00:42:07,154 --> 00:42:09,461 and enlarge upon my legacy. 628 00:42:09,496 --> 00:42:11,749 It would be the only fair thing to do, 629 00:42:11,784 --> 00:42:14,299 wouldn't it, Tony? 630 00:42:14,334 --> 00:42:17,796 It is an interesting pipe dream. 631 00:42:17,831 --> 00:42:19,346 And fortunately, 632 00:42:19,381 --> 00:42:22,301 we are all born to dream. 633 00:44:53,577 --> 00:44:54,578 Susan? 634 00:45:00,584 --> 00:45:01,898 You look pale. 635 00:45:01,933 --> 00:45:03,212 Are you all right? 636 00:45:06,131 --> 00:45:08,508 It was your mothers, wasn't it? 637 00:45:08,543 --> 00:45:10,350 The night she... 638 00:45:10,385 --> 00:45:13,061 she wore it on the night of the fire. 639 00:45:13,096 --> 00:45:14,556 I thought you were supposed to have forgotten everything 640 00:45:14,591 --> 00:45:15,981 about that night? 641 00:45:16,016 --> 00:45:18,442 Well, I have except... 642 00:45:18,477 --> 00:45:22,356 I remember it because of something I had. 643 00:45:22,391 --> 00:45:24,730 Something I was holding. 644 00:45:24,765 --> 00:45:27,034 I was sitting on the stairs 645 00:45:27,069 --> 00:45:29,154 waiting for my mother and my father 646 00:45:29,189 --> 00:45:32,007 to come home from a party, 647 00:45:32,042 --> 00:45:35,999 and I had this, this toy. 648 00:45:36,034 --> 00:45:39,957 Um, I think it was a bird, 649 00:45:39,992 --> 00:45:41,708 like a hawk, or... 650 00:45:41,750 --> 00:45:43,085 or a falcon. 651 00:45:43,120 --> 00:45:44,968 A hawk? 652 00:45:45,003 --> 00:45:47,714 You mean like the ones Tony keeps? 653 00:45:47,756 --> 00:45:50,133 But this one wasn't real. 654 00:45:50,168 --> 00:45:52,351 It was a toy bird, 655 00:45:52,386 --> 00:45:55,305 all glittering and fiery. 656 00:45:55,340 --> 00:45:58,225 Like a bird in flight? 657 00:46:00,143 --> 00:46:04,898 It was all shimmering like... 658 00:46:04,933 --> 00:46:06,149 Like diamonds? 659 00:46:09,403 --> 00:46:10,445 Come with me. 660 00:46:21,373 --> 00:46:23,333 It's the same dress, isn't it? 661 00:46:23,368 --> 00:46:24,716 No. 662 00:46:24,751 --> 00:46:27,004 Well, what do you mean "no," it's identical. 663 00:46:27,039 --> 00:46:28,262 Yes. 664 00:46:28,297 --> 00:46:30,757 "Yes, no," what do you mean, Susan? 665 00:46:30,792 --> 00:46:32,050 Mother had two dresses. 666 00:46:32,085 --> 00:46:33,267 This one got torn, 667 00:46:33,302 --> 00:46:35,644 so she had another one made. 668 00:46:35,679 --> 00:46:38,056 But she did wear it the night of the fire? 669 00:46:38,091 --> 00:46:39,564 Yes. 670 00:46:39,599 --> 00:46:41,059 And that's why it reminds you of something 671 00:46:41,094 --> 00:46:43,068 that looks like a hawk. 672 00:46:43,103 --> 00:46:45,314 A bird that looked like that? 673 00:46:45,349 --> 00:46:47,614 No, it was a toy. 674 00:46:47,649 --> 00:46:50,117 All right, all right, it was a toy. 675 00:46:50,152 --> 00:46:51,528 But you're sure you had it in your hands 676 00:46:51,563 --> 00:46:52,755 the night of the fire? 677 00:46:52,790 --> 00:46:53,947 You're positive of that? 678 00:46:53,982 --> 00:46:55,122 Yes. 679 00:46:55,157 --> 00:46:57,659 Then, what did you do with it? 680 00:46:57,694 --> 00:46:59,334 I buried it. 681 00:46:59,369 --> 00:47:02,331 It died, so I buried it. 682 00:47:02,366 --> 00:47:03,964 Where? 683 00:47:03,999 --> 00:47:05,292 Where did you bury it? 684 00:47:08,086 --> 00:47:09,463 I'll help you remember. 685 00:47:13,633 --> 00:47:14,926 The night of the fire, they found you 686 00:47:14,961 --> 00:47:16,601 wandering around out here. 687 00:47:16,636 --> 00:47:18,347 You'd already forgotten what had happened. 688 00:47:18,382 --> 00:47:19,928 You were in a daze. 689 00:47:19,963 --> 00:47:21,440 Now think, Susan, 690 00:47:21,475 --> 00:47:23,935 you must have buried the toy somewhere near the house. 691 00:47:23,970 --> 00:47:25,437 Try to remember where. 692 00:47:31,818 --> 00:47:33,028 What is it, Susan? 693 00:47:33,063 --> 00:47:34,619 Tell me! 694 00:47:34,654 --> 00:47:37,031 I was just thinking. 695 00:47:37,066 --> 00:47:39,409 How can a toy die? 696 00:47:47,918 --> 00:47:50,677 There is no necklace. 697 00:47:50,712 --> 00:47:51,887 Oh, Edward, you frightened me. 698 00:47:51,922 --> 00:47:53,764 In spite of what Susan's vivid imagination 699 00:47:53,799 --> 00:47:57,177 may have led you to believe, there is no necklace. 700 00:47:57,212 --> 00:47:59,561 Well, of course there isn't, darling. 701 00:47:59,596 --> 00:48:01,973 I was here when Jessica reported the gem stolen 702 00:48:02,008 --> 00:48:05,227 from her strongbox, remember? 703 00:48:05,262 --> 00:48:06,902 Now, let me see. 704 00:48:06,937 --> 00:48:10,732 That was almost six months before the night of the fire, 705 00:48:10,767 --> 00:48:11,942 - wasn't it? - I don't wanna play games 706 00:48:11,977 --> 00:48:13,241 with you, Francene. 707 00:48:13,276 --> 00:48:15,215 The police have already torn the place apart. 708 00:48:15,250 --> 00:48:17,155 I don't wanna have to go through that again. 709 00:48:17,190 --> 00:48:18,747 Oh, Edward, don't be silly. 710 00:48:18,782 --> 00:48:20,534 I was only going along with some foolishness 711 00:48:20,569 --> 00:48:22,292 of Susan's out there. 712 00:48:22,327 --> 00:48:25,247 She seemed obsessed with having me help her find 713 00:48:25,282 --> 00:48:26,588 some nonsense or other. 714 00:48:26,623 --> 00:48:27,839 From where I was, it didn't appear 715 00:48:27,874 --> 00:48:30,252 you thought it was nonsense at the time. 716 00:48:30,287 --> 00:48:31,176 You badgered the child 717 00:48:31,211 --> 00:48:32,844 'till she ran off to her room crying. 718 00:48:32,879 --> 00:48:35,263 Well, it's not my fault, dear, I keep telling you 719 00:48:35,298 --> 00:48:37,843 - the girl needs medical help. - I don't ever wanna hear 720 00:48:37,878 --> 00:48:40,300 you say that again, you understand? 721 00:48:40,335 --> 00:48:42,279 You really shouldn't tax your heart 722 00:48:42,314 --> 00:48:44,061 with these strange outbursts, Edward, 723 00:48:44,096 --> 00:48:45,809 or you'll be having to see a doctor too! 724 00:48:45,844 --> 00:48:48,433 Look, Francene, I'm... 725 00:48:48,468 --> 00:48:50,987 very upset, and I'm sorry. 726 00:48:51,022 --> 00:48:54,282 It's just that I don't want Susan 727 00:48:54,317 --> 00:48:58,112 to go through any more torture than she already has. 728 00:48:58,147 --> 00:49:01,908 Why this parental concern all of a sudden, Edward? 729 00:49:01,950 --> 00:49:03,910 I can understand the instinct in an animal 730 00:49:03,945 --> 00:49:05,829 to protect its young. 731 00:49:05,864 --> 00:49:06,878 But you, dear, 732 00:49:06,913 --> 00:49:09,207 you've always been so selfish, 733 00:49:09,242 --> 00:49:11,091 so cynical. 734 00:49:11,126 --> 00:49:12,252 Makes me wonder if there might be 735 00:49:12,287 --> 00:49:14,719 something else behind it. 736 00:49:14,754 --> 00:49:16,721 Don't involve Susan in any more 737 00:49:16,756 --> 00:49:19,801 fanciful speculations about the past, just... 738 00:49:19,836 --> 00:49:22,060 leave her alone. 739 00:49:22,095 --> 00:49:24,020 Of course I will, darling. 740 00:49:24,055 --> 00:49:29,603 I'm not as cold-blooded as you think. 741 00:49:29,638 --> 00:49:31,486 Of course, it would make 742 00:49:31,521 --> 00:49:34,941 a handsome legacy, wouldn't it? 743 00:49:34,976 --> 00:49:36,126 What would? 744 00:49:36,161 --> 00:49:37,242 The necklace. 745 00:49:37,277 --> 00:49:40,280 If it really were around here somewhere, I mean. 746 00:49:40,315 --> 00:49:42,414 Considering the state of your health, 747 00:49:42,449 --> 00:49:46,328 the diamonds would make a very comforting consolation 748 00:49:46,363 --> 00:49:48,747 if I was suddenly to become a widow. 749 00:50:15,565 --> 00:50:16,566 Anything wrong? 750 00:50:18,902 --> 00:50:21,286 I don't know. 751 00:50:21,321 --> 00:50:24,783 Would, uh, some cookies and milk help? 752 00:50:24,818 --> 00:50:27,994 I don't like the thunder, Daddy. 753 00:50:28,036 --> 00:50:29,412 Well, at least it got you out of your room 754 00:50:29,447 --> 00:50:30,462 to come down here and visit me. 755 00:50:30,497 --> 00:50:32,958 So you see, there's always some good 756 00:50:32,993 --> 00:50:34,834 in everything bad if you, uh, 757 00:50:34,869 --> 00:50:36,092 if you just look for it. 758 00:50:36,127 --> 00:50:39,422 And something bad in everything good. 759 00:50:39,457 --> 00:50:40,549 Isn't there? 760 00:50:42,509 --> 00:50:45,637 They teach you that at the convent? 761 00:50:45,672 --> 00:50:48,765 There's something bad in me, Daddy. 762 00:50:48,800 --> 00:50:50,058 I can feel it. 763 00:50:52,102 --> 00:50:53,610 What were, uh, 764 00:50:53,645 --> 00:50:56,606 you and Francene searching for? 765 00:50:56,641 --> 00:50:58,907 Searching for? 766 00:50:58,942 --> 00:51:00,965 Yes, this afternoon. 767 00:51:01,000 --> 00:51:02,988 Oh, it was nothing. 768 00:51:23,800 --> 00:51:25,426 May I come in? 769 00:51:25,461 --> 00:51:27,053 You're already in. 770 00:51:27,088 --> 00:51:29,229 You know, um, 771 00:51:29,264 --> 00:51:31,898 you and I have never had a, uh, 772 00:51:31,933 --> 00:51:35,395 chance to talk about the night your mother died. 773 00:51:35,430 --> 00:51:39,149 We never really talked much about anything. 774 00:51:39,184 --> 00:51:41,700 Yes, I know. 775 00:51:41,735 --> 00:51:46,323 Perhaps, now is a good time to start. 776 00:51:46,358 --> 00:51:48,950 What do you want me to say? 777 00:51:48,985 --> 00:51:50,709 Well, I... 778 00:51:50,744 --> 00:51:52,600 I don't want you to say 779 00:51:52,635 --> 00:51:54,421 anything you don't want to. 780 00:51:54,456 --> 00:51:58,793 But since you started to remember certain, 781 00:51:58,828 --> 00:51:59,801 certain things, 782 00:51:59,836 --> 00:52:03,756 I might be able to help you remember the rest. 783 00:52:03,791 --> 00:52:07,677 I don't know if I really wanna remember anymore. 784 00:52:07,712 --> 00:52:10,353 Yes, maybe it's, uh, 785 00:52:10,388 --> 00:52:12,515 maybe it's just as well you don't. 786 00:52:12,550 --> 00:52:13,857 Daddy? 787 00:52:13,892 --> 00:52:16,735 If we talk, 788 00:52:16,770 --> 00:52:18,688 will it chase away the dreams? 789 00:52:18,723 --> 00:52:21,364 The bad dreams? 790 00:52:21,399 --> 00:52:24,214 If you keep on having these nightmares, 791 00:52:24,249 --> 00:52:27,030 you might have to go back to the convent. 792 00:52:27,065 --> 00:52:28,246 Oh, Daddy, 793 00:52:28,281 --> 00:52:30,540 I do wanna stop dreaming. 794 00:52:30,575 --> 00:52:33,620 I want very much to stop dreaming. 795 00:52:33,655 --> 00:52:35,795 Honey, uh, 796 00:52:35,830 --> 00:52:38,917 tell me what you remember about that night... 797 00:52:38,952 --> 00:52:40,717 about the toy, 798 00:52:40,752 --> 00:52:44,596 the glittering hawk. 799 00:52:44,631 --> 00:52:46,091 How did you know about it? 800 00:52:48,218 --> 00:52:50,644 Tony, what if I told you 801 00:52:50,679 --> 00:52:54,140 the necklace was never stolen before Jessica died? 802 00:52:54,182 --> 00:52:56,267 It was here in the house all the time. 803 00:52:56,302 --> 00:52:57,984 It Still is. 804 00:52:58,019 --> 00:53:00,146 Aren't you being rather ridiculous? 805 00:53:00,181 --> 00:53:01,905 Am I? 806 00:53:01,940 --> 00:53:04,609 Why did you risk your life the night of the fire? 807 00:53:04,644 --> 00:53:06,493 To save Jessica? 808 00:53:06,528 --> 00:53:09,079 I don't believe it, I never have. 809 00:53:09,114 --> 00:53:12,367 Although, you convinced everyone else you're a hero. 810 00:53:12,402 --> 00:53:15,704 It wasn't your cousin you were trying to save. 811 00:53:15,739 --> 00:53:17,038 The necklace? 812 00:53:17,073 --> 00:53:18,088 Sugar? 813 00:53:18,123 --> 00:53:19,770 One lump, or two? 814 00:53:19,805 --> 00:53:21,383 I'll start with one. 815 00:53:21,418 --> 00:53:24,010 I never could understand your motive, 816 00:53:24,045 --> 00:53:26,839 especially since I knew how much you hated Jessica 817 00:53:26,874 --> 00:53:29,505 for holding on so tight to the family purse strings. 818 00:53:29,540 --> 00:53:32,137 So tight you never even had enough money of your own 819 00:53:32,172 --> 00:53:33,853 to impress a mere governess, 820 00:53:33,888 --> 00:53:38,852 or even tempt me to consider your amorous advances seriously. 821 00:53:38,887 --> 00:53:41,187 You don't need any sugar, Francene, 822 00:53:41,229 --> 00:53:43,697 you're saccharine sweet as it is. 823 00:53:43,732 --> 00:53:46,568 Must have been dreadful for you there in that hospital room 824 00:53:46,603 --> 00:53:50,572 knowing your brave deed had gone for nothing. 825 00:53:50,607 --> 00:53:52,664 Perhaps. 826 00:53:52,699 --> 00:53:55,618 But then again, as you suggest, 827 00:53:55,653 --> 00:53:58,492 I may already have the necklace. 828 00:53:58,527 --> 00:54:01,332 If you did, you wouldn't be here. 829 00:54:01,367 --> 00:54:04,008 No, Susan has the necklace. 830 00:54:04,043 --> 00:54:05,462 From what I can make of her nonsense 831 00:54:05,497 --> 00:54:07,940 about a sparkling toy, 832 00:54:07,975 --> 00:54:10,348 she found it that night, 833 00:54:10,383 --> 00:54:12,719 and sometime during her panic, she hid it. 834 00:54:21,770 --> 00:54:24,522 You cut your fingers on this, didn't you? 835 00:54:24,557 --> 00:54:26,364 Why? 836 00:54:26,399 --> 00:54:27,532 Why did you do it? 837 00:54:27,567 --> 00:54:29,492 Why did you tear at it? 838 00:54:29,527 --> 00:54:32,822 Did the necklace have anything to do with it? 839 00:54:32,857 --> 00:54:34,633 Can you remember? 840 00:54:34,668 --> 00:54:36,374 The poor child. 841 00:54:36,409 --> 00:54:39,245 She adored her mother so. 842 00:54:39,287 --> 00:54:40,663 Perhaps it would be more merciful 843 00:54:40,698 --> 00:54:44,417 if she was sent to join her. 844 00:54:44,452 --> 00:54:46,127 And Edward too? 845 00:54:48,421 --> 00:54:50,548 You intrigue me. 846 00:54:50,583 --> 00:54:53,183 Do I? 847 00:54:53,218 --> 00:54:56,471 Your only sense of morality lies in the exquisite lack 848 00:54:56,506 --> 00:55:00,350 of any virtue whatsoever. 849 00:55:00,385 --> 00:55:02,108 When they are dead, 850 00:55:02,143 --> 00:55:04,479 you will inherit the estate, 851 00:55:04,514 --> 00:55:07,273 half a million dollars, 852 00:55:07,315 --> 00:55:10,652 and I'll get the necklace. 853 00:55:10,687 --> 00:55:13,536 Seems fair enough. 854 00:55:13,571 --> 00:55:16,247 Come to the house in ten minutes. 855 00:55:16,282 --> 00:55:19,452 Before you go, I believe we should discuss the terms. 856 00:55:19,487 --> 00:55:21,169 I thought we just settled that? 857 00:55:21,204 --> 00:55:24,374 No, we merely discussed a financial arrangement. 858 00:55:24,409 --> 00:55:26,960 But after all, what use is money to a, 859 00:55:26,995 --> 00:55:29,146 to a thing that looks like me? 860 00:55:29,181 --> 00:55:31,262 So you see, my dear Francene, 861 00:55:31,297 --> 00:55:33,466 you'll have to think of a better offer. 862 00:55:46,729 --> 00:55:49,649 And what price are you really willing to pay? 863 00:56:01,744 --> 00:56:02,829 What is it? 864 00:56:28,605 --> 00:56:30,148 Die, die! 865 00:56:35,320 --> 00:56:38,531 Die, die, die! 866 00:57:00,845 --> 00:57:02,617 No. 867 00:57:02,652 --> 00:57:05,600 No! 868 00:57:07,435 --> 00:57:08,603 No! 869 00:57:22,492 --> 00:57:23,660 Susan! 870 00:57:50,144 --> 00:57:51,312 Susan! 871 00:57:58,861 --> 00:58:02,490 Susan, Susan, Susan, it's me! 872 00:58:16,337 --> 00:58:19,590 Susan, it's me, it's Daddy, it's Daddy! 873 00:58:19,625 --> 00:58:20,765 Daddy, I did it. 874 00:58:20,800 --> 00:58:23,553 - I did it, I did it. - Susan, what is it? 875 00:58:23,588 --> 00:58:25,822 What frightened you, what happened? 876 00:58:25,857 --> 00:58:28,057 - I did it, I did it. - Did what? 877 00:58:28,092 --> 00:58:29,607 I killed her! 878 00:58:29,642 --> 00:58:32,729 My mother, I did it, I killed her. 879 00:58:32,764 --> 00:58:35,481 I killed her, I killed her! 880 00:58:38,735 --> 00:58:40,194 And I wanted to help her. 881 00:58:58,796 --> 00:59:00,096 What do you mean an hour? 882 00:59:00,131 --> 00:59:03,509 Doctor, my daughter's got to have a sedative right now! 883 00:59:03,544 --> 00:59:05,136 Well, this is an emergency too. 884 00:59:07,305 --> 00:59:08,813 All right, all right, all right. 885 00:59:08,848 --> 00:59:11,872 Uh, look, uh, doctor, call the pharmacy in town, 886 00:59:11,907 --> 00:59:14,896 and okay a prescription, I'll pick it up myself. 887 00:59:17,106 --> 00:59:18,483 Yeah, that's right. 888 00:59:18,518 --> 00:59:19,609 Good-bye. 889 00:59:25,073 --> 00:59:27,054 Don't leave me, Daddy. 890 00:59:27,089 --> 00:59:29,000 They'll punish me. 891 00:59:29,035 --> 00:59:30,877 They'll punish me for what I did. 892 00:59:30,912 --> 00:59:34,540 Well, you haven't clone anything wrong, darling. 893 00:59:34,582 --> 00:59:37,480 You're safe now, nobody's gonna hurt you. 894 00:59:37,515 --> 00:59:41,116 They'll punish me for what I did to Mother. 895 00:59:41,151 --> 00:59:43,726 Daddy, I'm the worst thing that ever was alive. 896 00:59:43,761 --> 00:59:46,302 You'll feel better about it as soon as I get back 897 00:59:46,337 --> 00:59:48,304 with the medicine, you'll see. 898 00:59:48,339 --> 00:59:49,597 You rest, now. 899 01:00:04,195 --> 01:00:05,703 Get out! 900 01:00:05,738 --> 01:00:07,782 I want you out of here by the time I get back from town. 901 01:00:07,817 --> 01:00:09,408 Pack up, and get out! 902 01:00:40,231 --> 01:00:41,982 Ah, ah! 903 01:00:42,017 --> 01:00:43,734 Stop, no! 904 01:00:43,769 --> 01:00:44,902 No! 905 01:01:28,529 --> 01:01:31,073 I found it! 906 01:01:31,108 --> 01:01:33,618 The necklace! 907 01:01:52,887 --> 01:01:54,513 Susan? 908 01:01:54,548 --> 01:01:56,105 Mommy? 909 01:01:56,140 --> 01:01:58,351 Is Francene coming to sit with me? 910 01:01:58,386 --> 01:02:00,787 Or, is she going out too? 911 01:02:00,822 --> 01:02:03,215 Do you like my dress? 912 01:02:03,250 --> 01:02:05,784 It's very pretty, Mommy. 913 01:02:05,819 --> 01:02:08,284 You're very beautiful. 914 01:02:08,319 --> 01:02:09,695 Will Daddy come kiss me good night 915 01:02:09,737 --> 01:02:12,364 before you go to the party? 916 01:02:12,399 --> 01:02:14,992 Your father's gone on ahead, 917 01:02:15,027 --> 01:02:16,834 but I can't join him 918 01:02:16,869 --> 01:02:19,288 until I have the necklace. 919 01:02:19,323 --> 01:02:21,707 No, you can't have it. 920 01:02:21,742 --> 01:02:22,673 I need it. 921 01:02:22,708 --> 01:02:24,585 I must have it. 922 01:02:24,620 --> 01:02:26,427 Don't you see, 923 01:02:26,462 --> 01:02:29,652 this dress was designed to be worn with the necklace. 924 01:02:29,687 --> 01:02:32,843 You want me to look my best now, don't you, Susan? 925 01:02:32,878 --> 01:02:35,012 I wanna look pretty too. 926 01:02:35,047 --> 01:02:36,229 Where is it? 927 01:02:36,264 --> 01:02:37,647 Where did you hide it, Susan? 928 01:02:37,682 --> 01:02:39,392 - No, I won't tell you. - Tell me where! 929 01:02:39,427 --> 01:02:43,319 - No! - Tell me where you hid it! 930 01:02:43,354 --> 01:02:46,607 Operator, yes, I've been trying to dial the police. 931 01:02:46,642 --> 01:02:48,317 Is there anything wrong with the line? 932 01:02:53,864 --> 01:02:54,991 Stay where you are. 933 01:03:14,802 --> 01:03:16,595 - What are you doing? - Yes, I would like to speak 934 01:03:16,630 --> 01:03:20,683 with one of the detectives in homicide. 935 01:03:20,718 --> 01:03:22,024 Why? 936 01:03:22,059 --> 01:03:25,062 I think they'd be interested in Susan's confession, don't you? 937 01:03:25,097 --> 01:03:26,772 Confession? 938 01:03:26,814 --> 01:03:30,443 The ravings of a demented girl, you call that a confession? 939 01:03:30,478 --> 01:03:32,320 You must be as mad as she is. 940 01:03:32,355 --> 01:03:33,744 Well, perhaps I am. 941 01:03:33,779 --> 01:03:35,621 Why are you doing this, Tony? 942 01:03:35,656 --> 01:03:37,867 She's not in her right mind, you know they'll never believe her. 943 01:03:37,902 --> 01:03:38,916 Maybe they won't, 944 01:03:38,951 --> 01:03:40,661 but they will accomplish one important thing. 945 01:03:40,696 --> 01:03:42,670 - What? - It will force the authorities 946 01:03:42,705 --> 01:03:44,915 to reopen their investigation of Jessica's death. 947 01:03:44,950 --> 01:03:46,465 Well, what good would that do? 948 01:03:46,500 --> 01:03:49,253 This time, they may discover the person who took her life, 949 01:03:49,288 --> 01:03:51,251 and my face. 950 01:03:51,286 --> 01:03:53,180 Oh, you fool. 951 01:03:53,215 --> 01:03:55,760 If the girl is committed, the estate will go to Edward. 952 01:03:55,795 --> 01:03:58,019 You'll be left without a penny. 953 01:03:58,054 --> 01:04:00,187 What good is your revenge without profit? 954 01:04:00,222 --> 01:04:02,058 If you were more of a woman instead of a merchant, 955 01:04:02,093 --> 01:04:04,233 you'd know the answer to that. 956 01:04:04,268 --> 01:04:06,729 Well, what if they do find out Jessica was murdered? 957 01:04:06,764 --> 01:04:08,362 What'll it change? 958 01:04:08,397 --> 01:04:09,780 Will it bring her back to life, will it 959 01:04:09,815 --> 01:04:11,609 - make you handsome? - Get out of here, Francene! 960 01:04:11,644 --> 01:04:12,908 What about me? 961 01:04:12,943 --> 01:04:15,008 Susan knows where the necklace is. 962 01:04:15,043 --> 01:04:17,038 She admitted it to me just now. 963 01:04:17,073 --> 01:04:20,618 All I need is a little more time, Tony. 964 01:04:20,653 --> 01:04:24,163 Time, time stopped for me three years ago. 965 01:04:24,198 --> 01:04:28,090 You, you loved me once, Tony. 966 01:04:28,125 --> 01:04:31,128 It must have meant something to you. 967 01:04:31,163 --> 01:04:32,838 One favor for, 968 01:04:32,880 --> 01:04:34,840 for old time's sake? 969 01:04:34,882 --> 01:04:37,259 One, one favor, Tony. 970 01:04:37,294 --> 01:04:39,602 Please, don't call them. 971 01:04:39,637 --> 01:04:41,868 For what I once meant to you? 972 01:04:41,903 --> 01:04:44,065 For what you once meant to me. 973 01:04:44,100 --> 01:04:47,478 - So that's... - You meant absolutely nothing! 974 01:04:47,513 --> 01:04:48,986 I never loved you. 975 01:04:49,021 --> 01:04:52,650 It was Jessica, it was always Jessica! 976 01:04:52,685 --> 01:04:54,492 Be reasonable, Tony. 977 01:04:54,527 --> 01:04:56,675 Do you want everything to go to Edward? 978 01:04:56,710 --> 01:04:58,559 It's what'll happen if you call the police. 979 01:04:58,594 --> 01:05:00,564 It really doesn't matter what you may I 980 01:05:00,599 --> 01:05:02,535 may or may not have meant to each other. 981 01:05:02,570 --> 01:05:04,126 What matters is today. 982 01:05:04,161 --> 01:05:05,086 What good is tomorrow without 983 01:05:05,121 --> 01:05:07,838 money of our own to enjoy it with? 984 01:05:07,873 --> 01:05:10,563 I did everything I could to break up their marriage, 985 01:05:10,598 --> 01:05:13,254 even told her Edward was having an affair with you, 986 01:05:13,289 --> 01:05:16,305 but she only laughed. 987 01:05:16,340 --> 01:05:18,968 It was here, here in this room 988 01:05:19,003 --> 01:05:20,267 three years ago. 989 01:05:20,302 --> 01:05:22,812 Dear, dear, dear Tony, 990 01:05:22,847 --> 01:05:26,559 don't tell me you got me back from this wonderful party 991 01:05:26,594 --> 01:05:29,391 just because you want to tell me that Edward 992 01:05:29,426 --> 01:05:32,189 and Susan's governess are having a love affair. 993 01:05:32,224 --> 01:05:34,730 You know you're absolutely impossible. 994 01:05:34,765 --> 01:05:37,236 But nevertheless, it's true, Jessica. 995 01:05:37,271 --> 01:05:39,620 Of course it's true, darling. 996 01:05:39,655 --> 01:05:41,240 But if I wouldn't give him his freedom, 997 01:05:41,275 --> 01:05:43,280 he wouldn't give me mine, 998 01:05:43,315 --> 01:05:45,251 so don't you be so silly. 999 01:05:45,286 --> 01:05:48,414 Good lord, Jessica, the man doesn't love you. 1000 01:05:48,449 --> 01:05:50,583 Of course he doesn't love me. 1001 01:05:50,618 --> 01:05:52,174 As a matter of fact, 1002 01:05:52,209 --> 01:05:54,107 I don't think he ever did. 1003 01:05:54,142 --> 01:05:55,970 Then why don't you leave him? 1004 01:05:56,005 --> 01:05:59,049 We can be happy together, we always were. 1005 01:05:59,084 --> 01:06:01,177 Darling, don't be such a boring man. 1006 01:06:01,212 --> 01:06:03,561 I'm completely happy now. 1007 01:06:03,596 --> 01:06:06,432 But, you do love me, don't you, Jessica? 1008 01:06:06,467 --> 01:06:08,934 Of course I love you. 1009 01:06:08,976 --> 01:06:12,855 And I love you, and I love you, and I love you. 1010 01:06:12,890 --> 01:06:15,858 As a matter of fact, I love all men. 1011 01:06:15,893 --> 01:06:17,324 You know the funny thing? 1012 01:06:17,359 --> 01:06:21,030 The only man I don't love is my husband. 1013 01:06:27,912 --> 01:06:29,587 Nothing. 1014 01:06:29,622 --> 01:06:34,460 Nothing really meant anything to Jessica. 1015 01:06:34,495 --> 01:06:37,334 No, I never loved you, Francene. 1016 01:06:37,369 --> 01:06:40,174 The only feeling I ever had for you 1017 01:06:40,209 --> 01:06:42,927 was out of utter contempt. 1018 01:07:19,004 --> 01:07:20,172 Operator? 1019 01:07:22,258 --> 01:07:25,427 Operator, will you answer me? 1020 01:07:25,462 --> 01:07:27,186 Answer me! 1021 01:07:27,221 --> 01:07:29,348 Operator, will you answer me? 1022 01:07:29,383 --> 01:07:30,516 Operator? 1023 01:08:01,130 --> 01:08:04,049 Good night, Tony darling, and remember I love you. 1024 01:08:07,761 --> 01:08:09,270 Susan? 1025 01:08:09,305 --> 01:08:11,223 What are you doing out of bed? 1026 01:08:11,258 --> 01:08:12,766 It's very late! 1027 01:08:15,769 --> 01:08:18,153 Didn't Daddy come home with you, Mommy? 1028 01:08:18,188 --> 01:08:21,275 He'll be home very soon, but will you please tell me now 1029 01:08:21,310 --> 01:08:23,690 why aren't you in bed? 1030 01:08:23,725 --> 01:08:26,071 I'm waiting up for Daddy. 1031 01:08:26,113 --> 01:08:28,323 I have a surprise for him. 1032 01:08:28,358 --> 01:08:30,384 Susan, what are you hiding? 1033 01:08:30,419 --> 01:08:32,411 What do you have in your hands? 1034 01:08:32,446 --> 01:08:33,502 It's nothing. 1035 01:08:33,537 --> 01:08:35,623 Let me see it, Susan. 1036 01:08:35,658 --> 01:08:36,790 Let me see it! 1037 01:08:40,961 --> 01:08:42,511 It's my necklace! 1038 01:08:42,546 --> 01:08:44,819 Where did you find it? 1039 01:08:44,854 --> 01:08:47,092 I had to take it, Mommy. 1040 01:08:47,127 --> 01:08:48,684 I really had to. 1041 01:08:48,719 --> 01:08:52,181 You mean, you took my necklace? 1042 01:08:52,216 --> 01:08:55,643 You took my necklace, Susan? 1043 01:08:55,678 --> 01:08:57,735 I had to. 1044 01:08:57,770 --> 01:08:59,862 Don't you see, Mommy? 1045 01:08:59,897 --> 01:09:02,149 If I could be as pretty as you, 1046 01:09:02,184 --> 01:09:04,366 then Daddy would love me also. 1047 01:09:04,401 --> 01:09:07,780 Oh, Susan, do you realize what trouble you've made 1048 01:09:07,815 --> 01:09:09,820 with this idiotic idea of yours? 1049 01:09:09,855 --> 01:09:11,570 You upset the whole household, 1050 01:09:11,605 --> 01:09:13,029 the police were called in. 1051 01:09:13,064 --> 01:09:14,418 They embarrassed everybody 1052 01:09:14,453 --> 01:09:17,164 with their questioning and suspicions. 1053 01:09:17,199 --> 01:09:19,875 Well now, come on, dear, give it to me. 1054 01:09:19,910 --> 01:09:21,925 Please, Mommy? 1055 01:09:21,960 --> 01:09:24,755 Let me wear it for Daddy? 1056 01:09:24,790 --> 01:09:26,507 So I can be pretty. 1057 01:09:26,542 --> 01:09:27,817 Give it to me. 1058 01:09:27,852 --> 01:09:29,306 Please, Mommy! 1059 01:09:29,341 --> 01:09:30,726 Give it to me! 1060 01:09:30,761 --> 01:09:33,103 No, I have to have it! 1061 01:09:33,138 --> 01:09:35,808 - Give it! - I have to be pretty for Daddy. 1062 01:09:37,434 --> 01:09:38,560 Come back here! 1063 01:09:47,778 --> 01:09:49,947 Seawood Bridge was out, couldn't get through. 1064 01:09:49,982 --> 01:09:52,116 I tried the back roads, but the car skidded off, 1065 01:09:52,151 --> 01:09:54,249 I had to leave it, how's Susan? 1066 01:09:54,284 --> 01:09:58,330 - Susan? - Where did you find that dress? 1067 01:09:58,365 --> 01:09:59,672 - Dress? - Take it off. 1068 01:09:59,707 --> 01:10:01,500 I never want to see you in that again, 1069 01:10:01,535 --> 01:10:02,810 do you understand? 1070 01:10:02,845 --> 01:10:04,051 Where are you going? 1071 01:10:04,086 --> 01:10:05,671 Well, to call the druggist to see if he can get through 1072 01:10:05,706 --> 01:10:07,172 with the medicine. 1073 01:10:07,214 --> 01:10:09,529 Susan's waiting for you in her room. 1074 01:10:09,564 --> 01:10:11,844 Why don't you use the phone there? 1075 01:10:11,879 --> 01:10:13,929 Yes, I better check on her. 1076 01:10:23,939 --> 01:10:25,489 Susan? 1077 01:10:25,524 --> 01:10:26,859 Susan, where are you? 1078 01:10:29,319 --> 01:10:30,487 Where are you? 1079 01:11:09,109 --> 01:11:11,493 Please, Mommy, 1080 01:11:11,528 --> 01:11:13,871 let me wear it for Daddy, 1081 01:11:13,906 --> 01:11:16,325 so he can see how pretty I can be too? 1082 01:11:19,578 --> 01:11:20,954 Please, Mommy? 1083 01:11:28,128 --> 01:11:30,589 Susan, come back here! 1084 01:12:09,878 --> 01:12:12,047 Give me the necklace. 1085 01:12:12,082 --> 01:12:14,216 Please, Mommy, please? 1086 01:12:21,849 --> 01:12:23,475 Give it to me, Susan! 1087 01:12:23,510 --> 01:12:25,818 No. 1088 01:12:25,853 --> 01:12:30,649 Give it to me! 1089 01:12:49,459 --> 01:12:50,836 Francene? 1090 01:12:52,921 --> 01:12:54,256 Oh, my God. 1091 01:12:55,924 --> 01:12:58,760 Oh, I remember it. 1092 01:12:58,795 --> 01:13:00,596 Oh, my God! 1093 01:13:23,493 --> 01:13:24,661 Susan? 1094 01:13:28,916 --> 01:13:30,257 Francene, 1095 01:13:30,292 --> 01:13:32,148 where is Susan? 1096 01:13:32,183 --> 01:13:34,004 Where is Susan? 1097 01:13:36,506 --> 01:13:38,175 Where did you find this? 1098 01:13:44,306 --> 01:13:47,768 I took it from Jessica's murderess, 1099 01:13:47,803 --> 01:13:49,686 her own daughter. 1100 01:13:49,721 --> 01:13:51,194 Susan? 1101 01:13:51,229 --> 01:13:53,941 No, you're out of your mind. 1102 01:13:53,976 --> 01:13:55,616 Am I? 1103 01:13:55,651 --> 01:13:58,243 It's Susan who's out of her mind. 1104 01:13:58,278 --> 01:14:01,114 You don't believe me, go down to the reception room. 1105 01:14:01,149 --> 01:14:03,200 You'll find proof of it. 1106 01:14:03,235 --> 01:14:04,781 Anthony? 1107 01:14:04,816 --> 01:14:06,293 Oh, no. 1108 01:14:06,328 --> 01:14:08,413 You've seen him? 1109 01:14:08,448 --> 01:14:10,297 Yes, I saw. 1110 01:14:10,332 --> 01:14:13,043 She's a unique murderess, your daughter. 1111 01:14:13,078 --> 01:14:17,422 She kills and then forgets. 1112 01:14:17,464 --> 01:14:18,861 It can't be. 1113 01:14:18,896 --> 01:14:20,223 It can't be! 1114 01:14:20,258 --> 01:14:21,989 Oh, I assure you, Edward, 1115 01:14:22,024 --> 01:14:23,720 - it can be. - Where is she? 1116 01:14:23,755 --> 01:14:25,145 Oh, I don't know. 1117 01:14:25,180 --> 01:14:27,397 And what's more, I don't care. 1118 01:14:27,432 --> 01:14:29,816 All I want is to get away from this house. 1119 01:14:29,851 --> 01:14:32,354 Away from that, that lunatic daughter of yours, 1120 01:14:32,389 --> 01:14:35,896 and most of all from you. 1121 01:14:35,931 --> 01:14:38,834 This is like the other night. 1122 01:14:38,869 --> 01:14:41,738 I'm divorcing you, Edward. 1123 01:14:41,773 --> 01:14:44,247 Fire, the screams. 1124 01:14:44,282 --> 01:14:46,451 It's just like that other night. 1125 01:14:46,486 --> 01:14:48,700 You're as mad as your daughter. 1126 01:14:48,735 --> 01:14:50,914 - I said I'm leaving you. - No. 1127 01:14:50,949 --> 01:14:53,256 No you are not going. 1128 01:14:53,291 --> 01:14:54,876 Try and stop me, and I'll tell the police 1129 01:14:54,911 --> 01:14:56,760 what I know about Anthony, 1130 01:14:56,795 --> 01:14:59,339 and what really happened to Jessica. 1131 01:14:59,374 --> 01:15:02,050 What really happened to Jessica? 1132 01:15:02,085 --> 01:15:03,642 You think you know? 1133 01:15:03,677 --> 01:15:07,055 Edward, all I want is the necklace and my freedom. 1134 01:15:07,090 --> 01:15:08,563 Your freedom? 1135 01:15:08,598 --> 01:15:11,393 Give them to me, and I won't say a word, I swear it! 1136 01:15:11,428 --> 01:15:16,064 I know all about wanting to be free. 1137 01:15:16,099 --> 01:15:18,692 - Oh, let me go. - Look. 1138 01:15:18,727 --> 01:15:21,486 Let you go? 1139 01:15:21,528 --> 01:15:25,573 How easily you say those words... 1140 01:15:25,608 --> 01:15:29,619 but it wasn't that easy to get you. 1141 01:15:29,654 --> 01:15:31,659 And I did it for you! 1142 01:15:31,694 --> 01:15:33,665 Don't you understand? 1143 01:15:33,700 --> 01:15:35,132 All for you! 1144 01:15:35,167 --> 01:15:37,753 - Oh, Edward, you're a fool. - It was all for you! 1145 01:15:41,798 --> 01:15:44,099 Remember? 1146 01:15:44,134 --> 01:15:47,477 It was the night of the governor's party. 1147 01:15:47,512 --> 01:15:51,600 Jessica wasn't feeling well, and went home early, so... 1148 01:15:51,635 --> 01:15:53,358 I met you at the hotel, 1149 01:15:53,393 --> 01:15:56,229 but I didn't spend the entire night, as you thought. 1150 01:15:56,264 --> 01:15:58,697 After you went to sleep, I left. 1151 01:15:58,732 --> 01:16:01,033 I was determined to do what you wanted. 1152 01:16:01,068 --> 01:16:04,988 To settle things with Jessica once and for all. 1153 01:16:05,023 --> 01:16:06,531 She was lying there. 1154 01:16:06,566 --> 01:16:08,874 Jessica? 1155 01:16:08,909 --> 01:16:10,702 I asked Jessica what had happened. 1156 01:16:10,737 --> 01:16:12,169 Jessica? 1157 01:16:12,204 --> 01:16:15,130 She said it was Susan. 1158 01:16:15,165 --> 01:16:18,050 She had a fight with her. 1159 01:16:18,085 --> 01:16:21,094 I asked her why it was Susan. 1160 01:16:21,129 --> 01:16:23,381 - As a matter of fact... - Then, I saw it. 1161 01:16:23,416 --> 01:16:24,800 ...I'm quite all right. 1162 01:16:24,835 --> 01:16:27,434 The necklace. 1163 01:16:27,469 --> 01:16:29,095 - Susan had it. - She had it in her hand 1164 01:16:29,130 --> 01:16:30,687 - the same way. - Your daughter stole 1165 01:16:30,722 --> 01:16:32,933 - my necklace. - She told me that she came home 1166 01:16:32,968 --> 01:16:36,162 and discovered her on the stairs 1167 01:16:36,197 --> 01:16:39,321 hiding the gems behind her back. 1168 01:16:39,356 --> 01:16:43,033 She said Susan had taken it from her strongbox. 1169 01:16:43,068 --> 01:16:46,571 How I had neglected my daughter and had made a little 1170 01:16:46,613 --> 01:16:48,705 sneak out of her. 1171 01:16:48,740 --> 01:16:51,910 I said I didn't care about the necklace or Susan. 1172 01:16:51,945 --> 01:16:54,336 I said she could keep Susan. 1173 01:16:54,371 --> 01:16:56,957 She could keep the whole estate for all I cared. 1174 01:16:56,992 --> 01:16:59,417 I told her I was in love with Francene, 1175 01:16:59,452 --> 01:17:00,675 desperately in love, 1176 01:17:00,710 --> 01:17:02,274 and I wanted her to divorce me. 1177 01:17:02,309 --> 01:17:03,804 I told her to stop laughing. 1178 01:17:03,839 --> 01:17:05,298 I begged her to give me a divorce, 1179 01:17:05,333 --> 01:17:06,389 to let me go. 1180 01:17:06,424 --> 01:17:08,426 She just kept on laughing. 1181 01:17:11,096 --> 01:17:13,396 She called me a fool, 1182 01:17:13,431 --> 01:17:15,774 but a necessary fool she will never let go. 1183 01:17:15,809 --> 01:17:17,727 She had the wealth, but I had the good family name 1184 01:17:17,762 --> 01:17:20,112 needed to go with it, no, she said, 1185 01:17:20,147 --> 01:17:24,526 she would never give up the prestige of my name. 1186 01:17:24,561 --> 01:17:27,077 She kept right on laughing too. 1187 01:17:27,112 --> 01:17:30,782 Calling me a ridiculous fool, don't you see? 1188 01:17:30,817 --> 01:17:32,666 I did it for you! 1189 01:17:32,701 --> 01:17:35,794 Oh, that's what's so funny. 1190 01:17:35,829 --> 01:17:39,624 Oh, you, you went through all that pain to leave one woman 1191 01:17:39,659 --> 01:17:43,545 for another one who's about to leave you! 1192 01:17:43,580 --> 01:17:46,548 I did it for you, Francene! 1193 01:17:48,175 --> 01:17:50,468 I had to be free. 1194 01:17:52,470 --> 01:17:55,265 I had to be free! 1195 01:17:57,809 --> 01:18:00,687 I had to be free! 1196 01:18:11,823 --> 01:18:13,783 It's just like that other night. 1197 01:18:17,787 --> 01:18:19,713 Just... 1198 01:18:19,748 --> 01:18:22,000 Like that other night. 1199 01:18:29,132 --> 01:18:30,258 Just like... 1200 01:18:32,886 --> 01:18:34,477 Hello, Daddy. 1201 01:18:34,512 --> 01:18:37,557 - I've been waiting up for you. - Oh, my God. 1202 01:19:01,915 --> 01:19:04,084 Isn't it beautiful, Daddy? 1203 01:19:12,008 --> 01:19:14,052 Do you think I'm pretty, Daddy? 1204 01:19:16,012 --> 01:19:19,474 Now do you think I'm pretty as Mommy, or Francene? 1205 01:19:19,509 --> 01:19:22,477 You've always been my beautiful baby. 1206 01:19:22,512 --> 01:19:24,688 I'm so happy, Daddy. 1207 01:19:46,293 --> 01:19:48,795 Remember how frightened you were that night? 1208 01:19:53,883 --> 01:19:55,350 Remember how frightened you were 1209 01:19:55,385 --> 01:19:57,679 that they'd find out what happened to Mommy? 1210 01:20:00,390 --> 01:20:02,100 But they didn't, did they? 1211 01:20:05,061 --> 01:20:07,147 So don't be frightened now, Daddy. 1212 01:20:10,775 --> 01:20:13,486 Nobody will find out this time, either. 1213 01:20:18,074 --> 01:20:21,251 Here, I'll help you. 1214 01:20:21,286 --> 01:20:23,913 Just like I helped you that other time. 1215 01:20:23,948 --> 01:20:26,541 Nobody will ever find out what happened. 1216 01:21:20,220 --> 01:21:22,263 Now that Mommy's gone, 1217 01:21:22,298 --> 01:21:24,272 and Francene is gone, 1218 01:21:24,307 --> 01:21:27,039 now that you're free of both of them, 1219 01:21:27,074 --> 01:21:29,819 I'll be your pretty girl, won't I Daddy? 1220 01:21:29,854 --> 01:21:32,565 Yes, you'll always be my pretty girl. 1221 01:21:42,158 --> 01:21:44,542 I'll always be your pretty girl, Daddy. 1222 01:21:44,577 --> 01:21:47,914 I'll never leave you the way Mommy and Francene did. 1223 01:22:02,846 --> 01:22:04,910 The worms crawl in, 1224 01:22:04,945 --> 01:22:06,940 the worms crawl out. 1225 01:22:06,975 --> 01:22:10,270 In your stomach, and out your mouth. 1226 01:22:10,305 --> 01:22:13,530 Did you ever see a hearse go by, 1227 01:22:13,565 --> 01:22:17,068 and think that you were going to die? 86285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.