All language subtitles for NightWithFriends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:03,560 [ В городке на Сицилии, доставленный из Германии ] 2 00:00:03,590 --> 00:00:06,050 [ арестованный по имени Розарио Гранкио, ] 3 00:00:06,090 --> 00:00:10,620 [ требует встречи c судьёй Сильвией Конти. Но его убивают... ] 4 00:00:10,670 --> 00:00:13,450 [ Судья переводится на Сицилию и начинает расследование, ] 5 00:00:13,490 --> 00:00:16,090 [ вместе с молодым вице-комиссаром Бреда. ] 6 00:00:16,140 --> 00:00:19,660 [ За отмывание «грязных» денег, они арестовывают графиню Камастра — ] 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,450 [ известную предпринимательницу и бывшую любовницу Каттани. ] 8 00:00:23,510 --> 00:00:27,250 [ Несмотря на запрет прокурора Орионе продолжать следствие, ] 9 00:00:27,290 --> 00:00:33,820 [ Конти, во время ночного допроса, узнает от своей бывшей соперницы, ] 10 00:00:33,890 --> 00:00:38,890 [ что это она организовала убийство Каттани по приказу влиятельных людей. ] 11 00:00:38,990 --> 00:00:42,970 [ За это с Камастра были сняты обвинения предъявленные ей Каттани. ] 12 00:00:43,040 --> 00:00:45,700 [ В этом ей помог подкупленный судья Орионе. ] 13 00:00:45,750 --> 00:00:48,570 [ Непосредственные исполнители убийства Каттани: ] 14 00:00:48,720 --> 00:00:52,550 [ Саверио Бронта и Нуццо Марчиано — руководят бандой. ] 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,580 [ И по приказу тайных партнёров Камастра, ] 16 00:00:55,700 --> 00:00:58,940 [ устраняют графиню, симулировав её самоубийство, ] 17 00:00:59,010 --> 00:01:02,310 [ прежде, чем та смогла подтвердить свои показания, данные ею Конти. ] 18 00:01:02,340 --> 00:01:06,040 [ Судью обвиняют в проведении незаконного допроса, ] 19 00:01:06,100 --> 00:01:10,050 [ вызвавшего самоубийство графини и отстраняют от дел. ] 20 00:01:10,110 --> 00:01:12,870 [ Но Конти продолжает расследование и передаёт депутату Монтеверде, ] 21 00:01:12,920 --> 00:01:16,370 [ доказательства незаконной деятельности фирмы Камастра. ] 22 00:01:16,480 --> 00:01:21,590 [ Монтеверде с помощью Даниеле Ранизи — пасынка графини, ] 23 00:01:21,690 --> 00:01:24,440 [ начинает расследование по факту «отмывания» денег. ] 24 00:01:24,490 --> 00:01:27,480 [ Против этого выступает Лучио Панареа: ] 25 00:01:27,510 --> 00:01:31,600 [ известный телеведущий связанный с мафией. ] 26 00:01:31,660 --> 00:01:35,410 [ Саверио Бронта, используя досье профессора Рамонте: ] 27 00:01:35,450 --> 00:01:40,130 [ сицилийского политика скрывающегося в Болгарии, ] 28 00:01:40,220 --> 00:01:43,940 [ начинает шантажировать Монтеверде, с целью остановить расследование. ] 29 00:01:43,980 --> 00:01:49,320 [ Которое ставит под удар капиталы тайной ассоциации Академия «Туле». ] 30 00:01:49,420 --> 00:01:53,020 [ Конти и Бреда находят подтверждение того, что Орионе ] 31 00:01:53,100 --> 00:01:55,370 [ подтасовал доказательства во время процесса над Камастра. ] 32 00:01:55,410 --> 00:01:59,280 [ Но мафия не дремлет... Следует покушение на Бреда... ] 33 00:01:59,340 --> 00:02:02,440 [ В результате которого, погибает его жена Тициана. ] 34 00:02:02,500 --> 00:02:06,920 [ В это время, Къяра — жена Бронта, которая просила помощи у Конти, ] 35 00:02:06,950 --> 00:02:11,560 [ влюбляется в Стефано Мура — программиста помогающего судье. ] 36 00:02:11,650 --> 00:02:14,520 [ С помощью медальона, полученного от мужа, ] 37 00:02:14,590 --> 00:02:17,910 [ она расшифровывает список членов Академии «Туле». ] 38 00:02:17,990 --> 00:02:20,300 [ Ореоне решает во всём признаться... ] 39 00:02:20,350 --> 00:02:25,450 [ Конти и Стефано Мура едут к нему и записывают показания. ] 40 00:02:25,570 --> 00:02:28,440 [ Но за домом следят люди Марчиано, ] 41 00:02:28,510 --> 00:02:33,080 [ которые получили приказ ликвидировать Сильвию Конти... ] 42 00:02:33,900 --> 00:02:38,650 РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ представляет 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,160 СПРУТ-7 44 00:02:42,780 --> 00:02:46,400 Расследование гибели комиссара Каттани. 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ 46 00:02:48,300 --> 00:02:50,100 ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ 47 00:02:50,200 --> 00:02:52,100 ФЛОРИНДА БОЛКАН 48 00:02:52,200 --> 00:02:54,100 РАУЛЬ БОВА 49 00:02:54,300 --> 00:02:57,200 и другие. 50 00:03:22,400 --> 00:03:25,200 В роли Тано Каридди: РЕМО ДЖИРОНЕ 51 00:03:36,000 --> 00:03:39,650 Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,310 Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ 53 00:04:24,650 --> 00:04:26,100 ШЕСТАЯ СЕРИЯ 54 00:04:27,000 --> 00:04:31,770 Фильм СПРУТ-7 посвящается памяти ЭЛЛИО БАЛЛЕТТИ и ВИТТОРИО МЕЦЦОДЖОРНО 55 00:05:08,920 --> 00:05:12,690 Это для защиты. Мало ли, что... 56 00:05:13,160 --> 00:05:15,690 Они вышли. Отъезжают. 57 00:05:15,740 --> 00:05:17,690 Хорошо. 58 00:05:25,740 --> 00:05:28,740 Олег, они едут. 59 00:06:18,920 --> 00:06:21,460 Посмотрите на этот фургон. 60 00:06:21,880 --> 00:06:25,200 [ Всю дорогу загородил. ] 61 00:06:26,990 --> 00:06:30,680 Разворачивайся! Быстрее! 62 00:06:31,530 --> 00:06:34,880 [ — Быстрее! ] [ — Не могу! Нас зажали! ] 63 00:06:34,940 --> 00:06:37,470 [ Останови! ] 64 00:06:39,300 --> 00:06:41,830 [ Вылезайте! ] 65 00:06:52,400 --> 00:06:56,940 Возьми сумку! Быстрее! Бежим! 66 00:07:18,180 --> 00:07:21,460 Сильвия! Бежим! 67 00:07:21,590 --> 00:07:26,230 Скорее, Сильвия! [ Держите эту шлюху! ] 68 00:07:49,200 --> 00:07:52,150 Скорее! 69 00:07:55,260 --> 00:07:58,710 Скорее! Сильвия! 70 00:08:12,020 --> 00:08:14,560 Стефано! 71 00:08:24,410 --> 00:08:29,060 Всё кончено! Тебе конец! Прощай, судья. 72 00:08:29,790 --> 00:08:32,980 Что ты делаешь?! Свихнулся?! 73 00:08:33,050 --> 00:08:36,810 [ Саверио желает её видеть... Живой! ] 74 00:08:45,140 --> 00:08:47,740 [ Стрельба возле «Портуни». ] 75 00:08:47,800 --> 00:08:50,280 [ Всем машинам, направляйтесь на пересечение ] 76 00:08:50,310 --> 00:08:53,870 [ шоссе 44 с железной дорогой. ] 77 00:09:34,850 --> 00:09:37,210 Стефано!.. 78 00:09:38,180 --> 00:09:40,560 Стефано!.. 79 00:09:44,720 --> 00:09:49,290 Помогите. Я хочу пить... Пить... 80 00:09:51,660 --> 00:09:55,720 Стефано!.. Не двигайся, это я Ливоти. 81 00:09:55,780 --> 00:10:00,000 Къяра!.. Къяра!.. Позвони ей... 82 00:10:00,550 --> 00:10:05,690 Потерпи... Сейчас доктор подъедет... Всё будет хорошо. 83 00:10:09,300 --> 00:10:12,830 Помогите мне... Помогите... 84 00:10:16,530 --> 00:10:20,910 Мне жаль... Такова жизнь... 85 00:10:32,050 --> 00:10:34,900 Стефано! 86 00:10:43,520 --> 00:10:47,270 — Проклятый убийца! — Если убьёшь меня — 87 00:10:47,330 --> 00:10:50,780 Сильвию больше не увидишь! 88 00:10:51,130 --> 00:10:55,000 Тронешь меня — она труп! Не делай глупостей! 89 00:10:55,000 --> 00:10:57,890 Тогда пошевеливайся! 90 00:11:30,290 --> 00:11:37,830 Сегодня я чувствую себя лучше. У меня будто камень с груди упал. 91 00:11:37,900 --> 00:11:43,530 Трудно было дышать... Словно воздух здесь тяжелее, чем дома. 92 00:11:43,570 --> 00:11:48,440 Я всегда знал, что у них ничего не получится. 93 00:11:49,460 --> 00:11:53,940 Не забывай, что это Саверио 94 00:11:54,480 --> 00:11:57,920 втянул меня в эту историю. 95 00:11:57,980 --> 00:12:02,240 Ты уже тогда говорил о провале... 96 00:12:02,290 --> 00:12:08,240 Ты тешишь себя мыслю, что я ни на что не годен. 97 00:12:08,390 --> 00:12:11,340 Вы ещё поблагодарите меня, когда мы вернёмся в Италию. 98 00:12:11,360 --> 00:12:14,930 Конечно. Потому что Монтеверде 99 00:12:14,990 --> 00:12:18,250 выполнит просьбу Саверио. 100 00:12:18,290 --> 00:12:23,800 Будет очень грустно, умереть с чужим воздухом в груди. 101 00:12:24,050 --> 00:12:27,850 Ведь я столько сделал для своей Родины. 102 00:13:03,590 --> 00:13:07,850 — Где Сильвия?! — Я же сказал, что не знаю. 103 00:13:08,030 --> 00:13:10,290 Они мне не сказали... 104 00:13:10,410 --> 00:13:15,860 Как ты связываешься с ними?! Ведь есть способ?! 105 00:13:17,090 --> 00:13:22,330 Я звоню. Там автоответчик. 106 00:13:22,420 --> 00:13:26,210 Они перезванивают мне домой. 107 00:13:27,900 --> 00:13:31,560 Хорошо. Едем к тебе. 108 00:13:42,680 --> 00:13:45,220 — Кто у тебя?! — Сними наручники. 109 00:13:45,320 --> 00:13:48,270 [ Вито, это ты? ] Сними! 110 00:13:48,300 --> 00:13:51,390 Я не хочу, её расстраивать... 111 00:14:01,110 --> 00:14:04,430 Только без глупостей. 112 00:14:06,480 --> 00:14:09,980 [ Это я, Лидушка. ] 113 00:14:28,610 --> 00:14:34,470 — Что случилось? Что ты натворил? — Всё нормально. Работа такая... 114 00:14:34,520 --> 00:14:39,650 [ Это мой коллега комиссар Бреда! ] 115 00:14:39,720 --> 00:14:42,910 [ Я вернусь поздно. А может и не вернусь. ] 116 00:14:43,180 --> 00:14:47,610 — Пока. — Пока. 117 00:14:50,940 --> 00:14:53,650 Звони им. 118 00:14:57,400 --> 00:15:02,400 [ Без глупостей! Если Сильвия пострадает — ты умрёшь! ] 119 00:15:13,360 --> 00:15:16,530 Это я. Ливоти. 120 00:15:16,590 --> 00:15:19,410 Я должен с вами поговорить... 121 00:15:27,670 --> 00:15:29,900 — Позаботься обо всём. — Хорошо. 122 00:15:30,000 --> 00:15:32,350 Иди. 123 00:15:48,870 --> 00:15:51,540 В чём дело? 124 00:15:52,230 --> 00:15:56,880 Ты её не тронешь. Это приказ Саверио. 125 00:15:57,150 --> 00:16:00,220 Отведите её на виллу. 126 00:16:05,650 --> 00:16:11,550 Эта шлюха должна была умереть! Ты унизил меня перед моими людьми! 127 00:16:11,860 --> 00:16:17,540 Ты так и остался грязным убийцей! Ты бы всё равно меня не послушал... 128 00:16:17,720 --> 00:16:22,970 — Берегись, Саверио! — Мысли, как босс! 129 00:16:23,090 --> 00:16:26,720 У тебя на руках козырь. И я не позволю выбросить его. 130 00:16:26,800 --> 00:16:30,820 Даже профессор Рамонте был согласен. Она же всё знает о Каттани. 131 00:16:30,900 --> 00:16:36,570 Рамонте нельзя доверять. Он использовал нас в деле с Каттани, 132 00:16:36,610 --> 00:16:41,790 а потом выбросил. Я долго ждал случая отплатить ему. 133 00:16:41,870 --> 00:16:45,870 Вот он — мой случай! Я так и вижу, 134 00:16:45,930 --> 00:16:50,950 как он там сидит, планирует месть, мечтает о возвращении. 135 00:16:51,050 --> 00:16:55,570 [ Он безнадёжный старик! А я вернул ему чувство молодости! ] 136 00:16:55,630 --> 00:17:00,340 Я заставлю его подохнуть в одиночестве. После того, как он всё потеряет. 137 00:17:00,860 --> 00:17:05,620 А власть, которую я обещал ему — достанется нам! 138 00:17:06,490 --> 00:17:10,300 Ты всё спланировал и не сказал мне ни слова. 139 00:17:10,350 --> 00:17:12,750 Ты вертел мною, как марионеткой. 140 00:17:12,780 --> 00:17:15,410 Ты должен верить мне. 141 00:17:15,700 --> 00:17:19,460 Если всё получится — у нас будет то, чего мы хотели. 142 00:17:19,680 --> 00:17:22,070 А если нет... 143 00:17:22,510 --> 00:17:25,100 Сильвия Конти отомстит вместо меня! 144 00:17:25,900 --> 00:17:31,630 Это мы убили Каттани! Мы!.. И Конти это знает... 145 00:17:31,720 --> 00:17:36,410 Она, как атомная бомба. Если взорвётся — нам не спастись... 146 00:17:37,790 --> 00:17:40,790 Но и Рамонте тоже! 147 00:17:41,160 --> 00:17:43,590 Где бы он ни был... 148 00:17:43,950 --> 00:17:47,080 Этого мне достаточно... 149 00:17:51,140 --> 00:17:55,010 Хорошо, Саверио. Я не убью её. 150 00:17:57,500 --> 00:18:00,900 Но если ты ещё раз обманешь меня... 151 00:18:01,560 --> 00:18:06,070 Хотя ты мне и друг — я убью тебя. 152 00:18:30,820 --> 00:18:36,510 [ За домом следят... Они всё знают. Тебе не спастись. ] 153 00:18:39,160 --> 00:18:45,570 Захотят убить тебя — убьют. Ты ничего не сможешь сделать. 154 00:18:55,480 --> 00:18:59,210 Из-за этого ты продался?! 155 00:19:02,950 --> 00:19:04,950 Лидушка. 156 00:19:04,980 --> 00:19:09,660 Она приехала оттуда, где море покрыто льдом 6 месяцев в году. 157 00:19:10,380 --> 00:19:13,890 А здесь она жила, как в раю! 158 00:19:14,930 --> 00:19:18,450 И она захотела остаться... 159 00:19:19,540 --> 00:19:22,200 А за рай надо платить... 160 00:19:22,250 --> 00:19:28,040 И поэтому ты убил Стефано?! Чтобы и дальше содержать эту шлюху?! 161 00:19:28,190 --> 00:19:31,630 Без неё, моя жизнь пуста... 162 00:19:38,630 --> 00:19:41,600 Слушаю. [ Привет, комиссар. Ты искал меня? ] 163 00:19:41,690 --> 00:19:46,140 — Если Сильвия пострадает... — Не отнимай моё время. 164 00:19:46,220 --> 00:19:49,020 Отдай инспектору плёнку с болтовнёй Орионе. 165 00:19:49,070 --> 00:19:52,940 [ Никто не знает, что Сильвия была с прокурором — искать её не будут. ] 166 00:19:53,110 --> 00:19:56,460 В противном случае — получишь её по частям. 167 00:19:56,530 --> 00:19:59,890 Понял? Кусочек за кусочком... 168 00:20:00,000 --> 00:20:04,240 Дай мне с ней поговорить. Я хочу услышать её голос!.. 169 00:20:05,570 --> 00:20:08,270 Алло!.. Алло!.. 170 00:20:12,000 --> 00:20:14,550 Я же говорил. 171 00:20:15,160 --> 00:20:18,850 Отдай плёнку и уходи. 172 00:20:24,900 --> 00:20:29,740 Если Сильвия пострадает — ты не сядешь в тюрьму, я убью тебя! 173 00:20:34,160 --> 00:20:39,740 [ Найдено тело прокурора Орионе и молодого человека Стефано Мура — ] 174 00:20:39,810 --> 00:20:44,860 [ программиста прокуратуры. Это месть мафии... ] 175 00:20:59,330 --> 00:21:02,540 [ В нашем городе случилось ещё одно несчастье... ] 176 00:21:02,570 --> 00:21:08,430 [ Главного прокурора Орионе и помощника судьи Конти убили... ] 177 00:21:09,530 --> 00:21:13,060 [ Мы не знаем кто это сделал... ] 178 00:21:13,190 --> 00:21:18,540 [ И можем только надеяться, что убийцы будут наказаны... ] 179 00:21:18,720 --> 00:21:24,150 [ Правоохранительные органы обязаны выполнить свою работу... ] 180 00:21:32,290 --> 00:21:34,580 Къяра! 181 00:21:37,250 --> 00:21:41,940 Ему не дали времени закончить её. 182 00:21:42,230 --> 00:21:45,650 [ Нашу мелодию... ] 183 00:21:47,480 --> 00:21:50,970 Он не успел... 184 00:21:54,830 --> 00:21:58,720 Это всё из-за меня... 185 00:21:59,110 --> 00:22:01,960 Это Саверио!.. 186 00:22:02,020 --> 00:22:05,260 Ты не виновата, Къяра. 187 00:22:05,660 --> 00:22:09,220 [ И не должна так думать... ] 188 00:22:14,720 --> 00:22:20,150 [ Вместо слов мы используем образы... Образы заставят нас думать. ] 189 00:22:20,230 --> 00:22:26,370 Мы должны найти в себе силы. Продолжить борьбу. В память о них... 190 00:22:28,860 --> 00:22:32,010 [ Ещё немного. ] 191 00:22:33,050 --> 00:22:36,530 Мы должны... 192 00:22:48,920 --> 00:22:51,590 [ Депутат, сделайте заявление! ] 193 00:22:51,660 --> 00:22:57,340 [ Что вы решили? В этом замешана мафия?! ] 194 00:22:57,790 --> 00:23:00,300 [ Я всё скажу на заседании комиссии... ] 195 00:23:00,350 --> 00:23:05,750 Извините, депутат Монтеверде, Вы начнёте расследование? 196 00:23:05,950 --> 00:23:08,290 Вы хотите уничтожить город? 197 00:23:08,360 --> 00:23:13,200 [ Подождите! Ответьте на вопрос! ] 198 00:23:13,310 --> 00:23:16,440 [ Как видите, Монтеверде ничего не ответил. ] 199 00:23:17,180 --> 00:23:21,290 [ ...заседание региональной комиссии по борьбе с «отмыванием грязных денег». ] 200 00:23:21,340 --> 00:23:25,180 [ Первым выступит депутат Монтеверде, ] 201 00:23:25,250 --> 00:23:30,290 [ относительно расследования возможного вмешательства мафии в экономику города, ] 202 00:23:30,350 --> 00:23:33,160 [ путем финансирования «Компания Камастра». ] 203 00:23:33,210 --> 00:23:37,730 [ Это дело вызвало большой общественный резонанс. ] 204 00:23:37,870 --> 00:23:42,140 [ Оно поставило на грань банкротства, как саму компанию, ] 205 00:23:42,200 --> 00:23:46,390 [ так и всю экономику города. И привело к массовым увольнениям. ] 206 00:23:46,420 --> 00:23:51,620 [ Слово предоставляется председателю комиссии депутату Антаресу. ] 207 00:23:51,940 --> 00:23:55,770 [ Депутат Монтеверде желает начать расследование деятельности ] 208 00:23:55,840 --> 00:24:01,590 [ «Компания Камастра», подозреваемой в «отмывании грязных денег» мафии. ] 209 00:24:01,690 --> 00:24:04,390 [ Депутат, Вам слово. ] 210 00:24:04,470 --> 00:24:09,410 Сеньор Председатель, из-за недостатка времени 211 00:24:09,990 --> 00:24:15,030 и отсутствия серьёзных улик, я вынужден остановить расследование. 212 00:24:16,300 --> 00:24:17,780 [ Но почему? ] 213 00:24:17,860 --> 00:24:22,860 Документы, которыми я располагаю, не дают должных оснований 214 00:24:23,110 --> 00:24:25,830 для принятия такого серьёзного решения. 215 00:24:25,920 --> 00:24:27,300 [ Ещё есть вопросы? ] 216 00:24:27,390 --> 00:24:31,780 Браво, Монтеверде! Не потерял лица! 217 00:24:31,840 --> 00:24:36,290 Ловко он замял расследование. 218 00:24:37,630 --> 00:24:41,110 ...я думаю... [ Сделай погромче. ] 219 00:24:41,190 --> 00:24:43,210 Вы посмотрите. 220 00:24:43,260 --> 00:24:47,480 Какой молодец! Депутат Монтеверде! 221 00:24:47,560 --> 00:24:50,780 Неподкупный! 222 00:24:54,050 --> 00:24:59,310 Я снова чувствую прежнюю силу, благодаря Саверио! 223 00:24:59,480 --> 00:25:05,170 Саверио спас Сильвию Конти. Он играет в свою игру и предаст нас! 224 00:25:05,260 --> 00:25:09,740 Эта женщина сейчас нейтрализована и это главное. 225 00:25:09,880 --> 00:25:12,900 Что нам сделает Саверио?! 226 00:25:13,070 --> 00:25:15,740 Ничего! 227 00:25:17,390 --> 00:25:21,200 Я помню его ребёнком... 228 00:25:21,270 --> 00:25:25,640 Он любил надевать новую одежду, но ноги у него, всегда были грязными. 229 00:25:26,980 --> 00:25:30,830 Он таким и остался. 230 00:25:30,910 --> 00:25:36,040 — Ему надо просто заплатить. — А если цена будет слишком высока? 231 00:25:36,080 --> 00:25:40,240 У нас есть его друг Нуццо Марчиано. 232 00:25:40,360 --> 00:25:44,440 [ Он нам поможет управлять Саверио. Позвони ему. ] 233 00:25:44,500 --> 00:25:47,980 А теперь, дай мне отдохнуть. 234 00:25:49,720 --> 00:25:52,660 [ Шах и мат. ] 235 00:25:52,760 --> 00:25:55,900 Приятно видеть, 236 00:25:56,040 --> 00:26:02,510 когда такие люди, как Монтеверде, захлёбываются в собственном дерьме... 237 00:26:39,550 --> 00:26:42,850 [ Кто ты? А, понятно... ] 238 00:26:42,910 --> 00:26:45,970 Ты Саверио Бронта. 239 00:26:46,020 --> 00:26:47,800 Да, это я. 240 00:26:47,870 --> 00:26:52,430 Почему ты не дал убить меня, как Стефано и Орионе?! 241 00:26:52,530 --> 00:26:56,940 — Я не убийца. — Да?! Ты же стрелял в Каттани! 242 00:26:57,010 --> 00:26:59,960 У меня была маленькая роль. 243 00:27:00,000 --> 00:27:06,430 Ты прав! Тебе приказали Арагонезе, Коринто и кто там ещё наверху?! 244 00:27:06,750 --> 00:27:10,200 Чьё имя нельзя произносить вслух! 245 00:27:10,220 --> 00:27:13,570 К чему всё это? Ты же знаешь это имя. 246 00:27:14,150 --> 00:27:18,700 Да, знаю. Это профессор Рамонте. 247 00:27:19,260 --> 00:27:21,910 И он тоже. 248 00:27:24,010 --> 00:27:27,730 Это много закрытых комнат и тёмных коридоров. 249 00:27:27,800 --> 00:27:33,870 Где его смерть была продумана, одобрена или просто проигнорирована. 250 00:27:34,130 --> 00:27:38,630 А что останется от вины, если виновны многие?! 251 00:27:38,670 --> 00:27:43,160 А что они пообещали тебе?! Деньги?! 252 00:27:43,990 --> 00:27:48,370 Или карьеру?! Чего хотел ты?! 253 00:27:48,710 --> 00:27:52,250 Во имя чего ты отрёкся от Къяры — своей жены?! 254 00:27:52,360 --> 00:27:56,580 И действуешь заодно с убийцами твоих друзей?! 255 00:27:57,190 --> 00:28:02,310 Да, это так. Мои друзья мертвы. И это моя боль. 256 00:28:02,460 --> 00:28:06,460 Но я выбрал о чём мне помнить, а о чём забыть! 257 00:28:06,550 --> 00:28:08,780 Память — слишком большая роскошь! 258 00:28:08,830 --> 00:28:12,260 Взгляни на мои руки — они чисты! 259 00:28:12,310 --> 00:28:16,010 Никто не спросит меня, что они сделали. Наоборот. 260 00:28:16,110 --> 00:28:20,120 Будут рады пожать их! Ведь эти руки богаты и полны обещаний! 261 00:28:20,200 --> 00:28:22,950 Бедный Бронта... 262 00:28:23,000 --> 00:28:27,480 Старое время закончилось, благодаря таким, как ты. 263 00:28:27,860 --> 00:28:33,230 Когда вы убили Коррадо Каттани, вы открыли глаза многим. 264 00:28:33,330 --> 00:28:38,070 Ты и меня можешь убить. Но на моё место придут другие! 265 00:28:38,180 --> 00:28:40,300 Даниеле. 266 00:28:40,440 --> 00:28:42,640 Джулия Альтофонте. 267 00:28:42,680 --> 00:28:45,130 Монтеверде. 268 00:28:46,210 --> 00:28:48,710 Монтеверде? 269 00:28:50,250 --> 00:28:53,570 [ Очередная трагедия случилась в нашем городе... ] 270 00:28:53,700 --> 00:28:58,360 Через два дня в церкви Святого Евстахия, 271 00:28:58,420 --> 00:29:02,720 [ являющейся исторической ценностью Сицилии, ] 272 00:29:02,790 --> 00:29:07,540 [ произойдёт отпевание главного прокурора Орионе и Стефано Мура. ] 273 00:29:07,600 --> 00:29:11,860 О них скоро забудут, как и о тебе. 274 00:29:11,990 --> 00:29:14,900 Мне жаль, судья. 275 00:29:15,020 --> 00:29:19,200 Монтеверде пожимал мою руку пару дней назад. 276 00:29:19,640 --> 00:29:22,370 Чего ты хочешь? 277 00:29:24,460 --> 00:29:28,100 Очень долго, кое-кто всё решал за меня... 278 00:29:29,370 --> 00:29:32,470 Теперь, я хочу стать тем, кто сам решает за других! 279 00:29:32,770 --> 00:29:37,880 Ты думаешь, тебе это позволят? Ведь ты последний в этом звене. 280 00:30:06,710 --> 00:30:10,380 Я приехал специально, чтобы познакомиться с Вами. 281 00:30:11,770 --> 00:30:15,140 Я тоже очень рад нашей встрече. 282 00:30:15,240 --> 00:30:20,450 Ведь такой важный человек, снизошёл до меня! 283 00:30:20,660 --> 00:30:23,240 Вам больше подходила компания графини. 284 00:30:23,280 --> 00:30:26,430 Мы всегда Вас ценили. 285 00:30:26,460 --> 00:30:31,750 — Профессор Рамонте благодарит Вас. — Почему о встрече не сообщили Саверио? 286 00:30:31,750 --> 00:30:34,250 Я объясню. 287 00:30:34,290 --> 00:30:38,600 Мы разочарованы тем, как Саверио Бронта отнёсся к Конти. 288 00:30:38,670 --> 00:30:41,670 Думаю Вам это тоже не понравилось. 289 00:30:41,740 --> 00:30:46,530 — Это наше с Саверио дело. — Вы бы не пришли на эту встречу, 290 00:30:46,570 --> 00:30:49,830 если бы не сомневались в нём. 291 00:30:50,030 --> 00:30:53,190 Вы сомневаетесь в нём? 292 00:30:53,260 --> 00:30:57,340 Саверио Бронта спас Сильвию Конти, чтобы использовать её против нас. 293 00:30:57,480 --> 00:31:01,610 Вы тоже будете в опасности, если он освободит судью. 294 00:31:01,680 --> 00:31:06,390 Кто знает, что у него на уме? Он разгневан тем, 295 00:31:06,420 --> 00:31:10,180 как с ним обошлись после устранения Каттани. 296 00:31:10,410 --> 00:31:13,830 Но его месть может изменить направление... 297 00:31:13,890 --> 00:31:18,140 Не забывайте — это Вы убили его друзей. 298 00:31:18,220 --> 00:31:23,380 — Саверио меня не предаст. — Мы представляем две реалии. 299 00:31:23,410 --> 00:31:26,350 Вы, представляете Жестокость. 300 00:31:26,500 --> 00:31:29,260 Мы — Власть. 301 00:31:29,370 --> 00:31:32,590 А Саверио Бронта представляет, только самого себя. 302 00:31:32,650 --> 00:31:35,570 — Что Вы делаете?! — Теперь, Вы, представляете Ничего! 303 00:31:35,590 --> 00:31:40,730 У меня люди, оружие! Весь город! А у Вас — идиоты, типа Саверио! 304 00:31:40,820 --> 00:31:44,900 Теперь, я главный! Вы мне все надоели! 305 00:31:47,710 --> 00:31:52,720 Я хозяин этого города! Так и передайте профессору! 306 00:32:24,850 --> 00:32:28,730 Къяра, где ты?! 307 00:32:29,630 --> 00:32:32,150 Помоги... 308 00:32:32,770 --> 00:32:35,980 Къяра, где ты?.. 309 00:32:36,280 --> 00:32:40,330 [ Что ты сделал, Саверио? Что натворил?.. ] 310 00:32:41,180 --> 00:32:44,550 [ Что случилось?! Что?.. ] 311 00:32:44,960 --> 00:32:48,890 [ Успокойся... Вот видишь... ] 312 00:32:49,300 --> 00:32:53,620 [ Всё будет хорошо, Саверио. ] 313 00:33:20,610 --> 00:33:23,970 Это нападение организованно мафией... Главного прокурора 314 00:33:24,040 --> 00:33:26,590 убили вместе со Стефано Мура. 315 00:33:26,680 --> 00:33:30,900 Я думаю, что-то случилось и с Сильвией Конти. Она пропала... 316 00:33:31,010 --> 00:33:35,240 Это работа для полиции. Своими заявлениями, 317 00:33:35,270 --> 00:33:38,440 о мафии, дорогой Ранизи, Вы только вызовете панику в городе. 318 00:33:38,510 --> 00:33:41,380 Этот город не будет жить спокойно, 319 00:33:41,410 --> 00:33:47,020 пока существует Нуццо Марчиано, считающий себя хозяином города! 320 00:33:47,080 --> 00:33:52,690 Ещё вчера он был лакеем, а сегодня возомнил себя господином. 321 00:33:52,740 --> 00:33:57,890 [ Он контролирует рэкет. И это он убил Орионе и Стефано Мура. ] 322 00:33:58,050 --> 00:34:00,690 [ Но его власть может закончится уже завтра. ] 323 00:34:00,770 --> 00:34:05,330 Я призываю всех честных людей прийти на похороны 324 00:34:05,360 --> 00:34:09,050 главного прокурора и Стефано. И показать тем самым Марчиано, 325 00:34:09,140 --> 00:34:11,390 [ что этот город не его! ] 326 00:34:11,470 --> 00:34:16,020 Что мы его не боимся! Ни я! Ни вы! 327 00:34:16,180 --> 00:34:21,390 Ублюдок! Я убью тебя!.. Я вам всем покажу!.. 328 00:34:27,870 --> 00:34:31,530 Выйди! Подожди!.. Дай мне нож! 329 00:34:31,630 --> 00:34:34,070 Иди! 330 00:34:34,910 --> 00:34:39,090 Знаешь, меня достали твои друзья. 331 00:34:39,210 --> 00:34:41,810 Да и мои тоже. 332 00:34:41,870 --> 00:34:45,050 Теперь все узнают, кто здесь главный! 333 00:34:45,130 --> 00:34:48,080 И ты узнаешь это первой. 334 00:34:48,970 --> 00:34:52,110 Вперёд! Чего ты ждёшь?! 335 00:34:52,510 --> 00:34:58,580 Убей меня! Ты всё равно проиграл! Против тебя весь город! 336 00:34:58,670 --> 00:35:03,450 Я убью весь этот город! И тебя, на этот раз, никто не спасёт! 337 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 Оставь её. 338 00:35:06,520 --> 00:35:11,340 Не указывай мне! Я больше никому не подчиняюсь! 339 00:35:11,400 --> 00:35:14,580 Прошу... Не трогай её... 340 00:35:16,440 --> 00:35:19,980 Ты больной Саверио. Больной на всю голову! 341 00:35:20,090 --> 00:35:26,260 Когда мы были детьми, ты падал на землю и дрожал, как осиновый лист. 342 00:35:26,420 --> 00:35:31,110 Все говорили, что ты сумасшедший, а я защищал тебя, Саверио! 343 00:35:31,250 --> 00:35:35,160 Я думал, что ты особенный! И странные идеи у тебя были всегда! 344 00:35:35,250 --> 00:35:40,210 Помнишь?! Но теперь, ты для меня не указ! 345 00:35:42,020 --> 00:35:48,370 Мы уже не дети... Не трогай её. Она нам нужна... 346 00:35:55,050 --> 00:35:59,140 Я тебе её дарю. Делай с ней, что хочешь. 347 00:35:59,240 --> 00:36:03,460 Но не вздумай впредь указывать мне. Я запрещаю тебе это. 348 00:36:03,550 --> 00:36:08,960 Занимайся политикой! Афёрами! Но этот город мой! 349 00:36:09,000 --> 00:36:14,040 А кто не верит, тем я это докажу. Все должны это знать. 350 00:36:22,460 --> 00:36:27,670 [ Мы призываем вас поставить подпись за обновление нашей фабрики. ] 351 00:36:27,880 --> 00:36:30,950 [ Сказать своё слово против рэкета. ] 352 00:36:31,000 --> 00:36:36,480 [ Придите на похороны. У города не должно быть хозяев. ] 353 00:36:36,610 --> 00:36:41,750 [ Скажем — нет Нуццо Марчиано! Нет — террору! ] 354 00:36:41,890 --> 00:36:45,510 [ Покажем своим присутствием на похоронах, ] 355 00:36:45,580 --> 00:36:51,040 [ что Нуццо Марчиано и мафии пришёл конец! Навсегда! ] 356 00:36:51,330 --> 00:36:55,040 [ Победим рэкет, в память о Марио Альтофонте! ] 357 00:36:55,110 --> 00:36:58,550 Поддержим Даниеле Ранизи в борьбе за легальную экономику! 358 00:36:58,610 --> 00:37:04,050 [ Мы устали жить в постоянном страхе! Устали от жестокости! ] 359 00:37:04,230 --> 00:37:07,320 [ Завтра на похоронах мы покажем, ] 360 00:37:07,390 --> 00:37:10,090 [ что мы свободны! А наш город... ] 361 00:37:10,140 --> 00:37:13,350 Бреда, где ты был?! 362 00:37:13,500 --> 00:37:15,450 — Я не знаю, что мне делать... — Куда ты пропал? 363 00:37:15,520 --> 00:37:19,520 Я должен принять важное решение. Но не знаю, какое... 364 00:37:19,580 --> 00:37:24,540 — Вы с Даниеле, мои последние друзья... — Что случилось?.. 365 00:37:27,130 --> 00:37:30,680 Похитили Сильвию... 366 00:37:32,330 --> 00:37:35,230 [ Мы тоже уверены, надо освободить город... ] 367 00:37:35,310 --> 00:37:38,940 Этот список доказывает, что вместе с мафией, за операцией «Южный Крест» 368 00:37:39,000 --> 00:37:43,110 стоят влиятельные бизнесмены, политики, банкиры... 369 00:37:43,250 --> 00:37:46,270 А руководит ими Коринто. И это не всё. 370 00:37:46,330 --> 00:37:51,080 Орионе признался, что эти люди заказали убийство Каттани... 371 00:37:54,980 --> 00:38:00,290 — Почему бы не отдать это в полицию? — Потому что, Сильвию убьют!.. 372 00:38:00,410 --> 00:38:03,660 И убьют жестоко... 373 00:38:03,870 --> 00:38:07,700 — Мы не можем останавливаться! — А Сильвия?.. 374 00:38:07,830 --> 00:38:13,560 Этот клочок бумаги важнее меня! Тебя! Сильвии! Нельзя скрывать его! 375 00:38:13,630 --> 00:38:16,310 Мы не можем рисковать её жизнью. 376 00:38:16,380 --> 00:38:19,550 А что ты скажешь семьям твоих коллег, убитых мафией?! 377 00:38:19,590 --> 00:38:21,400 Что скажешь Къяре?! 378 00:38:21,540 --> 00:38:24,980 Что мог спасти многие жизни, но не сделал этого?! 379 00:38:25,050 --> 00:38:27,230 Ты рассуждаешь, как политик. 380 00:38:27,290 --> 00:38:32,180 Пожертвовать одной жизнью, ради спасения многих. Я не узнаю тебя. 381 00:38:32,250 --> 00:38:35,140 Это Сильвия научила меня не сдаваться. 382 00:38:35,190 --> 00:38:37,410 Сильвия не попросила бы о такой жертве. 383 00:38:37,490 --> 00:38:43,590 Меня попросила. Я пожертвовал отцом, потому что она была права. 384 00:38:44,980 --> 00:38:49,890 Это очень влиятельные люди. Никто до них не дотягивался... 385 00:38:50,370 --> 00:38:53,190 Кто нам поверит? 386 00:38:57,580 --> 00:39:01,960 Единственный выход — сообщить о списке на всю страну! 387 00:39:02,010 --> 00:39:04,220 У них не будет времени, чтобы действовать. 388 00:39:04,230 --> 00:39:06,220 И что нам делать? 389 00:39:06,220 --> 00:39:08,530 Монтеверде. 390 00:39:08,800 --> 00:39:12,720 Он сможет огласить список. 391 00:39:12,860 --> 00:39:17,680 — Это очень рискованно... — У нас нет другого выбора. 392 00:39:21,120 --> 00:39:26,660 [ А Вы не думали, что судья не должен встречаться с людьми, как Камастра? ] 393 00:39:26,700 --> 00:39:29,840 [ В Италии, судье разве что, с собственной матерью, ] 394 00:39:29,860 --> 00:39:32,570 [ не запрещено встречаться. ] 395 00:39:32,600 --> 00:39:35,610 [ Но я был честным. ] 396 00:39:35,610 --> 00:39:39,940 [ Если бы мне предложили, что-то плохое — я бы отказался. ] 397 00:39:40,030 --> 00:39:44,470 [ — Кто просил освободить Камастра? ] [ — Коринто. ] 398 00:39:45,340 --> 00:39:50,150 [ Коринто был очень влиятельным политиком. ] 399 00:39:54,350 --> 00:39:57,820 Кто ещё знает о кассете? 400 00:39:58,950 --> 00:40:03,570 — Только мы. — А мне вы доверяете? 401 00:40:04,460 --> 00:40:06,960 Почему? 402 00:40:07,060 --> 00:40:10,210 Сильвия доверяла вам. 403 00:40:11,000 --> 00:40:13,120 И... 404 00:40:13,470 --> 00:40:17,010 — И?.. — И хоть кому-то нужно доверять. 405 00:40:17,040 --> 00:40:21,360 — И что я должен сделать? — Завтра на похоронах, 406 00:40:21,470 --> 00:40:24,830 [ будет телевидение, журналисты... ] 407 00:40:25,000 --> 00:40:29,620 Вы могли бы сделать публичное заявление. Будет много шума. 408 00:40:29,680 --> 00:40:32,560 [ Они побоятся убить Конти. ] 409 00:40:32,640 --> 00:40:35,240 Хорошо. 410 00:40:36,520 --> 00:40:39,860 Оставьте это мне. 411 00:41:09,800 --> 00:41:13,050 Вы принесли деньги? 412 00:41:13,310 --> 00:41:16,900 Тури, отдай ему пакет. 413 00:41:26,150 --> 00:41:30,130 Здесь только половина. Что это значит?! 414 00:41:30,260 --> 00:41:33,440 Вы обещали, что после устранения Орионе оставите меня в покое. 415 00:41:33,490 --> 00:41:38,200 Да. Но ты должен сделать, еще кое-что. 416 00:41:38,460 --> 00:41:41,340 Что ещё вы от меня хотите?.. 417 00:41:41,430 --> 00:41:47,270 Завтра, очень много людей придёт на похороны этих двоих... 418 00:41:47,710 --> 00:41:50,370 Будет телевидение. 419 00:41:50,440 --> 00:41:55,390 Ранизи и его дружки, будут поливать меня грязью. 420 00:41:55,460 --> 00:42:03,390 А я им отвечу так, что даже Рим вздрогнет! 421 00:42:03,880 --> 00:42:08,610 Бомба?! Это невозможно! 422 00:42:08,680 --> 00:42:15,480 Вся территория будет оцеплена! Никто не пройдёт без досмотра! 423 00:42:17,410 --> 00:42:20,410 Поэтому, мне и нужен ты. 424 00:42:20,480 --> 00:42:25,680 Встанешь у входа и пропустишь Тури с пакетом... 425 00:42:29,160 --> 00:42:34,880 Трупы, лучше всего докажут, кто здесь хозяин! 426 00:42:35,380 --> 00:42:40,910 Вот увидишь, это пойдёт им только на пользу. 427 00:42:47,630 --> 00:42:52,120 Проваливай! Я спешу! 428 00:43:10,500 --> 00:43:16,280 [ Убийца!.. Убийца!.. ] 429 00:43:20,580 --> 00:43:26,410 [ Мне было 19 лет... И у него был нож... ] 430 00:43:27,180 --> 00:43:32,710 [ Убийца!.. Убийца!.. ] 431 00:43:33,350 --> 00:43:35,600 [ Нет! Ведь Вы не один! ] 432 00:43:35,650 --> 00:43:40,270 [ Представьте лица тех, кто Вас уважает. Ваших друзей. ] 433 00:43:40,320 --> 00:43:43,180 [ Если они увидят эти фотографии. ] 434 00:43:43,230 --> 00:43:49,300 [ Что после этого Вы сможете сделать для Сицилии?! Для страны?! ] 435 00:44:22,610 --> 00:44:25,950 Депутат. 436 00:44:32,090 --> 00:44:36,660 Извините, я Орсо. Помните меня?! 437 00:44:36,830 --> 00:44:42,120 Я пришёл на смену. Мы охраняем фабрику днём и ночью. 438 00:44:42,230 --> 00:44:47,940 — Выпейте с нами кофе. — Спасибо. Не сейчас... 439 00:44:48,030 --> 00:44:54,210 — А что Вы тут делаете? — У меня бессонница... 440 00:44:54,340 --> 00:44:58,640 Понимаю вас. У меня тоже. 441 00:44:59,010 --> 00:45:03,710 Стефано был мне, как брат... 442 00:45:05,800 --> 00:45:08,900 Увидимся завтра на похоронах? 443 00:45:09,000 --> 00:45:11,570 Да... 444 00:45:14,460 --> 00:45:17,660 Завтра... 445 00:45:32,650 --> 00:45:36,990 [ Готово! Только соедините провода... ] 446 00:45:39,240 --> 00:45:44,370 И всё! Положишь её в подвал под церковью... 447 00:45:44,890 --> 00:45:48,670 От взрыва стены рухнут... 448 00:45:55,850 --> 00:46:00,890 Таймер установлен на полдень. Время новостей. Пошли. 449 00:46:14,030 --> 00:46:18,370 [ Это очень волнующий момент. ] 450 00:46:18,460 --> 00:46:24,020 [ Город оплакивает судью и программиста прокуратуры... ] 451 00:46:24,080 --> 00:46:29,330 Которые пожертвовали своими жизнями... 452 00:46:29,440 --> 00:46:34,370 [ В борьбе с захлестнувшей город преступностью... ] 453 00:46:34,450 --> 00:46:38,050 [ Эти похороны — торжество справедливости и морали! ] 454 00:46:38,120 --> 00:46:43,100 [ Народный комитет просит всех честных граждан выразить... ] 455 00:46:43,200 --> 00:46:46,920 Развяжи её. [ ...свой протест против мафии... ] 456 00:46:47,060 --> 00:46:51,430 [ Твоя подруга заслужила место в первом ряду. ] 457 00:46:52,570 --> 00:46:57,400 [ Ведь это похороны её товарища. Пусть полюбуется представлением. ] 458 00:46:57,490 --> 00:47:01,020 И ты тоже, кое-что поймёшь! 459 00:47:06,090 --> 00:47:10,110 — Это будет сюрпризом! — Что ты задумал?! 460 00:47:10,690 --> 00:47:13,990 Увидите. 461 00:47:23,790 --> 00:47:29,360 Я подожду тебя на холме. Вместе полюбуемся взрывом. 462 00:47:59,080 --> 00:48:02,850 — Когда же подъедет Монтеверде?! — Он подъедет. 463 00:48:02,950 --> 00:48:06,590 Вот увидишь. 464 00:48:17,860 --> 00:48:21,130 До свидания. 465 00:48:31,920 --> 00:48:38,040 — Едем в церковь, доктор? — Нет... Едем в Палермо. 466 00:48:49,700 --> 00:48:52,220 Чего ждёшь?! 467 00:48:52,250 --> 00:48:55,430 Я же сказал — в Палермо! 468 00:50:32,680 --> 00:50:37,560 Сюда! Проходите! 469 00:50:37,630 --> 00:50:41,840 Не задерживайтесь... Проходите!.. 470 00:50:42,940 --> 00:50:47,100 — Постойте! С этим нельзя! — Всё нормально. Это с телевидения. 471 00:50:47,140 --> 00:50:50,150 Проходите. 472 00:50:56,960 --> 00:51:01,730 [ Во имя Отца, Сына и Святого духа... ] 473 00:51:01,800 --> 00:51:04,470 [ Аминь! ] 474 00:51:06,030 --> 00:51:09,910 [ Да исчезнет жестокость людская. Да будут пути наши исполнены мира. ] 475 00:51:10,230 --> 00:51:15,020 [ Да не коснётся зло, челa праведников. Услышь нас, Господи! ] 476 00:51:15,370 --> 00:51:19,460 [ Да покаются грешники в грехах своих. ] 477 00:51:19,520 --> 00:51:25,030 [ А Зло, посеянное ими, не даст плодов своих в людских душах. ] 478 00:51:25,120 --> 00:51:29,340 [ И покарав Зло, наставь нас на путь Мира и Справедливости. ] 479 00:51:29,400 --> 00:51:31,550 Услышь нас, Господи! 480 00:51:31,600 --> 00:51:34,170 Да не прольётся кровь невинных. 481 00:51:34,220 --> 00:51:37,360 [ А клеймо ужаса, да ляжет на шкуры убийц. ] 482 00:51:37,530 --> 00:51:40,540 [ Да затуманит их взгляд... ] 483 00:51:40,600 --> 00:51:43,970 Говори! Говори, или я убью тебя!.. 484 00:51:44,010 --> 00:51:47,020 — Мы подложили бомбу!.. — Бомбу?!.. 485 00:51:47,090 --> 00:51:51,110 — Ты что несёшь, мерзавец?! — Дон Нуццо приказал... 486 00:51:51,160 --> 00:51:55,340 — Где?!.. Где её подложили?! — В церкви!.. 487 00:52:16,590 --> 00:52:19,890 Когда она взорвётся?! 488 00:52:19,950 --> 00:52:23,250 Скоро!.. В полдень... 489 00:52:26,100 --> 00:52:30,380 [ ...я искала слова для Стефано... ] 490 00:52:30,480 --> 00:52:35,140 [ И нашла их в этой книге. В Библии. ] 491 00:52:35,280 --> 00:52:37,970 [ Это те слова, которые ] 492 00:52:38,080 --> 00:52:42,580 захотел бы услышать Стефано... 493 00:52:43,580 --> 00:52:47,920 Если бы меня предал друг, 494 00:52:48,310 --> 00:52:51,500 я бы пережил это... 495 00:52:52,600 --> 00:52:56,680 Если бы на меня напал враг, 496 00:52:57,950 --> 00:53:01,540 я бы спрятался... 497 00:53:03,660 --> 00:53:06,800 Но это ты!.. 498 00:53:07,130 --> 00:53:10,190 Товарищ мой... 499 00:53:11,370 --> 00:53:14,860 Друг мой... 500 00:53:15,070 --> 00:53:18,610 Родной мой человек!.. 501 00:53:19,140 --> 00:53:23,420 [ Его слова были слаще мёда. ] 502 00:53:23,690 --> 00:53:28,000 [ Мы с радостью шли в церковь. ] 503 00:53:28,080 --> 00:53:31,160 [ Но в его сердце... ] 504 00:53:31,370 --> 00:53:34,660 [ ...пылала война!.. ] 505 00:53:34,970 --> 00:53:38,690 [ Слова его прекрасны! ] 506 00:53:40,690 --> 00:53:43,770 [ Но на самом деле — ] 507 00:53:44,340 --> 00:53:46,490 [ это острые мечи. ] 508 00:53:46,620 --> 00:53:49,050 Взгляни на неё. 509 00:53:49,900 --> 00:53:53,300 Боже... 510 00:53:56,490 --> 00:54:00,330 Скинь в могилу жестоких людей. 511 00:54:00,500 --> 00:54:03,940 [ Отступников. ] 512 00:54:05,500 --> 00:54:09,590 Пусть они не проживут... 513 00:54:11,330 --> 00:54:15,500 и половины своих дней. 514 00:54:17,700 --> 00:54:20,440 [ Пошли им смерть. ] 515 00:54:20,540 --> 00:54:25,070 [ Пускай они, ещё при жизни, попадут в Ад! ] 516 00:54:25,320 --> 00:54:29,620 [ Зло живёт в их домах!.. И в их сердцах!.. ] 517 00:54:29,760 --> 00:54:34,340 [ Умоляю тебя, Господи! Спаси нас!.. ] 518 00:54:34,420 --> 00:54:39,860 Посмотри на неё. Она же для тебя никто. 519 00:54:40,950 --> 00:54:46,010 Ты же другой! Из высшей расы! 520 00:54:46,240 --> 00:54:50,400 [ У меня ничего не осталось... Только, память о Стефано... ] 521 00:54:50,480 --> 00:54:53,220 Он был добрым... 522 00:54:53,600 --> 00:54:56,170 Добрым со всеми... 523 00:54:57,200 --> 00:54:59,700 Добрым со мной... 524 00:55:04,280 --> 00:55:08,500 [ Я знаю, кто забрал его у меня. Знаю! ] 525 00:55:09,580 --> 00:55:13,670 Я всю жизнь прожила с ним. 526 00:55:14,950 --> 00:55:19,160 И не знала про то зло, которое он творил. 527 00:55:19,440 --> 00:55:23,550 [ Не знала!.. ] Я не могу!.. 528 00:55:23,690 --> 00:55:27,550 — Она умрёт... — Пускай умрёт!.. 529 00:55:28,020 --> 00:55:32,650 Тебе важнее Нуццо и твои планы! Ведь это так?! 530 00:55:35,560 --> 00:55:39,180 В чём дело?! Ты боишься?! 531 00:55:39,280 --> 00:55:45,020 Боишься, что на самом деле ты не чудовище?! Боишься любви к Къяре?! 532 00:55:45,170 --> 00:55:48,920 Сиди в кресле и смотри! 533 00:55:48,940 --> 00:55:52,800 Как единственный человек, любивший тебя, умрёт! 534 00:56:00,260 --> 00:56:03,050 Саверио, я проклинаю тебя! 535 00:56:03,130 --> 00:56:07,690 Ты забрал то лучшее, что было в моей жизни. 536 00:56:09,050 --> 00:56:11,830 [ Ты делаешь... ] 537 00:56:11,920 --> 00:56:15,100 Делаешь мне больно... 538 00:56:16,640 --> 00:56:20,310 Саверио! Спаси её! Как ты будешь жить с этим?! 539 00:56:20,350 --> 00:56:23,200 Хватит! Уведите её! 540 00:56:23,300 --> 00:56:29,740 — Ради чего?! Ты же и сам умрёшь! — Уведите её! Уведите! 541 00:56:34,870 --> 00:56:38,980 Ты умрёшь вместе с ней! 542 00:57:18,450 --> 00:57:22,020 Вам плохо?.. 543 00:57:22,700 --> 00:57:25,880 Остановимся?.. 544 00:57:26,230 --> 00:57:30,540 [ Нет! Едем в церковь! ] 545 00:57:31,160 --> 00:57:35,150 [ Он спустился, как дождь на землю... ] 546 00:58:23,200 --> 00:58:27,170 [ Слушаю. Полиция. ] Я хочу сообщить о теракте... 547 00:58:27,240 --> 00:58:30,460 [ Теракте?! Кто Вы?! ] 548 00:58:30,610 --> 00:58:34,240 Я... [ Что Вы сказали?.. ] 549 00:58:34,480 --> 00:58:38,770 [ Кто это говорит?! Слушаю Вас. ] 550 00:58:47,460 --> 00:58:50,120 Чего уставился?! 551 00:58:50,170 --> 00:58:54,070 — Ты этого желаешь Къяре?.. — Прочь! 552 00:58:56,080 --> 00:59:00,600 Я хочу остаться один! Уйди!.. 553 00:59:46,860 --> 00:59:49,840 [ Я... ] 554 00:59:50,650 --> 00:59:53,510 Я хочу правосудия. 555 00:59:53,520 --> 00:59:56,330 И это в ваших силах! 556 00:59:56,390 --> 00:59:59,290 Они только вас боятся! 557 00:59:59,350 --> 01:00:03,040 А если не вы, то кто? 558 01:00:03,110 --> 01:00:06,850 Они будут продолжать приносить боль. 559 01:00:07,120 --> 01:00:10,560 Всем нам! 560 01:00:10,610 --> 01:00:14,530 [ Вот почему, я требую правосудия! ] 561 01:00:21,670 --> 01:00:24,690 Монтеверде предал нас! Он не придёт! 562 01:00:24,720 --> 01:00:29,180 Нет, я в это не верю! Месса ещё не закончилась... 563 01:00:44,680 --> 01:00:49,270 Стой! Это ты приходил за процентами в мой бар! 564 01:00:49,770 --> 01:00:53,430 — Что происходит? — Отстань от меня! 565 01:00:53,660 --> 01:00:57,580 Я узнал тебя. Чего тебе здесь надо?! 566 01:00:59,680 --> 01:01:02,310 — Зачем ты пришёл?! — Отстаньте! 567 01:01:02,350 --> 01:01:08,550 — Он вышел из подвала. — Что ты там делал?! Что там внизу?! 568 01:01:08,640 --> 01:01:11,950 Нам всем конец! Надо бежать отсюда! 569 01:01:12,030 --> 01:01:16,330 — Что ты сделал, негодяй?! — Бомба! Внизу бомба!.. 570 01:01:16,380 --> 01:01:20,290 — Бомба?.. — Надо бежать отсюда! 571 01:01:20,900 --> 01:01:24,270 Показывай где она! Быстрее, дерьмо! 572 01:01:30,290 --> 01:01:33,110 — Чего ты хочешь?! — Вперёд! 573 01:01:33,180 --> 01:01:36,890 Мы взорвемся!.. Ты сумасшедший!.. 574 01:01:36,980 --> 01:01:39,960 Ровно в полдень будет взрыв. 575 01:01:40,050 --> 01:01:45,400 — Показывай, а то умрём через минуту. — Хорошо! Она внизу!.. 576 01:01:45,490 --> 01:01:48,500 Под решёткой... 577 01:01:48,550 --> 01:01:51,840 Шевелись, падаль! 578 01:01:51,890 --> 01:01:55,760 Мы все умрём!.. 579 01:01:58,620 --> 01:02:02,070 Где Сильвия?! 580 01:02:04,110 --> 01:02:08,400 — Надо бежать отсюда!.. — Ответ не правильный! 581 01:02:08,510 --> 01:02:11,380 Где Сильвия?! 582 01:02:14,270 --> 01:02:17,160 [ На вилле Рамонте!.. ] 583 01:02:25,830 --> 01:02:28,680 Тури провалил дело. 584 01:02:28,780 --> 01:02:33,300 Полдень прошёл, а взрыва нет. На виллу Рамонте. 585 01:03:03,450 --> 01:03:07,760 — Что происходит?! — Вылезай из машины. 586 01:03:10,300 --> 01:03:13,610 Куда это он?! Комиссар! 587 01:03:23,350 --> 01:03:29,590 [ Во имя Отца, Сына и Святого духа. Аминь! ] 588 01:03:29,650 --> 01:03:32,450 [ Месса закончена. Вы можете идти. ] 589 01:03:32,510 --> 01:03:36,810 Куда Вы пропали? Жизнь Сильвии в Ваших руках. 590 01:03:37,290 --> 01:03:40,340 Подождите. 591 01:03:40,490 --> 01:03:43,300 Подождите. 592 01:03:43,570 --> 01:03:48,450 Я должен кое-что сказать. Это доказательство... 593 01:03:49,580 --> 01:03:52,850 Эти документы... 594 01:03:59,240 --> 01:04:02,840 Эти документы доказывают, 595 01:04:02,900 --> 01:04:06,300 что существует группа аферистов: 596 01:04:06,420 --> 01:04:10,020 политиков и чиновников 597 01:04:10,880 --> 01:04:14,410 связанных с мафией. 598 01:04:15,460 --> 01:04:18,570 [ Эти люди, ] 599 01:04:18,630 --> 01:04:22,880 [ держат в заложниках Сильвию Конти!.. ] 600 01:04:23,170 --> 01:04:26,380 [ И угрожают убить её... ] 601 01:04:26,580 --> 01:04:29,830 [ Если кто-нибудь заявит о её похищении... ] 602 01:04:33,430 --> 01:04:36,710 Эти люди, 603 01:04:36,770 --> 01:04:40,460 когда-то, приказали убить... 604 01:04:40,560 --> 01:04:43,570 ...комиссара Каттани!.. 605 01:04:45,500 --> 01:04:47,700 [ Они... ] 606 01:04:48,770 --> 01:04:52,850 [ Они используют свои чины, ] 607 01:04:53,020 --> 01:04:56,150 [ чтобы вершить грязные дела. ] 608 01:04:56,240 --> 01:05:00,450 Они устраняют всех, кто встаёт у них на пути. 609 01:05:02,660 --> 01:05:06,150 [ Так же было и со мной... ] 610 01:05:08,770 --> 01:05:11,780 Я поддался... 611 01:05:15,240 --> 01:05:18,510 Я виновен вдвойне. 612 01:05:19,680 --> 01:05:22,360 [ 20 лет назад, ] 613 01:05:22,460 --> 01:05:26,070 [ я совершил тяжкое преступление... ] 614 01:05:26,260 --> 01:05:29,170 [ И скрыл это... ] 615 01:05:29,850 --> 01:05:33,140 Я стал политиком, 616 01:05:33,420 --> 01:05:36,940 зная, что не достоин этого... 617 01:05:37,430 --> 01:05:41,520 Поэтому, я стал лёгкой жертвой для шантажистов. 618 01:05:44,300 --> 01:05:47,910 А сейчас, я наконец освободился от этого груза... 619 01:05:48,900 --> 01:05:51,880 [ Я оставляю свой пост... ] 620 01:05:52,970 --> 01:05:56,650 [ И готов сесть на скамью подсудимых! ] 621 01:05:58,730 --> 01:06:02,070 [ Я надеюсь, ] 622 01:06:04,400 --> 01:06:08,110 [ что когда-нибудь, ] 623 01:06:09,840 --> 01:06:13,100 я смогу смотреть вам в глаза. 624 01:06:17,780 --> 01:06:20,670 Простите меня... 625 01:06:34,350 --> 01:06:37,580 Ты свободна! 626 01:06:37,700 --> 01:06:40,390 Что случилось? 627 01:06:40,620 --> 01:06:42,870 Она жива! 628 01:06:42,950 --> 01:06:45,190 Къяра жива!.. 629 01:06:45,250 --> 01:06:48,580 Но не для меня... 630 01:06:48,660 --> 01:06:50,880 Уходи... 631 01:06:51,680 --> 01:06:54,870 Зачем ты всё это делаешь? 632 01:06:56,430 --> 01:06:58,880 Зачем?! 633 01:06:59,090 --> 01:07:02,420 Горбатого могила исправит. 634 01:07:02,670 --> 01:07:05,280 Я пытался... 635 01:07:05,660 --> 01:07:08,240 Но не смог. 636 01:07:08,350 --> 01:07:10,990 Такова моя судьба. 637 01:07:11,340 --> 01:07:14,250 Мою месть, исполнишь ты! 638 01:07:14,450 --> 01:07:16,860 Не ради меня... 639 01:07:16,920 --> 01:07:19,350 А ради правосудия! 640 01:07:19,430 --> 01:07:23,310 И тех, кто в него верит! Только, сделай это! 641 01:07:24,680 --> 01:07:28,760 Олег, увези её отсюда. Спаси её. 642 01:07:28,890 --> 01:07:32,200 Это моя последняя просьба... 643 01:07:34,590 --> 01:07:37,470 [ Подождите! ] 644 01:07:39,290 --> 01:07:41,450 Передай Къяре... 645 01:07:41,510 --> 01:07:44,840 Пускай скажет правду... 646 01:07:45,230 --> 01:07:47,340 Не важно... 647 01:07:47,520 --> 01:07:49,440 [ Забудь... ] 648 01:07:49,530 --> 01:07:51,900 Уходите!.. 649 01:08:31,150 --> 01:08:35,710 К грузовикам! Мы уезжаем! 650 01:09:12,740 --> 01:09:18,920 Надо сваливать! Полиция на подходе! Берём судью и бежим! 651 01:09:21,190 --> 01:09:25,690 Ты поступил плохо, не сказав мне о бомбе. 652 01:09:29,140 --> 01:09:33,470 Ты боялся, что я не выдержу и сорву твои планы? 653 01:09:33,570 --> 01:09:37,190 [ А я выдержал. ] 654 01:09:40,000 --> 01:09:42,270 Ты ошибся... 655 01:09:42,330 --> 01:09:46,150 Я сидел здесь и ждал. 656 01:09:47,350 --> 01:09:52,680 Я ждал смерти Къяры... Ради нашего дела. 657 01:09:52,750 --> 01:09:57,600 Где судья?! Ты предал меня! 658 01:09:58,400 --> 01:10:04,280 Я обманывал всех. И себя тоже. 659 01:10:04,350 --> 01:10:07,670 Зачем ты её отпустил?! 660 01:10:08,970 --> 01:10:13,700 Мне плохо, Нуццо. Я устал... 661 01:10:15,710 --> 01:10:18,220 А ты?... 662 01:10:18,290 --> 01:10:23,610 Вперёд! Сделай это! Быстрее! 663 01:10:31,380 --> 01:10:34,800 Ты сумасшедший. 664 01:10:34,880 --> 01:10:40,370 Ты уже не человек... Убив тебя, я оказал бы тебе услугу. 665 01:10:55,160 --> 01:10:59,020 Направить на виллу Рамонте вертолёты. Комиссар Бреда сообщил — 666 01:10:59,060 --> 01:11:01,950 [ там Нуццо Марчиано. Внимание... ] 667 01:11:02,020 --> 01:11:05,360 [ Он захватил доктора Конти! Будьте осторожны! ] 668 01:11:05,430 --> 01:11:10,030 [ Нуцо Марчиано держит на вилле Рамонте Сильвию Конти... ] 669 01:11:10,090 --> 01:11:14,120 [ Соблюдать осторожность. Прикрыть комиссара Бреда. ] 670 01:11:14,240 --> 01:11:16,620 [ Задействовать машины из 5-го сектора. ] 671 01:11:16,670 --> 01:11:20,800 [ Приоритетное задание. Соблюдайте осторожность. ] 672 01:11:50,660 --> 01:11:54,330 Олег! 673 01:12:26,160 --> 01:12:29,850 Быстрее! Выезжаем! 674 01:12:33,780 --> 01:12:38,780 — Мы её поймали! Русский мёртв! — Отлично! Будет заложником! 675 01:12:38,840 --> 01:12:42,420 Тебе конец! Хватит смертей! 676 01:12:42,500 --> 01:12:46,360 Если мне конец, то и тебе тоже! 677 01:12:48,850 --> 01:12:51,070 Садись! 678 01:13:47,690 --> 01:13:52,770 Тебе не уйти! Всё это бессмысленно!.. 679 01:13:54,660 --> 01:13:59,060 [ «Икар-1», автоколонна грузовиков выехала с виллы Рамонте в сторону ] 680 01:13:59,100 --> 01:14:01,150 [ 305-го шоссе. ] 681 01:14:01,220 --> 01:14:04,690 [ Повторяю. Колонна грузовиков движется с виллы Рамонте ] 682 01:14:04,740 --> 01:14:07,930 [ в сторону 305-го шоссе. ] 683 01:14:44,180 --> 01:14:47,380 Ты с ума сошёл! Сдайся! 684 01:14:47,470 --> 01:14:51,340 Я не сяду за решётку! 685 01:15:27,870 --> 01:15:30,440 Бреда! 686 01:15:31,810 --> 01:15:34,690 Ублюдок! 687 01:15:35,210 --> 01:15:38,730 Тебе конец! Всё кончено! 688 01:15:45,400 --> 01:15:48,480 Я не сдамся! 689 01:15:49,400 --> 01:15:55,220 — Иди сюда! — Отпусти меня! Отпусти! 690 01:15:59,310 --> 01:16:03,430 — Заткнись, шлюха! — Ты убьёшь нас! Остановись! 691 01:16:03,500 --> 01:16:07,800 Нет!.. Я убью всех!.. Убью! 692 01:17:05,320 --> 01:17:09,170 Сильвия!.. 693 01:17:22,180 --> 01:17:26,620 [ Убьём эту падаль! ] Сильвия!.. 694 01:17:30,200 --> 01:17:34,710 [ Полиция! Стоять! ] 695 01:17:35,380 --> 01:17:40,160 Сильвия!.. 696 01:17:51,040 --> 01:17:55,510 [ Сильвия!.. ] 697 01:17:56,930 --> 01:17:59,970 Джанни!.. 698 01:18:06,340 --> 01:18:09,070 Сильвия! 699 01:18:11,280 --> 01:18:14,660 Я думал, что ты умерла... 700 01:18:14,730 --> 01:18:20,190 Всё кончено, Джанни. Всё кончено... 701 01:19:17,440 --> 01:19:22,140 [ Салеми. Восьмое июля 1964 года... ] 702 01:19:22,280 --> 01:19:26,730 [ Профессор был занят... Но он разрешил мне побыть у него... ] 703 01:19:26,890 --> 01:19:29,970 [ Я смотрел, как он работал... ] 704 01:19:30,070 --> 01:19:34,350 [ Многие приходили к нему. О чём-то просили... ] 705 01:19:34,420 --> 01:19:38,160 [ Он всем помогал... ] 706 01:19:54,600 --> 01:19:57,570 Я здесь... 707 01:20:39,700 --> 01:20:43,690 [ Выходите с поднятыми руками! ] 708 01:20:44,120 --> 01:20:47,380 [ Вы окружены! ] 709 01:20:47,960 --> 01:20:51,100 [ Не сопротивляйтесь. ] 710 01:21:22,540 --> 01:21:25,900 Снимай Рамонте крупным планом, когда я скажу. 711 01:21:25,960 --> 01:21:28,460 Я сам буду контролировать крупный план. 712 01:21:28,520 --> 01:21:31,520 Хорошо. 713 01:21:36,210 --> 01:21:38,730 [ Я встретился в Софии с профессором Рамонте ] 714 01:21:38,780 --> 01:21:41,760 [ и шантажировал его. ] 715 01:21:43,050 --> 01:21:47,280 [ Что Вы требовали? ] 716 01:21:47,440 --> 01:21:51,950 [ Я просил поддержки Академии «Туле» — тайной преступной организации. ] 717 01:21:52,070 --> 01:21:55,860 Взамен я обещал не разглашать 718 01:21:56,630 --> 01:21:58,360 то, 719 01:21:58,420 --> 01:22:02,420 что он был непосредственным заказчиком убийства 720 01:22:02,470 --> 01:22:05,610 комиссара Каттани. 721 01:22:08,380 --> 01:22:10,540 Это абсурд! 722 01:22:10,580 --> 01:22:12,900 Абсурд! 723 01:22:12,980 --> 01:22:17,850 — Профессор это отрицал? — Нет. 724 01:22:17,990 --> 01:22:21,330 Он не отрицал. 725 01:22:27,000 --> 01:22:30,100 [ У меня нет вопросов. ] 726 01:22:30,190 --> 01:22:33,090 Показания Бронта подтверждают предъявленное обвинение 727 01:22:33,160 --> 01:22:36,640 в «принадлежности к мафиозной организации и убийстве». 728 01:22:36,710 --> 01:22:39,240 [ Профессор Рамонте, ] 729 01:22:39,450 --> 01:22:43,310 Вы просили очную ставку. 730 01:22:43,480 --> 01:22:47,260 Вы знакомы с Саверио Бронта? 731 01:22:47,420 --> 01:22:49,840 Да. 732 01:22:51,340 --> 01:22:53,440 Бронта был из бедных. 733 01:22:53,480 --> 01:22:57,490 А я часто помогал в получении образования 734 01:22:57,730 --> 01:23:00,060 детям бедняков. 735 01:23:00,140 --> 01:23:05,700 И вот, как он меня отблагодарил... Но с тех пор, я его не видел. 736 01:23:07,300 --> 01:23:10,860 У профессора плохая память. 737 01:23:11,300 --> 01:23:15,510 Уважаемый председатель, этот человек болен. 738 01:23:15,780 --> 01:23:21,800 Он преступник! Он признал свою вину! 739 01:23:21,920 --> 01:23:25,840 Что стоят его слова?! 740 01:23:26,370 --> 01:23:30,150 Он душевнобольной. 741 01:23:30,310 --> 01:23:33,330 Он почему-то решил, 742 01:23:33,410 --> 01:23:36,710 что я виновен 743 01:23:37,500 --> 01:23:41,360 [ в его бедах. ] 744 01:23:43,040 --> 01:23:46,460 Он псих. 745 01:23:46,760 --> 01:23:50,260 И это не впервые, когда прокуратура 746 01:23:50,390 --> 01:23:54,720 предлагает преступникам, поблажки, в обмен 747 01:23:54,840 --> 01:23:58,060 на клевету против известных людей. 748 01:23:58,120 --> 01:24:03,440 Уверяю Вас, мне жаль видеть Ваше имя, среди имён преступников. 749 01:24:03,590 --> 01:24:08,470 Это позор для меня! Для всех тех, кто верил Вам! Для страны! 750 01:24:08,690 --> 01:24:12,900 Вы доктор, клеймите меня позором. 751 01:24:12,980 --> 01:24:16,480 Для Вас это шоу. 752 01:24:16,550 --> 01:24:18,480 [ Цирк! ] 753 01:24:18,550 --> 01:24:23,010 [ Если человек был известным, ] 754 01:24:23,230 --> 01:24:29,640 зрителям ещё больше нравится смотреть, как его оскорбляют клоуны. 755 01:24:29,750 --> 01:24:34,820 Чем глупее шоу, тем оно популярнее. 756 01:24:36,480 --> 01:24:40,560 Я заказчик убийства?! 757 01:24:40,670 --> 01:24:46,970 Тайные ассоциации?! Похищения?! Мафия?! 758 01:24:47,120 --> 01:24:50,230 Сеньор председатель! 759 01:24:51,280 --> 01:24:55,920 Неужели Вы думаете, что я во всём этом замешан? 760 01:24:55,990 --> 01:25:01,150 Вы забываете о показаниях Ольги Камастра и прокурора Орионе! 761 01:25:01,240 --> 01:25:03,300 Мертвы! 762 01:25:03,450 --> 01:25:05,300 Они мертвы! 763 01:25:05,340 --> 01:25:10,350 Против меня слова мёртвых и сумасшедших! 764 01:25:10,880 --> 01:25:16,980 Это не правосудие! Это политический процесс! 765 01:25:17,280 --> 01:25:20,020 Вы судите не меня! 766 01:25:20,160 --> 01:25:24,970 Вы судите мои убеждения! 767 01:25:25,130 --> 01:25:29,990 Против Вас прямые доказательства! Показания свидетелей и документы! 768 01:25:30,070 --> 01:25:35,340 Список Ольги Камастра! В нём имена истинных виновников смерти Каттани! 769 01:25:35,380 --> 01:25:38,560 [ Вы его убили потому, что он слишком близко подошёл ] 770 01:25:38,620 --> 01:25:42,790 к связям мафии и бизнеса с Вашей тайной организацией. 771 01:25:42,830 --> 01:25:46,190 Вот, какие Ваши убеждения! 772 01:25:47,300 --> 01:25:50,740 Вынужден Вас разочаровать... 773 01:25:51,370 --> 01:25:54,590 Всё было вовсе не так. 774 01:25:54,710 --> 01:25:57,420 [ Я оказывал... ] 775 01:25:57,700 --> 01:26:00,090 [ помощь... ] 776 01:26:00,150 --> 01:26:04,400 [ людям, которые теперь вдруг, стали называть меня «преступником»... ] 777 01:26:04,460 --> 01:26:09,910 [ Я всегда помогал людям... Защищал их... ] 778 01:26:09,980 --> 01:26:14,850 [ Зачем же мне кого-то убивать?! ] 779 01:26:14,910 --> 01:26:19,120 Я никогда не занимался тайными делами. 780 01:26:19,190 --> 01:26:23,890 Вся моя жизнь была открыта и люди это видели. 781 01:26:23,950 --> 01:26:27,450 Нет, вы обманывали этих людей! 782 01:26:27,530 --> 01:26:31,960 Вы лицемерили и врали! 783 01:26:32,070 --> 01:26:36,550 Если я действительно преступник, 784 01:26:37,130 --> 01:26:42,310 тогда вы все мои сообщники! 785 01:26:52,840 --> 01:26:56,960 Сообщники?! Так кто же они?! 786 01:26:57,080 --> 01:27:00,060 [ Их имена не так известны, как Ваше! ] 787 01:27:00,140 --> 01:27:05,380 [ Это судьи! Полицейские! Коммерсанты! Студенты! ] 788 01:27:05,570 --> 01:27:08,750 Журналисты и простые служащие! 789 01:27:08,910 --> 01:27:11,660 Простые граждане, 790 01:27:11,710 --> 01:27:16,650 пожертвовавшие своей работой! Любовью! А многие и своей жизнью! 791 01:27:16,730 --> 01:27:19,500 Чтобы остановить таких, как Вы! 792 01:27:19,650 --> 01:27:22,240 Хватит профессор! 793 01:27:22,350 --> 01:27:26,030 Вы больше никого не обманете! 794 01:27:28,700 --> 01:27:31,150 Конечно... 795 01:27:31,210 --> 01:27:36,500 Вы на скамье подсудимых. И Вы ответите за свои преступления. 796 01:27:50,460 --> 01:27:52,970 Я не виновен. Моя совесть чиста. 797 01:27:53,640 --> 01:27:56,850 Хотя вы, почему-то и судите меня. 798 01:27:56,920 --> 01:28:02,170 Профессор, Вы боитесь правды, прячась от собственной совести. 799 01:28:02,360 --> 01:28:07,980 [ Но уже поздно. Вы не обманите ни нас, ни себя. ] 800 01:30:25,130 --> 01:30:29,920 Иди по тропинке. Он ждёт тебя. 801 01:31:28,140 --> 01:31:32,490 [ Поднимайся. Я тебя ждал. ] 802 01:31:44,350 --> 01:31:47,320 Проходи. 803 01:31:55,600 --> 01:31:58,840 Тано Каридди? 804 01:32:01,030 --> 01:32:03,990 Не обращай внимания на мой вид. 805 01:32:04,080 --> 01:32:07,140 Я знал богатство и власть... 806 01:32:07,210 --> 01:32:10,690 Я убивал, чтобы заполучить их... 807 01:32:11,920 --> 01:32:17,130 Но жизнь, отобрала у меня всё... 808 01:32:19,430 --> 01:32:22,600 Профессор Рамонте посылает это вам. 809 01:32:22,660 --> 01:32:26,500 Он сказал, что Тано поймёт. 810 01:32:37,000 --> 01:32:40,620 Верни это профессору Рамонте. 811 01:32:41,950 --> 01:32:44,420 Всю свою жизнь, 812 01:32:44,520 --> 01:32:49,520 я отказывался вступать в какие-либо объединения. 813 01:32:50,550 --> 01:32:56,860 Политические партии, общества, семьи. Тано принадлежит, только Тано! 814 01:32:57,150 --> 01:32:59,880 Если я помогу профессору Рамонте, 815 01:32:59,920 --> 01:33:03,590 то только потому, что сам так решил. 816 01:33:03,900 --> 01:33:07,550 Покажи, что ещё он прислал. 817 01:33:40,810 --> 01:33:44,330 Архив профессора. 818 01:33:48,990 --> 01:33:51,950 Это частица истории. 819 01:33:52,260 --> 01:33:57,500 Тайной истории, в которой нет героев, великих людей, идеалов... 820 01:33:57,570 --> 01:34:01,130 Здесь столкновения тайных интересов и тёмные компромиссы... 821 01:34:01,170 --> 01:34:04,730 Измена и шантаж... 822 01:34:04,880 --> 01:34:10,530 Эта история не попадёт в книги, хотя она правдивее, чем официальная. 823 01:34:11,160 --> 01:34:14,820 У профессора осталась, только его память. 824 01:34:14,890 --> 01:34:18,760 Последнее и самое опасное его оружие. 825 01:34:20,040 --> 01:34:22,900 Но для него, уже бесполезное. 826 01:34:23,040 --> 01:34:26,600 И он хочет, чтобы я сохранил его... 827 01:35:55,160 --> 01:35:59,830 Скажи профессору, что я сберегу его сокровище и не прикоснусь к нему. 828 01:35:59,940 --> 01:36:02,680 Пока что... 829 01:36:17,330 --> 01:36:21,620 От всей его мощи осталось, только это семя... 830 01:36:21,690 --> 01:36:26,290 Я оставлю его здесь. В этой обожжённой земле... 831 01:36:36,680 --> 01:36:39,760 Я буду хранить его. 832 01:36:39,890 --> 01:36:43,920 Я буду питать его своими страданиями... 833 01:36:44,090 --> 01:36:47,210 Своими муками. 834 01:36:48,260 --> 01:36:51,700 Буду поливать его своей ненавистью. 835 01:36:52,990 --> 01:36:59,240 Я дождусь окончания зимы. И тогда семя, даст ростки! 836 01:36:59,390 --> 01:37:03,240 Которые потянутся к свету. 837 01:37:03,300 --> 01:37:08,380 А одиночество, потеряет для меня всякий смысл. 838 01:37:10,420 --> 01:37:13,160 Если будет так — 839 01:37:13,510 --> 01:37:18,450 из этого семени вырастут ужасные и удивительные... 840 01:37:18,830 --> 01:37:21,720 цветы зла!.. 841 01:37:22,410 --> 01:37:26,190 Скажи профессору — я сорву их для него! 842 01:37:44,380 --> 01:37:49,990 Русские субтитры: FDN80 843 01:37:51,650 --> 01:37:57,030 Благодарю за содействие при создании субтитров: 844 01:37:57,940 --> 01:38:05,300 eda-88, Teleman, Ester, Licata, TN1, Nikitoz555 и сайт http://teleserial.com 845 01:38:08,330 --> 01:38:14,720 FDN80 18.01.2010г. (исправленный вариант) 846 01:39:38,280 --> 01:39:43,520 КОНЕЦ ФИЛЬМА 87112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.