Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:03,560
[ В городке на Сицилии,
доставленный из Германии ]
2
00:00:03,590 --> 00:00:06,050
[ арестованный по имени
Розарио Гранкио, ]
3
00:00:06,090 --> 00:00:10,620
[ требует встречи c судьёй
Сильвией Конти. Но его убивают... ]
4
00:00:10,670 --> 00:00:13,450
[ Судья переводится на Сицилию
и начинает расследование, ]
5
00:00:13,490 --> 00:00:16,090
[ вместе с молодым
вице-комиссаром Бреда. ]
6
00:00:16,140 --> 00:00:19,660
[ За отмывание «грязных» денег,
они арестовывают графиню Камастра — ]
7
00:00:19,720 --> 00:00:23,450
[ известную предпринимательницу
и бывшую любовницу Каттани. ]
8
00:00:23,510 --> 00:00:27,250
[ Несмотря на запрет прокурора Орионе
продолжать следствие, ]
9
00:00:27,290 --> 00:00:33,820
[ Конти, во время ночного допроса,
узнает от своей бывшей соперницы, ]
10
00:00:33,890 --> 00:00:38,890
[ что это она организовала убийство
Каттани по приказу влиятельных людей. ]
11
00:00:38,990 --> 00:00:42,970
[ За это с Камастра были сняты
обвинения предъявленные ей Каттани. ]
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,700
[ В этом ей помог
подкупленный судья Орионе. ]
13
00:00:45,750 --> 00:00:48,570
[ Непосредственные исполнители
убийства Каттани: ]
14
00:00:48,720 --> 00:00:52,550
[ Саверио Бронта и Нуццо Марчиано —
руководят бандой. ]
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,580
[ И по приказу тайных партнёров
Камастра, ]
16
00:00:55,700 --> 00:00:58,940
[ устраняют графиню,
симулировав её самоубийство, ]
17
00:00:59,010 --> 00:01:02,310
[ прежде, чем та смогла подтвердить
свои показания, данные ею Конти. ]
18
00:01:02,340 --> 00:01:06,040
[ Судью обвиняют в проведении
незаконного допроса, ]
19
00:01:06,100 --> 00:01:10,050
[ вызвавшего самоубийство
графини и отстраняют от дел. ]
20
00:01:10,110 --> 00:01:12,870
[ Но Конти продолжает расследование
и передаёт депутату Монтеверде, ]
21
00:01:12,920 --> 00:01:16,370
[ доказательства незаконной
деятельности фирмы Камастра. ]
22
00:01:16,480 --> 00:01:21,590
[ Монтеверде с помощью
Даниеле Ранизи — пасынка графини, ]
23
00:01:21,690 --> 00:01:24,440
[ начинает расследование
по факту «отмывания» денег. ]
24
00:01:24,490 --> 00:01:27,480
[ Против этого выступает
Лучио Панареа: ]
25
00:01:27,510 --> 00:01:31,600
[ известный телеведущий
связанный с мафией. ]
26
00:01:31,660 --> 00:01:35,410
[ Саверио Бронта, используя
досье профессора Рамонте: ]
27
00:01:35,450 --> 00:01:40,130
[ сицилийского политика
скрывающегося в Болгарии, ]
28
00:01:40,220 --> 00:01:43,940
[ начинает шантажировать Монтеверде,
с целью остановить расследование. ]
29
00:01:43,980 --> 00:01:49,320
[ Которое ставит под удар капиталы
тайной ассоциации Академия «Туле». ]
30
00:01:49,420 --> 00:01:53,020
[ Конти и Бреда находят
подтверждение того, что Орионе ]
31
00:01:53,100 --> 00:01:55,370
[ подтасовал доказательства
во время процесса над Камастра. ]
32
00:01:55,410 --> 00:01:59,280
[ Но мафия не дремлет...
Следует покушение на Бреда... ]
33
00:01:59,340 --> 00:02:02,440
[ В результате которого,
погибает его жена Тициана. ]
34
00:02:02,500 --> 00:02:06,920
[ В это время, Къяра — жена Бронта,
которая просила помощи у Конти, ]
35
00:02:06,950 --> 00:02:11,560
[ влюбляется в Стефано Мура —
программиста помогающего судье. ]
36
00:02:11,650 --> 00:02:14,520
[ С помощью медальона,
полученного от мужа, ]
37
00:02:14,590 --> 00:02:17,910
[ она расшифровывает список
членов Академии «Туле». ]
38
00:02:17,990 --> 00:02:20,300
[ Ореоне решает
во всём признаться... ]
39
00:02:20,350 --> 00:02:25,450
[ Конти и Стефано Мура едут
к нему и записывают показания. ]
40
00:02:25,570 --> 00:02:28,440
[ Но за домом следят
люди Марчиано, ]
41
00:02:28,510 --> 00:02:33,080
[ которые получили приказ
ликвидировать Сильвию Конти... ]
42
00:02:33,900 --> 00:02:38,650
РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ
представляет
43
00:02:39,450 --> 00:02:42,160
СПРУТ-7
44
00:02:42,780 --> 00:02:46,400
Расследование гибели
комиссара Каттани.
45
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ
46
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ
47
00:02:50,200 --> 00:02:52,100
ФЛОРИНДА БОЛКАН
48
00:02:52,200 --> 00:02:54,100
РАУЛЬ БОВА
49
00:02:54,300 --> 00:02:57,200
и другие.
50
00:03:22,400 --> 00:03:25,200
В роли Тано Каридди:
РЕМО ДЖИРОНЕ
51
00:03:36,000 --> 00:03:39,650
Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,310
Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ
53
00:04:24,650 --> 00:04:26,100
ШЕСТАЯ СЕРИЯ
54
00:04:27,000 --> 00:04:31,770
Фильм СПРУТ-7
посвящается памяти
ЭЛЛИО БАЛЛЕТТИ
и ВИТТОРИО МЕЦЦОДЖОРНО
55
00:05:08,920 --> 00:05:12,690
Это для защиты. Мало ли, что...
56
00:05:13,160 --> 00:05:15,690
Они вышли. Отъезжают.
57
00:05:15,740 --> 00:05:17,690
Хорошо.
58
00:05:25,740 --> 00:05:28,740
Олег, они едут.
59
00:06:18,920 --> 00:06:21,460
Посмотрите на этот фургон.
60
00:06:21,880 --> 00:06:25,200
[ Всю дорогу загородил. ]
61
00:06:26,990 --> 00:06:30,680
Разворачивайся! Быстрее!
62
00:06:31,530 --> 00:06:34,880
[ — Быстрее! ]
[ — Не могу! Нас зажали! ]
63
00:06:34,940 --> 00:06:37,470
[ Останови! ]
64
00:06:39,300 --> 00:06:41,830
[ Вылезайте! ]
65
00:06:52,400 --> 00:06:56,940
Возьми сумку! Быстрее! Бежим!
66
00:07:18,180 --> 00:07:21,460
Сильвия! Бежим!
67
00:07:21,590 --> 00:07:26,230
Скорее, Сильвия!
[ Держите эту шлюху! ]
68
00:07:49,200 --> 00:07:52,150
Скорее!
69
00:07:55,260 --> 00:07:58,710
Скорее! Сильвия!
70
00:08:12,020 --> 00:08:14,560
Стефано!
71
00:08:24,410 --> 00:08:29,060
Всё кончено! Тебе конец!
Прощай, судья.
72
00:08:29,790 --> 00:08:32,980
Что ты делаешь?! Свихнулся?!
73
00:08:33,050 --> 00:08:36,810
[ Саверио желает её видеть...
Живой! ]
74
00:08:45,140 --> 00:08:47,740
[ Стрельба возле «Портуни». ]
75
00:08:47,800 --> 00:08:50,280
[ Всем машинам, направляйтесь
на пересечение ]
76
00:08:50,310 --> 00:08:53,870
[ шоссе 44 с железной дорогой. ]
77
00:09:34,850 --> 00:09:37,210
Стефано!..
78
00:09:38,180 --> 00:09:40,560
Стефано!..
79
00:09:44,720 --> 00:09:49,290
Помогите. Я хочу пить... Пить...
80
00:09:51,660 --> 00:09:55,720
Стефано!..
Не двигайся, это я Ливоти.
81
00:09:55,780 --> 00:10:00,000
Къяра!.. Къяра!.. Позвони ей...
82
00:10:00,550 --> 00:10:05,690
Потерпи... Сейчас доктор подъедет...
Всё будет хорошо.
83
00:10:09,300 --> 00:10:12,830
Помогите мне... Помогите...
84
00:10:16,530 --> 00:10:20,910
Мне жаль... Такова жизнь...
85
00:10:32,050 --> 00:10:34,900
Стефано!
86
00:10:43,520 --> 00:10:47,270
— Проклятый убийца!
— Если убьёшь меня —
87
00:10:47,330 --> 00:10:50,780
Сильвию больше не увидишь!
88
00:10:51,130 --> 00:10:55,000
Тронешь меня — она труп!
Не делай глупостей!
89
00:10:55,000 --> 00:10:57,890
Тогда пошевеливайся!
90
00:11:30,290 --> 00:11:37,830
Сегодня я чувствую себя лучше.
У меня будто камень с груди упал.
91
00:11:37,900 --> 00:11:43,530
Трудно было дышать... Словно воздух
здесь тяжелее, чем дома.
92
00:11:43,570 --> 00:11:48,440
Я всегда знал,
что у них ничего не получится.
93
00:11:49,460 --> 00:11:53,940
Не забывай, что это Саверио
94
00:11:54,480 --> 00:11:57,920
втянул меня в эту историю.
95
00:11:57,980 --> 00:12:02,240
Ты уже тогда говорил о провале...
96
00:12:02,290 --> 00:12:08,240
Ты тешишь себя мыслю,
что я ни на что не годен.
97
00:12:08,390 --> 00:12:11,340
Вы ещё поблагодарите меня,
когда мы вернёмся в Италию.
98
00:12:11,360 --> 00:12:14,930
Конечно. Потому что Монтеверде
99
00:12:14,990 --> 00:12:18,250
выполнит просьбу Саверио.
100
00:12:18,290 --> 00:12:23,800
Будет очень грустно,
умереть с чужим воздухом в груди.
101
00:12:24,050 --> 00:12:27,850
Ведь я столько сделал
для своей Родины.
102
00:13:03,590 --> 00:13:07,850
— Где Сильвия?!
— Я же сказал, что не знаю.
103
00:13:08,030 --> 00:13:10,290
Они мне не сказали...
104
00:13:10,410 --> 00:13:15,860
Как ты связываешься с ними?!
Ведь есть способ?!
105
00:13:17,090 --> 00:13:22,330
Я звоню. Там автоответчик.
106
00:13:22,420 --> 00:13:26,210
Они перезванивают мне домой.
107
00:13:27,900 --> 00:13:31,560
Хорошо. Едем к тебе.
108
00:13:42,680 --> 00:13:45,220
— Кто у тебя?!
— Сними наручники.
109
00:13:45,320 --> 00:13:48,270
[ Вито, это ты? ]
Сними!
110
00:13:48,300 --> 00:13:51,390
Я не хочу, её расстраивать...
111
00:14:01,110 --> 00:14:04,430
Только без глупостей.
112
00:14:06,480 --> 00:14:09,980
[ Это я, Лидушка. ]
113
00:14:28,610 --> 00:14:34,470
— Что случилось? Что ты натворил?
— Всё нормально. Работа такая...
114
00:14:34,520 --> 00:14:39,650
[ Это мой коллега
комиссар Бреда! ]
115
00:14:39,720 --> 00:14:42,910
[ Я вернусь поздно.
А может и не вернусь. ]
116
00:14:43,180 --> 00:14:47,610
— Пока.
— Пока.
117
00:14:50,940 --> 00:14:53,650
Звони им.
118
00:14:57,400 --> 00:15:02,400
[ Без глупостей!
Если Сильвия пострадает — ты умрёшь! ]
119
00:15:13,360 --> 00:15:16,530
Это я. Ливоти.
120
00:15:16,590 --> 00:15:19,410
Я должен с вами поговорить...
121
00:15:27,670 --> 00:15:29,900
— Позаботься обо всём.
— Хорошо.
122
00:15:30,000 --> 00:15:32,350
Иди.
123
00:15:48,870 --> 00:15:51,540
В чём дело?
124
00:15:52,230 --> 00:15:56,880
Ты её не тронешь.
Это приказ Саверио.
125
00:15:57,150 --> 00:16:00,220
Отведите её на виллу.
126
00:16:05,650 --> 00:16:11,550
Эта шлюха должна была умереть!
Ты унизил меня перед моими людьми!
127
00:16:11,860 --> 00:16:17,540
Ты так и остался грязным убийцей!
Ты бы всё равно меня не послушал...
128
00:16:17,720 --> 00:16:22,970
— Берегись, Саверио!
— Мысли, как босс!
129
00:16:23,090 --> 00:16:26,720
У тебя на руках козырь.
И я не позволю выбросить его.
130
00:16:26,800 --> 00:16:30,820
Даже профессор Рамонте был согласен.
Она же всё знает о Каттани.
131
00:16:30,900 --> 00:16:36,570
Рамонте нельзя доверять.
Он использовал нас в деле с Каттани,
132
00:16:36,610 --> 00:16:41,790
а потом выбросил.
Я долго ждал случая отплатить ему.
133
00:16:41,870 --> 00:16:45,870
Вот он — мой случай!
Я так и вижу,
134
00:16:45,930 --> 00:16:50,950
как он там сидит, планирует месть,
мечтает о возвращении.
135
00:16:51,050 --> 00:16:55,570
[ Он безнадёжный старик!
А я вернул ему чувство молодости! ]
136
00:16:55,630 --> 00:17:00,340
Я заставлю его подохнуть в одиночестве.
После того, как он всё потеряет.
137
00:17:00,860 --> 00:17:05,620
А власть, которую я обещал ему —
достанется нам!
138
00:17:06,490 --> 00:17:10,300
Ты всё спланировал
и не сказал мне ни слова.
139
00:17:10,350 --> 00:17:12,750
Ты вертел мною, как марионеткой.
140
00:17:12,780 --> 00:17:15,410
Ты должен верить мне.
141
00:17:15,700 --> 00:17:19,460
Если всё получится —
у нас будет то, чего мы хотели.
142
00:17:19,680 --> 00:17:22,070
А если нет...
143
00:17:22,510 --> 00:17:25,100
Сильвия Конти
отомстит вместо меня!
144
00:17:25,900 --> 00:17:31,630
Это мы убили Каттани! Мы!..
И Конти это знает...
145
00:17:31,720 --> 00:17:36,410
Она, как атомная бомба.
Если взорвётся — нам не спастись...
146
00:17:37,790 --> 00:17:40,790
Но и Рамонте тоже!
147
00:17:41,160 --> 00:17:43,590
Где бы он ни был...
148
00:17:43,950 --> 00:17:47,080
Этого мне достаточно...
149
00:17:51,140 --> 00:17:55,010
Хорошо, Саверио. Я не убью её.
150
00:17:57,500 --> 00:18:00,900
Но если ты ещё раз
обманешь меня...
151
00:18:01,560 --> 00:18:06,070
Хотя ты мне и друг —
я убью тебя.
152
00:18:30,820 --> 00:18:36,510
[ За домом следят... Они всё знают.
Тебе не спастись. ]
153
00:18:39,160 --> 00:18:45,570
Захотят убить тебя — убьют.
Ты ничего не сможешь сделать.
154
00:18:55,480 --> 00:18:59,210
Из-за этого ты продался?!
155
00:19:02,950 --> 00:19:04,950
Лидушка.
156
00:19:04,980 --> 00:19:09,660
Она приехала оттуда, где море
покрыто льдом 6 месяцев в году.
157
00:19:10,380 --> 00:19:13,890
А здесь она жила, как в раю!
158
00:19:14,930 --> 00:19:18,450
И она захотела остаться...
159
00:19:19,540 --> 00:19:22,200
А за рай надо платить...
160
00:19:22,250 --> 00:19:28,040
И поэтому ты убил Стефано?!
Чтобы и дальше содержать эту шлюху?!
161
00:19:28,190 --> 00:19:31,630
Без неё, моя жизнь пуста...
162
00:19:38,630 --> 00:19:41,600
Слушаю.
[ Привет, комиссар. Ты искал меня? ]
163
00:19:41,690 --> 00:19:46,140
— Если Сильвия пострадает...
— Не отнимай моё время.
164
00:19:46,220 --> 00:19:49,020
Отдай инспектору плёнку
с болтовнёй Орионе.
165
00:19:49,070 --> 00:19:52,940
[ Никто не знает, что Сильвия была с
прокурором — искать её не будут. ]
166
00:19:53,110 --> 00:19:56,460
В противном случае —
получишь её по частям.
167
00:19:56,530 --> 00:19:59,890
Понял? Кусочек за кусочком...
168
00:20:00,000 --> 00:20:04,240
Дай мне с ней поговорить.
Я хочу услышать её голос!..
169
00:20:05,570 --> 00:20:08,270
Алло!.. Алло!..
170
00:20:12,000 --> 00:20:14,550
Я же говорил.
171
00:20:15,160 --> 00:20:18,850
Отдай плёнку и уходи.
172
00:20:24,900 --> 00:20:29,740
Если Сильвия пострадает —
ты не сядешь в тюрьму, я убью тебя!
173
00:20:34,160 --> 00:20:39,740
[ Найдено тело прокурора Орионе
и молодого человека Стефано Мура — ]
174
00:20:39,810 --> 00:20:44,860
[ программиста прокуратуры.
Это месть мафии... ]
175
00:20:59,330 --> 00:21:02,540
[ В нашем городе случилось
ещё одно несчастье... ]
176
00:21:02,570 --> 00:21:08,430
[ Главного прокурора Орионе и
помощника судьи Конти убили... ]
177
00:21:09,530 --> 00:21:13,060
[ Мы не знаем кто это сделал... ]
178
00:21:13,190 --> 00:21:18,540
[ И можем только надеяться,
что убийцы будут наказаны... ]
179
00:21:18,720 --> 00:21:24,150
[ Правоохранительные органы
обязаны выполнить свою работу... ]
180
00:21:32,290 --> 00:21:34,580
Къяра!
181
00:21:37,250 --> 00:21:41,940
Ему не дали времени закончить её.
182
00:21:42,230 --> 00:21:45,650
[ Нашу мелодию... ]
183
00:21:47,480 --> 00:21:50,970
Он не успел...
184
00:21:54,830 --> 00:21:58,720
Это всё из-за меня...
185
00:21:59,110 --> 00:22:01,960
Это Саверио!..
186
00:22:02,020 --> 00:22:05,260
Ты не виновата, Къяра.
187
00:22:05,660 --> 00:22:09,220
[ И не должна так думать... ]
188
00:22:14,720 --> 00:22:20,150
[ Вместо слов мы используем образы...
Образы заставят нас думать. ]
189
00:22:20,230 --> 00:22:26,370
Мы должны найти в себе силы.
Продолжить борьбу. В память о них...
190
00:22:28,860 --> 00:22:32,010
[ Ещё немного. ]
191
00:22:33,050 --> 00:22:36,530
Мы должны...
192
00:22:48,920 --> 00:22:51,590
[ Депутат, сделайте заявление! ]
193
00:22:51,660 --> 00:22:57,340
[ Что вы решили?
В этом замешана мафия?! ]
194
00:22:57,790 --> 00:23:00,300
[ Я всё скажу на
заседании комиссии... ]
195
00:23:00,350 --> 00:23:05,750
Извините, депутат Монтеверде,
Вы начнёте расследование?
196
00:23:05,950 --> 00:23:08,290
Вы хотите уничтожить город?
197
00:23:08,360 --> 00:23:13,200
[ Подождите!
Ответьте на вопрос! ]
198
00:23:13,310 --> 00:23:16,440
[ Как видите, Монтеверде
ничего не ответил. ]
199
00:23:17,180 --> 00:23:21,290
[ ...заседание региональной комиссии
по борьбе с «отмыванием грязных денег». ]
200
00:23:21,340 --> 00:23:25,180
[ Первым выступит депутат
Монтеверде, ]
201
00:23:25,250 --> 00:23:30,290
[ относительно расследования возможного
вмешательства мафии в экономику города, ]
202
00:23:30,350 --> 00:23:33,160
[ путем финансирования
«Компания Камастра». ]
203
00:23:33,210 --> 00:23:37,730
[ Это дело вызвало большой
общественный резонанс. ]
204
00:23:37,870 --> 00:23:42,140
[ Оно поставило на грань
банкротства, как саму компанию, ]
205
00:23:42,200 --> 00:23:46,390
[ так и всю экономику города.
И привело к массовым увольнениям. ]
206
00:23:46,420 --> 00:23:51,620
[ Слово предоставляется председателю
комиссии депутату Антаресу. ]
207
00:23:51,940 --> 00:23:55,770
[ Депутат Монтеверде желает начать
расследование деятельности ]
208
00:23:55,840 --> 00:24:01,590
[ «Компания Камастра», подозреваемой
в «отмывании грязных денег» мафии. ]
209
00:24:01,690 --> 00:24:04,390
[ Депутат, Вам слово. ]
210
00:24:04,470 --> 00:24:09,410
Сеньор Председатель,
из-за недостатка времени
211
00:24:09,990 --> 00:24:15,030
и отсутствия серьёзных улик,
я вынужден остановить расследование.
212
00:24:16,300 --> 00:24:17,780
[ Но почему? ]
213
00:24:17,860 --> 00:24:22,860
Документы, которыми я располагаю,
не дают должных оснований
214
00:24:23,110 --> 00:24:25,830
для принятия такого
серьёзного решения.
215
00:24:25,920 --> 00:24:27,300
[ Ещё есть вопросы? ]
216
00:24:27,390 --> 00:24:31,780
Браво, Монтеверде!
Не потерял лица!
217
00:24:31,840 --> 00:24:36,290
Ловко он замял расследование.
218
00:24:37,630 --> 00:24:41,110
...я думаю...
[ Сделай погромче. ]
219
00:24:41,190 --> 00:24:43,210
Вы посмотрите.
220
00:24:43,260 --> 00:24:47,480
Какой молодец!
Депутат Монтеверде!
221
00:24:47,560 --> 00:24:50,780
Неподкупный!
222
00:24:54,050 --> 00:24:59,310
Я снова чувствую прежнюю силу,
благодаря Саверио!
223
00:24:59,480 --> 00:25:05,170
Саверио спас Сильвию Конти.
Он играет в свою игру и предаст нас!
224
00:25:05,260 --> 00:25:09,740
Эта женщина сейчас
нейтрализована и это главное.
225
00:25:09,880 --> 00:25:12,900
Что нам сделает Саверио?!
226
00:25:13,070 --> 00:25:15,740
Ничего!
227
00:25:17,390 --> 00:25:21,200
Я помню его ребёнком...
228
00:25:21,270 --> 00:25:25,640
Он любил надевать новую одежду,
но ноги у него, всегда были грязными.
229
00:25:26,980 --> 00:25:30,830
Он таким и остался.
230
00:25:30,910 --> 00:25:36,040
— Ему надо просто заплатить.
— А если цена будет слишком высока?
231
00:25:36,080 --> 00:25:40,240
У нас есть его друг Нуццо Марчиано.
232
00:25:40,360 --> 00:25:44,440
[ Он нам поможет управлять Саверио.
Позвони ему. ]
233
00:25:44,500 --> 00:25:47,980
А теперь, дай мне отдохнуть.
234
00:25:49,720 --> 00:25:52,660
[ Шах и мат. ]
235
00:25:52,760 --> 00:25:55,900
Приятно видеть,
236
00:25:56,040 --> 00:26:02,510
когда такие люди, как Монтеверде,
захлёбываются в собственном дерьме...
237
00:26:39,550 --> 00:26:42,850
[ Кто ты? А, понятно... ]
238
00:26:42,910 --> 00:26:45,970
Ты Саверио Бронта.
239
00:26:46,020 --> 00:26:47,800
Да, это я.
240
00:26:47,870 --> 00:26:52,430
Почему ты не дал убить меня,
как Стефано и Орионе?!
241
00:26:52,530 --> 00:26:56,940
— Я не убийца.
— Да?! Ты же стрелял в Каттани!
242
00:26:57,010 --> 00:26:59,960
У меня была маленькая роль.
243
00:27:00,000 --> 00:27:06,430
Ты прав! Тебе приказали Арагонезе,
Коринто и кто там ещё наверху?!
244
00:27:06,750 --> 00:27:10,200
Чьё имя нельзя произносить вслух!
245
00:27:10,220 --> 00:27:13,570
К чему всё это?
Ты же знаешь это имя.
246
00:27:14,150 --> 00:27:18,700
Да, знаю.
Это профессор Рамонте.
247
00:27:19,260 --> 00:27:21,910
И он тоже.
248
00:27:24,010 --> 00:27:27,730
Это много закрытых комнат
и тёмных коридоров.
249
00:27:27,800 --> 00:27:33,870
Где его смерть была продумана,
одобрена или просто проигнорирована.
250
00:27:34,130 --> 00:27:38,630
А что останется от вины,
если виновны многие?!
251
00:27:38,670 --> 00:27:43,160
А что они пообещали тебе?!
Деньги?!
252
00:27:43,990 --> 00:27:48,370
Или карьеру?! Чего хотел ты?!
253
00:27:48,710 --> 00:27:52,250
Во имя чего ты отрёкся от Къяры —
своей жены?!
254
00:27:52,360 --> 00:27:56,580
И действуешь заодно
с убийцами твоих друзей?!
255
00:27:57,190 --> 00:28:02,310
Да, это так. Мои друзья мертвы.
И это моя боль.
256
00:28:02,460 --> 00:28:06,460
Но я выбрал о чём мне помнить,
а о чём забыть!
257
00:28:06,550 --> 00:28:08,780
Память — слишком большая роскошь!
258
00:28:08,830 --> 00:28:12,260
Взгляни на мои руки — они чисты!
259
00:28:12,310 --> 00:28:16,010
Никто не спросит меня,
что они сделали. Наоборот.
260
00:28:16,110 --> 00:28:20,120
Будут рады пожать их!
Ведь эти руки богаты и полны обещаний!
261
00:28:20,200 --> 00:28:22,950
Бедный Бронта...
262
00:28:23,000 --> 00:28:27,480
Старое время закончилось,
благодаря таким, как ты.
263
00:28:27,860 --> 00:28:33,230
Когда вы убили Коррадо Каттани,
вы открыли глаза многим.
264
00:28:33,330 --> 00:28:38,070
Ты и меня можешь убить.
Но на моё место придут другие!
265
00:28:38,180 --> 00:28:40,300
Даниеле.
266
00:28:40,440 --> 00:28:42,640
Джулия Альтофонте.
267
00:28:42,680 --> 00:28:45,130
Монтеверде.
268
00:28:46,210 --> 00:28:48,710
Монтеверде?
269
00:28:50,250 --> 00:28:53,570
[ Очередная трагедия случилась
в нашем городе... ]
270
00:28:53,700 --> 00:28:58,360
Через два дня в церкви
Святого Евстахия,
271
00:28:58,420 --> 00:29:02,720
[ являющейся исторической
ценностью Сицилии, ]
272
00:29:02,790 --> 00:29:07,540
[ произойдёт отпевание главного
прокурора Орионе и Стефано Мура. ]
273
00:29:07,600 --> 00:29:11,860
О них скоро забудут, как и о тебе.
274
00:29:11,990 --> 00:29:14,900
Мне жаль, судья.
275
00:29:15,020 --> 00:29:19,200
Монтеверде пожимал мою руку
пару дней назад.
276
00:29:19,640 --> 00:29:22,370
Чего ты хочешь?
277
00:29:24,460 --> 00:29:28,100
Очень долго, кое-кто
всё решал за меня...
278
00:29:29,370 --> 00:29:32,470
Теперь, я хочу стать тем,
кто сам решает за других!
279
00:29:32,770 --> 00:29:37,880
Ты думаешь, тебе это позволят?
Ведь ты последний в этом звене.
280
00:30:06,710 --> 00:30:10,380
Я приехал специально,
чтобы познакомиться с Вами.
281
00:30:11,770 --> 00:30:15,140
Я тоже очень рад нашей встрече.
282
00:30:15,240 --> 00:30:20,450
Ведь такой важный человек,
снизошёл до меня!
283
00:30:20,660 --> 00:30:23,240
Вам больше подходила
компания графини.
284
00:30:23,280 --> 00:30:26,430
Мы всегда Вас ценили.
285
00:30:26,460 --> 00:30:31,750
— Профессор Рамонте благодарит Вас.
— Почему о встрече не сообщили Саверио?
286
00:30:31,750 --> 00:30:34,250
Я объясню.
287
00:30:34,290 --> 00:30:38,600
Мы разочарованы тем,
как Саверио Бронта отнёсся к Конти.
288
00:30:38,670 --> 00:30:41,670
Думаю Вам это
тоже не понравилось.
289
00:30:41,740 --> 00:30:46,530
— Это наше с Саверио дело.
— Вы бы не пришли на эту встречу,
290
00:30:46,570 --> 00:30:49,830
если бы не сомневались в нём.
291
00:30:50,030 --> 00:30:53,190
Вы сомневаетесь в нём?
292
00:30:53,260 --> 00:30:57,340
Саверио Бронта спас Сильвию Конти,
чтобы использовать её против нас.
293
00:30:57,480 --> 00:31:01,610
Вы тоже будете в опасности,
если он освободит судью.
294
00:31:01,680 --> 00:31:06,390
Кто знает, что у него на уме?
Он разгневан тем,
295
00:31:06,420 --> 00:31:10,180
как с ним обошлись
после устранения Каттани.
296
00:31:10,410 --> 00:31:13,830
Но его месть может
изменить направление...
297
00:31:13,890 --> 00:31:18,140
Не забывайте —
это Вы убили его друзей.
298
00:31:18,220 --> 00:31:23,380
— Саверио меня не предаст.
— Мы представляем две реалии.
299
00:31:23,410 --> 00:31:26,350
Вы, представляете Жестокость.
300
00:31:26,500 --> 00:31:29,260
Мы — Власть.
301
00:31:29,370 --> 00:31:32,590
А Саверио Бронта представляет,
только самого себя.
302
00:31:32,650 --> 00:31:35,570
— Что Вы делаете?!
— Теперь, Вы, представляете Ничего!
303
00:31:35,590 --> 00:31:40,730
У меня люди, оружие! Весь город!
А у Вас — идиоты, типа Саверио!
304
00:31:40,820 --> 00:31:44,900
Теперь, я главный!
Вы мне все надоели!
305
00:31:47,710 --> 00:31:52,720
Я хозяин этого города!
Так и передайте профессору!
306
00:32:24,850 --> 00:32:28,730
Къяра, где ты?!
307
00:32:29,630 --> 00:32:32,150
Помоги...
308
00:32:32,770 --> 00:32:35,980
Къяра, где ты?..
309
00:32:36,280 --> 00:32:40,330
[ Что ты сделал, Саверио?
Что натворил?.. ]
310
00:32:41,180 --> 00:32:44,550
[ Что случилось?! Что?.. ]
311
00:32:44,960 --> 00:32:48,890
[ Успокойся... Вот видишь... ]
312
00:32:49,300 --> 00:32:53,620
[ Всё будет хорошо, Саверио. ]
313
00:33:20,610 --> 00:33:23,970
Это нападение организованно мафией...
Главного прокурора
314
00:33:24,040 --> 00:33:26,590
убили вместе со Стефано Мура.
315
00:33:26,680 --> 00:33:30,900
Я думаю, что-то случилось и
с Сильвией Конти. Она пропала...
316
00:33:31,010 --> 00:33:35,240
Это работа для полиции.
Своими заявлениями,
317
00:33:35,270 --> 00:33:38,440
о мафии, дорогой Ранизи,
Вы только вызовете панику в городе.
318
00:33:38,510 --> 00:33:41,380
Этот город не будет
жить спокойно,
319
00:33:41,410 --> 00:33:47,020
пока существует Нуццо Марчиано,
считающий себя хозяином города!
320
00:33:47,080 --> 00:33:52,690
Ещё вчера он был лакеем,
а сегодня возомнил себя господином.
321
00:33:52,740 --> 00:33:57,890
[ Он контролирует рэкет.
И это он убил Орионе и Стефано Мура. ]
322
00:33:58,050 --> 00:34:00,690
[ Но его власть может
закончится уже завтра. ]
323
00:34:00,770 --> 00:34:05,330
Я призываю всех честных людей
прийти на похороны
324
00:34:05,360 --> 00:34:09,050
главного прокурора и Стефано.
И показать тем самым Марчиано,
325
00:34:09,140 --> 00:34:11,390
[ что этот город не его! ]
326
00:34:11,470 --> 00:34:16,020
Что мы его не боимся!
Ни я! Ни вы!
327
00:34:16,180 --> 00:34:21,390
Ублюдок! Я убью тебя!..
Я вам всем покажу!..
328
00:34:27,870 --> 00:34:31,530
Выйди! Подожди!..
Дай мне нож!
329
00:34:31,630 --> 00:34:34,070
Иди!
330
00:34:34,910 --> 00:34:39,090
Знаешь, меня достали
твои друзья.
331
00:34:39,210 --> 00:34:41,810
Да и мои тоже.
332
00:34:41,870 --> 00:34:45,050
Теперь все узнают,
кто здесь главный!
333
00:34:45,130 --> 00:34:48,080
И ты узнаешь это первой.
334
00:34:48,970 --> 00:34:52,110
Вперёд! Чего ты ждёшь?!
335
00:34:52,510 --> 00:34:58,580
Убей меня! Ты всё равно проиграл!
Против тебя весь город!
336
00:34:58,670 --> 00:35:03,450
Я убью весь этот город!
И тебя, на этот раз, никто не спасёт!
337
00:35:03,600 --> 00:35:06,400
Оставь её.
338
00:35:06,520 --> 00:35:11,340
Не указывай мне! Я больше
никому не подчиняюсь!
339
00:35:11,400 --> 00:35:14,580
Прошу... Не трогай её...
340
00:35:16,440 --> 00:35:19,980
Ты больной Саверио.
Больной на всю голову!
341
00:35:20,090 --> 00:35:26,260
Когда мы были детьми, ты падал
на землю и дрожал, как осиновый лист.
342
00:35:26,420 --> 00:35:31,110
Все говорили, что ты сумасшедший,
а я защищал тебя, Саверио!
343
00:35:31,250 --> 00:35:35,160
Я думал, что ты особенный!
И странные идеи у тебя были всегда!
344
00:35:35,250 --> 00:35:40,210
Помнишь?!
Но теперь, ты для меня не указ!
345
00:35:42,020 --> 00:35:48,370
Мы уже не дети...
Не трогай её. Она нам нужна...
346
00:35:55,050 --> 00:35:59,140
Я тебе её дарю.
Делай с ней, что хочешь.
347
00:35:59,240 --> 00:36:03,460
Но не вздумай впредь указывать мне.
Я запрещаю тебе это.
348
00:36:03,550 --> 00:36:08,960
Занимайся политикой! Афёрами!
Но этот город мой!
349
00:36:09,000 --> 00:36:14,040
А кто не верит, тем я это докажу.
Все должны это знать.
350
00:36:22,460 --> 00:36:27,670
[ Мы призываем вас поставить подпись
за обновление нашей фабрики. ]
351
00:36:27,880 --> 00:36:30,950
[ Сказать своё слово
против рэкета. ]
352
00:36:31,000 --> 00:36:36,480
[ Придите на похороны.
У города не должно быть хозяев. ]
353
00:36:36,610 --> 00:36:41,750
[ Скажем — нет Нуццо Марчиано!
Нет — террору! ]
354
00:36:41,890 --> 00:36:45,510
[ Покажем своим присутствием
на похоронах, ]
355
00:36:45,580 --> 00:36:51,040
[ что Нуццо Марчиано и мафии
пришёл конец! Навсегда! ]
356
00:36:51,330 --> 00:36:55,040
[ Победим рэкет, в память
о Марио Альтофонте! ]
357
00:36:55,110 --> 00:36:58,550
Поддержим Даниеле Ранизи
в борьбе за легальную экономику!
358
00:36:58,610 --> 00:37:04,050
[ Мы устали жить в постоянном страхе!
Устали от жестокости! ]
359
00:37:04,230 --> 00:37:07,320
[ Завтра на похоронах
мы покажем, ]
360
00:37:07,390 --> 00:37:10,090
[ что мы свободны!
А наш город... ]
361
00:37:10,140 --> 00:37:13,350
Бреда, где ты был?!
362
00:37:13,500 --> 00:37:15,450
— Я не знаю, что мне делать...
— Куда ты пропал?
363
00:37:15,520 --> 00:37:19,520
Я должен принять важное решение.
Но не знаю, какое...
364
00:37:19,580 --> 00:37:24,540
— Вы с Даниеле, мои последние друзья...
— Что случилось?..
365
00:37:27,130 --> 00:37:30,680
Похитили Сильвию...
366
00:37:32,330 --> 00:37:35,230
[ Мы тоже уверены,
надо освободить город... ]
367
00:37:35,310 --> 00:37:38,940
Этот список доказывает, что вместе
с мафией, за операцией «Южный Крест»
368
00:37:39,000 --> 00:37:43,110
стоят влиятельные бизнесмены,
политики, банкиры...
369
00:37:43,250 --> 00:37:46,270
А руководит ими Коринто.
И это не всё.
370
00:37:46,330 --> 00:37:51,080
Орионе признался, что эти люди
заказали убийство Каттани...
371
00:37:54,980 --> 00:38:00,290
— Почему бы не отдать это в полицию?
— Потому что, Сильвию убьют!..
372
00:38:00,410 --> 00:38:03,660
И убьют жестоко...
373
00:38:03,870 --> 00:38:07,700
— Мы не можем останавливаться!
— А Сильвия?..
374
00:38:07,830 --> 00:38:13,560
Этот клочок бумаги важнее меня!
Тебя! Сильвии! Нельзя скрывать его!
375
00:38:13,630 --> 00:38:16,310
Мы не можем рисковать её жизнью.
376
00:38:16,380 --> 00:38:19,550
А что ты скажешь семьям
твоих коллег, убитых мафией?!
377
00:38:19,590 --> 00:38:21,400
Что скажешь Къяре?!
378
00:38:21,540 --> 00:38:24,980
Что мог спасти многие жизни,
но не сделал этого?!
379
00:38:25,050 --> 00:38:27,230
Ты рассуждаешь, как политик.
380
00:38:27,290 --> 00:38:32,180
Пожертвовать одной жизнью,
ради спасения многих. Я не узнаю тебя.
381
00:38:32,250 --> 00:38:35,140
Это Сильвия научила
меня не сдаваться.
382
00:38:35,190 --> 00:38:37,410
Сильвия не попросила бы
о такой жертве.
383
00:38:37,490 --> 00:38:43,590
Меня попросила. Я пожертвовал отцом,
потому что она была права.
384
00:38:44,980 --> 00:38:49,890
Это очень влиятельные люди.
Никто до них не дотягивался...
385
00:38:50,370 --> 00:38:53,190
Кто нам поверит?
386
00:38:57,580 --> 00:39:01,960
Единственный выход —
сообщить о списке на всю страну!
387
00:39:02,010 --> 00:39:04,220
У них не будет времени,
чтобы действовать.
388
00:39:04,230 --> 00:39:06,220
И что нам делать?
389
00:39:06,220 --> 00:39:08,530
Монтеверде.
390
00:39:08,800 --> 00:39:12,720
Он сможет огласить список.
391
00:39:12,860 --> 00:39:17,680
— Это очень рискованно...
— У нас нет другого выбора.
392
00:39:21,120 --> 00:39:26,660
[ А Вы не думали, что судья не должен
встречаться с людьми, как Камастра? ]
393
00:39:26,700 --> 00:39:29,840
[ В Италии, судье разве что,
с собственной матерью, ]
394
00:39:29,860 --> 00:39:32,570
[ не запрещено встречаться. ]
395
00:39:32,600 --> 00:39:35,610
[ Но я был честным. ]
396
00:39:35,610 --> 00:39:39,940
[ Если бы мне предложили,
что-то плохое — я бы отказался. ]
397
00:39:40,030 --> 00:39:44,470
[ — Кто просил освободить Камастра? ]
[ — Коринто. ]
398
00:39:45,340 --> 00:39:50,150
[ Коринто был
очень влиятельным политиком. ]
399
00:39:54,350 --> 00:39:57,820
Кто ещё знает о кассете?
400
00:39:58,950 --> 00:40:03,570
— Только мы.
— А мне вы доверяете?
401
00:40:04,460 --> 00:40:06,960
Почему?
402
00:40:07,060 --> 00:40:10,210
Сильвия доверяла вам.
403
00:40:11,000 --> 00:40:13,120
И...
404
00:40:13,470 --> 00:40:17,010
— И?..
— И хоть кому-то нужно доверять.
405
00:40:17,040 --> 00:40:21,360
— И что я должен сделать?
— Завтра на похоронах,
406
00:40:21,470 --> 00:40:24,830
[ будет телевидение,
журналисты... ]
407
00:40:25,000 --> 00:40:29,620
Вы могли бы сделать публичное
заявление. Будет много шума.
408
00:40:29,680 --> 00:40:32,560
[ Они побоятся убить Конти. ]
409
00:40:32,640 --> 00:40:35,240
Хорошо.
410
00:40:36,520 --> 00:40:39,860
Оставьте это мне.
411
00:41:09,800 --> 00:41:13,050
Вы принесли деньги?
412
00:41:13,310 --> 00:41:16,900
Тури, отдай ему пакет.
413
00:41:26,150 --> 00:41:30,130
Здесь только половина.
Что это значит?!
414
00:41:30,260 --> 00:41:33,440
Вы обещали, что после устранения
Орионе оставите меня в покое.
415
00:41:33,490 --> 00:41:38,200
Да. Но ты должен сделать,
еще кое-что.
416
00:41:38,460 --> 00:41:41,340
Что ещё вы от меня хотите?..
417
00:41:41,430 --> 00:41:47,270
Завтра, очень много людей
придёт на похороны этих двоих...
418
00:41:47,710 --> 00:41:50,370
Будет телевидение.
419
00:41:50,440 --> 00:41:55,390
Ранизи и его дружки,
будут поливать меня грязью.
420
00:41:55,460 --> 00:42:03,390
А я им отвечу так,
что даже Рим вздрогнет!
421
00:42:03,880 --> 00:42:08,610
Бомба?! Это невозможно!
422
00:42:08,680 --> 00:42:15,480
Вся территория будет оцеплена!
Никто не пройдёт без досмотра!
423
00:42:17,410 --> 00:42:20,410
Поэтому, мне и нужен ты.
424
00:42:20,480 --> 00:42:25,680
Встанешь у входа
и пропустишь Тури с пакетом...
425
00:42:29,160 --> 00:42:34,880
Трупы, лучше всего докажут,
кто здесь хозяин!
426
00:42:35,380 --> 00:42:40,910
Вот увидишь,
это пойдёт им только на пользу.
427
00:42:47,630 --> 00:42:52,120
Проваливай! Я спешу!
428
00:43:10,500 --> 00:43:16,280
[ Убийца!.. Убийца!.. ]
429
00:43:20,580 --> 00:43:26,410
[ Мне было 19 лет...
И у него был нож... ]
430
00:43:27,180 --> 00:43:32,710
[ Убийца!.. Убийца!.. ]
431
00:43:33,350 --> 00:43:35,600
[ Нет! Ведь Вы не один! ]
432
00:43:35,650 --> 00:43:40,270
[ Представьте лица тех,
кто Вас уважает. Ваших друзей. ]
433
00:43:40,320 --> 00:43:43,180
[ Если они увидят
эти фотографии. ]
434
00:43:43,230 --> 00:43:49,300
[ Что после этого Вы сможете
сделать для Сицилии?! Для страны?! ]
435
00:44:22,610 --> 00:44:25,950
Депутат.
436
00:44:32,090 --> 00:44:36,660
Извините, я Орсо. Помните меня?!
437
00:44:36,830 --> 00:44:42,120
Я пришёл на смену.
Мы охраняем фабрику днём и ночью.
438
00:44:42,230 --> 00:44:47,940
— Выпейте с нами кофе.
— Спасибо. Не сейчас...
439
00:44:48,030 --> 00:44:54,210
— А что Вы тут делаете?
— У меня бессонница...
440
00:44:54,340 --> 00:44:58,640
Понимаю вас. У меня тоже.
441
00:44:59,010 --> 00:45:03,710
Стефано был мне, как брат...
442
00:45:05,800 --> 00:45:08,900
Увидимся завтра на похоронах?
443
00:45:09,000 --> 00:45:11,570
Да...
444
00:45:14,460 --> 00:45:17,660
Завтра...
445
00:45:32,650 --> 00:45:36,990
[ Готово!
Только соедините провода... ]
446
00:45:39,240 --> 00:45:44,370
И всё!
Положишь её в подвал под церковью...
447
00:45:44,890 --> 00:45:48,670
От взрыва стены рухнут...
448
00:45:55,850 --> 00:46:00,890
Таймер установлен на полдень.
Время новостей. Пошли.
449
00:46:14,030 --> 00:46:18,370
[ Это очень волнующий момент. ]
450
00:46:18,460 --> 00:46:24,020
[ Город оплакивает судью
и программиста прокуратуры... ]
451
00:46:24,080 --> 00:46:29,330
Которые пожертвовали
своими жизнями...
452
00:46:29,440 --> 00:46:34,370
[ В борьбе с захлестнувшей
город преступностью... ]
453
00:46:34,450 --> 00:46:38,050
[ Эти похороны —
торжество справедливости и морали! ]
454
00:46:38,120 --> 00:46:43,100
[ Народный комитет просит
всех честных граждан выразить... ]
455
00:46:43,200 --> 00:46:46,920
Развяжи её.
[ ...свой протест против мафии... ]
456
00:46:47,060 --> 00:46:51,430
[ Твоя подруга заслужила
место в первом ряду. ]
457
00:46:52,570 --> 00:46:57,400
[ Ведь это похороны её товарища.
Пусть полюбуется представлением. ]
458
00:46:57,490 --> 00:47:01,020
И ты тоже, кое-что поймёшь!
459
00:47:06,090 --> 00:47:10,110
— Это будет сюрпризом!
— Что ты задумал?!
460
00:47:10,690 --> 00:47:13,990
Увидите.
461
00:47:23,790 --> 00:47:29,360
Я подожду тебя на холме.
Вместе полюбуемся взрывом.
462
00:47:59,080 --> 00:48:02,850
— Когда же подъедет Монтеверде?!
— Он подъедет.
463
00:48:02,950 --> 00:48:06,590
Вот увидишь.
464
00:48:17,860 --> 00:48:21,130
До свидания.
465
00:48:31,920 --> 00:48:38,040
— Едем в церковь, доктор?
— Нет... Едем в Палермо.
466
00:48:49,700 --> 00:48:52,220
Чего ждёшь?!
467
00:48:52,250 --> 00:48:55,430
Я же сказал — в Палермо!
468
00:50:32,680 --> 00:50:37,560
Сюда! Проходите!
469
00:50:37,630 --> 00:50:41,840
Не задерживайтесь...
Проходите!..
470
00:50:42,940 --> 00:50:47,100
— Постойте! С этим нельзя!
— Всё нормально. Это с телевидения.
471
00:50:47,140 --> 00:50:50,150
Проходите.
472
00:50:56,960 --> 00:51:01,730
[ Во имя Отца, Сына
и Святого духа... ]
473
00:51:01,800 --> 00:51:04,470
[ Аминь! ]
474
00:51:06,030 --> 00:51:09,910
[ Да исчезнет жестокость людская.
Да будут пути наши исполнены мира. ]
475
00:51:10,230 --> 00:51:15,020
[ Да не коснётся зло, челa праведников.
Услышь нас, Господи! ]
476
00:51:15,370 --> 00:51:19,460
[ Да покаются грешники
в грехах своих. ]
477
00:51:19,520 --> 00:51:25,030
[ А Зло, посеянное ими, не даст
плодов своих в людских душах. ]
478
00:51:25,120 --> 00:51:29,340
[ И покарав Зло, наставь нас
на путь Мира и Справедливости. ]
479
00:51:29,400 --> 00:51:31,550
Услышь нас, Господи!
480
00:51:31,600 --> 00:51:34,170
Да не прольётся кровь невинных.
481
00:51:34,220 --> 00:51:37,360
[ А клеймо ужаса,
да ляжет на шкуры убийц. ]
482
00:51:37,530 --> 00:51:40,540
[ Да затуманит их взгляд... ]
483
00:51:40,600 --> 00:51:43,970
Говори! Говори, или я убью тебя!..
484
00:51:44,010 --> 00:51:47,020
— Мы подложили бомбу!..
— Бомбу?!..
485
00:51:47,090 --> 00:51:51,110
— Ты что несёшь, мерзавец?!
— Дон Нуццо приказал...
486
00:51:51,160 --> 00:51:55,340
— Где?!.. Где её подложили?!
— В церкви!..
487
00:52:16,590 --> 00:52:19,890
Когда она взорвётся?!
488
00:52:19,950 --> 00:52:23,250
Скоро!.. В полдень...
489
00:52:26,100 --> 00:52:30,380
[ ...я искала слова для Стефано... ]
490
00:52:30,480 --> 00:52:35,140
[ И нашла их в этой книге.
В Библии. ]
491
00:52:35,280 --> 00:52:37,970
[ Это те слова, которые ]
492
00:52:38,080 --> 00:52:42,580
захотел бы услышать Стефано...
493
00:52:43,580 --> 00:52:47,920
Если бы меня предал друг,
494
00:52:48,310 --> 00:52:51,500
я бы пережил это...
495
00:52:52,600 --> 00:52:56,680
Если бы на меня напал враг,
496
00:52:57,950 --> 00:53:01,540
я бы спрятался...
497
00:53:03,660 --> 00:53:06,800
Но это ты!..
498
00:53:07,130 --> 00:53:10,190
Товарищ мой...
499
00:53:11,370 --> 00:53:14,860
Друг мой...
500
00:53:15,070 --> 00:53:18,610
Родной мой человек!..
501
00:53:19,140 --> 00:53:23,420
[ Его слова были слаще мёда. ]
502
00:53:23,690 --> 00:53:28,000
[ Мы с радостью шли в церковь. ]
503
00:53:28,080 --> 00:53:31,160
[ Но в его сердце... ]
504
00:53:31,370 --> 00:53:34,660
[ ...пылала война!.. ]
505
00:53:34,970 --> 00:53:38,690
[ Слова его прекрасны! ]
506
00:53:40,690 --> 00:53:43,770
[ Но на самом деле — ]
507
00:53:44,340 --> 00:53:46,490
[ это острые мечи. ]
508
00:53:46,620 --> 00:53:49,050
Взгляни на неё.
509
00:53:49,900 --> 00:53:53,300
Боже...
510
00:53:56,490 --> 00:54:00,330
Скинь в могилу жестоких людей.
511
00:54:00,500 --> 00:54:03,940
[ Отступников. ]
512
00:54:05,500 --> 00:54:09,590
Пусть они не проживут...
513
00:54:11,330 --> 00:54:15,500
и половины своих дней.
514
00:54:17,700 --> 00:54:20,440
[ Пошли им смерть. ]
515
00:54:20,540 --> 00:54:25,070
[ Пускай они, ещё при жизни,
попадут в Ад! ]
516
00:54:25,320 --> 00:54:29,620
[ Зло живёт в их домах!..
И в их сердцах!.. ]
517
00:54:29,760 --> 00:54:34,340
[ Умоляю тебя, Господи!
Спаси нас!.. ]
518
00:54:34,420 --> 00:54:39,860
Посмотри на неё.
Она же для тебя никто.
519
00:54:40,950 --> 00:54:46,010
Ты же другой! Из высшей расы!
520
00:54:46,240 --> 00:54:50,400
[ У меня ничего не осталось...
Только, память о Стефано... ]
521
00:54:50,480 --> 00:54:53,220
Он был добрым...
522
00:54:53,600 --> 00:54:56,170
Добрым со всеми...
523
00:54:57,200 --> 00:54:59,700
Добрым со мной...
524
00:55:04,280 --> 00:55:08,500
[ Я знаю, кто забрал его у меня.
Знаю! ]
525
00:55:09,580 --> 00:55:13,670
Я всю жизнь прожила с ним.
526
00:55:14,950 --> 00:55:19,160
И не знала про то зло,
которое он творил.
527
00:55:19,440 --> 00:55:23,550
[ Не знала!.. ]
Я не могу!..
528
00:55:23,690 --> 00:55:27,550
— Она умрёт...
— Пускай умрёт!..
529
00:55:28,020 --> 00:55:32,650
Тебе важнее Нуццо и твои планы!
Ведь это так?!
530
00:55:35,560 --> 00:55:39,180
В чём дело?! Ты боишься?!
531
00:55:39,280 --> 00:55:45,020
Боишься, что на самом деле ты не
чудовище?! Боишься любви к Къяре?!
532
00:55:45,170 --> 00:55:48,920
Сиди в кресле и смотри!
533
00:55:48,940 --> 00:55:52,800
Как единственный человек,
любивший тебя, умрёт!
534
00:56:00,260 --> 00:56:03,050
Саверио, я проклинаю тебя!
535
00:56:03,130 --> 00:56:07,690
Ты забрал то лучшее,
что было в моей жизни.
536
00:56:09,050 --> 00:56:11,830
[ Ты делаешь... ]
537
00:56:11,920 --> 00:56:15,100
Делаешь мне больно...
538
00:56:16,640 --> 00:56:20,310
Саверио! Спаси её!
Как ты будешь жить с этим?!
539
00:56:20,350 --> 00:56:23,200
Хватит! Уведите её!
540
00:56:23,300 --> 00:56:29,740
— Ради чего?! Ты же и сам умрёшь!
— Уведите её! Уведите!
541
00:56:34,870 --> 00:56:38,980
Ты умрёшь вместе с ней!
542
00:57:18,450 --> 00:57:22,020
Вам плохо?..
543
00:57:22,700 --> 00:57:25,880
Остановимся?..
544
00:57:26,230 --> 00:57:30,540
[ Нет! Едем в церковь! ]
545
00:57:31,160 --> 00:57:35,150
[ Он спустился,
как дождь на землю... ]
546
00:58:23,200 --> 00:58:27,170
[ Слушаю. Полиция. ]
Я хочу сообщить о теракте...
547
00:58:27,240 --> 00:58:30,460
[ Теракте?! Кто Вы?! ]
548
00:58:30,610 --> 00:58:34,240
Я...
[ Что Вы сказали?.. ]
549
00:58:34,480 --> 00:58:38,770
[ Кто это говорит?!
Слушаю Вас. ]
550
00:58:47,460 --> 00:58:50,120
Чего уставился?!
551
00:58:50,170 --> 00:58:54,070
— Ты этого желаешь Къяре?..
— Прочь!
552
00:58:56,080 --> 00:59:00,600
Я хочу остаться один! Уйди!..
553
00:59:46,860 --> 00:59:49,840
[ Я... ]
554
00:59:50,650 --> 00:59:53,510
Я хочу правосудия.
555
00:59:53,520 --> 00:59:56,330
И это в ваших силах!
556
00:59:56,390 --> 00:59:59,290
Они только вас боятся!
557
00:59:59,350 --> 01:00:03,040
А если не вы, то кто?
558
01:00:03,110 --> 01:00:06,850
Они будут продолжать
приносить боль.
559
01:00:07,120 --> 01:00:10,560
Всем нам!
560
01:00:10,610 --> 01:00:14,530
[ Вот почему,
я требую правосудия! ]
561
01:00:21,670 --> 01:00:24,690
Монтеверде предал нас!
Он не придёт!
562
01:00:24,720 --> 01:00:29,180
Нет, я в это не верю!
Месса ещё не закончилась...
563
01:00:44,680 --> 01:00:49,270
Стой! Это ты приходил
за процентами в мой бар!
564
01:00:49,770 --> 01:00:53,430
— Что происходит?
— Отстань от меня!
565
01:00:53,660 --> 01:00:57,580
Я узнал тебя.
Чего тебе здесь надо?!
566
01:00:59,680 --> 01:01:02,310
— Зачем ты пришёл?!
— Отстаньте!
567
01:01:02,350 --> 01:01:08,550
— Он вышел из подвала.
— Что ты там делал?! Что там внизу?!
568
01:01:08,640 --> 01:01:11,950
Нам всем конец!
Надо бежать отсюда!
569
01:01:12,030 --> 01:01:16,330
— Что ты сделал, негодяй?!
— Бомба! Внизу бомба!..
570
01:01:16,380 --> 01:01:20,290
— Бомба?..
— Надо бежать отсюда!
571
01:01:20,900 --> 01:01:24,270
Показывай где она!
Быстрее, дерьмо!
572
01:01:30,290 --> 01:01:33,110
— Чего ты хочешь?!
— Вперёд!
573
01:01:33,180 --> 01:01:36,890
Мы взорвемся!.. Ты сумасшедший!..
574
01:01:36,980 --> 01:01:39,960
Ровно в полдень будет взрыв.
575
01:01:40,050 --> 01:01:45,400
— Показывай, а то умрём через минуту.
— Хорошо! Она внизу!..
576
01:01:45,490 --> 01:01:48,500
Под решёткой...
577
01:01:48,550 --> 01:01:51,840
Шевелись, падаль!
578
01:01:51,890 --> 01:01:55,760
Мы все умрём!..
579
01:01:58,620 --> 01:02:02,070
Где Сильвия?!
580
01:02:04,110 --> 01:02:08,400
— Надо бежать отсюда!..
— Ответ не правильный!
581
01:02:08,510 --> 01:02:11,380
Где Сильвия?!
582
01:02:14,270 --> 01:02:17,160
[ На вилле Рамонте!.. ]
583
01:02:25,830 --> 01:02:28,680
Тури провалил дело.
584
01:02:28,780 --> 01:02:33,300
Полдень прошёл, а взрыва нет.
На виллу Рамонте.
585
01:03:03,450 --> 01:03:07,760
— Что происходит?!
— Вылезай из машины.
586
01:03:10,300 --> 01:03:13,610
Куда это он?! Комиссар!
587
01:03:23,350 --> 01:03:29,590
[ Во имя Отца, Сына и Святого духа.
Аминь! ]
588
01:03:29,650 --> 01:03:32,450
[ Месса закончена. Вы можете идти. ]
589
01:03:32,510 --> 01:03:36,810
Куда Вы пропали?
Жизнь Сильвии в Ваших руках.
590
01:03:37,290 --> 01:03:40,340
Подождите.
591
01:03:40,490 --> 01:03:43,300
Подождите.
592
01:03:43,570 --> 01:03:48,450
Я должен кое-что сказать.
Это доказательство...
593
01:03:49,580 --> 01:03:52,850
Эти документы...
594
01:03:59,240 --> 01:04:02,840
Эти документы доказывают,
595
01:04:02,900 --> 01:04:06,300
что существует группа аферистов:
596
01:04:06,420 --> 01:04:10,020
политиков и чиновников
597
01:04:10,880 --> 01:04:14,410
связанных с мафией.
598
01:04:15,460 --> 01:04:18,570
[ Эти люди, ]
599
01:04:18,630 --> 01:04:22,880
[ держат в заложниках
Сильвию Конти!.. ]
600
01:04:23,170 --> 01:04:26,380
[ И угрожают убить её... ]
601
01:04:26,580 --> 01:04:29,830
[ Если кто-нибудь
заявит о её похищении... ]
602
01:04:33,430 --> 01:04:36,710
Эти люди,
603
01:04:36,770 --> 01:04:40,460
когда-то, приказали убить...
604
01:04:40,560 --> 01:04:43,570
...комиссара Каттани!..
605
01:04:45,500 --> 01:04:47,700
[ Они... ]
606
01:04:48,770 --> 01:04:52,850
[ Они используют свои чины, ]
607
01:04:53,020 --> 01:04:56,150
[ чтобы вершить грязные дела. ]
608
01:04:56,240 --> 01:05:00,450
Они устраняют всех,
кто встаёт у них на пути.
609
01:05:02,660 --> 01:05:06,150
[ Так же было и со мной... ]
610
01:05:08,770 --> 01:05:11,780
Я поддался...
611
01:05:15,240 --> 01:05:18,510
Я виновен вдвойне.
612
01:05:19,680 --> 01:05:22,360
[ 20 лет назад, ]
613
01:05:22,460 --> 01:05:26,070
[ я совершил тяжкое
преступление... ]
614
01:05:26,260 --> 01:05:29,170
[ И скрыл это... ]
615
01:05:29,850 --> 01:05:33,140
Я стал политиком,
616
01:05:33,420 --> 01:05:36,940
зная, что не достоин этого...
617
01:05:37,430 --> 01:05:41,520
Поэтому, я стал лёгкой
жертвой для шантажистов.
618
01:05:44,300 --> 01:05:47,910
А сейчас, я наконец
освободился от этого груза...
619
01:05:48,900 --> 01:05:51,880
[ Я оставляю свой пост... ]
620
01:05:52,970 --> 01:05:56,650
[ И готов сесть
на скамью подсудимых! ]
621
01:05:58,730 --> 01:06:02,070
[ Я надеюсь, ]
622
01:06:04,400 --> 01:06:08,110
[ что когда-нибудь, ]
623
01:06:09,840 --> 01:06:13,100
я смогу смотреть вам в глаза.
624
01:06:17,780 --> 01:06:20,670
Простите меня...
625
01:06:34,350 --> 01:06:37,580
Ты свободна!
626
01:06:37,700 --> 01:06:40,390
Что случилось?
627
01:06:40,620 --> 01:06:42,870
Она жива!
628
01:06:42,950 --> 01:06:45,190
Къяра жива!..
629
01:06:45,250 --> 01:06:48,580
Но не для меня...
630
01:06:48,660 --> 01:06:50,880
Уходи...
631
01:06:51,680 --> 01:06:54,870
Зачем ты всё это делаешь?
632
01:06:56,430 --> 01:06:58,880
Зачем?!
633
01:06:59,090 --> 01:07:02,420
Горбатого могила исправит.
634
01:07:02,670 --> 01:07:05,280
Я пытался...
635
01:07:05,660 --> 01:07:08,240
Но не смог.
636
01:07:08,350 --> 01:07:10,990
Такова моя судьба.
637
01:07:11,340 --> 01:07:14,250
Мою месть, исполнишь ты!
638
01:07:14,450 --> 01:07:16,860
Не ради меня...
639
01:07:16,920 --> 01:07:19,350
А ради правосудия!
640
01:07:19,430 --> 01:07:23,310
И тех, кто в него верит!
Только, сделай это!
641
01:07:24,680 --> 01:07:28,760
Олег, увези её отсюда.
Спаси её.
642
01:07:28,890 --> 01:07:32,200
Это моя последняя просьба...
643
01:07:34,590 --> 01:07:37,470
[ Подождите! ]
644
01:07:39,290 --> 01:07:41,450
Передай Къяре...
645
01:07:41,510 --> 01:07:44,840
Пускай скажет правду...
646
01:07:45,230 --> 01:07:47,340
Не важно...
647
01:07:47,520 --> 01:07:49,440
[ Забудь... ]
648
01:07:49,530 --> 01:07:51,900
Уходите!..
649
01:08:31,150 --> 01:08:35,710
К грузовикам! Мы уезжаем!
650
01:09:12,740 --> 01:09:18,920
Надо сваливать! Полиция на подходе!
Берём судью и бежим!
651
01:09:21,190 --> 01:09:25,690
Ты поступил плохо,
не сказав мне о бомбе.
652
01:09:29,140 --> 01:09:33,470
Ты боялся, что я не выдержу
и сорву твои планы?
653
01:09:33,570 --> 01:09:37,190
[ А я выдержал. ]
654
01:09:40,000 --> 01:09:42,270
Ты ошибся...
655
01:09:42,330 --> 01:09:46,150
Я сидел здесь и ждал.
656
01:09:47,350 --> 01:09:52,680
Я ждал смерти Къяры...
Ради нашего дела.
657
01:09:52,750 --> 01:09:57,600
Где судья?! Ты предал меня!
658
01:09:58,400 --> 01:10:04,280
Я обманывал всех. И себя тоже.
659
01:10:04,350 --> 01:10:07,670
Зачем ты её отпустил?!
660
01:10:08,970 --> 01:10:13,700
Мне плохо, Нуццо. Я устал...
661
01:10:15,710 --> 01:10:18,220
А ты?...
662
01:10:18,290 --> 01:10:23,610
Вперёд! Сделай это!
Быстрее!
663
01:10:31,380 --> 01:10:34,800
Ты сумасшедший.
664
01:10:34,880 --> 01:10:40,370
Ты уже не человек...
Убив тебя, я оказал бы тебе услугу.
665
01:10:55,160 --> 01:10:59,020
Направить на виллу Рамонте вертолёты.
Комиссар Бреда сообщил —
666
01:10:59,060 --> 01:11:01,950
[ там Нуццо Марчиано.
Внимание... ]
667
01:11:02,020 --> 01:11:05,360
[ Он захватил доктора Конти!
Будьте осторожны! ]
668
01:11:05,430 --> 01:11:10,030
[ Нуцо Марчиано держит на
вилле Рамонте Сильвию Конти... ]
669
01:11:10,090 --> 01:11:14,120
[ Соблюдать осторожность.
Прикрыть комиссара Бреда. ]
670
01:11:14,240 --> 01:11:16,620
[ Задействовать машины из
5-го сектора. ]
671
01:11:16,670 --> 01:11:20,800
[ Приоритетное задание.
Соблюдайте осторожность. ]
672
01:11:50,660 --> 01:11:54,330
Олег!
673
01:12:26,160 --> 01:12:29,850
Быстрее! Выезжаем!
674
01:12:33,780 --> 01:12:38,780
— Мы её поймали! Русский мёртв!
— Отлично! Будет заложником!
675
01:12:38,840 --> 01:12:42,420
Тебе конец! Хватит смертей!
676
01:12:42,500 --> 01:12:46,360
Если мне конец, то и тебе тоже!
677
01:12:48,850 --> 01:12:51,070
Садись!
678
01:13:47,690 --> 01:13:52,770
Тебе не уйти!
Всё это бессмысленно!..
679
01:13:54,660 --> 01:13:59,060
[ «Икар-1», автоколонна грузовиков
выехала с виллы Рамонте в сторону ]
680
01:13:59,100 --> 01:14:01,150
[ 305-го шоссе. ]
681
01:14:01,220 --> 01:14:04,690
[ Повторяю. Колонна грузовиков
движется с виллы Рамонте ]
682
01:14:04,740 --> 01:14:07,930
[ в сторону 305-го шоссе. ]
683
01:14:44,180 --> 01:14:47,380
Ты с ума сошёл! Сдайся!
684
01:14:47,470 --> 01:14:51,340
Я не сяду за решётку!
685
01:15:27,870 --> 01:15:30,440
Бреда!
686
01:15:31,810 --> 01:15:34,690
Ублюдок!
687
01:15:35,210 --> 01:15:38,730
Тебе конец! Всё кончено!
688
01:15:45,400 --> 01:15:48,480
Я не сдамся!
689
01:15:49,400 --> 01:15:55,220
— Иди сюда!
— Отпусти меня! Отпусти!
690
01:15:59,310 --> 01:16:03,430
— Заткнись, шлюха!
— Ты убьёшь нас! Остановись!
691
01:16:03,500 --> 01:16:07,800
Нет!.. Я убью всех!.. Убью!
692
01:17:05,320 --> 01:17:09,170
Сильвия!..
693
01:17:22,180 --> 01:17:26,620
[ Убьём эту падаль! ]
Сильвия!..
694
01:17:30,200 --> 01:17:34,710
[ Полиция! Стоять! ]
695
01:17:35,380 --> 01:17:40,160
Сильвия!..
696
01:17:51,040 --> 01:17:55,510
[ Сильвия!.. ]
697
01:17:56,930 --> 01:17:59,970
Джанни!..
698
01:18:06,340 --> 01:18:09,070
Сильвия!
699
01:18:11,280 --> 01:18:14,660
Я думал, что ты умерла...
700
01:18:14,730 --> 01:18:20,190
Всё кончено, Джанни.
Всё кончено...
701
01:19:17,440 --> 01:19:22,140
[ Салеми. Восьмое июля 1964 года... ]
702
01:19:22,280 --> 01:19:26,730
[ Профессор был занят...
Но он разрешил мне побыть у него... ]
703
01:19:26,890 --> 01:19:29,970
[ Я смотрел, как он работал... ]
704
01:19:30,070 --> 01:19:34,350
[ Многие приходили к нему.
О чём-то просили... ]
705
01:19:34,420 --> 01:19:38,160
[ Он всем помогал... ]
706
01:19:54,600 --> 01:19:57,570
Я здесь...
707
01:20:39,700 --> 01:20:43,690
[ Выходите с поднятыми руками! ]
708
01:20:44,120 --> 01:20:47,380
[ Вы окружены! ]
709
01:20:47,960 --> 01:20:51,100
[ Не сопротивляйтесь. ]
710
01:21:22,540 --> 01:21:25,900
Снимай Рамонте крупным планом,
когда я скажу.
711
01:21:25,960 --> 01:21:28,460
Я сам буду контролировать
крупный план.
712
01:21:28,520 --> 01:21:31,520
Хорошо.
713
01:21:36,210 --> 01:21:38,730
[ Я встретился в Софии
с профессором Рамонте ]
714
01:21:38,780 --> 01:21:41,760
[ и шантажировал его. ]
715
01:21:43,050 --> 01:21:47,280
[ Что Вы требовали? ]
716
01:21:47,440 --> 01:21:51,950
[ Я просил поддержки Академии «Туле» —
тайной преступной организации. ]
717
01:21:52,070 --> 01:21:55,860
Взамен я обещал не разглашать
718
01:21:56,630 --> 01:21:58,360
то,
719
01:21:58,420 --> 01:22:02,420
что он был непосредственным
заказчиком убийства
720
01:22:02,470 --> 01:22:05,610
комиссара Каттани.
721
01:22:08,380 --> 01:22:10,540
Это абсурд!
722
01:22:10,580 --> 01:22:12,900
Абсурд!
723
01:22:12,980 --> 01:22:17,850
— Профессор это отрицал?
— Нет.
724
01:22:17,990 --> 01:22:21,330
Он не отрицал.
725
01:22:27,000 --> 01:22:30,100
[ У меня нет вопросов. ]
726
01:22:30,190 --> 01:22:33,090
Показания Бронта подтверждают
предъявленное обвинение
727
01:22:33,160 --> 01:22:36,640
в «принадлежности к
мафиозной организации и убийстве».
728
01:22:36,710 --> 01:22:39,240
[ Профессор Рамонте, ]
729
01:22:39,450 --> 01:22:43,310
Вы просили очную ставку.
730
01:22:43,480 --> 01:22:47,260
Вы знакомы с Саверио Бронта?
731
01:22:47,420 --> 01:22:49,840
Да.
732
01:22:51,340 --> 01:22:53,440
Бронта был из бедных.
733
01:22:53,480 --> 01:22:57,490
А я часто помогал в получении
образования
734
01:22:57,730 --> 01:23:00,060
детям бедняков.
735
01:23:00,140 --> 01:23:05,700
И вот, как он меня отблагодарил...
Но с тех пор, я его не видел.
736
01:23:07,300 --> 01:23:10,860
У профессора плохая память.
737
01:23:11,300 --> 01:23:15,510
Уважаемый председатель,
этот человек болен.
738
01:23:15,780 --> 01:23:21,800
Он преступник!
Он признал свою вину!
739
01:23:21,920 --> 01:23:25,840
Что стоят его слова?!
740
01:23:26,370 --> 01:23:30,150
Он душевнобольной.
741
01:23:30,310 --> 01:23:33,330
Он почему-то решил,
742
01:23:33,410 --> 01:23:36,710
что я виновен
743
01:23:37,500 --> 01:23:41,360
[ в его бедах. ]
744
01:23:43,040 --> 01:23:46,460
Он псих.
745
01:23:46,760 --> 01:23:50,260
И это не впервые, когда прокуратура
746
01:23:50,390 --> 01:23:54,720
предлагает преступникам,
поблажки, в обмен
747
01:23:54,840 --> 01:23:58,060
на клевету против
известных людей.
748
01:23:58,120 --> 01:24:03,440
Уверяю Вас, мне жаль видеть
Ваше имя, среди имён преступников.
749
01:24:03,590 --> 01:24:08,470
Это позор для меня! Для всех тех,
кто верил Вам! Для страны!
750
01:24:08,690 --> 01:24:12,900
Вы доктор, клеймите меня позором.
751
01:24:12,980 --> 01:24:16,480
Для Вас это шоу.
752
01:24:16,550 --> 01:24:18,480
[ Цирк! ]
753
01:24:18,550 --> 01:24:23,010
[ Если человек был известным, ]
754
01:24:23,230 --> 01:24:29,640
зрителям ещё больше нравится
смотреть, как его оскорбляют клоуны.
755
01:24:29,750 --> 01:24:34,820
Чем глупее шоу,
тем оно популярнее.
756
01:24:36,480 --> 01:24:40,560
Я заказчик убийства?!
757
01:24:40,670 --> 01:24:46,970
Тайные ассоциации?! Похищения?!
Мафия?!
758
01:24:47,120 --> 01:24:50,230
Сеньор председатель!
759
01:24:51,280 --> 01:24:55,920
Неужели Вы думаете,
что я во всём этом замешан?
760
01:24:55,990 --> 01:25:01,150
Вы забываете о показаниях
Ольги Камастра и прокурора Орионе!
761
01:25:01,240 --> 01:25:03,300
Мертвы!
762
01:25:03,450 --> 01:25:05,300
Они мертвы!
763
01:25:05,340 --> 01:25:10,350
Против меня слова мёртвых
и сумасшедших!
764
01:25:10,880 --> 01:25:16,980
Это не правосудие!
Это политический процесс!
765
01:25:17,280 --> 01:25:20,020
Вы судите не меня!
766
01:25:20,160 --> 01:25:24,970
Вы судите мои убеждения!
767
01:25:25,130 --> 01:25:29,990
Против Вас прямые доказательства!
Показания свидетелей и документы!
768
01:25:30,070 --> 01:25:35,340
Список Ольги Камастра! В нём имена
истинных виновников смерти Каттани!
769
01:25:35,380 --> 01:25:38,560
[ Вы его убили потому,
что он слишком близко подошёл ]
770
01:25:38,620 --> 01:25:42,790
к связям мафии и бизнеса
с Вашей тайной организацией.
771
01:25:42,830 --> 01:25:46,190
Вот, какие Ваши убеждения!
772
01:25:47,300 --> 01:25:50,740
Вынужден Вас разочаровать...
773
01:25:51,370 --> 01:25:54,590
Всё было вовсе не так.
774
01:25:54,710 --> 01:25:57,420
[ Я оказывал... ]
775
01:25:57,700 --> 01:26:00,090
[ помощь... ]
776
01:26:00,150 --> 01:26:04,400
[ людям, которые теперь вдруг,
стали называть меня «преступником»... ]
777
01:26:04,460 --> 01:26:09,910
[ Я всегда помогал людям...
Защищал их... ]
778
01:26:09,980 --> 01:26:14,850
[ Зачем же мне кого-то убивать?! ]
779
01:26:14,910 --> 01:26:19,120
Я никогда не занимался
тайными делами.
780
01:26:19,190 --> 01:26:23,890
Вся моя жизнь была открыта
и люди это видели.
781
01:26:23,950 --> 01:26:27,450
Нет, вы обманывали этих людей!
782
01:26:27,530 --> 01:26:31,960
Вы лицемерили и врали!
783
01:26:32,070 --> 01:26:36,550
Если я действительно преступник,
784
01:26:37,130 --> 01:26:42,310
тогда вы все мои сообщники!
785
01:26:52,840 --> 01:26:56,960
Сообщники?! Так кто же они?!
786
01:26:57,080 --> 01:27:00,060
[ Их имена не так известны,
как Ваше! ]
787
01:27:00,140 --> 01:27:05,380
[ Это судьи! Полицейские!
Коммерсанты! Студенты! ]
788
01:27:05,570 --> 01:27:08,750
Журналисты и простые служащие!
789
01:27:08,910 --> 01:27:11,660
Простые граждане,
790
01:27:11,710 --> 01:27:16,650
пожертвовавшие своей работой!
Любовью! А многие и своей жизнью!
791
01:27:16,730 --> 01:27:19,500
Чтобы остановить таких, как Вы!
792
01:27:19,650 --> 01:27:22,240
Хватит профессор!
793
01:27:22,350 --> 01:27:26,030
Вы больше никого не обманете!
794
01:27:28,700 --> 01:27:31,150
Конечно...
795
01:27:31,210 --> 01:27:36,500
Вы на скамье подсудимых.
И Вы ответите за свои преступления.
796
01:27:50,460 --> 01:27:52,970
Я не виновен. Моя совесть чиста.
797
01:27:53,640 --> 01:27:56,850
Хотя вы, почему-то и судите меня.
798
01:27:56,920 --> 01:28:02,170
Профессор, Вы боитесь правды,
прячась от собственной совести.
799
01:28:02,360 --> 01:28:07,980
[ Но уже поздно.
Вы не обманите ни нас, ни себя. ]
800
01:30:25,130 --> 01:30:29,920
Иди по тропинке. Он ждёт тебя.
801
01:31:28,140 --> 01:31:32,490
[ Поднимайся. Я тебя ждал. ]
802
01:31:44,350 --> 01:31:47,320
Проходи.
803
01:31:55,600 --> 01:31:58,840
Тано Каридди?
804
01:32:01,030 --> 01:32:03,990
Не обращай внимания на мой вид.
805
01:32:04,080 --> 01:32:07,140
Я знал богатство и власть...
806
01:32:07,210 --> 01:32:10,690
Я убивал, чтобы заполучить их...
807
01:32:11,920 --> 01:32:17,130
Но жизнь, отобрала у меня всё...
808
01:32:19,430 --> 01:32:22,600
Профессор Рамонте
посылает это вам.
809
01:32:22,660 --> 01:32:26,500
Он сказал, что Тано поймёт.
810
01:32:37,000 --> 01:32:40,620
Верни это профессору Рамонте.
811
01:32:41,950 --> 01:32:44,420
Всю свою жизнь,
812
01:32:44,520 --> 01:32:49,520
я отказывался вступать
в какие-либо объединения.
813
01:32:50,550 --> 01:32:56,860
Политические партии, общества, семьи.
Тано принадлежит, только Тано!
814
01:32:57,150 --> 01:32:59,880
Если я помогу
профессору Рамонте,
815
01:32:59,920 --> 01:33:03,590
то только потому,
что сам так решил.
816
01:33:03,900 --> 01:33:07,550
Покажи, что ещё он прислал.
817
01:33:40,810 --> 01:33:44,330
Архив профессора.
818
01:33:48,990 --> 01:33:51,950
Это частица истории.
819
01:33:52,260 --> 01:33:57,500
Тайной истории, в которой нет
героев, великих людей, идеалов...
820
01:33:57,570 --> 01:34:01,130
Здесь столкновения тайных
интересов и тёмные компромиссы...
821
01:34:01,170 --> 01:34:04,730
Измена и шантаж...
822
01:34:04,880 --> 01:34:10,530
Эта история не попадёт в книги,
хотя она правдивее, чем официальная.
823
01:34:11,160 --> 01:34:14,820
У профессора осталась,
только его память.
824
01:34:14,890 --> 01:34:18,760
Последнее и самое
опасное его оружие.
825
01:34:20,040 --> 01:34:22,900
Но для него, уже бесполезное.
826
01:34:23,040 --> 01:34:26,600
И он хочет,
чтобы я сохранил его...
827
01:35:55,160 --> 01:35:59,830
Скажи профессору, что я сберегу его
сокровище и не прикоснусь к нему.
828
01:35:59,940 --> 01:36:02,680
Пока что...
829
01:36:17,330 --> 01:36:21,620
От всей его мощи осталось,
только это семя...
830
01:36:21,690 --> 01:36:26,290
Я оставлю его здесь.
В этой обожжённой земле...
831
01:36:36,680 --> 01:36:39,760
Я буду хранить его.
832
01:36:39,890 --> 01:36:43,920
Я буду питать его
своими страданиями...
833
01:36:44,090 --> 01:36:47,210
Своими муками.
834
01:36:48,260 --> 01:36:51,700
Буду поливать его
своей ненавистью.
835
01:36:52,990 --> 01:36:59,240
Я дождусь окончания зимы.
И тогда семя, даст ростки!
836
01:36:59,390 --> 01:37:03,240
Которые потянутся к свету.
837
01:37:03,300 --> 01:37:08,380
А одиночество,
потеряет для меня всякий смысл.
838
01:37:10,420 --> 01:37:13,160
Если будет так —
839
01:37:13,510 --> 01:37:18,450
из этого семени вырастут
ужасные и удивительные...
840
01:37:18,830 --> 01:37:21,720
цветы зла!..
841
01:37:22,410 --> 01:37:26,190
Скажи профессору —
я сорву их для него!
842
01:37:44,380 --> 01:37:49,990
Русские субтитры:
FDN80
843
01:37:51,650 --> 01:37:57,030
Благодарю за содействие
при создании субтитров:
844
01:37:57,940 --> 01:38:05,300
eda-88, Teleman, Ester,
Licata, TN1, Nikitoz555
и сайт http://teleserial.com
845
01:38:08,330 --> 01:38:14,720
FDN80
18.01.2010г. (исправленный вариант)
846
01:39:38,280 --> 01:39:43,520
КОНЕЦ ФИЛЬМА
87112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.