All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S14E08.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,151 --> 00:00:52,584 Murdoch. Where's higgins? 2 00:00:52,620 --> 00:00:54,953 Uh, we-- I haven't seen him in a day or two, sir. 3 00:00:55,022 --> 00:00:56,621 Suffering an illness, I believe. 4 00:00:56,657 --> 00:00:58,089 Still? 5 00:00:58,091 --> 00:01:00,091 I'll tell you what: He'd better be knocking 6 00:01:00,127 --> 00:01:01,626 On heaven's bloody door! 7 00:01:01,695 --> 00:01:04,296 Gentlemen, I beg your pardon. 8 00:01:04,431 --> 00:01:05,697 My name is roderick h. Roderick. 9 00:01:05,766 --> 00:01:07,299 I've been sent to collect a detective 10 00:01:07,301 --> 00:01:08,700 From station house number four. 11 00:01:08,736 --> 00:01:10,969 -Ah, we are they. -That is us. 12 00:01:11,105 --> 00:01:12,871 What's this about? 13 00:01:13,006 --> 00:01:14,806 Uh, I cannot disclose any details. 14 00:01:14,809 --> 00:01:17,576 Please, your help is needed most urgently. 15 00:01:17,645 --> 00:01:19,744 For what, exactly? 16 00:01:19,780 --> 00:01:21,713 There's been a murder. 17 00:01:25,452 --> 00:01:26,452 Henry? 18 00:01:26,587 --> 00:01:28,386 Oh. Detective! 19 00:01:28,456 --> 00:01:30,522 Ah, detective. 20 00:01:30,657 --> 00:01:31,790 What is going on? 21 00:01:31,859 --> 00:01:33,458 Isn't this the old newsome estate? 22 00:01:33,494 --> 00:01:35,527 Ah, it is! Ah, they bought it back. 23 00:01:35,529 --> 00:01:37,062 I'll need to see your papers. 24 00:01:37,197 --> 00:01:38,730 What papers? 25 00:01:38,732 --> 00:01:41,667 Your visas? Your permission into the country? 26 00:01:41,802 --> 00:01:43,868 What country? 27 00:01:43,904 --> 00:01:46,004 Their presence has been requested by the king. 28 00:01:49,410 --> 00:01:50,742 Let's see here. 29 00:01:50,811 --> 00:01:53,178 Ah, sir! You're really not-- ah, sir! 30 00:01:53,214 --> 00:01:55,681 I-I'm, you know, I'm sure it's all in order. 31 00:01:55,683 --> 00:01:57,549 I-- 32 00:01:57,585 --> 00:01:59,885 Murdoch: Rupert newsome. 33 00:01:59,954 --> 00:02:04,556 King rupert the first. 34 00:02:04,558 --> 00:02:06,491 Thank you for coming, detective. 35 00:02:06,560 --> 00:02:09,294 A great tragedy has befallen our nation. 36 00:02:10,698 --> 00:02:12,497 What nation? 37 00:02:12,566 --> 00:02:17,302 This one. Newsome-mimico. 38 00:02:17,371 --> 00:02:18,904 New south mimico. 39 00:02:18,973 --> 00:02:21,306 Ah, it's pronounced newsome-mimico. 40 00:02:21,308 --> 00:02:23,976 You elide the "th". 41 00:02:26,046 --> 00:02:27,512 I know. 42 00:02:27,515 --> 00:02:30,749 It leaves one lacking the capacity for speech. 43 00:02:30,751 --> 00:02:32,818 Something like that. 44 00:02:34,722 --> 00:02:36,121 Why is there music? 45 00:02:36,256 --> 00:02:38,457 Oh, oh, oh, oh! Oh! Our national anthem. 46 00:02:38,592 --> 00:02:40,526 It is that time. 47 00:02:40,661 --> 00:02:42,060 This will only take a moment. 48 00:03:13,694 --> 00:03:15,193 Long live the king! 49 00:03:17,031 --> 00:03:20,432 Mr. Newsome, you can't just simply make your own nation. 50 00:03:20,501 --> 00:03:21,967 Why not? 51 00:03:22,036 --> 00:03:24,502 We have our own constitution. 52 00:03:24,538 --> 00:03:25,971 We have a border, 53 00:03:26,106 --> 00:03:27,905 Enforced by our department of justice and security. 54 00:03:27,942 --> 00:03:30,442 -Henry higgins? -Mm-hm! 55 00:03:30,511 --> 00:03:32,144 We have a currency. 56 00:03:32,146 --> 00:03:34,780 Oh, and soon we will have our own postage 57 00:03:34,782 --> 00:03:36,848 Featuring the visage of the queen. 58 00:03:39,286 --> 00:03:41,620 Uh, dearest? 59 00:03:41,755 --> 00:03:42,954 Your hand. 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,925 Oh. Bother. 61 00:03:46,994 --> 00:03:48,860 Oops. 62 00:03:48,929 --> 00:03:52,264 Mr. Newsome, what makes a nation is recognition. 63 00:03:52,266 --> 00:03:54,266 By other nations. 64 00:03:54,268 --> 00:03:57,335 I highly doubt any nation will ever recognize 65 00:03:57,471 --> 00:03:59,337 New south mimico. 66 00:03:59,406 --> 00:04:01,540 Therefore, it is not a nation. 67 00:04:01,542 --> 00:04:04,075 Allow me to introduce 68 00:04:04,077 --> 00:04:09,080 Agnessa vrioni, 69 00:04:09,082 --> 00:04:12,417 Visiting dignitary from albania. 70 00:04:12,419 --> 00:04:14,686 Miss vrioni. 71 00:04:14,821 --> 00:04:16,288 Do you recognize 72 00:04:16,357 --> 00:04:19,091 Newsome-mimico as a sovereign nation? 73 00:04:19,226 --> 00:04:20,425 I do. 74 00:04:22,930 --> 00:04:24,896 Well, borders aren't real. 75 00:04:24,965 --> 00:04:27,232 They're arbitrary divisors of people, 76 00:04:27,367 --> 00:04:29,768 But insomuch as we acknowledge them, 77 00:04:29,837 --> 00:04:32,938 We may as well acknowledge mr. Newsome's. 78 00:04:33,073 --> 00:04:35,974 Watts, he can't make his own country. 79 00:04:36,043 --> 00:04:37,642 It seems he already has. 80 00:04:37,644 --> 00:04:41,479 Now, was there not some mention of a murder? 81 00:04:44,184 --> 00:04:45,784 His name was dickie fanshaw. 82 00:04:45,853 --> 00:04:48,420 He was my friend. 83 00:04:48,555 --> 00:04:50,255 A close friend? 84 00:04:50,324 --> 00:04:52,190 Bosom. 85 00:04:52,259 --> 00:04:54,293 When was his body found? 86 00:04:54,428 --> 00:04:55,793 Uh... 87 00:04:55,829 --> 00:04:57,329 Few hours ago. 88 00:04:57,331 --> 00:05:00,232 I preserved the crime scene and sent for you immediately. 89 00:05:00,234 --> 00:05:02,901 Watts: Bashed with a heavy object. 90 00:05:03,036 --> 00:05:04,069 Scratches on his neck. 91 00:05:04,071 --> 00:05:06,538 It's signs of a fight. 92 00:05:06,607 --> 00:05:07,539 -Mr. Newsome... -Ah, ah, ah! 93 00:05:07,674 --> 00:05:11,175 King rupert the first. 94 00:05:12,379 --> 00:05:13,945 Mr. Newsome. 95 00:05:14,081 --> 00:05:16,648 Did mr. Fanshaw have any enemies? 96 00:05:16,717 --> 00:05:19,417 Of course. In canada. 97 00:05:20,954 --> 00:05:22,554 We're in canada. 98 00:05:22,689 --> 00:05:24,823 No. We're not. 99 00:05:24,892 --> 00:05:27,292 Our borders with canada were closed all night. 100 00:05:27,427 --> 00:05:29,260 That's why I called you! 101 00:05:29,296 --> 00:05:33,431 I believe the killer is right here in newsome-mimico. 102 00:05:42,576 --> 00:05:44,776 We sat for a nightcap at 9 pm. 103 00:05:44,778 --> 00:05:47,178 It was myself, dearest departed dickie 104 00:05:47,247 --> 00:05:48,780 And courtney here. 105 00:05:48,915 --> 00:05:52,483 Courtney van doren, minister of the interior. 106 00:05:54,955 --> 00:05:56,521 It was just the three of you? 107 00:05:56,656 --> 00:05:58,390 No - lucy was here. 108 00:05:58,459 --> 00:06:00,659 Lucinda helmsworthy-newsome. 109 00:06:00,794 --> 00:06:02,327 The queen. 110 00:06:02,396 --> 00:06:03,595 Oh, yes. 111 00:06:03,664 --> 00:06:05,797 But she was knackered, so she went to bed at 9:30. 112 00:06:05,833 --> 00:06:08,600 After that, it was just the three of us, 113 00:06:08,602 --> 00:06:11,503 Our double malts and our plans for the dock. 114 00:06:11,638 --> 00:06:13,604 The dock? 115 00:06:13,640 --> 00:06:14,939 Yes. 116 00:06:14,975 --> 00:06:17,208 Those half-witted gargoyles down at mimico city council 117 00:06:17,277 --> 00:06:19,678 Wouldn't let me build a simple yacht dock! 118 00:06:19,680 --> 00:06:23,080 One of them couldn't even say yacht dock. 119 00:06:23,117 --> 00:06:25,684 So, dickie thought pffft. 120 00:06:25,686 --> 00:06:27,351 Let's secede. 121 00:06:27,388 --> 00:06:31,490 And thusly newsome-mimico was birthed. 122 00:06:32,960 --> 00:06:35,360 Mr. Newsome, do you recognize this? 123 00:06:35,429 --> 00:06:37,896 Of course I recognize it, whoever you are. 124 00:06:38,031 --> 00:06:39,764 It's a feather. 125 00:06:39,833 --> 00:06:41,232 Ah, yes. 126 00:06:41,301 --> 00:06:43,034 Do you have any idea why it might have been stuck 127 00:06:43,103 --> 00:06:44,970 To mr. Fanshaw's waistcoat? 128 00:06:45,105 --> 00:06:47,972 His "wescut"? No. 129 00:06:48,041 --> 00:06:50,875 It could belong to mcgeorge. 130 00:06:50,911 --> 00:06:52,244 Oh, yes. 131 00:06:52,379 --> 00:06:54,078 Mcgeorge? 132 00:06:54,148 --> 00:06:55,847 Yes. Dickie's pet goose. 133 00:06:55,916 --> 00:06:57,449 Little critter went missing yesterday, 134 00:06:57,584 --> 00:06:58,417 Come to think of it. 135 00:07:00,621 --> 00:07:02,253 Gentlemen, last night, 136 00:07:02,322 --> 00:07:05,590 When did you last see mr. Fanshaw? 137 00:07:05,725 --> 00:07:08,393 I retired to my rooms at 10 pm on the dot, 138 00:07:08,462 --> 00:07:11,329 But I believe dickie said he was going for a stroll. 139 00:07:11,365 --> 00:07:14,332 Yes. It was 10 pm. 140 00:07:14,468 --> 00:07:17,368 He went out that door and... 141 00:07:30,417 --> 00:07:32,483 That's the song he was whistling 142 00:07:32,519 --> 00:07:34,051 As he strode into the night. 143 00:07:34,087 --> 00:07:36,955 Not a care in the world. 144 00:07:39,059 --> 00:07:40,559 So, what are you all doing here? 145 00:07:40,694 --> 00:07:42,426 Julia: William asked us to come. 146 00:07:42,463 --> 00:07:44,228 Per orders of the king. 147 00:07:44,230 --> 00:07:45,530 He is not a king. 148 00:07:45,665 --> 00:07:47,232 He is my idiot cousin. 149 00:07:47,367 --> 00:07:49,801 Per orders of effie's idiot cousin. 150 00:07:49,936 --> 00:07:51,336 Henry, what are you wearing? 151 00:07:51,405 --> 00:07:53,838 What? It's my uniform. 152 00:07:53,874 --> 00:07:55,840 You look like a feathered beefeater. 153 00:07:55,876 --> 00:07:57,242 Ruth designed it. 154 00:07:57,311 --> 00:07:58,443 On your way. 155 00:08:01,548 --> 00:08:02,981 -Roderick. -Fiona. 156 00:08:05,118 --> 00:08:06,784 What... What are you doing here? 157 00:08:06,786 --> 00:08:09,120 I came to see this madhouse for myself. 158 00:08:09,122 --> 00:08:10,855 And you are? 159 00:08:10,891 --> 00:08:15,260 George, this is roderick h. Roderick, my ex-husband. 160 00:08:15,262 --> 00:08:17,228 Roderick, this is george. 161 00:08:17,231 --> 00:08:19,197 My lover. 162 00:08:19,332 --> 00:08:21,533 Hm. 163 00:08:21,535 --> 00:08:23,501 A copper? 164 00:08:23,570 --> 00:08:25,937 And you're a citizen of new south mimico? 165 00:08:26,006 --> 00:08:28,673 Yes. Chief legal counsel. 166 00:08:28,675 --> 00:08:30,942 Then you actually believe this is a real country? 167 00:08:31,077 --> 00:08:33,611 I do, it is. 168 00:08:33,747 --> 00:08:35,680 Would you like to see proof? 169 00:08:35,682 --> 00:08:37,616 Certainly. 170 00:08:37,751 --> 00:08:38,983 I could use a good laugh. 171 00:08:42,689 --> 00:08:45,757 Dearest, I am supposed to be in charge. 172 00:08:45,826 --> 00:08:47,291 I know that, henny. 173 00:08:47,327 --> 00:08:49,094 Say, I'm not showing, am I? 174 00:08:49,229 --> 00:08:51,362 No. You're as sleek as an antelope, dear. 175 00:08:51,498 --> 00:08:54,432 I am chief of justice and security for newsome-mimico. 176 00:08:54,501 --> 00:08:56,133 Yes. I know that, henny. 177 00:08:56,169 --> 00:08:57,469 Grape! 178 00:08:57,604 --> 00:08:59,437 But all I get to do is sit at the border 179 00:08:59,473 --> 00:09:00,839 And turn away undesirables. 180 00:09:00,974 --> 00:09:03,041 When a murder happens, they call someone else in. 181 00:09:03,043 --> 00:09:05,042 I've solved murders before, you know? 182 00:09:05,078 --> 00:09:07,178 Really? 183 00:09:07,214 --> 00:09:10,114 I've been involved in solving murders. 184 00:09:10,150 --> 00:09:12,050 Oh, well. So have I. Scads of them. 185 00:09:12,119 --> 00:09:13,250 Cantaloupe! 186 00:09:13,287 --> 00:09:17,388 But, henny, this is dickie we're talking about. 187 00:09:17,523 --> 00:09:20,124 It's all rather remarkable, isn't it? 188 00:09:20,193 --> 00:09:22,360 They really made their own country. 189 00:09:22,429 --> 00:09:23,761 You're impressed by this? 190 00:09:23,830 --> 00:09:26,331 I suppose I am. Did you see the flag? 191 00:09:26,333 --> 00:09:27,999 And the coat of arms? 192 00:09:28,134 --> 00:09:30,234 This place is the manifestation 193 00:09:30,270 --> 00:09:32,804 Of a lunatic's untethered vanity. 194 00:09:32,806 --> 00:09:34,873 Thank you, detective. 195 00:09:34,875 --> 00:09:36,441 Well, I'll examine the body. 196 00:09:36,576 --> 00:09:37,809 Thank you. 197 00:09:37,944 --> 00:09:39,877 I've confirmed everyone else was in bed 198 00:09:39,913 --> 00:09:42,213 For the evening before 10 pm. 199 00:09:42,282 --> 00:09:44,282 The last mr. Fanshaw was seen. 200 00:09:44,351 --> 00:09:47,285 The victim's guest room was in the east wing. 201 00:09:47,287 --> 00:09:48,419 No one heard anything. 202 00:09:48,455 --> 00:09:49,954 All the other sleeping quarters 203 00:09:49,990 --> 00:09:51,689 Are in other parts of the building. 204 00:09:51,825 --> 00:09:54,425 Yes, I searched his room. Found this. 205 00:09:58,832 --> 00:10:00,432 A daily journal. 206 00:10:00,567 --> 00:10:02,633 This looks interesting. 207 00:10:04,838 --> 00:10:05,770 Watts! 208 00:10:11,912 --> 00:10:13,912 Last journal entry was yesterday. 209 00:10:13,914 --> 00:10:15,980 "one, select pajamas. 210 00:10:16,049 --> 00:10:19,050 Two, pack pajamas. 211 00:10:19,086 --> 00:10:21,986 Three, tell secret," 212 00:10:22,055 --> 00:10:23,921 With a question mark. 213 00:10:30,063 --> 00:10:31,796 Where is it? 214 00:10:31,798 --> 00:10:35,099 Dickie was newsome-mimico's secretary of state. 215 00:10:35,135 --> 00:10:38,503 He handled all the files and administration. 216 00:10:38,572 --> 00:10:41,539 Why are there files and administration? 217 00:10:41,541 --> 00:10:44,141 Rupert newsome didn't just say he had a country 218 00:10:44,177 --> 00:10:46,177 And everyone just went along with it. 219 00:10:46,213 --> 00:10:47,612 Well, I think he did. 220 00:10:47,747 --> 00:10:50,147 I don't see how any paper you show me will prove 221 00:10:50,183 --> 00:10:51,816 That new south mimico is real. 222 00:10:51,818 --> 00:10:53,018 It will. 223 00:10:53,153 --> 00:10:55,820 They don't teach you everything at osgoode, fiona. 224 00:10:55,889 --> 00:10:57,288 As a lawyer, I have significantly 225 00:10:57,290 --> 00:10:59,290 More experience than you. 226 00:11:01,762 --> 00:11:04,095 Oh, roderick. There is lunch. 227 00:11:04,131 --> 00:11:07,165 The albanian woman has made lunch. 228 00:11:07,167 --> 00:11:09,300 Ah. Yes. All right. 229 00:11:09,369 --> 00:11:11,703 Um, just a moment. 230 00:11:11,838 --> 00:11:14,038 Oh, hello. 231 00:11:14,041 --> 00:11:15,773 Hello. 232 00:11:18,078 --> 00:11:19,377 Hm. 233 00:11:22,248 --> 00:11:23,414 Who's that? 234 00:11:23,417 --> 00:11:24,648 How am I supposed to know? 235 00:11:24,685 --> 00:11:28,152 Roderick: Huh! Ha. Here it is. 236 00:11:29,255 --> 00:11:30,455 The founding documents. 237 00:11:30,590 --> 00:11:32,990 Proof that new south mimico is real. 238 00:11:34,861 --> 00:11:36,461 This is nonsense. 239 00:11:36,463 --> 00:11:38,396 It simply refers to canadian treaties 240 00:11:38,398 --> 00:11:40,465 That harken back to confederation. 241 00:11:40,534 --> 00:11:42,934 One could simply pop 'round queen's park, 242 00:11:43,003 --> 00:11:45,270 Glance at the copies and prove once and for all 243 00:11:45,405 --> 00:11:47,772 That there's no such thing as newsome-mimico. 244 00:11:47,808 --> 00:11:51,009 Yes. 245 00:11:51,144 --> 00:11:53,678 No one has ever accused you of not being sure of yourself, 246 00:11:53,680 --> 00:11:56,213 Have they fiona? 247 00:11:58,818 --> 00:12:00,552 George. 248 00:12:00,687 --> 00:12:02,921 I shall be back in the wink of an eye. 249 00:12:02,923 --> 00:12:04,222 And when I return, 250 00:12:04,224 --> 00:12:06,024 New south mimico will be no more. 251 00:12:09,930 --> 00:12:11,396 Tell secret? 252 00:12:11,531 --> 00:12:13,231 Dickie wrote that? 253 00:12:13,300 --> 00:12:15,366 I haven't the foggiest. 254 00:12:15,402 --> 00:12:17,335 What about these symbols? 255 00:12:17,337 --> 00:12:20,705 Ah! This is a note. 256 00:12:20,707 --> 00:12:23,908 Those colours and symbols are, in fact, a language -- 257 00:12:24,043 --> 00:12:25,310 Solresol. 258 00:12:25,445 --> 00:12:28,712 Solresol? What is solresol? 259 00:12:28,749 --> 00:12:30,749 The official language of newsome-mimico. 260 00:12:30,884 --> 00:12:32,383 An international tongue that allows 261 00:12:32,519 --> 00:12:34,986 For communication through letters, numbers, 262 00:12:35,121 --> 00:12:37,088 Music, or colour. 263 00:12:37,090 --> 00:12:41,292 Is this language a product of your own imagination? 264 00:12:41,328 --> 00:12:43,061 Murdoch: "la langue universelle." 265 00:12:43,196 --> 00:12:44,429 It was invented by a frenchman, 266 00:12:44,564 --> 00:12:47,799 Although it's more theoretical than practical, I believe. 267 00:12:47,868 --> 00:12:50,000 Well, dickie went to pastry school in paris 268 00:12:50,036 --> 00:12:51,903 And said it was all the rage. 269 00:12:52,038 --> 00:12:54,005 I find that hard to believe. 270 00:12:54,007 --> 00:12:56,540 But what does this say? 271 00:12:59,012 --> 00:13:00,144 It says... 272 00:13:03,216 --> 00:13:04,582 "best friend." 273 00:13:06,586 --> 00:13:10,354 "best friend, rupert and dickie, 274 00:13:10,390 --> 00:13:12,957 Dickie and rupert, best friends are we." 275 00:13:14,093 --> 00:13:15,025 Huh. 276 00:13:15,061 --> 00:13:16,895 My god! 277 00:13:19,499 --> 00:13:20,831 What is it? 278 00:13:20,867 --> 00:13:23,167 It's a bloody axe. 279 00:13:25,906 --> 00:13:30,174 Uh, pool of blood, partially congealed. 280 00:13:30,177 --> 00:13:32,777 I believe this axe was used in the last day. 281 00:13:32,779 --> 00:13:35,380 Well, we know an axe wasn't used in committing the murder 282 00:13:35,382 --> 00:13:36,848 And we believe that to have occurred 283 00:13:36,983 --> 00:13:39,584 At the door to the east wing. 284 00:13:39,653 --> 00:13:43,955 What brings you out here, mrs. Helmsworthy-newsome? 285 00:13:44,024 --> 00:13:45,690 I was... 286 00:13:45,692 --> 00:13:47,592 Taking a walk to... 287 00:13:47,727 --> 00:13:49,460 I-I can't remember where. 288 00:13:49,462 --> 00:13:51,162 I just wanted a walk. 289 00:13:51,164 --> 00:13:53,531 Watts: Detective. Look at this. 290 00:13:55,435 --> 00:13:56,935 Another feather. 291 00:13:56,937 --> 00:13:58,802 Mm! 292 00:13:58,839 --> 00:14:00,805 My goodness. 293 00:14:00,940 --> 00:14:02,807 That is transcendent! 294 00:14:02,876 --> 00:14:04,808 I'm sorry. What is it? 295 00:14:04,845 --> 00:14:06,744 This is goose. 296 00:14:06,813 --> 00:14:08,679 A family recipe. 297 00:14:08,715 --> 00:14:10,014 Mm. 298 00:14:10,050 --> 00:14:12,217 I'm sorry. Did you say goose? 299 00:14:12,352 --> 00:14:13,684 Mm. 300 00:14:13,753 --> 00:14:15,953 Where did you procure this goose? 301 00:14:18,691 --> 00:14:21,292 Miss vrioni, I'm afraid I must press you for an answer. 302 00:14:21,328 --> 00:14:24,963 The victim's goose disappeared shortly before he was murdered. 303 00:14:24,965 --> 00:14:26,764 Murder? 304 00:14:26,800 --> 00:14:28,165 No. 305 00:14:28,167 --> 00:14:29,901 I am not a killer. 306 00:14:29,970 --> 00:14:31,636 William? 307 00:14:31,705 --> 00:14:34,105 I found this in the victim's clothing. 308 00:14:34,174 --> 00:14:37,108 Broken fingernail. 309 00:14:37,177 --> 00:14:38,910 Presumably broken whilst leaving 310 00:14:39,045 --> 00:14:40,912 Those nasty scratches on his neck. 311 00:14:42,315 --> 00:14:43,547 Crabtree: Ah, sir. 312 00:14:47,454 --> 00:14:50,588 Miss vrioni. May I see your right hand? 313 00:14:50,657 --> 00:14:51,923 No. 314 00:14:52,058 --> 00:14:53,590 Uh, miss vrioni. Please. 315 00:14:56,863 --> 00:14:58,662 A broken fingernail. 316 00:14:58,664 --> 00:15:00,698 Thank you. 317 00:15:00,734 --> 00:15:02,166 You're coming with me. 318 00:15:04,871 --> 00:15:05,936 Watts! 319 00:15:11,177 --> 00:15:12,810 What happened? 320 00:15:12,812 --> 00:15:15,680 I see the goose. I take the axe. 321 00:15:15,682 --> 00:15:18,082 I kill the goose. Normal. 322 00:15:18,217 --> 00:15:20,484 This man? He is crazy. 323 00:15:20,553 --> 00:15:23,421 So angry, yelling, attacking. 324 00:15:23,556 --> 00:15:27,458 I defend myself. Hm? 325 00:15:31,230 --> 00:15:32,630 Ah, yes. 326 00:15:32,632 --> 00:15:34,699 Ah, what time was this? 327 00:15:34,768 --> 00:15:36,334 10 o'clock. 328 00:15:36,469 --> 00:15:39,670 I already hung the goose and was on my way to my room. 329 00:15:39,739 --> 00:15:43,007 You didn't hit mr. Fanshaw on the back of the head? 330 00:15:43,142 --> 00:15:44,108 No! 331 00:15:45,445 --> 00:15:48,579 Right. What happened after the two of you fought? 332 00:15:48,648 --> 00:15:50,047 Nothing. 333 00:15:50,083 --> 00:15:52,383 He screams, "ahhhhh!" 334 00:15:52,518 --> 00:15:55,119 Then he runs to the house. This way. 335 00:15:55,254 --> 00:15:58,122 Toward the east wing. Very good. 336 00:15:58,257 --> 00:16:00,557 Thank you, miss vrioni. 337 00:16:02,963 --> 00:16:06,930 Dr. Ogden confirms that he died between 10 and 11 pm last night. 338 00:16:06,967 --> 00:16:09,934 That seems to line up with miss vrioni's story. 339 00:16:10,069 --> 00:16:13,004 If she's telling the truth, he would have come this way 340 00:16:13,006 --> 00:16:16,474 And entered through this door here. 341 00:16:16,476 --> 00:16:17,942 It's curious, given that he died 342 00:16:17,944 --> 00:16:19,543 At the other end of the wing. 343 00:16:21,081 --> 00:16:22,413 What is this? 344 00:16:22,449 --> 00:16:23,948 Blood. 345 00:16:33,026 --> 00:16:35,159 So what does that mean? 346 00:16:35,161 --> 00:16:37,495 Oh! "lovely little baby." 347 00:16:37,497 --> 00:16:39,430 Yes, our child is going to be the first native speaker 348 00:16:39,466 --> 00:16:40,765 Of solresol. 349 00:16:40,834 --> 00:16:42,199 Isn't that wonderful, henry? 350 00:16:42,268 --> 00:16:43,634 Mm. It is wonderful. 351 00:16:43,670 --> 00:16:45,770 So is the entire language musical? 352 00:16:45,839 --> 00:16:47,705 Oh, doesn't have to be. 353 00:16:47,707 --> 00:16:50,308 I suppose you could say, "do mi fa sol," 354 00:16:50,310 --> 00:16:52,309 But what fun's the fun in that? 355 00:16:55,114 --> 00:16:57,048 Yeah. Incredible. Do you mind if I have a look? 356 00:16:57,117 --> 00:16:59,050 Oh! Certainly. 357 00:16:59,185 --> 00:17:00,485 So it's true, is it, higgins? 358 00:17:00,620 --> 00:17:01,719 Sir? 359 00:17:01,854 --> 00:17:03,287 Well, that you thought you could call in sick 360 00:17:03,289 --> 00:17:05,223 And that I wouldn't find out you're working another job? 361 00:17:05,358 --> 00:17:07,291 No. Sir, I--I... 362 00:17:07,293 --> 00:17:08,926 Brackenreid: Oh, spit it out, higgins! 363 00:17:08,962 --> 00:17:10,461 I'm actually looking forward to hear you 364 00:17:10,497 --> 00:17:11,962 Try and worm your way out of this one. 365 00:17:11,998 --> 00:17:15,333 Well, I had no choice. It pays more. 366 00:17:15,335 --> 00:17:19,670 Then be a man, be upfront and hand me your resignation. 367 00:17:19,805 --> 00:17:21,538 Ah, sir. 368 00:17:24,477 --> 00:17:25,877 You can understand why I might want to not tie 369 00:17:26,012 --> 00:17:28,045 My entire career to rupert newsome. 370 00:17:28,081 --> 00:17:30,080 I suppose so. 371 00:17:30,116 --> 00:17:32,116 This new country business can't actually last. 372 00:17:32,152 --> 00:17:34,051 Just trying to make a little extra money while I can. 373 00:17:34,054 --> 00:17:37,354 I promise, after today, no more taking off work. 374 00:17:37,390 --> 00:17:39,123 Mm. 375 00:17:41,494 --> 00:17:42,760 -Oi, bugalugs! -Oh! Sir! 376 00:17:42,895 --> 00:17:44,228 Are you getting paid to read? 377 00:17:44,230 --> 00:17:46,029 Sir, this is evidence. 378 00:17:50,703 --> 00:17:52,236 What have you got, gentlemen? 379 00:17:52,371 --> 00:17:54,105 The victim is a mr. Fanshaw. 380 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 We believe he was in this hallway 381 00:17:55,775 --> 00:17:58,375 Shortly before his death, likely headed to his room. 382 00:17:58,411 --> 00:18:00,611 Oh, oh, oh. Look at this. 383 00:18:00,613 --> 00:18:02,579 Blood. 384 00:18:02,615 --> 00:18:05,349 And it leads here. 385 00:18:06,452 --> 00:18:08,418 There's some on the door, watts. 386 00:18:09,622 --> 00:18:11,389 Uh, is this mr. Fanshaw's room? 387 00:18:11,391 --> 00:18:13,591 No. His room is that way. 388 00:18:13,593 --> 00:18:16,093 I've already inspected it -- no blood there. 389 00:18:16,228 --> 00:18:17,995 So what's in there? 390 00:18:26,639 --> 00:18:27,938 What are you doing in my study? 391 00:18:30,143 --> 00:18:33,778 Mr. Fanshaw came here directly before being killed. 392 00:18:33,780 --> 00:18:35,546 Why would he do that? 393 00:18:35,582 --> 00:18:36,981 That's what we're asking you. 394 00:18:37,116 --> 00:18:39,483 Well, I just asked you. Why would I know? 395 00:18:39,519 --> 00:18:42,286 What was the question? 396 00:18:43,690 --> 00:18:45,556 Mrs. Helmsworthy-newsome, 397 00:18:45,592 --> 00:18:48,025 Last night you had drinks in the sitting room 398 00:18:48,161 --> 00:18:51,062 With your husband, the victim 399 00:18:51,064 --> 00:18:52,630 And mr. Van doren, correct? 400 00:18:52,699 --> 00:18:54,565 Yes. 401 00:18:54,701 --> 00:18:56,700 You then left their company at 9:30 p.M., 402 00:18:56,769 --> 00:18:58,636 According to their recollection. 403 00:18:58,705 --> 00:19:00,938 Where did you go after? 404 00:19:02,041 --> 00:19:03,974 I... 405 00:19:04,043 --> 00:19:06,043 I can't remember. 406 00:19:06,112 --> 00:19:08,679 Did you come here, to your study? 407 00:19:10,617 --> 00:19:14,185 Did you see mr. Fanshaw at or just after 10 pm last night? 408 00:19:14,254 --> 00:19:17,321 No. Of course not. 409 00:19:17,456 --> 00:19:18,989 She's bloody lying. 410 00:19:19,058 --> 00:19:21,325 Inspector, detective. 411 00:19:21,361 --> 00:19:22,393 Murdoch: What have you? 412 00:19:22,462 --> 00:19:23,794 Letters. 413 00:19:23,830 --> 00:19:26,197 And I believe they may explain why mr. Fanshaw 414 00:19:26,199 --> 00:19:28,298 Came to this room last night. 415 00:19:29,702 --> 00:19:30,901 Ah, no, no, no. 416 00:19:30,937 --> 00:19:33,203 You must hold the final syllable. 417 00:19:33,239 --> 00:19:35,072 "solremi-I-I." 418 00:19:35,074 --> 00:19:36,540 Solremi-I-I. 419 00:19:36,543 --> 00:19:38,609 Fabulous! That's it. 420 00:19:38,678 --> 00:19:41,545 I do adore you, courtney. 421 00:19:41,581 --> 00:19:43,614 Whyever did you break things off with lucinda? 422 00:19:43,616 --> 00:19:46,017 Don't answer. It's obvious. 423 00:19:46,019 --> 00:19:48,552 You have quite the sharp tongue, ruthie. 424 00:19:48,555 --> 00:19:50,955 That's princess higgins-newsome, sir. 425 00:19:51,090 --> 00:19:54,692 Yes, of course. My apologies, princess. 426 00:19:54,694 --> 00:19:56,493 Oh, thank you. 427 00:19:56,563 --> 00:19:58,429 Courtney, we must find someone in the family 428 00:19:58,431 --> 00:20:00,965 For you to marry so you can be a proper royal, like us. 429 00:20:00,967 --> 00:20:05,102 Who is that tall woman? The one without any hair. 430 00:20:05,104 --> 00:20:06,370 Oh, effie! 431 00:20:06,406 --> 00:20:07,905 Oh, yes! Oh, she's perfect! 432 00:20:08,040 --> 00:20:09,307 You must marry her straightaway. 433 00:20:09,309 --> 00:20:11,576 Scrumptious! Effie's with george. 434 00:20:11,711 --> 00:20:14,177 -Still? -Hang on. 435 00:20:16,282 --> 00:20:17,648 What's this? 436 00:20:17,650 --> 00:20:19,584 Oh my. 437 00:20:19,719 --> 00:20:21,185 I've got to find the detectives. 438 00:20:23,122 --> 00:20:26,190 Miss helmsworthy-newsome, these are love letters. 439 00:20:26,325 --> 00:20:29,660 Written to you by the victim. 440 00:20:29,795 --> 00:20:31,862 What? 441 00:20:31,931 --> 00:20:34,198 That's absurd. 442 00:20:34,333 --> 00:20:36,199 They're quite passionate. 443 00:20:36,236 --> 00:20:39,603 In this one, he says he's going to reveal your affair 444 00:20:39,672 --> 00:20:41,939 "to the world". 445 00:20:42,074 --> 00:20:44,275 Well, I've never seen those letters before in my life. 446 00:20:44,344 --> 00:20:47,411 Young detective watts found them right here in your study 447 00:20:47,480 --> 00:20:48,712 Just moments ago. 448 00:20:51,017 --> 00:20:55,385 Mr. Fanshaw was injured after his argument with miss vrioni. 449 00:20:55,421 --> 00:20:58,221 He went not to his room, but came here, 450 00:20:58,258 --> 00:21:00,791 Perhaps to seek solace in your arms. 451 00:21:00,860 --> 00:21:04,928 But you then argued, possibly about this letter. 452 00:21:04,964 --> 00:21:08,966 And shortly after that mr. Fanshaw was dead. 453 00:21:09,101 --> 00:21:11,501 No. No. 454 00:21:11,537 --> 00:21:13,003 I... 455 00:21:13,072 --> 00:21:14,705 Where were you last night at 10 pm? 456 00:21:14,741 --> 00:21:16,440 I can't remember. 457 00:21:18,645 --> 00:21:22,313 No, no. I do. I do remember. 458 00:21:22,448 --> 00:21:24,248 I... 459 00:21:24,250 --> 00:21:25,783 I took a walk. 460 00:21:25,785 --> 00:21:27,451 In the rose garden. 461 00:21:27,487 --> 00:21:29,320 And from there I went straight to bed. 462 00:21:29,322 --> 00:21:32,055 Sirs? I found something. 463 00:21:32,091 --> 00:21:33,190 What is it, higgins? 464 00:21:33,192 --> 00:21:34,792 I was walking outside with ruth and courtney. 465 00:21:34,794 --> 00:21:36,293 I spotted this on the ground. 466 00:21:36,362 --> 00:21:37,594 -There's dried blood on it. -Mm-hm. 467 00:21:37,630 --> 00:21:39,263 Oh. 468 00:21:39,265 --> 00:21:42,133 Based on the wound, this could be the murder weapon. 469 00:21:42,135 --> 00:21:46,137 Oh, it's the other bookend from this shelf. 470 00:21:46,139 --> 00:21:48,772 Oh! Very good. 471 00:21:48,841 --> 00:21:50,141 Where did you find this, henry? 472 00:21:50,276 --> 00:21:52,008 In the rose garden. 473 00:21:55,615 --> 00:21:57,214 No, no. 474 00:21:57,250 --> 00:21:59,216 No, I didn't kill him. I swear! 475 00:21:59,285 --> 00:22:01,285 I... 476 00:22:01,420 --> 00:22:03,353 I just can't remember anything! 477 00:22:07,193 --> 00:22:09,226 Perhaps she really doesn't remember. 478 00:22:09,362 --> 00:22:10,494 It's possible she killed him 479 00:22:10,629 --> 00:22:12,296 And the experience was so traumatic 480 00:22:12,365 --> 00:22:14,365 That her mind just blocked it out. 481 00:22:14,367 --> 00:22:15,899 Unfortunately, there are no fingermarks 482 00:22:15,935 --> 00:22:17,368 On the murder weapon. 483 00:22:17,370 --> 00:22:21,372 Detective, I understand my wife has murdered my best friend. 484 00:22:21,507 --> 00:22:23,574 The evidence strongly suggests that's the case. 485 00:22:23,709 --> 00:22:24,708 However, we-- 486 00:22:24,711 --> 00:22:27,845 The king, me, is despondent. 487 00:22:27,847 --> 00:22:29,380 But there's nothing to be done. 488 00:22:29,382 --> 00:22:31,982 Henry, arrest the queen on the charge of murder. 489 00:22:31,984 --> 00:22:34,118 Really? But she's your wife. 490 00:22:34,120 --> 00:22:36,153 And she murdered my best friend. 491 00:22:38,458 --> 00:22:39,990 No man has known true friendship 492 00:22:40,059 --> 00:22:41,591 Until he has known the friendship 493 00:22:41,627 --> 00:22:45,129 Of dickie d. Fanshaw, esquire. 494 00:22:45,264 --> 00:22:48,466 Mr. Newsome, at the conclusion of our investigation-- 495 00:22:48,468 --> 00:22:52,669 No! This is newsome-mimico. 496 00:22:52,705 --> 00:22:54,671 Henry, arrest the queen. 497 00:22:56,209 --> 00:22:57,941 He has a guillotine? 498 00:22:57,977 --> 00:22:59,677 It's in the constitution. 499 00:22:59,679 --> 00:23:02,612 I'm not actually allowed to cut her head off? 500 00:23:02,648 --> 00:23:04,615 Absolutely not. 501 00:23:04,617 --> 00:23:05,949 Oh, thank god. 502 00:23:06,018 --> 00:23:07,418 Might as well have a little fun with it, then, huh? 503 00:23:09,188 --> 00:23:11,688 Ladies and gents, in accordance with my duties 504 00:23:11,758 --> 00:23:13,356 As chief of justice and security 505 00:23:13,393 --> 00:23:14,558 For newsome-mimico, 506 00:23:14,627 --> 00:23:17,795 I shall now execute the queen! 507 00:23:19,832 --> 00:23:21,164 Just let me put her in the thingamajig 508 00:23:21,200 --> 00:23:22,232 Before you put a stop to all this. 509 00:23:22,268 --> 00:23:23,834 Come on. What's wrong? On your feet. 510 00:23:23,836 --> 00:23:26,770 I did nothing wrong. Stop this! 511 00:23:26,806 --> 00:23:29,306 Perty! I'm your wife, how could you? 512 00:23:29,308 --> 00:23:31,909 Your hands are stained with the blood of dickie. 513 00:23:31,978 --> 00:23:33,443 I can't say I'm surprised 514 00:23:33,479 --> 00:23:35,679 To find out that you're a murderer, lucinda. 515 00:23:35,815 --> 00:23:37,281 I... I'm not... 516 00:23:37,416 --> 00:23:40,384 Henry, are you really going to chop off her head? 517 00:23:40,519 --> 00:23:42,019 'tis my noble duty. 518 00:23:42,021 --> 00:23:43,553 Oh! 519 00:23:43,589 --> 00:23:44,955 All right, higgins. That's enough. Hand her over. 520 00:23:44,991 --> 00:23:46,724 Yes. The queen is coming with us 521 00:23:46,859 --> 00:23:48,959 Until we complete our investigation. 522 00:23:48,961 --> 00:23:50,594 Well, I object! 523 00:23:50,663 --> 00:23:52,796 But in the name of peace, I offer full compliance. 524 00:23:52,865 --> 00:23:54,598 Henry! You're supposed to-- 525 00:23:55,735 --> 00:23:58,034 Detectives? Inspector? 526 00:23:58,070 --> 00:24:00,538 It's about this whole sovereignty business. 527 00:24:00,540 --> 00:24:02,739 Ah-ah-ah, don't listen to her. She's just a foolish woman. 528 00:24:02,809 --> 00:24:04,708 Henry, do not unhand my wife. 529 00:24:04,710 --> 00:24:05,943 Brackenreid: We're taking her. 530 00:24:06,012 --> 00:24:08,012 Meanwhile, miss newsome here can explain to you 531 00:24:08,147 --> 00:24:10,547 Why you're not the king of your own country. 532 00:24:10,616 --> 00:24:12,850 Effie: The thing is, 533 00:24:12,852 --> 00:24:15,819 The founding documents of new south mimico 534 00:24:15,822 --> 00:24:17,687 Refer to a federal waterway treaty, 535 00:24:17,723 --> 00:24:19,823 Which was revised only this year. 536 00:24:19,826 --> 00:24:20,991 Murdoch: All right. 537 00:24:21,060 --> 00:24:23,760 The treaty defines canada's borders with america. 538 00:24:23,830 --> 00:24:25,362 It's signed off by officials from canada, 539 00:24:25,364 --> 00:24:26,964 The us and great britain. 540 00:24:27,099 --> 00:24:30,500 And there's one article, which must have just slipped in. 541 00:24:30,536 --> 00:24:31,902 The officials have no idea. 542 00:24:31,938 --> 00:24:33,303 No idea of what? 543 00:24:33,372 --> 00:24:35,639 Once they're alerted, I'm sure they'll re-write it immediately. 544 00:24:35,708 --> 00:24:37,908 Go on, miss newsome. What are you getting at? 545 00:24:37,944 --> 00:24:40,176 According to the government of canada, 546 00:24:40,213 --> 00:24:43,781 New south mimico is real. 547 00:24:45,651 --> 00:24:48,352 You're trying to tell us that rupert newsome 548 00:24:48,487 --> 00:24:50,253 Really is the king of his own country? 549 00:24:50,289 --> 00:24:52,122 Well, of course I am. 550 00:24:52,258 --> 00:24:54,891 Henry? Off with her head. 551 00:24:54,927 --> 00:24:56,660 Yay. 552 00:25:00,132 --> 00:25:01,999 Even if he is some sort of king, 553 00:25:02,068 --> 00:25:03,467 We can't let him kill his wife. 554 00:25:03,536 --> 00:25:06,003 Hm, yes. This may call for a coup d'etat. 555 00:25:06,138 --> 00:25:07,871 I'll handle this. 556 00:25:07,874 --> 00:25:09,606 Right, higgins. You're not killing anyone. 557 00:25:09,675 --> 00:25:11,608 Gosh, fine! 558 00:25:11,644 --> 00:25:12,809 Take her inside. 559 00:25:12,845 --> 00:25:14,144 She can wait there until we decide 560 00:25:14,213 --> 00:25:15,346 Whether to take her to the cells. 561 00:25:15,348 --> 00:25:16,947 Thank you, inspector. 562 00:25:17,082 --> 00:25:19,950 You can't do this. This is my country. 563 00:25:19,986 --> 00:25:21,518 Effie just proved it. 564 00:25:21,587 --> 00:25:23,754 I don't give a toss whose country this is. 565 00:25:23,889 --> 00:25:26,089 And if anyone cares to disagree with me, 566 00:25:26,125 --> 00:25:27,791 They can do it right bloody well now! 567 00:25:27,793 --> 00:25:29,159 Get it? 568 00:25:29,161 --> 00:25:30,928 Got it? Good! 569 00:25:34,433 --> 00:25:36,366 Lucinda helmsworthy-newsome said she was in the rose garden 570 00:25:36,435 --> 00:25:38,769 Last night, but within 20 minutes 571 00:25:38,904 --> 00:25:41,105 She was back in bed with her husband for the night. 572 00:25:41,240 --> 00:25:42,773 So, she placed it here in the morning 573 00:25:42,842 --> 00:25:44,140 After the blood had dried? 574 00:25:44,176 --> 00:25:45,342 Why? 575 00:25:45,477 --> 00:25:48,044 Why not clean it off and put it back in her study? 576 00:25:48,080 --> 00:25:50,247 And why feign to not remember where she was last night, 577 00:25:50,382 --> 00:25:52,516 Only to eventually volunteer 578 00:25:52,651 --> 00:25:55,652 Being in the very place where the murder weapon was discarded? 579 00:25:55,788 --> 00:25:57,187 Ah! 580 00:25:57,323 --> 00:25:59,456 Someone may be trying to cast suspicion on her. 581 00:25:59,458 --> 00:26:00,890 Hm. 582 00:26:00,927 --> 00:26:02,726 Think about it. 583 00:26:02,728 --> 00:26:04,328 Who could have possibly slipped that article 584 00:26:04,330 --> 00:26:06,130 Into the treaty? 585 00:26:06,132 --> 00:26:09,333 One three, one four five 586 00:26:09,468 --> 00:26:10,801 Three. What? 587 00:26:10,870 --> 00:26:14,004 That means, "you are lovely". 588 00:26:14,139 --> 00:26:16,807 I thought it was a musical language? 589 00:26:16,809 --> 00:26:17,841 Yeah, well it can be. 590 00:26:17,977 --> 00:26:21,545 But you could also use numbers, symbols, ah... 591 00:26:21,614 --> 00:26:22,880 Colours, even. 592 00:26:23,015 --> 00:26:26,350 Invented by a french chap, françois sudre, 593 00:26:26,419 --> 00:26:28,352 To allow a truly universal language. 594 00:26:28,487 --> 00:26:30,020 Effie, if everybody learned this, 595 00:26:30,089 --> 00:26:34,491 We could communicate with people from china, russia-- 596 00:26:34,560 --> 00:26:35,626 Here we go. 597 00:26:35,695 --> 00:26:38,228 Mars, venus, quebec! 598 00:26:38,297 --> 00:26:41,365 Perhaps it was dickie fanshaw who altered the treaty? 599 00:26:41,367 --> 00:26:45,703 Ah, we should refer to mr. Fanshaw as... 600 00:26:45,705 --> 00:26:48,706 Six five four seven seven. 601 00:26:48,708 --> 00:26:49,773 "the victim". 602 00:26:49,908 --> 00:26:51,709 Six five four seven seven 603 00:26:51,711 --> 00:26:53,510 Handled all the newsome-mimico paperwork. 604 00:26:53,512 --> 00:26:56,447 But six five four seven seven was a wealthy layabout. 605 00:26:56,582 --> 00:26:59,116 He wouldn't have known to do this, even if he could. 606 00:26:59,185 --> 00:27:00,250 Hm. 607 00:27:00,386 --> 00:27:02,519 Well, if it wasn't six five four seven seven, 608 00:27:02,588 --> 00:27:04,921 Perhaps it was... 609 00:27:04,957 --> 00:27:08,125 Six seven seven four one. 610 00:27:08,127 --> 00:27:09,727 Precisely what I was thinking. 611 00:27:09,729 --> 00:27:13,063 Assuming six seven seven four one means "the lawyer," 612 00:27:13,099 --> 00:27:15,132 Or "my ex-husband". 613 00:27:15,267 --> 00:27:16,800 Indeed, it does. 614 00:27:18,070 --> 00:27:20,537 There are inconsistencies in the evidence against you, 615 00:27:20,606 --> 00:27:22,939 So, at this time you are not under arrest. 616 00:27:22,975 --> 00:27:24,541 You see? 617 00:27:24,577 --> 00:27:27,277 I told you I didn't do it and you sentenced me to death! 618 00:27:28,747 --> 00:27:30,347 I thought you killed dickie. 619 00:27:30,349 --> 00:27:32,483 You can imagine how distraught I was. 620 00:27:32,618 --> 00:27:34,818 I don't care how distraught you were. 621 00:27:34,953 --> 00:27:37,020 How could you believe such a thing of me? 622 00:27:37,089 --> 00:27:38,956 You're right. 623 00:27:38,958 --> 00:27:41,558 I am so stupid. 624 00:27:41,560 --> 00:27:43,359 I'm a weak fool. 625 00:27:43,396 --> 00:27:47,363 Please, show mercy on this insufferable twit. 626 00:27:47,400 --> 00:27:50,901 And, also, it was mostly henry's fault. 627 00:27:51,036 --> 00:27:53,837 He found that evidence and said it was you. 628 00:27:53,906 --> 00:27:56,106 It was not only henry. 629 00:27:56,142 --> 00:27:58,641 And you are not yet cleared of suspicion, 630 00:27:58,678 --> 00:28:00,177 Mrs. Helmsworthy-newsome. 631 00:28:00,312 --> 00:28:01,645 What? 632 00:28:01,780 --> 00:28:04,181 Right. 633 00:28:04,183 --> 00:28:06,116 It was henry higgins. 634 00:28:06,118 --> 00:28:08,051 He tried to have me killed. 635 00:28:09,188 --> 00:28:11,054 You accused the queen of murder. 636 00:28:11,057 --> 00:28:12,389 That is treason. 637 00:28:12,391 --> 00:28:13,724 I was only doing as I was told. 638 00:28:13,859 --> 00:28:14,725 Your husband-- 639 00:28:14,794 --> 00:28:16,126 Do not speak ill of the king! 640 00:28:16,261 --> 00:28:18,262 Now, put yourself in the stocks. 641 00:28:18,264 --> 00:28:19,996 You are hereby sentenced to death. 642 00:28:20,032 --> 00:28:22,132 -Henny! -Don't worry, ruthie. 643 00:28:22,201 --> 00:28:23,867 They can't let this happen. Right, sir? 644 00:28:23,869 --> 00:28:26,203 Oh, you want my help now, do you, higgins? 645 00:28:26,205 --> 00:28:28,538 Higins: Sir, she is going to kill me. 646 00:28:28,607 --> 00:28:30,140 She's serious. Look at her eyes. 647 00:28:30,142 --> 00:28:32,009 Oh. Is henry to be executed? 648 00:28:32,144 --> 00:28:34,011 -Yes. -No! 649 00:28:34,013 --> 00:28:36,480 I'm sorry, ruthie, ruthie's baby. 650 00:28:36,615 --> 00:28:39,416 But we must abide by the laws of newsome-mimico. 651 00:28:39,418 --> 00:28:42,586 Well... Yes, of course you're right. 652 00:28:42,655 --> 00:28:43,720 What? What? 653 00:28:43,756 --> 00:28:45,355 Oh, no. Wait! No! No, rupert, no, no! 654 00:28:45,391 --> 00:28:46,623 You have to save him. 655 00:28:46,759 --> 00:28:49,493 Oh, well, given henry's the one who does the executions, 656 00:28:49,495 --> 00:28:51,728 Who's going to chop off his head, anyway? 657 00:28:51,764 --> 00:28:53,696 He can scarcely do it himself. 658 00:28:56,202 --> 00:28:58,635 Well, it says here 659 00:28:58,704 --> 00:29:01,772 That if the chief of justice cannot perform his duties, 660 00:29:01,774 --> 00:29:04,575 His responsibilities fall to the king. 661 00:29:04,577 --> 00:29:05,843 -Ah, well. -Thank you. 662 00:29:05,978 --> 00:29:08,312 Oh! Inspector! 663 00:29:08,314 --> 00:29:10,781 How would you feel about a new title? 664 00:29:10,916 --> 00:29:13,616 Chief of justice and security. 665 00:29:13,652 --> 00:29:17,320 What, so, uh, I'm the one who gets to chop off higgins' head? 666 00:29:17,356 --> 00:29:19,156 Worth considering, I suppose. 667 00:29:19,291 --> 00:29:22,425 Enough chatter. Why is this taking so long? 668 00:29:22,495 --> 00:29:24,161 Behead this simpleton, perty. 669 00:29:24,296 --> 00:29:26,396 But lucy, it's henry. 670 00:29:26,465 --> 00:29:28,398 You know? Henry. 671 00:29:28,400 --> 00:29:29,933 Can you really imagine him without a head? 672 00:29:29,935 --> 00:29:31,001 Yes! 673 00:29:31,070 --> 00:29:33,337 Now you do as I say right now and chop... 674 00:29:33,339 --> 00:29:35,806 Off... His... 675 00:29:41,480 --> 00:29:43,814 I've been so unwell lately. 676 00:29:43,949 --> 00:29:46,216 Can't imagine why. 677 00:29:46,252 --> 00:29:48,552 Can you describe exactly what you've been feeling? 678 00:29:48,687 --> 00:29:51,021 Untethered, I suppose. 679 00:29:51,156 --> 00:29:52,956 And my body... 680 00:29:53,091 --> 00:29:54,424 Pain? 681 00:29:54,460 --> 00:29:56,827 Feels like I don't have control. 682 00:29:56,829 --> 00:29:58,962 I can barely feel it at all. 683 00:30:01,834 --> 00:30:04,034 Nothing in his briefcase that would explain his motives 684 00:30:04,036 --> 00:30:06,904 For helping to make new south mimico a reality. 685 00:30:06,906 --> 00:30:09,372 It's essentially using numbers one through seven. 686 00:30:09,441 --> 00:30:11,108 You could assign anything you like. 687 00:30:11,243 --> 00:30:13,844 Musical notes, colours of the rainbow. 688 00:30:13,846 --> 00:30:16,179 If I had seven different beans, effie, 689 00:30:16,248 --> 00:30:19,383 I could display them variously and communicate with people! 690 00:30:19,518 --> 00:30:21,184 I can't believe this hasn't caught on. 691 00:30:21,220 --> 00:30:22,719 Now this is interesting. 692 00:30:22,788 --> 00:30:25,521 "dearest lilith, from my heart to yours, 693 00:30:25,558 --> 00:30:27,057 Roderick". 694 00:30:27,192 --> 00:30:29,993 He moved on quickly. 695 00:30:29,995 --> 00:30:31,961 Uh, so have you, dear. 696 00:30:33,599 --> 00:30:35,132 Well, we're not going to prove his guilt 697 00:30:35,267 --> 00:30:36,400 Sitting around here. 698 00:30:36,402 --> 00:30:38,134 We need to get back into that office. 699 00:30:38,136 --> 00:30:39,336 But the office is locked. 700 00:30:39,471 --> 00:30:40,536 Well, we'll need to convince the king 701 00:30:40,573 --> 00:30:41,538 To let us back in. 702 00:30:44,176 --> 00:30:46,276 Or perhaps another member of the royal family. 703 00:30:48,280 --> 00:30:49,613 Based on lucinda's symptoms, 704 00:30:49,682 --> 00:30:51,481 I'd say it's neurological. 705 00:30:51,483 --> 00:30:55,285 When we arrived, she cut herself and hardly noticed. 706 00:30:55,420 --> 00:30:56,954 That's right. 707 00:30:57,089 --> 00:30:59,422 And when henry was marching her to the guillotine, 708 00:30:59,458 --> 00:31:00,557 She could barely walk. 709 00:31:00,626 --> 00:31:02,759 It was as though she'd lost all coordination. 710 00:31:02,761 --> 00:31:04,094 Interesting. 711 00:31:04,163 --> 00:31:05,562 Plus, the loss of memory. 712 00:31:05,697 --> 00:31:07,063 And the general madness. 713 00:31:08,901 --> 00:31:11,034 Well, that may just be her. 714 00:31:11,169 --> 00:31:14,170 I have to say, these are all effects of mercury poisoning. 715 00:31:14,206 --> 00:31:16,373 Then someone wants the queen dead. 716 00:31:16,442 --> 00:31:19,910 And if that someone also targeted mr. Fanshaw, 717 00:31:20,045 --> 00:31:21,645 Then perhaps he wants both of them dead 718 00:31:21,780 --> 00:31:23,846 For the same reason. 719 00:31:23,883 --> 00:31:25,716 And we do have a strong motive. 720 00:31:25,851 --> 00:31:28,184 Dickie fanshaw was carrying on with the queen. 721 00:31:28,220 --> 00:31:31,355 The killer could be the man most aggrieved by the affair. 722 00:31:31,357 --> 00:31:35,726 The man who counts them as his wife and best friend. 723 00:31:38,130 --> 00:31:41,197 The mad king who thinks himself above the law. 724 00:31:47,205 --> 00:31:48,739 You learned of the affair between your wife 725 00:31:48,741 --> 00:31:51,708 And your best friend and then set out to murder them both. 726 00:31:51,777 --> 00:31:54,077 Brackenreid: Poisoned your wife, murdered mr. Fanshaw 727 00:31:54,079 --> 00:31:56,279 And then framed her for it and tried to execute her 728 00:31:56,348 --> 00:31:58,081 When the poison didn't do the trick. 729 00:31:58,216 --> 00:31:59,883 Murdoch: You thought yourself above the law. 730 00:32:00,018 --> 00:32:02,218 Perhaps that's why you pushed to have this country 731 00:32:02,220 --> 00:32:04,721 Of your own so that you could murder with impunity. 732 00:32:04,723 --> 00:32:06,623 I did all that. 733 00:32:06,692 --> 00:32:08,959 I found out about the affair yesterday. 734 00:32:09,028 --> 00:32:10,494 My honour was at stake. 735 00:32:10,629 --> 00:32:13,730 A king cannot be made a cuckold in his own country. 736 00:32:13,732 --> 00:32:17,267 But, as you say, I am above the law. 737 00:32:17,269 --> 00:32:18,902 This isn't a real country, rupert. 738 00:32:18,971 --> 00:32:20,871 Yes, it is. Effie proved it! 739 00:32:20,873 --> 00:32:23,440 And she will prove it again to the canadian government. 740 00:32:23,509 --> 00:32:25,641 And then they will undo it. 741 00:32:25,678 --> 00:32:28,211 And then you will be arrested and hanged. 742 00:32:30,516 --> 00:32:32,115 I should like to see you try. 743 00:32:32,250 --> 00:32:34,251 I am banishing you. 744 00:32:34,386 --> 00:32:36,319 You are banished. 745 00:32:36,355 --> 00:32:38,655 And if you try to get back in, you will regret it. 746 00:32:38,790 --> 00:32:41,324 I could make one phone call to the chief constable 747 00:32:41,327 --> 00:32:42,726 And have a hundred men here this afternoon 748 00:32:42,861 --> 00:32:44,227 To take you by force. 749 00:32:44,296 --> 00:32:46,829 Are you threatening to invade my country? 750 00:32:46,865 --> 00:32:48,531 It's not a bloody country! 751 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 You won't take us over. 752 00:32:50,436 --> 00:32:51,701 We'll take you over. 753 00:32:51,737 --> 00:32:54,704 You're going to take over canada? 754 00:32:54,740 --> 00:32:58,008 I was thinking mimico, but yes. 755 00:32:58,143 --> 00:33:00,677 If you so much as step foot over our borders-- 756 00:33:00,812 --> 00:33:02,545 We're already across your borders. 757 00:33:02,581 --> 00:33:05,281 We're not leaving here without you in shackles. 758 00:33:05,317 --> 00:33:07,350 You leave me no choice then. 759 00:33:07,419 --> 00:33:10,287 I declare war. 760 00:33:10,422 --> 00:33:13,322 War! 761 00:33:17,596 --> 00:33:19,529 I boiled off one of lucinda's daily tinctures 762 00:33:19,598 --> 00:33:21,431 And it was laced with mercury. 763 00:33:21,433 --> 00:33:23,633 So, this wasn't a one-time occurrence. 764 00:33:23,635 --> 00:33:25,769 She's been slowly poisoned for a week or more. 765 00:33:25,904 --> 00:33:27,771 Then rupert newsome lied. 766 00:33:27,906 --> 00:33:30,973 He said he found out about the affair only yesterday. 767 00:33:31,010 --> 00:33:32,642 If there's one thing we know about rupert 768 00:33:32,644 --> 00:33:34,311 Is that he'd rather confess to a murder 769 00:33:34,446 --> 00:33:36,145 Than suffer embarrassment. 770 00:33:37,316 --> 00:33:39,516 Sons of newsome-mimico, 771 00:33:39,651 --> 00:33:42,385 I am your king, rupert the first. 772 00:33:42,387 --> 00:33:45,321 The canadians are coming. 773 00:33:45,391 --> 00:33:47,323 They will outnumber us. 774 00:33:47,325 --> 00:33:49,126 They will be armed. 775 00:33:49,261 --> 00:33:51,261 And, most likely, 776 00:33:51,396 --> 00:33:53,730 They will slaughter us all. 777 00:33:53,732 --> 00:33:57,267 But I stand before you today to tell you 778 00:33:57,402 --> 00:34:00,136 They may take our riches. 779 00:34:00,172 --> 00:34:03,173 They may take our country. 780 00:34:03,308 --> 00:34:06,776 They may take your lives. 781 00:34:06,779 --> 00:34:10,413 But they will never take our freedom! 782 00:34:12,851 --> 00:34:16,352 Mr. Newsome, you are not going to war with canada. 783 00:34:16,388 --> 00:34:20,356 Because you didn't actually kill anyone, did you? 784 00:34:20,358 --> 00:34:21,892 Of course I did. 785 00:34:21,894 --> 00:34:23,827 I've already explained that. 786 00:34:23,962 --> 00:34:27,497 If you are the killer of your own best friend, 787 00:34:27,499 --> 00:34:29,699 Why did you call in detectives from outside 788 00:34:29,701 --> 00:34:32,435 Your little fiefdom here to solve the murder? 789 00:34:32,504 --> 00:34:34,571 And why did you begin to poison your wife 790 00:34:34,640 --> 00:34:37,174 At least one week prior to learning of the affair? 791 00:34:37,176 --> 00:34:38,975 Yes. We already know of the affair. 792 00:34:38,977 --> 00:34:40,643 Everyone will learn of it. 793 00:34:40,679 --> 00:34:43,046 Can whatever you're hiding be that much worse? 794 00:34:43,115 --> 00:34:44,648 You have no idea. 795 00:34:44,783 --> 00:34:48,951 It's much, much, much worse. 796 00:34:48,987 --> 00:34:50,453 You see... 797 00:34:50,522 --> 00:34:52,189 There was no affair. 798 00:34:52,191 --> 00:34:55,525 Wh--what on earth are you talking about? 799 00:34:55,527 --> 00:34:57,994 The note that dickie wrote to me, with the colours. 800 00:34:58,030 --> 00:35:01,064 It is not about our friendship at all. 801 00:35:01,066 --> 00:35:04,434 It isn't? Well, what did it say? 802 00:35:04,569 --> 00:35:08,404 It says, "I put the letters in the study. 803 00:35:08,406 --> 00:35:12,242 Now you can expose the fake love affair." 804 00:35:12,377 --> 00:35:15,345 Why would you fake a love affair 805 00:35:15,480 --> 00:35:17,447 Between your wife and your best friend? 806 00:35:17,516 --> 00:35:19,382 I wanted an excuse to leave her. 807 00:35:19,518 --> 00:35:21,784 In a dignified manner. 808 00:35:21,854 --> 00:35:24,020 All while making it your wife's fault. 809 00:35:24,156 --> 00:35:26,523 Precisely. You understand. 810 00:35:26,658 --> 00:35:28,424 No, I don't believe I do. 811 00:35:28,494 --> 00:35:29,826 Please. Detectives. 812 00:35:29,961 --> 00:35:31,628 Lucinda cannot find out about this. 813 00:35:31,630 --> 00:35:34,764 Do not proceed with this investigation. 814 00:35:34,900 --> 00:35:37,234 I beg of you. 815 00:35:37,236 --> 00:35:41,037 Hang me and be done with it. 816 00:35:42,307 --> 00:35:43,573 What did you find? 817 00:35:43,609 --> 00:35:46,376 Roderick h. Roderick is being paid by the government 818 00:35:46,445 --> 00:35:47,577 Of new south mimico 819 00:35:47,712 --> 00:35:50,513 In at least a dozen different positions. 820 00:35:50,516 --> 00:35:53,650 Legal advice... Departmental oversight... 821 00:35:53,719 --> 00:35:55,785 Currency advisor. 822 00:35:55,854 --> 00:35:58,321 He's paying himself thousands a week. 823 00:35:58,357 --> 00:35:59,856 He's fleecing these idiots. 824 00:35:59,991 --> 00:36:02,125 Well, perhaps he just does a lot of work? 825 00:36:02,260 --> 00:36:04,894 Ah, "exotic fruit procurement"? 826 00:36:04,963 --> 00:36:07,130 Well, that's ridiculous. Anyone can procure fruit. 827 00:36:07,132 --> 00:36:10,066 You just ask the servants. 828 00:36:13,138 --> 00:36:15,671 What are you doing? You can't be here. 829 00:36:15,707 --> 00:36:19,009 I beg your pardon? Have you forgotten my title? 830 00:36:19,011 --> 00:36:22,078 No, your ladyship. 831 00:36:22,214 --> 00:36:24,314 You're behind all of this, aren't you, roderick? 832 00:36:24,316 --> 00:36:26,049 You've been stealing from the newsomes in the form 833 00:36:26,118 --> 00:36:27,149 Of all these payments. 834 00:36:27,186 --> 00:36:28,384 I beg your pardon. 835 00:36:28,453 --> 00:36:30,220 Perhaps dickie fanshaw found out. 836 00:36:30,222 --> 00:36:31,821 He's the one who keeps all these records. 837 00:36:31,890 --> 00:36:34,057 Maybe you killed him to silence him? 838 00:36:34,192 --> 00:36:37,760 Mr. Newsome wanted a country. 839 00:36:37,796 --> 00:36:42,498 I helped him achieve this unprecedented feat 840 00:36:42,568 --> 00:36:46,302 And, yes, was compensated generously. 841 00:36:46,371 --> 00:36:49,706 No matter how delighted you might be 842 00:36:49,841 --> 00:36:51,575 To find me guilty of murder, 843 00:36:53,712 --> 00:36:56,946 I think you know in your heart I'm not. 844 00:37:02,120 --> 00:37:04,320 Perhaps this wasn't mr. Fanshaw's secret, then. 845 00:37:04,455 --> 00:37:05,955 Secret? 846 00:37:06,024 --> 00:37:07,090 Yes. 847 00:37:07,225 --> 00:37:08,524 Well, apparently he was considering divulging 848 00:37:08,560 --> 00:37:10,260 Some sort of secret just before he was killed. 849 00:37:13,732 --> 00:37:14,864 You know... 850 00:37:14,866 --> 00:37:17,534 There was something he referred to last week. 851 00:37:17,536 --> 00:37:18,901 He was finishing the portfolios 852 00:37:18,971 --> 00:37:20,537 On all the members of the royal family. 853 00:37:20,672 --> 00:37:23,606 He had just discovered something down at the courthouse. 854 00:37:23,609 --> 00:37:25,108 What? 855 00:37:25,243 --> 00:37:28,545 All he said was 856 00:37:28,680 --> 00:37:30,413 It was a threat to the monarchy. 857 00:37:30,415 --> 00:37:31,981 Murdoch: A threat to the monarchy? 858 00:37:31,984 --> 00:37:34,117 That was mr. Fanshaw's secret? 859 00:37:34,252 --> 00:37:36,719 Well, I can't be certain, sir, but it seems a possibility. 860 00:37:36,788 --> 00:37:38,621 What could he have come across at the courthouse? 861 00:37:38,690 --> 00:37:40,189 Property records, maybe? 862 00:37:40,259 --> 00:37:42,192 Wouldn't be the first time the newsomes learned 863 00:37:42,194 --> 00:37:43,993 They were paupers. 864 00:37:44,029 --> 00:37:45,962 Sirs, that tune? 865 00:37:45,964 --> 00:37:47,764 Oh, yes. 866 00:37:47,833 --> 00:37:50,500 Apparently, mr. Fanshaw was whistling that 867 00:37:50,502 --> 00:37:52,235 Shortly before he died. 868 00:37:52,304 --> 00:37:55,037 Well, that's no tune, sirs. 869 00:37:55,039 --> 00:37:57,040 That's a message. 870 00:37:57,109 --> 00:37:58,274 Solresol. 871 00:37:58,310 --> 00:37:59,442 Sol-what? 872 00:37:59,577 --> 00:38:01,477 Uh, the official language of new south mimico. 873 00:38:01,513 --> 00:38:03,246 Ah, ah, rupert! 874 00:38:03,381 --> 00:38:04,848 Whistle that tune again! 875 00:38:04,850 --> 00:38:06,949 Whistle what? Was I whistling? Ugh. 876 00:38:07,019 --> 00:38:08,317 Yes! That tune! 877 00:38:08,353 --> 00:38:09,785 The one dickie was whistling. 878 00:38:09,821 --> 00:38:12,188 Oh, ah... Yes. Right. 879 00:38:12,257 --> 00:38:13,856 Um... Mm... 880 00:38:13,892 --> 00:38:14,924 Uh. 881 00:38:14,993 --> 00:38:16,393 Oh, yeah. 882 00:38:17,862 --> 00:38:19,529 Wait, wait, wait. 883 00:38:46,858 --> 00:38:50,292 Sirs! It is a message! 884 00:38:50,329 --> 00:38:52,762 "he never divorced the physicist." 885 00:38:52,831 --> 00:38:54,964 The physicist? 886 00:38:55,100 --> 00:38:56,232 What bloody physicist? 887 00:38:56,234 --> 00:38:57,566 I don't know any physicist. 888 00:38:57,602 --> 00:39:00,770 Ah, rupert, is it possible you were mistaken 889 00:39:00,839 --> 00:39:02,037 About the last note? 890 00:39:02,074 --> 00:39:03,840 I-I mean, could it be... 891 00:39:07,913 --> 00:39:09,813 And what would that mean? 892 00:39:09,815 --> 00:39:11,648 "he never divorced the queen." 893 00:39:11,783 --> 00:39:14,651 -Oh. -Ah, no, no, no. Definitely not. 894 00:39:14,786 --> 00:39:16,752 So, who's this physicist? 895 00:39:16,788 --> 00:39:18,788 No, no. There is no physicist. 896 00:39:18,857 --> 00:39:21,590 He was sending you a message about your wife. 897 00:39:21,626 --> 00:39:23,993 Now, unless she has another ex-husband, 898 00:39:23,995 --> 00:39:25,195 I believe he was trying to tell you 899 00:39:25,197 --> 00:39:28,832 That mr. Van doren never divorced lucinda. 900 00:39:28,834 --> 00:39:30,533 Brackenreid: He could have found that out from the courthouse, 901 00:39:30,602 --> 00:39:32,468 Which means your marriage to your wife 902 00:39:32,537 --> 00:39:33,869 Never happened, newsome. 903 00:39:33,905 --> 00:39:35,337 You don't say? 904 00:39:35,374 --> 00:39:37,540 Well, that's why courtney was trying to poison lucinda. 905 00:39:37,576 --> 00:39:39,576 With her dead, this entire estate would become his. 906 00:39:39,711 --> 00:39:42,779 That would certainly be a threat to the monarchy. 907 00:39:42,848 --> 00:39:45,815 What's does one rich toff want with another fortune? 908 00:39:45,884 --> 00:39:47,750 Oh, I might know. 909 00:39:47,753 --> 00:39:49,819 What is it, henry? 910 00:39:49,855 --> 00:39:51,287 Well, I've been manning the border 911 00:39:51,356 --> 00:39:53,356 And turning away undesirables for the last week or two. 912 00:39:53,491 --> 00:39:54,957 There have been more than a few debt collectors 913 00:39:55,026 --> 00:39:56,192 Looking for courtney. 914 00:39:56,194 --> 00:39:57,527 And you never thought to mention this? 915 00:39:57,529 --> 00:39:59,762 Of course not. It's rude to talk about money. 916 00:39:59,765 --> 00:40:02,097 Then courtney van doren is broke 917 00:40:02,134 --> 00:40:04,634 And tried to kill lucinda for her money. 918 00:40:04,636 --> 00:40:06,102 Dickie fanshaw found out... 919 00:40:06,237 --> 00:40:10,240 He then tried to warn rupert, but rupert didn't understand. 920 00:40:10,375 --> 00:40:13,142 Unfortunately, mr. Van doren did. 921 00:40:13,211 --> 00:40:14,411 So, he had to kill dickie. 922 00:40:14,546 --> 00:40:16,079 Let's go and get the little bugger. 923 00:40:16,214 --> 00:40:17,713 Sirs? 924 00:40:17,749 --> 00:40:19,249 Wasn't mrs. Helmsworthy-newsome 925 00:40:19,251 --> 00:40:20,349 Just sitting right there? 926 00:40:23,655 --> 00:40:25,688 Ah, you go that way. 927 00:40:30,662 --> 00:40:32,061 Oh! 928 00:40:32,130 --> 00:40:33,830 He fell. 929 00:40:36,301 --> 00:40:38,935 These trousers were from antwerp. 930 00:40:38,937 --> 00:40:41,470 I suppose I'm under arrest. 931 00:40:43,074 --> 00:40:45,341 The national borders will be redrafted on Monday, 932 00:40:45,410 --> 00:40:48,944 With all mention of new south mimico excised. 933 00:40:48,980 --> 00:40:51,681 I'm sorry your dream won't be coming true. 934 00:40:51,816 --> 00:40:54,217 Well, to be perfectly honest, it was becoming a little stressful 935 00:40:54,286 --> 00:40:55,952 Being a monarch. 936 00:40:55,954 --> 00:40:59,756 I'm much more heartbroken that, tragically, sadly, 937 00:40:59,891 --> 00:41:03,759 Our marriage seems never to have existed at all. 938 00:41:03,829 --> 00:41:07,397 I don't understand it. I signed the divorce papers. 939 00:41:07,399 --> 00:41:08,765 He never filed them. 940 00:41:08,900 --> 00:41:11,501 Must have been planning to come after my money all along. 941 00:41:11,503 --> 00:41:14,170 Yes. What a horrible man. 942 00:41:14,172 --> 00:41:18,575 Well, I suppose I shall pack my things. 943 00:41:18,710 --> 00:41:20,042 Oh! 944 00:41:20,078 --> 00:41:21,511 You don't mind if I make use of the lake house for a time, 945 00:41:21,580 --> 00:41:22,779 Do you, dear? 946 00:41:22,914 --> 00:41:24,881 Oh, you needn't worry, rupert. I've taken care of it. 947 00:41:25,016 --> 00:41:26,615 I beg your pardon? 948 00:41:26,651 --> 00:41:28,484 Effie: Roderick and I spoke to a judge. 949 00:41:28,487 --> 00:41:30,053 He'll validate the un-filed divorce papers 950 00:41:30,188 --> 00:41:32,054 And ensure that your current marriage stands. 951 00:41:32,123 --> 00:41:33,523 Oh, thank heavens! 952 00:41:33,525 --> 00:41:36,459 How wonderful. Thank you, effie. 953 00:41:36,461 --> 00:41:38,528 I do have one question, though. 954 00:41:38,530 --> 00:41:40,730 Why would dickie want to pretend we were having an affair? 955 00:41:40,732 --> 00:41:42,465 Oh! 956 00:41:42,600 --> 00:41:44,801 It was likely one of his hilarious jokes. 957 00:41:44,936 --> 00:41:46,469 What's the joke? 958 00:41:46,471 --> 00:41:50,606 I'm not sure, but I think, out of respect for the dead, 959 00:41:50,742 --> 00:41:53,743 We'd best never speak of it again. 960 00:41:55,747 --> 00:41:57,746 As in many cases, some questions 961 00:41:57,782 --> 00:41:59,816 Never come to be answered. 962 00:41:59,951 --> 00:42:03,085 And that whole business with the, um... 963 00:42:03,121 --> 00:42:05,154 Scimitar in courtney's leg. 964 00:42:05,223 --> 00:42:07,690 No, uh, charges to be laid there, huh? 965 00:42:07,726 --> 00:42:09,559 No. 966 00:42:09,628 --> 00:42:11,494 Given that mrs. Helmsworthy-newsome 967 00:42:11,629 --> 00:42:14,163 Was likely acting under influence of poisoning, 968 00:42:14,165 --> 00:42:16,599 The constabulary will look upon it 969 00:42:16,601 --> 00:42:18,934 As a self-inflicted wound. 970 00:42:18,970 --> 00:42:20,135 Right. 971 00:42:20,171 --> 00:42:22,138 Everything's back to normal then. 972 00:42:22,273 --> 00:42:24,407 Aren't we so wonderfully lucky, perty? 973 00:42:24,542 --> 00:42:25,808 Yes, dear. 974 00:42:25,810 --> 00:42:27,043 Shall we have a tussle? 975 00:42:27,045 --> 00:42:29,678 Yes, dear. 976 00:42:33,585 --> 00:42:38,854 Okay. Oh, that's good. 977 00:42:40,191 --> 00:42:42,257 I've been thinking about the idea of building a nation 978 00:42:42,294 --> 00:42:44,594 Around science and universal truths. 979 00:42:44,729 --> 00:42:45,795 Have you, now? 980 00:42:45,930 --> 00:42:48,397 A country whose every citizen would commit 981 00:42:48,433 --> 00:42:50,265 All of their resources toward progressive, 982 00:42:50,302 --> 00:42:52,234 Technological innovation. 983 00:42:52,270 --> 00:42:54,070 The result would be a nation 984 00:42:54,139 --> 00:42:55,938 Where everyone would have enough wealth 985 00:42:56,007 --> 00:42:58,675 That his or her every need would be met. 986 00:42:58,810 --> 00:43:00,275 Is productivity your first concern 987 00:43:00,312 --> 00:43:02,278 When building a new society? 988 00:43:02,413 --> 00:43:05,415 Productivity that leads to greater social good. 989 00:43:05,550 --> 00:43:10,352 Such a nation would require impressive leadership. 990 00:43:10,388 --> 00:43:13,489 William murdoch, you fancy yourself a king, 991 00:43:13,525 --> 00:43:14,657 Don't you? 992 00:43:14,659 --> 00:43:15,758 What? I nev-- 993 00:43:15,827 --> 00:43:17,660 You called rupert newsome mad, but, secretly, 994 00:43:17,795 --> 00:43:20,896 You'd love to rule your own country. 995 00:43:20,932 --> 00:43:24,300 King william the first of murdochonia. 996 00:43:24,435 --> 00:43:26,301 Doesn't have a bad ring to it. 997 00:43:26,338 --> 00:43:30,173 And, as king, I will be free to choose whomever I wish 998 00:43:30,308 --> 00:43:31,841 To be my queen. 999 00:43:31,843 --> 00:43:34,377 Oh, well, yes, I would quite like to be queen. 1000 00:43:34,512 --> 00:43:35,578 I'll think about it. 82376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.