All language subtitles for Meharbaan (1993) DvDRip x264.Mp3.Arabic.Eng.Sub.5.1.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Encoded By Team EXDRS 2 00:01:37,397 --> 00:01:38,432 Brother Gopal. 3 00:01:38,565 --> 00:01:41,409 Our head Mr. Ravi has changed the entire picture of our village. 4 00:01:41,468 --> 00:01:44,176 Yes, brother. He learnt engineering in the city.. 5 00:01:44,404 --> 00:01:46,884 ...and used it for the development of our village. 6 00:01:47,307 --> 00:01:49,184 He has set up canal and water pumps. 7 00:01:49,309 --> 00:01:50,686 He provided electricity in every household. 8 00:01:50,910 --> 00:01:51,945 God bless him! 9 00:01:52,011 --> 00:01:53,012 Yes, brother. 10 00:01:55,915 --> 00:01:58,088 Because of Mr. Ravi's efforts school and hospital.. 11 00:01:58,151 --> 00:02:00,097 ...were established in the village. 12 00:02:00,520 --> 00:02:03,933 Mr. Ravi loves villagers like his own relatives. 13 00:02:04,124 --> 00:02:08,197 Brother, he has never made his mother realize.. 14 00:02:08,294 --> 00:02:09,864 ...that she's not his real mother. 15 00:02:10,196 --> 00:02:12,369 He respects her so much. - Yes. Certainly. 16 00:02:14,033 --> 00:02:15,034 Bless you, child! 17 00:02:20,874 --> 00:02:21,375 Mother. 18 00:02:21,441 --> 00:02:22,146 Hmm. 19 00:02:22,208 --> 00:02:24,950 Are you taking these eatables to Mr. Chaurangi Lal's house again? 20 00:02:25,211 --> 00:02:28,055 Yes, son. It's our duty to help him. 21 00:02:29,182 --> 00:02:32,857 Remember, before dying your father had said... 22 00:02:33,319 --> 00:02:35,265 ...that Mr. Chaurangi Lal is his friend. 23 00:02:35,922 --> 00:02:37,424 Help him in all his tough times. 24 00:02:38,658 --> 00:02:42,105 And then, he's going to become our relative in the future. 25 00:02:42,529 --> 00:02:44,270 I like his daughter, Neha very much. 26 00:02:45,265 --> 00:02:49,407 Mother, you're not helping him by feeding him daily. 27 00:02:50,136 --> 00:02:51,945 But you're making him lazybones. 28 00:02:52,338 --> 00:02:56,878 Mr. Chaurangi Lal gambles all the time and eats for free. 29 00:02:57,043 --> 00:03:01,856 And his son Vikram. He only knows bumming around and stealing. 30 00:03:05,618 --> 00:03:07,063 Hail Goddess! 31 00:03:11,224 --> 00:03:12,601 Scoundrel! Thief! Sinner! 32 00:03:13,059 --> 00:03:15,505 Are you stealing offering made to god? Leave it. 33 00:03:15,562 --> 00:03:18,042 I'll not leave it, mother. - I told you to leave it. 34 00:03:18,097 --> 00:03:20,577 Leave my hand. - Wait, Vikram. 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,477 Give me this safe. Listen to me. 36 00:03:23,536 --> 00:03:25,538 I'm warning you for the last time to let go of this safe. 37 00:03:25,605 --> 00:03:28,051 Or else I'll pull your hand along with it. 38 00:03:30,109 --> 00:03:31,110 Rogue! 39 00:03:31,311 --> 00:03:34,656 Will you pull out your mother's hands that raised you? 40 00:03:36,082 --> 00:03:38,289 Pull out your hand that steals. 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,455 Isn't hard-earned money enough for you? 42 00:03:40,520 --> 00:03:43,558 No! I used to get a very meagre salary. 43 00:03:43,990 --> 00:03:46,027 You got a job for me in the sugarcane factory. 44 00:03:46,092 --> 00:03:49,505 But there they asked me to work as a porter. 45 00:03:50,129 --> 00:03:51,972 Now have I stooped so low to work as a porter? 46 00:03:52,131 --> 00:03:53,940 Really? So what will you do? 47 00:03:54,400 --> 00:03:57,142 Will you become an officer or manager of the company? 48 00:03:57,670 --> 00:03:59,149 Have you completed your education? 49 00:03:59,505 --> 00:04:02,349 Illiterate ignorant! You don't have any skill. 50 00:04:02,909 --> 00:04:06,982 I'm telling you for the last time to return and work in the factory. 51 00:04:07,313 --> 00:04:10,260 Or I'll beat you black and blue. Get lost. 52 00:04:12,018 --> 00:04:13,622 Ace! King! Queen! 53 00:04:14,320 --> 00:04:17,563 With your blessings I can make the whole world my slave. 54 00:04:34,607 --> 00:04:36,644 On no! Is this the way to iron? 55 00:04:37,644 --> 00:04:39,180 If I go out wearing such shirt.. 56 00:04:39,245 --> 00:04:41,418 ...people will consider this king to be a slave. 57 00:04:42,582 --> 00:04:44,152 Where is my stupid wife? 58 00:04:44,584 --> 00:04:45,585 Jankfl 59 00:04:45,985 --> 00:04:47,020 Hey, Janki! 60 00:04:47,253 --> 00:04:49,028 What's it? Why are you shouting? 61 00:04:49,155 --> 00:04:51,396 You've spoiled my mood early in the morning. 62 00:04:51,524 --> 00:04:53,526 Do you've any sense or shame? 63 00:04:54,127 --> 00:04:57,074 I'm your husband. And a husband is like a king. 64 00:04:57,563 --> 00:05:00,100 You've always dominated me as a husband. 65 00:05:00,333 --> 00:05:02,939 But did you ever earn anything for this house? 66 00:05:03,002 --> 00:05:04,140 Stop nonsense! 67 00:05:04,304 --> 00:05:06,011 Why didn't you iron this shirt? 68 00:05:06,205 --> 00:05:07,411 It's already ironed. 69 00:05:07,540 --> 00:05:09,076 Is it ironed? 70 00:05:09,609 --> 00:05:11,350 I want stiff ironing. 71 00:05:11,844 --> 00:05:14,381 Really? - Yes. 72 00:05:14,614 --> 00:05:17,561 For that you've to starch clothes in rice water. 73 00:05:17,617 --> 00:05:19,221 There is no rice in the home for us to eat. 74 00:05:19,285 --> 00:05:20,457 How can I starch your clothes? 75 00:05:20,520 --> 00:05:22,830 There is no rice to eat? Why didn't you tell me earlier? 76 00:05:23,156 --> 00:05:26,296 Why didn't that old hag Shanti, bring the eatables for us? 77 00:05:26,359 --> 00:05:27,360 I've brought it. 78 00:05:28,461 --> 00:05:30,407 Shameless! Lazy brat! I've brought it. 79 00:05:30,463 --> 00:05:33,205 Greetings, sister-in-law! God bless you! 80 00:05:33,266 --> 00:05:38,909 May god always keep us under your shelter! 81 00:05:38,971 --> 00:05:41,178 So that you can eat for free till you die. 82 00:05:42,041 --> 00:05:43,884 Why are you laughing like a shameless man? 83 00:05:43,943 --> 00:05:47,550 Your daughter has grown up now. You're not bothered about her. 84 00:05:48,181 --> 00:05:50,161 You're always engrossed in dressing up yourself. 85 00:05:50,550 --> 00:05:53,224 Child, I've brought some vegetables for you. Keep them. 86 00:05:53,886 --> 00:05:55,422 Why are you standing here? Keep it inside. 87 00:05:55,488 --> 00:05:56,489 Go. - Yes. 88 00:05:57,557 --> 00:06:01,061 Keep some money. - Yes. 89 00:06:01,294 --> 00:06:02,398 No, sister-in-law. 90 00:06:02,829 --> 00:06:05,207 You've been paying the expense of this house for many years. 91 00:06:05,865 --> 00:06:07,538 You've shouldered all the responsibilities. 92 00:06:07,900 --> 00:06:11,040 How long will you and your son take care of our livelihood? 93 00:06:11,104 --> 00:06:13,050 Why are you talking like a loser? 94 00:06:15,208 --> 00:06:16,983 They will do it till they're alive. 95 00:06:17,443 --> 00:06:21,323 Yes. They will provide us and you'll eat without any shame. 96 00:06:21,514 --> 00:06:23,323 Do I eat from your father's money? - Enough! 97 00:06:23,383 --> 00:06:24,828 Don't be so arrogant! 98 00:06:24,884 --> 00:06:27,262 You don't eat from her father's money but from mine, right? - Yes. 99 00:06:27,487 --> 00:06:30,229 The day you'll earn your livelihood, you can talk arrogantly. - Yes. 100 00:06:30,289 --> 00:06:31,859 Go and find a job. 101 00:06:31,958 --> 00:06:33,938 Why do I've to look for a job daily? 102 00:06:34,594 --> 00:06:36,369 Do people work daily? 103 00:06:36,429 --> 00:06:39,000 You should rest in between and play cards too. 104 00:06:39,432 --> 00:06:41,241 Will you play cards with me? - Get out! 105 00:06:41,467 --> 00:06:42,468 Go and beg. 106 00:06:43,369 --> 00:06:44,973 Mother! 107 00:06:51,577 --> 00:06:54,990 What's it? Are you competing with me? 108 00:06:55,281 --> 00:06:56,851 You're simply mooing. 109 00:06:57,283 --> 00:06:59,285 You're eating your food, but thwarting me from getting food. 110 00:06:59,519 --> 00:07:00,361 Sit quietly. 111 00:07:00,420 --> 00:07:01,956 Mother! 112 00:07:03,956 --> 00:07:06,266 Why do you always come here to beg in the morning? 113 00:07:06,526 --> 00:07:08,199 Can't you go somewhere else to beg? 114 00:07:08,361 --> 00:07:09,362 Useless. Fatso. 115 00:07:09,562 --> 00:07:10,563 Fatso! 116 00:07:11,397 --> 00:07:12,398 What's this, mother? 117 00:07:13,032 --> 00:07:16,013 Your cursing is fresh but rice is stale. 118 00:07:16,369 --> 00:07:18,872 Even rats don't eat such rice and you're giving it to me. 119 00:07:19,005 --> 00:07:19,506 Get lost. 120 00:07:19,572 --> 00:07:21,415 You're not a king, but a beggar. 121 00:07:21,808 --> 00:07:22,809 So what? 122 00:07:22,975 --> 00:07:25,546 Both kings and beggars are important for rule this world. 123 00:07:26,045 --> 00:07:28,252 If the king collects tax, the beggar takes alms. 124 00:07:28,548 --> 00:07:32,360 The king rules in his palace and beggar pleads in your courtyard. 125 00:07:32,819 --> 00:07:35,595 The king gives justice and the beggar gulps stale food. 126 00:07:35,988 --> 00:07:37,934 If I come to your door to beg" 127 00:07:38,057 --> 00:07:40,469 ...you don't do any favour on me, but it's vice-versa. Get it? 128 00:07:40,526 --> 00:07:42,528 So don't come to my house again. 129 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 I won't. 130 00:07:43,896 --> 00:07:45,898 Are you bullying me because you're a cop's wife? 131 00:07:46,232 --> 00:07:48,041 The wife of an uniformed beggar. - What? 132 00:07:48,100 --> 00:07:48,840 Then what? 133 00:07:48,901 --> 00:07:51,279 Do you think only you give me alms in this village? 134 00:07:51,504 --> 00:07:55,452 There are many people waiting in queue like beggars to give alms. 135 00:07:55,641 --> 00:07:59,851 And they call out, 'Bhiku beggar! Sir, come and take alms.' 136 00:08:00,012 --> 00:08:00,922 Get it? 137 00:08:00,980 --> 00:08:02,425 Go. God bless you! 138 00:08:02,815 --> 00:08:04,294 There is no scope for her. 139 00:08:04,984 --> 00:08:06,327 Mother! 140 00:08:07,820 --> 00:08:10,061 Beggar child of a singer! 141 00:08:10,256 --> 00:08:11,257 Yes, sir. 142 00:08:11,457 --> 00:08:12,458 Come here. 143 00:08:13,926 --> 00:08:15,098 I'm here, sir. 144 00:08:15,161 --> 00:08:16,162 Sit down. 145 00:08:16,229 --> 00:08:17,435 Thank you. 146 00:08:18,531 --> 00:08:21,341 Why did you get shocked? Are you jealous of my beauty? 147 00:08:21,534 --> 00:08:22,911 You scum! - What? 148 00:08:22,969 --> 00:08:24,505 You're sitting next to me! 149 00:08:24,837 --> 00:08:26,578 Do you know the of difference between our status? 150 00:08:26,906 --> 00:08:27,976 Yes, I know. - So? 151 00:08:28,207 --> 00:08:30,278 I've to go to various houses to beg for alms. 152 00:08:30,510 --> 00:08:32,387 But you get alms by sitting at home. - What? 153 00:08:32,445 --> 00:08:33,549 No. I don't say that. - So? 154 00:08:33,613 --> 00:08:35,217 Everybody says that. 155 00:08:35,348 --> 00:08:37,055 These days even the kids are taught the same thing in the school. 156 00:08:37,116 --> 00:08:38,151 I'll kick you. - No. 157 00:08:38,217 --> 00:08:40,458 My clothes will get spoiled. I've worn it last month. 158 00:08:40,520 --> 00:08:43,626 Sit down like a beggar. You buffalo! 159 00:08:44,423 --> 00:08:46,027 Someone has said it right. - What? 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,637 That life is like a beam balance. 161 00:08:48,127 --> 00:08:51,199 Those who are full of virtuous go down and those who are lowly go up. 162 00:08:51,264 --> 00:08:52,971 Stop your nonsense! Show your money. 163 00:08:53,065 --> 00:08:54,339 How much did you earn? 164 00:08:54,400 --> 00:08:55,936 I earn more than you. 165 00:08:56,068 --> 00:08:57,945 One day I'll hit you so much that.. 166 00:08:58,037 --> 00:09:00,483 ...you'll forget how to call 'mother and father.' 167 00:09:01,507 --> 00:09:02,815 What will I forget? 168 00:09:02,875 --> 00:09:04,786 'Mother! Father!' 169 00:09:04,877 --> 00:09:07,517 You'll forget it. - The food isn't prepared yet. Come later. 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,553 No, mother! I'm not begging. 171 00:09:10,082 --> 00:09:12,255 He's practicing begging. 172 00:09:13,052 --> 00:09:14,463 Sir, your voice is very nice. 173 00:09:14,520 --> 00:09:16,261 C'mon, let's beg together from tomorrow. - Shut up! 174 00:09:16,822 --> 00:09:17,892 Don't beg. What do I've to do? 175 00:09:17,957 --> 00:09:19,061 Stupid jenny! 176 00:09:20,126 --> 00:09:21,400 Master. - What's it? 177 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 Look there. 178 00:09:28,367 --> 00:09:29,368 Get side! 179 00:09:37,109 --> 00:09:38,884 She looks like a heroine of some film. 180 00:09:39,312 --> 00:09:41,223 Is there film shooting in our village? 181 00:09:41,314 --> 00:09:42,315 I don't know. 182 00:09:44,584 --> 00:09:46,530 Since childhood I had a desire. - What? 183 00:09:46,919 --> 00:09:48,523 To become a hero of a film. - You? 184 00:09:48,588 --> 00:09:50,625 Master, how will our pair look? 185 00:09:51,324 --> 00:09:52,359 She and you! 186 00:09:53,159 --> 00:09:55,070 Like a pair of swan and crow. 187 00:09:55,227 --> 00:09:57,229 I'm not talking about you, but myself. - Shut up! 188 00:09:59,231 --> 00:10:00,232 Father! 189 00:10:01,400 --> 00:10:02,174 She's calling you. 190 00:10:02,234 --> 00:10:04,544 Don't grin. She's calling you, not me. 191 00:10:05,171 --> 00:10:06,514 Father! Who are you? 192 00:10:06,906 --> 00:10:09,216 I'm your only loving daughter, Neha. 193 00:10:10,543 --> 00:10:11,613 What's it, father? 194 00:10:11,911 --> 00:10:13,288 Neha! You! 195 00:10:14,180 --> 00:10:16,490 You've changed so much in the city. 196 00:10:20,486 --> 00:10:21,226 Where is mother? 197 00:10:21,287 --> 00:10:22,322 Inside. Go. 198 00:10:24,924 --> 00:10:26,267 She's in the kitchen. 199 00:10:26,325 --> 00:10:28,430 I weaved many dreams in a flash. 200 00:10:28,894 --> 00:10:30,931 Everything has been ruined. 201 00:10:31,263 --> 00:10:32,503 Monkey. 202 00:10:34,600 --> 00:10:36,238 How do I look in this getup? 203 00:10:36,335 --> 00:10:37,336 I can't see you? 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Why? - It seems darkness has put on the goggles. 205 00:10:39,538 --> 00:10:40,539 Get lost! 206 00:10:41,273 --> 00:10:42,274 Mother! 207 00:10:45,344 --> 00:10:47,290 Daughter! You're here! 208 00:10:48,881 --> 00:10:49,882 Daughter! 209 00:10:55,655 --> 00:10:57,066 What are you looking at? 210 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Nothing. 211 00:11:00,259 --> 00:11:01,465 How are you, daughter? 212 00:11:01,527 --> 00:11:02,870 I'll tell that later. 213 00:11:03,262 --> 00:11:06,334 First tell me why no one came to pick me up at the station? 214 00:11:07,066 --> 00:11:09,410 Who would've come? I can't go alone. 215 00:11:09,835 --> 00:11:11,109 I had told your father. 216 00:11:11,203 --> 00:11:13,183 But he has not time for this house. 217 00:11:13,239 --> 00:11:15,651 Yes. You've started criticizing me. 218 00:11:16,242 --> 00:11:18,518 You keep maligning me in the village. 219 00:11:18,611 --> 00:11:19,851 Our daughter has come today and.. 220 00:11:19,912 --> 00:11:21,016 ...you've started complaining in front of her. 221 00:11:21,080 --> 00:11:22,491 Mother isn't complaining. - So? 222 00:11:22,548 --> 00:11:25,085 I'm complaining to you for not coming to receive me. 223 00:11:25,951 --> 00:11:27,328 You're a king's daughter. 224 00:11:27,987 --> 00:11:30,524 What is the need to come to the station to pick you up? 225 00:11:31,057 --> 00:11:33,663 On the contrary you should've brought. 226 00:11:33,893 --> 00:11:35,964 ...the railway train till your house. 227 00:11:49,175 --> 00:11:50,210 O my god! 228 00:11:52,645 --> 00:11:54,056 You? When did you come? 229 00:11:54,313 --> 00:11:56,486 When you saw me! 230 00:11:57,183 --> 00:11:58,890 The same old silly tactics. 231 00:11:59,118 --> 00:12:01,359 You've not learned to answer any question properly. 232 00:12:02,021 --> 00:12:05,059 If you talk clearly with wise men, there is no fun in it. 233 00:12:06,025 --> 00:12:08,403 0k. You've won and I've lost. 234 00:12:08,861 --> 00:12:10,101 How are you? 235 00:12:11,597 --> 00:12:13,338 I was fine little while ago. 236 00:12:13,599 --> 00:12:17,046 But as soon as I saw you, a storm has raised in my heart. 237 00:12:17,870 --> 00:12:19,611 To ask you a question is like... 238 00:12:19,905 --> 00:12:22,579 ...putting your hand in the honeycomb of the honeybees. 239 00:12:23,042 --> 00:12:23,952 Now get aside. 240 00:12:24,009 --> 00:12:26,046 Please wait. What's the rush? 241 00:12:26,445 --> 00:12:28,220 Do you like the henna on my hands? 242 00:12:28,447 --> 00:12:29,357 Very nice. 243 00:12:29,415 --> 00:12:30,450 Get aside now. 244 00:12:31,150 --> 00:12:32,652 Please wait! Look here. 245 00:12:32,885 --> 00:12:34,489 It has slipped down. Please fix it. 246 00:12:37,623 --> 00:12:40,399 As you're growing older.. 247 00:12:40,960 --> 00:12:44,567 ...your clothes are growing smaller. 248 00:12:46,232 --> 00:12:47,233 Move. 249 00:12:47,366 --> 00:12:48,367 Help! 250 00:12:48,968 --> 00:12:50,106 Help! 251 00:12:52,304 --> 00:12:53,612 Help! 252 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Help! 253 00:13:05,017 --> 00:13:06,223 Help! 254 00:13:07,920 --> 00:13:09,160 Help! 255 00:13:14,593 --> 00:13:15,594 Help! 256 00:13:17,263 --> 00:13:18,333 Help! 257 00:13:19,865 --> 00:13:20,900 Help! 258 00:13:25,237 --> 00:13:26,272 Help! 259 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Help! 260 00:13:33,546 --> 00:13:34,547 Help! 261 00:13:50,396 --> 00:13:52,398 Give us the money or else I'll kill you. 262 00:13:52,498 --> 00:13:53,442 I don't care. 263 00:13:53,499 --> 00:13:55,979 You can even kill me, but I'll not give you the money. 264 00:13:56,035 --> 00:13:56,979 I'll stab you. 265 00:13:57,036 --> 00:13:58,413 If you'll stab me, I'll scream. 266 00:13:58,637 --> 00:14:00,048 If you keep screaming, I'll keep on stabbing. 267 00:14:00,105 --> 00:14:02,016 If you'll keep on stabbing, I'll bite you. 268 00:14:10,115 --> 00:14:12,356 They both are getting whacked nicely. You too go and get hit. 269 00:14:55,261 --> 00:14:57,332 Please forgive me. 270 00:14:59,565 --> 00:15:01,476 Why were they hitting you? Any enmity? 271 00:15:01,533 --> 00:15:04,412 No. Actually I went to the market in the morning. 272 00:15:04,470 --> 00:15:07,508 I completed my task. I hid my money under my clothes. 273 00:15:07,573 --> 00:15:08,881 And I was on my way. 274 00:15:09,041 --> 00:15:11,920 When I reached the temple, someone hit me from behind. 275 00:15:12,044 --> 00:15:14,251 And he pointed a sharp knife and said.. 276 00:15:14,380 --> 00:15:17,088 Give me all your money or else I'll stab you. 277 00:15:17,917 --> 00:15:20,898 Then I realized that they were thieves.. 278 00:15:20,953 --> 00:15:23,092 ...and they wanted to steal my money. 279 00:15:23,856 --> 00:15:25,267 How much money do you have? 280 00:15:26,258 --> 00:15:27,532 9 rupees and 75 paisa. 281 00:15:27,927 --> 00:15:28,928 What? 282 00:15:29,061 --> 00:15:30,369 9 rupees and 75 paisa? 283 00:15:30,429 --> 00:15:31,430 Yes. Why? 284 00:15:32,197 --> 00:15:33,574 You're a very strange. 285 00:15:33,966 --> 00:15:37,345 For such a small amount you endangered your life. 286 00:15:37,836 --> 00:15:40,544 Is this money more precious than your life? 287 00:15:40,973 --> 00:15:44,921 Money! Because the soul in this body is mine.. 288 00:15:45,010 --> 00:15:47,422 ...but the money belongs to someone else. 289 00:15:49,381 --> 00:15:50,382 Yes, sir. 290 00:15:51,050 --> 00:15:54,293 My neighbour Kishen gave me his chicken to sell in the market. 291 00:15:54,920 --> 00:15:56,263 If they had stolen my money.. 292 00:15:56,322 --> 00:15:58,324 ...I would've lost my respect in front of Kishen. 293 00:15:58,457 --> 00:16:01,904 Shankar can give up his life but not his respect. 294 00:16:02,261 --> 00:16:03,467 Where are you from? 295 00:16:04,330 --> 00:16:05,468 Dhampur. You? 296 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Gangapur. 297 00:16:07,066 --> 00:16:08,101 Gangapur? - Yes. 298 00:16:08,334 --> 00:16:11,804 I've heard village head of Gangapur, Mr. Ravi is very nice man. 299 00:16:12,071 --> 00:16:13,345 Do you know him? 300 00:16:13,872 --> 00:16:14,873 That's me. 301 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 What? 302 00:16:16,608 --> 00:16:17,916 Really? - Yes. 303 00:16:18,310 --> 00:16:19,311 O my god! 304 00:16:20,112 --> 00:16:23,958 I always heard that sooner or later god fulfils everyone's desires. 305 00:16:24,049 --> 00:16:25,357 Today I've witnessed that. 306 00:16:25,918 --> 00:16:28,592 I was very keen to see you. Today I've met you. 307 00:16:30,122 --> 00:16:31,567 C'mon. I'll drop you on the bike. 308 00:16:32,891 --> 00:16:35,599 Stop near that banana tree. 309 00:16:37,062 --> 00:16:38,040 Please come to my home. 310 00:16:38,097 --> 00:16:39,075 Not today. I'm late. 311 00:16:39,131 --> 00:16:40,633 I'll come later. - Do come. 312 00:16:40,866 --> 00:16:41,469 Sure. 313 00:16:41,533 --> 00:16:42,603 Promise? - Promise. 314 00:16:43,035 --> 00:16:44,207 I'll leave now. - Okay. 315 00:16:45,070 --> 00:16:50,315 If you want to buy or sell good animals in the market, call me. 316 00:16:51,176 --> 00:16:54,350 By staying among humans I can recognize animals very well. 317 00:16:56,882 --> 00:17:00,022 In that case get me a good cow that gives sufficient milk. 318 00:17:00,519 --> 00:17:02,192 Fine. Come after 2 days. 319 00:17:02,388 --> 00:17:04,026 I'll find such a cow for you. 320 00:17:04,423 --> 00:17:06,027 Sir, bye! - Bye! 321 00:17:08,861 --> 00:17:10,306 Mother! 322 00:17:11,096 --> 00:17:12,507 My result has been declared. 323 00:17:13,065 --> 00:17:15,011 I've passed in the first division. 324 00:17:16,068 --> 00:17:18,105 My daughter! God has answered all my prayers. 325 00:17:18,170 --> 00:17:20,343 Now I'll distribute sweets in the entire village. 326 00:17:21,473 --> 00:17:25,922 What's it, sister-in-law? What is the happy occasion? 327 00:17:26,278 --> 00:17:28,155 Father, I've passed in the first division. 328 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 Really? Show it to me. 329 00:17:29,815 --> 00:17:30,850 WQW! 330 00:17:32,017 --> 00:17:33,428 After all, whose daughter is she? 331 00:17:33,485 --> 00:17:35,362 When you were not even born.. 332 00:17:35,421 --> 00:17:39,369 I had imparted all my wisdom in your brain. 333 00:17:39,425 --> 00:17:42,099 Maybe that's why your wisdom has been vanished. 334 00:17:42,161 --> 00:17:44,232 You've started again. Do your work properly. 335 00:17:44,296 --> 00:17:47,175 Or I'll chop you off. She always insults me. 336 00:17:47,232 --> 00:17:50,406 Fine. Listen to me first then fight. 337 00:17:52,237 --> 00:17:55,047 Mother, I want to join teacher's training course. 338 00:17:55,941 --> 00:17:57,079 Why are you asking me? 339 00:17:57,142 --> 00:17:58,416 Ask Ravi. - Ravi! 340 00:17:58,477 --> 00:18:01,219 He has borne all the expenses of your studies till now. 341 00:18:01,280 --> 00:18:03,851 There is no need to ask Ravi. 342 00:18:04,049 --> 00:18:06,188 My orders are obeyed at home. Not his. 343 00:18:06,785 --> 00:18:10,028 I've not taught you so much to become a teacher. 344 00:18:10,155 --> 00:18:11,896 Now learn to take care of the house. 345 00:18:12,191 --> 00:18:14,501 Now you'll become my daughter-in-law. 346 00:18:14,560 --> 00:18:17,803 Wow, sister-in-law! You've spoken my mind. 347 00:18:17,863 --> 00:18:21,003 I bless you. Live for another 2-4 months! 348 00:18:21,066 --> 00:18:22,374 May you be ruined! 349 00:18:22,601 --> 00:18:25,582 2-4 months? I'll live for another 200 years. 350 00:18:26,038 --> 00:18:28,814 And I'll live to see my daughter-in-law's grandchildren. 351 00:18:28,874 --> 00:18:29,545 Got it? 352 00:18:30,476 --> 00:18:34,288 I'll get you engaged to Ravi this month. 353 00:19:15,320 --> 00:19:19,791 My heart has uttered your name slyly and softly. 354 00:19:21,059 --> 00:19:25,872 Even this pleasant evening is blushing. 355 00:19:32,971 --> 00:19:37,886 My heart has uttered your name slyly and softly. 356 00:19:38,577 --> 00:19:43,048 Even this pleasant evening is blushing. 357 00:19:44,283 --> 00:19:46,991 I tried hard to hide it. 358 00:19:47,085 --> 00:19:49,861 But this love couldn't be hidden. 359 00:19:49,922 --> 00:19:55,372 Now I don't fear the consequences, dear! 360 00:19:56,128 --> 00:20:00,372 My heart has uttered your name slyly and softly. 361 00:20:02,034 --> 00:20:07,074 Even this pleasant evening is blushing. 362 00:20:07,539 --> 00:20:10,179 I tried hard to hide it. 363 00:20:10,275 --> 00:20:12,949 But this love couldn't be hidden. 364 00:20:13,212 --> 00:20:18,924 Now I don't fear the consequences, dear! 365 00:20:19,318 --> 00:20:24,165 My heart has uttered your name slyly and softly. 366 00:20:25,090 --> 00:20:30,096 Even this pleasant evening is blushing. 367 00:21:06,064 --> 00:21:11,639 O beautiful, I've come! 368 00:21:12,137 --> 00:21:17,143 O beautiful, I've come! 369 00:21:18,610 --> 00:21:23,389 Wherever you'll keep your feet, I'll welcome you. 370 00:21:24,549 --> 00:21:29,157 I'll shower all the love on you that is there in this world. 371 00:21:30,422 --> 00:21:35,201 Wherever you'll keep your feet, I'll welcome you. 372 00:21:36,495 --> 00:21:41,137 I'll shower all the love on you that is there in this world. 373 00:21:42,034 --> 00:21:44,605 You've come as love. 374 00:21:44,670 --> 00:21:47,514 You've come like a solace for my heart. 375 00:21:47,606 --> 00:21:53,613 Then what do we got to do with the world, dear? 376 00:21:54,046 --> 00:21:59,462 My heart has uttered your name slyly and softly. 377 00:21:59,885 --> 00:22:05,062 Even this pleasant evening is blushing. 378 00:22:55,974 --> 00:23:01,390 O sweetheart! O lover! 379 00:23:01,913 --> 00:23:08,194 O beloved! O darling! 380 00:23:08,353 --> 00:23:13,325 I've weaved many colourful dreams. 381 00:23:14,159 --> 00:23:19,040 I desire to rest on the bed of roses. 382 00:23:20,031 --> 00:23:24,605 I've weaved many colourful dreams. 383 00:23:25,937 --> 00:23:30,613 I desire to rest on the bed of roses. 384 00:23:31,309 --> 00:23:34,017 What is this restlessness in our heart? 385 00:23:34,112 --> 00:23:36,854 We've gone crazy. 386 00:23:36,948 --> 00:23:42,455 I've got the message of your loyalty, dear! 387 00:23:43,155 --> 00:23:47,399 My heart has uttered your name slyly and softly. 388 00:23:48,994 --> 00:23:53,409 Even this pleasant evening is blushing. 389 00:24:06,044 --> 00:24:08,820 I tried hard to hide it. 390 00:24:08,914 --> 00:24:11,451 But this love couldn't be hidden. 391 00:24:11,583 --> 00:24:17,329 Now I don't fear the consequences, dear! 392 00:24:17,989 --> 00:24:22,165 My heart has uttered your name slyly and softly. 393 00:24:23,462 --> 00:24:29,378 Even this pleasant evening is blushing. 394 00:24:55,026 --> 00:24:56,369 I won't open the door. 395 00:24:56,495 --> 00:24:58,497 You went at dawn and are returning at dusk. 396 00:24:58,897 --> 00:25:00,069 You don't care for me at all. 397 00:25:00,131 --> 00:25:02,270 You've got that village head of Gangapur now, right? 398 00:25:02,534 --> 00:25:05,140 I don't care even if he's rich. 399 00:25:05,470 --> 00:25:07,177 Does he have golden horns on his head? 400 00:25:08,907 --> 00:25:09,476 No. 401 00:25:09,875 --> 00:25:11,855 Do diamonds grow in his farm instead of crops? 402 00:25:12,010 --> 00:25:13,421 Why do you care for him so much? 403 00:25:13,979 --> 00:25:16,585 Listen. I'm not your father. 404 00:25:22,354 --> 00:25:24,027 Whom do you want to meet? 405 00:25:24,122 --> 00:25:26,864 I want to meet Mr. Shankar. He had called me today. 406 00:25:26,992 --> 00:25:28,096 Fine. Come in. 407 00:25:29,127 --> 00:25:30,128 Thank you. 408 00:25:32,597 --> 00:25:34,634 Sit. Father will come soon. 409 00:25:37,168 --> 00:25:39,205 Forgive me. I didn't recognise you. 410 00:25:40,071 --> 00:25:44,144 I'm village head of Gangapur, Mr. Ravi Kumar. 411 00:25:45,410 --> 00:25:46,616 What? - Yes. 412 00:25:50,382 --> 00:25:53,363 I'll send somebody to call father now. 413 00:25:54,386 --> 00:25:55,387 Gangva! 414 00:25:55,854 --> 00:25:58,130 Come here. 415 00:25:58,290 --> 00:26:00,497 What's it, sister? - Go to the place of that moustache uncle. 416 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 My father will be there. 417 00:26:01,793 --> 00:26:04,205 Tell him to come soon as village head of Gangapur has come. Ok? 418 00:26:04,262 --> 00:26:05,104 Yes. - What will you tell him? 419 00:26:05,163 --> 00:26:06,870 The Ganga from Dhampur has come. Come soon. 420 00:26:06,932 --> 00:26:08,411 The village head of Gangapur! 421 00:26:11,369 --> 00:26:12,404 Take this. 422 00:26:15,140 --> 00:26:17,450 Forgive me. I've said many wrong things about you. 423 00:26:17,609 --> 00:26:19,418 No. You said the right things. 424 00:26:20,145 --> 00:26:22,147 There was only one small mistake. 425 00:26:23,014 --> 00:26:25,927 Village-head, my foot! Does he have a horn on his head? 426 00:26:26,885 --> 00:26:28,626 Look, is there a horn? 427 00:26:31,423 --> 00:26:33,460 Sir. you! 428 00:26:34,459 --> 00:26:36,029 Why are you sitting on the floor? Sit on chair. 429 00:26:36,094 --> 00:26:38,005 I'm ordinary man. I'm fine here. 430 00:26:38,063 --> 00:26:39,337 Mr. Shankar, you're embarrassing me. 431 00:26:39,397 --> 00:26:40,967 Don't be embarrassed by the fact! 432 00:26:41,166 --> 00:26:43,043 When did you come? - A while ago. 433 00:26:43,134 --> 00:26:45,910 I swear, I'm very happy as a great person like you has come.. 434 00:26:45,971 --> 00:26:48,645 ...to the humble abode of an ordinary man like me. 435 00:26:50,609 --> 00:26:53,317 I've finalised the deal of that cow for 1,000 rupees. 436 00:26:53,445 --> 00:26:54,890 You too check it. 437 00:26:55,080 --> 00:26:56,423 It's enough as you've seen it. 438 00:26:57,415 --> 00:26:58,416 Take this. 439 00:26:59,851 --> 00:27:00,852 And this. 440 00:27:02,187 --> 00:27:03,097 What is this? 441 00:27:03,154 --> 00:27:04,155 Commission. 442 00:27:06,057 --> 00:27:07,331 Get up. - What? 443 00:27:07,425 --> 00:27:08,426 Get up. 444 00:27:11,863 --> 00:27:13,035 Lord Kishen, tell him.. 445 00:27:13,365 --> 00:27:15,868 ...did you ever hurt your devotee by talking like that? 446 00:27:16,134 --> 00:27:18,171 Just tell him. He's my friend. 447 00:27:18,503 --> 00:27:21,109 And he wants to give me commission. I'll not talk to you. 448 00:27:25,176 --> 00:27:26,416 0k. Please forgive me. 449 00:27:26,911 --> 00:27:28,322 I won't repeat such a mistake. 450 00:27:28,480 --> 00:27:30,858 Look here. I've kept the money back and apologize to you. 451 00:27:32,217 --> 00:27:33,195 I'll leave now. 452 00:27:33,251 --> 00:27:35,959 You can't. You've come to my house for the first time. 453 00:27:36,021 --> 00:27:37,364 No. I'll not eat. - If you'll not eat.. 454 00:27:37,422 --> 00:27:39,629 ...It will be the biggest insult of our friendship. Enough! 455 00:27:41,326 --> 00:27:42,634 Father. - What happened? 456 00:27:47,832 --> 00:27:48,833 What's it? 457 00:27:48,967 --> 00:27:50,913 Father, why did you invite him to eat? 458 00:27:51,136 --> 00:27:52,171 He's my friend after all. 459 00:27:52,237 --> 00:27:54,581 But there is nothing at home to eat. - Nothing? 460 00:27:56,007 --> 00:27:58,248 Only rice water is there. - Rice water? 461 00:27:58,543 --> 00:27:59,851 But I've invited him to eat. 462 00:27:59,911 --> 00:28:01,049 But.. - Mr. Shankar. 463 00:28:01,312 --> 00:28:02,313 Yes, sir. 464 00:28:04,416 --> 00:28:07,192 I forgot to tell you that I've kept a fast today. 465 00:28:07,419 --> 00:28:08,454 Fast! - Yes. 466 00:28:09,387 --> 00:28:11,230 Yes. I've kept the fast for lord Shankar. 467 00:28:11,556 --> 00:28:13,399 I'll come some other time. I'll eat food later. 468 00:28:13,458 --> 00:28:15,335 0k. But you can at least have rice water, right? 469 00:28:15,393 --> 00:28:16,303 Bring it, daughter. - No. 470 00:28:16,361 --> 00:28:19,365 We can drink it during fast. Bring it, daughter. - No. 471 00:28:20,899 --> 00:28:23,277 Take this, father. - Don't give it to me. Give it to sir. 472 00:28:27,038 --> 00:28:28,039 Sir. 473 00:28:31,142 --> 00:28:32,951 Wow! I've enjoyed it. 474 00:28:33,445 --> 00:28:35,891 I've never tasted such sauce before. 475 00:28:36,314 --> 00:28:39,488 While eating it, a person can even nibble his fingers by mistake. 476 00:28:40,585 --> 00:28:44,931 The mixture of coconut, chilly and coriander is splendid. 477 00:28:45,323 --> 00:28:47,360 But I've used only chillies and salt. 478 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Oh! 479 00:28:49,327 --> 00:28:51,830 Then maybe this is the magic of your fingers. 480 00:28:53,431 --> 00:28:54,933 She cooks delicious food. 481 00:28:55,266 --> 00:28:57,075 Sir, if you don't mind can I say something? 482 00:28:57,135 --> 00:28:58,136 Yes. 483 00:28:58,236 --> 00:29:01,308 If there is a good hard working boy in your neighbourhood" 484 00:29:01,372 --> 00:29:02,373 ...let me know. 485 00:29:03,308 --> 00:29:05,982 If I get Chanda married, I'll be free from my responsibilities. 486 00:29:06,144 --> 00:29:07,452 A good proposal had come from Rampur for her. 487 00:29:07,512 --> 00:29:09,116 But I don't know why she refused? 488 00:29:09,180 --> 00:29:11,387 Father, I won't go far leaving you alone. - Did you hear? 489 00:29:11,449 --> 00:29:13,486 She'll not go to other village leaving me. - Yes. 490 00:29:14,185 --> 00:29:15,459 Others have many relatives. 491 00:29:15,987 --> 00:29:18,092 But who does my father has? Only me. 492 00:29:18,957 --> 00:29:21,198 If I go, can you live even a single day? 493 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 You.. 494 00:29:23,128 --> 00:29:24,129 She's right. 495 00:29:24,562 --> 00:29:27,133 If she goes away, who will take care of you? 496 00:29:27,899 --> 00:29:28,900 Don't worry. 497 00:29:29,367 --> 00:29:31,973 Now it's my responsibility to get Chanda married. 498 00:29:32,537 --> 00:29:33,880 Bye! - Bye! 499 00:29:34,105 --> 00:29:35,106 Come. 500 00:29:37,242 --> 00:29:39,051 Master, your feet move while walking. 501 00:29:39,210 --> 00:29:40,416 Stay far. 502 00:29:40,879 --> 00:29:41,914 How far? 503 00:29:42,113 --> 00:29:43,183 You're stinking. 504 00:29:43,815 --> 00:29:45,351 Greetings, sir! - Greetings! 505 00:29:46,117 --> 00:29:47,858 Come here. - Yes, sir. 506 00:29:48,119 --> 00:29:49,120 Come closer. 507 00:29:52,957 --> 00:29:54,300 Don't you know who I am? 508 00:29:54,459 --> 00:29:56,530 You're the would-be father-in-law of village head? 509 00:29:56,828 --> 00:29:59,308 And you're roaming wearing a turban in front of me. 510 00:29:59,364 --> 00:30:00,934 Aren't you ashamed? 511 00:30:01,900 --> 00:30:04,540 Take off your turban and tie around your waist! 512 00:30:06,137 --> 00:30:07,138 Get lost! 513 00:30:07,438 --> 00:30:08,473 Greetings, sir. 514 00:30:09,874 --> 00:30:11,148 Rascal! 515 00:30:11,242 --> 00:30:12,619 Have you become arrogant now? - No, sir. 516 00:30:12,844 --> 00:30:15,381 You're insulting such a big person. 517 00:30:16,247 --> 00:30:17,851 Stupid fellow! 518 00:30:18,616 --> 00:30:20,960 Don't you know that I'm the would-be father-in-law... 519 00:30:21,019 --> 00:30:23,397 ...of the village head, Mr. Ravi? - Yes. 520 00:30:23,454 --> 00:30:25,434 How dare you remove the turban from your head and.. 521 00:30:25,590 --> 00:30:27,968 ...tie it around your waist in front of me? 522 00:30:28,092 --> 00:30:31,471 Because you hit Kalu and told him to do so. 523 00:30:31,529 --> 00:30:36,444 But till I don't slap, order and abuse you.. 524 00:30:36,634 --> 00:30:38,341 ...turban should be on your head. 525 00:30:38,536 --> 00:30:39,606 Tie your turban. 526 00:30:42,106 --> 00:30:45,144 Tie it even at night or I'll chop behead you. Go. 527 00:30:47,145 --> 00:30:49,091 But the turban was.. - You animal! 528 00:30:49,681 --> 00:30:50,955 Yes, elder brother! 529 00:30:52,350 --> 00:30:54,296 For whom are you holding this umbrella? 530 00:30:54,986 --> 00:30:55,623 For myself. 531 00:30:55,687 --> 00:30:56,688 Really? - Yes. 532 00:30:56,988 --> 00:30:59,992 Did I give you umbrella as alms? - No, sir. 533 00:31:00,191 --> 00:31:03,172 The person gets things in alms can't offer to others. 534 00:31:03,228 --> 00:31:04,502 Started speaking rubbish again! 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,307 No. Don't hit me. 536 00:31:07,832 --> 00:31:09,470 This is against your pride. 537 00:31:09,868 --> 00:31:11,176 Who are you? You're a king. 538 00:31:11,269 --> 00:31:13,044 You're a big man! I'm your assistance. 539 00:31:13,204 --> 00:31:15,275 So stop fighting now. It is my work to hit now. 540 00:31:15,473 --> 00:31:18,181 Now even if you want to be hit, I'll hit you. 541 00:31:18,910 --> 00:31:20,287 Now watch my magic. 542 00:31:20,845 --> 00:31:21,846 Follow me. 543 00:31:24,215 --> 00:31:25,489 Greetings, sir. - Halt! 544 00:31:27,218 --> 00:31:29,664 You fatso lowly man! You bastard! 545 00:31:30,188 --> 00:31:31,861 What have you considered him to be? 546 00:31:31,990 --> 00:31:38,134 Is he some idiot, imbecile, hooligan, dog or ass? 547 00:31:38,296 --> 00:31:39,434 You're abusing me! 548 00:31:39,497 --> 00:31:40,441 I am not. - Then? 549 00:31:40,498 --> 00:31:42,978 I'm praising you. I'm reminding him.. 550 00:31:43,067 --> 00:31:45,240 ...that you are the would-be father-in-law of the village head. 551 00:31:45,303 --> 00:31:47,544 And he has tied his clothes below his waist in front of you. 552 00:31:47,672 --> 00:31:48,946 You bastard! Remove it. 553 00:31:49,007 --> 00:31:50,884 No. Let it be. - Wait, your highness. 554 00:31:54,913 --> 00:31:56,119 Oh no! 555 00:31:56,481 --> 00:31:58,961 May you be ruined! Look, what all he's showing to me. 556 00:31:59,350 --> 00:32:00,624 Come close and show it. - No! 557 00:32:02,053 --> 00:32:03,327 And remember one thing. 558 00:32:03,855 --> 00:32:07,393 Oh no! - Visit him daily in this state till you're alive. 559 00:32:07,592 --> 00:32:08,900 In the morning. Afternoon. 560 00:32:08,960 --> 00:32:12,066 Evening. Night. Salute him for one hour. 561 00:32:12,297 --> 00:32:13,571 Happy, sir. - You bastard! 562 00:32:13,631 --> 00:32:16,134 Wait, rascal! You beggar! 563 00:32:16,401 --> 00:32:17,402 Wait, rascal! 564 00:32:18,002 --> 00:32:19,003 C'mon, distribute it. 565 00:32:20,138 --> 00:32:21,344 This is our 5 rupees. 566 00:32:21,406 --> 00:32:22,146 Sir. - Yes. 567 00:32:22,206 --> 00:32:23,913 Your dumb prey is coming. - Dumb? 568 00:32:24,208 --> 00:32:25,619 Yes. The same dumb Uma. 569 00:32:39,257 --> 00:32:40,361 Stupid! 570 00:32:58,643 --> 00:33:00,281 You can't escape now. 571 00:33:03,448 --> 00:33:04,586 Don't spare her! 572 00:33:18,863 --> 00:33:21,844 My queen. Now you can't escape. 573 00:33:59,470 --> 00:34:01,575 Forget that. Did you complete the task I gave you? 574 00:34:02,040 --> 00:34:02,609 Yes. 575 00:34:03,174 --> 00:34:04,152 Mr. Gupta. - Yes. 576 00:34:04,208 --> 00:34:07,018 Have you spoken to engineer Mr. Tiwari for the temple? - Yes. 577 00:34:07,245 --> 00:34:08,849 And the work of the lake? 578 00:34:08,946 --> 00:34:10,425 It'll start tomorrow. - Very good! 579 00:34:10,948 --> 00:34:13,292 Village head. We've been ruined. 580 00:34:13,351 --> 00:34:16,525 We've been disgraced. We're dishonoured. 581 00:34:16,821 --> 00:34:17,458 What happened? 582 00:34:17,522 --> 00:34:20,230 My dumb daughter has been raped, sir. 583 00:34:20,425 --> 00:34:21,961 Who has done this sin? 584 00:34:22,226 --> 00:34:24,433 Mr. Chaurangi Lal's son, Vikram. 585 00:34:37,442 --> 00:34:39,353 Come, Mr. Ravi. 586 00:34:39,944 --> 00:34:41,321 Have a sip with us. 587 00:36:18,142 --> 00:36:19,280 Father! 588 00:36:19,443 --> 00:36:21,423 Father, save me! 589 00:36:21,546 --> 00:36:24,049 Leave me! - Why are you hitting my son? 590 00:36:24,148 --> 00:36:25,593 Ravi! Leave him! - Save me! 591 00:36:25,850 --> 00:36:26,988 Mother! Save me! 592 00:36:27,084 --> 00:36:28,188 Ravi, leave him. 593 00:36:28,252 --> 00:36:29,458 Mother! - Vikram leave him! 594 00:36:29,520 --> 00:36:32,160 This isn't the matter of our house, but of the entire village. 595 00:36:36,427 --> 00:36:37,428 Get lost! 596 00:36:38,930 --> 00:36:40,341 I'm going today, Mr. Ravi. 597 00:36:40,398 --> 00:36:42,309 But the day I'll return from the jail.. 598 00:36:42,400 --> 00:36:43,845 I'll make your life miserable. 599 00:36:44,101 --> 00:36:46,377 Wow! After all, whose son is he? 600 00:36:46,637 --> 00:36:48,048 Take him away. C'mon. 601 00:36:48,339 --> 00:36:50,285 Ravi, what have you done? 602 00:36:50,441 --> 00:36:52,580 He is my only son, apple of my eye!. 603 00:36:52,843 --> 00:36:54,254 And you've sent him to the jail. 604 00:36:54,478 --> 00:36:57,391 You've dumped the support of my old age in the jail. 605 00:36:58,516 --> 00:37:00,826 You're worried about the support of your old age, right? 606 00:37:01,285 --> 00:37:03,287 And can't you see the pain of these old parents? 607 00:37:04,188 --> 00:37:06,134 Their daughter's life has been ruined. 608 00:37:06,891 --> 00:37:08,529 It's hard to get a groom for a dumb girl. 609 00:37:09,093 --> 00:37:10,401 And now she has been raped. 610 00:37:10,962 --> 00:37:12,942 Who will marry her now? 611 00:37:13,497 --> 00:37:16,603 Sir, I'll marry Uma. 612 00:37:17,602 --> 00:37:19,240 I'll regain her respect. 613 00:37:20,338 --> 00:37:21,817 Rakesh. - Yes, sir. 614 00:37:22,273 --> 00:37:26,278 And I promise I'll never taunt her throughout her life. 615 00:37:27,044 --> 00:37:30,491 Because it's not her fault. 616 00:37:37,221 --> 00:37:39,531 Greetings, Mr. Ravi! - Mr. Juman, how come you're here? 617 00:37:39,590 --> 00:37:42,571 I had come to ask you how much more money.. 618 00:37:42,627 --> 00:37:44,903 ...do you want as advance for the crop of sugarcane? 619 00:37:45,496 --> 00:37:46,941 For the crop of sugarcane? 620 00:37:47,398 --> 00:37:51,175 But I never spoke to you about it. - What are you saying, Mr. Ravi? 621 00:37:51,269 --> 00:37:54,250 You finalized the deal to sell the sugarcane crop to me. 622 00:37:54,538 --> 00:37:56,347 I even gave advance of 10,000 rupees. 623 00:37:57,375 --> 00:37:58,979 10,000 advance? - Yes. 624 00:37:59,277 --> 00:38:00,119 Whom had you given it? 625 00:38:00,177 --> 00:38:02,384 To your would-be father-in-law, Mr. Chaurangi Lal. 626 00:38:03,014 --> 00:38:04,322 To Mr. Chaurangi Lal. - Yes. 627 00:38:05,016 --> 00:38:08,987 He even sent this receipt which has your signature. 628 00:38:14,058 --> 00:38:15,867 Get aside. First talk about work. 629 00:38:15,926 --> 00:38:19,396 I'm here for that only. My beautiful queen! 630 00:38:19,597 --> 00:38:25,513 When you don't meet me I sleep and dream about you whole night. 631 00:38:25,803 --> 00:38:26,838 Listen to me. 632 00:38:26,937 --> 00:38:28,939 Meet me daily near this well. 633 00:38:29,340 --> 00:38:32,514 We'll play cards and other games together. 634 00:38:32,943 --> 00:38:33,887 Get aside. 635 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 You always come with your dirty intentions. 636 00:38:36,180 --> 00:38:37,921 What has happened about my work? 637 00:38:38,049 --> 00:38:39,050 Your work? 638 00:38:40,117 --> 00:38:41,289 My work? - Yes. 639 00:38:41,619 --> 00:38:44,623 Didn't you promise to give me 5 acres of land.. 640 00:38:45,189 --> 00:38:48,227 ...along with water pump? Where is all that? 641 00:38:49,026 --> 00:38:52,007 Water pump. The pump is ready. 642 00:38:52,163 --> 00:38:53,836 I'm looking for the land. 643 00:38:53,931 --> 00:38:57,242 As soon as I get the land, I'll fix the pump. 644 00:38:58,636 --> 00:39:00,047 Why do you get angry? 645 00:39:00,571 --> 00:39:04,280 I've brought velvet sari and sweets for you from the city. 646 00:39:04,508 --> 00:39:06,579 Wear it fast in front of me. 647 00:39:06,811 --> 00:39:08,552 Then we'll eat sweets together. 648 00:39:08,846 --> 00:39:10,553 I don't want this sari. - Please, wear it. 649 00:39:10,915 --> 00:39:12,451 Village head! - Oh god! 650 00:39:12,817 --> 00:39:14,819 He hasn't come. I've come. 651 00:39:14,952 --> 00:39:17,489 May you be ruined! I almost lost my life! 652 00:39:17,788 --> 00:39:19,859 Not yet. The process has just started. 653 00:39:20,124 --> 00:39:21,068 Why are you here? 654 00:39:21,125 --> 00:39:22,968 I've brought the fuel for the devil's car. 655 00:39:23,794 --> 00:39:25,831 Say clearly that you've brought booze. - it is the same thing! 656 00:39:25,896 --> 00:39:26,874 Will you've some booze? 657 00:39:26,931 --> 00:39:28,239 I don't drink. I'm getting late. 658 00:39:28,299 --> 00:39:29,972 At least eat sweets. 659 00:39:30,167 --> 00:39:31,168 I'll leave now. 660 00:39:31,268 --> 00:39:32,542 At least wear the sari. 661 00:39:32,937 --> 00:39:33,972 Shall I wear it? 662 00:39:34,972 --> 00:39:36,110 Why did you come so early? 663 00:39:36,173 --> 00:39:37,174 So early? - Yes. 664 00:39:37,241 --> 00:39:38,481 I've come after 3 hours. 665 00:39:38,576 --> 00:39:41,216 An Indian movie gets over in 3 hours along with interval. 666 00:39:41,512 --> 00:39:44,823 Is your movie very long or is there dirt in the reel? - You! 667 00:39:45,349 --> 00:39:47,226 Hold your leg. 668 00:39:47,385 --> 00:39:49,524 And if possible hold your other leg too. - Why? 669 00:39:49,620 --> 00:39:51,065 Your destruction is coming. 670 00:39:51,155 --> 00:39:52,361 From where? - Look there. 671 00:39:54,592 --> 00:39:56,469 O my god! - I'll leave now. 672 00:39:56,527 --> 00:39:59,303 Where? - To beg for your coffin. 673 00:39:59,463 --> 00:40:01,272 You bloody beggar! 674 00:40:16,013 --> 00:40:17,924 Greetings! - What are you doing? 675 00:40:18,015 --> 00:40:20,928 I'm working in yours farm since morning. 676 00:40:20,985 --> 00:40:23,124 Forget food, I didn't even drink tea. 677 00:40:25,022 --> 00:40:27,969 By the way, this farm doesn't belong to me, but Mr. Shambhunath. 678 00:40:30,261 --> 00:40:31,535 Yes. And the second thing. 679 00:40:32,496 --> 00:40:37,502 Those who swindle illegal money don't feel hunger for food. 680 00:40:37,601 --> 00:40:40,013 Yes. You're absolutely right. 681 00:40:41,639 --> 00:40:42,879 What do you mean? 682 00:40:43,307 --> 00:40:46,186 Someone took 10,000 rupees from Mr. Juman Sheikh.. 683 00:40:47,111 --> 00:40:49,421 ...by forging my signature on fake receipt. 684 00:40:50,014 --> 00:40:51,925 10000? Fake receipt? 685 00:40:52,116 --> 00:40:53,254 Just show it to me. 686 00:40:57,688 --> 00:40:59,429 This is definitely a fake receipt. 687 00:40:59,690 --> 00:41:01,863 But who has done this fraud? Who is it? 688 00:41:02,059 --> 00:41:05,506 Look, before I get angry tell me who the culprit is. 689 00:41:06,564 --> 00:41:11,411 So that I can punish the person, who has conned my son-in-law.. 690 00:41:11,635 --> 00:41:15,048 ...In front of the entire community by hitting him with shoes. 691 00:41:15,339 --> 00:41:16,340 Am I right? 692 00:41:16,607 --> 00:41:17,608 Answer me. 693 00:41:20,344 --> 00:41:21,914 Take this shoe. - Whom do I hit? 694 00:41:22,413 --> 00:41:25,553 Stand in front of everyone and hit yourself. 695 00:41:26,250 --> 00:41:28,560 What do you mean? - Don't try to act over smart now. 696 00:41:30,020 --> 00:41:31,863 Confess your crime. 697 00:41:32,423 --> 00:41:34,300 Or else I'll hand you over to the police. 698 00:41:34,625 --> 00:41:38,004 They'll torture you to reveal the truth. 699 00:41:38,496 --> 00:41:40,976 Police? What's the need to call the police? 700 00:41:41,098 --> 00:41:43,578 This is between father-in-law and a son-in-law. 701 00:41:43,667 --> 00:41:46,079 I made that fake receipt. 702 00:41:46,170 --> 00:41:48,650 And I took those 10,000 rupees. 703 00:41:49,373 --> 00:41:51,114 Where is that money? - They've been spent. 704 00:41:52,476 --> 00:41:53,921 They've been spent? - Yes. 705 00:41:55,012 --> 00:41:59,927 Your son and you have maligned me in front of all the villagers. 706 00:42:02,953 --> 00:42:05,263 Before dying my father had made me promise.. 707 00:42:05,890 --> 00:42:08,461 ...to help you and your during problems.. 708 00:42:08,826 --> 00:42:11,033 "Because you were his friend. 709 00:42:13,397 --> 00:42:16,935 And I've been fulfilling that promise for many years. 710 00:42:17,568 --> 00:42:18,842 But it is enough now. 711 00:42:19,637 --> 00:42:23,642 It is a sin to act humanely with blood sucking parasites. 712 00:42:24,108 --> 00:42:26,179 And it is a virtue to treat them like animals. 713 00:42:30,214 --> 00:42:31,215 Master.. 714 00:42:31,549 --> 00:42:34,359 ...what are you doing? Strange sounds are coming from within you? 715 00:42:35,953 --> 00:42:40,163 My heart is burning with fire of revenge. 716 00:42:40,658 --> 00:42:42,467 Is there a fire within? - Yes. 717 00:42:42,526 --> 00:42:43,402 Really? 718 00:42:43,460 --> 00:42:46,669 That Ravi is very proud of himself. 719 00:42:47,197 --> 00:42:53,273 But if I'll not shatter his pride, I'll change my name. 720 00:42:54,071 --> 00:42:57,280 He hasn't recognized me properly. 721 00:42:57,408 --> 00:43:01,982 I'll completely shatter that Ravi's pride, Bhiku. 722 00:43:04,381 --> 00:43:07,328 Yes. I'm waiting for that day.. 723 00:43:08,218 --> 00:43:12,132 ...when he'll get married to my daughter. 724 00:43:13,390 --> 00:43:17,395 The day he marries Neha.. 725 00:43:18,095 --> 00:43:22,601 I'll cling to his wealth like a parasite and.. 726 00:43:22,833 --> 00:43:25,541 ...make him bankrupt. 727 00:43:39,216 --> 00:43:40,126 Father. - Yes. 728 00:43:40,184 --> 00:43:41,527 The village head of Gangapur is coming. 729 00:43:42,252 --> 00:43:43,322 Village head? 730 00:43:43,887 --> 00:43:45,924 God! Has that cow fallen sick? 731 00:43:48,425 --> 00:43:50,268 Sir. - Greetings, Mr. Shankar. 732 00:43:50,928 --> 00:43:52,305 Sir, how come you're here? 733 00:43:52,930 --> 00:43:54,307 Wait. ls everything fine? - Yes. 734 00:43:54,465 --> 00:43:55,603 Is that cow creating any problem? 735 00:43:55,666 --> 00:43:58,306 No. I've not come regarding the cow. 736 00:43:58,602 --> 00:43:59,603 So? 737 00:43:59,970 --> 00:44:03,315 You had told me to find a suitable groom for your girl. 738 00:44:03,474 --> 00:44:04,475 Yes. 739 00:44:05,576 --> 00:44:08,022 I've found that boy. 740 00:44:08,178 --> 00:44:10,283 Why are you standing outside? Please come inside. 741 00:44:12,850 --> 00:44:13,988 Nobody is outside. 742 00:44:14,985 --> 00:44:16,089 He isn't outside. 743 00:44:16,920 --> 00:44:17,921 So? 744 00:44:18,922 --> 00:44:19,992 That boy.. 745 00:44:22,059 --> 00:44:23,834 ...Is in front of you. - In front.. 746 00:44:26,630 --> 00:44:27,631 You? 747 00:44:28,165 --> 00:44:28,973 Yes. 748 00:44:29,033 --> 00:44:31,070 What are you saying, sir? 749 00:44:32,536 --> 00:44:33,606 Yes, Mr. Shankar. 750 00:44:34,838 --> 00:44:36,249 If you don't have any problem.. 751 00:44:38,008 --> 00:44:39,885 I want to marry your daughter. 752 00:44:48,485 --> 00:44:52,228 Sir, it's true that when the sunrays fall on the moon.. 753 00:44:52,289 --> 00:44:55,395 ...It becomes bright and gives light to the world. 754 00:44:57,094 --> 00:45:00,132 But you're giving undue importance to my Chanda.. 755 00:45:01,131 --> 00:45:02,166 No, sir. 756 00:45:03,600 --> 00:45:05,841 There is no match between Chanda and you. 757 00:45:06,103 --> 00:45:10,950 Mr. Shankar, I'm proposing to get married to your daughter" 758 00:45:12,076 --> 00:45:14,147 ...not by seeing your position but by your decency. 759 00:45:16,413 --> 00:45:22,329 If you want some time to think about it, think properly and decide. 760 00:45:23,987 --> 00:45:27,901 I've to think whether this is a dream or a reality. 761 00:45:30,160 --> 00:45:32,970 That day you saved me from death and gave me new life. 762 00:45:34,832 --> 00:45:37,836 And today you're talking about marrying my daughter" 763 00:45:38,335 --> 00:45:40,611 ...and making her a daughter-in-law of such a big family. 764 00:45:41,872 --> 00:45:44,045 You're ready to make us your equal. 765 00:45:45,142 --> 00:45:47,622 You're not human but an incarnation of god for us. 766 00:45:47,911 --> 00:45:48,912 No. 767 00:45:49,646 --> 00:45:53,526 Don't think of me as a god's incarnation, but a devotee.. 768 00:45:54,318 --> 00:45:56,127 ...who wants to stay under your shelter. 769 00:45:57,488 --> 00:45:58,489 Bless me. 770 00:46:01,058 --> 00:46:02,833 God bless you! 771 00:46:04,261 --> 00:46:05,899 You've given me your blessings. 772 00:46:06,497 --> 00:46:09,569 But ask your daughter for her consent. 773 00:46:12,870 --> 00:46:16,283 When a girl feels shy and leaves like this.. 774 00:46:17,141 --> 00:46:19,087 ...consider that she has consented, sir. 775 00:46:19,343 --> 00:46:23,018 Sir, I'm going mad with happiness.. 776 00:46:24,982 --> 00:46:27,155 Ma_y my darling girl llve a happy life! 777 00:46:27,985 --> 00:46:29,987 She looks so cute! 778 00:46:30,320 --> 00:46:33,597 Only her marriage with Ravi is going to be fixed today. 779 00:46:34,158 --> 00:46:38,368 And she's feeling shy like a bride on her first night. 780 00:46:39,496 --> 00:46:43,410 She is so happy. - Sister-in-law, her father is happier than her. 781 00:46:43,634 --> 00:46:46,274 My heart is getting excited and popping up. 782 00:46:46,503 --> 00:46:47,948 Take care of it. - Really? 783 00:46:48,005 --> 00:46:51,612 If it falls on the ground, it will break into many pieces. 784 00:46:53,177 --> 00:46:54,554 Congratulations, village head. 785 00:46:55,112 --> 00:46:56,147 Greetings, Mr. Ravi. 786 00:46:56,213 --> 00:46:57,886 Congratulations. - Son, you're home! 787 00:46:57,948 --> 00:46:59,985 Mother, what is all this? 788 00:47:00,517 --> 00:47:04,055 I'm getting you engaged with Neha today. 789 00:47:04,388 --> 00:47:06,265 My engagement with Neha. - Yes. 790 00:47:06,456 --> 00:47:08,026 But mother.. - What? 791 00:47:11,395 --> 00:47:14,069 I'll tell you. But first, tell them to leave. 792 00:47:14,832 --> 00:47:15,833 You may leave. 793 00:47:15,999 --> 00:47:17,000 Wait! 794 00:47:17,201 --> 00:47:18,578 Nobody will leave. 795 00:47:18,869 --> 00:47:21,611 Mother, I want to talk to you in private. 796 00:47:21,939 --> 00:47:23,179 Please leave. 797 00:47:23,273 --> 00:47:25,150 Shall we leave? - Let's go. 798 00:47:27,411 --> 00:47:30,324 Mother, I don't accept this relationship? 799 00:47:32,850 --> 00:47:34,227 What are you saying? 800 00:47:34,418 --> 00:47:37,092 Why can't you accept it? What is lacking in Neha? 801 00:47:40,524 --> 00:47:43,004 Mother, relationships depend on girl's family background. 802 00:47:43,227 --> 00:47:46,834 And I don't like this family. So I don't accept this relationship. 803 00:47:47,097 --> 00:47:49,077 Who are you to decide? 804 00:47:50,234 --> 00:47:52,475 You'll have to accept my decision. 805 00:47:53,971 --> 00:47:59,114 When Neha was born, I had taken her in my lap and promised Janki.. 806 00:47:59,910 --> 00:48:02,220 ...that she's the daughter-in-law of my house now. 807 00:48:02,512 --> 00:48:06,483 And you want to disown my desires. 808 00:48:07,251 --> 00:48:13,099 I'll never let you do that. You've to get engaged with Neha right now. 809 00:48:13,190 --> 00:48:15,796 I'm helpless, mother. This can't happen. 810 00:48:15,993 --> 00:48:16,994 Why? 811 00:48:17,127 --> 00:48:19,471 Because I've already promised.. 812 00:48:19,529 --> 00:48:21,440 ...to marry Mr. Shankar's daughter of Dhampur. 813 00:48:30,340 --> 00:48:33,947 Before promising him didn't you remember the promises.. 814 00:48:34,244 --> 00:48:37,157 ...you made to your father on his deathbed? 815 00:48:38,382 --> 00:48:40,157 Mother, I remember all those promises. 816 00:48:40,450 --> 00:48:43,556 And to fulfill those promises, I've always helped them.. 817 00:48:43,854 --> 00:48:45,492 ...since my childhood. 818 00:48:45,923 --> 00:48:49,837 But in spite of that, her father and brother acted shamelessly. 819 00:48:50,627 --> 00:48:53,335 Even though poor, if they had been a respectable" 820 00:48:54,031 --> 00:48:57,137 I would've agreed to get married in that family. 821 00:48:58,302 --> 00:49:02,148 But they've taken undue advantage of my service and my sympathy. 822 00:49:02,439 --> 00:49:05,352 They've done such pathetic deeds that, forget marriage.. 823 00:49:05,876 --> 00:49:07,514 I don't even feel like being their enemy. 824 00:49:07,878 --> 00:49:12,588 And so you've promised to get married to that poor man's daughter. 825 00:49:12,883 --> 00:49:15,022 Mother, they maybe poor.. 826 00:49:15,185 --> 00:49:17,927 ...but they've the wealth of respect and dignity. 827 00:49:18,055 --> 00:49:19,557 You only live with that wealth. 828 00:49:20,190 --> 00:49:23,069 If that girl comes in this house, I'll not stay here. 829 00:49:23,126 --> 00:49:24,867 Do you've so much hatred for your daughter-in-law? 830 00:49:24,928 --> 00:49:26,271 She's not my daughter-in-law. 831 00:49:27,798 --> 00:49:31,109 My daughter-in-law is Neha. I've just one daughter-in-law. 832 00:49:32,269 --> 00:49:34,579 If I don't get the daughter-in-law of my choice.. 833 00:49:35,339 --> 00:49:37,012 I'll leave this house. 834 00:49:37,207 --> 00:49:38,515 Is this your final decision? 835 00:49:41,378 --> 00:49:43,187 My decision is the ultimate one. 836 00:49:44,881 --> 00:49:48,556 But you too remember that along with my desires.. 837 00:49:48,618 --> 00:49:50,325 ...you've broken my heart. 838 00:49:51,321 --> 00:49:53,164 Even you'll never be happy. 839 00:49:53,623 --> 00:49:57,298 Remember my word. You'll never be happy. 840 00:49:57,928 --> 00:49:58,929 Mother! 841 00:50:17,214 --> 00:50:18,215 Bless you! 842 00:50:22,252 --> 00:50:23,253 Be happy! 843 00:50:24,187 --> 00:50:26,030 May god bless you both! 844 00:50:27,958 --> 00:50:30,234 According to the customs and traditions of the society.. 845 00:50:30,927 --> 00:50:32,907 ...the bride's side has to give dowry too. 846 00:50:33,864 --> 00:50:37,311 But I can't give you anything except my daughter. 847 00:50:38,035 --> 00:50:42,211 No father. You've given me your virtuous daughter. 848 00:50:42,672 --> 00:50:44,151 I don't want anything else. 849 00:50:45,075 --> 00:50:49,683 On this happy occasion please accept this small gift from me. 850 00:50:50,180 --> 00:50:51,523 No, son. Don't do this. 851 00:50:51,581 --> 00:50:53,083 Don't refuse, father. 852 00:50:54,251 --> 00:50:56,629 You'll hurt not your son-in-law sad, but your son. 853 00:50:57,988 --> 00:51:01,629 Yes. Now I'm not your son-in-law, but your son. 854 00:52:00,217 --> 00:52:02,823 O beauty, just tell me this much. 855 00:52:03,053 --> 00:52:05,863 Why do the bangles cling all night? 856 00:52:11,161 --> 00:52:13,971 O beauty, just tell me this much. 857 00:52:14,097 --> 00:52:16,270 Why do the bangles cling all night? 858 00:52:16,333 --> 00:52:19,371 Why won't the bangles cling at night 859 00:52:24,875 --> 00:52:27,446 Why won't the bangles cling at night 860 00:52:27,511 --> 00:52:30,424 when her beloved will hold her hands? 861 00:52:31,081 --> 00:52:36,087 My naughty lover troubles me all night. 862 00:52:36,553 --> 00:52:41,525 He doesn't leave my hands if he catches it. 863 00:52:42,125 --> 00:52:47,336 If I'll sleep by making an excuse, 864 00:52:47,631 --> 00:52:52,910 he gets hold of my hand and wrings my wrist. 865 00:53:26,002 --> 00:53:28,482 O beauty, just tell me this much. 866 00:53:28,872 --> 00:53:31,443 Why do the anklets rattle all night? 867 00:53:36,546 --> 00:53:39,584 Why won't it rattle, 868 00:53:44,955 --> 00:53:47,561 Why won't it rattle, 869 00:53:47,857 --> 00:53:50,667 when the beloved will caress her? 870 00:53:51,261 --> 00:53:56,335 My parents have married me to a selfish groom. 871 00:53:56,566 --> 00:54:01,845 He only insists on his wish, but doesn't listen to me at all. 872 00:54:02,138 --> 00:54:07,349 My beloved do whatever he wants. 873 00:54:07,611 --> 00:54:12,560 He doesn't let me sleep all night. 874 00:54:51,588 --> 00:54:54,228 O beauty, just tell me this much. 875 00:54:54,457 --> 00:54:57,063 Why does the ring shines all night? 876 00:55:02,265 --> 00:55:05,508 The ring shines to tempt the lover. 877 00:55:10,540 --> 00:55:13,248 The ring shines to tempt the lover. 878 00:55:13,343 --> 00:55:16,347 Now you understand the rest yourself. 879 00:55:16,946 --> 00:55:21,520 How do I tell you about love? 880 00:55:22,385 --> 00:55:27,130 You're a spinster. How do I explain it to you? 881 00:55:27,957 --> 00:55:33,031 May you get married soon! 882 00:55:33,430 --> 00:55:38,243 We bless you from the bottom of our heart. 883 00:56:09,265 --> 00:56:10,835 Where is it? I had kept it here. 884 00:56:11,601 --> 00:56:13,877 Master, have you seen it? - What? 885 00:56:14,170 --> 00:56:16,172 Can't you see I'm eating? Stand afar. 886 00:56:16,406 --> 00:56:18,579 So I'm not going into your mouth? 887 00:56:19,175 --> 00:56:21,086 I'm looking for my plate. - Have you seen it? 888 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Plate! - Yes. 889 00:56:22,312 --> 00:56:25,384 I haven't seen your dirty and stinking begging plate! 890 00:56:30,186 --> 00:56:31,460 Very good! 891 00:56:33,289 --> 00:56:34,893 I had heard about robber getting robbed. 892 00:56:34,958 --> 00:56:37,495 But the first time a beggar is getting robbed. 893 00:56:37,560 --> 00:56:40,200 Stop your nonsense! - I'm not. I'm talking sense. 894 00:56:40,430 --> 00:56:43,468 First you hated even my shadow. - I still do. 895 00:56:44,167 --> 00:56:45,908 You never liked to be a beggar. 896 00:56:46,336 --> 00:56:48,407 I still don't want to be a beggar, beggar? 897 00:56:48,605 --> 00:56:50,551 Then why are you eating in a beggar's plate? 898 00:56:56,279 --> 00:56:59,590 Is this your plate? - Yes. 899 00:57:02,252 --> 00:57:03,458 Empty your stomach too. 900 00:57:03,920 --> 00:57:06,423 That will be done. But why didn't you tell me earlier? 901 00:57:07,257 --> 00:57:09,203 I've ate your dirty food by mistake. 902 00:57:09,325 --> 00:57:12,602 Now what will happen if I'm afflicted by your begging trait? 903 00:57:13,329 --> 00:57:14,364 Your ruin. 904 00:57:15,031 --> 00:57:16,408 What? - Look ahead. 905 00:57:17,133 --> 00:57:19,306 C'mon. Enough. 906 00:57:20,270 --> 00:57:21,271 Good! 907 00:57:37,887 --> 00:57:38,888 Beggar. 908 00:57:39,189 --> 00:57:40,190 Yes, my brother. 909 00:57:41,057 --> 00:57:42,502 Who is this old hag? 910 00:57:43,393 --> 00:57:47,899 I think he's that girl's father and Ravi's father-in-law. 911 00:57:49,632 --> 00:57:50,633 Ravi! 912 00:57:51,935 --> 00:57:52,970 Wait, son. 913 00:57:54,971 --> 00:57:56,109 Who is she, son? 914 00:57:56,606 --> 00:57:57,607 Aunt Janki. 915 00:58:01,177 --> 00:58:02,178 Come, child. 916 00:58:10,987 --> 00:58:12,898 God bless you two! 917 00:58:15,124 --> 00:58:17,604 Now place your right leg ahead and step in. 918 00:58:33,309 --> 00:58:34,310 Jankfl 919 00:58:37,046 --> 00:58:39,219 You're my wife and you're blessing my enemies. 920 00:58:39,616 --> 00:58:41,892 Have you lost your mind or become shameless? 921 00:58:42,085 --> 00:58:43,223 They both are fine. 922 00:58:43,419 --> 00:58:47,424 I'm not shameless so I've blessed Ravi and his wife. 923 00:58:47,824 --> 00:58:50,532 Blessings! - We are indebted by his favours. 924 00:58:51,461 --> 00:58:56,376 He even gave the stiff ironed shirt that you're wearing. 925 00:58:57,066 --> 00:58:58,306 Shame! 926 00:58:59,102 --> 00:59:01,981 Nobody scolds even a beggar from doorstep like this. - Rogue. 927 00:59:02,138 --> 00:59:04,880 If anybody had scolded me like your wife did to you.. 928 00:59:05,174 --> 00:59:07,381 I would've jumped in a well and committed suicide. 929 00:59:07,977 --> 00:59:10,014 Shall I search for a well? - Stupid! 930 00:59:10,446 --> 00:59:14,292 Why do you always scratch my wounds? 931 00:59:14,350 --> 00:59:16,796 Oh my god! - I'll not spare you! 932 00:59:18,021 --> 00:59:20,126 If you had to return, why did you come here? - Madam. 933 00:59:20,356 --> 00:59:21,892 ...shall I bring mangoes from the garden? - Yes. 934 00:59:22,058 --> 00:59:23,059 Okay. 935 00:59:23,860 --> 00:59:24,861 Where is father? 936 00:59:25,194 --> 00:59:26,332 Do it correctly. 937 00:59:26,796 --> 00:59:27,934 Like this. 938 00:59:30,433 --> 00:59:31,377 Do like this. 939 00:59:31,434 --> 00:59:33,414 Father, this is a woman's work. Leave it. 940 00:59:33,503 --> 00:59:34,982 I've left it. Ok. 941 00:59:35,238 --> 00:59:38,082 I'm keeping protein powder in it. Take it daily with milk. 942 00:59:38,141 --> 00:59:41,122 This is drink is for sick people. I can't drink it. 943 00:59:41,311 --> 00:59:42,585 No. You've to drink it. 944 00:59:42,946 --> 00:59:43,549 Okay! 945 00:59:43,613 --> 00:59:46,560 Now stop roaming around the market in the hot sun.. 946 00:59:46,616 --> 00:59:48,391 ...to get cattle for others. 947 00:59:48,551 --> 00:59:51,088 If you fall sick, who will take care of you? - Fine. 948 00:59:51,421 --> 00:59:54,834 And twice a week. - I'll come four times a week. 949 00:59:57,260 --> 00:59:58,603 Can I live without seeing you? 950 01:00:00,096 --> 01:00:01,131 Answer me. 951 01:00:02,899 --> 01:00:04,105 And Ravi isn't here yet. 952 01:00:04,934 --> 01:00:07,175 I've taken his name and he has come. You'll have a very long life! 953 01:00:07,236 --> 01:00:09,113 Father is going back to the village. - Why? 954 01:00:09,305 --> 01:00:12,252 I've to take care of the house and work. - Enough, father! 955 01:00:12,375 --> 01:00:15,948 You've done lots of work. Now it isn't your age to work. 956 01:00:17,213 --> 01:00:20,558 Now take rest. And forget about returning to your village. 957 01:00:21,584 --> 01:00:22,927 But listen to me. 958 01:00:22,986 --> 01:00:28,561 If you've any love or any respect for your son-in-law in your heart.. 959 01:00:29,225 --> 01:00:31,034 ...you'll not think of leaving this house. 960 01:00:32,528 --> 01:00:33,871 Now it's your wish. 961 01:00:34,297 --> 01:00:36,675 What has he said? Explain to him. 962 01:00:37,133 --> 01:00:39,010 What do I explain? He's right. 963 01:00:39,235 --> 01:00:43,149 And now even I'll say that if you respect him, you won't leave. 964 01:00:43,506 --> 01:00:44,883 Now it's your wish. 965 01:00:48,911 --> 01:00:51,084 Now what can be my wish? I'll do as you say. 966 01:01:01,057 --> 01:01:03,003 You don't do any work properly. You useless! 967 01:01:04,227 --> 01:01:05,638 I'll kill you! 968 01:01:05,995 --> 01:01:07,303 Yes. Kill me. 969 01:01:07,563 --> 01:01:11,272 In stead of living thirsty and hungry, it's better to die. 970 01:01:11,434 --> 01:01:12,936 So that I'll get rid of you. 971 01:01:13,002 --> 01:01:15,278 Are you arguing with me? 972 01:01:15,538 --> 01:01:16,846 You bitch! You imbecile! 973 01:01:16,906 --> 01:01:19,443 Enough! You've started fighting early in the morning. 974 01:01:19,909 --> 01:01:24,881 Mother, please be quiet. - She's arguing with me. 975 01:01:25,114 --> 01:01:29,585 I'll chop off your tongue and fed it to that beggar. 976 01:01:34,090 --> 01:01:37,503 I've seen unfortunate people's evil face early in the morning. 977 01:01:38,227 --> 01:01:40,503 My whole day is going to be ruined now. 978 01:01:40,997 --> 01:01:41,998 What are you looking at? 979 01:01:42,231 --> 01:01:43,232 Get lost! 980 01:01:45,101 --> 01:01:46,478 Dhano. - Yes, sister. 981 01:01:47,036 --> 01:01:48,913 Why was fighting going on at their house? 982 01:01:49,338 --> 01:01:50,681 What to say? 983 01:01:51,207 --> 01:01:53,881 That sister's husband is very useless. 984 01:01:54,110 --> 01:01:55,919 He doesn't earn even a single penny. 985 01:01:56,412 --> 01:02:01,088 Your mother-in-law used to cater for their needs. 986 01:02:01,317 --> 01:02:03,388 But it has stopped after your arrival. 987 01:02:03,886 --> 01:02:06,423 Actually, their daughter Neha was supposed.. 988 01:02:06,489 --> 01:02:08,059 ...to get married to our Mr. Ravi. 989 01:02:08,191 --> 01:02:11,331 But Mr. Ravi refused and married you. 990 01:02:11,861 --> 01:02:14,637 Because of this reason Mr. Ravi's mother left home in anger. 991 01:02:15,098 --> 01:02:17,840 And sister Janki stopped coming to this house. 992 01:02:21,571 --> 01:02:22,572 Aunt! 993 01:02:23,406 --> 01:02:24,407 Aunt! 994 01:02:24,841 --> 01:02:28,084 Daughter Chanda! Come inside. 995 01:02:28,478 --> 01:02:30,014 Keep it here. - Ok. 996 01:02:30,947 --> 01:02:32,483 All this" 997 01:02:32,949 --> 01:02:34,622 Don't consider me to be an outsider, aunt. 998 01:02:35,118 --> 01:02:39,066 Consider me your own daughter from today. 999 01:02:39,989 --> 01:02:41,024 Please keep this. 1000 01:02:41,257 --> 01:02:42,258 No, child. 1001 01:02:44,060 --> 01:02:48,440 Ravi used to pay for the expenses of this house before your arrival. 1002 01:02:49,265 --> 01:02:52,269 But it was a different thing at that time. 1003 01:02:52,869 --> 01:02:54,644 The relationships were different at that time. 1004 01:02:55,238 --> 01:02:59,653 But now it's not right for us to be a burden on you, child. 1005 01:03:00,276 --> 01:03:03,348 Did all those relationship break after my arrival? 1006 01:03:05,248 --> 01:03:08,286 Today if your daughter would've brought this for you.. 1007 01:03:09,519 --> 01:03:11,430 ...would you have said the same thing to her? 1008 01:03:12,255 --> 01:03:13,256 Au nt.. 1009 01:03:14,423 --> 01:03:16,198 ...my mother passed away on my born. 1010 01:03:17,426 --> 01:03:20,896 I've neither seen her face nor received her love. 1011 01:03:23,399 --> 01:03:29,441 I want to present a small gift to you as I consider you my mother. 1012 01:03:32,508 --> 01:03:35,648 Please accept it and do a favour on your daughter, mother. 1013 01:03:36,646 --> 01:03:37,647 Do a favour. 1014 01:03:55,464 --> 01:03:57,239 Neha! What have you done? 1015 01:03:57,300 --> 01:03:58,438 You keep quiet, mother. 1016 01:03:58,501 --> 01:04:01,072 Aren't you satisfied after ruining my life that.. 1017 01:04:01,204 --> 01:04:03,309 ...you've come to give these alms and insult us. 1018 01:04:03,372 --> 01:04:04,373 Neha! 1019 01:04:04,807 --> 01:04:07,583 Get lost. I'll get peace only when you die. 1020 01:04:09,212 --> 01:04:13,024 Your cheap father and you have snatched my Ravi. 1021 01:04:13,282 --> 01:04:17,822 Look, you can say anything to me, but don't insult my father. 1022 01:04:18,821 --> 01:04:21,199 Or else I'll not be able to bear it. 1023 01:04:21,457 --> 01:04:24,995 You'll not be able to bear it! Get lost! 1024 01:04:25,228 --> 01:04:26,229 Get lost. - Neha! 1025 01:04:26,495 --> 01:04:27,496 Have you gone mad? 1026 01:04:27,563 --> 01:04:28,405 Come inside. 1027 01:04:28,464 --> 01:04:29,841 Get lost! - Come inside. 1028 01:04:29,899 --> 01:04:32,470 I said get lost! - Come inside. 1029 01:04:32,535 --> 01:04:33,980 Mother, leave me. 1030 01:04:41,944 --> 01:04:46,393 I apologise to you for her childishness and mistake. 1031 01:04:47,316 --> 01:04:48,852 Please forgive me. - No! 1032 01:04:49,886 --> 01:04:52,196 A mother lifts her hand only to give blessings.. 1033 01:04:52,488 --> 01:04:54,092 ...not to ask for forgiveness. 1034 01:04:54,624 --> 01:04:56,467 Don't insult my mother's hands, mother. 1035 01:05:00,096 --> 01:05:01,097 Daughter! 1036 01:05:03,466 --> 01:05:04,274 Chanda! 1037 01:05:04,333 --> 01:05:05,334 What's it? 1038 01:05:06,135 --> 01:05:07,614 Did Neha raise her hand on you? 1039 01:05:08,471 --> 01:05:09,347 No! 1040 01:05:09,505 --> 01:05:10,540 Who told you? 1041 01:05:11,007 --> 01:05:12,509 Sister, I told him that.. 1042 01:05:12,608 --> 01:05:13,609 Dhano! 1043 01:05:17,113 --> 01:05:18,387 Don't lie to me, Chanda. 1044 01:05:18,881 --> 01:05:21,259 Swear upon me and say whether she raised her hand on you or not? 1045 01:05:21,517 --> 01:05:23,292 Look, this matter is between the women. 1046 01:05:23,419 --> 01:05:25,057 Men shouldn't interfere in it. 1047 01:05:26,122 --> 01:05:28,227 I insist to know the truth. 1048 01:05:28,457 --> 01:05:29,936 Look, she's immature. 1049 01:05:30,159 --> 01:05:33,140 What's the big deal if she raised her hand in anger? 1050 01:05:33,496 --> 01:05:36,170 How did she dare to raise her hand on my wife? 1051 01:05:36,632 --> 01:05:39,238 I'll teach her a lesson now. - Don't do that. 1052 01:05:39,335 --> 01:05:41,178 Get side, Chanda. - Listen to me. 1053 01:05:41,837 --> 01:05:44,113 If I had been in Neha's place, I would've done the same. 1054 01:05:44,273 --> 01:05:45,251 Chanda! 1055 01:05:45,308 --> 01:05:48,517 Look, it is only 6 months since we got married. 1056 01:05:49,378 --> 01:05:52,621 And I can't stay without you for a second. 1057 01:05:53,549 --> 01:05:55,551 She has grown up with you since childhood. 1058 01:05:56,953 --> 01:05:59,524 She always dreamt to make you her life partner. 1059 01:06:01,324 --> 01:06:02,962 Her dreams were shattered suddenly. 1060 01:06:03,392 --> 01:06:05,065 All her desires were ruined. 1061 01:06:06,095 --> 01:06:09,167 In this condition, even a stone will crack down. 1062 01:06:10,166 --> 01:06:12,908 She's just a human being. A weak girl. 1063 01:06:13,602 --> 01:06:15,275 What would've gone through her heart? 1064 01:06:16,605 --> 01:06:17,948 And the second thing is that.. 1065 01:06:18,007 --> 01:06:19,884 ...you used to cater the needs of their house. 1066 01:06:20,276 --> 01:06:21,983 Today they don't have any support. 1067 01:06:23,980 --> 01:06:25,926 The villagers might think that you severed.. 1068 01:06:26,482 --> 01:06:28,519 ...your relationship with them because of me. 1069 01:06:29,151 --> 01:06:32,621 And the truth is that I'm responsible for their ruin. 1070 01:06:33,322 --> 01:06:35,165 Neha's heart has broken because of me. 1071 01:06:35,424 --> 01:06:37,836 What are you saying, Chanda? 1072 01:06:38,561 --> 01:06:39,938 Will you listen to me? 1073 01:06:40,229 --> 01:06:42,869 Now don't change the relationship that you shared.. 1074 01:06:43,132 --> 01:06:44,577 ...with them before our marriage. 1075 01:06:44,834 --> 01:06:45,835 And one more thing. 1076 01:06:45,901 --> 01:06:49,246 Bring your mother back from wherever she is now. 1077 01:06:49,572 --> 01:06:50,573 Mother! 1078 01:06:51,374 --> 01:06:54,947 Chanda, you don't know my mother. She'll make your life miserable. 1079 01:06:55,444 --> 01:06:59,187 She'll criticise you day and night and make your life hell. 1080 01:06:59,915 --> 01:07:03,089 She'll only criticise me, right? She'll not burn me up, right? 1081 01:07:04,587 --> 01:07:07,193 If there will be truth in my love and behaviour.. 1082 01:07:08,357 --> 01:07:09,836 ...one day with my service" 1083 01:07:10,026 --> 01:07:12,370 I'll make her helpless to give me her love and blessings. 1084 01:07:12,962 --> 01:07:15,203 This is the real duty of an ideal wife. 1085 01:07:15,898 --> 01:07:16,899 WQW! 1086 01:07:17,800 --> 01:07:19,837 How did you start talking so wisely? 1087 01:07:20,469 --> 01:07:24,508 I think that you're a complete dumb and insensible. 1088 01:07:25,174 --> 01:07:27,848 You don't have any knowledge about house and family. 1089 01:07:28,110 --> 01:07:29,111 Really? 1090 01:07:29,578 --> 01:07:32,582 And if I become a mother in the next 6 months.. 1091 01:07:33,249 --> 01:07:35,024 ...will you still think the same about me? 1092 01:07:35,217 --> 01:07:36,218 Absolutely.. 1093 01:07:39,955 --> 01:07:40,956 Mother! 1094 01:07:43,159 --> 01:07:44,229 Are you pregnant? 1095 01:07:46,195 --> 01:07:48,334 Why didn't you give me this good news before? 1096 01:07:50,099 --> 01:07:51,100 Chanda! 1097 01:08:17,960 --> 01:08:22,909 If my hands could reach the sky, 1098 01:08:23,165 --> 01:08:28,080 I would've laid down stars at your feet. 1099 01:08:28,337 --> 01:08:33,184 If my hands could reach the sky, 1100 01:08:33,509 --> 01:08:38,219 I would've laid down stars at your feet. 1101 01:08:38,814 --> 01:08:43,388 We would've gone far away in fairyland 1102 01:08:43,886 --> 01:08:48,528 and made a house of love there. 1103 01:08:49,024 --> 01:08:53,837 If my hands could reach the sky, 1104 01:08:54,163 --> 01:08:58,976 I would've laid down moonlight at your step. 1105 01:08:59,335 --> 01:09:04,011 We would've gone far away in fairyland 1106 01:09:04,306 --> 01:09:09,119 and made a house of love there. 1107 01:09:09,478 --> 01:09:14,325 If my hands could reach the sky, 1108 01:09:14,817 --> 01:09:19,562 I would've laid down stars at your feet. 1109 01:09:40,576 --> 01:09:45,582 We'll scatter buds everywhere. 1110 01:09:45,948 --> 01:09:50,897 These lanes will be filled with aromas of flowers. 1111 01:09:51,086 --> 01:09:56,058 We'll scatter buds everywhere. 1112 01:09:56,292 --> 01:10:01,332 These lanes will be filled with aromas of flowers. 1113 01:10:01,463 --> 01:10:06,344 In these beautiful and pleasant world 1114 01:10:06,869 --> 01:10:11,648 only the heart will express their feelings. 1115 01:10:11,907 --> 01:10:17,118 Only the heart will express their feelings. 1116 01:10:19,582 --> 01:10:24,531 I would've made the rays protect our courtyard 1117 01:10:24,954 --> 01:10:29,869 if my hands could reach the sky. 1118 01:10:55,651 --> 01:11:00,896 Only the clouds of loyalty would shower here. 1119 01:11:01,123 --> 01:11:06,038 They will drench us and make us mad. 1120 01:11:06,195 --> 01:11:11,235 Only the clouds of loyalty would shower over here. 1121 01:11:11,467 --> 01:11:16,314 They will drench us and make us mad. 1122 01:11:16,438 --> 01:11:21,444 We'll spread the blanket of spring here. 1123 01:11:21,977 --> 01:11:26,619 We'll spread the fragrance of love here. 1124 01:11:26,949 --> 01:11:32,058 We'll spread the fragrance of love here. 1125 01:11:35,024 --> 01:11:39,598 We would've made the birds of happiness fly here, 1126 01:11:40,095 --> 01:11:45,044 If my hands could reach the sky, 1127 01:11:45,200 --> 01:11:49,979 We would've gone far away in fairyland 1128 01:11:50,239 --> 01:11:55,154 and made a house of love there. 1129 01:11:55,477 --> 01:12:00,256 If my hands could reach the sky. 1130 01:12:00,582 --> 01:12:05,554 I would've laid down moonlight at your step. 1131 01:12:05,888 --> 01:12:10,530 I would've laid down the stars at your feet. 1132 01:12:10,959 --> 01:12:15,840 I would've laid down moonlight at your step. 1133 01:12:16,065 --> 01:12:21,174 I would've laid down the stars at your feet. 1134 01:12:32,448 --> 01:12:35,861 Madam, these bangles look so beautiful on your fair hands. 1135 01:12:36,518 --> 01:12:37,588 Take your money. 1136 01:12:38,354 --> 01:12:39,992 Dhano! 1137 01:12:40,322 --> 01:12:41,630 Yes, madam. What's it? 1138 01:12:41,957 --> 01:12:43,664 Listen. Go to the tailor. 1139 01:12:43,992 --> 01:12:45,471 He had promised to give clothes today.. 1140 01:12:45,527 --> 01:12:46,631 ...but he has not brought it yet. 1141 01:12:46,929 --> 01:12:48,875 What will I wear for the festival? - 0k. 1142 01:12:49,098 --> 01:12:51,908 I'm taking lunch for sir at the stone mines. 1143 01:12:52,067 --> 01:12:54,172 I'll bring the clothes from the tailor while returning. 1144 01:12:55,037 --> 01:12:57,039 No, Dhano. You'll not go to the mines. 1145 01:12:58,240 --> 01:13:00,049 Today I'll take food for him. 1146 01:13:00,509 --> 01:13:04,355 You? How will you go so far to the mines in this condition? 1147 01:13:04,480 --> 01:13:05,515 With my legs. 1148 01:13:06,048 --> 01:13:09,996 Today is our wedding anniversary. I'll feed him today. 1149 01:13:12,121 --> 01:13:15,000 Mr. Ravi, I've placed the bomb on the mountain. - Good. 1150 01:13:15,257 --> 01:13:17,328 Tell all the workers to come on this side. Go. 1151 01:13:18,494 --> 01:13:20,872 Brothers, everybody come here. The bomb is going to blast now. 1152 01:13:20,929 --> 01:13:23,068 You too come. - Let's go. 1153 01:13:23,132 --> 01:13:24,577 Everybody has come. - Fine. 1154 01:13:28,470 --> 01:13:30,882 Son Ravi, look there. 1155 01:13:31,940 --> 01:13:33,886 Chanda is coming from that side of the mountain. 1156 01:13:34,276 --> 01:13:36,017 And the bomb is going to blast there. 1157 01:13:37,579 --> 01:13:40,856 Chanda, wait! 1158 01:13:40,916 --> 01:13:42,327 Daughter, wait! The bomb is going to blast there. 1159 01:13:42,384 --> 01:13:43,920 Daughter, wait! 1160 01:13:45,554 --> 01:13:47,090 Wait, Chanda! 1161 01:13:47,456 --> 01:13:49,663 The bomb is going to blast now. - Chanda, wait! 1162 01:13:51,560 --> 01:13:53,506 Don't move ahead. - Wait there. 1163 01:13:55,097 --> 01:13:56,542 Chanda, wait! 1164 01:13:57,666 --> 01:14:00,237 Mr. Ravi. - Chanda, wait! 1165 01:14:01,470 --> 01:14:02,608 Wait. 1166 01:14:03,839 --> 01:14:05,443 Chanda, run quickly! 1167 01:14:11,613 --> 01:14:12,819 Wait! 1168 01:14:22,124 --> 01:14:23,398 Wait! 1169 01:14:32,935 --> 01:14:34,278 Chanda! 1170 01:14:35,604 --> 01:14:37,277 Chanda! - Chanda! 1171 01:14:43,345 --> 01:14:44,346 Chanda! 1172 01:14:44,913 --> 01:14:45,914 Chanda! 1173 01:14:46,114 --> 01:14:47,286 Sir, what has happened? 1174 01:14:47,883 --> 01:14:48,953 Get car quickly. 1175 01:14:49,084 --> 01:14:50,563 No! - We'll take her to the hospital. 1176 01:14:50,619 --> 01:14:51,620 Go. - No! 1177 01:14:52,154 --> 01:14:53,292 No! - Chanda! 1178 01:14:54,122 --> 01:14:56,898 Chanda! - My time is up. 1179 01:14:57,092 --> 01:14:58,867 No, Chanda. This cannot happen. 1180 01:14:59,928 --> 01:15:01,134 I have very less time. 1181 01:15:01,530 --> 01:15:03,601 Listen to me.. - Chanda. 1182 01:15:04,500 --> 01:15:07,538 Give me a promise. 1183 01:15:08,136 --> 01:15:13,518 You will never separate my father from you. - Never. 1184 01:15:14,843 --> 01:15:16,880 His heart.. - Chanda! 1185 01:15:16,945 --> 01:15:19,425 His heart is like a kid. 1186 01:15:19,915 --> 01:15:22,418 He.. He will not be able to.. 1187 01:15:23,285 --> 01:15:26,596 He will not be able to bear the shock of my separation. 1188 01:15:27,055 --> 01:15:29,467 Chanda! Chanda! Chanda! 1189 01:15:29,992 --> 01:15:32,632 Please take care of him. 1190 01:15:33,929 --> 01:15:34,930 Yes Chanda! 1191 01:15:35,597 --> 01:15:41,047 Be with him any way. 1192 01:15:41,537 --> 01:15:43,141 Promise me. 1193 01:15:44,106 --> 01:15:46,450 Promise me. - I promise you Chanda that.. 1194 01:15:47,109 --> 01:15:48,645 I will always be with him. 1195 01:15:49,645 --> 01:15:51,454 Chanda! Chanda! 1196 01:15:52,414 --> 01:15:53,415 Chanda! 1197 01:15:57,052 --> 01:16:04,595 If my hands could reach the sky.. 1198 01:16:05,260 --> 01:16:14,044 I would've laid down the stars at your feet. - Chanda, my daughter! 1199 01:16:16,338 --> 01:16:19,251 My daughter! Sir, what has happened? 1200 01:16:22,978 --> 01:16:23,979 Move! 1201 01:16:25,380 --> 01:16:27,121 Enough! Well done! 1202 01:16:53,542 --> 01:16:54,543 Son Ravi. 1203 01:17:03,018 --> 01:17:04,929 'My decision is the ultimate one.' 1204 01:17:05,220 --> 01:17:10,169 'But remember that you've broken my desire and heart.' 1205 01:17:11,593 --> 01:17:13,334 'Even you'll never be happy.' 1206 01:17:14,429 --> 01:17:16,102 'Remember my word.' 1207 01:17:16,365 --> 01:17:18,038 'You'll never be happy.' 1208 01:17:23,572 --> 01:17:26,109 I cursed you that day unknowingly. 1209 01:17:27,476 --> 01:17:29,615 I didn't know it'll come true. 1210 01:17:31,079 --> 01:17:33,218 Please forgive me, son. 1211 01:17:36,084 --> 01:17:39,861 Who can change the destiny, mother? 1212 01:17:43,025 --> 01:17:44,595 Chanda had to leave me. 1213 01:17:46,428 --> 01:17:47,429 She has gone. 1214 01:17:48,196 --> 01:17:49,197 Son.. 1215 01:17:50,499 --> 01:17:52,342 ...forget the past. 1216 01:17:53,969 --> 01:17:55,915 Assume that it was your dream. 1217 01:17:56,905 --> 01:17:58,646 Now that you're awake that dream has ended. 1218 01:18:00,876 --> 01:18:03,083 Now start a new life again, son. 1219 01:18:03,578 --> 01:18:07,321 You'll not say anything now. I won't let you be stubborn now. 1220 01:18:09,051 --> 01:18:11,053 You've to settle down again. 1221 01:18:12,354 --> 01:18:18,430 And if you refuse, I'll leave you forever go on pilgrimage. 1222 01:18:18,994 --> 01:18:19,995 Mother! 1223 01:18:22,030 --> 01:18:23,509 What are you telling, sister-in-law? 1224 01:18:24,499 --> 01:18:27,946 Chanda has departed from this world, but not from Ravi's heart. 1225 01:18:29,137 --> 01:18:33,142 In this condition, shall I tell Ravi to marry my daughter? 1226 01:18:34,009 --> 01:18:35,989 I can't be so shameless. 1227 01:18:36,244 --> 01:18:40,021 Sister-in-law, you're right. 1228 01:18:40,315 --> 01:18:42,886 This fool won't understand it. 1229 01:18:43,418 --> 01:18:45,261 She doesn't know how to make pairs of cards. 1230 01:18:45,320 --> 01:18:46,993 Then how will she make marriage pairs? 1231 01:18:47,989 --> 01:18:49,366 She always fears god. 1232 01:18:49,591 --> 01:18:52,970 If we'll do this, god will do that and vice-versa. 1233 01:18:53,528 --> 01:18:55,474 Whatever god has to do, he doesn't do that. 1234 01:18:55,931 --> 01:18:58,275 Then why will he waste his time in stupid things? 1235 01:18:58,533 --> 01:18:59,534 You fool! 1236 01:19:01,369 --> 01:19:05,146 Sister-in-law, please get my daughter married to Ravi at any cost. 1237 01:19:05,574 --> 01:19:08,180 We're in a very pathetic condition. We're bankrupt. 1238 01:19:08,410 --> 01:19:11,050 Look, how slim I've become! My clothes are loose. 1239 01:19:11,513 --> 01:19:14,460 This shirt and sarong doesn't fit me anymore. 1240 01:19:14,783 --> 01:19:16,126 It slips off while walking. 1241 01:19:17,319 --> 01:19:19,799 But sister-in-law, you've become returned very fat. 1242 01:19:20,088 --> 01:19:22,034 Which flour were you eating there? - Shut up! 1243 01:19:22,958 --> 01:19:25,461 Look, your bangles have become so tight. Give it to me. 1244 01:19:25,527 --> 01:19:27,973 I'll take it to the goldsmith to make it bigger. - Get lost! 1245 01:19:28,230 --> 01:19:30,039 When I had left, you were very cunning. 1246 01:19:30,132 --> 01:19:32,112 But now you've become even more cunning. 1247 01:19:32,234 --> 01:19:36,114 Rogue! Zombie! Leave my bangle and think of.. 1248 01:19:36,371 --> 01:19:38,977 ...a way to get my son and your daughter married. 1249 01:19:39,274 --> 01:19:42,118 I've planned everything for that. 1250 01:19:44,446 --> 01:19:46,323 Uncle Gopal! How are you? 1251 01:19:46,448 --> 01:19:48,621 Not good, brother. 1252 01:19:48,950 --> 01:19:51,521 I'm thinking of committing suicide. 1253 01:19:51,987 --> 01:19:54,900 My son-in-law has thrown me out of his house. - Really? 1254 01:19:55,123 --> 01:19:56,124 But why? 1255 01:19:56,324 --> 01:19:57,997 He said, 'lazybones.. 1256 01:19:58,393 --> 01:20:01,397 ...'The father-in-law who stays in his son-in-law's house' 1257 01:20:01,630 --> 01:20:05,305 'is indeed very shameless and rogue.' 1258 01:20:06,168 --> 01:20:08,273 Now I'm not like Mr. Ravi's father-in-law. 1259 01:20:08,837 --> 01:20:12,250 God! Give such a foolish son-in-law to everyone! 1260 01:20:17,212 --> 01:20:19,419 Pray to god for my welfare. 1261 01:20:20,882 --> 01:20:22,259 Take this. - 10 rupees. 1262 01:20:22,350 --> 01:20:24,296 You had promised 50 rupees. 1263 01:20:24,352 --> 01:20:26,093 You'll get half on making the move.. 1264 01:20:26,154 --> 01:20:27,565 ...and the rest when we win the game. 1265 01:20:27,622 --> 01:20:29,602 The game has just started. Now leave. 1266 01:20:50,245 --> 01:20:51,918 Sister-in-law! - What's it? 1267 01:20:52,514 --> 01:20:56,087 I think it's time now to play the last game of cards. 1268 01:20:57,018 --> 01:20:58,520 Call some learned priest. 1269 01:20:59,321 --> 01:21:00,095 For what? 1270 01:21:00,155 --> 01:21:02,863 An evil man has entered your house. 1271 01:21:03,525 --> 01:21:06,062 You can't win until he leaves this house. 1272 01:21:06,228 --> 01:21:08,367 And there won't be any peace or happiness in your house. 1273 01:21:09,965 --> 01:21:13,174 Arrange for his veneration and drive him out fast. Out. 1274 01:21:13,935 --> 01:21:16,313 2 evil people had entered this house. 1275 01:21:16,605 --> 01:21:21,054 One of them has died. But the other one is still hovering around. 1276 01:21:22,377 --> 01:21:26,382 Your son won't act sensibly till he's here. 1277 01:21:26,982 --> 01:21:29,656 And my daughter won't get married. 1278 01:21:31,486 --> 01:21:34,399 So I'm telling you to call some priest and.. 1279 01:21:34,589 --> 01:21:36,967 ...drive this inauspicious man out of this house. 1280 01:21:40,228 --> 01:21:44,438 I think this evil man has understood us. 1281 01:21:46,001 --> 01:21:48,140 I can sacrifice my life too for my son-in-law. 1282 01:21:49,437 --> 01:21:53,647 If my departure can bring joy in Ravi's sorrow life.. 1283 01:21:55,977 --> 01:21:56,978 I'll leave. 1284 01:21:59,247 --> 01:22:00,191 Good bye! 1285 01:22:11,293 --> 01:22:13,034 You! Wait! 1286 01:22:19,968 --> 01:22:24,883 Our life makes us face difficult stages. 1287 01:22:25,240 --> 01:22:30,314 It neither lets you laugh nor cry. 1288 01:22:30,845 --> 01:22:36,124 My destiny is angry with me. 1289 01:22:36,251 --> 01:22:44,033 I've been thrown out of my own house. 1290 01:22:44,893 --> 01:22:49,569 Our life makes us face difficult stages. 1291 01:22:50,332 --> 01:22:56,681 Our life makes us face difficult stages. 1292 01:22:59,441 --> 01:23:03,583 'There are 52 cards. There are five's, six's and seven's.' 1293 01:23:03,945 --> 01:23:05,891 'They all are my brothers.' 1294 01:23:06,081 --> 01:23:07,890 'Listen to me, dear.' 1295 01:23:12,887 --> 01:23:14,059 What is going on? 1296 01:23:15,357 --> 01:23:18,099 Nothing. I was stuck. 1297 01:23:28,136 --> 01:23:29,479 Where is Chanda's picture? 1298 01:23:32,507 --> 01:23:34,214 Sister-in-law, answer him. 1299 01:23:34,509 --> 01:23:36,284 Your father-in-law took it. - Yes. 1300 01:23:36,845 --> 01:23:38,847 Really? But where? 1301 01:23:40,548 --> 01:23:41,856 Where is father? 1302 01:23:42,117 --> 01:23:43,994 He returned to his village. 1303 01:23:44,452 --> 01:23:45,954 Village? - Yes. 1304 01:23:46,354 --> 01:23:47,662 I tried to stop him. 1305 01:23:48,323 --> 01:23:49,165 But he said that.. 1306 01:23:49,224 --> 01:23:51,966 ...the person for whom I used to stay here, is no more now. 1307 01:23:52,227 --> 01:23:54,207 Now I can't stay here. 1308 01:23:54,462 --> 01:23:56,942 What? - Yes. He said the same thing. 1309 01:23:57,198 --> 01:24:00,509 And he picked up Chanda's picture and left. 1310 01:24:01,870 --> 01:24:03,281 I'll investigate it right now. 1311 01:24:03,571 --> 01:24:04,914 Wait, son! 1312 01:24:05,540 --> 01:24:07,213 Now what's the use of going there? 1313 01:24:07,842 --> 01:24:10,823 He came here for the person whom you had married. 1314 01:24:11,246 --> 01:24:13,590 With her death your relationship with him has ended too. 1315 01:24:14,516 --> 01:24:16,291 Yes. I'm right. 1316 01:24:16,584 --> 01:24:20,964 Aren't we your relatives that you're worried for a stranger? 1317 01:24:21,990 --> 01:24:22,991 C'mon. Have food. 1318 01:24:23,058 --> 01:24:24,128 Let him die! - Mother! 1319 01:24:26,161 --> 01:24:29,074 If you'll say anything against him even by mistake.. 1320 01:24:29,631 --> 01:24:30,974 I won't forgive you. 1321 01:24:31,833 --> 01:24:32,607 O lord! 1322 01:24:32,834 --> 01:24:37,249 I think you must have misbehaved with him.. 1323 01:24:37,338 --> 01:24:38,544 ...so he left this house. 1324 01:24:39,240 --> 01:24:43,052 If you are proved wrong, I won't spare you. 1325 01:24:46,047 --> 01:24:47,048 O my god! 1326 01:25:00,295 --> 01:25:01,433 Son Ravi, you? 1327 01:25:01,796 --> 01:25:04,470 Father, tell me honestly what happened? 1328 01:25:05,333 --> 01:25:07,108 What did they tell you? - No. 1329 01:25:07,435 --> 01:25:10,109 Nobody said anything. Actually I came on my own. 1330 01:25:12,140 --> 01:25:13,312 But why? 1331 01:25:14,809 --> 01:25:16,254 And how did this photograph break? 1332 01:25:17,078 --> 01:25:18,989 There is no guarantee of a human life. 1333 01:25:19,547 --> 01:25:21,254 After all, this is only a photograph. 1334 01:25:22,450 --> 01:25:24,896 Chanda's death had filled our lives with sorrows. 1335 01:25:26,421 --> 01:25:29,027 In such state my presence will remind you of Chanda. 1336 01:25:29,591 --> 01:25:32,071 And as per the traditions it's better for me to stay here. 1337 01:25:32,260 --> 01:25:34,365 I don't believe in any traditions. 1338 01:25:35,096 --> 01:25:36,268 You've forgotten that.. 1339 01:25:37,031 --> 01:25:39,375 Chanda gave your responsibility to me while dying. 1340 01:25:40,135 --> 01:25:41,409 And I had promised her. 1341 01:25:42,637 --> 01:25:46,312 From that day, I don't consider you my father-in-law, but father. 1342 01:25:47,575 --> 01:25:49,418 Respect the feelings of a son, father. 1343 01:25:49,577 --> 01:25:52,956 I do. - No. You don't. 1344 01:25:53,348 --> 01:25:56,886 If you had, you wouldn't have leave that place like that. 1345 01:25:58,386 --> 01:26:00,366 I tied nuptial chain and married Chanda.. 1346 01:26:01,322 --> 01:26:06,067 ...to get a decent patron and.. 1347 01:26:06,561 --> 01:26:08,268 ...father like father-in-law. 1348 01:26:10,298 --> 01:26:13,370 I don't have anybody except for you in this world, father. 1349 01:26:14,369 --> 01:26:15,973 Everybody is very mean here. 1350 01:26:16,838 --> 01:26:21,150 If you leave me, with whose support and why will I live this life? 1351 01:26:21,342 --> 01:26:22,878 Don't say that, Ravi. 1352 01:26:23,344 --> 01:26:26,120 If I'm alive only for you and your happiness. 1353 01:26:26,581 --> 01:26:29,152 I'll be happy only if you come with me. 1354 01:26:31,419 --> 01:26:34,525 I'll come with you, but I've one condition. 1355 01:26:34,822 --> 01:26:37,063 I accept all your conditions. Let's go. 1356 01:26:39,260 --> 01:26:40,330 Listen, first. 1357 01:26:41,396 --> 01:26:45,902 My condition is that you will marry Neha soon. 1358 01:26:47,168 --> 01:26:49,614 Father, what are you saying? 1359 01:26:50,205 --> 01:26:51,582 By bringing joy in your life.. 1360 01:26:52,540 --> 01:26:54,645 ...sorrow and grief will automatically vanish, son. 1361 01:26:56,077 --> 01:26:57,454 And then Neha is a good girl. 1362 01:26:58,146 --> 01:26:59,989 She considers you her husband since childhood. 1363 01:27:00,248 --> 01:27:01,488 I want you to marry Neha. 1364 01:27:01,549 --> 01:27:04,587 But father.. - Look, if you respect for me even a little and.. 1365 01:27:05,320 --> 01:27:09,894 ...consider me your father, fix the wedding date immediately. 1366 01:27:10,225 --> 01:27:13,832 I'll come with you the day you'll bring invitation card. 1367 01:27:14,896 --> 01:27:15,966 For Chanda's sake. 1368 01:27:22,804 --> 01:27:26,377 Master, I think that you're eating after many days. 1369 01:27:26,507 --> 01:27:27,485 What do you mean? 1370 01:27:27,542 --> 01:27:29,988 I mean that when a person eats someone else's food.. 1371 01:27:30,044 --> 01:27:32,888 ...and eats half and spills half it means.. 1372 01:27:33,081 --> 01:27:35,994 ...that the person has lost his habit of eating. You take this. 1373 01:27:36,050 --> 01:27:37,393 Yes. - I'll beg another one and eat. 1374 01:27:37,452 --> 01:27:38,453 Colourless! 1375 01:27:39,220 --> 01:27:42,030 Colourless! Hold your tongue, old hag! 1376 01:27:42,390 --> 01:27:44,927 My destiny has already ruined my life and make is colourless. 1377 01:27:45,026 --> 01:27:46,903 And on top of that, you're calling me colourless. 1378 01:27:47,061 --> 01:27:49,871 My name is Chaurangi. - Yes. That same thing. 1379 01:27:50,131 --> 01:27:52,202 Chaurangi or whatever? What's there in the name? 1380 01:27:52,533 --> 01:27:53,910 Now dance joyfully. 1381 01:27:54,068 --> 01:27:56,105 You're going to become my relative very soon. 1382 01:27:56,170 --> 01:27:57,171 I didn't get it. 1383 01:27:57,305 --> 01:27:59,911 Ravi has agreed to marry Neha. 1384 01:27:59,974 --> 01:28:01,317 Yes? Really! 1385 01:28:01,376 --> 01:28:02,377 Yes! 1386 01:28:03,177 --> 01:28:04,884 What happens if he has agreed? 1387 01:28:04,979 --> 01:28:08,791 This king has not yet agreed. - Are you against this marriage? 1388 01:28:08,850 --> 01:28:12,195 Yes. I'm not a weak man. 1389 01:28:12,420 --> 01:28:14,491 Even I've some conditions. - Conditions? 1390 01:28:15,123 --> 01:28:16,932 Scum! What conditions? 1391 01:28:16,991 --> 01:28:17,867 I'll tell you. 1392 01:28:17,925 --> 01:28:20,599 First_ transfer Ravi's property In my name. - What? 1393 01:28:20,895 --> 01:28:23,136 Yes. Only then will this marriage take place, or else I won't. 1394 01:28:23,298 --> 01:28:26,472 Get lost! You don't deserve to get any property! 1395 01:28:26,968 --> 01:28:29,915 Do you think this marriage won't take place if you disagree? 1396 01:28:30,371 --> 01:28:32,817 Who are you? A rotten stray dog! 1397 01:28:33,074 --> 01:28:35,111 I'll not even invite you for the wedding. 1398 01:28:35,476 --> 01:28:38,389 You'll be standing afar like beggars and watch it. 1399 01:28:38,579 --> 01:28:40,525 And the wedding celebrations will take place here. 1400 01:28:40,848 --> 01:28:42,850 I'll make this wedding possible. 1401 01:28:46,387 --> 01:28:50,460 Master, I accept your mouth isn't used to eating. But.. 1402 01:28:50,925 --> 01:28:53,098 ...has it lost the habit of speaking too? 1403 01:28:53,294 --> 01:28:54,295 What? - Then what? 1404 01:28:54,429 --> 01:28:55,840 You're boasting very much. 1405 01:28:55,930 --> 01:28:58,501 A crow should fly, but not as high as an airplane. 1406 01:28:58,833 --> 01:29:00,244 Or else if it's wings are clipped in the sky.. 1407 01:29:00,301 --> 01:29:01,939 ...It'll fall down and die like a rat. 1408 01:29:02,136 --> 01:29:05,413 What do you mean? - I mean agree with that old hag. 1409 01:29:05,773 --> 01:29:09,550 If you disagree for this wedding, your condition will be like me. 1410 01:29:10,078 --> 01:29:12,820 You beg for alms. You call out in the lanes like.. 1411 01:29:12,880 --> 01:29:14,416 Mother! 1412 01:29:19,253 --> 01:29:20,459 Mother! 1413 01:29:25,426 --> 01:29:29,533 Master! Started begging in your dreams? 1414 01:29:29,597 --> 01:29:32,134 No. Sister-in-law! 1415 01:29:32,333 --> 01:29:35,576 I agree to this marriage. Print the wedding cards fast. 1416 01:29:40,375 --> 01:29:41,376 Father! 1417 01:29:45,313 --> 01:29:46,314 Yes, son. 1418 01:29:46,848 --> 01:29:48,452 This is the invitation card of my wedding. 1419 01:29:51,018 --> 01:29:52,053 Bless you, son! 1420 01:29:53,254 --> 01:29:55,427 Now I respect you even more. 1421 01:30:00,561 --> 01:30:01,562 What's this? 1422 01:30:02,563 --> 01:30:06,909 Why did you write my name on the invitee's place? 1423 01:30:07,335 --> 01:30:11,306 Father, you're the elder of my family. 1424 01:30:12,039 --> 01:30:13,347 That's why I gave your name. 1425 01:30:13,908 --> 01:30:17,515 But son, won't your relatives feel bad after reading.. 1426 01:30:18,346 --> 01:30:20,155 ...the name of a small and poor man like me? 1427 01:30:21,149 --> 01:30:24,858 Father, neither you're small nor poor. 1428 01:30:25,887 --> 01:30:28,868 I'm getting married only to fulfil the promise I made to you. 1429 01:30:29,524 --> 01:30:32,471 I'll be very happy if you come there. 1430 01:30:33,060 --> 01:30:34,869 I don't care if nobody else comes there. 1431 01:30:36,097 --> 01:30:43,140 I'm very lucky to have a person like you as my son-in-law. 1432 01:30:44,338 --> 01:30:47,649 You're not only my son-in-law but my son too. 1433 01:30:55,617 --> 01:30:56,618 Be happy! 1434 01:31:00,822 --> 01:31:02,233 Neha! - No, son. 1435 01:31:04,593 --> 01:31:06,470 The world has unnecessarily made a custom.. 1436 01:31:06,528 --> 01:31:08,701 ...to seek elders' blessings after the wedding. 1437 01:31:10,098 --> 01:31:12,237 Neha respects me a lot, but.. 1438 01:31:12,567 --> 01:31:14,569 ...she doesn't wants to show it in front of others. 1439 01:31:14,769 --> 01:31:16,442 My blessings are with both of you. 1440 01:31:16,771 --> 01:31:19,081 Janki, I'm very happy today. 1441 01:31:20,141 --> 01:31:22,087 The biggest responsibility of Neha's wedding.. 1442 01:31:22,143 --> 01:31:23,383 ...has been fulfilled. 1443 01:31:23,645 --> 01:31:26,319 Now I will enjoy myself throughout my life. 1444 01:31:27,148 --> 01:31:31,187 If they've lots of money, 1445 01:31:31,519 --> 01:31:36,229 they gulp down the entire keg of booze. 1446 01:31:36,758 --> 01:31:40,103 If they're penniless, 1447 01:31:40,528 --> 01:31:44,237 they just smell the booze. 1448 01:31:45,100 --> 01:31:48,206 Wow, master! What a beautiful verse! 1449 01:31:48,270 --> 01:31:50,272 Shut up! You're neither drinking nor serving drink. 1450 01:31:50,338 --> 01:31:52,750 You're creating din for no reason, stupid! 1451 01:32:19,367 --> 01:32:21,438 Come, master! 1452 01:32:23,238 --> 01:32:26,412 Let's start drinking booze. 1453 01:32:26,474 --> 01:32:30,115 Let's start drinking heavily today. 1454 01:32:30,211 --> 01:32:37,151 God knows if we'll get booze again or not. 1455 01:32:37,886 --> 01:32:41,163 Come, master. Let's start drinking booze. 1456 01:32:41,222 --> 01:32:44,601 Let's start drinking heavily today. 1457 01:32:44,726 --> 01:32:51,666 God knows if we'll get booze again or not. 1458 01:33:14,289 --> 01:33:21,764 My heart prays for a bar behind my house. 1459 01:33:22,197 --> 01:33:25,735 We should daily visit that place. 1460 01:33:25,800 --> 01:33:29,247 We should daily visit that place. 1461 01:33:33,308 --> 01:33:36,755 I'm thirsty for booze since 2 days. 1462 01:33:36,811 --> 01:33:40,349 Satiate my thirst and do a good deed. 1463 01:33:40,548 --> 01:33:44,155 Give us booze to drink. 1464 01:33:44,252 --> 01:33:47,495 Give us booze to drink. 1465 01:33:48,823 --> 01:33:52,327 If we'll drink a little, 1466 01:33:52,394 --> 01:33:55,671 we'll bless you. 1467 01:33:56,097 --> 01:33:57,838 May your kids live long! 1468 01:33:58,066 --> 01:33:59,704 May they grow up and drink booze! 1469 01:33:59,768 --> 01:34:06,583 God knows if we'll get booze again or not. 1470 01:34:07,575 --> 01:34:10,579 Let's start drinking booze. 1471 01:34:10,712 --> 01:34:14,319 Let's start drinking heavily today. 1472 01:34:14,416 --> 01:34:21,595 God knows if we'll get booze again or not. 1473 01:35:00,562 --> 01:35:08,037 When we'll die, mourn for us, friends. 1474 01:35:08,403 --> 01:35:11,816 Drink booze and give it to everybody else. 1475 01:35:12,106 --> 01:35:15,519 Drink booze and give it to everybody else. 1476 01:35:19,414 --> 01:35:26,298 Call the drunkards and tell them to bathe us with booze. 1477 01:35:26,488 --> 01:35:29,799 Cremate us in the bar. 1478 01:35:30,225 --> 01:35:33,536 Cremate us in the bar. 1479 01:35:34,662 --> 01:35:38,269 May our ashes 1480 01:35:38,333 --> 01:35:41,780 always remain in the bar! 1481 01:35:41,836 --> 01:35:45,511 We'll be born in wine-bearer's house again. 1482 01:35:45,673 --> 01:35:52,682 God knows if we'll get booze again or not. 1483 01:35:53,348 --> 01:35:56,295 Come, master. Let's start drinking booze. 1484 01:35:56,484 --> 01:35:59,795 Let's start drinking heavily today. 1485 01:36:00,154 --> 01:36:06,469 God knows if we'll get booze again or not. 1486 01:37:39,454 --> 01:37:40,762 What are you doing? 1487 01:37:41,122 --> 01:37:42,760 Stop! 1488 01:37:44,292 --> 01:37:46,829 For god's sake, wait! I beg of you. 1489 01:37:47,128 --> 01:37:49,369 Wait! What is going on? 1490 01:37:49,631 --> 01:37:51,633 Look, sister-in-law - What are you doing? 1491 01:37:55,136 --> 01:37:56,171 I don't know who they are? 1492 01:37:56,237 --> 01:37:57,409 They entered our house suddenly and.. 1493 01:37:57,472 --> 01:37:59,145 "Started throwing the house items outside. 1494 01:37:59,207 --> 01:38:01,517 They say now this house belongs to them, not us. 1495 01:38:01,676 --> 01:38:04,020 Why? Who said that this house belongs to you? 1496 01:38:04,078 --> 01:38:05,819 Why are you getting angry on us? 1497 01:38:06,080 --> 01:38:09,084 Ask Chaurangi Lal. He has sold this house to our boss. 1498 01:38:09,150 --> 01:38:10,185 Really? - Yes. 1499 01:38:11,085 --> 01:38:13,759 What's it, Chaurangi? Have you sold the house? 1500 01:38:14,455 --> 01:38:16,366 Why are you sitting depressed? Tell me. 1501 01:38:17,158 --> 01:38:19,832 I didn't have any other option, sister-in-law. 1502 01:38:20,395 --> 01:38:22,705 I've was in a huge debt by bearing Janki's expenses" 1503 01:38:22,764 --> 01:38:26,371 ...throughout my life, so creditors started harassing me. 1504 01:38:26,768 --> 01:38:28,805 On top of that I had to get Neha married. 1505 01:38:29,037 --> 01:38:31,244 From where will I bring the money? So I've sold the house. 1506 01:38:32,173 --> 01:38:36,087 You've not spent even a penny on Neha's wedding. 1507 01:38:36,210 --> 01:38:38,417 Ravi and sister-in-law has borne all the expenses. 1508 01:38:38,680 --> 01:38:42,150 What have you spent? - You want to know? 1509 01:38:42,617 --> 01:38:45,461 If you'll read this list, you'll go mad. 1510 01:38:46,187 --> 01:38:50,226 There are more expenses during wedding than the cards in my deck. 1511 01:38:50,558 --> 01:38:53,596 Now that we've lost our house where will we take shelter? 1512 01:38:53,795 --> 01:38:57,265 They've become homeless. Now where will they get shelter? 1513 01:38:58,066 --> 01:39:00,205 Listen to me. Let them stay in our house. 1514 01:39:02,036 --> 01:39:05,381 What will the villagers think if you don't support them now? 1515 01:39:06,307 --> 01:39:09,584 I request you to call them to your house, son. 1516 01:39:10,044 --> 01:39:13,253 Now where will we go to find a shelter? - You won't go anywhere. 1517 01:39:14,482 --> 01:39:16,359 You'll stay in our house now. 1518 01:39:17,418 --> 01:39:20,831 God has come here! - Come. 1519 01:39:45,613 --> 01:39:47,354 'They didn't get up after seeing me!' 1520 01:39:48,516 --> 01:39:50,052 No. Be seated. 1521 01:39:50,752 --> 01:39:52,163 They're already sitting. Who is standing? 1522 01:39:52,220 --> 01:39:53,221 Shut up, beggar! 1523 01:39:54,222 --> 01:39:56,566 When the poor don't get up after seeing a rich man.. 1524 01:39:56,624 --> 01:39:58,126 ...you've to say that. 1525 01:39:58,392 --> 01:39:59,393 Beggar! 1526 01:39:59,560 --> 01:40:01,471 Greetings! - Salutations! 1527 01:40:01,529 --> 01:40:03,099 Greetings! - Greetings! 1528 01:40:03,197 --> 01:40:05,507 You didn't stand on seeing me before. You are standing now. 1529 01:40:06,167 --> 01:40:07,737 Look. - Just turn around. 1530 01:40:08,536 --> 01:40:10,709 Oh god! Son-in-law, you! 1531 01:40:11,139 --> 01:40:14,416 I thought they're standing to welcome me with respect. 1532 01:40:16,244 --> 01:40:17,245 Brothers.. 1533 01:40:18,279 --> 01:40:20,657 I've called you here to inform you that.. 1534 01:40:21,783 --> 01:40:28,257 ...now the responsibility of my entire business and property.. 1535 01:40:29,023 --> 01:40:30,559 ...will be in my father-in-law's hand. 1536 01:40:31,058 --> 01:40:32,059 Ok. 1537 01:40:32,293 --> 01:40:35,035 He'll take care of everything now. 1538 01:40:42,370 --> 01:40:43,371 Father. 1539 01:40:48,409 --> 01:40:51,356 No. What are you doing, son? 1540 01:40:51,779 --> 01:40:53,588 I'm giving your responsibility to you. 1541 01:40:54,315 --> 01:40:56,056 Take care of it. - No, son. 1542 01:40:57,084 --> 01:40:59,587 I'll take care of all those responsibilities. That is my duty. 1543 01:41:00,521 --> 01:41:03,627 But I won't take care of these keys. 1544 01:41:04,859 --> 01:41:05,860 Look father.. 1545 01:41:06,661 --> 01:41:09,369 ...this is the matter our property, business and respect. 1546 01:41:10,131 --> 01:41:14,204 I know very well to whom I should hand it over. 1547 01:41:16,170 --> 01:41:17,171 Take this. 1548 01:41:21,142 --> 01:41:22,246 Everybody do your work now. 1549 01:41:22,310 --> 01:41:23,448 Yes. - Greetings! 1550 01:41:24,378 --> 01:41:26,551 Father, I'll return from the city. 1551 01:41:26,814 --> 01:41:28,316 Son, even I'll go to the farm. 1552 01:41:34,255 --> 01:41:36,633 Man! What are you doing? 1553 01:41:36,757 --> 01:41:38,634 What do you think? Can't you get it? 1554 01:41:39,093 --> 01:41:40,163 I won't leave him! 1555 01:41:40,228 --> 01:41:41,298 Shankar! 1556 01:41:42,330 --> 01:41:45,470 I'll not spare that Shankar today. 1557 01:41:47,501 --> 01:41:48,639 Agent! 1558 01:41:49,537 --> 01:41:52,711 Shankar! Come outside. 1559 01:41:53,674 --> 01:41:58,521 Pauper of another village! Come outside. 1560 01:41:58,579 --> 01:42:01,583 Are you coming out or shall I come inside? 1561 01:42:02,116 --> 01:42:03,288 What is this madness? 1562 01:42:03,651 --> 01:42:06,154 Why are you disturbing this society after getting drunk? 1563 01:42:06,220 --> 01:42:11,499 May this society and you go to hell! Get lost. 1564 01:42:13,060 --> 01:42:15,267 You! Come out. 1565 01:42:15,563 --> 01:42:18,772 Or I'll start abusing your mother and sister. Come out. 1566 01:42:19,166 --> 01:42:20,702 Mr. Chaurangi Lal, what are you doing? 1567 01:42:21,302 --> 01:42:23,646 You've abusing outside the house after getting drunk! 1568 01:42:23,804 --> 01:42:28,082 What will son-in-law say? - How come he's your son-in-law? 1569 01:42:28,609 --> 01:42:32,318 C'mon. Give the keys to me fast. 1570 01:42:32,580 --> 01:42:34,355 Listen. - Get lost! 1571 01:42:34,782 --> 01:42:36,762 Listen, Mr. Chaurangi Lal. If you want the keys.. 1572 01:42:37,218 --> 01:42:38,356 ...ask your son-in-law. 1573 01:42:38,753 --> 01:42:40,790 If he tells me, I'll give the keys to you. 1574 01:42:41,122 --> 01:42:44,467 Who is he to give that order? 1575 01:42:45,793 --> 01:42:48,603 This important person is ordering you. 1576 01:42:49,363 --> 01:42:52,139 Give the keys fast. 1577 01:42:52,500 --> 01:42:54,138 Look, if you want, you can kill me. 1578 01:42:54,335 --> 01:42:56,679 But I'll not give you the keys without son-in-law's permission. 1579 01:42:56,737 --> 01:42:59,741 You won't give me the keys? - No. 1580 01:42:59,807 --> 01:43:03,277 Not even if I lose my life. - I'll break your head. 1581 01:43:03,411 --> 01:43:04,412 Wait! 1582 01:43:05,479 --> 01:43:06,480 What is going on? 1583 01:43:06,681 --> 01:43:08,354 You're bullying after getting drunk! 1584 01:43:08,749 --> 01:43:11,195 You're threatening a decent man! Don't you feel ashamed? 1585 01:43:11,452 --> 01:43:14,865 You've forced me to become shameless. 1586 01:43:15,189 --> 01:43:17,567 You're my son-in-law and I'm your father-in-law. 1587 01:43:18,292 --> 01:43:21,466 But why is this outsider interfering between us? 1588 01:43:22,163 --> 01:43:26,134 Who is he that you've given the entire responsibility to him? 1589 01:43:26,200 --> 01:43:27,508 This is my wish. 1590 01:43:27,835 --> 01:43:30,406 Who are you to interfere in my personal matters? 1591 01:43:30,571 --> 01:43:34,713 Look, I know all the rules of the court. 1592 01:43:35,609 --> 01:43:37,850 As per the law, all this property belongs.. 1593 01:43:38,245 --> 01:43:40,657 ...to your wife that means to my daughter. 1594 01:43:40,781 --> 01:43:45,287 If you'll not give it, I'll go to the High court and Supreme court. 1595 01:43:45,686 --> 01:43:51,466 I'll go to the parliament and ask for my property. 1596 01:43:52,693 --> 01:43:56,732 Everything belongs to me, but he is enjoying it. 1597 01:43:57,598 --> 01:44:00,306 Give me my share back. - Then go. 1598 01:44:01,302 --> 01:44:03,441 Go to the parliament and ask for your share. 1599 01:44:04,105 --> 01:44:06,176 The prime minister will give it to you. 1600 01:44:06,340 --> 01:44:08,616 In the parliament.. - Get lost! 1601 01:44:08,743 --> 01:44:11,622 Did you push me? Your own father-in-law! 1602 01:44:11,746 --> 01:44:13,623 Saw? He pushed his father-in-law? 1603 01:44:13,681 --> 01:44:15,251 You're pushing an elderly person. 1604 01:44:15,316 --> 01:44:17,592 You're listening to him and pushing me. 1605 01:44:17,651 --> 01:44:23,465 Don't dare let this imbecile drunkard step into my house again. 1606 01:44:25,826 --> 01:44:26,827 Let's go, father. 1607 01:44:30,498 --> 01:44:33,843 Sister-in-law, did you see how your son insulted me? 1608 01:44:34,268 --> 01:44:36,874 It happened because of that old man, Shankar. 1609 01:44:37,171 --> 01:44:39,117 Please explain to him. 1610 01:44:41,208 --> 01:44:44,155 Did that old woman left? Stupid hag! 1611 01:44:47,848 --> 01:44:49,293 Jankfl 1612 01:44:49,350 --> 01:44:53,025 Heard what they said about me? Go and explain them. 1613 01:44:53,220 --> 01:44:56,099 Are you leaving me too? Janki! 1614 01:44:59,160 --> 01:45:03,370 Everyone left and I'm standing alone like a stray dog. 1615 01:45:05,232 --> 01:45:07,041 Why are you staring at me? 1616 01:45:08,469 --> 01:45:10,346 They've thrown me out of the house. 1617 01:45:10,638 --> 01:45:13,084 I'll throw you out of the village. 1618 01:45:13,474 --> 01:45:14,452 Get lost. - Let's go. C'mon. 1619 01:45:14,508 --> 01:45:15,612 Don't watch the show! 1620 01:45:43,771 --> 01:45:47,082 From where did this air filled mattress come? 1621 01:45:48,109 --> 01:45:50,248 Get up, master. 1622 01:45:50,511 --> 01:45:53,219 Have some hot tea. 1623 01:45:56,484 --> 01:45:59,124 Hot tea for me early in the morning! 1624 01:45:59,253 --> 01:46:01,164 And that too with so much respect. 1625 01:46:01,789 --> 01:46:03,530 Wow, lame! 1626 01:46:03,691 --> 01:46:07,070 You're just limb by your body, but you've a big heart. 1627 01:46:07,261 --> 01:46:09,332 You're great! I salute you! 1628 01:46:09,497 --> 01:46:11,499 Salute, me? Why? 1629 01:46:11,699 --> 01:46:14,543 Because you've brought hot tea for me. 1630 01:46:14,802 --> 01:46:17,783 Give. I didn't get tea since 2 days. - Master! 1631 01:46:19,140 --> 01:46:22,417 This tea isn't for you, but for me. 1632 01:46:23,244 --> 01:46:25,520 Yes. He's my secretary. 1633 01:46:26,480 --> 01:46:27,481 What? - Yes. 1634 01:46:28,115 --> 01:46:29,116 Greetings! 1635 01:46:29,183 --> 01:46:32,289 Secretary, didn't you bring today's newspaper for me? 1636 01:46:34,622 --> 01:46:37,626 Hindi? - The English newspaper isn't in the market yet. 1637 01:46:38,058 --> 01:46:40,163 So I brought Hindi newspaper, sir. 1638 01:46:40,327 --> 01:46:41,670 Fine, sit afar. 1639 01:46:42,429 --> 01:46:46,741 I enjoy reading the newspaper by sipping tea. 1640 01:46:47,234 --> 01:46:50,215 And I don't see stupid people while drinking tea. 1641 01:46:50,804 --> 01:46:54,650 Look at this. Now you just read the newspaper. 1642 01:46:55,276 --> 01:46:57,756 And if you pronounce even one word wrong, 1643 01:46:58,078 --> 01:47:00,217 I'll force this stick into your mouth. 1644 01:47:01,549 --> 01:47:04,120 Don't worry. This poor fellow has become mad due to family tensions. 1645 01:47:04,185 --> 01:47:05,289 He will.. - What are you saying? 1646 01:47:05,352 --> 01:47:06,763 I'm ordering meal. 1647 01:47:06,820 --> 01:47:09,232 Secretary, go to the Royal hotel and.. 1648 01:47:09,390 --> 01:47:14,135 ...get some special leftover fried bread, mutton and fried rice. 1649 01:47:14,195 --> 01:47:17,301 0k, sir. Do I beg something for you too? 1650 01:47:17,631 --> 01:47:21,078 Stupid lame! Will you go or shall I break even your other leg? 1651 01:47:22,570 --> 01:47:24,675 He became alright! - He's a part time lame. 1652 01:47:25,072 --> 01:47:26,312 After reaching the road, he'll become blind. 1653 01:47:26,373 --> 01:47:27,477 When will you go blind? 1654 01:47:27,541 --> 01:47:28,576 Tomorrow. - Oh god! 1655 01:47:28,709 --> 01:47:30,711 You've lost everything but not your arrogance. 1656 01:47:31,045 --> 01:47:33,218 What's going on in front of our house in the morning? 1657 01:47:33,347 --> 01:47:35,258 Look at my condition. 1658 01:47:35,683 --> 01:47:38,254 Even these stupid beggars are mocking me. 1659 01:47:38,319 --> 01:47:39,423 Look.. - Shut up! 1660 01:47:40,154 --> 01:47:42,828 Janki, tell son-in-law to let me come inside. 1661 01:47:43,224 --> 01:47:45,727 I promise you I'll not misbehave again. 1662 01:47:46,126 --> 01:47:47,764 And I even promise 1663 01:47:47,861 --> 01:47:51,365 That in my next birth, I'll be only your husband. 1664 01:47:51,465 --> 01:47:55,072 Not at all. I'm tired of you in this life only. 1665 01:47:55,703 --> 01:47:58,309 I agree to become an animal in my next life. - Really? 1666 01:47:58,372 --> 01:48:00,818 But I don't want to be your wife. - Why? 1667 01:48:01,075 --> 01:48:02,349 And listen. - Yes. 1668 01:48:02,409 --> 01:48:04,548 I want to improve my daughter's life. - Yes. 1669 01:48:04,645 --> 01:48:07,216 I can't put her life at stake because of you. 1670 01:48:07,414 --> 01:48:11,123 So I'll not tell son-in-law to take you inside the house. 1671 01:48:11,185 --> 01:48:12,220 No. Just listen" 1672 01:48:13,053 --> 01:48:15,624 Janki, at least give me one cup of tea. 1673 01:48:16,056 --> 01:48:17,126 O 90d! 1674 01:48:17,658 --> 01:48:19,365 Even this beggar gets tea here.. 1675 01:48:24,164 --> 01:48:28,271 It is good that the evil person left. O god! 1676 01:48:30,037 --> 01:48:31,038 Listen. 1677 01:48:32,606 --> 01:48:33,778 This fool is still here. 1678 01:48:33,841 --> 01:48:36,651 Last night when you were lying down on the road.. 1679 01:48:37,211 --> 01:48:39,657 ...I thought that you've lost respect as a father-in-law. 1680 01:48:40,314 --> 01:48:43,124 But now I've know that you've lost respect as a husband too. 1681 01:48:43,617 --> 01:48:46,188 Your position is worse than my limb secretary. 1682 01:48:46,387 --> 01:48:47,331 Listen to me. - Yes. 1683 01:48:47,388 --> 01:48:49,129 Please sit afar. My reputation is being affected. 1684 01:48:49,189 --> 01:48:52,466 Rascal! I'll not spare you! 1685 01:48:52,526 --> 01:48:56,599 Give me something, sir. - Give me food. 1686 01:48:56,764 --> 01:48:58,471 Bony! - What's it? 1687 01:48:58,632 --> 01:48:59,633 Come here. 1688 01:49:00,434 --> 01:49:01,708 What is this? - 10 paisa. 1689 01:49:02,069 --> 01:49:03,548 For what? - I've given it as alms. 1690 01:49:04,004 --> 01:49:05,108 Alms? - Yes. 1691 01:49:05,172 --> 01:49:08,016 These days you can't buy even dirt for 10 paisa. 1692 01:49:08,075 --> 01:49:09,452 And you're giving me 10 paisa as alms! 1693 01:49:09,610 --> 01:49:11,146 We donate more money than this. 1694 01:49:12,112 --> 01:49:13,420 Take 1 rupee from me. 1695 01:49:13,580 --> 01:49:17,551 Drink tea and bless my kids who are not yet born. Go! 1696 01:49:19,019 --> 01:49:21,625 Stupid! He's ruining the reputation of beggars. 1697 01:49:22,056 --> 01:49:23,592 Imbeciles! Shameless! 1698 01:49:24,725 --> 01:49:25,726 Who are you? 1699 01:49:26,527 --> 01:49:27,403 Master, you? 1700 01:49:27,461 --> 01:49:29,532 What are you doing in the beggar's line without a license? 1701 01:49:29,730 --> 01:49:32,074 Beggar! I'm not here to beg! 1702 01:49:32,466 --> 01:49:34,537 Then are you in beggar's place to offer charity. 1703 01:49:34,601 --> 01:49:37,081 My daughter Neha has gone inside. - Really? 1704 01:49:37,137 --> 01:49:38,480 I've come to meet her. - To beg? 1705 01:49:38,539 --> 01:49:40,246 No! - There she is. 1706 01:49:42,309 --> 01:49:45,222 Mother, just give me 5 rupees. - Daughter 1707 01:49:48,515 --> 01:49:50,051 Father, you? 1708 01:49:51,085 --> 01:49:52,291 What are you doing here? 1709 01:49:52,453 --> 01:49:55,366 I was waiting for you. 1710 01:49:55,656 --> 01:49:56,794 I've been ruined. 1711 01:49:57,224 --> 01:49:59,670 Son-in-law has thrown me out of the house. I'm hungry. 1712 01:49:59,793 --> 01:50:01,739 I don't have any support. Do something. 1713 01:50:01,795 --> 01:50:04,105 Please tell Ravi and take me inside the house. 1714 01:50:04,164 --> 01:50:06,735 He won't refuse you because you're his wife. 1715 01:50:08,068 --> 01:50:09,604 No, father. - Why? 1716 01:50:10,204 --> 01:50:13,014 Because he has still not given me the position of a wife. 1717 01:50:13,507 --> 01:50:14,508 What? 1718 01:50:15,609 --> 01:50:17,054 What are you saying? 1719 01:50:17,811 --> 01:50:19,188 I'm saying the truth. 1720 01:50:19,580 --> 01:50:21,617 He hasn't even spoken properly to me until today. 1721 01:50:22,082 --> 01:50:24,528 In such conditions, how can I recommend you? 1722 01:50:25,352 --> 01:50:27,354 So this is the matter! 1723 01:50:27,688 --> 01:50:30,328 I can handle such situations easily. 1724 01:50:30,391 --> 01:50:31,563 Don't worry. Go home. 1725 01:50:31,759 --> 01:50:33,534 Your life will change in the night. 1726 01:50:33,694 --> 01:50:34,695 I didn't get you. 1727 01:50:34,828 --> 01:50:36,603 Do as I tell you to. 1728 01:50:37,464 --> 01:50:41,139 He'll accept you and forgive me too. 1729 01:51:44,198 --> 01:51:47,611 Come near me. - No. 1730 01:51:47,801 --> 01:51:51,214 Look into my eyes. - No. 1731 01:51:51,438 --> 01:51:54,749 Come near me. - No. 1732 01:51:55,175 --> 01:51:58,520 Look into my eyes. - No. 1733 01:51:59,046 --> 01:52:03,722 My beloved, do you remember that promise? 1734 01:52:03,784 --> 01:52:07,755 Yes. What is the need to say? 1735 01:52:08,088 --> 01:52:11,433 Don't trouble me like this. - No. 1736 01:52:11,592 --> 01:52:15,130 Control your heart. - No. 1737 01:52:15,496 --> 01:52:20,138 My beloved, do you remember that promise? 1738 01:52:20,434 --> 01:52:24,348 Yes. What is the need to say? 1739 01:52:24,571 --> 01:52:28,109 Come near me. - No. 1740 01:52:28,308 --> 01:52:32,723 Look into my eyes. - No. 1741 01:53:16,223 --> 01:53:19,363 Read my eyes' gestures. 1742 01:53:19,660 --> 01:53:22,732 Understand the language of my heart. 1743 01:53:22,796 --> 01:53:29,077 O my beloved! What is this magic? 1744 01:53:30,871 --> 01:53:34,444 The atmosphere is also very pleasant. 1745 01:53:34,575 --> 01:53:37,556 It is explaining something to me. 1746 01:53:37,611 --> 01:53:43,186 This intoxication is spread everywhere. 1747 01:53:44,151 --> 01:53:47,564 Don't try to trap me with your sweet talks. 1748 01:53:47,654 --> 01:53:51,124 Come near me. - No. 1749 01:53:51,191 --> 01:53:56,334 Look into my eyes. - No. 1750 01:54:39,239 --> 01:54:42,550 The loneliness is romantic. 1751 01:54:42,809 --> 01:54:45,813 Your movements are charming. 1752 01:54:45,879 --> 01:54:52,296 I've come into your arms. 1753 01:54:53,787 --> 01:54:57,030 The weather is seducing. 1754 01:54:57,491 --> 01:55:00,529 Our desires are kindled. 1755 01:55:00,627 --> 01:55:06,634 I've lost my heart on the way. 1756 01:55:07,034 --> 01:55:10,311 Don't entice me with your styles. 1757 01:55:10,437 --> 01:55:13,782 Come near me. - No. 1758 01:55:14,174 --> 01:55:17,519 Look into my eyes. - No. 1759 01:55:17,611 --> 01:55:21,320 Don't trouble me like this. - No. 1760 01:55:21,515 --> 01:55:25,258 Control your heart. - No. 1761 01:55:25,452 --> 01:55:30,231 My beloved, do you remember that promise? 1762 01:55:30,357 --> 01:55:34,134 Yes. What is the need to say? 1763 01:55:34,194 --> 01:55:38,142 Come near me. - No. 1764 01:55:38,198 --> 01:55:43,079 Look into my eyes. - No. 1765 01:55:49,443 --> 01:55:50,387 Listen.. 1766 01:55:51,812 --> 01:55:54,383 ...why are you ignoring a woman's desires? 1767 01:55:55,048 --> 01:55:59,019 I don'_t ask you for any wealth, jewelry or property. 1768 01:55:59,286 --> 01:56:01,425 I'm just asking for your love. 1769 01:56:02,089 --> 01:56:04,069 After all, even I'm a woman. 1770 01:56:06,259 --> 01:56:10,207 I've to beg to that old man even to get ordinary medicine. 1771 01:56:11,732 --> 01:56:13,712 Mind your language first of all. 1772 01:56:14,668 --> 01:56:17,205 And if you feel shy to ask, don't ask. 1773 01:56:17,337 --> 01:56:20,147 No. You'll have to remove that old man from our house first. 1774 01:56:22,809 --> 01:56:24,152 What was this noise? 1775 01:56:24,411 --> 01:56:27,119 It was the noise of your idea. 1776 01:56:27,547 --> 01:56:30,255 Really. - And its echo has scared the birds of the nearby villages. 1777 01:56:30,317 --> 01:56:31,455 Congrats! - Shut up! 1778 01:56:32,252 --> 01:56:36,701 By calling a noble person, old man, you're insulting him. 1779 01:56:37,691 --> 01:56:39,068 And you're not speaking.. 1780 01:56:40,193 --> 01:56:42,139 ...but your father's wrong teaching is speaking. 1781 01:56:44,765 --> 01:56:47,268 Today I'm warning you for the first and the last time. 1782 01:56:48,368 --> 01:56:51,577 If you'll say anything against father again.. 1783 01:56:52,439 --> 01:56:56,615 ...you can't even what I'll do to you. 1784 01:56:57,444 --> 01:57:00,254 Master, I'm very scared. - Yes. 1785 01:57:02,082 --> 01:57:08,089 I feel as if slaps, kicks and abuses are going to be showered. 1786 01:57:08,155 --> 01:57:10,226 Yes. - So it's very dangerous to sit here. 1787 01:57:10,290 --> 01:57:12,270 Let's go. - Let's go. 1788 01:57:18,365 --> 01:57:19,673 PUShpa! 1789 01:57:20,700 --> 01:57:24,113 Tomorrow come at the same time. Then we'll play the game of love. 1790 01:57:24,371 --> 01:57:26,783 Do come, don't forget. Go. 1791 01:57:29,409 --> 01:57:31,582 Stupid old man! He's staring at us. 1792 01:57:31,812 --> 01:57:34,156 What are you staring at? Haven't you seen me before? 1793 01:57:40,287 --> 01:57:42,164 Don't you feel embarrassed to do this sin? 1794 01:57:42,823 --> 01:57:45,326 What if you become the mother of his illegitimate child? 1795 01:57:46,159 --> 01:57:47,695 The entire village taunt you. 1796 01:57:48,261 --> 01:57:49,797 Then where will you take that child? 1797 01:57:53,266 --> 01:57:54,643 What do I do, uncle? 1798 01:57:56,002 --> 01:57:59,711 He threatened me and molested me forcefully. 1799 01:58:01,441 --> 01:58:06,083 And then he promised me that if I accept him.. 1800 01:58:07,314 --> 01:58:13,026 ...he'll give me a farm with water pump for cultivation. 1801 01:58:14,054 --> 01:58:15,431 And I.. 1802 01:58:21,161 --> 01:58:22,265 Sister! 1803 01:58:27,234 --> 01:58:29,180 Aunt! Uncle! Come soon. 1804 01:58:29,302 --> 01:58:30,508 What's it? Why are you screaming? 1805 01:58:30,570 --> 01:58:32,243 Aunt, there is good news. 1806 01:58:32,505 --> 01:58:33,745 Sister is vomiting. 1807 01:58:34,307 --> 01:58:35,342 Really? - Yes. 1808 01:58:36,710 --> 01:58:39,350 Congrats, sister-in-law! You're going to become a granny. 1809 01:58:40,146 --> 01:58:42,353 Wow! This means that I'm going to be a grandfather. 1810 01:58:42,616 --> 01:58:44,095 Thanks a million, god. 1811 01:58:45,218 --> 01:58:46,162 Daughter.. 1812 01:58:46,219 --> 01:58:48,358 I used to dream about a grandson daily. 1813 01:58:48,421 --> 01:58:49,661 Today you've fulfilled that dream. 1814 01:58:49,723 --> 01:58:52,033 I'll invite all the villagers for lunch. 1815 01:58:52,092 --> 01:58:54,333 I'll tell the confectioner to make delicious sweets. 1816 01:58:54,394 --> 01:58:55,600 In the entire village.. - Stop it! 1817 01:58:55,662 --> 01:58:58,643 Why are you so happy? Why do you want to distribute sweets? 1818 01:59:00,634 --> 01:59:05,242 He has never accepted me as a wife since our marriage. 1819 01:59:05,505 --> 01:59:07,212 He has never even touched me. 1820 01:59:07,741 --> 01:59:10,347 We're husband and wife for namesake. - What? 1821 01:59:13,146 --> 01:59:15,683 Daughter, why did you hide this from me till today? 1822 01:59:16,650 --> 01:59:18,596 Let him come home today. - No, sister-in-law. 1823 01:59:19,152 --> 01:59:20,563 You'll not tell anything to Ravi. 1824 01:59:21,388 --> 01:59:23,368 It's a personal matter of a husband and a wife. 1825 01:59:26,126 --> 01:59:27,127 Daughter.. 1826 01:59:28,361 --> 01:59:30,307 ...think deeply about the circumstances.. 1827 01:59:31,231 --> 01:59:33,438 ...when Ravi married you. 1828 01:59:35,101 --> 01:59:38,708 Now it's up to you to make him accept you. 1829 01:59:40,373 --> 01:59:46,380 You'll have to tolerate everything till old memories aren't wiped out. 1830 01:59:47,380 --> 01:59:53,353 And by revealing the secrets of your personal life like this.. 1831 01:59:54,054 --> 01:59:56,159 ...In front of everyone, you're insulting your duty as a wife. 1832 01:59:56,222 --> 01:59:58,566 Then why did you put me in this trap? Tell me. 1833 02:00:00,493 --> 02:00:02,234 My life has been ruined. 1834 02:00:04,130 --> 02:00:06,337 It's better to die than live like this. 1835 02:00:06,700 --> 02:00:08,441 God doesn't even kill me. 1836 02:00:16,476 --> 02:00:18,387 Father, where are you going? 1837 02:00:19,079 --> 02:00:20,683 I'm going to the village. - Why? 1838 02:00:22,615 --> 02:00:24,219 Because you've not obeyed my order. 1839 02:00:25,185 --> 02:00:26,220 What order? 1840 02:00:27,354 --> 02:00:30,494 I didn't get you married with Neha to fill her life with grief.. 1841 02:00:30,557 --> 02:00:32,594 ...and snatch the right from her which she deserves. 1842 02:00:35,762 --> 02:00:37,139 Chanda has died. 1843 02:00:37,630 --> 02:00:39,132 She can't come back, right? 1844 02:00:39,699 --> 02:00:42,339 Then why are you ruining Neha's life in her memory? 1845 02:00:42,702 --> 02:00:43,772 What's her fault? 1846 02:00:47,107 --> 02:00:51,078 You've always given only happiness to others.. 1847 02:00:51,511 --> 02:00:53,787 ...so why are you filling your wife's life with sorrow? 1848 02:00:56,082 --> 02:00:57,322 As far as I'm concerned.. 1849 02:00:58,051 --> 02:01:01,624 I considered Neha as my Chanda the day you married her. 1850 02:01:02,222 --> 02:01:03,462 Neha is my daughter. 1851 02:01:04,657 --> 02:01:06,728 I can't see her cry in grief. 1852 02:01:07,293 --> 02:01:09,295 Father! - I don't want to hear anything. 1853 02:01:09,796 --> 02:01:11,571 If you respect me a little.. 1854 02:01:11,731 --> 02:01:15,144 You'll give the same love and respect to Neha that you gave to Chanda. 1855 02:01:28,381 --> 02:01:29,519 Daughter Neha. 1856 02:01:40,226 --> 02:01:41,671 My daughter Chanda used to wear.. 1857 02:01:43,096 --> 02:01:44,473 ...this sari and jewellery. 1858 02:01:46,533 --> 02:01:48,137 I've brought them for you today. 1859 02:01:50,103 --> 02:01:51,104 Because.. 1860 02:01:51,504 --> 02:01:53,279 You're at Chanda's place now. 1861 02:01:55,675 --> 02:01:57,484 I'm not your father, but 1862 02:01:59,379 --> 02:02:00,380 In- 1863 02:02:01,047 --> 02:02:03,220 I consider you my daughter" 1864 02:02:05,385 --> 02:02:07,194 And I wish you to take Chanda's place in.. 1865 02:02:08,288 --> 02:02:09,323 Ravi's heart. 1866 02:02:13,226 --> 02:02:14,227 Father! 1867 02:02:17,864 --> 02:02:19,275 Say once again. 1868 02:02:19,766 --> 02:02:20,767 Father. 1869 02:02:23,503 --> 02:02:25,710 After Chanda's death, I felt that.. 1870 02:02:27,173 --> 02:02:29,380 ...nobody could take Chanda's place in my life again. 1871 02:02:30,844 --> 02:02:31,845 But.. 1872 02:02:33,113 --> 02:02:34,649 You've taken that place today. 1873 02:02:35,748 --> 02:02:39,696 Father, your love is a favour on me. 1874 02:02:40,553 --> 02:02:44,194 And your gifts are debt on me. - No, daughter. 1875 02:02:45,592 --> 02:02:47,799 The relationship of a daughter and a father is very pure. 1876 02:02:48,862 --> 02:02:51,274 It is far away from things like favour and debt. 1877 02:02:54,234 --> 02:02:55,372 Keep them, daughter. 1878 02:02:59,439 --> 02:03:01,248 Be happy! Live long! 1879 02:03:35,642 --> 02:03:38,521 Don't get sad on seeing all this. 1880 02:03:39,279 --> 02:03:41,850 These sari and jewellery belongs to sister Chanda. 1881 02:03:42,315 --> 02:03:44,454 Father told me to wear them. 1882 02:03:45,218 --> 02:03:48,097 If you feel bad, I'll take it off. 1883 02:04:09,509 --> 02:04:12,285 Brother Chaurangi, how did this finger become crooked? 1884 02:04:12,545 --> 02:04:13,546 Scoundrel! 1885 02:04:14,581 --> 02:04:18,723 I went to eat chicken and fried rice in Royal hotel last night. 1886 02:04:19,419 --> 02:04:22,525 After smelling the aroma of the food a dog followed me. 1887 02:04:22,655 --> 02:04:24,396 I ran and that dog chased me. 1888 02:04:24,557 --> 02:04:27,060 I fell down and wounded my finger. 1889 02:04:27,527 --> 02:04:28,631 Consult a doctor fast. 1890 02:04:28,695 --> 02:04:31,437 It could deteriorate and cause leprosy. - Leprosy? 1891 02:04:32,532 --> 02:04:34,307 What is your intention? 1892 02:04:34,434 --> 02:04:36,175 Nothing, Mr. Chaurangi. - You've already thrown me out of the house. 1893 02:04:36,269 --> 02:04:37,270 And by saying leprosy.. 1894 02:04:37,337 --> 02:04:38,372 Do you intend to throw me out of the village? 1895 02:04:38,438 --> 02:04:39,439 No. I didn't say that. - Get lost! 1896 02:04:39,505 --> 02:04:41,542 It is strange. - You're acting too smart! 1897 02:04:42,275 --> 02:04:43,845 You may be suffering from leprosy. 1898 02:04:45,578 --> 02:04:46,454 What happened to you? 1899 02:04:46,512 --> 02:04:47,513 Father! 1900 02:04:47,847 --> 02:04:49,292 Father! - What's it, daughter? 1901 02:04:49,716 --> 02:04:51,491 I'm not calling you, but father. 1902 02:04:52,185 --> 02:04:53,186 Father! 1903 02:04:56,322 --> 02:04:57,357 What's it, daughter? 1904 02:04:57,557 --> 02:04:58,627 Return soon from the farm. 1905 02:04:58,758 --> 02:05:00,829 Return soon from the farm. I've to go to the market with you. - 0k. 1906 02:05:07,500 --> 02:05:09,707 Listen. Hold out your hands. 1907 02:05:13,373 --> 02:05:14,374 What is this? 1908 02:05:14,507 --> 02:05:16,214 I'm training you to beg. 1909 02:05:17,143 --> 02:05:19,384 Your life is like that filthy hut.. 1910 02:05:19,646 --> 02:05:23,355 ...which doesn't has a roof, floor or any wall. 1911 02:05:23,850 --> 02:05:25,625 What is left in your life? 1912 02:05:26,219 --> 02:05:28,529 You were spurned from the position of a father-in-law. 1913 02:05:29,322 --> 02:05:31,393 Your position as a husband was taken away from you. 1914 02:05:31,624 --> 02:05:33,331 Only one position of a father was left. 1915 02:05:33,393 --> 02:05:35,839 Just now Neha has snatched that too. 1916 02:05:36,663 --> 02:05:38,142 Now what is left in your life? 1917 02:05:38,197 --> 02:05:40,473 Hold this bowl and come to beg. You'll be in profit. 1918 02:05:40,867 --> 02:05:42,642 Fine. Let them trouble me. 1919 02:05:43,770 --> 02:05:46,250 Today they're more powerful. 1920 02:05:47,073 --> 02:05:53,046 The day my son will be released from prison, I'll become powerful. 1921 02:06:14,067 --> 02:06:15,068 Vikram! 1922 02:06:16,069 --> 02:06:17,480 My ace man! 1923 02:06:17,570 --> 02:06:20,312 My darling! The apple of my eyes! 1924 02:06:20,440 --> 02:06:23,649 And I don't know what else. Come and hug me, son. 1925 02:06:24,510 --> 02:06:27,047 You went to prison on the charge of rape. 1926 02:06:27,213 --> 02:06:29,659 But here, my life was ruined. 1927 02:06:30,083 --> 02:06:33,792 Now that you've returned, think of some evil plan. 1928 02:06:34,187 --> 02:06:37,600 Please throw that idiot Shankar out and put me inside the house. 1929 02:06:39,392 --> 02:06:42,566 At least answer me. What are you thinking? 1930 02:06:42,829 --> 02:06:45,537 I'm not thinking, but blaming my destiny. - Why? 1931 02:06:45,598 --> 02:06:48,272 Because I was born to a sinner father like you. 1932 02:06:49,135 --> 02:06:52,082 I wish I had born in the house of a noble person like Mr. Shankar. 1933 02:06:53,406 --> 02:06:56,012 Maybe he would've not given me enough to eat, 1934 02:06:56,376 --> 02:06:58,151 but at least he would've been taught me to live.. 1935 02:06:58,211 --> 02:06:59,349 ...with decency and honesty. 1936 02:06:59,512 --> 02:07:01,185 At least my great brother-in-law.. 1937 02:07:01,247 --> 02:07:03,090 ...wouldn't have been embarrassed because of me. 1938 02:07:03,249 --> 02:07:06,059 At least I would've done social service along with him. 1939 02:07:06,185 --> 02:07:08,256 Are you the same Vikram or his duplicate? 1940 02:07:08,421 --> 02:07:10,662 You don't seem to be my son. You've completely changed. 1941 02:07:10,723 --> 02:07:11,827 Yes. I've changed. 1942 02:07:12,291 --> 02:07:16,364 And I'll prove it to my mother and brother-in-law through hard work. 1943 02:07:16,462 --> 02:07:19,033 I'll definitely prove it. - Nobody will trust you. 1944 02:07:19,298 --> 02:07:23,576 Nobody will trust a person who has erred.. 1945 02:07:23,636 --> 02:07:25,309 ...many times in the past. Got it. 1946 02:07:25,371 --> 02:07:27,408 If I'll not be able to gain their trust, 1947 02:07:27,707 --> 02:07:29,709 I'll commit suicide. 1948 02:07:30,109 --> 02:07:31,110 Live long, son! 1949 02:07:32,311 --> 02:07:34,382 The human, who realises his mistake.. 1950 02:07:35,047 --> 02:07:36,788 ...Is even forgiven by god. 1951 02:07:36,849 --> 02:07:38,089 Father! - Enough! 1952 02:07:39,385 --> 02:07:41,160 You're a great man, father! 1953 02:07:41,687 --> 02:07:44,759 You've settled the wrecked life of my sister again. 1954 02:07:45,758 --> 02:07:50,104 You've done the work that my sinner father should've done. 1955 02:07:51,330 --> 02:07:53,810 I was a very bad human being, father. 1956 02:07:54,600 --> 02:07:57,080 But I've completely reformed now. 1957 02:07:57,804 --> 02:07:58,805 But I know.. 1958 02:08:00,206 --> 02:08:03,119 ...that my brother-in-law and mother won't trust me. 1959 02:08:03,743 --> 02:08:06,417 They won't forgive me. - What are you saying? 1960 02:08:08,281 --> 02:08:09,157 Brother. - Brother! 1961 02:08:09,215 --> 02:08:10,455 You're wrong. 1962 02:08:10,817 --> 02:08:12,626 We wanted you to reform. 1963 02:08:13,019 --> 02:08:15,056 Even your brother-in-law wanted the same thing. 1964 02:08:15,788 --> 02:08:16,789 Son Ravi. 1965 02:08:17,590 --> 02:08:20,764 ...forget about the past and forgive Vikram. 1966 02:08:21,627 --> 02:08:22,628 No, father. 1967 02:08:23,696 --> 02:08:28,406 I've troubled brother-in-law so much he'll never forgive me. 1968 02:08:30,470 --> 02:08:31,471 Vikram! 1969 02:08:33,206 --> 02:08:34,207 Let's go home. 1970 02:08:34,307 --> 02:08:36,048 May everyone be ruined! 1971 02:08:39,078 --> 02:08:40,079 Come. 1972 02:08:43,616 --> 02:08:44,617 Mother! 1973 02:08:45,685 --> 02:08:47,096 Here comes this idiot! 1974 02:08:47,420 --> 02:08:48,455 Shame! 1975 02:08:48,821 --> 02:08:50,425 Master, shame on you. 1976 02:08:51,123 --> 02:08:53,069 Today you've been thrown from one more position. 1977 02:08:53,192 --> 02:08:54,603 First your son-in-law removed you. 1978 02:08:54,727 --> 02:08:56,172 Then your daughter rejected you. 1979 02:08:56,229 --> 02:08:57,367 Your wife disowned you. 1980 02:08:57,597 --> 02:09:00,669 Only one son was left. And even he came and spurned you. 1981 02:09:01,200 --> 02:09:04,113 I think it's better for you if you commit suicide in shame. 1982 02:09:09,609 --> 02:09:11,213 C'mon, brothers. Have food. 1983 02:09:11,544 --> 02:09:14,354 But uncle, Dhaniya has still not brought your food. 1984 02:09:14,480 --> 02:09:16,460 I'll eat your food. C'mon. - Fine. 1985 02:09:17,316 --> 02:09:18,317 Listen, brother. 1986 02:09:19,085 --> 02:09:19,825 Yes, brother. 1987 02:09:20,052 --> 02:09:21,622 Whom do you want to meet? - Mr. Ravi. 1988 02:09:22,088 --> 02:09:23,658 Mr. Ravi has gone to the city. Any important work? 1989 02:09:23,723 --> 02:09:26,203 Yes. We've come from sugar factory. - Ok. 1990 02:09:26,259 --> 02:09:29,172 I had to give Rs.50,000 advance to him for the purchase of sugarcane. 1991 02:09:30,096 --> 02:09:31,541 Give it to me. I'll give it to him. 1992 02:09:31,597 --> 02:09:32,837 What? To you? 1993 02:09:33,165 --> 02:09:34,576 Yes. I'm his father-in-law. 1994 02:09:35,134 --> 02:09:36,135 Really? 1995 02:09:36,235 --> 02:09:38,044 You're his father-in-law? - Yes. 1996 02:09:38,337 --> 02:09:39,509 Do you've any doubt? 1997 02:09:40,039 --> 02:09:45,580 Mr. Juman, I think that this insane is some fraud. 1998 02:09:45,645 --> 02:09:46,851 Greetings, madam. - Greetings! 1999 02:09:47,079 --> 02:09:48,558 Greetings! - Greetings! 2000 02:09:48,681 --> 02:09:51,753 I came to give money to Mr. Ravi. 2001 02:09:52,451 --> 02:09:54,294 Give this money to father. 2002 02:09:54,353 --> 02:09:56,390 He's Mr. Ravi's father-in-law and my father. 2003 02:09:57,089 --> 02:09:59,626 I apologise. I'll never repeat this mistake again. 2004 02:09:59,692 --> 02:10:01,729 Now do you believe I'm Mr. Ravi's father-in-law? 2005 02:10:02,061 --> 02:10:02,664 Yes. - Fine. 2006 02:10:02,728 --> 02:10:03,729 Take this. - Fine. 2007 02:10:03,796 --> 02:10:05,639 Greetings! - Thank you. Greetings! 2008 02:10:06,465 --> 02:10:08,638 These people are very strange! They judge people from their clothes. 2009 02:10:09,001 --> 02:10:11,447 Father, even you're in an odd state. 2010 02:10:11,637 --> 02:10:13,674 You've worn such dirty clothes. - So what? 2011 02:10:14,407 --> 02:10:16,284 You shouldn't judge a man from his clothes. 2012 02:10:16,342 --> 02:10:18,322 His soul doesn't become evil if he's wearing dirty clothes. 2013 02:10:18,377 --> 02:10:20,254 0k. Have food. 2014 02:10:20,413 --> 02:10:22,188 Why did you bring the food? Where is Dhaniya? 2015 02:10:22,315 --> 02:10:24,522 Today I'll feed you with my hands. 2016 02:10:24,650 --> 02:10:26,652 Freshen up. I'll serve food. 2017 02:10:27,053 --> 02:10:29,124 0k. Keep this money safely in the cupboard. 2018 02:10:29,188 --> 02:10:30,394 I'll freshen up. 2019 02:10:39,098 --> 02:10:40,099 Father. 2020 02:10:43,235 --> 02:10:44,305 This money? 2021 02:10:44,403 --> 02:10:47,213 Father, Neha gave me 50,000 rupees.. 2022 02:10:47,373 --> 02:10:49,410 ...so that I can start my own business. 2023 02:10:49,675 --> 02:10:53,088 And she told me not to say anything about this money to anybody. 2024 02:10:53,412 --> 02:10:55,392 But father, I'm feeling very scared. 2025 02:10:56,315 --> 02:10:58,295 If my brother-in-law finds this out.. 2026 02:10:58,618 --> 02:11:01,360 ...my sister's settled life would be ruined. 2027 02:11:02,154 --> 02:11:03,758 Father, please keep this money with you. 2028 02:11:04,090 --> 02:11:05,091 No, son. 2029 02:11:05,591 --> 02:11:07,628 It's not wrong for a sister to help a brother.. 2030 02:11:08,227 --> 02:11:10,104 ...who has left the wrong path.. 2031 02:11:11,097 --> 02:11:13,475 ...and who wants to earn his living with honesty. 2032 02:11:14,166 --> 02:11:17,147 Keep this money and you start a good business with this. 2033 02:11:17,770 --> 02:11:19,272 As you wish, father. 2034 02:11:19,772 --> 02:11:22,753 Please bless me so that I can start a new business. 2035 02:11:23,643 --> 02:11:25,122 May god make you successful! 2036 02:11:25,511 --> 02:11:27,889 And father, I've one more request. 2037 02:11:28,447 --> 02:11:30,484 Till don't get success in my work.. 2038 02:11:30,750 --> 02:11:32,821 ...please don't tell anyone about this money. 2039 02:11:32,885 --> 02:11:35,297 0k. I won't. - Swear upon me. 2040 02:11:35,488 --> 02:11:37,559 Ok. I do. I'll not tell. 2041 02:11:37,723 --> 02:11:39,168 Go. - Yes, father. 2042 02:11:41,227 --> 02:11:42,797 Daughter Neha. - Yes, father. 2043 02:11:44,397 --> 02:11:46,604 If son-in-law comes, tell him that the watchman is on a leave. 2044 02:11:46,666 --> 02:11:48,475 So I'm going to the guard the farm. 2045 02:11:48,601 --> 02:11:50,376 Ok, father. I'll tell him. - Ok. 2046 02:11:51,370 --> 02:11:54,374 The stream meets the river. 2047 02:11:57,343 --> 02:12:01,086 'This is a good opportunity to kill Shankar.' 2048 02:12:03,482 --> 02:12:04,825 It's so dark! 2049 02:12:08,521 --> 02:12:11,263 Take care, master. It's night now. 2050 02:12:11,323 --> 02:12:13,303 Snakes and scorpions come out to hunt. 2051 02:12:14,093 --> 02:12:16,596 What are you doing? I'm not you girlfriend. 2052 02:12:17,163 --> 02:12:18,369 Lowly man! Come. 2053 02:12:19,865 --> 02:12:21,242 Tell me something. 2054 02:12:21,367 --> 02:12:24,746 This road doesn't leads to your Pushpa's house. 2055 02:12:25,404 --> 02:12:27,680 Where are you taking me through the farm at night? 2056 02:12:27,873 --> 02:12:30,581 This is one of my plans. 2057 02:12:30,810 --> 02:12:32,153 Master. - Yes. 2058 02:12:32,311 --> 02:12:35,121 I can see devil on your face. 2059 02:12:35,514 --> 02:12:37,391 What evil plan are you hatching? 2060 02:12:39,185 --> 02:12:41,256 I'll tell you. Pick up a stone first. 2061 02:12:42,288 --> 02:12:43,266 Stone? - Yes. 2062 02:12:43,322 --> 02:12:44,323 What will you do with the stone? 2063 02:12:44,557 --> 02:12:45,831 Will you pick it up or not? 2064 02:12:46,659 --> 02:12:47,694 Big bully! 2065 02:12:49,528 --> 02:12:52,168 Will that stone do? - Yes. 2066 02:12:52,431 --> 02:12:53,603 So pick it up. 2067 02:12:54,300 --> 02:12:55,301 Shall I pick it up? 2068 02:12:55,468 --> 02:12:56,674 So shall I pick it up? 2069 02:12:57,303 --> 02:12:59,715 No. I can't lift it. - Really? 2070 02:13:00,172 --> 02:13:02,277 You can bear the burden of your son-in-law's abuses" 2071 02:13:02,341 --> 02:13:03,684 ...but you can't lift this small stone? 2072 02:13:03,743 --> 02:13:06,280 Beggar, I say pick it up! 2073 02:13:06,345 --> 02:13:09,258 I'm a weak beggar. I can't bear the burden of blessings. 2074 02:13:09,448 --> 02:13:11,359 How can I bear the burden of this stone? 2075 02:13:11,550 --> 02:13:13,496 Listen. You pick it up. 2076 02:13:13,552 --> 02:13:14,690 I'll help you. 2077 02:13:15,354 --> 02:13:16,355 Please go. 2078 02:13:16,822 --> 02:13:17,823 Pick it up. 2079 02:13:18,758 --> 02:13:20,203 What are you doing? 2080 02:13:20,760 --> 02:13:21,761 Have you hung it? 2081 02:13:24,396 --> 02:13:25,397 Pick it up. 2082 02:13:26,599 --> 02:13:28,374 Apply force. Well done! 2083 02:13:29,335 --> 02:13:30,405 Pick it up. 2084 02:13:32,438 --> 02:13:33,644 Put your head underneath it. 2085 02:13:34,673 --> 02:13:36,175 Your head. Yes. Up. 2086 02:13:36,609 --> 02:13:37,781 Well done! 2087 02:13:39,578 --> 02:13:40,716 This is very heavy. 2088 02:13:40,880 --> 02:13:42,484 Keep walking. - Very heavy. 2089 02:13:42,548 --> 02:13:44,323 You won't find it heavy after sometime. 2090 02:13:45,317 --> 02:13:46,318 Why? 2091 02:13:46,385 --> 02:13:47,762 You'll get used to it. - Yes. 2092 02:13:47,820 --> 02:13:49,822 C'mon. I'll help you. 2093 02:13:59,265 --> 02:14:00,642 What are you doing? 2094 02:14:01,500 --> 02:14:03,537 The burden is on my head and you're panting. 2095 02:14:03,669 --> 02:14:05,706 I'm sharing your sorrows. 2096 02:14:06,038 --> 02:14:09,815 It isn't right for you to lift the stone and pant too. 2097 02:14:10,276 --> 02:14:13,189 So, you just lift the stone. I'll pant for you. 2098 02:14:16,515 --> 02:14:17,516 Father! 2099 02:14:18,150 --> 02:14:19,561 Son Ravi, you? 2100 02:14:20,152 --> 02:14:22,223 How come you're here at this time? Go and rest. 2101 02:14:22,621 --> 02:14:24,567 It is your age to rest, father. 2102 02:14:24,757 --> 02:14:26,862 You're coughing so much! Go home and sleep. 2103 02:14:27,326 --> 02:14:29,636 But how will you sleep here leaving Neha alone? 2104 02:14:30,329 --> 02:14:31,603 It's just for one night. 2105 02:14:31,730 --> 02:14:33,607 You're not keeping well. Go. 2106 02:14:34,366 --> 02:14:35,367 Fine. 2107 02:14:37,770 --> 02:14:40,842 What's the matter? I can't understand. 2108 02:14:41,674 --> 02:14:43,119 He should be.. 2109 02:14:44,076 --> 02:14:45,248 Master! 2110 02:14:51,584 --> 02:14:52,585 Are you dead? 2111 02:14:53,786 --> 02:14:56,392 My master is dead! 2112 02:14:56,789 --> 02:15:02,569 You used to dig holes for others. But you've fell into it and died. 2113 02:15:03,762 --> 02:15:07,107 Haven't you died yet? - Pick me up. C'mon. 2114 02:15:07,266 --> 02:15:08,643 All my crying was in vain. 2115 02:15:09,435 --> 02:15:11,176 All my hard work has been wasted. 2116 02:15:14,039 --> 02:15:15,040 Oh my god! 2117 02:15:15,441 --> 02:15:18,786 I think before carrying on my plan I'll die. 2118 02:15:19,278 --> 02:15:21,588 I wish it would come true. I'll distribute sweets. 2119 02:15:21,680 --> 02:15:25,560 Rogue! You always abuse me! Get lost! 2120 02:15:38,264 --> 02:15:39,572 Hurry up! 2121 02:15:40,566 --> 02:15:42,546 Nurse, arrange for the operation fast. 2122 02:15:42,735 --> 02:15:43,736 Hurry up! 2123 02:16:04,290 --> 02:16:06,065 Doctor, how is my son? 2124 02:16:06,525 --> 02:16:08,163 I can't say anything right now. 2125 02:16:08,494 --> 02:16:10,269 I'll have to do a major operation. 2126 02:16:10,562 --> 02:16:12,633 And then life and death is in god's hands. 2127 02:16:34,720 --> 02:16:36,461 Sing with love, hail goddess! 2128 02:16:36,522 --> 02:16:38,263 Everybody chant, hail goddess! 2129 02:16:38,324 --> 02:16:40,065 Everyone sings together, hail goddess! 2130 02:16:40,125 --> 02:16:41,763 The birds sing, hail goddess! 2131 02:16:42,227 --> 02:16:47,404 After hearing about your miracles, 2132 02:16:50,402 --> 02:16:56,444 I've come to you. 2133 02:16:57,810 --> 02:17:00,814 O goddess of light.. 2134 02:17:01,380 --> 02:17:05,590 ...please fulfill the prayers.. 2135 02:17:07,753 --> 02:17:14,602 ...of a sorrowful heart. 2136 02:17:14,793 --> 02:17:16,534 Hail goddess! 2137 02:17:19,732 --> 02:17:24,732 Goddess with chariot of lion, you've supported everyone, 2138 02:17:33,479 --> 02:17:40,158 who has come to your threshold. 2139 02:17:40,319 --> 02:17:43,664 Goddess with chariot of lion 2140 02:17:43,756 --> 02:17:48,756 Goddess with chariot of lion, you've supported everyone, 2141 02:17:57,536 --> 02:18:02,536 Goddess with chariot of lion 2142 02:18:08,347 --> 02:18:11,487 Praise goddess of light! 2143 02:18:34,807 --> 02:18:36,377 Sing with love, hail goddess! 2144 02:18:36,442 --> 02:18:38,217 Everybody chant, hail goddess! 2145 02:18:38,277 --> 02:18:39,756 Everyone sings together, hail goddess! 2146 02:18:39,812 --> 02:18:41,723 The birds sing, hail goddess! 2147 02:18:41,780 --> 02:18:50,564 There is complete darkness everywhere. 2148 02:18:52,057 --> 02:18:57,598 Darks clouds have gathered. 2149 02:18:58,530 --> 02:19:04,640 Please see to it that the apple of my eye, 2150 02:19:05,504 --> 02:19:10,510 isn't snatched away from me. 2151 02:19:11,710 --> 02:19:18,184 Today show us your immense powers. 2152 02:19:18,484 --> 02:19:24,594 The world will witness what you're capable of. 2153 02:19:25,190 --> 02:19:31,334 Today show us your immense powers. 2154 02:19:31,797 --> 02:19:37,577 The world will witness what you're capable of. 2155 02:19:37,769 --> 02:19:44,311 You listen to all our anguishes. 2156 02:19:44,376 --> 02:19:50,725 You listen to all our anguishes. 2157 02:19:51,116 --> 02:20:00,730 Goddess with chariot of lion, you've supported everyone, 2158 02:20:01,026 --> 02:20:06,026 who has come to your threshold. 2159 02:20:14,206 --> 02:20:17,085 Uncle. Mr. Ravi has regained consciousness. 2160 02:20:19,344 --> 02:20:20,414 Yes, father. 2161 02:20:26,785 --> 02:20:27,820 Hail goddess! 2162 02:20:31,123 --> 02:20:37,267 Praise goddess with chariot of lion! 2163 02:20:39,431 --> 02:20:45,746 Praise goddess of light! 2164 02:20:56,648 --> 02:20:59,629 Hail goddess! 2165 02:21:01,053 --> 02:21:06,053 Goddess with chariot of lion, you've supported everyone, 2166 02:21:13,565 --> 02:21:22,781 who has come to your threshold. 2167 02:21:37,222 --> 02:21:37,893 Brother-in-law.. 2168 02:21:38,123 --> 02:21:40,399 ...you've recovered completely because of goddess Durga's blessings. 2169 02:21:40,492 --> 02:21:42,438 Visit the temple before returning home. 2170 02:21:45,897 --> 02:21:46,875 Mr. Ravi. 2171 02:21:47,099 --> 02:21:48,271 Greetings! - Greetings! 2172 02:21:48,400 --> 02:21:50,243 I'm didn't met Mr. Shankar from many days. 2173 02:21:50,369 --> 02:21:52,246 Please give this receipt to him. 2174 02:21:52,471 --> 02:21:53,449 Which receipt? 2175 02:21:53,505 --> 02:21:57,351 He bought Mr. Gopal's farm for Rs. 50000. This is its receipt. 2176 02:21:58,677 --> 02:22:01,248 Mr. Shankar has bought a farm? When? 2177 02:22:01,647 --> 02:22:03,092 About a month ago. 2178 02:22:26,605 --> 02:22:28,676 Pushpa, what happened? 2179 02:22:30,375 --> 02:22:31,376 Yes. 2180 02:22:34,479 --> 02:22:35,753 I had warned you that day. 2181 02:22:36,715 --> 02:22:38,626 Today's you're vomiting. Soon that sin will take birth and.. 2182 02:22:38,817 --> 02:22:40,558 ...come in front of this entire world. 2183 02:22:42,587 --> 02:22:44,726 Chaurangi Lal will be disgraced along with you. 2184 02:22:46,158 --> 02:22:49,765 And it'll disrepute son-in-law too. 2185 02:22:51,263 --> 02:22:53,402 With god's grace he narrowly escaped death. 2186 02:22:54,533 --> 02:22:58,345 If he'll come to know about this, he won't be able to bear it. 2187 02:22:59,137 --> 02:23:01,139 He doesn't have the courage to bear this shock now. 2188 02:23:01,606 --> 02:23:03,108 Now what do I do, uncle? 2189 02:23:04,176 --> 02:23:05,519 When the child will be born.. 2190 02:23:06,378 --> 02:23:07,857 ...everyone will come to know about it, isn't it? 2191 02:23:09,581 --> 02:23:11,527 Listen. Go to some other village. 2192 02:23:12,851 --> 02:23:13,852 H ow? 2193 02:23:14,686 --> 02:23:17,530 I don't have any money. 2194 02:23:19,324 --> 02:23:20,701 Even I don't have any money. 2195 02:23:26,598 --> 02:23:27,599 Take this. 2196 02:23:28,533 --> 02:23:30,308 Sell this ring in the market. 2197 02:23:31,536 --> 02:23:33,812 I'll try to arrange for some more money. 2198 02:23:34,706 --> 02:23:37,516 But take care that nobody else comes to know about it. 2199 02:23:38,377 --> 02:23:39,754 Son-in-law's honour is at stake. 2200 02:23:40,078 --> 02:23:42,524 Go. Everything will be fine. 2201 02:23:48,220 --> 02:23:49,221 Keep quiet! 2202 02:23:51,256 --> 02:23:52,257 C'mon. 2203 02:23:53,325 --> 02:23:54,531 Son-in-law has come. 2204 02:23:58,363 --> 02:24:01,071 The items of the welcoming ceremony.. Son-in-law has come. 2205 02:24:15,280 --> 02:24:16,281 Come, Ravi. 2206 02:24:24,656 --> 02:24:26,636 Mr. Ravi, greetings! - Greetings! 2207 02:24:26,691 --> 02:24:28,534 You've come once again. I told you now to come now. 2208 02:24:28,593 --> 02:24:30,869 He has just returned from the hospital. Go, come later. 2209 02:24:31,163 --> 02:24:34,542 Son, rest inside. - Mr. Shankar, I badly need money now. 2210 02:24:34,733 --> 02:24:37,145 So please return me the advance money. 2211 02:24:38,303 --> 02:24:41,580 Father, return his money to him. 2212 02:24:42,607 --> 02:24:44,609 How much money is it? - 50,000 rupees. 2213 02:24:46,511 --> 02:24:48,218 Father, why are you standing? 2214 02:24:48,647 --> 02:24:49,648 Please go. 2215 02:24:49,848 --> 02:24:52,829 Son, actually, that money is.. 2216 02:24:54,386 --> 02:24:56,127 Have you spent it for some purpose? 2217 02:24:56,188 --> 02:24:58,532 No, child. How can I spend it without informing you? 2218 02:24:59,558 --> 02:25:01,060 Then bring it. 2219 02:25:04,095 --> 02:25:05,597 Neha, you bring it. 2220 02:25:18,810 --> 02:25:20,812 It isn't there? Then where is it? 2221 02:25:23,048 --> 02:25:25,392 Brother-in-law, please ask him.. 2222 02:25:25,784 --> 02:25:29,493 How did he get 50,000 rupees to buy the farm in the village. 2223 02:25:29,621 --> 02:25:32,067 Vikram is lying, son-in-law. I've not bought any farm. 2224 02:25:32,224 --> 02:25:35,330 What are you saying, Mr. Shankar? Are you losing your memory? 2225 02:25:35,560 --> 02:25:38,734 You've bought a farm. And brother-in-law is its witness. 2226 02:25:39,130 --> 02:25:40,336 Son Ravi, this is false. 2227 02:25:40,532 --> 02:25:43,775 I had given his advance money to Neha to keep in the cupboard. 2228 02:25:44,436 --> 02:25:47,212 Then he came to me one day with 50,000 rupees and said.. 2229 02:25:47,439 --> 02:25:49,510 Neha has given him that 50,000 rupees.. 2230 02:25:49,574 --> 02:25:52,214 ...to become self independent and start a new life. 2231 02:25:52,577 --> 02:25:54,557 I didn't give any money to brother Vikram. 2232 02:25:57,182 --> 02:25:59,662 Daughter, didn't you give him 50,000 rupees? 2233 02:26:00,151 --> 02:26:01,152 No, father. 2234 02:26:02,053 --> 02:26:04,226 But he told me that you've given it. 2235 02:26:04,556 --> 02:26:06,593 And he told me not to say anything about it to anyone. 2236 02:26:06,691 --> 02:26:09,137 Sol promised him not to do so. 2237 02:26:10,695 --> 02:26:14,575 He's definitely lying, brother-in-law. He's accusing me. 2238 02:26:15,100 --> 02:26:19,048 He's taking advantage of my past life and trying to prove me culprit. 2239 02:26:19,371 --> 02:26:21,112 But you know the truth. 2240 02:26:21,239 --> 02:26:23,845 You've the receipt of the land that he has bought, right? 2241 02:26:24,109 --> 02:26:25,679 This is absolutely false, son Ravi. 2242 02:26:25,810 --> 02:26:30,088 Now you'll even say that you've neither betrayed nor cheated me. 2243 02:26:34,719 --> 02:26:35,720 Sir.. 2244 02:26:37,155 --> 02:26:41,069 I've come to you today for justice. 2245 02:26:42,527 --> 02:26:43,835 This respected man.. 2246 02:26:44,596 --> 02:26:50,103 ...lured me with a land worth 50,000 rupees. 2247 02:26:51,770 --> 02:26:56,480 And in return he kept on molesting me like a beast. 2248 02:26:59,678 --> 02:27:03,455 When I was pregnant with his child.. 2249 02:27:05,083 --> 02:27:09,293 I begged him to marry me.. 2250 02:27:10,388 --> 02:27:11,389 ...or else.. 2251 02:27:12,190 --> 02:27:14,170 I'll be disgraced in this world. 2252 02:27:16,294 --> 02:27:21,300 He told me to abort this child. 2253 02:27:22,734 --> 02:27:27,149 And he gave me this ring to bear all the expenses. 2254 02:27:30,342 --> 02:27:32,344 'Accept this small gift. - No, child.' 2255 02:27:34,179 --> 02:27:35,351 'Please don't refuse.' 2256 02:27:45,857 --> 02:27:48,269 I swear on my dead daughter Chanda. 2257 02:27:49,094 --> 02:27:51,438 I really don't know what she is saying. 2258 02:27:53,098 --> 02:27:54,202 Shut up! - Look! 2259 02:27:54,599 --> 02:27:56,044 Even I think.. 2260 02:27:56,267 --> 02:28:00,511 My father and brother had planned this to throw him out of this house. 2261 02:28:00,739 --> 02:28:01,774 Son Ravi.. 2262 02:28:03,074 --> 02:28:05,213 I don't know anything about 50,000 rupees. 2263 02:28:05,577 --> 02:28:10,219 But I saw him giving this ring to Pushpa in our backyard. 2264 02:28:15,020 --> 02:28:17,193 Son Ravi, it's true that I had given this ring to her. 2265 02:28:17,689 --> 02:28:18,690 But there.. 2266 02:28:19,024 --> 02:28:20,196 Son Ravi. - Brother-in-law. 2267 02:28:20,558 --> 02:28:22,663 Ravi - Did you see his condition because of you? 2268 02:28:22,727 --> 02:28:24,502 Vikram, take him inside. - Son Ravi! 2269 02:28:24,562 --> 02:28:27,133 C'mon, brother-in-law. - Wait. I'll tell you the truth. 2270 02:28:27,198 --> 02:28:30,042 Listen to me. - You old fool, where are you going? 2271 02:28:30,101 --> 02:28:31,307 Son Ravi. - Get lost. 2272 02:28:31,369 --> 02:28:32,677 Son Ravi, listen to me. 2273 02:28:33,371 --> 02:28:36,318 I'll tell you everything. Son Ravi, wait. - Get lost! 2274 02:28:36,374 --> 02:28:38,081 Son Ravi, listen to me. - Get out. 2275 02:28:39,044 --> 02:28:40,614 I've not done anything. - Father. 2276 02:28:40,679 --> 02:28:41,714 Son Ravi, wait. - Out. 2277 02:28:41,780 --> 02:28:42,850 Father! - Son Ravi, wait. 2278 02:28:44,249 --> 02:28:47,059 I'm wrongly accused. Listen. - Father! 2279 02:28:47,118 --> 02:28:48,495 Wait. - Leave me! 2280 02:28:48,553 --> 02:28:50,555 Let go of me. - I've not done anything. 2281 02:28:50,689 --> 02:28:53,499 Wait. Listen to me. This is wrong. - Father! 2282 02:28:56,027 --> 02:28:58,507 Neha, come here. - Father! 2283 02:28:58,563 --> 02:29:00,406 Who is your father? This swine? 2284 02:29:00,465 --> 02:29:03,071 I'm your mother's husband. Then how come he's your father? 2285 02:29:03,134 --> 02:29:05,114 Get inside. - And listen to me, old man. 2286 02:29:05,203 --> 02:29:07,706 Forget this house, if I ever see you even in this village, 2287 02:29:07,806 --> 02:29:09,786 I'll kill you. Get it? Get lost now. 2288 02:29:10,408 --> 02:29:11,478 Bastard! 2289 02:29:12,143 --> 02:29:17,320 Selfishness makes human stoop so low. 2290 02:29:17,482 --> 02:29:22,363 It takes a new form at every stage. 2291 02:29:22,420 --> 02:29:27,563 Our kin are worse than strangers here. 2292 02:29:27,792 --> 02:29:33,208 People are greedy for money here. 2293 02:29:33,264 --> 02:29:38,304 People are greedy for money here. 2294 02:29:38,603 --> 02:29:43,712 Fake pride and display exist here. 2295 02:29:44,142 --> 02:29:49,353 People betray themselves. 2296 02:29:49,848 --> 02:29:52,158 Such people live here. 2297 02:29:52,350 --> 02:29:57,424 Our life makes us face difficult stages. 2298 02:30:11,169 --> 02:30:14,412 After returning from the jail, the way you had changed.. 2299 02:30:14,806 --> 02:30:16,581 ...and entered into Ravi's house.. 2300 02:30:16,641 --> 02:30:18,621 ...It had given the biggest shock of my life. 2301 02:30:20,345 --> 02:30:22,689 But you've given my position back to me.. 2302 02:30:22,747 --> 02:30:25,091 ...by removing that Shankar from this house today. 2303 02:30:25,450 --> 02:30:28,454 And you've proved that a son is always better than a father. 2304 02:30:28,520 --> 02:30:31,467 I've done all this for you only, father. 2305 02:30:31,790 --> 02:30:35,761 I couldn't bear to see stranger reigning in my father's place.. 2306 02:30:36,261 --> 02:30:39,731 ...and my father roaming in the lanes like a mad dog. 2307 02:30:40,532 --> 02:30:44,480 Father, now your old age will surely pass in peace. 2308 02:30:45,236 --> 02:30:47,443 And my sister and mother will rule. 2309 02:30:48,239 --> 02:30:50,742 But what do I do about that Pushpa? 2310 02:30:51,242 --> 02:30:52,619 You handle her. 2311 02:30:53,511 --> 02:30:56,458 I'll ruin that Shankar. 2312 02:31:02,654 --> 02:31:06,101 That scum Ravi had imprisoned me for 5 years. 2313 02:31:06,658 --> 02:31:10,731 And today, I've looted his entire money and jewellery. 2314 02:31:11,062 --> 02:31:12,063 We're even now. 2315 02:31:13,698 --> 02:31:16,838 Shankar, have you seen such a mean brother.. 2316 02:31:17,402 --> 02:31:20,849 ...who is stealing wealth from his own real sister's safe? 2317 02:31:23,074 --> 02:31:25,315 Friends, enjoy tonight. 2318 02:31:25,743 --> 02:31:29,885 Because tomorrow morning we'll leave for city with his wealth. 2319 02:31:30,415 --> 02:31:32,656 But master, what will we do to this Shankar? 2320 02:31:33,618 --> 02:31:37,361 We'll make him drink poison. 2321 02:31:37,789 --> 02:31:41,259 So that the people will think he committed suicide out of shame. 2322 02:31:42,360 --> 02:31:45,341 Vikram, give 5,000 rupees to her and shut her mouth. 2323 02:31:45,396 --> 02:31:46,397 Who are you? 2324 02:31:48,566 --> 02:31:49,567 Me? 2325 02:31:50,235 --> 02:31:51,714 Don't you recognise your father? 2326 02:31:52,103 --> 02:31:54,515 Father? I've only one father. 2327 02:31:54,772 --> 02:31:56,308 And that is this money. 2328 02:31:56,808 --> 02:31:58,082 Look, you idiot. 2329 02:32:02,547 --> 02:32:05,289 From where did you bring this? - From Ravi's safe. 2330 02:32:09,287 --> 02:32:11,096 Have you become so evil, Vikram? 2331 02:32:11,756 --> 02:32:12,757 Evil? 2332 02:32:13,057 --> 02:32:15,537 Have you forgotten about your evilness? 2333 02:32:16,094 --> 02:32:18,438 You've always lived on other's money. 2334 02:32:19,097 --> 02:32:22,442 In spite of a wife, you've an affair with this Pushpa. 2335 02:32:22,834 --> 02:32:25,508 Who will call a bastard like you a father? 2336 02:32:25,770 --> 02:32:30,651 Even in prison I had written bastard in the place of father's name. 2337 02:32:32,644 --> 02:32:33,850 Did you see Chaurangi Lal.. 2338 02:32:34,646 --> 02:32:37,593 How the greed for wealth makes you forget human relationships? 2339 02:32:37,782 --> 02:32:40,262 Today your son has become your enemy. 2340 02:32:41,085 --> 02:32:44,259 You still have time to stop him. 2341 02:32:44,689 --> 02:32:48,330 And repent for all your sins, Chaurangi Lal. 2342 02:32:52,196 --> 02:32:53,300 I'll do it. 2343 02:32:54,732 --> 02:32:56,439 I'll definitely repent. 2344 02:33:00,471 --> 02:33:01,472 Vikram.. 2345 02:33:02,774 --> 02:33:06,517 ...your small advice and slap taught me the lesson.. 2346 02:33:06,844 --> 02:33:09,586 ...which I couldn't have learned in my whole life. 2347 02:33:10,448 --> 02:33:13,395 So I'll repent for all my sins today. 2348 02:33:13,551 --> 02:33:14,552 Really? 2349 02:33:14,786 --> 02:33:17,323 How will you repent? 2350 02:33:17,588 --> 02:33:18,726 How? - Yes. 2351 02:33:23,261 --> 02:33:27,334 I'll not let you take these jewellery and money out of this village. 2352 02:33:30,668 --> 02:33:34,548 By the way, I've learned all the misdeeds from you. 2353 02:33:35,273 --> 02:33:37,617 But after staying for 5 years in the jail.. 2354 02:33:37,809 --> 02:33:40,449 I've learned one misdeed more than you have. 2355 02:33:40,778 --> 02:33:45,249 And it is that if your father become a hurdle in the way of wealth.. 2356 02:33:45,416 --> 02:33:47,418 ...you should break that hurdle too. 2357 02:33:47,485 --> 02:33:51,126 Give me this bag. - No. 2358 02:33:51,189 --> 02:33:52,429 You will not! Get lost. 2359 02:33:52,690 --> 02:33:55,364 Give me this bag. - No. 2360 02:34:00,231 --> 02:34:03,235 Bastard! Give this bag to me. - No. 2361 02:34:09,107 --> 02:34:10,108 Ravi! 2362 02:34:15,546 --> 02:34:20,723 I had my doubts that this is the plan of both father and son. 2363 02:34:22,120 --> 02:34:26,660 I just wanted to see how low you can stop for money. 2364 02:34:28,593 --> 02:34:31,631 For money I've already hit my old father. 2365 02:34:32,497 --> 02:34:34,738 Now a young man will face a young man. 2366 02:34:49,447 --> 02:34:50,391 Son Ravi! 2367 02:35:18,342 --> 02:35:20,515 No. Leave this bag. - Get lost! 2368 02:36:55,806 --> 02:36:57,012 Son Ravi! 2369 02:36:57,475 --> 02:36:59,113 Forgive me, father. 2370 02:37:00,178 --> 02:37:03,352 My fraud relatives accused you of evil deeds. 2371 02:37:05,716 --> 02:37:09,596 God glitters only after it's burnt in flame. 2372 02:37:10,488 --> 02:37:13,401 Similarly we've to suffer pain in order to show our.. 2373 02:37:13,791 --> 02:37:15,600 ...true qualities to the world. 2374 02:37:16,561 --> 02:37:17,562 Sun! 2375 02:37:17,795 --> 02:37:19,365 Ravi! 2376 02:37:33,544 --> 02:37:34,545 Vikram! 2377 02:37:45,623 --> 02:37:46,624 Vikram! 2378 02:37:49,060 --> 02:37:50,061 Vikram! 2379 02:37:52,063 --> 02:37:54,134 What did you, Chaurangi? 2380 02:38:02,506 --> 02:38:05,612 I had raised this evil boy. 2381 02:38:06,444 --> 02:38:09,425 And I've repented for my sins by killing him. 2382 02:38:11,515 --> 02:38:13,290 I was a selfish man.. 2383 02:38:14,185 --> 02:38:18,031 Who lived for himself and not for his wife or daughter. 2384 02:38:21,525 --> 02:38:23,527 And I'm such a sinner.. 2385 02:38:24,262 --> 02:38:27,243 Who destroyed the house where I lived. 2386 02:38:30,334 --> 02:38:31,472 So generous people.. 2387 02:38:33,271 --> 02:38:35,148 ...like you are needed in this house. 2388 02:39:04,468 --> 02:39:05,469 Bhiku.. 2389 02:39:07,038 --> 02:39:08,517 Bhiku, my friend. 2390 02:39:09,073 --> 02:39:10,814 I've met you at the right time. 2391 02:39:12,677 --> 02:39:16,557 You always used to taunt me and make me understand. 2392 02:39:17,481 --> 02:39:20,360 But I never tried to understand. 2393 02:39:21,385 --> 02:39:23,695 You always used to say the truth. 2394 02:39:24,622 --> 02:39:26,659 You're not a beggar, but an angel. 2395 02:39:27,425 --> 02:39:31,271 And I'm the beggar of beggars, Bhiku. - No, master. 2396 02:39:32,663 --> 02:39:35,576 Everybody is a beggar in this world. 2397 02:39:38,536 --> 02:39:42,040 We chase food when we are hungry. So we're beggars for food. 2398 02:39:43,040 --> 02:39:46,613 These greedy people who love wealth chase it. 2399 02:39:46,677 --> 02:39:48,122 So they're beggars of wealth. 2400 02:39:48,713 --> 02:39:50,056 These immoral people.. 2401 02:39:52,650 --> 02:39:56,063 These leaders try to get votes because they're beggar of votes. 2402 02:39:57,288 --> 02:40:01,600 Master, If you think deeply you'll realize.. 2403 02:40:02,259 --> 02:40:04,261 ...every human runs after something all the time. 2404 02:40:04,328 --> 02:40:06,604 Every human is a beggar for one thing or another. 2405 02:40:07,398 --> 02:40:10,379 But the only difference is that some lucky beggars.. 2406 02:40:11,068 --> 02:40:16,108 Get all good virtues. And some unlucky beggars get vices. 2407 02:40:16,240 --> 02:40:21,053 Wow, Bhiku! You're absolutely right. 2408 02:40:22,446 --> 02:40:30,456 But for a cunning beggar like me even death penalty isn't enough. 2409 02:40:31,522 --> 02:40:34,230 You've spoken like a king. 2410 02:40:35,092 --> 02:40:38,562 Like my king. I'm the minister of this king. 2411 02:40:39,730 --> 02:40:44,611 This minister will wait and beg outside the prison for his king. 2412 02:40:46,303 --> 02:40:47,543 You'll return. Right, master? 2413 02:40:48,105 --> 02:40:49,709 Bhiku! - For me! 2414 02:40:51,308 --> 02:40:53,788 Return for my sake, master. 2415 02:40:56,414 --> 02:40:57,415 Let's go. 180969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.