Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,482 --> 00:00:24,688
PARIS, 1903
2
00:00:37,172 --> 00:00:39,172
-Senhor Flauchare!
-Lidia!
3
00:00:39,620 --> 00:00:40,723
Ela é Camilla.
4
00:00:41,310 --> 00:00:42,964
Escutei muito sobre você,
5
00:00:42,999 --> 00:00:45,413
-sra. Kireevskaya.
-Um prazer conhecê-la.
6
00:00:47,861 --> 00:00:50,551
Meu querido
senhor Flauchare.
7
00:00:51,723 --> 00:00:54,310
O rei
dos empresários parisienses
8
00:00:54,344 --> 00:00:55,482
em minha casa.
9
00:00:56,172 --> 00:00:58,551
Ela é minha nova
bailarina principal.
10
00:00:59,000 --> 00:01:00,964
É uma bailarina divina.
11
00:01:02,000 --> 00:01:03,792
Tenho certeza de que sim.
12
00:01:04,103 --> 00:01:06,172
Beata, diga
à querida Margaret
13
00:01:06,206 --> 00:01:07,964
que deve começar
em cinco minutos.
14
00:01:08,413 --> 00:01:10,172
Beberemos champanhe
15
00:01:10,206 --> 00:01:12,241
e explicarei a você
sua função.
16
00:01:51,792 --> 00:01:53,172
É uma dança javanesa.
17
00:02:16,895 --> 00:02:17,999
Bravo!
18
00:02:19,172 --> 00:02:20,275
Brilhante!
19
00:02:20,654 --> 00:02:21,757
-Bravo!
-Bravo!
20
00:02:21,792 --> 00:02:22,895
Excelente!
21
00:02:22,930 --> 00:02:24,551
Não é, senhor Flauchare?
22
00:02:24,585 --> 00:02:26,551
Preciso recuperar o fôlego.
23
00:02:26,585 --> 00:02:28,103
Você é um milagre.
24
00:02:28,516 --> 00:02:30,620
Certamente um milagre.
25
00:02:31,172 --> 00:02:33,895
-Camilla, venha.
-Foi encantador.
26
00:02:33,930 --> 00:02:35,826
Não podia parar
de olhar para você.
27
00:02:36,068 --> 00:02:38,482
E esta música é fantástica!
28
00:02:39,137 --> 00:02:42,137
Sua opinião é muito importante
para Margaret e para mim.
29
00:02:42,413 --> 00:02:44,172
Desejamos muito sucesso.
30
00:02:44,723 --> 00:02:46,241
Está destinada ao sucesso.
31
00:02:46,275 --> 00:02:49,585
Acho que o senhor Flauchare
tem razão.
32
00:02:49,620 --> 00:02:51,516
Você será uma estrela,
querida.
33
00:02:51,861 --> 00:02:54,172
-Obrigada.
-Foi genial.
34
00:02:54,206 --> 00:02:56,172
Bravo!
35
00:02:57,068 --> 00:02:59,551
Muito obrigada.
36
00:03:09,068 --> 00:03:10,172
E aí?
37
00:03:10,206 --> 00:03:12,172
-Como foi?
-Excelente!
38
00:03:12,688 --> 00:03:13,861
Que bom.
39
00:03:14,964 --> 00:03:16,895
Ela cuida muito de mim.
40
00:03:19,103 --> 00:03:21,999
Você parou alguma vez
para pensar no porquê?
41
00:03:26,172 --> 00:03:28,482
Por que me ajudou
todos estes anos?
42
00:03:28,516 --> 00:03:29,826
Porque sou seu amigo.
43
00:03:30,068 --> 00:03:31,172
E daí...
44
00:03:32,172 --> 00:03:34,447
Isso deveria ser suficiente.
45
00:03:39,103 --> 00:03:41,000
Ela também é minha amiga.
46
00:03:43,378 --> 00:03:45,861
Pode procurar Beata?
47
00:03:48,172 --> 00:03:49,310
Sim.
48
00:03:50,137 --> 00:03:51,241
Vou procurá-la.
49
00:03:52,930 --> 00:03:54,757
Muito bem. O que acha?
50
00:03:54,792 --> 00:03:56,413
O fracasso está garantido?
51
00:03:56,447 --> 00:03:57,585
Claro!
52
00:03:57,861 --> 00:04:01,000
É difícil imaginar
algo mais ridículo que isso.
53
00:04:02,103 --> 00:04:03,826
Bom, ótimo.
54
00:04:04,172 --> 00:04:07,034
Agora esta tola
está em minhas mãos.
55
00:05:54,516 --> 00:05:57,964
Não sei o que fazer.
Só tenho uma ideia: fugir.
56
00:05:58,172 --> 00:05:59,413
Para onde?
57
00:05:59,723 --> 00:06:02,172
Devo 3.000 francos
a esta mulher.
58
00:06:02,413 --> 00:06:04,137
Fará com que eu seja presa
59
00:06:04,172 --> 00:06:06,137
e destruirá
minha reputação.
60
00:06:07,413 --> 00:06:08,964
É uma hipócrita.
61
00:06:09,516 --> 00:06:10,723
Esta mulher é perigosa.
62
00:06:10,757 --> 00:06:12,516
Quer se vingar
e você sabe disso.
63
00:06:12,826 --> 00:06:13,999
Mas por quê?
64
00:06:15,757 --> 00:06:18,757
Eu me pergunto
se isso importa realmente.
65
00:06:18,792 --> 00:06:21,447
No ponto em que estamos,
acho que precisamos saber
66
00:06:21,688 --> 00:06:23,000
o que fazer depois.
67
00:06:23,034 --> 00:06:24,172
Não sei.
68
00:06:24,206 --> 00:06:27,757
-Lidia é poderosa e rica.
-Podemos achar uma solução.
69
00:06:29,447 --> 00:06:31,034
Sim, claro.
70
00:06:31,757 --> 00:06:33,068
Ou Deus nos ajudará.
71
00:06:33,447 --> 00:06:35,378
Temos que procurar um sinal.
72
00:06:36,137 --> 00:06:37,826
Está se referindo a isto?
73
00:06:45,172 --> 00:06:46,551
Conheço este número.
74
00:06:47,516 --> 00:06:50,103
A família Gartung
criou isto na Rússia.
75
00:06:50,137 --> 00:06:51,964
É muito arriscado
para o circo.
76
00:06:58,723 --> 00:06:59,826
Veja isto!
77
00:07:12,034 --> 00:07:13,172
É incrível.
78
00:07:27,172 --> 00:07:28,585
Cyrus!
79
00:07:28,620 --> 00:07:31,964
-Margaret, que agradável vê-la!
-Que bom ver você!
80
00:07:31,999 --> 00:07:34,447
Procuramos por você
por toda Paris.
81
00:07:34,482 --> 00:07:35,826
Gabriel, meu amigo.
82
00:07:35,861 --> 00:07:37,964
Olá. Como vai, Cyrus?
83
00:07:37,999 --> 00:07:40,103
-Como vai?
-Estou bem, obrigado.
84
00:07:40,137 --> 00:07:42,826
Agora se faz passar
por acrobata? Essa é nova.
85
00:07:43,103 --> 00:07:47,000
Espere um momento.
Acaba de dizer: "Procuramos".
86
00:07:47,034 --> 00:07:48,826
Você e quem mais?
87
00:07:49,172 --> 00:07:50,516
Espere e verá.
88
00:07:59,172 --> 00:08:00,482
Patti!
89
00:08:03,964 --> 00:08:05,688
Senti muito sua falta!
90
00:08:06,447 --> 00:08:08,551
Olhe para você. Está linda!
91
00:08:11,757 --> 00:08:13,172
Estão juntos?
92
00:08:14,757 --> 00:08:16,137
Sim.
93
00:08:16,826 --> 00:08:18,378
Espero que seja para sempre.
94
00:08:18,930 --> 00:08:20,172
E vocês?
95
00:08:20,206 --> 00:08:21,447
-Não.
-Não.
96
00:08:21,482 --> 00:08:23,516
-Somos apenas amigos.
-Só amigos.
97
00:08:25,172 --> 00:08:27,688
-Melhores amigos.
-Sim, claro.
98
00:08:27,723 --> 00:08:28,826
Sim.
99
00:08:29,172 --> 00:08:30,310
Muito bem.
100
00:08:30,930 --> 00:08:32,930
-Vamos festejar.
-Sim.
101
00:08:32,964 --> 00:08:34,999
-Vamos.
-Acho ótimo.
102
00:08:35,654 --> 00:08:39,413
Um idiota português
sobe no palco e pega Patti.
103
00:08:39,447 --> 00:08:40,861
Mas eu estava lá.
104
00:08:41,172 --> 00:08:42,654
Eu o virei
105
00:08:45,206 --> 00:08:46,620
e dei um soco nele.
106
00:08:46,654 --> 00:08:48,447
O cara caiu como uma pedra.
107
00:08:48,482 --> 00:08:51,137
Esse idiota era
um armador importante.
108
00:08:51,172 --> 00:08:53,172
Sim, tivemos que correr
rápido.
109
00:08:54,757 --> 00:08:56,034
Também bateu
em dois advogados
110
00:08:56,068 --> 00:08:58,930
que o cara português mandou
atrás de nós, e um policial.
111
00:08:59,447 --> 00:09:01,447
Não podia abandonar
um homem tão valente.
112
00:09:01,482 --> 00:09:02,792
Não, sem dúvidas que não.
113
00:09:02,826 --> 00:09:04,482
Como acabou num circo?
114
00:09:04,792 --> 00:09:06,034
Bom, é uma longa história.
115
00:09:06,068 --> 00:09:08,275
Conhecia Victor de antes.
116
00:09:08,310 --> 00:09:11,757
Estive num cruzeiro
entre Glasgow e Nova Iorque.
117
00:09:11,792 --> 00:09:13,826
Os Gartung faziam
espetáculos para os passageiros.
118
00:09:13,861 --> 00:09:15,482
Faziam acrobacias perigosas.
119
00:09:15,516 --> 00:09:16,757
Era uma longa viagem,
120
00:09:16,792 --> 00:09:20,310
e as pessoas gostavam de ver
os outros brincando com a morte.
121
00:09:20,723 --> 00:09:21,861
Sim.
122
00:09:21,895 --> 00:09:24,068
Nossas vidas estão
sempre por um fio.
123
00:09:25,172 --> 00:09:26,378
É verdade.
124
00:09:26,413 --> 00:09:27,999
E vocês?
125
00:09:29,172 --> 00:09:31,757
Vou me apresentar em uma semana
e será um desastre.
126
00:09:31,792 --> 00:09:34,172
Sério? Então não faça.
127
00:09:34,516 --> 00:09:37,482
Não posso. Devo muito dinheiro
a uma mulher.
128
00:09:37,516 --> 00:09:38,930
Sim, e essa mulher
é uma mentirosa.
129
00:09:38,964 --> 00:09:40,723
Tenta desonrar Margaret
130
00:09:40,757 --> 00:09:43,068
e ter controle absoluto
sobre você.
131
00:09:43,516 --> 00:09:45,688
-O que vai dançar?
-Serimpi.
132
00:09:48,172 --> 00:09:49,447
Vamos lá, Patti.
133
00:09:49,723 --> 00:09:50,930
Desculpe.
134
00:09:50,964 --> 00:09:52,930
Os brancos jamais
entenderão o que é o Serimpi.
135
00:09:52,964 --> 00:09:55,482
Se quiser impressionar
alguém nesta cidade,
136
00:09:55,516 --> 00:09:56,930
deve aprender outras danças.
137
00:09:58,000 --> 00:09:59,103
Tem razão.
138
00:09:59,482 --> 00:10:00,585
Estou pronta.
139
00:10:00,895 --> 00:10:03,930
Faria qualquer coisa para evitar
tamanha humilhação.
140
00:10:04,344 --> 00:10:05,516
Nós a ajudaremos.
141
00:10:05,861 --> 00:10:07,861
Quer dizer, Patti a ajudará.
142
00:10:09,000 --> 00:10:10,688
-Fará isso?
-Sim.
143
00:10:10,723 --> 00:10:12,275
-Vai me ensinar?
-Claro.
144
00:10:12,688 --> 00:10:14,688
Você é um presente do céu.
145
00:10:14,964 --> 00:10:16,654
Se puder me ajudar,
146
00:10:17,172 --> 00:10:18,826
estarei muito agradecida.
147
00:10:21,895 --> 00:10:24,620
Não sei como este demônio
virou um anjo.
148
00:10:25,895 --> 00:10:27,275
Ela é sempre divina.
149
00:10:27,757 --> 00:10:30,310
Tem dinheiro suficiente
para organizar tudo?
150
00:10:32,172 --> 00:10:34,895
Não. Sinceramente
não temos dinheiro.
151
00:10:34,930 --> 00:10:36,620
Mas conheço alguém
152
00:10:36,654 --> 00:10:38,654
que teria prazer
em me emprestar.
153
00:10:38,895 --> 00:10:39,999
Sim.
154
00:10:41,551 --> 00:10:42,688
Muito bem.
155
00:10:42,999 --> 00:10:45,620
-Brindemos.
-Saúde, garotos.
156
00:11:01,895 --> 00:11:03,172
Quero outra bebida.
157
00:11:04,172 --> 00:11:07,172
-Desculpe, senhor. Pode pagar?
-Exijo outra bebida!
158
00:11:07,206 --> 00:11:08,688
Posso ver o dinheiro?
159
00:11:08,723 --> 00:11:11,413
Dê-me outra bebida,
pagarei depois.
160
00:11:11,447 --> 00:11:12,620
Não posso.
161
00:11:13,172 --> 00:11:15,585
Vamos, querido.
Vamos para casa, Ridoh.
162
00:11:16,172 --> 00:11:17,861
Não! Eu imploro.
163
00:11:17,895 --> 00:11:20,413
-Estou me divertindo.
-Vamos para casa.
164
00:11:20,757 --> 00:11:21,861
Não posso ir.
165
00:11:21,895 --> 00:11:24,172
Não posso pagar,
por isso não posso ir.
166
00:11:24,206 --> 00:11:27,137
Bom, pagarei por você,
mas é a última vez.
167
00:11:27,172 --> 00:11:28,620
Por que a última vez?
168
00:11:28,861 --> 00:11:32,723
Você paga 3.000 a Margaret
e quem sabe a quem mais.
169
00:11:32,757 --> 00:11:35,172
Isso não é da sua conta.
Vamos.
170
00:11:35,206 --> 00:11:37,172
Passamos por tantas coisas
juntos...
171
00:11:39,964 --> 00:11:42,000
Depois do que fizemos
com Mollier.
172
00:11:43,172 --> 00:11:45,620
Esse incêndio horrível,
esse garoto morto.
173
00:11:52,585 --> 00:11:55,034
Pensei que tinha me tornado
importante para você.
174
00:11:58,654 --> 00:12:00,103
Evidentemente me enganei.
175
00:12:00,861 --> 00:12:02,792
Bem, vamos, querido.
176
00:12:02,826 --> 00:12:04,000
Vamos para casa.
177
00:12:04,551 --> 00:12:06,826
Farei o que me disser,
Lidia.
178
00:12:07,172 --> 00:12:08,482
Tchau, garotos!
179
00:12:08,999 --> 00:12:10,447
Verei vocês no Inferno!
180
00:12:38,895 --> 00:12:40,172
Detesto esta dança.
181
00:12:41,172 --> 00:12:42,378
Por quê?
182
00:12:43,137 --> 00:12:46,000
Me faz pensar nos marinheiros
obscenos ao redor do mundo
183
00:12:46,034 --> 00:12:48,172
que costumavam olhar
para minha garota.
184
00:12:55,068 --> 00:12:57,413
Finalmente Margaret
terá um pouco de roupa.
185
00:12:58,172 --> 00:13:00,000
E não dançará num bordel.
186
00:13:00,516 --> 00:13:01,620
Não.
187
00:13:01,895 --> 00:13:03,137
Depende
do seu ponto de vista.
188
00:13:22,413 --> 00:13:23,620
Viu o barão?
189
00:13:23,861 --> 00:13:25,068
Não o vi desde ontem.
190
00:13:25,482 --> 00:13:27,172
Estava muito ébrio.
191
00:13:27,206 --> 00:13:28,551
Deixe-o dormir
192
00:13:28,930 --> 00:13:30,413
na sua toca.
193
00:13:30,757 --> 00:13:32,034
Como está nossa menina boba?
194
00:13:32,068 --> 00:13:33,172
Está ensaiando.
195
00:13:34,034 --> 00:13:36,034
Comprou
uma pilha de tecidos.
196
00:13:36,757 --> 00:13:38,000
Encontrou músicos.
197
00:13:38,034 --> 00:13:40,447
A propósito, quanto me deve?
198
00:13:40,826 --> 00:13:43,826
5.668 francos.
199
00:13:43,861 --> 00:13:44,964
Excelente.
200
00:13:45,964 --> 00:13:47,206
Música diferente.
201
00:13:49,172 --> 00:13:50,310
Hubert,
202
00:13:50,654 --> 00:13:51,999
preciso ver isto.
203
00:14:21,826 --> 00:14:25,172
Ela pode conquistar a plateia
com esta dança.
204
00:14:27,172 --> 00:14:30,137
Gostaria de tê-la queimado
nesses estábulos.
205
00:14:30,551 --> 00:14:32,826
Já que o menciona, senhora,
206
00:14:32,861 --> 00:14:35,757
Ridoh esteve falando muito
sobre esse incidente
207
00:14:36,172 --> 00:14:37,757
inclusive com estranhos.
208
00:14:37,792 --> 00:14:39,620
Teria me livrado dele
há tempos,
209
00:14:39,654 --> 00:14:41,861
mas pensei que ele poderia
controlar a boca.
210
00:14:42,137 --> 00:14:45,172
-Talvez não possa.
-É só pedir, senhora.
211
00:15:09,172 --> 00:15:11,000
Esqueci completamente.
212
00:15:11,034 --> 00:15:13,344
Esta carta chegou
para você esta tarde.
213
00:15:17,172 --> 00:15:18,413
É do consulado.
214
00:15:35,068 --> 00:15:36,826
Lembra do homem
215
00:15:37,482 --> 00:15:40,378
que dava minhas cartas
a Non?
216
00:15:40,413 --> 00:15:41,516
Sim.
217
00:15:41,792 --> 00:15:45,241
Aqui diz que Rudolf enviou
Jeanne-Louise para a tia dele
218
00:15:45,275 --> 00:15:46,516
em Dunquerque.
219
00:15:48,172 --> 00:15:49,516
Eu poderia ir vê-la.
220
00:15:52,551 --> 00:15:53,895
Isso levaria alguns dias.
221
00:15:53,930 --> 00:15:56,792
Você deveria ensaiar
para sua apresentação.
222
00:15:59,172 --> 00:16:00,275
Eu sei.
223
00:16:04,172 --> 00:16:06,585
Devo pedir um táxi
para a estação?
224
00:16:06,999 --> 00:16:09,723
Seria um bom uso
do dinheiro da senhora?
225
00:16:12,861 --> 00:16:15,654
Fique em Paris.
Irei sozinha.
226
00:16:17,000 --> 00:16:19,551
Abby nunca me aceitará
se vou com um homem.
227
00:16:21,447 --> 00:16:22,620
Certo.
228
00:16:26,447 --> 00:16:28,447
Você bebe demais,
Maximilian.
229
00:16:28,482 --> 00:16:29,757
Sim.
230
00:16:31,723 --> 00:16:33,654
E fala demais.
231
00:16:36,964 --> 00:16:39,999
Não deveria mencionar o incêndio
no estábulo aonde quer que vá.
232
00:16:41,999 --> 00:16:44,516
Não quer acabar
na guilhotina, não é?
233
00:16:50,723 --> 00:16:51,861
Ladrões!
234
00:16:59,137 --> 00:17:00,310
Desgraçado!
235
00:17:13,172 --> 00:17:14,826
Você tem que cuidar de mim
236
00:17:15,172 --> 00:17:17,482
e ser muito amável comigo.
237
00:17:18,688 --> 00:17:20,172
Porque, se eu afundar,
238
00:17:20,930 --> 00:17:22,172
você vai comigo.
239
00:17:32,688 --> 00:17:34,723
Devemos garantir
que isso não aconteça.
240
00:17:37,310 --> 00:17:38,930
Por isso,
de agora em diante,
241
00:17:39,172 --> 00:17:41,792
será muito generosa comigo.
242
00:17:43,172 --> 00:17:44,861
Eu preciso muito.
243
00:17:58,792 --> 00:18:00,172
Está me chantageando?
244
00:18:04,999 --> 00:18:06,413
Está presa a mim.
245
00:18:15,172 --> 00:18:16,482
Isso é
246
00:18:16,826 --> 00:18:18,068
para o resto da vida.
247
00:18:23,826 --> 00:18:25,137
Que diabos?
248
00:18:26,999 --> 00:18:28,172
Não se mexa.
249
00:18:31,103 --> 00:18:32,516
Não se mexa.
250
00:19:08,551 --> 00:19:09,757
Não grite.
251
00:19:11,516 --> 00:19:12,620
Não.
252
00:19:15,172 --> 00:19:16,482
Não.
253
00:19:17,482 --> 00:19:18,585
Fique tranquilo.
254
00:19:18,620 --> 00:19:24,137
Não quero gritar.
Por favor, acalme-se.
255
00:19:43,068 --> 00:19:44,172
Pegue.
256
00:19:44,930 --> 00:19:46,000
Beba um pouco.
257
00:19:48,413 --> 00:19:49,585
Tome!
258
00:19:52,172 --> 00:19:53,378
Acalme-se.
259
00:20:02,723 --> 00:20:04,000
Acho...
260
00:20:04,516 --> 00:20:06,137
que isto foi pelo bem dele.
261
00:20:10,620 --> 00:20:11,757
Sim.
262
00:20:13,172 --> 00:20:15,172
É o melhor para ele
263
00:20:15,206 --> 00:20:17,172
e para mim.
264
00:20:24,137 --> 00:20:26,482
Está tudo bem, Hubert.
265
00:20:27,482 --> 00:20:30,172
Acalme-se.
Está tudo bem, Hubert.
266
00:20:32,482 --> 00:20:34,654
Hubert, este jovem
267
00:20:36,034 --> 00:20:37,757
salvou minha vida.
268
00:20:41,654 --> 00:20:42,792
Por favor,
269
00:20:43,172 --> 00:20:44,757
cuide disso.
270
00:20:46,516 --> 00:20:48,516
Sim, deixe comigo.
271
00:20:49,654 --> 00:20:52,172
Obrigada, querido.
Sairemos do caminho.
272
00:20:52,447 --> 00:20:53,792
Venha comigo, garoto.
273
00:20:54,482 --> 00:20:55,757
Venha comigo.
274
00:20:57,413 --> 00:20:58,757
Está tudo bem.
275
00:21:00,551 --> 00:21:02,137
Só quero agradecê-lo.
276
00:21:02,172 --> 00:21:03,378
Venha comigo.
277
00:21:20,551 --> 00:21:23,757
DUNQUERQUE
278
00:21:47,000 --> 00:21:48,172
Olá.
279
00:21:49,172 --> 00:21:50,310
Sou Margaret.
280
00:21:51,137 --> 00:21:53,482
Margaret Zelle,
a mãe de Non.
281
00:21:54,172 --> 00:21:55,551
O que quer?
282
00:21:55,585 --> 00:21:57,516
Vim de Paris.
283
00:21:58,378 --> 00:22:01,137
Viajei a noite toda
para ver minha filha.
284
00:22:01,172 --> 00:22:02,413
Por favor,
285
00:22:02,757 --> 00:22:04,999
deixe-me abraçá-la
e depois irei embora.
286
00:22:05,000 --> 00:22:06,241
Eu prometo.
287
00:22:06,861 --> 00:22:08,034
Dou minha palavra.
288
00:22:10,826 --> 00:22:11,964
Posso entrar?
289
00:22:53,895 --> 00:22:55,206
Mamãe!
290
00:22:57,206 --> 00:22:58,447
Meu amor.
291
00:22:59,172 --> 00:23:00,964
É hora de se preparar.
292
00:23:00,999 --> 00:23:02,585
Devemos ir à igreja.
293
00:23:02,930 --> 00:23:04,413
Quero ir à igreja com você.
294
00:23:04,826 --> 00:23:06,688
O tipo de mulher que você é
295
00:23:06,723 --> 00:23:09,482
não é a que pertence
à casa de Deus.
296
00:23:20,172 --> 00:23:22,999
É hora
da sua oração matinal.
297
00:23:34,034 --> 00:23:36,413
Em nome do nosso Senhor
Jesus Cristo,
298
00:23:36,447 --> 00:23:37,688
começarei este dia.
299
00:23:37,723 --> 00:23:40,482
Obrigada, Senhor,
por me proteger durante a noite.
300
00:23:40,999 --> 00:23:43,826
Farei todo o possível
para agradá-lo hoje
301
00:23:43,861 --> 00:23:45,551
e de acordo
com a sua vontade.
302
00:23:47,103 --> 00:23:49,964
Querida mãe, Maria,
guarda-me este dia.
303
00:23:50,172 --> 00:23:52,585
Meu anjo da guarda,
cuide de mim.
304
00:25:24,172 --> 00:25:26,413
Só há papéis de negócios aí.
305
00:25:30,482 --> 00:25:31,620
Preciso de dinheiro.
306
00:25:32,723 --> 00:25:34,757
-Tenho que ir.
-Por quê?
307
00:25:35,585 --> 00:25:38,137
Não tem que ir embora,
não vá.
308
00:25:40,551 --> 00:25:41,792
Gosto de você.
309
00:25:42,172 --> 00:25:44,000
Você é um garoto atraente.
310
00:25:45,172 --> 00:25:47,654
E sou muito rica.
311
00:25:49,654 --> 00:25:51,757
Vão me matar
se ficar em Paris.
312
00:25:52,930 --> 00:25:54,034
Quem?
313
00:25:56,172 --> 00:25:57,792
Conheço muita gente.
314
00:25:58,172 --> 00:25:59,861
Conheço as pessoas
indicadas.
315
00:26:00,172 --> 00:26:02,206
Posso proteger você.
316
00:26:03,172 --> 00:26:04,378
E então?
317
00:26:05,034 --> 00:26:06,172
Diga.
318
00:26:06,206 --> 00:26:07,551
Qual é o problema?
319
00:26:08,172 --> 00:26:10,482
Pensava que Cole
e eu roubaríamos
320
00:26:10,895 --> 00:26:13,999
uma estátua de ouro
da casa de um velho chato.
321
00:26:16,999 --> 00:26:18,447
Mas não pudemos tirá-la.
322
00:26:19,172 --> 00:26:21,172
O velho atirou em Cole
323
00:26:22,137 --> 00:26:23,413
e fugi.
324
00:26:24,172 --> 00:26:25,516
Só isso.
325
00:26:29,757 --> 00:26:31,034
Sente-se, querido.
326
00:26:32,930 --> 00:26:34,861
Então era uma casa enorme
327
00:26:34,895 --> 00:26:38,172
e tinha uma estátua
de ouro, não é?
328
00:26:40,103 --> 00:26:42,137
-Sim.
-Quem é o velho?
329
00:26:43,999 --> 00:26:46,000
Chama-se Eugene Guimet?
330
00:26:46,792 --> 00:26:48,137
Eu acho que sim.
331
00:26:48,757 --> 00:26:50,585
Mas só me lembro da casa.
332
00:26:52,378 --> 00:26:55,447
O mesmo diabo
o enviou para mim.
333
00:26:57,172 --> 00:26:58,275
Santo Deus.
334
00:27:00,447 --> 00:27:01,861
Religioso?
335
00:27:04,172 --> 00:27:05,688
Isso é adorável.
336
00:27:19,895 --> 00:27:21,034
Non,
337
00:27:21,516 --> 00:27:22,964
estamos atrasadas.
338
00:27:26,447 --> 00:27:29,895
Não deveria
tê-la deixado entrar.
339
00:27:41,895 --> 00:27:44,172
Mãe, leve-me com você.
340
00:27:44,861 --> 00:27:46,000
Por favor.
341
00:27:47,172 --> 00:27:49,344
Amor, tem que entender
342
00:27:50,172 --> 00:27:52,654
que a lei
não me permite vê-la.
343
00:27:53,172 --> 00:27:55,068
Nem sequer
deveria estar aqui.
344
00:27:55,757 --> 00:27:57,034
Se a levo comigo,
345
00:27:57,068 --> 00:27:59,137
os policiais
ficarão muito bravos.
346
00:27:59,688 --> 00:28:01,447
Colocarão a mamãe na prisão.
347
00:28:02,482 --> 00:28:03,654
Entende?
348
00:28:06,137 --> 00:28:07,516
Mas eu prometo
349
00:28:08,103 --> 00:28:10,723
que encontrarei a forma
de ficarmos juntas de novo.
350
00:28:12,034 --> 00:28:13,137
Confie em mim.
351
00:28:14,172 --> 00:28:16,516
Deve ter paciência.
Eu a amo tanto!
352
00:28:19,000 --> 00:28:20,137
Depressa.
353
00:28:22,792 --> 00:28:23,964
Vista-se.
354
00:28:24,172 --> 00:28:25,275
Depressa!
355
00:28:27,516 --> 00:28:28,861
Deveria ir agora.
356
00:30:07,895 --> 00:30:10,688
Alguém morreu
por causa desta estátua?
357
00:30:10,723 --> 00:30:12,378
Eu atirei no desgraçado.
358
00:30:12,964 --> 00:30:15,413
Mas lamentavelmente
falhei no segundo.
359
00:30:15,930 --> 00:30:17,000
Por favor.
360
00:30:19,999 --> 00:30:22,034
É mesmo de ouro?
361
00:30:22,068 --> 00:30:23,895
Sim, do mais puro.
362
00:30:26,068 --> 00:30:29,137
Eu comprei
de piratas cambojanos.
363
00:30:29,172 --> 00:30:30,999
Paguei muito por ela.
364
00:30:32,551 --> 00:30:34,172
Pensou na minha proposta?
365
00:30:35,034 --> 00:30:37,551
-Inaugurar um museu asiático.
-Sim.
366
00:30:37,585 --> 00:30:39,654
-Com uma dança oriental.
-Sim.
367
00:30:39,688 --> 00:30:40,826
Disse indonésio?
368
00:30:42,482 --> 00:30:45,378
Eu garanto, Maitre,
que será uma sensação.
369
00:30:45,413 --> 00:30:47,826
Além disso, ajudaremos
uma mulher maravilhosa
370
00:30:47,861 --> 00:30:49,447
a realizar seu sonho.
371
00:30:50,172 --> 00:30:51,516
Sim.
372
00:30:51,895 --> 00:30:54,137
Quer recuperar sua filha.
373
00:30:54,585 --> 00:30:58,551
Se escutasse
como fala da filha dela.
374
00:30:59,172 --> 00:31:02,034
Eu choro
toda vez que a escuto.
375
00:31:03,172 --> 00:31:04,792
Acha que vai convidar
alguém?
376
00:31:05,757 --> 00:31:07,172
Só alguns amigos.
377
00:31:07,861 --> 00:31:09,895
Tenho certeza de que seus
convidados serão amáveis
378
00:31:09,930 --> 00:31:11,861
e atestarão
sobre a senhora Macleod.
379
00:31:12,413 --> 00:31:13,585
Claro que sim.
380
00:31:14,551 --> 00:31:15,723
Escolha o lugar.
381
00:31:17,551 --> 00:31:20,034
Acho que aqui será perfeito.
382
00:31:20,757 --> 00:31:21,999
Maravilhoso.
383
00:31:35,000 --> 00:31:36,585
Boa tarde, senhor Camille.
384
00:31:37,068 --> 00:31:38,482
Sente-se.
385
00:31:44,792 --> 00:31:45,895
Diga.
386
00:31:48,000 --> 00:31:49,413
Não tenho boas notícias.
387
00:31:50,068 --> 00:31:51,826
O idoso matou Cole.
388
00:31:52,172 --> 00:31:53,482
Mathieu escapou.
389
00:31:53,516 --> 00:31:54,654
E o Buda?
390
00:31:54,688 --> 00:31:56,172
Ainda está na casa do velho.
391
00:31:57,172 --> 00:31:59,447
Esse desgraçado
zombou de mim.
392
00:32:00,172 --> 00:32:02,000
O cliente estará
muito insatisfeito
393
00:32:02,034 --> 00:32:03,172
e com certeza não pagará.
394
00:32:05,103 --> 00:32:07,344
Tem que achar Mathieu.
Entendido?
395
00:32:19,723 --> 00:32:20,964
Pare.
396
00:32:21,516 --> 00:32:23,723
Fique aí!
397
00:32:25,688 --> 00:32:27,413
Quem é você?
O que você quer?
398
00:32:32,172 --> 00:32:33,413
É ele?
399
00:32:34,172 --> 00:32:35,482
Está vindo.
400
00:32:39,172 --> 00:32:41,137
Hubert, faça algo.
401
00:32:42,034 --> 00:32:44,034
Acho que está a salvo,
senhora.
402
00:32:44,516 --> 00:32:45,999
Apenas querem o garoto.
403
00:32:48,172 --> 00:32:49,688
Boa tarde, senhora.
404
00:32:51,172 --> 00:32:52,585
Desculpe.
405
00:32:58,378 --> 00:33:00,275
É hora de ir embora,
Mathieu.
406
00:33:19,620 --> 00:33:21,172
Um momento, por favor.
407
00:33:24,826 --> 00:33:26,895
Precisa do Buda de ouro,
não é?
408
00:33:28,757 --> 00:33:32,516
Você não podia fechar a boca,
desgraçado!
409
00:33:38,792 --> 00:33:40,999
Pode matá-lo se quiser,
410
00:33:42,585 --> 00:33:44,861
mas não fará
com que consiga o ouro.
411
00:33:45,964 --> 00:33:48,826
Se me escutar,
Mathieu te trará o que quer.
412
00:33:49,447 --> 00:33:51,137
Está brincando com fogo,
senhora.
413
00:33:52,068 --> 00:33:54,172
É algo que gosto de fazer.
414
00:33:55,172 --> 00:33:59,103
O risco é
minha segunda grande paixão
415
00:33:59,413 --> 00:34:00,620
depois dos homens.
416
00:34:02,172 --> 00:34:04,172
Este garoto é muito bom
417
00:34:05,551 --> 00:34:08,757
e nem sequer brinquei
com ele o suficiente.
418
00:34:10,172 --> 00:34:13,688
Sempre foi popular
com as damas.
419
00:34:15,172 --> 00:34:16,413
Muito bem.
420
00:34:17,034 --> 00:34:18,654
O que sugere?
421
00:34:20,895 --> 00:34:24,172
O museu Guimet
abrirá amanhã.
422
00:34:24,826 --> 00:34:26,964
Lá haverá uma mulher.
423
00:34:27,757 --> 00:34:30,516
Alguém a quem
não desejo nada bom.
424
00:34:31,137 --> 00:34:33,000
Mathieu estará comigo.
425
00:34:34,103 --> 00:34:38,103
Ele roubará o Buda de ouro
durante a apresentação
426
00:34:38,137 --> 00:34:39,654
e vai trazê-lo.
427
00:34:39,930 --> 00:34:41,172
Interessante.
428
00:34:41,895 --> 00:34:45,137
Mas poderiam acusá-la
de ser cúmplice dele.
429
00:34:45,172 --> 00:34:46,275
Sim.
430
00:34:46,516 --> 00:34:48,792
Mathieu também roubará
outra coisa.
431
00:34:50,826 --> 00:34:53,999
Plantaremos coisas
nos pertences dessa mulher.
432
00:34:54,930 --> 00:34:57,516
Vão acusá-la de roubar,
433
00:34:58,068 --> 00:35:01,654
e isso me entristecerá
e decepcionará muito.
434
00:35:04,447 --> 00:35:07,620
Senhora,
é mais perigosa do que eu.
435
00:35:07,964 --> 00:35:09,034
Sim.
436
00:35:09,068 --> 00:35:10,826
Entenderei como um elogio.
437
00:35:13,172 --> 00:35:14,275
Bom.
438
00:35:17,172 --> 00:35:18,999
Então faça o que quiser.
439
00:35:20,378 --> 00:35:22,516
Mas um dos meus garotos
irá com vocês.
440
00:35:22,551 --> 00:35:25,516
Para vigiar
nosso garoto atraente.
441
00:35:27,620 --> 00:35:28,757
Vá com ele.
442
00:35:52,585 --> 00:35:54,241
Bem-vindo, senhor.
443
00:35:55,585 --> 00:35:57,585
Eu me sinto como um idiota.
444
00:35:57,895 --> 00:35:59,378
Por que estamos aqui?
445
00:36:00,895 --> 00:36:02,447
Porque Patti mandou.
446
00:36:06,826 --> 00:36:08,999
-Senhora.
-Senhor.
447
00:36:16,172 --> 00:36:17,551
O que você tem?
448
00:36:21,103 --> 00:36:22,792
Viu o garoto que entrou?
449
00:36:25,172 --> 00:36:26,447
Sim.
450
00:36:26,482 --> 00:36:28,861
-Bem-vindos.
-O nome dele é Mathieu.
451
00:36:29,620 --> 00:36:31,861
-Quem?
-Conhecido como "Faca".
452
00:36:32,068 --> 00:36:34,068
Boa noite. Bem-vindos.
453
00:36:35,482 --> 00:36:37,172
É um ladrão e assassino.
454
00:36:37,413 --> 00:36:39,172
Uma vez o vi em Marselha.
455
00:36:42,930 --> 00:36:44,516
Acho que o vi
456
00:36:44,551 --> 00:36:46,826
a última vez
na casa de Kireevskaya.
457
00:36:47,792 --> 00:36:49,482
Talvez seja um gigolô.
458
00:36:50,103 --> 00:36:52,172
-Bem-vindo.
-Esperemos que sim.
459
00:36:53,413 --> 00:36:54,826
Vigie o carro.
460
00:36:54,861 --> 00:36:56,620
Está bem.
Farei isso.
461
00:37:02,688 --> 00:37:03,930
Obrigado.
462
00:37:10,964 --> 00:37:12,688
É hora de se maquiar.
463
00:37:16,034 --> 00:37:17,447
O que foi, Margaret?
464
00:37:18,068 --> 00:37:19,172
Estou com medo.
465
00:37:22,034 --> 00:37:23,413
E se eu fracassar?
466
00:37:24,585 --> 00:37:26,964
Sabe como terminar
esta dança.
467
00:37:30,172 --> 00:37:33,103
O que sentiu ao despir-se
em público pela primeira vez?
468
00:37:35,137 --> 00:37:37,551
Foi como perder
a virgindade.
469
00:37:37,999 --> 00:37:39,688
No começo é
um pouco doloroso
470
00:37:39,999 --> 00:37:42,999
e depois você começa a sentir
seu poder sobre eles.
471
00:37:46,551 --> 00:37:48,068
Você me viu nua.
472
00:37:49,172 --> 00:37:51,068
O que acha do meu corpo?
473
00:37:51,310 --> 00:37:53,068
É como o de uma deusa.
474
00:37:57,172 --> 00:37:58,310
Obrigada.
475
00:38:01,482 --> 00:38:03,172
Sim, muito especial.
476
00:38:03,826 --> 00:38:06,826
Acho que é algo
que gostará muito.
477
00:39:14,826 --> 00:39:15,930
Está aqui em cima.
478
00:40:57,000 --> 00:40:58,172
Mathieu.
479
00:40:59,103 --> 00:41:00,999
Pelo que vejo,
você ainda é um ladrão.
480
00:42:46,000 --> 00:42:47,172
Senhor Guimet!
481
00:42:48,172 --> 00:42:49,585
Em dois dias
morreram três homens
482
00:42:49,620 --> 00:42:50,930
por causa
de seu ídolo de ouro.
483
00:42:50,964 --> 00:42:53,344
É bom exibi-lo
com tanto sangue sobre ele?
484
00:42:53,654 --> 00:42:54,757
Tem razão.
485
00:42:54,792 --> 00:42:56,034
Enviarei o Buda
486
00:42:56,551 --> 00:42:58,585
ao meu cofre do banco
imediatamente.
487
00:42:58,861 --> 00:43:02,964
Não permitirei que ponha
mais ninguém em perigo.
488
00:43:04,172 --> 00:43:05,895
Estes são os criminosos
489
00:43:05,930 --> 00:43:08,585
que tentaram roubar
as peças do museu.
490
00:43:09,137 --> 00:43:12,034
Os nomes deles
são Mathieu Niveau
491
00:43:12,447 --> 00:43:13,861
e Hubert Sourdier.
492
00:43:15,068 --> 00:43:17,172
Hubert!
Não esperava isso de você.
493
00:43:18,413 --> 00:43:20,516
Você e esse garoto mataram
aqueles homens?
494
00:43:20,551 --> 00:43:21,723
Prendam-na!
495
00:43:22,585 --> 00:43:24,137
Tudo foi um plano dela.
496
00:43:24,964 --> 00:43:26,999
Ela queria
que roubássemos o Buda!
497
00:43:27,447 --> 00:43:30,137
Ninguém acreditará em você,
tolo.
498
00:43:30,688 --> 00:43:31,930
Eu sim.
499
00:43:33,757 --> 00:43:36,172
Desta vez
não conte com a ajuda
500
00:43:36,654 --> 00:43:38,516
de seus protetores.
501
00:43:39,792 --> 00:43:41,172
O barão Ridoh
502
00:43:42,378 --> 00:43:44,172
desapareceu há uns dias.
503
00:43:46,137 --> 00:43:48,792
Os empregados dele afirmam
que ele foi à sua casa.
504
00:43:48,826 --> 00:43:50,103
Senhora, é verdade?
505
00:43:51,103 --> 00:43:53,516
-Não prova nada.
-Claro.
506
00:43:54,103 --> 00:43:56,172
Mas há uma circunstância.
507
00:43:56,447 --> 00:43:59,172
Finalmente encontramos
o corpo do senhor Ridoh
508
00:43:59,206 --> 00:44:00,826
e recuperamos a bala.
509
00:44:01,172 --> 00:44:04,034
Não acho que seja difícil
510
00:44:04,482 --> 00:44:07,895
demonstrar que a bala
veio da arma
511
00:44:08,826 --> 00:44:10,620
do homem que prendemos,
512
00:44:10,654 --> 00:44:12,482
que é seu amante, Mathieu.
513
00:44:15,034 --> 00:44:17,172
Acho
514
00:44:17,620 --> 00:44:21,034
que será fácil fazer
com que diga a verdade.
515
00:44:23,585 --> 00:44:25,137
Senhora Kireevskaya,
516
00:44:25,620 --> 00:44:26,999
você está presa.
517
00:44:44,172 --> 00:44:45,275
Senhor Guimet,
518
00:44:45,310 --> 00:44:47,654
não sei o que houve, mas achei
estas joias no meu bolso.
519
00:44:47,688 --> 00:44:49,378
Juro que não as coloquei aí.
520
00:44:49,723 --> 00:44:51,964
Esses criminosos queriam
incriminá-la.
521
00:44:51,999 --> 00:44:53,585
Guarde-a como um presente.
522
00:44:54,861 --> 00:44:55,999
Cavalheiros.
523
00:44:57,516 --> 00:45:00,172
Esta dama encantadora
nos impressionou
524
00:45:00,895 --> 00:45:03,172
com sua graça e valentia.
525
00:45:04,172 --> 00:45:06,172
Salvou esta noite terrível
526
00:45:07,895 --> 00:45:09,930
com sua beleza
surpreendente.
527
00:45:10,172 --> 00:45:13,172
Se não fosse
por este crime atroz,
528
00:45:13,585 --> 00:45:14,757
diria
529
00:45:16,172 --> 00:45:17,551
que estou feliz.
530
00:45:17,861 --> 00:45:19,172
Qual é o seu nome?
531
00:45:19,206 --> 00:45:20,516
Por favor, não diga!
532
00:45:21,172 --> 00:45:23,172
-Compreendo.
-Minha filha.
533
00:45:23,964 --> 00:45:25,310
O nome dela é
534
00:45:25,585 --> 00:45:26,792
Mata Hari.
535
00:45:29,172 --> 00:45:30,999
Recordem este nome,
536
00:45:31,482 --> 00:45:32,930
Mata Hari.
537
00:45:33,723 --> 00:45:36,447
Significa o centro do dia.
34968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.