All language subtitles for Mata.Hari.Capitulo.03.WEBDL.720p.Dual.Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,482 --> 00:00:24,688 PARIS, 1903 2 00:00:37,172 --> 00:00:39,172 -Senhor Flauchare! -Lidia! 3 00:00:39,620 --> 00:00:40,723 Ela é Camilla. 4 00:00:41,310 --> 00:00:42,964 Escutei muito sobre você, 5 00:00:42,999 --> 00:00:45,413 -sra. Kireevskaya. -Um prazer conhecê-la. 6 00:00:47,861 --> 00:00:50,551 Meu querido senhor Flauchare. 7 00:00:51,723 --> 00:00:54,310 O rei dos empresários parisienses 8 00:00:54,344 --> 00:00:55,482 em minha casa. 9 00:00:56,172 --> 00:00:58,551 Ela é minha nova bailarina principal. 10 00:00:59,000 --> 00:01:00,964 É uma bailarina divina. 11 00:01:02,000 --> 00:01:03,792 Tenho certeza de que sim. 12 00:01:04,103 --> 00:01:06,172 Beata, diga à querida Margaret 13 00:01:06,206 --> 00:01:07,964 que deve começar em cinco minutos. 14 00:01:08,413 --> 00:01:10,172 Beberemos champanhe 15 00:01:10,206 --> 00:01:12,241 e explicarei a você sua função. 16 00:01:51,792 --> 00:01:53,172 É uma dança javanesa. 17 00:02:16,895 --> 00:02:17,999 Bravo! 18 00:02:19,172 --> 00:02:20,275 Brilhante! 19 00:02:20,654 --> 00:02:21,757 -Bravo! -Bravo! 20 00:02:21,792 --> 00:02:22,895 Excelente! 21 00:02:22,930 --> 00:02:24,551 Não é, senhor Flauchare? 22 00:02:24,585 --> 00:02:26,551 Preciso recuperar o fôlego. 23 00:02:26,585 --> 00:02:28,103 Você é um milagre. 24 00:02:28,516 --> 00:02:30,620 Certamente um milagre. 25 00:02:31,172 --> 00:02:33,895 -Camilla, venha. -Foi encantador. 26 00:02:33,930 --> 00:02:35,826 Não podia parar de olhar para você. 27 00:02:36,068 --> 00:02:38,482 E esta música é fantástica! 28 00:02:39,137 --> 00:02:42,137 Sua opinião é muito importante para Margaret e para mim. 29 00:02:42,413 --> 00:02:44,172 Desejamos muito sucesso. 30 00:02:44,723 --> 00:02:46,241 Está destinada ao sucesso. 31 00:02:46,275 --> 00:02:49,585 Acho que o senhor Flauchare tem razão. 32 00:02:49,620 --> 00:02:51,516 Você será uma estrela, querida. 33 00:02:51,861 --> 00:02:54,172 -Obrigada. -Foi genial. 34 00:02:54,206 --> 00:02:56,172 Bravo! 35 00:02:57,068 --> 00:02:59,551 Muito obrigada. 36 00:03:09,068 --> 00:03:10,172 E aí? 37 00:03:10,206 --> 00:03:12,172 -Como foi? -Excelente! 38 00:03:12,688 --> 00:03:13,861 Que bom. 39 00:03:14,964 --> 00:03:16,895 Ela cuida muito de mim. 40 00:03:19,103 --> 00:03:21,999 Você parou alguma vez para pensar no porquê? 41 00:03:26,172 --> 00:03:28,482 Por que me ajudou todos estes anos? 42 00:03:28,516 --> 00:03:29,826 Porque sou seu amigo. 43 00:03:30,068 --> 00:03:31,172 E daí... 44 00:03:32,172 --> 00:03:34,447 Isso deveria ser suficiente. 45 00:03:39,103 --> 00:03:41,000 Ela também é minha amiga. 46 00:03:43,378 --> 00:03:45,861 Pode procurar Beata? 47 00:03:48,172 --> 00:03:49,310 Sim. 48 00:03:50,137 --> 00:03:51,241 Vou procurá-la. 49 00:03:52,930 --> 00:03:54,757 Muito bem. O que acha? 50 00:03:54,792 --> 00:03:56,413 O fracasso está garantido? 51 00:03:56,447 --> 00:03:57,585 Claro! 52 00:03:57,861 --> 00:04:01,000 É difícil imaginar algo mais ridículo que isso. 53 00:04:02,103 --> 00:04:03,826 Bom, ótimo. 54 00:04:04,172 --> 00:04:07,034 Agora esta tola está em minhas mãos. 55 00:05:54,516 --> 00:05:57,964 Não sei o que fazer. Só tenho uma ideia: fugir. 56 00:05:58,172 --> 00:05:59,413 Para onde? 57 00:05:59,723 --> 00:06:02,172 Devo 3.000 francos a esta mulher. 58 00:06:02,413 --> 00:06:04,137 Fará com que eu seja presa 59 00:06:04,172 --> 00:06:06,137 e destruirá minha reputação. 60 00:06:07,413 --> 00:06:08,964 É uma hipócrita. 61 00:06:09,516 --> 00:06:10,723 Esta mulher é perigosa. 62 00:06:10,757 --> 00:06:12,516 Quer se vingar e você sabe disso. 63 00:06:12,826 --> 00:06:13,999 Mas por quê? 64 00:06:15,757 --> 00:06:18,757 Eu me pergunto se isso importa realmente. 65 00:06:18,792 --> 00:06:21,447 No ponto em que estamos, acho que precisamos saber 66 00:06:21,688 --> 00:06:23,000 o que fazer depois. 67 00:06:23,034 --> 00:06:24,172 Não sei. 68 00:06:24,206 --> 00:06:27,757 -Lidia é poderosa e rica. -Podemos achar uma solução. 69 00:06:29,447 --> 00:06:31,034 Sim, claro. 70 00:06:31,757 --> 00:06:33,068 Ou Deus nos ajudará. 71 00:06:33,447 --> 00:06:35,378 Temos que procurar um sinal. 72 00:06:36,137 --> 00:06:37,826 Está se referindo a isto? 73 00:06:45,172 --> 00:06:46,551 Conheço este número. 74 00:06:47,516 --> 00:06:50,103 A família Gartung criou isto na Rússia. 75 00:06:50,137 --> 00:06:51,964 É muito arriscado para o circo. 76 00:06:58,723 --> 00:06:59,826 Veja isto! 77 00:07:12,034 --> 00:07:13,172 É incrível. 78 00:07:27,172 --> 00:07:28,585 Cyrus! 79 00:07:28,620 --> 00:07:31,964 -Margaret, que agradável vê-la! -Que bom ver você! 80 00:07:31,999 --> 00:07:34,447 Procuramos por você por toda Paris. 81 00:07:34,482 --> 00:07:35,826 Gabriel, meu amigo. 82 00:07:35,861 --> 00:07:37,964 Olá. Como vai, Cyrus? 83 00:07:37,999 --> 00:07:40,103 -Como vai? -Estou bem, obrigado. 84 00:07:40,137 --> 00:07:42,826 Agora se faz passar por acrobata? Essa é nova. 85 00:07:43,103 --> 00:07:47,000 Espere um momento. Acaba de dizer: "Procuramos". 86 00:07:47,034 --> 00:07:48,826 Você e quem mais? 87 00:07:49,172 --> 00:07:50,516 Espere e verá. 88 00:07:59,172 --> 00:08:00,482 Patti! 89 00:08:03,964 --> 00:08:05,688 Senti muito sua falta! 90 00:08:06,447 --> 00:08:08,551 Olhe para você. Está linda! 91 00:08:11,757 --> 00:08:13,172 Estão juntos? 92 00:08:14,757 --> 00:08:16,137 Sim. 93 00:08:16,826 --> 00:08:18,378 Espero que seja para sempre. 94 00:08:18,930 --> 00:08:20,172 E vocês? 95 00:08:20,206 --> 00:08:21,447 -Não. -Não. 96 00:08:21,482 --> 00:08:23,516 -Somos apenas amigos. -Só amigos. 97 00:08:25,172 --> 00:08:27,688 -Melhores amigos. -Sim, claro. 98 00:08:27,723 --> 00:08:28,826 Sim. 99 00:08:29,172 --> 00:08:30,310 Muito bem. 100 00:08:30,930 --> 00:08:32,930 -Vamos festejar. -Sim. 101 00:08:32,964 --> 00:08:34,999 -Vamos. -Acho ótimo. 102 00:08:35,654 --> 00:08:39,413 Um idiota português sobe no palco e pega Patti. 103 00:08:39,447 --> 00:08:40,861 Mas eu estava lá. 104 00:08:41,172 --> 00:08:42,654 Eu o virei 105 00:08:45,206 --> 00:08:46,620 e dei um soco nele. 106 00:08:46,654 --> 00:08:48,447 O cara caiu como uma pedra. 107 00:08:48,482 --> 00:08:51,137 Esse idiota era um armador importante. 108 00:08:51,172 --> 00:08:53,172 Sim, tivemos que correr rápido. 109 00:08:54,757 --> 00:08:56,034 Também bateu em dois advogados 110 00:08:56,068 --> 00:08:58,930 que o cara português mandou atrás de nós, e um policial. 111 00:08:59,447 --> 00:09:01,447 Não podia abandonar um homem tão valente. 112 00:09:01,482 --> 00:09:02,792 Não, sem dúvidas que não. 113 00:09:02,826 --> 00:09:04,482 Como acabou num circo? 114 00:09:04,792 --> 00:09:06,034 Bom, é uma longa história. 115 00:09:06,068 --> 00:09:08,275 Conhecia Victor de antes. 116 00:09:08,310 --> 00:09:11,757 Estive num cruzeiro entre Glasgow e Nova Iorque. 117 00:09:11,792 --> 00:09:13,826 Os Gartung faziam espetáculos para os passageiros. 118 00:09:13,861 --> 00:09:15,482 Faziam acrobacias perigosas. 119 00:09:15,516 --> 00:09:16,757 Era uma longa viagem, 120 00:09:16,792 --> 00:09:20,310 e as pessoas gostavam de ver os outros brincando com a morte. 121 00:09:20,723 --> 00:09:21,861 Sim. 122 00:09:21,895 --> 00:09:24,068 Nossas vidas estão sempre por um fio. 123 00:09:25,172 --> 00:09:26,378 É verdade. 124 00:09:26,413 --> 00:09:27,999 E vocês? 125 00:09:29,172 --> 00:09:31,757 Vou me apresentar em uma semana e será um desastre. 126 00:09:31,792 --> 00:09:34,172 Sério? Então não faça. 127 00:09:34,516 --> 00:09:37,482 Não posso. Devo muito dinheiro a uma mulher. 128 00:09:37,516 --> 00:09:38,930 Sim, e essa mulher é uma mentirosa. 129 00:09:38,964 --> 00:09:40,723 Tenta desonrar Margaret 130 00:09:40,757 --> 00:09:43,068 e ter controle absoluto sobre você. 131 00:09:43,516 --> 00:09:45,688 -O que vai dançar? -Serimpi. 132 00:09:48,172 --> 00:09:49,447 Vamos lá, Patti. 133 00:09:49,723 --> 00:09:50,930 Desculpe. 134 00:09:50,964 --> 00:09:52,930 Os brancos jamais entenderão o que é o Serimpi. 135 00:09:52,964 --> 00:09:55,482 Se quiser impressionar alguém nesta cidade, 136 00:09:55,516 --> 00:09:56,930 deve aprender outras danças. 137 00:09:58,000 --> 00:09:59,103 Tem razão. 138 00:09:59,482 --> 00:10:00,585 Estou pronta. 139 00:10:00,895 --> 00:10:03,930 Faria qualquer coisa para evitar tamanha humilhação. 140 00:10:04,344 --> 00:10:05,516 Nós a ajudaremos. 141 00:10:05,861 --> 00:10:07,861 Quer dizer, Patti a ajudará. 142 00:10:09,000 --> 00:10:10,688 -Fará isso? -Sim. 143 00:10:10,723 --> 00:10:12,275 -Vai me ensinar? -Claro. 144 00:10:12,688 --> 00:10:14,688 Você é um presente do céu. 145 00:10:14,964 --> 00:10:16,654 Se puder me ajudar, 146 00:10:17,172 --> 00:10:18,826 estarei muito agradecida. 147 00:10:21,895 --> 00:10:24,620 Não sei como este demônio virou um anjo. 148 00:10:25,895 --> 00:10:27,275 Ela é sempre divina. 149 00:10:27,757 --> 00:10:30,310 Tem dinheiro suficiente para organizar tudo? 150 00:10:32,172 --> 00:10:34,895 Não. Sinceramente não temos dinheiro. 151 00:10:34,930 --> 00:10:36,620 Mas conheço alguém 152 00:10:36,654 --> 00:10:38,654 que teria prazer em me emprestar. 153 00:10:38,895 --> 00:10:39,999 Sim. 154 00:10:41,551 --> 00:10:42,688 Muito bem. 155 00:10:42,999 --> 00:10:45,620 -Brindemos. -Saúde, garotos. 156 00:11:01,895 --> 00:11:03,172 Quero outra bebida. 157 00:11:04,172 --> 00:11:07,172 -Desculpe, senhor. Pode pagar? -Exijo outra bebida! 158 00:11:07,206 --> 00:11:08,688 Posso ver o dinheiro? 159 00:11:08,723 --> 00:11:11,413 Dê-me outra bebida, pagarei depois. 160 00:11:11,447 --> 00:11:12,620 Não posso. 161 00:11:13,172 --> 00:11:15,585 Vamos, querido. Vamos para casa, Ridoh. 162 00:11:16,172 --> 00:11:17,861 Não! Eu imploro. 163 00:11:17,895 --> 00:11:20,413 -Estou me divertindo. -Vamos para casa. 164 00:11:20,757 --> 00:11:21,861 Não posso ir. 165 00:11:21,895 --> 00:11:24,172 Não posso pagar, por isso não posso ir. 166 00:11:24,206 --> 00:11:27,137 Bom, pagarei por você, mas é a última vez. 167 00:11:27,172 --> 00:11:28,620 Por que a última vez? 168 00:11:28,861 --> 00:11:32,723 Você paga 3.000 a Margaret e quem sabe a quem mais. 169 00:11:32,757 --> 00:11:35,172 Isso não é da sua conta. Vamos. 170 00:11:35,206 --> 00:11:37,172 Passamos por tantas coisas juntos... 171 00:11:39,964 --> 00:11:42,000 Depois do que fizemos com Mollier. 172 00:11:43,172 --> 00:11:45,620 Esse incêndio horrível, esse garoto morto. 173 00:11:52,585 --> 00:11:55,034 Pensei que tinha me tornado importante para você. 174 00:11:58,654 --> 00:12:00,103 Evidentemente me enganei. 175 00:12:00,861 --> 00:12:02,792 Bem, vamos, querido. 176 00:12:02,826 --> 00:12:04,000 Vamos para casa. 177 00:12:04,551 --> 00:12:06,826 Farei o que me disser, Lidia. 178 00:12:07,172 --> 00:12:08,482 Tchau, garotos! 179 00:12:08,999 --> 00:12:10,447 Verei vocês no Inferno! 180 00:12:38,895 --> 00:12:40,172 Detesto esta dança. 181 00:12:41,172 --> 00:12:42,378 Por quê? 182 00:12:43,137 --> 00:12:46,000 Me faz pensar nos marinheiros obscenos ao redor do mundo 183 00:12:46,034 --> 00:12:48,172 que costumavam olhar para minha garota. 184 00:12:55,068 --> 00:12:57,413 Finalmente Margaret terá um pouco de roupa. 185 00:12:58,172 --> 00:13:00,000 E não dançará num bordel. 186 00:13:00,516 --> 00:13:01,620 Não. 187 00:13:01,895 --> 00:13:03,137 Depende do seu ponto de vista. 188 00:13:22,413 --> 00:13:23,620 Viu o barão? 189 00:13:23,861 --> 00:13:25,068 Não o vi desde ontem. 190 00:13:25,482 --> 00:13:27,172 Estava muito ébrio. 191 00:13:27,206 --> 00:13:28,551 Deixe-o dormir 192 00:13:28,930 --> 00:13:30,413 na sua toca. 193 00:13:30,757 --> 00:13:32,034 Como está nossa menina boba? 194 00:13:32,068 --> 00:13:33,172 Está ensaiando. 195 00:13:34,034 --> 00:13:36,034 Comprou uma pilha de tecidos. 196 00:13:36,757 --> 00:13:38,000 Encontrou músicos. 197 00:13:38,034 --> 00:13:40,447 A propósito, quanto me deve? 198 00:13:40,826 --> 00:13:43,826 5.668 francos. 199 00:13:43,861 --> 00:13:44,964 Excelente. 200 00:13:45,964 --> 00:13:47,206 Música diferente. 201 00:13:49,172 --> 00:13:50,310 Hubert, 202 00:13:50,654 --> 00:13:51,999 preciso ver isto. 203 00:14:21,826 --> 00:14:25,172 Ela pode conquistar a plateia com esta dança. 204 00:14:27,172 --> 00:14:30,137 Gostaria de tê-la queimado nesses estábulos. 205 00:14:30,551 --> 00:14:32,826 Já que o menciona, senhora, 206 00:14:32,861 --> 00:14:35,757 Ridoh esteve falando muito sobre esse incidente 207 00:14:36,172 --> 00:14:37,757 inclusive com estranhos. 208 00:14:37,792 --> 00:14:39,620 Teria me livrado dele há tempos, 209 00:14:39,654 --> 00:14:41,861 mas pensei que ele poderia controlar a boca. 210 00:14:42,137 --> 00:14:45,172 -Talvez não possa. -É só pedir, senhora. 211 00:15:09,172 --> 00:15:11,000 Esqueci completamente. 212 00:15:11,034 --> 00:15:13,344 Esta carta chegou para você esta tarde. 213 00:15:17,172 --> 00:15:18,413 É do consulado. 214 00:15:35,068 --> 00:15:36,826 Lembra do homem 215 00:15:37,482 --> 00:15:40,378 que dava minhas cartas a Non? 216 00:15:40,413 --> 00:15:41,516 Sim. 217 00:15:41,792 --> 00:15:45,241 Aqui diz que Rudolf enviou Jeanne-Louise para a tia dele 218 00:15:45,275 --> 00:15:46,516 em Dunquerque. 219 00:15:48,172 --> 00:15:49,516 Eu poderia ir vê-la. 220 00:15:52,551 --> 00:15:53,895 Isso levaria alguns dias. 221 00:15:53,930 --> 00:15:56,792 Você deveria ensaiar para sua apresentação. 222 00:15:59,172 --> 00:16:00,275 Eu sei. 223 00:16:04,172 --> 00:16:06,585 Devo pedir um táxi para a estação? 224 00:16:06,999 --> 00:16:09,723 Seria um bom uso do dinheiro da senhora? 225 00:16:12,861 --> 00:16:15,654 Fique em Paris. Irei sozinha. 226 00:16:17,000 --> 00:16:19,551 Abby nunca me aceitará se vou com um homem. 227 00:16:21,447 --> 00:16:22,620 Certo. 228 00:16:26,447 --> 00:16:28,447 Você bebe demais, Maximilian. 229 00:16:28,482 --> 00:16:29,757 Sim. 230 00:16:31,723 --> 00:16:33,654 E fala demais. 231 00:16:36,964 --> 00:16:39,999 Não deveria mencionar o incêndio no estábulo aonde quer que vá. 232 00:16:41,999 --> 00:16:44,516 Não quer acabar na guilhotina, não é? 233 00:16:50,723 --> 00:16:51,861 Ladrões! 234 00:16:59,137 --> 00:17:00,310 Desgraçado! 235 00:17:13,172 --> 00:17:14,826 Você tem que cuidar de mim 236 00:17:15,172 --> 00:17:17,482 e ser muito amável comigo. 237 00:17:18,688 --> 00:17:20,172 Porque, se eu afundar, 238 00:17:20,930 --> 00:17:22,172 você vai comigo. 239 00:17:32,688 --> 00:17:34,723 Devemos garantir que isso não aconteça. 240 00:17:37,310 --> 00:17:38,930 Por isso, de agora em diante, 241 00:17:39,172 --> 00:17:41,792 será muito generosa comigo. 242 00:17:43,172 --> 00:17:44,861 Eu preciso muito. 243 00:17:58,792 --> 00:18:00,172 Está me chantageando? 244 00:18:04,999 --> 00:18:06,413 Está presa a mim. 245 00:18:15,172 --> 00:18:16,482 Isso é 246 00:18:16,826 --> 00:18:18,068 para o resto da vida. 247 00:18:23,826 --> 00:18:25,137 Que diabos? 248 00:18:26,999 --> 00:18:28,172 Não se mexa. 249 00:18:31,103 --> 00:18:32,516 Não se mexa. 250 00:19:08,551 --> 00:19:09,757 Não grite. 251 00:19:11,516 --> 00:19:12,620 Não. 252 00:19:15,172 --> 00:19:16,482 Não. 253 00:19:17,482 --> 00:19:18,585 Fique tranquilo. 254 00:19:18,620 --> 00:19:24,137 Não quero gritar. Por favor, acalme-se. 255 00:19:43,068 --> 00:19:44,172 Pegue. 256 00:19:44,930 --> 00:19:46,000 Beba um pouco. 257 00:19:48,413 --> 00:19:49,585 Tome! 258 00:19:52,172 --> 00:19:53,378 Acalme-se. 259 00:20:02,723 --> 00:20:04,000 Acho... 260 00:20:04,516 --> 00:20:06,137 que isto foi pelo bem dele. 261 00:20:10,620 --> 00:20:11,757 Sim. 262 00:20:13,172 --> 00:20:15,172 É o melhor para ele 263 00:20:15,206 --> 00:20:17,172 e para mim. 264 00:20:24,137 --> 00:20:26,482 Está tudo bem, Hubert. 265 00:20:27,482 --> 00:20:30,172 Acalme-se. Está tudo bem, Hubert. 266 00:20:32,482 --> 00:20:34,654 Hubert, este jovem 267 00:20:36,034 --> 00:20:37,757 salvou minha vida. 268 00:20:41,654 --> 00:20:42,792 Por favor, 269 00:20:43,172 --> 00:20:44,757 cuide disso. 270 00:20:46,516 --> 00:20:48,516 Sim, deixe comigo. 271 00:20:49,654 --> 00:20:52,172 Obrigada, querido. Sairemos do caminho. 272 00:20:52,447 --> 00:20:53,792 Venha comigo, garoto. 273 00:20:54,482 --> 00:20:55,757 Venha comigo. 274 00:20:57,413 --> 00:20:58,757 Está tudo bem. 275 00:21:00,551 --> 00:21:02,137 Só quero agradecê-lo. 276 00:21:02,172 --> 00:21:03,378 Venha comigo. 277 00:21:20,551 --> 00:21:23,757 DUNQUERQUE 278 00:21:47,000 --> 00:21:48,172 Olá. 279 00:21:49,172 --> 00:21:50,310 Sou Margaret. 280 00:21:51,137 --> 00:21:53,482 Margaret Zelle, a mãe de Non. 281 00:21:54,172 --> 00:21:55,551 O que quer? 282 00:21:55,585 --> 00:21:57,516 Vim de Paris. 283 00:21:58,378 --> 00:22:01,137 Viajei a noite toda para ver minha filha. 284 00:22:01,172 --> 00:22:02,413 Por favor, 285 00:22:02,757 --> 00:22:04,999 deixe-me abraçá-la e depois irei embora. 286 00:22:05,000 --> 00:22:06,241 Eu prometo. 287 00:22:06,861 --> 00:22:08,034 Dou minha palavra. 288 00:22:10,826 --> 00:22:11,964 Posso entrar? 289 00:22:53,895 --> 00:22:55,206 Mamãe! 290 00:22:57,206 --> 00:22:58,447 Meu amor. 291 00:22:59,172 --> 00:23:00,964 É hora de se preparar. 292 00:23:00,999 --> 00:23:02,585 Devemos ir à igreja. 293 00:23:02,930 --> 00:23:04,413 Quero ir à igreja com você. 294 00:23:04,826 --> 00:23:06,688 O tipo de mulher que você é 295 00:23:06,723 --> 00:23:09,482 não é a que pertence à casa de Deus. 296 00:23:20,172 --> 00:23:22,999 É hora da sua oração matinal. 297 00:23:34,034 --> 00:23:36,413 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, 298 00:23:36,447 --> 00:23:37,688 começarei este dia. 299 00:23:37,723 --> 00:23:40,482 Obrigada, Senhor, por me proteger durante a noite. 300 00:23:40,999 --> 00:23:43,826 Farei todo o possível para agradá-lo hoje 301 00:23:43,861 --> 00:23:45,551 e de acordo com a sua vontade. 302 00:23:47,103 --> 00:23:49,964 Querida mãe, Maria, guarda-me este dia. 303 00:23:50,172 --> 00:23:52,585 Meu anjo da guarda, cuide de mim. 304 00:25:24,172 --> 00:25:26,413 Só há papéis de negócios aí. 305 00:25:30,482 --> 00:25:31,620 Preciso de dinheiro. 306 00:25:32,723 --> 00:25:34,757 -Tenho que ir. -Por quê? 307 00:25:35,585 --> 00:25:38,137 Não tem que ir embora, não vá. 308 00:25:40,551 --> 00:25:41,792 Gosto de você. 309 00:25:42,172 --> 00:25:44,000 Você é um garoto atraente. 310 00:25:45,172 --> 00:25:47,654 E sou muito rica. 311 00:25:49,654 --> 00:25:51,757 Vão me matar se ficar em Paris. 312 00:25:52,930 --> 00:25:54,034 Quem? 313 00:25:56,172 --> 00:25:57,792 Conheço muita gente. 314 00:25:58,172 --> 00:25:59,861 Conheço as pessoas indicadas. 315 00:26:00,172 --> 00:26:02,206 Posso proteger você. 316 00:26:03,172 --> 00:26:04,378 E então? 317 00:26:05,034 --> 00:26:06,172 Diga. 318 00:26:06,206 --> 00:26:07,551 Qual é o problema? 319 00:26:08,172 --> 00:26:10,482 Pensava que Cole e eu roubaríamos 320 00:26:10,895 --> 00:26:13,999 uma estátua de ouro da casa de um velho chato. 321 00:26:16,999 --> 00:26:18,447 Mas não pudemos tirá-la. 322 00:26:19,172 --> 00:26:21,172 O velho atirou em Cole 323 00:26:22,137 --> 00:26:23,413 e fugi. 324 00:26:24,172 --> 00:26:25,516 Só isso. 325 00:26:29,757 --> 00:26:31,034 Sente-se, querido. 326 00:26:32,930 --> 00:26:34,861 Então era uma casa enorme 327 00:26:34,895 --> 00:26:38,172 e tinha uma estátua de ouro, não é? 328 00:26:40,103 --> 00:26:42,137 -Sim. -Quem é o velho? 329 00:26:43,999 --> 00:26:46,000 Chama-se Eugene Guimet? 330 00:26:46,792 --> 00:26:48,137 Eu acho que sim. 331 00:26:48,757 --> 00:26:50,585 Mas só me lembro da casa. 332 00:26:52,378 --> 00:26:55,447 O mesmo diabo o enviou para mim. 333 00:26:57,172 --> 00:26:58,275 Santo Deus. 334 00:27:00,447 --> 00:27:01,861 Religioso? 335 00:27:04,172 --> 00:27:05,688 Isso é adorável. 336 00:27:19,895 --> 00:27:21,034 Non, 337 00:27:21,516 --> 00:27:22,964 estamos atrasadas. 338 00:27:26,447 --> 00:27:29,895 Não deveria tê-la deixado entrar. 339 00:27:41,895 --> 00:27:44,172 Mãe, leve-me com você. 340 00:27:44,861 --> 00:27:46,000 Por favor. 341 00:27:47,172 --> 00:27:49,344 Amor, tem que entender 342 00:27:50,172 --> 00:27:52,654 que a lei não me permite vê-la. 343 00:27:53,172 --> 00:27:55,068 Nem sequer deveria estar aqui. 344 00:27:55,757 --> 00:27:57,034 Se a levo comigo, 345 00:27:57,068 --> 00:27:59,137 os policiais ficarão muito bravos. 346 00:27:59,688 --> 00:28:01,447 Colocarão a mamãe na prisão. 347 00:28:02,482 --> 00:28:03,654 Entende? 348 00:28:06,137 --> 00:28:07,516 Mas eu prometo 349 00:28:08,103 --> 00:28:10,723 que encontrarei a forma de ficarmos juntas de novo. 350 00:28:12,034 --> 00:28:13,137 Confie em mim. 351 00:28:14,172 --> 00:28:16,516 Deve ter paciência. Eu a amo tanto! 352 00:28:19,000 --> 00:28:20,137 Depressa. 353 00:28:22,792 --> 00:28:23,964 Vista-se. 354 00:28:24,172 --> 00:28:25,275 Depressa! 355 00:28:27,516 --> 00:28:28,861 Deveria ir agora. 356 00:30:07,895 --> 00:30:10,688 Alguém morreu por causa desta estátua? 357 00:30:10,723 --> 00:30:12,378 Eu atirei no desgraçado. 358 00:30:12,964 --> 00:30:15,413 Mas lamentavelmente falhei no segundo. 359 00:30:15,930 --> 00:30:17,000 Por favor. 360 00:30:19,999 --> 00:30:22,034 É mesmo de ouro? 361 00:30:22,068 --> 00:30:23,895 Sim, do mais puro. 362 00:30:26,068 --> 00:30:29,137 Eu comprei de piratas cambojanos. 363 00:30:29,172 --> 00:30:30,999 Paguei muito por ela. 364 00:30:32,551 --> 00:30:34,172 Pensou na minha proposta? 365 00:30:35,034 --> 00:30:37,551 -Inaugurar um museu asiático. -Sim. 366 00:30:37,585 --> 00:30:39,654 -Com uma dança oriental. -Sim. 367 00:30:39,688 --> 00:30:40,826 Disse indonésio? 368 00:30:42,482 --> 00:30:45,378 Eu garanto, Maitre, que será uma sensação. 369 00:30:45,413 --> 00:30:47,826 Além disso, ajudaremos uma mulher maravilhosa 370 00:30:47,861 --> 00:30:49,447 a realizar seu sonho. 371 00:30:50,172 --> 00:30:51,516 Sim. 372 00:30:51,895 --> 00:30:54,137 Quer recuperar sua filha. 373 00:30:54,585 --> 00:30:58,551 Se escutasse como fala da filha dela. 374 00:30:59,172 --> 00:31:02,034 Eu choro toda vez que a escuto. 375 00:31:03,172 --> 00:31:04,792 Acha que vai convidar alguém? 376 00:31:05,757 --> 00:31:07,172 Só alguns amigos. 377 00:31:07,861 --> 00:31:09,895 Tenho certeza de que seus convidados serão amáveis 378 00:31:09,930 --> 00:31:11,861 e atestarão sobre a senhora Macleod. 379 00:31:12,413 --> 00:31:13,585 Claro que sim. 380 00:31:14,551 --> 00:31:15,723 Escolha o lugar. 381 00:31:17,551 --> 00:31:20,034 Acho que aqui será perfeito. 382 00:31:20,757 --> 00:31:21,999 Maravilhoso. 383 00:31:35,000 --> 00:31:36,585 Boa tarde, senhor Camille. 384 00:31:37,068 --> 00:31:38,482 Sente-se. 385 00:31:44,792 --> 00:31:45,895 Diga. 386 00:31:48,000 --> 00:31:49,413 Não tenho boas notícias. 387 00:31:50,068 --> 00:31:51,826 O idoso matou Cole. 388 00:31:52,172 --> 00:31:53,482 Mathieu escapou. 389 00:31:53,516 --> 00:31:54,654 E o Buda? 390 00:31:54,688 --> 00:31:56,172 Ainda está na casa do velho. 391 00:31:57,172 --> 00:31:59,447 Esse desgraçado zombou de mim. 392 00:32:00,172 --> 00:32:02,000 O cliente estará muito insatisfeito 393 00:32:02,034 --> 00:32:03,172 e com certeza não pagará. 394 00:32:05,103 --> 00:32:07,344 Tem que achar Mathieu. Entendido? 395 00:32:19,723 --> 00:32:20,964 Pare. 396 00:32:21,516 --> 00:32:23,723 Fique aí! 397 00:32:25,688 --> 00:32:27,413 Quem é você? O que você quer? 398 00:32:32,172 --> 00:32:33,413 É ele? 399 00:32:34,172 --> 00:32:35,482 Está vindo. 400 00:32:39,172 --> 00:32:41,137 Hubert, faça algo. 401 00:32:42,034 --> 00:32:44,034 Acho que está a salvo, senhora. 402 00:32:44,516 --> 00:32:45,999 Apenas querem o garoto. 403 00:32:48,172 --> 00:32:49,688 Boa tarde, senhora. 404 00:32:51,172 --> 00:32:52,585 Desculpe. 405 00:32:58,378 --> 00:33:00,275 É hora de ir embora, Mathieu. 406 00:33:19,620 --> 00:33:21,172 Um momento, por favor. 407 00:33:24,826 --> 00:33:26,895 Precisa do Buda de ouro, não é? 408 00:33:28,757 --> 00:33:32,516 Você não podia fechar a boca, desgraçado! 409 00:33:38,792 --> 00:33:40,999 Pode matá-lo se quiser, 410 00:33:42,585 --> 00:33:44,861 mas não fará com que consiga o ouro. 411 00:33:45,964 --> 00:33:48,826 Se me escutar, Mathieu te trará o que quer. 412 00:33:49,447 --> 00:33:51,137 Está brincando com fogo, senhora. 413 00:33:52,068 --> 00:33:54,172 É algo que gosto de fazer. 414 00:33:55,172 --> 00:33:59,103 O risco é minha segunda grande paixão 415 00:33:59,413 --> 00:34:00,620 depois dos homens. 416 00:34:02,172 --> 00:34:04,172 Este garoto é muito bom 417 00:34:05,551 --> 00:34:08,757 e nem sequer brinquei com ele o suficiente. 418 00:34:10,172 --> 00:34:13,688 Sempre foi popular com as damas. 419 00:34:15,172 --> 00:34:16,413 Muito bem. 420 00:34:17,034 --> 00:34:18,654 O que sugere? 421 00:34:20,895 --> 00:34:24,172 O museu Guimet abrirá amanhã. 422 00:34:24,826 --> 00:34:26,964 Lá haverá uma mulher. 423 00:34:27,757 --> 00:34:30,516 Alguém a quem não desejo nada bom. 424 00:34:31,137 --> 00:34:33,000 Mathieu estará comigo. 425 00:34:34,103 --> 00:34:38,103 Ele roubará o Buda de ouro durante a apresentação 426 00:34:38,137 --> 00:34:39,654 e vai trazê-lo. 427 00:34:39,930 --> 00:34:41,172 Interessante. 428 00:34:41,895 --> 00:34:45,137 Mas poderiam acusá-la de ser cúmplice dele. 429 00:34:45,172 --> 00:34:46,275 Sim. 430 00:34:46,516 --> 00:34:48,792 Mathieu também roubará outra coisa. 431 00:34:50,826 --> 00:34:53,999 Plantaremos coisas nos pertences dessa mulher. 432 00:34:54,930 --> 00:34:57,516 Vão acusá-la de roubar, 433 00:34:58,068 --> 00:35:01,654 e isso me entristecerá e decepcionará muito. 434 00:35:04,447 --> 00:35:07,620 Senhora, é mais perigosa do que eu. 435 00:35:07,964 --> 00:35:09,034 Sim. 436 00:35:09,068 --> 00:35:10,826 Entenderei como um elogio. 437 00:35:13,172 --> 00:35:14,275 Bom. 438 00:35:17,172 --> 00:35:18,999 Então faça o que quiser. 439 00:35:20,378 --> 00:35:22,516 Mas um dos meus garotos irá com vocês. 440 00:35:22,551 --> 00:35:25,516 Para vigiar nosso garoto atraente. 441 00:35:27,620 --> 00:35:28,757 Vá com ele. 442 00:35:52,585 --> 00:35:54,241 Bem-vindo, senhor. 443 00:35:55,585 --> 00:35:57,585 Eu me sinto como um idiota. 444 00:35:57,895 --> 00:35:59,378 Por que estamos aqui? 445 00:36:00,895 --> 00:36:02,447 Porque Patti mandou. 446 00:36:06,826 --> 00:36:08,999 -Senhora. -Senhor. 447 00:36:16,172 --> 00:36:17,551 O que você tem? 448 00:36:21,103 --> 00:36:22,792 Viu o garoto que entrou? 449 00:36:25,172 --> 00:36:26,447 Sim. 450 00:36:26,482 --> 00:36:28,861 -Bem-vindos. -O nome dele é Mathieu. 451 00:36:29,620 --> 00:36:31,861 -Quem? -Conhecido como "Faca". 452 00:36:32,068 --> 00:36:34,068 Boa noite. Bem-vindos. 453 00:36:35,482 --> 00:36:37,172 É um ladrão e assassino. 454 00:36:37,413 --> 00:36:39,172 Uma vez o vi em Marselha. 455 00:36:42,930 --> 00:36:44,516 Acho que o vi 456 00:36:44,551 --> 00:36:46,826 a última vez na casa de Kireevskaya. 457 00:36:47,792 --> 00:36:49,482 Talvez seja um gigolô. 458 00:36:50,103 --> 00:36:52,172 -Bem-vindo. -Esperemos que sim. 459 00:36:53,413 --> 00:36:54,826 Vigie o carro. 460 00:36:54,861 --> 00:36:56,620 Está bem. Farei isso. 461 00:37:02,688 --> 00:37:03,930 Obrigado. 462 00:37:10,964 --> 00:37:12,688 É hora de se maquiar. 463 00:37:16,034 --> 00:37:17,447 O que foi, Margaret? 464 00:37:18,068 --> 00:37:19,172 Estou com medo. 465 00:37:22,034 --> 00:37:23,413 E se eu fracassar? 466 00:37:24,585 --> 00:37:26,964 Sabe como terminar esta dança. 467 00:37:30,172 --> 00:37:33,103 O que sentiu ao despir-se em público pela primeira vez? 468 00:37:35,137 --> 00:37:37,551 Foi como perder a virgindade. 469 00:37:37,999 --> 00:37:39,688 No começo é um pouco doloroso 470 00:37:39,999 --> 00:37:42,999 e depois você começa a sentir seu poder sobre eles. 471 00:37:46,551 --> 00:37:48,068 Você me viu nua. 472 00:37:49,172 --> 00:37:51,068 O que acha do meu corpo? 473 00:37:51,310 --> 00:37:53,068 É como o de uma deusa. 474 00:37:57,172 --> 00:37:58,310 Obrigada. 475 00:38:01,482 --> 00:38:03,172 Sim, muito especial. 476 00:38:03,826 --> 00:38:06,826 Acho que é algo que gostará muito. 477 00:39:14,826 --> 00:39:15,930 Está aqui em cima. 478 00:40:57,000 --> 00:40:58,172 Mathieu. 479 00:40:59,103 --> 00:41:00,999 Pelo que vejo, você ainda é um ladrão. 480 00:42:46,000 --> 00:42:47,172 Senhor Guimet! 481 00:42:48,172 --> 00:42:49,585 Em dois dias morreram três homens 482 00:42:49,620 --> 00:42:50,930 por causa de seu ídolo de ouro. 483 00:42:50,964 --> 00:42:53,344 É bom exibi-lo com tanto sangue sobre ele? 484 00:42:53,654 --> 00:42:54,757 Tem razão. 485 00:42:54,792 --> 00:42:56,034 Enviarei o Buda 486 00:42:56,551 --> 00:42:58,585 ao meu cofre do banco imediatamente. 487 00:42:58,861 --> 00:43:02,964 Não permitirei que ponha mais ninguém em perigo. 488 00:43:04,172 --> 00:43:05,895 Estes são os criminosos 489 00:43:05,930 --> 00:43:08,585 que tentaram roubar as peças do museu. 490 00:43:09,137 --> 00:43:12,034 Os nomes deles são Mathieu Niveau 491 00:43:12,447 --> 00:43:13,861 e Hubert Sourdier. 492 00:43:15,068 --> 00:43:17,172 Hubert! Não esperava isso de você. 493 00:43:18,413 --> 00:43:20,516 Você e esse garoto mataram aqueles homens? 494 00:43:20,551 --> 00:43:21,723 Prendam-na! 495 00:43:22,585 --> 00:43:24,137 Tudo foi um plano dela. 496 00:43:24,964 --> 00:43:26,999 Ela queria que roubássemos o Buda! 497 00:43:27,447 --> 00:43:30,137 Ninguém acreditará em você, tolo. 498 00:43:30,688 --> 00:43:31,930 Eu sim. 499 00:43:33,757 --> 00:43:36,172 Desta vez não conte com a ajuda 500 00:43:36,654 --> 00:43:38,516 de seus protetores. 501 00:43:39,792 --> 00:43:41,172 O barão Ridoh 502 00:43:42,378 --> 00:43:44,172 desapareceu há uns dias. 503 00:43:46,137 --> 00:43:48,792 Os empregados dele afirmam que ele foi à sua casa. 504 00:43:48,826 --> 00:43:50,103 Senhora, é verdade? 505 00:43:51,103 --> 00:43:53,516 -Não prova nada. -Claro. 506 00:43:54,103 --> 00:43:56,172 Mas há uma circunstância. 507 00:43:56,447 --> 00:43:59,172 Finalmente encontramos o corpo do senhor Ridoh 508 00:43:59,206 --> 00:44:00,826 e recuperamos a bala. 509 00:44:01,172 --> 00:44:04,034 Não acho que seja difícil 510 00:44:04,482 --> 00:44:07,895 demonstrar que a bala veio da arma 511 00:44:08,826 --> 00:44:10,620 do homem que prendemos, 512 00:44:10,654 --> 00:44:12,482 que é seu amante, Mathieu. 513 00:44:15,034 --> 00:44:17,172 Acho 514 00:44:17,620 --> 00:44:21,034 que será fácil fazer com que diga a verdade. 515 00:44:23,585 --> 00:44:25,137 Senhora Kireevskaya, 516 00:44:25,620 --> 00:44:26,999 você está presa. 517 00:44:44,172 --> 00:44:45,275 Senhor Guimet, 518 00:44:45,310 --> 00:44:47,654 não sei o que houve, mas achei estas joias no meu bolso. 519 00:44:47,688 --> 00:44:49,378 Juro que não as coloquei aí. 520 00:44:49,723 --> 00:44:51,964 Esses criminosos queriam incriminá-la. 521 00:44:51,999 --> 00:44:53,585 Guarde-a como um presente. 522 00:44:54,861 --> 00:44:55,999 Cavalheiros. 523 00:44:57,516 --> 00:45:00,172 Esta dama encantadora nos impressionou 524 00:45:00,895 --> 00:45:03,172 com sua graça e valentia. 525 00:45:04,172 --> 00:45:06,172 Salvou esta noite terrível 526 00:45:07,895 --> 00:45:09,930 com sua beleza surpreendente. 527 00:45:10,172 --> 00:45:13,172 Se não fosse por este crime atroz, 528 00:45:13,585 --> 00:45:14,757 diria 529 00:45:16,172 --> 00:45:17,551 que estou feliz. 530 00:45:17,861 --> 00:45:19,172 Qual é o seu nome? 531 00:45:19,206 --> 00:45:20,516 Por favor, não diga! 532 00:45:21,172 --> 00:45:23,172 -Compreendo. -Minha filha. 533 00:45:23,964 --> 00:45:25,310 O nome dela é 534 00:45:25,585 --> 00:45:26,792 Mata Hari. 535 00:45:29,172 --> 00:45:30,999 Recordem este nome, 536 00:45:31,482 --> 00:45:32,930 Mata Hari. 537 00:45:33,723 --> 00:45:36,447 Significa o centro do dia. 34968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.