All language subtitles for Loving Couples 1980 DVDRip XViD-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,235 --> 00:00:56,035 ПРИЯТЕЛИ И ЛЮБОВНИЦИ 2 00:00:57,415 --> 00:01:01,415 субтитри от YavkA.net 3 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Здрасти! 4 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Мамка му! 5 00:03:00,255 --> 00:03:02,254 Току-що преживях катастрофа. 6 00:03:02,255 --> 00:03:04,254 Аз съм лекар. - Лекар? 7 00:03:04,255 --> 00:03:09,055 Стойте неподвижно, не мърдайте! - Какво има? 8 00:03:09,255 --> 00:03:11,254 Дали моят... те дали... - Не. 9 00:03:11,255 --> 00:03:14,054 Натискам тук, за да спра кръвотечението. 10 00:03:14,155 --> 00:03:17,154 Вдигнете си крака. По-високо. Ето какво ще направим. 11 00:03:18,110 --> 00:03:21,810 Ще направя компресивна превръзка, за да тече по-малко кръв. 12 00:03:25,940 --> 00:03:28,939 Сега отивам да се обадя по телефона. 13 00:03:28,940 --> 00:03:33,740 Ще се върна възможно най-бързо. Важно е да не мърдате. 14 00:03:36,740 --> 00:03:41,540 Хей, по такива лекари си падам. Благодаря. 15 00:04:05,870 --> 00:04:09,869 Още го няма? - Прудънс, усещам, че нещо гори. 16 00:04:09,870 --> 00:04:11,869 Вечерята или ти? 17 00:04:11,870 --> 00:04:15,669 Ако е станала катастрофа, някой щеше да се обади. 18 00:04:15,770 --> 00:04:18,469 Добър вечер! - Ще вечеряме скоро. 19 00:04:18,470 --> 00:04:20,470 Пак закъснях. 20 00:04:21,398 --> 00:04:23,898 Да беше оставил съобщение на секретаря. 21 00:04:26,198 --> 00:04:28,497 Какво й е? Май се муси! 22 00:04:29,038 --> 00:04:31,637 Някои вечери са добри до два-три часа. 23 00:04:32,038 --> 00:04:35,037 Извинявай, беше от онези дни. - Поредният. 24 00:04:35,238 --> 00:04:39,237 Перфорация на язвата, заклещена херния, 4 м черва, 25 00:04:39,838 --> 00:04:45,638 жлъчка и резекция на черва... Искам питие. 26 00:04:49,529 --> 00:04:53,528 Направих и спешна апендектомия на любимия ни сенатор. 27 00:04:53,529 --> 00:04:55,528 На Дискин ли? - Да. 28 00:04:55,529 --> 00:05:00,129 Изкушавах се да изпусна скалпела, но разумът надделя. 29 00:05:00,429 --> 00:05:02,528 Беше ли на езда? - Да, Уолтър. 30 00:05:02,529 --> 00:05:05,228 Беше чудесно, ти трябваше... 31 00:05:05,629 --> 00:05:07,928 Ръкувах се с жена, която бях оперирал. 32 00:05:08,729 --> 00:05:13,429 Тя каза: "Май ми пада задникът. 33 00:05:14,529 --> 00:05:17,628 Усещам го хлабав." 34 00:05:18,429 --> 00:05:20,528 Трябваше да й го придържаш. 35 00:05:20,529 --> 00:05:23,128 Тя тъкмо това искаше. 36 00:05:23,329 --> 00:05:25,528 Обичайното? - Обичайното. 37 00:05:25,529 --> 00:05:29,528 Значи днес ходи да яздиш. - Да, но за малко. 38 00:05:29,529 --> 00:05:32,528 Един със спортна кола излезе от пътя 39 00:05:32,529 --> 00:05:34,528 и трябваше да търся линейка. 40 00:05:34,529 --> 00:05:36,528 Зле ли беше ранен? - Не мисля. 41 00:05:36,529 --> 00:05:39,528 Нямаше шок, нито вътрешно кървене. 42 00:05:39,529 --> 00:05:42,528 Кървене? Опасно е, дръж го под око. 43 00:05:42,529 --> 00:05:45,528 Оставих го под наблюдение в болница. 44 00:05:45,829 --> 00:05:49,428 Да закача ли в кабинета ти копие на моята диплома? 45 00:05:52,275 --> 00:05:54,374 Не, не, съжалявам. 46 00:05:54,429 --> 00:05:59,029 Не мога да не дам медицински съвет. Дръж го под око. 47 00:05:59,700 --> 00:06:03,699 Наздраве, бъди щастлива! - Хайде да излезем. 48 00:06:03,700 --> 00:06:06,699 Сега ли? Стига, Евелин. 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,699 Да вечеряме навън, да не правим обичайното. 50 00:06:09,700 --> 00:06:11,699 Ще трябва да вземем Прудънс. 51 00:06:11,700 --> 00:06:13,699 Говори с нея, тя ще разбере. 52 00:06:13,700 --> 00:06:17,699 Отивам да се преоблека. - Трябва да се обаждам... 53 00:06:18,795 --> 00:06:20,820 Евелин! 54 00:06:24,790 --> 00:06:29,815 Прудънс! - Господине? 55 00:06:30,025 --> 00:06:34,211 Знам, сготвила си някое прекрасно ястие. 56 00:06:34,212 --> 00:06:37,352 Пай с бъбречета. - Великолепно, но... 57 00:06:37,353 --> 00:06:40,493 Но излизате навън. - Да. 58 00:06:40,494 --> 00:06:43,634 Ще го замразя. - Прекрасно. 59 00:06:43,635 --> 00:06:49,660 Ще го хапнете утре вечер, както го обичате - студен и твърд. 60 00:06:53,295 --> 00:06:56,435 Помниш ли първия път, когато ме доведе тук? 61 00:06:56,436 --> 00:06:57,481 Разбира се. 62 00:06:57,482 --> 00:07:02,508 Помниш ли как ме заведе у вас и ме съблазни? 63 00:07:04,811 --> 00:07:09,836 Помнех фетучините. - Фетучините? Ясно. 64 00:07:12,139 --> 00:07:15,279 Помня, че те поканих на питие. 65 00:07:15,280 --> 00:07:18,420 Щях да ставам рано, исках да спя. 66 00:07:18,421 --> 00:07:21,560 Реших, че само със секс ще те накарам да си тръгнеш. 67 00:07:21,561 --> 00:07:26,586 Но не се получи, ти беше ненаситна. 68 00:07:26,796 --> 00:07:29,936 Аз ли бях ненаситна? 69 00:07:29,937 --> 00:07:34,962 И ето - същите фетучини. 70 00:07:38,312 --> 00:07:42,498 Същите Уолтър и Евелин? Мислиш ли? 71 00:07:42,499 --> 00:07:45,639 За какво говориш? - Говоря за нас. 72 00:07:45,640 --> 00:07:48,780 Аз обичам нас, обичам теб. 73 00:07:48,781 --> 00:07:52,967 И го показваш, нали? По толкова начини. 74 00:07:52,968 --> 00:07:57,994 Какво има? Имаме свещи, музика за атмосфера, 75 00:07:59,250 --> 00:08:04,275 звън на чаши, хубаво вино. Какво друго искаш? 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,671 Да не се налагаше да питаш това. - Добре ли си? 77 00:08:08,672 --> 00:08:11,812 Да имаш главоболие, менструални болки? 78 00:08:11,813 --> 00:08:14,952 Нямам менструални болки, крампи. 79 00:08:14,953 --> 00:08:18,093 Нямам и горещи вълни. 80 00:08:18,094 --> 00:08:21,234 Съжалявам. - Престани да казваш "съжалявам". 81 00:08:21,235 --> 00:08:23,328 Кой бил тук! Как сте? 82 00:08:23,329 --> 00:08:27,221 Гледаме ви, като две гургулици сте. 83 00:08:27,355 --> 00:08:31,541 Очаквах да опипаш Евелин под масата. 84 00:08:31,542 --> 00:08:33,635 Както правим на обяд със сестрите? 85 00:08:33,636 --> 00:08:35,729 Щях да ти позвъня сутринта. 86 00:08:35,730 --> 00:08:38,569 Знаеш ли за семинара в Кливланд на 14-и? 87 00:08:38,570 --> 00:08:41,596 Искаш ли да дойдеш с мен? - Да, благодаря. 88 00:08:42,105 --> 00:08:45,245 Ще накарам моята сестра да уреди всичко. 89 00:08:45,246 --> 00:08:48,385 Дано е по-способна от моята. 90 00:08:48,386 --> 00:08:53,012 Беше ми приятно. Евелин. - Кен е прав. 91 00:08:53,121 --> 00:08:57,746 Тя е най-неспособната жена, която съм срещал. 92 00:09:02,015 --> 00:09:07,255 Евелин, ти си разстроена. Какво има. 93 00:09:07,270 --> 00:09:11,457 На 14-и отиваме на вилата на Дел Монико. Помниш ли? 94 00:09:11,884 --> 00:09:13,977 Това е дълъг уикенд, не е ваканция. 95 00:09:14,278 --> 00:09:16,817 Забравих. - Но съжаляваш. 96 00:09:17,418 --> 00:09:19,511 Не знам как е станало. 97 00:09:19,512 --> 00:09:22,652 Способната ти сестра не го е записала в тефтера. 98 00:09:22,653 --> 00:09:24,746 Явно не... 99 00:09:25,047 --> 00:09:27,486 Кажи им да вземат друг. 100 00:09:27,887 --> 00:09:32,074 Специалист по хроничен улцерозен колит? Кой? 101 00:09:32,075 --> 00:09:35,262 Ти си удивителен човек! 102 00:09:36,263 --> 00:09:40,449 Малцина съчетават работата с егоцентризма. 103 00:09:40,850 --> 00:09:43,490 Знам, че си разочарована и съжалявам. 104 00:09:43,591 --> 00:09:46,578 Ще и има други уикенди. - Кога? 105 00:09:47,779 --> 00:09:54,304 Скоро. Ще си видя програмата. - Тя е задръстена. Аз също. 106 00:10:00,341 --> 00:10:02,341 Евелин! 107 00:10:24,420 --> 00:10:27,107 Май говорихме, че ще правим любов? 108 00:10:28,308 --> 00:10:30,308 Да. 109 00:10:30,749 --> 00:10:33,774 Но не помня кога беше това, Уолтър. 110 00:10:44,358 --> 00:10:47,498 Аз имам богат опит. - Да. 111 00:10:47,499 --> 00:10:49,592 Добро утро. - Добро утро. 112 00:10:49,593 --> 00:10:52,733 Как се чувствате? - Добре, а вие? 113 00:10:52,734 --> 00:10:55,873 Чудесно. Как мина нощта ви? - Добре. А вашата? 114 00:10:55,874 --> 00:10:57,967 Картонът е в ред. Да видя бедрото. 115 00:10:57,968 --> 00:11:00,555 Ще дойда след малко. 116 00:11:03,970 --> 00:11:05,995 Вдигнете робата по-високо. 117 00:11:07,390 --> 00:11:10,677 Така как е? - Чудесно. 118 00:11:11,578 --> 00:11:14,718 Снощи имахте ли смущения? - Не. 119 00:11:16,070 --> 00:11:18,095 Боли ли? - Не. 120 00:11:22,000 --> 00:11:26,625 Зараства добре. - Поздравления за двама ни. 121 00:11:29,228 --> 00:11:32,515 Следобед може да ви изпишат. - Аз ще го уредя. 122 00:11:32,516 --> 00:11:36,941 После ще ви дам телефона си, г-н Плънкет. 123 00:11:38,797 --> 00:11:42,984 В случай, че намеря апартамент под наем. Аз съм брокер. 124 00:11:42,985 --> 00:11:46,125 Тя има късмет. - Ще направя за нея каквото мога. 125 00:11:46,126 --> 00:11:50,312 Сигурна съм. - Не си съставяйте погрешно мнение. 126 00:11:50,313 --> 00:11:53,353 Нямам безразборен интерес към жени. 127 00:11:53,454 --> 00:11:57,641 Не мисля това. Вие излязохте от пътя, докато ме гледахте. 128 00:11:57,842 --> 00:12:00,928 И пак бих го направил. 129 00:12:01,829 --> 00:12:05,855 Днес си тръгвам оттук. Кога ще ви видя пак? 130 00:12:09,158 --> 00:12:12,297 Нали имате личен лекар и медицински картон? 131 00:12:12,298 --> 00:12:17,324 Нямам медицински картон. - Ясно. 132 00:12:18,580 --> 00:12:24,205 Добре. Обадете ми се, ако повръщате, храчите кръв 133 00:12:24,861 --> 00:12:26,954 или има кръв в изпражненията ви. 134 00:12:27,155 --> 00:12:31,380 И всичко ще свърши с тази забележка? 135 00:12:33,237 --> 00:12:36,276 Помните ли какво казва Томас Елиът за края на света? 136 00:12:36,377 --> 00:12:38,470 Не, не съм го чел. 137 00:12:38,471 --> 00:12:42,658 Той казва, че светът ще свърши не с взрив, а с хленч. 138 00:12:43,159 --> 00:12:45,184 Взрив? 139 00:12:47,893 --> 00:12:51,033 Обаждане от Кливланд! Междуградско. 140 00:12:51,034 --> 00:12:53,127 Мия си косата! 141 00:12:53,128 --> 00:12:57,853 И аз това казах. Той каза, че ще почака три минути. 142 00:13:00,456 --> 00:13:03,543 Говоря с Евелин. - Слагат табло за снимки. 143 00:13:04,444 --> 00:13:07,583 Тук ли е д-р Къран? - На първия ред. 144 00:13:07,784 --> 00:13:09,877 Прудънс! Евелин? 145 00:13:09,878 --> 00:13:13,365 Как се мъчи да стане център на вниманието! 146 00:13:14,066 --> 00:13:18,252 Не разбира от колити, а все се меси. 147 00:13:18,253 --> 00:13:21,393 Трябва да седи отзад с покрита глава. 148 00:13:21,694 --> 00:13:23,787 Ало? - Евелин? 149 00:13:23,788 --> 00:13:26,628 Уолтър? - Сега не мога да говоря. 150 00:13:26,629 --> 00:13:29,368 Ще ти се обадя, когато мога. 151 00:13:29,469 --> 00:13:32,695 Уолтър! - После ще говорим. Чао! 152 00:13:52,801 --> 00:13:54,894 Здравей, Грег. - Как си, Улси? 153 00:13:54,895 --> 00:13:57,882 Добре, а ти? - Добре. 154 00:13:59,083 --> 00:14:01,083 Какво имаш? 155 00:14:03,270 --> 00:14:08,296 Две къщи в Брентууд. Ще ви прехвърля. Благодаря. 156 00:14:12,693 --> 00:14:17,718 Д-р Евелин Лукас, моля. Грег Плънкет. Аз съм нов пациент. 157 00:14:18,974 --> 00:14:23,161 Не, трябва да говоря лично с нея. Ще изчакам. 158 00:14:23,162 --> 00:14:27,348 Сали, да знаеш за някой евтин едностаен? 159 00:14:27,349 --> 00:14:30,489 Да, чух за чудесно жилище в западния район. 160 00:14:30,490 --> 00:14:34,676 За 700 долара на месец, ще може и за 650. 161 00:14:34,678 --> 00:14:38,864 Имам предвид между 250 и 300. Правя услуга на една сестра. 162 00:14:38,865 --> 00:14:43,590 Услуга на сестра? Стой далече от тях. 163 00:14:44,847 --> 00:14:46,939 Чакам. 164 00:14:47,240 --> 00:14:51,266 Г-н Плънкет на 4-а линия. - Ще говоря там, благодаря. 165 00:14:56,363 --> 00:14:58,455 Д-р Лукас. - Здрасти, как сте? 166 00:14:58,756 --> 00:15:01,896 Добре. А вие? - Имам чудесни новини. 167 00:15:01,897 --> 00:15:07,422 Не повръщам. Никъде няма следи от кръв. Никъде! 168 00:15:09,225 --> 00:15:12,365 Радвам се. - Така и мислех. 169 00:15:12,366 --> 00:15:16,691 Надявах се да отпразнуваме оправянето ми на обяд. 170 00:15:16,901 --> 00:15:19,640 По правило не се сближавам с пациенти. 171 00:15:20,041 --> 00:15:23,828 Ще ви се обадя утре. - Утре имам среща с един кон. 172 00:15:23,829 --> 00:15:25,922 Не са ми отказвали заради кон. 173 00:15:26,423 --> 00:15:29,448 Ако това ще ви утеши, конят е много красив. 174 00:15:37,492 --> 00:15:40,817 Добре. Кротко, момчето ми... 175 00:15:42,526 --> 00:15:44,966 Насам. Така. 176 00:15:45,867 --> 00:15:49,092 Сега кротувай, досега не съм правил това. 177 00:15:52,149 --> 00:15:54,174 Подъл кучи син! 178 00:16:18,168 --> 00:16:20,261 Да спрем да се срещаме така. 179 00:16:20,662 --> 00:16:23,802 Вие сте луд. Можехте да загинете! 180 00:16:24,103 --> 00:16:27,789 Нищожна жертва. Какво ще кажете да обядваме? 181 00:16:27,790 --> 00:16:29,790 Аз съм омъжена. 182 00:16:29,837 --> 00:16:33,024 Ако това ще ви утеши, аз живея с една жена. И какво? 183 00:16:33,025 --> 00:16:35,071 Омъжена съм. 184 00:16:35,072 --> 00:16:37,711 Женените трябва да ядат, за да са силни 185 00:16:37,712 --> 00:16:39,738 и да останат омъжени. 186 00:16:46,185 --> 00:16:50,910 Винаги ли си искала да станеш лекар? - Още от малка. 187 00:16:52,169 --> 00:16:55,956 Знаеш как се играе на болница. Аз все бях лекарят. 188 00:16:56,057 --> 00:16:58,149 Съседското момче беше сестра. 189 00:16:58,650 --> 00:17:02,837 С какво ли се занимава сега? - Работи във ФБР. 190 00:17:03,338 --> 00:17:05,425 Това е утешително. 191 00:17:06,726 --> 00:17:11,051 Това е чудесен обяд. - Благодаря, аз го поръчах. 192 00:17:12,360 --> 00:17:14,400 Много си самоуверен. 193 00:17:14,801 --> 00:17:17,494 Не, бях готов да го изям сам, ако се наложи. 194 00:17:17,995 --> 00:17:20,088 Винаги ли си такъв с приятелките си? 195 00:17:20,089 --> 00:17:24,814 Само когато ходя на езда. Досега не бях яздил. 196 00:17:24,970 --> 00:17:27,995 Сигурно си забелязала. 197 00:17:31,605 --> 00:17:36,630 Зяпаш ме. - Обичам да те зяпам. 198 00:17:36,839 --> 00:17:39,926 По-добре да се връщаме. - Имаме време. 199 00:17:40,027 --> 00:17:43,166 Не искам да закъсняваме. 200 00:17:44,167 --> 00:17:46,660 Някой ще помисли, че се е случило нещо. 201 00:17:47,161 --> 00:17:49,186 С мен се случи нещо. 202 00:17:53,590 --> 00:17:55,682 Не прави това. - Кое? 203 00:17:55,683 --> 00:17:59,870 Не говори каквото казваш и не прави това, което правиш. 204 00:17:59,871 --> 00:18:01,896 Защо? 205 00:18:36,766 --> 00:18:39,791 Г-це Бек, д-р Кърби ще ви приеме. 206 00:18:53,263 --> 00:18:55,903 Не мога да прочета тази бележка. 207 00:18:56,404 --> 00:19:00,590 Довечера имам заседание в Сакраменто. 208 00:19:00,591 --> 00:19:04,578 Трябват ми хотел, самолетни билети и кола. 209 00:19:04,779 --> 00:19:06,804 Благодаря. - Моля. 210 00:19:11,061 --> 00:19:17,586 Г-це Бек. Виждам, че сте синоптичка. 211 00:19:18,389 --> 00:19:21,529 По 12-и канал. Казвам времето в новините в 18 ч. 212 00:19:21,530 --> 00:19:24,669 и в новините в 23 ч. - в делничните дни. 213 00:19:24,670 --> 00:19:27,810 В 18 ч. работя, а в 23 ч. съм в леглото. Съжалявам... 214 00:19:27,811 --> 00:19:30,951 Нищо. Щом някой ме познае, 215 00:19:30,952 --> 00:19:33,491 започва да се оплаква от времето. 216 00:19:34,092 --> 00:19:37,232 Да видим. Имате респираторни проблеми? 217 00:19:37,233 --> 00:19:42,258 Не. Те са с мъжа, с когото живея. 218 00:19:42,468 --> 00:19:44,760 Той ли има респираторни проблеми? - Не. 219 00:19:44,761 --> 00:19:49,587 Трябваше да отбележа нещо, за да мога да ви видя. 220 00:19:53,530 --> 00:19:58,555 По-добре обяснете. - Той се вижда с друга жена. 221 00:20:00,218 --> 00:20:04,405 Г-це Бек, аз съм хирург, не семеен консултант. 222 00:20:04,406 --> 00:20:07,545 Ние не сме женени. - Помислете за това. 223 00:20:07,546 --> 00:20:12,472 Смятам, че свещеният брак оказва стабилизиращо влияние. 224 00:20:12,781 --> 00:20:14,874 Наистина ли? - Да. 225 00:20:14,875 --> 00:20:20,400 Това е интересно, защото жената, с която приятелят ми има връзка... 226 00:20:22,256 --> 00:20:24,843 Тя е ваша съпруга. 227 00:20:25,344 --> 00:20:28,184 Какво значи връзка? - Не знаете ли какво значи това? 228 00:20:28,485 --> 00:20:31,624 Знам какво значи. - А защо питате? 229 00:20:31,625 --> 00:20:34,765 Не знам за каква връзка говорите. 230 00:20:34,766 --> 00:20:38,291 Връзка, при която моят приятел чука жена ви. 231 00:20:42,094 --> 00:20:46,281 Коя сте вие? Какво правите тук? 232 00:20:46,282 --> 00:20:50,469 Търся помощ. Това е ставало и преди и сме говорили. 233 00:20:50,470 --> 00:20:52,562 Той отрича, после се скарваме. 234 00:20:52,563 --> 00:20:56,750 Помислих, че може да направите нещо. 235 00:20:56,751 --> 00:21:01,776 Идвате тук, казвате, че жена ми има връзка с вашия приятел 236 00:21:01,986 --> 00:21:04,078 и очаквате да ви повярвам? 237 00:21:04,079 --> 00:21:07,466 Аз ги проследих. - Проследихте ги? 238 00:21:08,267 --> 00:21:13,292 Мисля, че сте емоционална, може би полуистерична жена. 239 00:21:13,502 --> 00:21:17,688 Сигурно можете да разпознаете приятеля си, 240 00:21:17,689 --> 00:21:20,229 но откъде познавате жена ми? 241 00:21:20,630 --> 00:21:23,770 Видях я преди месец в болницата, когато го лекуваше. 242 00:21:23,971 --> 00:21:27,110 От какво? - Излязъл с колата от пътя. 243 00:21:27,111 --> 00:21:29,736 Тя яздела кон. Така се запознали. 244 00:21:37,580 --> 00:21:43,305 Простете, г-це Бек, но не вярвам в това, което казвате. 245 00:21:48,049 --> 00:21:51,375 Ако вярвахте, какво бихте направили? 246 00:21:55,178 --> 00:21:58,203 Не знам какво бих направил. 247 00:23:18,083 --> 00:23:20,108 Много съжалявам. 248 00:23:33,587 --> 00:23:38,612 Може ла да ви поканя на питие? - Да, защо не? 249 00:23:49,537 --> 00:23:53,862 Как се чувствате? - Как се чувствам ли? 250 00:23:55,272 --> 00:24:01,397 Видях жена си да се забавлява на плажа някакъв мъж 251 00:24:02,400 --> 00:24:05,540 с вид на спасител, а вие питате как се чувствам? 252 00:24:05,541 --> 00:24:08,566 Гадно ми е. 253 00:24:11,475 --> 00:24:15,601 Не мога да повярвам, че ми се случва това. 254 00:24:17,757 --> 00:24:23,382 Не изглеждам зле, нали? Имам добро здраве за възрастта си. 255 00:24:24,038 --> 00:24:29,063 Добър съм с хората, обичам работата си и вечер съм у дома. 256 00:24:30,320 --> 00:24:33,459 Не ходя по жени. Да, понякога закъснявам. 257 00:24:33,460 --> 00:24:39,586 Всяка вечер слагам четката си за зъби на мястото й. 258 00:24:39,742 --> 00:24:43,928 Почиствам умивалника, прибирам кърпата. 259 00:24:43,929 --> 00:24:47,616 Понякога си оставям гащетата пред банята. 260 00:24:48,117 --> 00:24:52,304 Какво толкова... Аз съм във форма. 261 00:24:52,305 --> 00:24:57,330 Имам коли, добра къща, добра жена. 262 00:24:59,633 --> 00:25:02,073 Какво намира в него? 263 00:25:02,774 --> 00:25:06,960 Той сигурно всяка нощ спи с различно момиче. 264 00:25:06,961 --> 00:25:13,487 Всички вие, младите, сте такива. Днес това е мода. 265 00:25:18,077 --> 00:25:22,064 Аз съм старомоден, това е фатален недостатък. 266 00:25:22,665 --> 00:25:25,805 Аз съм моногамен. 267 00:25:25,806 --> 00:25:30,831 От 10 години не съм бил с друга в леглото, освен с Евелин. 268 00:25:31,040 --> 00:25:34,065 И това ме вбесява! 269 00:25:38,369 --> 00:25:42,394 Какво има? Съжалявам. Казах ли нещо? 270 00:25:44,497 --> 00:25:48,683 И аз съм моногамна. - Така ли? Наистина ли? 271 00:25:49,585 --> 00:25:52,710 Да... - Наистина? 272 00:25:54,866 --> 00:25:59,891 Боже, не плачете. - Защо? 273 00:25:59,900 --> 00:26:02,140 Права сте, защо. 274 00:26:03,941 --> 00:26:09,666 Той трябва да е идиот. Сигурно си е загубил ума. 275 00:26:10,823 --> 00:26:17,148 Вие сте красива, имате страхотни очи. 276 00:26:17,851 --> 00:26:22,576 И чудесна... способност да разбирате. Вие слушате... 277 00:26:22,585 --> 00:26:25,725 Това е нещо! Някой, който слуша. 278 00:26:26,026 --> 00:26:29,166 Харесва ми как си носите косата. 279 00:26:29,167 --> 00:26:31,192 Много е забавно. 280 00:26:38,336 --> 00:26:43,361 Благодаря, Уолтър. Може ли да ви наричам Уолтър? 281 00:26:43,370 --> 00:26:46,510 Да, моля. Може ли да ви наричам Стефани? 282 00:26:46,511 --> 00:26:53,311 Да. А вие имате много хубава усмивка. 283 00:26:55,933 --> 00:26:58,026 Така ли? - Да. 284 00:26:58,027 --> 00:27:01,114 Благодаря. - Моля. 285 00:27:03,815 --> 00:27:06,354 Знаеш ли какво мисля? - Какво? 286 00:27:06,355 --> 00:27:09,095 Добре, че и двамата сме моногамни. 287 00:27:09,496 --> 00:27:11,521 Да. 288 00:27:23,812 --> 00:27:27,099 Но май не разбирам как ще помогне това? 289 00:27:27,200 --> 00:27:31,386 Вече се чувствам по-добре. - Говоря сериозно. 290 00:27:31,387 --> 00:27:33,413 Аз също. 291 00:27:48,138 --> 00:27:52,324 Нали знаеш, че пиша статия за артрита за "Медисин Тудей"? 292 00:27:52,326 --> 00:27:56,512 Знам ли? - Казах ти преди три седмици. 293 00:27:56,513 --> 00:27:59,653 Все едно, завърших проучването. 294 00:27:59,654 --> 00:28:02,794 Започвам да пиша. - Да помогна ли? 295 00:28:02,795 --> 00:28:07,820 Това е моя рожба. Притискат ме и мисля, че е най-добре 296 00:28:08,029 --> 00:28:11,169 да отида през уикенда до Палм Спрингс. 297 00:28:11,170 --> 00:28:16,195 Да остана сама, без нещо да ме отвлича. 298 00:28:17,451 --> 00:28:19,544 Палм Спрингс? 299 00:28:19,545 --> 00:28:24,570 Доволен съм, мисля, че всичко ще се развие добре. 300 00:28:24,780 --> 00:28:27,866 Ако стане нещо, уведомете ме. 301 00:28:28,267 --> 00:28:32,792 Д-р Ръгълс в педиатрията. 302 00:28:38,389 --> 00:28:42,176 Ало? - Търся г-ца Стефани Бек. 303 00:28:42,377 --> 00:28:44,470 Кой се обажда? - Уолтър. 304 00:28:44,671 --> 00:28:49,396 Уолтър чий? - Кажете само Уолтър. 305 00:28:49,705 --> 00:28:53,130 Стеф, търси те женен мъж. Уолтър. 306 00:28:59,374 --> 00:29:01,420 Здрасти, докторе. 307 00:29:01,421 --> 00:29:05,608 Питам се дали си чула нещо за уикенд в Палм Спрингс? 308 00:29:05,609 --> 00:29:08,749 Да, Грег отива сам в Палм Спрингс, 309 00:29:08,750 --> 00:29:13,775 за да открие нов офис на компанията си. 310 00:29:13,984 --> 00:29:17,124 Най-доброто оправдание, което е успял да измисли. 311 00:29:17,125 --> 00:29:20,264 Какво измисли Евелин? - Артрит. 312 00:29:20,266 --> 00:29:25,291 Тя има артрит? - Не. Ще пише статия за артрита. 313 00:29:26,547 --> 00:29:31,572 Може би ще я напише в новия офис на Грег. 314 00:29:32,828 --> 00:29:35,968 Ти какво ще правиш този уикенд? 315 00:29:35,969 --> 00:29:39,109 Какво ще е времето на южното крайбрежие? 316 00:29:39,110 --> 00:29:42,250 На южното крайбрежие ще бъде хубаво. 317 00:29:42,251 --> 00:29:44,343 Би ли го споделила с мен? 318 00:29:44,344 --> 00:29:48,531 С удоволствие. - Ще ти позвъня по-късно. 319 00:29:48,532 --> 00:29:53,557 Добре. - Чао. 320 00:29:56,907 --> 00:30:01,094 Чудесен ден. Уикендът ще бъде великолепен. 321 00:30:01,095 --> 00:30:04,235 До обяд утринната мъгла ще се разсее. 322 00:30:04,236 --> 00:30:07,375 През нощта минимални до 15 и максимални до 26 градуса... 323 00:30:07,376 --> 00:30:11,563 Въздухът е идеален. - Голяма работа си. 324 00:30:11,564 --> 00:30:14,704 Защо се смееш? - Знаеш ли всичко това? 325 00:30:14,705 --> 00:30:18,891 Е, измислям си по нещо. - Наистина ли? 326 00:30:18,892 --> 00:30:23,079 И без това прогнозите никога не се оказват верни. 327 00:30:23,080 --> 00:30:28,105 Прекрасно е. - Така е! 328 00:30:47,159 --> 00:30:50,298 Не е ли чудесно? Винаги съм искал да дойда тук. 329 00:30:50,299 --> 00:30:53,886 Харесва ми. Родителите ми ходеха на такова място. 330 00:30:55,230 --> 00:30:57,255 Така ли? - Да. 331 00:31:03,956 --> 00:31:05,996 Здравейте. 332 00:31:07,397 --> 00:31:09,422 Благодаря. 333 00:31:18,166 --> 00:31:23,791 Не разчитам това, г-не. - Г-н и г-жа Уолтър Уедлок. 334 00:31:25,594 --> 00:31:29,781 Апартамент 212. Пиколото ще ви качи багажа. 335 00:31:30,082 --> 00:31:32,121 Благодаря. 336 00:31:33,023 --> 00:31:36,148 Защо лекарите не пишат така, че хората да разбират? 337 00:31:38,804 --> 00:31:40,897 Ако лишим медицината от загадъчност, 338 00:31:40,898 --> 00:31:43,437 ще трябва да си търсим други професии. 339 00:31:44,438 --> 00:31:46,464 Втори етаж. 340 00:33:22,101 --> 00:33:24,126 Готов ли си? - Готов съм, скъпа. 341 00:33:50,367 --> 00:33:52,460 Уолтър? - Евелин? 342 00:33:52,461 --> 00:33:54,547 Грег! - Стефани! 343 00:33:56,049 --> 00:33:58,141 Събрахме се. 344 00:33:58,242 --> 00:34:00,582 Бележим рекорд по стоене на място във вода. 345 00:34:00,583 --> 00:34:03,008 Защо не пийнем? - Чудесна идея. 346 00:34:11,352 --> 00:34:13,892 След теб, Плънкет. - Благодаря, Кърби. 347 00:34:14,493 --> 00:34:17,179 В Делмонико съм Уедлок. 348 00:34:18,680 --> 00:34:20,773 Давай. - Не, ти давай. 349 00:34:20,774 --> 00:34:22,799 Благодаря. 350 00:34:37,125 --> 00:34:39,564 Как е питието ти? - Чудесно. 351 00:34:40,465 --> 00:34:44,091 Евелин, как е сокът от лайм? - Идеално. Благодаря. 352 00:34:44,800 --> 00:34:48,987 Моето е изветряло, г-н Уедлок. - Понякога е така. 353 00:34:49,088 --> 00:34:55,313 Уедлок? Божичко, Уолтър. 354 00:34:55,369 --> 00:34:59,294 Мислех, че е прилично. Ти какво име би използвала? 355 00:35:01,550 --> 00:35:06,576 Шампион. - Шампион? 356 00:35:09,032 --> 00:35:12,918 Това име извиква какви ли не образи. 357 00:35:14,020 --> 00:35:17,306 Грег, ние използвахме това име в Кармел. 358 00:35:17,307 --> 00:35:19,794 Така ли? - Не помниш ли? 359 00:35:22,495 --> 00:35:25,181 Къде ти е въображението, Плънкет? 360 00:35:25,182 --> 00:35:28,322 Само с едно име ли разполагаш? 361 00:35:29,023 --> 00:35:32,310 Сигурно е записано във всички хотели в щата. 362 00:35:32,411 --> 00:35:34,503 Защо правим това? - Защо пием ли? 363 00:35:35,105 --> 00:35:39,291 Това показва, че не сме някакви пещерняци, 364 00:35:39,292 --> 00:35:42,432 иначе щяхме да се търкаляме в прахта 365 00:35:42,433 --> 00:35:46,058 и да си дерем леопардовите кожи. Така не е ли по-добре? 366 00:35:48,714 --> 00:35:51,601 Седим тук и се стараем да се държим цивилизовано. 367 00:35:51,902 --> 00:35:56,927 Ясно е, че това не помага. За мен всичко приключи. 368 00:35:59,930 --> 00:36:02,355 Права си, време е да тръгваме. 369 00:36:09,652 --> 00:36:13,339 Ще оставя ключа на вратата. - Добре. 370 00:36:13,840 --> 00:36:18,065 Задръж ризата. - Ще ти се обадя, Грег. 371 00:36:19,075 --> 00:36:22,761 Този следобед ти се позабавлява. 372 00:36:22,862 --> 00:36:24,955 Съвсем не. - Така ми се стори. 373 00:36:25,356 --> 00:36:28,496 Може би малко, но това е ново за мен. 374 00:36:28,497 --> 00:36:30,889 Ти си перверзен. И за мен е ново. 375 00:36:30,990 --> 00:36:35,016 Не очаквах, че сме способни да направим това. 376 00:36:35,225 --> 00:36:37,318 Аз също, но го правим. 377 00:36:37,919 --> 00:36:41,058 Радвам се, че вече няма нужда да се крием. 378 00:36:41,060 --> 00:36:43,499 Няма нужда, а? - Определено! 379 00:36:43,500 --> 00:36:45,593 На колко години е този... - Плънкет. 380 00:36:45,594 --> 00:36:47,981 Не знам. Виж в болницата. 381 00:36:48,082 --> 00:36:51,128 Струва ми се млад. - Ами Стефани? 382 00:36:51,129 --> 00:36:55,454 Това е различно. - Може да е било, но вече не е. 383 00:37:04,838 --> 00:37:08,125 Може ли няколко невинни въпроса? - Да. 384 00:37:08,726 --> 00:37:11,466 Какво намираш в този мъж? - В Грег ли? 385 00:37:12,467 --> 00:37:18,692 Той е интересен. Забавно е да съм с него. 386 00:37:19,148 --> 00:37:25,073 Кара ме да се чувствам чудесно. И направи много неща. 387 00:37:25,076 --> 00:37:28,016 Да, вярвам, че е така. 388 00:37:28,217 --> 00:37:32,204 Може ли да ти задам едно въпросче? 389 00:37:32,405 --> 00:37:36,391 Какво намираш в този мъж? 390 00:37:36,592 --> 00:37:38,979 Невероятно е, че питаш това. 391 00:37:41,080 --> 00:37:44,705 Той е интелигентен, секси, хубав е. 392 00:37:47,061 --> 00:37:51,187 И ако стане нещо с тялото ми, ще го оправи на мига. 393 00:37:56,484 --> 00:37:58,509 Вечерята е готова. 394 00:38:07,153 --> 00:38:10,092 Да ти помогна с нещо? - Няма нужда. 395 00:38:10,093 --> 00:38:13,119 Не съм си взел всичко. - Добре. 396 00:38:22,656 --> 00:38:26,843 Добре ли си? - Да. 397 00:38:26,844 --> 00:38:31,869 Къде ще отидеш? - Засега на хотел. 398 00:38:34,172 --> 00:38:37,312 Тази нощ не се налага да ходиш в хотел. 399 00:38:37,313 --> 00:38:42,338 Може да спиш на дивана. - Няма нужда. 400 00:38:45,688 --> 00:38:48,428 Сигурно си нещастна. 401 00:38:48,829 --> 00:38:53,015 Да. Но ти ме направи и щастлива. 402 00:38:53,417 --> 00:38:55,442 Дано. 403 00:38:59,298 --> 00:39:02,438 Не съм много гладен. - Аз също. 404 00:39:02,439 --> 00:39:05,664 Май ще си легна. - Добре. 405 00:39:07,673 --> 00:39:10,960 Лека нощ. - Лека нощ. 406 00:39:11,861 --> 00:39:14,186 Да ти се обадя ли след два дни? 407 00:39:18,142 --> 00:39:20,167 Моля те, недей. 408 00:39:29,658 --> 00:39:34,383 Уолтър, искам да се разделим. - Какво? 409 00:39:34,893 --> 00:39:36,985 Най-сетне привлякох вниманието ти. 410 00:39:36,987 --> 00:39:41,173 Искам да се разделим. Това е единственото решение. 411 00:39:43,590 --> 00:39:48,415 Евелин, искам да седнеш и да премислиш нещата. 412 00:39:48,656 --> 00:39:52,681 Мислила съм, повярвай ми. - Можем да разрешим проблема. 413 00:39:52,837 --> 00:39:54,930 Не мисля. - Можем, разбира се. 414 00:39:54,931 --> 00:39:56,931 Не мисля! 415 00:39:57,078 --> 00:40:03,303 Само кажи какво искаш и ще ти го осигуря. 416 00:40:03,559 --> 00:40:07,584 Сигурно ще успееш. - Каквото и да е. Искаш ли цигулки? 417 00:40:08,394 --> 00:40:10,486 Цигулки ли? - Ще ти намеря цигулки. 418 00:40:10,487 --> 00:40:17,113 Точно цигулки ни трябват. Това ще оправи нещата. 419 00:40:17,169 --> 00:40:20,955 Трябва ни и контрабас, за да свирим реге и ча-ча. 420 00:40:20,957 --> 00:40:25,982 Ще свирим музика за настроение. Това ще разреши нещата. 421 00:40:26,191 --> 00:40:30,378 Не ме слушаш. - Ти нищо не казваш. 422 00:40:30,379 --> 00:40:35,404 На теб какво ти е нужно? Остави мен, какво е нужно на теб? 423 00:40:36,660 --> 00:40:40,847 Искаш да говорим пак за нужди? Знам какво ти е нужно. 424 00:40:40,848 --> 00:40:43,787 Да го кажа ли? - Да. 425 00:40:43,988 --> 00:40:49,014 Искаш по-активен сексуален живот. Разбрах това. 426 00:40:49,223 --> 00:40:54,248 Всичко би било добре... - Бъди проклет! Кучи син... 427 00:40:55,504 --> 00:41:00,530 Какво има? Какво правиш? Какво е това, по дяволите? 428 00:41:00,739 --> 00:41:03,879 Това е твоят куфар, той е по-голям. 429 00:41:03,880 --> 00:41:08,066 Ще ти трябва, защото се изнасяш. - Изнасям ли се? 430 00:41:08,067 --> 00:41:13,092 Аз ли се изнасям? - Да! 431 00:41:15,396 --> 00:41:20,421 Преди седмица поисках да сложат крушка на нощната ми лампа, 432 00:41:21,677 --> 00:41:23,770 за да работя вечер без да ослепея. 433 00:41:23,771 --> 00:41:27,957 Накрая си купих сам. 434 00:41:27,958 --> 00:41:32,145 Виждам, че някакъв природозащитник 435 00:41:32,146 --> 00:41:35,286 е сменил крушката с ваша от 25 вата. 436 00:41:35,287 --> 00:41:38,426 Отивам да хапна и искам, когато се върна в стаята, 437 00:41:38,428 --> 00:41:43,453 на лампата да е сложена моята крушка. Моля! 438 00:41:45,756 --> 00:41:48,896 Идете на плажа, приятно прекарване! 439 00:41:48,897 --> 00:41:52,036 Утре ще духат ветрове 440 00:41:52,037 --> 00:41:55,177 от север-североизток, със скорост 16 км-ч. 441 00:41:55,178 --> 00:41:59,365 Минимална температура 18 градуса, маскимална - около 26. 442 00:41:59,366 --> 00:42:03,552 Нулеви валежи, влажност... никаква. 443 00:42:03,553 --> 00:42:08,578 Внимавайте, може да изгорите на слънцето. 444 00:42:08,788 --> 00:42:13,813 Знаете ли, че цвъртящият щурец е жив термометър? 445 00:42:15,069 --> 00:42:20,094 И аз не знаех. Пребройте колко пъти цвърти за 15 секунди, 446 00:42:20,304 --> 00:42:25,329 прибавете 37 и ще получите температурата. 447 00:42:25,538 --> 00:42:30,563 Така поне ми казаха. Стефани Бек, 12-и канал. 448 00:42:41,242 --> 00:42:43,335 Какво правиш тук? 449 00:42:43,336 --> 00:42:45,428 Дойдох да те видя, да видя как работиш. 450 00:42:45,429 --> 00:42:48,569 Тъпо ли беше това за щуреца? 451 00:42:48,570 --> 00:42:50,663 Не! Наистина ли е така? 452 00:42:50,664 --> 00:42:54,851 Колкото по-горещо става, толкова повече цвъртят. 453 00:42:54,852 --> 00:42:56,944 Имаш ли време да хапнем? 454 00:42:56,945 --> 00:42:59,971 Да. Къде да отидем? - У дома. 455 00:43:02,180 --> 00:43:04,274 Дадено. 456 00:43:11,602 --> 00:43:14,742 Здрасти, аз съм Грег Плънкет. 457 00:43:14,743 --> 00:43:19,768 Мисля, че Евелин... д-р Лукас ме очаква. 458 00:43:21,024 --> 00:43:26,049 Пристигна г-н Плънкет! 459 00:43:32,540 --> 00:43:35,680 Съжалявам, Грег, не чух звънеца. 460 00:43:35,681 --> 00:43:39,867 Малко подраних. - Няма нищо. 461 00:43:39,869 --> 00:43:44,055 Не мисля, че тя ме хареса. 462 00:43:44,056 --> 00:43:49,081 Казва се Прудънс. Ще стане по-сърдечна. 463 00:43:49,291 --> 00:43:54,316 Сега ли ще си разопаковаш багажа? 464 00:43:54,525 --> 00:43:59,550 Къде да отида? - Ще ти покажа. 465 00:44:07,088 --> 00:44:11,275 Тук са гардеробите. 466 00:44:11,276 --> 00:44:16,301 Тук е добре. В банята има чисти хавлии. 467 00:44:17,557 --> 00:44:22,582 Всичко е наред, нали? - Да. 468 00:44:28,026 --> 00:44:31,166 Да кажем, че това е главата на пациента. 469 00:44:31,167 --> 00:44:35,353 Туморът се намира в мозъчната тъкан. 470 00:44:35,355 --> 00:44:38,494 Първо обелваш скалпа. 471 00:44:39,542 --> 00:44:41,635 Имам само един час. 472 00:44:41,636 --> 00:44:43,729 Да кажем, че това е направено. 473 00:44:43,730 --> 00:44:47,916 Правиш четири дупки за трепанация и пробиваш. 474 00:44:47,917 --> 00:44:50,011 Стигаш до костта на черепа. 475 00:44:53,152 --> 00:44:55,246 Прорязваш го ето така. 476 00:44:58,386 --> 00:45:03,412 Лекарите го правят по този начин. 477 00:45:03,621 --> 00:45:08,646 Сега можеш да дръпнеш назад тази черепна кост. 478 00:45:08,855 --> 00:45:13,881 Държи я малък темпорален мускул. 479 00:45:14,090 --> 00:45:19,115 После можеш да изгребеш малкия тумор. 480 00:45:20,371 --> 00:45:25,397 Господи, Уолтър... 481 00:45:25,606 --> 00:45:30,631 Казах ти само, че шефът ми има главоболие. 482 00:45:36,075 --> 00:45:41,100 Кажи му да вземе аспирин и да си легне. 483 00:46:47,265 --> 00:46:49,357 Честито! - За какво? 484 00:46:49,358 --> 00:46:51,498 Не знаех, че жена ви ще ръководи 485 00:46:51,599 --> 00:46:54,739 благотворителния бал на фондацията. 486 00:46:55,340 --> 00:46:58,426 Между другото имам нов телефон и адрес. 487 00:46:58,727 --> 00:47:01,867 Не знаех, че пак сте се преместили. - Затова ви казвам. 488 00:47:02,668 --> 00:47:06,255 Разчитам цифрите. - "Карлтън Драйв". 489 00:47:06,356 --> 00:47:08,381 Благодаря. - Моля. 490 00:47:10,890 --> 00:47:14,030 Това е адресът на млада пациентка. 491 00:47:14,031 --> 00:47:18,218 Пращала съм й сметки за прегледи тук. 492 00:47:18,219 --> 00:47:21,358 Има дихателни проблеми. 493 00:47:21,359 --> 00:47:24,299 Да отбележа ли в сметката "без хонорар"? 494 00:47:24,300 --> 00:47:26,325 Защо? 495 00:47:33,922 --> 00:47:37,062 Гумено пате! 496 00:47:37,063 --> 00:47:40,203 Твърде специално, като за гумено пате. 497 00:47:40,204 --> 00:47:43,343 Грег ми го купи. - Разточителен е. 498 00:47:43,344 --> 00:47:45,437 Веднъж ми купи и обеци с диаманти. 499 00:47:45,438 --> 00:47:50,463 Така ли? Бих се впечатлил повече от пате с диаманти. 500 00:47:50,673 --> 00:47:54,859 Той показваше по разни начини, че иска да се любим. 501 00:47:54,860 --> 00:47:59,047 Ако искаше да го направим в джакузито, пускаше патето. 502 00:47:59,048 --> 00:48:04,073 Ще измисля свой сигнал. 503 00:48:05,329 --> 00:48:10,355 Не разбирам... Какво има в него? И ти, и Евелин... 504 00:48:11,611 --> 00:48:15,797 Сигурно има нещо. - Да... 505 00:48:15,798 --> 00:48:20,824 Все едно, то може да се смали, да се сбръчка и да спадне. 506 00:48:22,080 --> 00:48:26,266 Много смешно! Уолтър, ти си много забавен! 507 00:48:26,267 --> 00:48:31,293 Така ли? - Да. 508 00:48:34,643 --> 00:48:37,782 Говорил ли си скоро с Евелин? 509 00:48:37,783 --> 00:48:42,809 Не, изглежда вече няма за какво да разговаряме. 510 00:48:44,065 --> 00:48:49,090 Как приемаш Грег? - Не ми се говори за Плънкет. 511 00:48:50,346 --> 00:48:55,371 Говорила ли си скоро с него? - Да, той се обади днес. 512 00:48:56,628 --> 00:49:01,653 Нещо специално ли имаше да каже? 513 00:49:02,909 --> 00:49:07,934 Само каза, че е отишъл в ново жилище. 514 00:49:08,144 --> 00:49:13,169 Чудесно. И къде? - В твоята къща. 515 00:49:15,472 --> 00:49:18,612 Уолтър, не прави нищо на патето. 516 00:49:18,613 --> 00:49:22,138 На патето? Зарежи патето! 517 00:49:23,394 --> 00:49:26,819 По-добре да не беше постъпвал така с патето. 518 00:49:41,292 --> 00:49:44,431 Страхотно е! Как може да не си правила това? 519 00:49:44,432 --> 00:49:46,457 Уолтър танцува валс. 520 00:49:58,042 --> 00:50:01,067 Полицай. - Здравейте. 521 00:50:04,323 --> 00:50:06,416 Добър вечер. - Добър вечер. 522 00:50:06,417 --> 00:50:09,542 От известно време наблюдавате тази къща. 523 00:50:10,699 --> 00:50:13,724 Наблюдавате своята къща? - Да. 524 00:50:14,340 --> 00:50:16,640 Може ли шофьорската ви книжка? 525 00:50:22,574 --> 00:50:24,599 Свалете си шапката. 526 00:50:28,502 --> 00:50:31,689 Може да си сложите шапката. - Благодаря. 527 00:50:33,190 --> 00:50:35,615 Сега се връщам. - Добре. 528 00:50:40,171 --> 00:50:42,196 Къщата е негова. 529 00:50:45,106 --> 00:50:47,499 Кажи му, че може да гледа още 15 минути. 530 00:50:47,500 --> 00:50:49,525 После да върви да спи. 531 00:51:09,485 --> 00:51:12,510 Не, стой тук. Аз ще отворя. 532 00:51:18,907 --> 00:51:22,032 Ти си тук. - И аз не очаквах да те видя. 533 00:51:31,223 --> 00:51:33,409 Грег, гледай! 534 00:51:33,810 --> 00:51:36,350 Здравей, Евелин. - Здравей. 535 00:51:36,951 --> 00:51:41,138 Трябваше първо да се обадя. - Щеше да е добре. 536 00:51:41,139 --> 00:51:45,225 Отивах при Стефани и видях, че свети. 537 00:51:45,326 --> 00:51:49,013 Реших, че няма да възразиш. - Не възразявам. 538 00:51:49,514 --> 00:51:51,607 Какво искаш? 539 00:51:51,608 --> 00:51:55,794 Да си взема велоергометъра. - Ти много го обичаш. 540 00:51:55,795 --> 00:51:58,935 Какво? - Знам колко го обичаш. 541 00:51:58,936 --> 00:52:02,076 Той е в спалнята, където си стои. 542 00:52:02,077 --> 00:52:06,102 Грег не го използва. - Отивам да го взема. 543 00:52:53,375 --> 00:52:56,115 Колко време се мести едно колело? 544 00:52:56,216 --> 00:52:59,441 Той проверява гардеробите. - Какво? 545 00:53:14,313 --> 00:53:19,338 Виждам, че тук са направени промени. 546 00:53:20,295 --> 00:53:22,320 Само една. 547 00:53:25,729 --> 00:53:27,754 Прудънс напусна ли? 548 00:53:31,064 --> 00:53:36,089 Май трябва да взема колелото и да си вървя. 549 00:53:39,439 --> 00:53:41,464 Да. 550 00:53:58,977 --> 00:54:01,164 Благодаря. - Моля! 551 00:54:04,465 --> 00:54:07,490 Ходиш в модни магазини? - Да, това е подарък. 552 00:54:10,146 --> 00:54:13,286 Сигурно скоро ще получиш и гумено пате. 553 00:54:13,287 --> 00:54:15,287 Какво? 554 00:54:15,434 --> 00:54:18,459 Не трябваше да развалям изненадата. Лека нощ. 555 00:54:25,850 --> 00:54:28,875 Ще ти отворя вратата. - Благодаря. 556 00:54:31,050 --> 00:54:34,775 А как е Стефани? - Великолепно! 557 00:55:05,185 --> 00:55:07,231 Г-жа Лигет? - Да. 558 00:55:07,232 --> 00:55:11,257 Здравейте, аз съм Грег Плънкет. - Здравейте. 559 00:55:13,514 --> 00:55:16,600 Това е, значи. - Това е. 560 00:55:17,101 --> 00:55:19,194 Вкусът ви ми харесва. - Благодаря. 561 00:55:19,195 --> 00:55:22,682 Ще огледате, без да ви надничат през рамото. 562 00:55:23,183 --> 00:55:27,508 Харесва ми начинът ви на мислене. И усмивката ви. 563 00:55:30,711 --> 00:55:33,851 Отзад е гостната. Имате ли деца? 564 00:55:33,852 --> 00:55:36,991 Не, само съпруг. Може ли да видим спалните? 565 00:55:36,992 --> 00:55:39,018 Да, нагоре. 566 00:55:42,227 --> 00:55:45,367 Искате ли да видите кухнята? - Не готвя. 567 00:55:45,368 --> 00:55:47,460 Има прекрасен басейн. - Не плувам. 568 00:55:47,461 --> 00:55:50,601 Имат невероятна пералня с всичко най-модерно. 569 00:55:50,602 --> 00:55:53,742 Не пера и не мия прозорци. 570 00:55:53,743 --> 00:55:56,883 Завършена ли се продава къщата? - Да. 571 00:55:56,884 --> 00:56:01,909 Имам изисквания за леглото. - Разбирам, леглата са важни. 572 00:56:12,587 --> 00:56:16,774 Как е? - Харесва ми. Защо не го пробвате. 573 00:56:16,775 --> 00:56:21,800 Може да хареса и на вас. - Добре. 574 00:56:25,150 --> 00:56:28,175 Разбирате ли какво имам предвид? 575 00:56:30,385 --> 00:56:32,410 Май схващам... 576 00:56:37,713 --> 00:56:40,899 Какви други къщи ще ми покажете? 577 00:56:41,901 --> 00:56:48,426 Има едно семейство. Ще ви покажа снимки. 578 00:56:57,504 --> 00:57:00,644 Собственичката се връща! - Нямаше да е тук цяла сутрин. 579 00:57:00,745 --> 00:57:02,838 Така каза. Обличайте се! 580 00:57:02,839 --> 00:57:04,931 Трябва да взема душ. - Какво? 581 00:57:04,932 --> 00:57:09,119 Винаги вземам душ. - Г-жо Лигет! 582 00:57:09,120 --> 00:57:14,145 Трябва да взема душ. - Боже! 583 00:57:44,715 --> 00:57:47,855 Здравейте, г-жо Херцог. - Съжалявам. 584 00:57:47,856 --> 00:57:52,042 Забравих хапчетата за алергия. Тук ли е жената? 585 00:57:52,043 --> 00:57:57,068 Не искам да я притесня. - Тя е тук. Взема душ. 586 00:57:58,325 --> 00:58:03,350 Взема душ в моята къща? Направи ли оферта? 587 00:58:03,559 --> 00:58:06,699 Не, но мисля, че я харесва. 588 00:58:06,700 --> 00:58:10,886 Банята е важна за нея и тя поиска да я изпробва. 589 00:58:10,887 --> 00:58:14,027 Не исках да се откаже. Дано нямате нищо против. 590 00:58:14,028 --> 00:58:19,053 Постъпили сте правилно. Да сложа ли нова хавлия? 591 00:58:19,263 --> 00:58:22,402 Тя ще намери нещо. 592 00:58:22,403 --> 00:58:25,543 Ще взема хапчетата и тръгвам. - Добре. 593 00:58:25,544 --> 00:58:30,569 Взема душ, без да е направила оферта? 594 00:58:30,779 --> 00:58:34,965 Не мислех, че е така шантаво в недвижимите имоти. 595 00:58:34,966 --> 00:58:39,991 Мога да ви разкажа какво ли не. 596 00:58:49,623 --> 00:58:53,810 Сали, имам клиентка за теб. Г-ж Джон Лигет. 597 00:58:53,811 --> 00:58:57,997 Как така? - Нещата не потръгнаха. 598 00:58:57,998 --> 00:59:03,023 Тръгнали са зле. Ще загазиш, Грег! - Затова ти я прехвърлям. 599 00:59:04,280 --> 00:59:09,305 Удържах я колкото беше възможно. - Какво да й кажа? 600 00:59:09,514 --> 00:59:13,701 Кажи й, че съм умрял. Тя ще разбере защо. 601 00:59:13,702 --> 00:59:15,795 Всички политици... - Здрасти! 602 00:59:15,796 --> 00:59:20,821 Здрасти. Как мина? - От север идва топъл фронт. 603 00:59:22,077 --> 00:59:27,102 Взех вечеря. - Браво. 604 00:59:36,734 --> 00:59:40,159 Казахме без боклучива храна. - Тази е здравословна. 605 00:59:42,015 --> 00:59:44,061 Гладен ли си? 606 00:59:44,062 --> 00:59:48,087 Не, хапнах в болницата, преди да дойда да пиша речта си. 607 00:59:52,831 --> 00:59:55,971 Страхотни ударни инструменти. 608 00:59:55,972 --> 01:00:00,997 Да спра ли музиката? - Не, тя е... 609 01:00:01,206 --> 01:00:03,231 Добре, ще я спра. 610 01:00:08,535 --> 01:00:13,560 Стефани, просто трябва да напиша тази важна реч. 611 01:00:15,863 --> 01:00:20,888 Трябва да я произнеса пред аудитория от 500 лекари. 612 01:00:21,098 --> 01:00:24,237 Мен ме гледат 500 000 души всяка вечер, освен събота. 613 01:00:24,238 --> 01:00:29,263 Може би мога да ти помогна. 614 01:00:31,567 --> 01:00:36,592 Стефани... Съжалявам. Не се държах добре. 615 01:00:43,083 --> 01:00:48,108 Съжалявам. - Ти все казваш, че съжаляваш. 616 01:00:48,317 --> 01:00:52,504 Така е. Все се извинявам за нещо. 617 01:00:52,505 --> 01:00:57,530 Казвам: "Да, съжалявам!" Какво, нима греша? 618 01:00:58,786 --> 01:01:03,811 Не. Мисля, че твърде много работиш. 619 01:01:04,021 --> 01:01:07,160 Свих си програмата до една трета от предишното. 620 01:01:07,161 --> 01:01:10,301 Но си много амбициозен. - Амбиции... 621 01:01:10,302 --> 01:01:13,442 Това е друго. Много знам за амбициите. 622 01:01:13,443 --> 01:01:16,582 Така е в Америка. - Да. 623 01:01:16,584 --> 01:01:19,723 И ти сигурно не искаш цял живот да казваш времето. 624 01:01:19,724 --> 01:01:22,864 Колко време го правиш? - Две години и половина. 625 01:01:22,865 --> 01:01:26,005 Прояви малко амбиция. 626 01:01:26,006 --> 01:01:30,192 Какво друго може да правиш в телевизията? 627 01:01:30,193 --> 01:01:35,218 Има преки включвания, специални репортажи... 628 01:01:35,428 --> 01:01:38,567 Не мисля, че мога да се справя. 629 01:01:38,569 --> 01:01:40,661 Можеш. Всичко можеш да направиш! 630 01:01:40,662 --> 01:01:44,849 Ти си по-добра от хората, които гледам сега. 631 01:01:44,850 --> 01:01:49,037 Грег каза веднъж, че не бива да се насилват нещата. 632 01:01:49,038 --> 01:01:53,224 Ако нещо е писано, ще стане. - Виж го този Грег. 633 01:01:53,225 --> 01:01:58,250 Според мен, ако искаш нещо, трябва да го предизвикаш. 634 01:01:58,460 --> 01:02:01,599 Не знам дали сега е моментът. 635 01:02:01,600 --> 01:02:06,626 По-добре да изчакам. - Изчакай до довечера. 636 01:02:06,835 --> 01:02:08,928 Тогава кажи на шефа, но без да молиш: 637 01:02:09,229 --> 01:02:12,368 "Не искам повече да съм синоптичка." 638 01:02:12,369 --> 01:02:14,462 Ами ако ме уволни? 639 01:02:15,863 --> 01:02:20,050 Ще кажеш, че имаш приятел в медицинските среди 640 01:02:20,051 --> 01:02:23,191 и да гледа да не се разболява. 641 01:02:23,192 --> 01:02:25,331 Уолтър... 642 01:02:26,332 --> 01:02:29,472 Аз ръководя благотворителния бал, няма само да съм там. 643 01:02:29,473 --> 01:02:31,566 Цяла вечер ще ме гледат. 644 01:02:31,567 --> 01:02:34,707 Толкова по-важно е да си великолепна. 645 01:02:34,708 --> 01:02:39,733 Дано знаеш какво вършиш. - Вярвай ми. Тук е. 646 01:02:39,942 --> 01:02:43,082 Мога ли да ви помогна? - Може би. 647 01:02:43,083 --> 01:02:48,108 Първо ще разгледаме сами. Искам да видим дизайнерските неща. 648 01:02:50,411 --> 01:02:55,436 Често ли идваш тук? - Да, ровя се. Забавно е. 649 01:03:08,209 --> 01:03:11,348 Боже мой! - Г-жо Лигет! 650 01:03:11,349 --> 01:03:13,442 Мислех, че сте мъртъв. - Мъртъв ли? 651 01:03:13,443 --> 01:03:17,630 Една жена в кантората ви... Добре ли сте? 652 01:03:17,631 --> 01:03:22,656 Още не съм умрял. Добре съм. - Какво облекчение! 653 01:03:23,912 --> 01:03:28,937 Така се потрудихте заради мен и този душ... 654 01:03:29,147 --> 01:03:32,833 Сигурно ме мислите за извратена. - Всички имаме особености. 655 01:03:32,934 --> 01:03:37,121 Когато научих за смъртта ви, повече не стъпих там. 656 01:03:37,122 --> 01:03:41,308 Това е трогателно. Може би така е по-добре. 657 01:03:41,310 --> 01:03:46,335 Ще ме извините ли? Чакат ме. 658 01:03:47,591 --> 01:03:49,778 Чакат ви? - Да. 659 01:03:51,779 --> 01:03:53,965 Ясно. 660 01:03:55,966 --> 01:04:00,991 Довиждане. - Довиждане. 661 01:04:06,435 --> 01:04:09,575 Коя беше тя? - Бивша клиентка, много смахната. 662 01:04:09,576 --> 01:04:14,601 Тук има страхотни неща. 663 01:04:16,904 --> 01:04:21,091 Хареса ли ти нещо? - Може ли да пробвам това? 664 01:04:21,092 --> 01:04:24,232 Това е жестоко! - Красиво е, нали? 665 01:04:24,233 --> 01:04:26,325 Мисля, че е ръчно рисувано. 666 01:04:26,326 --> 01:04:28,419 И другите ми харесват. - Така ли? 667 01:04:28,420 --> 01:04:32,607 Искам да видя онова. - Ти ме изтощи. 668 01:04:32,608 --> 01:04:37,633 Много ми харесва. 669 01:04:37,842 --> 01:04:42,868 Ще пробвам това. 670 01:04:45,171 --> 01:04:48,310 Онзи ден ви създадох проблеми 671 01:04:48,311 --> 01:04:51,451 и по тази причина не искате повече да ме виждате. 672 01:04:51,452 --> 01:04:53,545 Нищо подобно, г-жо Легит. 673 01:04:53,546 --> 01:04:55,639 Шарлот. - Шарлот. 674 01:04:55,640 --> 01:04:59,826 Беше чудесно преживяване. - Така свърших. 675 01:04:59,827 --> 01:05:02,014 Знам. 676 01:05:04,015 --> 01:05:07,155 Има ли къде да се видим? Искам да се реванширам. 677 01:05:07,156 --> 01:05:12,181 Повярвайте, ако не бях ангажиран... 678 01:05:12,390 --> 01:05:16,577 Уважавам това. Не ме обвинявайте, че пробвах. 679 01:05:16,578 --> 01:05:21,603 Не ви обвинявам. Поласкан съм. 680 01:05:24,953 --> 01:05:29,978 Ще вървя. Гледат ни. 681 01:05:42,751 --> 01:05:46,937 Ще ми липсвате. 682 01:05:46,938 --> 01:05:51,125 Ето ни на плажа Транкас. Тук има волейболен мач на нудисти. 683 01:05:51,126 --> 01:05:54,265 На групата "Освободете плажовете". 684 01:05:54,266 --> 01:05:58,453 Девизът им е: "Да се разхлабим!" 685 01:05:58,454 --> 01:06:03,479 Те се надяват да привлекат внимание към тяхната кауза. 686 01:06:03,689 --> 01:06:08,714 При мен е Фъргюсън Грант, говорител на групата. 687 01:06:08,923 --> 01:06:12,063 Вярно ли е, че сте пратили телеграма на губернатора 688 01:06:12,064 --> 01:06:16,250 с покана да бъде рефер на мача? 689 01:06:16,252 --> 01:06:21,277 Извинете. - Вярно е, но досега нямаме отговор. 690 01:06:22,533 --> 01:06:24,626 Той е много зает. 691 01:06:24,627 --> 01:06:28,813 А полицията вдигна ли ви скандал? 692 01:06:28,814 --> 01:06:31,954 По-рано днес идваха полицаи. 693 01:06:31,955 --> 01:06:36,142 Пробвахме да ги включим в играта, но те не искат да бият на очи. 694 01:06:36,143 --> 01:06:40,329 Г-н Грант... - Наричайте ме Фърги. 695 01:06:40,330 --> 01:06:45,355 Фърги, вие определено сте достоен за девиза си. 696 01:06:47,659 --> 01:06:51,845 Много благодаря. Защо не си съблечете дрехите? 697 01:06:51,846 --> 01:06:56,033 Елате да играете с нас. - Благодаря, но не мисля... 698 01:06:56,034 --> 01:07:00,059 Хей, хора, елате тук. Да се разхлабим! 699 01:07:04,409 --> 01:07:07,434 Стефани Бек, 12-и канал! 700 01:07:09,691 --> 01:07:13,416 Уолтър? 701 01:07:26,441 --> 01:07:30,628 Какво има? - Нищо, ужасна ли бях? 702 01:07:30,629 --> 01:07:34,815 Не, ти си... Прякото ти включване! 703 01:07:34,816 --> 01:07:39,841 Господи, явно съм заспал. 704 01:07:40,051 --> 01:07:42,144 Гледах новините, говореха... 705 01:07:42,145 --> 01:07:47,170 За страните от ОПЕК, инфлацията, ядрена катастрофа... 706 01:07:47,379 --> 01:07:50,519 Хубаво. - Не, не е хубаво. 707 01:07:50,520 --> 01:07:52,613 Да, не е хубаво. 708 01:07:52,614 --> 01:07:55,753 Как беше? - Беше чудесно. 709 01:07:55,754 --> 01:07:59,941 16 души играят волейбол по голи задници! 710 01:07:59,942 --> 01:08:03,082 Сигурно е било интересно. 711 01:08:03,083 --> 01:08:08,108 Те правят ли... Повтарят ли тези репортажи? 712 01:08:14,599 --> 01:08:19,624 Не, всяка вечер показваме нови новини. 713 01:08:25,068 --> 01:08:27,161 На това парти ще свири ли група? 714 01:08:27,162 --> 01:08:32,187 Не е парти, а благотворителен бал. - Значи няма група. 715 01:08:32,396 --> 01:08:34,489 Имаме оркестър. - Оркестър ли? 716 01:08:34,490 --> 01:08:37,630 Ще загазим, няма група. 717 01:08:37,631 --> 01:08:40,770 На всички балове има оркестър. 718 01:08:40,771 --> 01:08:43,911 Нервна ли си? Това е купон. 719 01:08:43,912 --> 01:08:47,052 Благотворителен бал е и аз отговарям за него. 720 01:08:47,053 --> 01:08:50,078 Това е важно за мен. - Ясно. 721 01:09:00,663 --> 01:09:03,802 Защо не зарежем тези важни клечки 722 01:09:03,803 --> 01:09:06,543 и не танцуваме под ритъма на друг барабанчик? 723 01:09:06,944 --> 01:09:11,131 Цитираш Торо, а? - Така ли? 724 01:09:11,132 --> 01:09:15,318 Защо не четеш, Грег? - Напротив, чета. 725 01:09:15,319 --> 01:09:18,059 Защо не прочетеш нещо, което си струва? 726 01:09:18,060 --> 01:09:21,200 Нервна си. Мислиш, че не знам защо? 727 01:09:21,601 --> 01:09:25,187 Не разбирам за какво говориш. Там ще бъде Уолтър. 728 01:09:25,788 --> 01:09:29,975 Не мисля за него. - Отдавна не си го виждала. 729 01:09:29,976 --> 01:09:32,516 Не се оправдавай, аз не те обвинявам. 730 01:09:33,017 --> 01:09:36,156 Аз мога да се оправя. Ти можеш ли? 731 01:09:36,157 --> 01:09:40,182 Аз ли? - Той няма да е сам, нали? 732 01:09:41,392 --> 01:09:44,531 Аз съм готов. Ти как си? - Добре съм. 733 01:09:44,533 --> 01:09:47,672 Налях ти малко шампанско. 734 01:09:47,673 --> 01:09:51,860 Как изглеждам? - Изглеждаш фантастично. 735 01:09:51,861 --> 01:09:53,954 Не, наистина. - Прекрасно. 736 01:09:53,955 --> 01:09:58,141 Завърти се да те видя. 737 01:09:58,142 --> 01:10:01,282 Ще подлудиш онези доктори! 738 01:10:01,283 --> 01:10:06,308 Потърсих нещо консервативно... - Разкошна рокля! 739 01:10:06,518 --> 01:10:10,704 Може би още нещо... - Какво? 740 01:10:10,705 --> 01:10:15,730 Уолтър, колко мило. - Може би в косата... 741 01:10:16,987 --> 01:10:21,173 Благодаря. - Благодаря. 742 01:10:21,174 --> 01:10:26,199 Добре ли си? - Разбира се, чувствам се чудесно! 743 01:10:26,409 --> 01:10:28,434 А ти изглеждаш чудесно! 744 01:10:56,769 --> 01:10:59,909 Спирачките хващат ниско, а воланът е хлабав. 745 01:10:59,910 --> 01:11:01,935 Внимавайте. 746 01:11:18,660 --> 01:11:21,185 Д-р Кърби. - Добър вечер. 747 01:11:25,989 --> 01:11:29,128 Добър вечер, д-р Кърби. - Здравейте. 748 01:11:29,129 --> 01:11:31,316 Здрасти, Макс. 749 01:11:33,317 --> 01:11:37,503 Предизвикваш фурор, поне сред колегите ми от мъжки пол. 750 01:11:37,504 --> 01:11:41,691 Но усещам да лъха хлад от останалата част на публиката. 751 01:11:41,692 --> 01:11:46,717 Кой може да ги вини? - Уолтър... 752 01:11:49,020 --> 01:11:52,160 Евелин! - Здравей, Уолтър, как си? 753 01:11:52,161 --> 01:11:56,348 Здрасти, Стеф. - Здрасти, Грег. Здравей. 754 01:11:56,349 --> 01:11:59,488 Здравей, Стефани. 755 01:11:59,490 --> 01:12:03,676 Това със сигурност е великолепна връзка. 756 01:12:03,677 --> 01:12:06,117 Точно това й казвах. 757 01:12:06,518 --> 01:12:10,704 Поне веднъж си прав. - Благодаря. 758 01:12:10,705 --> 01:12:15,731 Извинете. Може ли за малко? - Да. Извинете. 759 01:12:21,175 --> 01:12:25,361 Защо не пийнем? - Това е добра идея. 760 01:12:25,362 --> 01:12:30,387 Водка с тоник за Стефани. За мен скоч с много лед, моля. 761 01:12:32,690 --> 01:12:37,716 Нека да ги взема аз. - Чудесна идея. Благодаря. 762 01:12:40,019 --> 01:12:43,158 Уолтър, това е парти и той гледа да бъде мил. 763 01:12:43,160 --> 01:12:46,299 Дръж се поне цивилизовано. 764 01:12:46,300 --> 01:12:51,325 Да, съжалявам. Другите питиета са от мен. 765 01:12:52,582 --> 01:12:55,721 Уолтър! - Може ли да седнем? 766 01:12:55,722 --> 01:13:00,748 Докторе, г-жа Беренс, Стефани Бек. - Приятно ми е. 767 01:13:00,957 --> 01:13:05,143 Вие сте синоптичка по 12-и канал? 768 01:13:05,145 --> 01:13:08,284 Не е ли красива? - Развалихте ми уикенда. 769 01:13:08,285 --> 01:13:10,378 Казахте, че ще е слънчево. 770 01:13:10,379 --> 01:13:13,519 Карах чак до Ароухед, за да играя голф, 771 01:13:13,520 --> 01:13:16,659 а валя като из ведро. Но това не ме спря. 772 01:13:16,660 --> 01:13:18,753 Извинете. Дискин! - Какво? 773 01:13:18,754 --> 01:13:21,841 Този самохвалко вдига шум на бара. 774 01:13:22,942 --> 01:13:25,035 Скъпа, извини ме за момент. 775 01:13:25,036 --> 01:13:28,175 Ще се погрижите ли за нея? 776 01:13:28,176 --> 01:13:34,102 Сложихме дъждобрани. Колко вода имаше на тревата! 777 01:13:42,833 --> 01:13:45,126 Грег? - Г-жа Лигет? 778 01:13:45,127 --> 01:13:49,314 Шарлот. - Какво правите тук, Шарлот? 779 01:13:49,315 --> 01:13:53,501 Мъжът ми е проктолог. Това не е случайност, а съдба. 780 01:13:53,502 --> 01:13:56,642 Може би е случайност. - Не. 781 01:13:56,643 --> 01:14:00,829 Не звънях, не ходих до офиса. Постарах се да ви забравя. 782 01:14:00,831 --> 01:14:05,017 Оценявам това. - Сега ви виждам и всичко се връща. 783 01:14:05,018 --> 01:14:07,043 Защо не седнем? 784 01:14:10,253 --> 01:14:15,278 Аз съм с една жена. Тя беше в бутика и сега е тук. 785 01:14:16,534 --> 01:14:19,674 Аз съм верен мъж. - Не винаги. 786 01:14:19,675 --> 01:14:24,700 Мисля, че трябва да намерите друг. 787 01:14:24,909 --> 01:14:28,049 А съпругът ви? - Той е гей. 788 01:14:28,050 --> 01:14:33,075 Когато ви видя, не искам друг. Много ме възбуждате. 789 01:14:33,285 --> 01:14:37,471 Може да пропуснете увертюрата и да влезете направо под душа. 790 01:14:37,472 --> 01:14:39,565 Това е жестоко, Грег. 791 01:14:39,566 --> 01:14:42,706 Не искам да съм жесток. Вярвате ли ми? 792 01:14:42,707 --> 01:14:45,732 Да, разбира се. - Това е хубаво. 793 01:14:47,941 --> 01:14:50,128 Ако не бях ангажиран... 794 01:14:52,129 --> 01:14:58,354 Помогнете ми да бъда силен. - Ще се опитам. 795 01:14:58,410 --> 01:15:02,597 Благодаря. - Ще се опитам. 796 01:15:02,598 --> 01:15:06,784 Той държеше стик номер девет в дясната... Или в лявата ръка? 797 01:15:06,786 --> 01:15:10,972 Но беше номер девет. - Да, разбрах. 798 01:15:10,973 --> 01:15:15,998 Историята е интересна. Жалко, че я пропускате. 799 01:15:30,864 --> 01:15:33,890 Здравей. - Здравей. 800 01:15:36,099 --> 01:15:41,124 Изглеждаш страхотно. - Благодаря. Ти също. 801 01:15:43,227 --> 01:15:48,252 Харесва ми тази дрънкулка. - На мен ми харесва това... 802 01:16:10,194 --> 01:16:16,019 Защо направи това? - Не знам, просто стана. 803 01:16:20,663 --> 01:16:23,688 Веднъж може просто да стане, но... 804 01:16:30,438 --> 01:16:32,578 Къде е Стефани? - Не знам. 805 01:16:33,479 --> 01:16:35,571 Не знам. Разказвах интересна история, 806 01:16:35,572 --> 01:16:39,759 а тя стана и се отдалечи. Каза, че ще се върне. 807 01:16:39,760 --> 01:16:42,785 Разказвах за Рик Райън на... 808 01:16:43,795 --> 01:16:45,887 Това е хит, всички го харесват. 809 01:16:45,888 --> 01:16:50,114 Фондацията ще изкара купища пари. 810 01:16:51,123 --> 01:16:54,148 Забравих за малките кишчета. Извинявай! 811 01:16:56,357 --> 01:16:59,497 Евелин, тази рокля си я бива. 812 01:16:59,498 --> 01:17:05,523 Дръзка е, но е ефектна. - Благодаря. 813 01:17:09,070 --> 01:17:11,596 Искаш ли да танцуваме? Хайде. 814 01:17:20,436 --> 01:17:24,623 Разбрах какво дарение е направил сенатор Дискин. 815 01:17:24,624 --> 01:17:27,764 Явно е изчаквал стратегическия момент, 816 01:17:27,765 --> 01:17:30,904 който ще му донесе полза. 817 01:17:30,905 --> 01:17:35,092 След операцията го гоних седмици наред. 818 01:17:35,093 --> 01:17:40,118 Той не те познава така, както те познавам аз. 819 01:17:40,328 --> 01:17:45,353 Никой не ме познава толкова добре... 820 01:17:57,078 --> 01:18:02,103 Ще танцуваш ли буги, докторе? - Гърбът ми няма да издържи. 821 01:18:16,969 --> 01:18:20,109 Извинете. Д-р Лукас, има извънредна ситуация. 822 01:18:20,110 --> 01:18:25,135 Наистина ли? - Да, извинете. 823 01:18:25,344 --> 01:18:28,970 Достатъчно усилено работи, време е за игра. 824 01:20:09,041 --> 01:20:13,228 Г-жа Лигет. - Здравейте. 825 01:20:13,229 --> 01:20:18,254 Аз съм Шарлот Лигет. - Знам. Седнете. 826 01:20:18,463 --> 01:20:20,556 Много мило, че ме приехте без запазен час. 827 01:20:20,557 --> 01:20:22,650 Няма за какво. Какво да направя за вас? 828 01:20:22,651 --> 01:20:25,791 Първо - партито беше прекрасно. 829 01:20:25,792 --> 01:20:30,817 Дано сте събрали пари. - Събрахме доста, благодаря. 830 01:20:32,073 --> 01:20:35,213 Знам, че сте заета и ще карам направо. 831 01:20:35,214 --> 01:20:38,353 Един мъж може да е честен с мен, 832 01:20:38,354 --> 01:20:41,494 но не обичам да ме лъжат. Грег ми каза за вас. 833 01:20:41,495 --> 01:20:44,135 Приемам, вие сте първа. 834 01:20:44,636 --> 01:20:47,776 Но се яви и синоптичката, не й знам името... 835 01:20:47,777 --> 01:20:49,869 Видях ги с Грег на бала. 836 01:20:49,870 --> 01:20:53,596 Достатъчно пъти са ме целували, за да разбера дали нещо е истинско. 837 01:20:56,199 --> 01:21:00,824 Ще помислите, че съм отмъстителна... Може и да съм, не знам. 838 01:21:01,833 --> 01:21:05,120 Но знам, че се подиграха с мен, а също и с вас. 839 01:21:05,321 --> 01:21:07,414 Не искам да слушам повече. 840 01:21:08,015 --> 01:21:10,154 Не знам защо ми казвате това. 841 01:21:10,155 --> 01:21:13,248 но ще ви бъда благодарна, ако напуснете кабинета. 842 01:21:13,249 --> 01:21:17,436 Съжалявам, ако съм ви разстроила. Исках да знаете. 843 01:21:17,437 --> 01:21:21,623 Не вярвам на нито една ваша дума. 844 01:21:21,625 --> 01:21:25,811 Чудя се откъде е онзи белег на Грег на бедрото. 845 01:21:25,812 --> 01:21:30,837 Някой го е зашил отлично. 846 01:21:35,234 --> 01:21:40,259 Евелин? Има ли някого? 847 01:21:43,610 --> 01:21:45,702 Погледни. Гледаш ли? 848 01:21:45,703 --> 01:21:49,890 Може да ме поздравиш. 2,2 милиона! Имение! 849 01:21:49,891 --> 01:21:51,984 Имение в Бевърли Хилс! 850 01:21:51,985 --> 01:21:54,124 Преди два дни го видях и днес го продадох. 851 01:21:54,125 --> 01:21:56,171 Поздравления! 852 01:21:56,172 --> 01:22:00,359 Показах къщата на една жена с пекинез 853 01:22:00,360 --> 01:22:02,453 и за няма и 20 минути - хоп! 854 01:22:02,454 --> 01:22:04,547 Сключихме сделка. Условна, разбира се. 855 01:22:04,548 --> 01:22:08,734 Да пием за това. Какво да бъде? 856 01:22:08,735 --> 01:22:13,760 Къде искаш да отпразнуваме? Току-що отвориха нов клуб. 857 01:22:15,017 --> 01:22:17,109 По-късно може да вечеряме. 858 01:22:17,110 --> 01:22:22,136 Скоч? - Благодаря. 859 01:22:22,345 --> 01:22:27,370 Много сериозна изглеждаш. - Такава съм. 860 01:22:27,580 --> 01:22:32,605 Може ли да говорим? - Да. 861 01:22:40,142 --> 01:22:45,168 Не знам как да го кажа... Просто ще го кажа. 862 01:22:45,377 --> 01:22:48,517 Не мисля, че ще се получи, Грег. 863 01:22:48,518 --> 01:22:50,657 Кое? - Това между нас. 864 01:22:50,658 --> 01:22:52,751 Досега се получава добре. 865 01:22:52,752 --> 01:22:57,777 Знам. Досега беше така. И беше прекрасно. 866 01:23:00,081 --> 01:23:04,267 Нима казваш това, което си мисля? - Да. 867 01:23:04,268 --> 01:23:08,455 След толкова време не може да кажеш: "Това е". 868 01:23:08,456 --> 01:23:13,481 Сигурно нещо е станало. 869 01:23:14,737 --> 01:23:17,877 Г-жа Лигет. - Г-жа Лигет ли? 870 01:23:17,878 --> 01:23:21,018 Тя е много упорита жена. 871 01:23:21,019 --> 01:23:26,044 Не съм искала да я срещна, но тя дойде в кабинета ми. 872 01:23:28,347 --> 01:23:32,534 За бога, Евелин! Тази жена е шантава. 873 01:23:32,535 --> 01:23:35,674 Би казала какво ли не. - Не ме излъга. 874 01:23:35,675 --> 01:23:40,700 Как разбра? - Харесала е белега ти. 875 01:23:40,910 --> 01:23:45,935 Евелин... Виж, знаеш как е. 876 01:23:47,191 --> 01:23:51,378 Стават разни неща. Хората се срещат. 877 01:23:51,379 --> 01:23:55,565 Усещат привличане и може да си легнат. 878 01:23:55,566 --> 01:23:57,659 Това невинаги означава нещо. 879 01:23:57,660 --> 01:24:00,800 Съгласна съм с теб. - Нали? 880 01:24:00,801 --> 01:24:04,988 Мисля, че това е чудесен начин на живот. 881 01:24:04,989 --> 01:24:10,014 За теб това е страхотен живот, но аз не мога да живея така. 882 01:24:12,317 --> 01:24:15,457 Само защото Лигет ме вкара в онази спалня... 883 01:24:15,458 --> 01:24:20,483 Не мога да повярвам, че си легнал с г-жа Лигет. 884 01:24:22,786 --> 01:24:26,973 Все едно, не ме е грижа за г-жа Лигет. 885 01:24:26,974 --> 01:24:31,160 Грижа те е. Всичко е заради нея. 886 01:24:31,161 --> 01:24:36,186 Е, грижа ме е. Заради нея е. Теб не те ли е грижа? 887 01:24:36,396 --> 01:24:41,421 Грег, това не е всичко. Аз много те харесвам. 888 01:24:43,724 --> 01:24:47,911 Ти ми даде нещо, което... Боже, колко ми трябваше. 889 01:24:47,912 --> 01:24:51,051 А какъв е проблемът? - Ние сме различни. 890 01:24:51,052 --> 01:24:55,239 Всички са различни. - Ние сме много различни. 891 01:24:55,240 --> 01:25:00,265 Аз виждам живота по съвсем различен начин от теб. 892 01:25:00,475 --> 01:25:04,661 И не мога да се променя. Дори не ми се иска. 893 01:25:04,662 --> 01:25:09,687 Може да помислим за това. - Не искам да мисля за това. 894 01:25:20,366 --> 01:25:25,391 Наистина ли се сбогуваш? Изхвърляш ме? 895 01:25:28,741 --> 01:25:33,766 Мисля, че те изхвърлям. - Проклет да съм! 896 01:25:39,210 --> 01:25:41,235 Благодаря. 897 01:25:50,726 --> 01:25:52,751 Много вземате! 898 01:26:02,242 --> 01:26:04,335 Далече ли паркира? 899 01:26:04,336 --> 01:26:07,475 На две пресечки. - Добре. 900 01:26:07,477 --> 01:26:10,616 Уолтър? - Да. 901 01:26:10,617 --> 01:26:15,642 Искам да променя живота си. - Какво? 902 01:26:16,899 --> 01:26:21,924 За двама ни беше чудесно да сме заедно. 903 01:26:23,180 --> 01:26:28,205 Имахме нужда един от друг, дори си мислех, че ще се получи. 904 01:26:29,462 --> 01:26:31,601 Но вече не мисля така. 905 01:26:32,602 --> 01:26:35,742 Чудно място да се говори за такива неща! 906 01:26:35,743 --> 01:26:38,883 Уолтър, ти не ме обичаш. - Какво? 907 01:26:38,884 --> 01:26:43,070 И аз не те обичам - не както обичах Грег. 908 01:26:43,071 --> 01:26:46,211 А ти направи повече за мен. 909 01:26:46,212 --> 01:26:49,352 Заради теб мисля повече за себе си. 910 01:26:49,353 --> 01:26:53,539 Всичко, което върша и казвам, се дължи на теб. 911 01:26:53,540 --> 01:26:58,566 Нещата в живота са подредени. Мислех, че се вписвам... 912 01:26:58,775 --> 01:27:01,915 Хората трябва да са заедно, защото го искат, 913 01:27:01,916 --> 01:27:04,008 а не защото се боят от самотата. 914 01:27:04,009 --> 01:27:07,196 Да отидем някъде да говорим? 915 01:27:07,197 --> 01:27:09,243 Не, щом наоколо има хора, 916 01:27:09,244 --> 01:27:13,431 няма да се разплача или да загубя самообладание. 917 01:27:13,432 --> 01:27:17,618 Тогава след филма. - Купих само един билет. 918 01:27:17,619 --> 01:27:20,706 Какво? - Довиждане, Уолтър. 919 01:27:23,007 --> 01:27:25,032 Стефани! 920 01:27:27,441 --> 01:27:29,528 Вие с Джордж може да говорите. 921 01:27:29,529 --> 01:27:31,622 В началото на предаването ли? 922 01:27:31,623 --> 01:27:35,009 По-добре по време на вашата част. 923 01:27:35,810 --> 01:27:37,903 Това е чудесно. 924 01:27:37,904 --> 01:27:39,997 Здрасти, Грег! - Хауърд! 925 01:27:39,998 --> 01:27:43,138 Дълго не съм те виждал. - Да. 926 01:27:43,139 --> 01:27:45,231 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 927 01:27:45,233 --> 01:27:49,419 Стефани се справя страхотно. - Невероятна е. 928 01:27:49,420 --> 01:27:52,560 Знае ли, че си тук? - Знае, че ще дойда. 929 01:27:52,561 --> 01:27:57,586 Ще се видим. - Приятно ми беше. 930 01:28:06,171 --> 01:28:09,310 Здравей. - Здравей. 931 01:28:09,311 --> 01:28:11,404 Чудесно изглеждаш. - Ти също. 932 01:28:11,405 --> 01:28:15,592 И чудесно се представяш. - Оправям се. 933 01:28:15,593 --> 01:28:18,732 Другата седмица имам специален репортаж. 934 01:28:18,734 --> 01:28:21,873 Ще правя интервюта, проучване, всичко. 935 01:28:21,874 --> 01:28:25,014 Това е чудесно! 936 01:28:25,015 --> 01:28:28,155 Защо не ми разкажеш това на вечеря? 937 01:28:28,156 --> 01:28:32,342 Не, не мога. - Трябва да се храниш. 938 01:28:32,343 --> 01:28:34,436 А след предаването в 23 ч.? 939 01:28:34,437 --> 01:28:39,462 Наистина не мога. Може някой път да обядваме. 940 01:28:40,919 --> 01:28:45,105 Стефани, трябваш ни! - Трябва да вървя. 941 01:28:45,106 --> 01:28:47,131 Радвам се, че те видях. 942 01:28:53,481 --> 01:28:55,574 Грижи се за себе си. - Добре. 943 01:28:55,575 --> 01:28:59,600 Ще държим връзка. - Да. 944 01:29:14,226 --> 01:29:18,412 Добре дошли отново, д-р Кърби. - Благодаря. 945 01:29:18,513 --> 01:29:23,538 Искам стая в крилото, където крушките са най-силни. 946 01:29:23,748 --> 01:29:26,287 Ще се постараем. - Благодаря. 947 01:29:26,889 --> 01:29:30,028 Гост ли си на хотела? 948 01:29:30,029 --> 01:29:33,616 Да, удобен е, близо е до офиса. 949 01:29:33,717 --> 01:29:36,310 Отне повече време, отколкото мислех, 950 01:29:36,311 --> 01:29:38,850 но не се съмнявах, че тя ще се вразуми. 951 01:29:38,851 --> 01:29:41,591 Помисли ли, че може аз да съм я напуснал? 952 01:29:41,592 --> 01:29:43,638 По никой начин! 953 01:29:43,639 --> 01:29:46,479 Казвал ли ти е някой, че си арогантен кретен? 954 01:29:46,480 --> 01:29:48,572 Не и човек, когото уважавам. 955 01:29:48,874 --> 01:29:51,113 Д-р Кърби, ще се подпишете ли? - Да. 956 01:29:51,614 --> 01:29:54,354 Наемаш стая? - Да. 957 01:29:54,755 --> 01:29:58,942 Стефани иска да направи нещо в живота си 958 01:29:58,943 --> 01:30:01,035 и не исках да заставам на пътя й. 959 01:30:01,036 --> 01:30:03,129 Така ли? - Да. 960 01:30:03,130 --> 01:30:05,470 Ти си също надут, лицемерен кретен. 961 01:30:06,271 --> 01:30:09,696 В този хотел няма място за двама ни. - Прав си. 962 01:30:12,999 --> 01:30:15,092 Тези източни тъпотии? 963 01:30:15,693 --> 01:30:18,833 Шегуваш се... - Хайде! 964 01:30:18,834 --> 01:30:21,973 Защо правим това? Да си признаем, докторе. 965 01:30:21,975 --> 01:30:28,600 И двамата сме зарязани. Защо не пийнем? 966 01:30:32,044 --> 01:30:34,136 Защо не? 967 01:30:34,537 --> 01:30:39,563 Как се оправяш с всички? Аз не мога и с една. 968 01:30:41,866 --> 01:30:46,052 Ако искаш, мога да ти дам съвет. 969 01:30:46,053 --> 01:30:51,078 Но ако не искаш моя съвет, няма да ти го давам. 970 01:30:52,335 --> 01:30:56,521 Няма да ти налагам съвети. 971 01:30:56,522 --> 01:30:59,662 Ако искаше малък съвет, 972 01:30:59,663 --> 01:31:03,850 щях пръв да ти дам... Няма да ти давам съвети. 973 01:31:03,851 --> 01:31:06,990 Не, искам съвет. - Не и ако мислиш... 974 01:31:06,991 --> 01:31:10,131 Каза, че ще ми дадеш съвет. Дай го! 975 01:31:10,132 --> 01:31:13,272 Имаш ли бележник за срещи? - Да. 976 01:31:13,273 --> 01:31:17,459 И времето ти е описано до минута? - Как не. 977 01:31:17,460 --> 01:31:21,647 Ето го съвета ми. - Какъв е той? 978 01:31:21,648 --> 01:31:25,835 Спри да се организираш. Вдигни си задника. 979 01:31:25,836 --> 01:31:30,861 Остави за малко скалпела. Нахлуй в кабинета й, 980 01:31:31,070 --> 01:31:36,095 грабни я, заведи я до най-близкия мотел и я спукай. 981 01:31:37,352 --> 01:31:40,491 Това е най-глупавото нещо, което съм чувал. 982 01:31:40,492 --> 01:31:43,632 Слушаш ли ме? - Да. 983 01:31:43,633 --> 01:31:47,820 Направи си джакузи. - И да взема гумено пате. 984 01:31:47,821 --> 01:31:52,007 Не казвай, че гореща вана и гумено пате ще ми решат проблема. 985 01:31:52,008 --> 01:31:57,034 Направи го преди закуска. Жестоко е. - Преди закуска? 986 01:31:58,290 --> 01:32:01,429 И научи друг танц освен валса. 987 01:32:01,431 --> 01:32:05,617 Валсът е хубаво нещо, но жена ти обича да танцува. 988 01:32:05,618 --> 01:32:10,643 Преди закуска? - Иди с нея да й купиш рокля. 989 01:32:10,853 --> 01:32:13,992 Заведи я в магазина, разиграй нещата. 990 01:32:13,993 --> 01:32:16,086 Наложи й роклята, кажи й, че е чудесна. 991 01:32:16,087 --> 01:32:18,180 Заведи я у дома и я разкъсай. 992 01:32:18,181 --> 01:32:21,321 Да я разкъсам? Ти това ли направи? 993 01:32:21,322 --> 01:32:25,508 И на нея й хареса? 994 01:32:25,509 --> 01:32:30,534 Просто я разкъса! 995 01:32:30,744 --> 01:32:35,769 Защо да не пием за нашия нов живот? 996 01:32:40,166 --> 01:32:43,491 Нов живот, какъвто и да е той. 997 01:34:09,300 --> 01:34:11,300 Здравей! 998 01:34:14,387 --> 01:34:17,474 Уолтър, какво правиш на този кон? 999 01:34:17,475 --> 01:34:20,615 Възбуждащо е. - Ще слезеш ли от коня? 1000 01:34:20,616 --> 01:34:22,709 Не е ли красавица? 1001 01:34:22,710 --> 01:34:26,896 В такъв хубав ден да яздиш в лек галоп... 1002 01:34:26,897 --> 01:34:30,037 Човек разбира какво е изпускал. 1003 01:34:30,038 --> 01:34:35,063 Ти си луд, Уолтър. - Надявам се. 1004 01:34:35,272 --> 01:34:39,198 Господи, надявам се! 1005 01:34:40,507 --> 01:34:44,694 Истината е, че съм отчаяно влюбен 1006 01:34:44,695 --> 01:34:47,334 в д-р Евелин Лукас Кърби. 1007 01:34:47,535 --> 01:34:52,560 Винаги е било така и нищо не мога да направя! 1008 01:34:54,117 --> 01:34:56,210 Истина ли е? 1009 01:34:56,211 --> 01:35:00,236 Грабни я, Уолтър. Вдигни си задника и я грабни! 1010 01:35:02,615 --> 01:35:09,415 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 1011 01:35:18,196 --> 01:35:23,221 Превод ФАНИ АРОНОВА 98710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.