Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,235 --> 00:00:56,035
ПРИЯТЕЛИ И ЛЮБОВНИЦИ
2
00:00:57,415 --> 00:01:01,415
субтитри от
YavkA.net
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Здрасти!
4
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Мамка му!
5
00:03:00,255 --> 00:03:02,254
Току-що преживях катастрофа.
6
00:03:02,255 --> 00:03:04,254
Аз съм лекар.
- Лекар?
7
00:03:04,255 --> 00:03:09,055
Стойте неподвижно, не мърдайте!
- Какво има?
8
00:03:09,255 --> 00:03:11,254
Дали моят... те дали...
- Не.
9
00:03:11,255 --> 00:03:14,054
Натискам тук,
за да спра кръвотечението.
10
00:03:14,155 --> 00:03:17,154
Вдигнете си крака. По-високо.
Ето какво ще направим.
11
00:03:18,110 --> 00:03:21,810
Ще направя компресивна превръзка,
за да тече по-малко кръв.
12
00:03:25,940 --> 00:03:28,939
Сега отивам
да се обадя по телефона.
13
00:03:28,940 --> 00:03:33,740
Ще се върна възможно най-бързо.
Важно е да не мърдате.
14
00:03:36,740 --> 00:03:41,540
Хей, по такива лекари си падам.
Благодаря.
15
00:04:05,870 --> 00:04:09,869
Още го няма?
- Прудънс, усещам, че нещо гори.
16
00:04:09,870 --> 00:04:11,869
Вечерята или ти?
17
00:04:11,870 --> 00:04:15,669
Ако е станала катастрофа,
някой щеше да се обади.
18
00:04:15,770 --> 00:04:18,469
Добър вечер!
- Ще вечеряме скоро.
19
00:04:18,470 --> 00:04:20,470
Пак закъснях.
20
00:04:21,398 --> 00:04:23,898
Да беше оставил
съобщение на секретаря.
21
00:04:26,198 --> 00:04:28,497
Какво й е? Май се муси!
22
00:04:29,038 --> 00:04:31,637
Някои вечери
са добри до два-три часа.
23
00:04:32,038 --> 00:04:35,037
Извинявай, беше от онези дни.
- Поредният.
24
00:04:35,238 --> 00:04:39,237
Перфорация на язвата,
заклещена херния, 4 м черва,
25
00:04:39,838 --> 00:04:45,638
жлъчка и резекция на черва...
Искам питие.
26
00:04:49,529 --> 00:04:53,528
Направих и спешна апендектомия
на любимия ни сенатор.
27
00:04:53,529 --> 00:04:55,528
На Дискин ли?
- Да.
28
00:04:55,529 --> 00:05:00,129
Изкушавах се да изпусна скалпела,
но разумът надделя.
29
00:05:00,429 --> 00:05:02,528
Беше ли на езда?
- Да, Уолтър.
30
00:05:02,529 --> 00:05:05,228
Беше чудесно, ти трябваше...
31
00:05:05,629 --> 00:05:07,928
Ръкувах се с жена,
която бях оперирал.
32
00:05:08,729 --> 00:05:13,429
Тя каза: "Май ми пада задникът.
33
00:05:14,529 --> 00:05:17,628
Усещам го хлабав."
34
00:05:18,429 --> 00:05:20,528
Трябваше да й го придържаш.
35
00:05:20,529 --> 00:05:23,128
Тя тъкмо това искаше.
36
00:05:23,329 --> 00:05:25,528
Обичайното?
- Обичайното.
37
00:05:25,529 --> 00:05:29,528
Значи днес ходи да яздиш.
- Да, но за малко.
38
00:05:29,529 --> 00:05:32,528
Един със спортна кола
излезе от пътя
39
00:05:32,529 --> 00:05:34,528
и трябваше да търся линейка.
40
00:05:34,529 --> 00:05:36,528
Зле ли беше ранен?
- Не мисля.
41
00:05:36,529 --> 00:05:39,528
Нямаше шок,
нито вътрешно кървене.
42
00:05:39,529 --> 00:05:42,528
Кървене?
Опасно е, дръж го под око.
43
00:05:42,529 --> 00:05:45,528
Оставих го
под наблюдение в болница.
44
00:05:45,829 --> 00:05:49,428
Да закача ли в кабинета ти
копие на моята диплома?
45
00:05:52,275 --> 00:05:54,374
Не, не, съжалявам.
46
00:05:54,429 --> 00:05:59,029
Не мога да не дам медицински съвет.
Дръж го под око.
47
00:05:59,700 --> 00:06:03,699
Наздраве, бъди щастлива!
- Хайде да излезем.
48
00:06:03,700 --> 00:06:06,699
Сега ли? Стига, Евелин.
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,699
Да вечеряме навън,
да не правим обичайното.
50
00:06:09,700 --> 00:06:11,699
Ще трябва да вземем Прудънс.
51
00:06:11,700 --> 00:06:13,699
Говори с нея, тя ще разбере.
52
00:06:13,700 --> 00:06:17,699
Отивам да се преоблека.
- Трябва да се обаждам...
53
00:06:18,795 --> 00:06:20,820
Евелин!
54
00:06:24,790 --> 00:06:29,815
Прудънс!
- Господине?
55
00:06:30,025 --> 00:06:34,211
Знам, сготвила си
някое прекрасно ястие.
56
00:06:34,212 --> 00:06:37,352
Пай с бъбречета.
- Великолепно, но...
57
00:06:37,353 --> 00:06:40,493
Но излизате навън.
- Да.
58
00:06:40,494 --> 00:06:43,634
Ще го замразя.
- Прекрасно.
59
00:06:43,635 --> 00:06:49,660
Ще го хапнете утре вечер,
както го обичате - студен и твърд.
60
00:06:53,295 --> 00:06:56,435
Помниш ли първия път,
когато ме доведе тук?
61
00:06:56,436 --> 00:06:57,481
Разбира се.
62
00:06:57,482 --> 00:07:02,508
Помниш ли
как ме заведе у вас и ме съблазни?
63
00:07:04,811 --> 00:07:09,836
Помнех фетучините.
- Фетучините? Ясно.
64
00:07:12,139 --> 00:07:15,279
Помня, че те поканих на питие.
65
00:07:15,280 --> 00:07:18,420
Щях да ставам рано, исках да спя.
66
00:07:18,421 --> 00:07:21,560
Реших, че само със секс
ще те накарам да си тръгнеш.
67
00:07:21,561 --> 00:07:26,586
Но не се получи, ти беше ненаситна.
68
00:07:26,796 --> 00:07:29,936
Аз ли бях ненаситна?
69
00:07:29,937 --> 00:07:34,962
И ето - същите фетучини.
70
00:07:38,312 --> 00:07:42,498
Същите Уолтър и Евелин?
Мислиш ли?
71
00:07:42,499 --> 00:07:45,639
За какво говориш?
- Говоря за нас.
72
00:07:45,640 --> 00:07:48,780
Аз обичам нас, обичам теб.
73
00:07:48,781 --> 00:07:52,967
И го показваш, нали?
По толкова начини.
74
00:07:52,968 --> 00:07:57,994
Какво има? Имаме свещи,
музика за атмосфера,
75
00:07:59,250 --> 00:08:04,275
звън на чаши, хубаво вино.
Какво друго искаш?
76
00:08:04,484 --> 00:08:08,671
Да не се налагаше да питаш това.
- Добре ли си?
77
00:08:08,672 --> 00:08:11,812
Да имаш главоболие,
менструални болки?
78
00:08:11,813 --> 00:08:14,952
Нямам
менструални болки, крампи.
79
00:08:14,953 --> 00:08:18,093
Нямам и горещи вълни.
80
00:08:18,094 --> 00:08:21,234
Съжалявам.
- Престани да казваш "съжалявам".
81
00:08:21,235 --> 00:08:23,328
Кой бил тук! Как сте?
82
00:08:23,329 --> 00:08:27,221
Гледаме ви,
като две гургулици сте.
83
00:08:27,355 --> 00:08:31,541
Очаквах
да опипаш Евелин под масата.
84
00:08:31,542 --> 00:08:33,635
Както правим на обяд със сестрите?
85
00:08:33,636 --> 00:08:35,729
Щях да ти позвъня сутринта.
86
00:08:35,730 --> 00:08:38,569
Знаеш ли
за семинара в Кливланд на 14-и?
87
00:08:38,570 --> 00:08:41,596
Искаш ли да дойдеш с мен?
- Да, благодаря.
88
00:08:42,105 --> 00:08:45,245
Ще накарам моята сестра
да уреди всичко.
89
00:08:45,246 --> 00:08:48,385
Дано е по-способна от моята.
90
00:08:48,386 --> 00:08:53,012
Беше ми приятно. Евелин.
- Кен е прав.
91
00:08:53,121 --> 00:08:57,746
Тя е най-неспособната жена,
която съм срещал.
92
00:09:02,015 --> 00:09:07,255
Евелин, ти си разстроена.
Какво има.
93
00:09:07,270 --> 00:09:11,457
На 14-и отиваме на вилата
на Дел Монико. Помниш ли?
94
00:09:11,884 --> 00:09:13,977
Това е дълъг уикенд, не е ваканция.
95
00:09:14,278 --> 00:09:16,817
Забравих.
- Но съжаляваш.
96
00:09:17,418 --> 00:09:19,511
Не знам как е станало.
97
00:09:19,512 --> 00:09:22,652
Способната ти сестра
не го е записала в тефтера.
98
00:09:22,653 --> 00:09:24,746
Явно не...
99
00:09:25,047 --> 00:09:27,486
Кажи им да вземат друг.
100
00:09:27,887 --> 00:09:32,074
Специалист
по хроничен улцерозен колит? Кой?
101
00:09:32,075 --> 00:09:35,262
Ти си удивителен човек!
102
00:09:36,263 --> 00:09:40,449
Малцина съчетават
работата с егоцентризма.
103
00:09:40,850 --> 00:09:43,490
Знам,
че си разочарована и съжалявам.
104
00:09:43,591 --> 00:09:46,578
Ще и има други уикенди.
- Кога?
105
00:09:47,779 --> 00:09:54,304
Скоро. Ще си видя програмата.
- Тя е задръстена. Аз също.
106
00:10:00,341 --> 00:10:02,341
Евелин!
107
00:10:24,420 --> 00:10:27,107
Май говорихме,
че ще правим любов?
108
00:10:28,308 --> 00:10:30,308
Да.
109
00:10:30,749 --> 00:10:33,774
Но не помня кога беше това, Уолтър.
110
00:10:44,358 --> 00:10:47,498
Аз имам богат опит.
- Да.
111
00:10:47,499 --> 00:10:49,592
Добро утро.
- Добро утро.
112
00:10:49,593 --> 00:10:52,733
Как се чувствате?
- Добре, а вие?
113
00:10:52,734 --> 00:10:55,873
Чудесно. Как мина нощта ви?
- Добре. А вашата?
114
00:10:55,874 --> 00:10:57,967
Картонът е в ред. Да видя бедрото.
115
00:10:57,968 --> 00:11:00,555
Ще дойда след малко.
116
00:11:03,970 --> 00:11:05,995
Вдигнете робата по-високо.
117
00:11:07,390 --> 00:11:10,677
Така как е?
- Чудесно.
118
00:11:11,578 --> 00:11:14,718
Снощи имахте ли смущения?
- Не.
119
00:11:16,070 --> 00:11:18,095
Боли ли?
- Не.
120
00:11:22,000 --> 00:11:26,625
Зараства добре.
- Поздравления за двама ни.
121
00:11:29,228 --> 00:11:32,515
Следобед може да ви изпишат.
- Аз ще го уредя.
122
00:11:32,516 --> 00:11:36,941
После ще ви дам
телефона си, г-н Плънкет.
123
00:11:38,797 --> 00:11:42,984
В случай, че намеря апартамент
под наем. Аз съм брокер.
124
00:11:42,985 --> 00:11:46,125
Тя има късмет.
- Ще направя за нея каквото мога.
125
00:11:46,126 --> 00:11:50,312
Сигурна съм.
- Не си съставяйте погрешно мнение.
126
00:11:50,313 --> 00:11:53,353
Нямам
безразборен интерес към жени.
127
00:11:53,454 --> 00:11:57,641
Не мисля това. Вие излязохте
от пътя, докато ме гледахте.
128
00:11:57,842 --> 00:12:00,928
И пак бих го направил.
129
00:12:01,829 --> 00:12:05,855
Днес си тръгвам оттук.
Кога ще ви видя пак?
130
00:12:09,158 --> 00:12:12,297
Нали имате личен лекар
и медицински картон?
131
00:12:12,298 --> 00:12:17,324
Нямам медицински картон.
- Ясно.
132
00:12:18,580 --> 00:12:24,205
Добре. Обадете ми се,
ако повръщате, храчите кръв
133
00:12:24,861 --> 00:12:26,954
или има кръв в изпражненията ви.
134
00:12:27,155 --> 00:12:31,380
И всичко ще свърши
с тази забележка?
135
00:12:33,237 --> 00:12:36,276
Помните ли какво казва
Томас Елиът за края на света?
136
00:12:36,377 --> 00:12:38,470
Не, не съм го чел.
137
00:12:38,471 --> 00:12:42,658
Той казва, че светът ще свърши
не с взрив, а с хленч.
138
00:12:43,159 --> 00:12:45,184
Взрив?
139
00:12:47,893 --> 00:12:51,033
Обаждане от Кливланд!
Междуградско.
140
00:12:51,034 --> 00:12:53,127
Мия си косата!
141
00:12:53,128 --> 00:12:57,853
И аз това казах. Той каза,
че ще почака три минути.
142
00:13:00,456 --> 00:13:03,543
Говоря с Евелин.
- Слагат табло за снимки.
143
00:13:04,444 --> 00:13:07,583
Тук ли е д-р Къран?
- На първия ред.
144
00:13:07,784 --> 00:13:09,877
Прудънс! Евелин?
145
00:13:09,878 --> 00:13:13,365
Как се мъчи
да стане център на вниманието!
146
00:13:14,066 --> 00:13:18,252
Не разбира от колити,
а все се меси.
147
00:13:18,253 --> 00:13:21,393
Трябва да седи отзад
с покрита глава.
148
00:13:21,694 --> 00:13:23,787
Ало?
- Евелин?
149
00:13:23,788 --> 00:13:26,628
Уолтър?
- Сега не мога да говоря.
150
00:13:26,629 --> 00:13:29,368
Ще ти се обадя, когато мога.
151
00:13:29,469 --> 00:13:32,695
Уолтър!
- После ще говорим. Чао!
152
00:13:52,801 --> 00:13:54,894
Здравей, Грег.
- Как си, Улси?
153
00:13:54,895 --> 00:13:57,882
Добре, а ти?
- Добре.
154
00:13:59,083 --> 00:14:01,083
Какво имаш?
155
00:14:03,270 --> 00:14:08,296
Две къщи в Брентууд.
Ще ви прехвърля. Благодаря.
156
00:14:12,693 --> 00:14:17,718
Д-р Евелин Лукас, моля.
Грег Плънкет. Аз съм нов пациент.
157
00:14:18,974 --> 00:14:23,161
Не, трябва да говоря лично с нея.
Ще изчакам.
158
00:14:23,162 --> 00:14:27,348
Сали, да знаеш
за някой евтин едностаен?
159
00:14:27,349 --> 00:14:30,489
Да, чух за чудесно жилище
в западния район.
160
00:14:30,490 --> 00:14:34,676
За 700 долара на месец,
ще може и за 650.
161
00:14:34,678 --> 00:14:38,864
Имам предвид между 250 и 300.
Правя услуга на една сестра.
162
00:14:38,865 --> 00:14:43,590
Услуга на сестра?
Стой далече от тях.
163
00:14:44,847 --> 00:14:46,939
Чакам.
164
00:14:47,240 --> 00:14:51,266
Г-н Плънкет на 4-а линия.
- Ще говоря там, благодаря.
165
00:14:56,363 --> 00:14:58,455
Д-р Лукас.
- Здрасти, как сте?
166
00:14:58,756 --> 00:15:01,896
Добре. А вие?
- Имам чудесни новини.
167
00:15:01,897 --> 00:15:07,422
Не повръщам.
Никъде няма следи от кръв. Никъде!
168
00:15:09,225 --> 00:15:12,365
Радвам се.
- Така и мислех.
169
00:15:12,366 --> 00:15:16,691
Надявах се да отпразнуваме
оправянето ми на обяд.
170
00:15:16,901 --> 00:15:19,640
По правило
не се сближавам с пациенти.
171
00:15:20,041 --> 00:15:23,828
Ще ви се обадя утре.
- Утре имам среща с един кон.
172
00:15:23,829 --> 00:15:25,922
Не са ми отказвали заради кон.
173
00:15:26,423 --> 00:15:29,448
Ако това ще ви утеши,
конят е много красив.
174
00:15:37,492 --> 00:15:40,817
Добре. Кротко, момчето ми...
175
00:15:42,526 --> 00:15:44,966
Насам. Така.
176
00:15:45,867 --> 00:15:49,092
Сега кротувай,
досега не съм правил това.
177
00:15:52,149 --> 00:15:54,174
Подъл кучи син!
178
00:16:18,168 --> 00:16:20,261
Да спрем да се срещаме така.
179
00:16:20,662 --> 00:16:23,802
Вие сте луд.
Можехте да загинете!
180
00:16:24,103 --> 00:16:27,789
Нищожна жертва.
Какво ще кажете да обядваме?
181
00:16:27,790 --> 00:16:29,790
Аз съм омъжена.
182
00:16:29,837 --> 00:16:33,024
Ако това ще ви утеши,
аз живея с една жена. И какво?
183
00:16:33,025 --> 00:16:35,071
Омъжена съм.
184
00:16:35,072 --> 00:16:37,711
Женените трябва да ядат,
за да са силни
185
00:16:37,712 --> 00:16:39,738
и да останат омъжени.
186
00:16:46,185 --> 00:16:50,910
Винаги ли си искала да станеш лекар?
- Още от малка.
187
00:16:52,169 --> 00:16:55,956
Знаеш как се играе на болница.
Аз все бях лекарят.
188
00:16:56,057 --> 00:16:58,149
Съседското момче беше сестра.
189
00:16:58,650 --> 00:17:02,837
С какво ли се занимава сега?
- Работи във ФБР.
190
00:17:03,338 --> 00:17:05,425
Това е утешително.
191
00:17:06,726 --> 00:17:11,051
Това е чудесен обяд.
- Благодаря, аз го поръчах.
192
00:17:12,360 --> 00:17:14,400
Много си самоуверен.
193
00:17:14,801 --> 00:17:17,494
Не, бях готов да го изям сам,
ако се наложи.
194
00:17:17,995 --> 00:17:20,088
Винаги ли си такъв
с приятелките си?
195
00:17:20,089 --> 00:17:24,814
Само когато ходя на езда.
Досега не бях яздил.
196
00:17:24,970 --> 00:17:27,995
Сигурно си забелязала.
197
00:17:31,605 --> 00:17:36,630
Зяпаш ме.
- Обичам да те зяпам.
198
00:17:36,839 --> 00:17:39,926
По-добре да се връщаме.
- Имаме време.
199
00:17:40,027 --> 00:17:43,166
Не искам да закъсняваме.
200
00:17:44,167 --> 00:17:46,660
Някой ще помисли,
че се е случило нещо.
201
00:17:47,161 --> 00:17:49,186
С мен се случи нещо.
202
00:17:53,590 --> 00:17:55,682
Не прави това.
- Кое?
203
00:17:55,683 --> 00:17:59,870
Не говори каквото казваш
и не прави това, което правиш.
204
00:17:59,871 --> 00:18:01,896
Защо?
205
00:18:36,766 --> 00:18:39,791
Г-це Бек, д-р Кърби ще ви приеме.
206
00:18:53,263 --> 00:18:55,903
Не мога да прочета тази бележка.
207
00:18:56,404 --> 00:19:00,590
Довечера
имам заседание в Сакраменто.
208
00:19:00,591 --> 00:19:04,578
Трябват ми хотел,
самолетни билети и кола.
209
00:19:04,779 --> 00:19:06,804
Благодаря.
- Моля.
210
00:19:11,061 --> 00:19:17,586
Г-це Бек. Виждам,
че сте синоптичка.
211
00:19:18,389 --> 00:19:21,529
По 12-и канал.
Казвам времето в новините в 18 ч.
212
00:19:21,530 --> 00:19:24,669
и в новините в 23 ч. -
в делничните дни.
213
00:19:24,670 --> 00:19:27,810
В 18 ч. работя, а в 23 ч.
съм в леглото. Съжалявам...
214
00:19:27,811 --> 00:19:30,951
Нищо. Щом някой ме познае,
215
00:19:30,952 --> 00:19:33,491
започва да се оплаква от времето.
216
00:19:34,092 --> 00:19:37,232
Да видим.
Имате респираторни проблеми?
217
00:19:37,233 --> 00:19:42,258
Не. Те са с мъжа,
с когото живея.
218
00:19:42,468 --> 00:19:44,760
Той ли има респираторни проблеми?
- Не.
219
00:19:44,761 --> 00:19:49,587
Трябваше да отбележа нещо,
за да мога да ви видя.
220
00:19:53,530 --> 00:19:58,555
По-добре обяснете.
- Той се вижда с друга жена.
221
00:20:00,218 --> 00:20:04,405
Г-це Бек, аз съм хирург,
не семеен консултант.
222
00:20:04,406 --> 00:20:07,545
Ние не сме женени.
- Помислете за това.
223
00:20:07,546 --> 00:20:12,472
Смятам, че свещеният брак
оказва стабилизиращо влияние.
224
00:20:12,781 --> 00:20:14,874
Наистина ли?
- Да.
225
00:20:14,875 --> 00:20:20,400
Това е интересно, защото жената,
с която приятелят ми има връзка...
226
00:20:22,256 --> 00:20:24,843
Тя е ваша съпруга.
227
00:20:25,344 --> 00:20:28,184
Какво значи връзка?
- Не знаете ли какво значи това?
228
00:20:28,485 --> 00:20:31,624
Знам какво значи.
- А защо питате?
229
00:20:31,625 --> 00:20:34,765
Не знам за каква връзка говорите.
230
00:20:34,766 --> 00:20:38,291
Връзка, при която
моят приятел чука жена ви.
231
00:20:42,094 --> 00:20:46,281
Коя сте вие? Какво правите тук?
232
00:20:46,282 --> 00:20:50,469
Търся помощ. Това е ставало
и преди и сме говорили.
233
00:20:50,470 --> 00:20:52,562
Той отрича, после се скарваме.
234
00:20:52,563 --> 00:20:56,750
Помислих,
че може да направите нещо.
235
00:20:56,751 --> 00:21:01,776
Идвате тук, казвате, че жена ми
има връзка с вашия приятел
236
00:21:01,986 --> 00:21:04,078
и очаквате да ви повярвам?
237
00:21:04,079 --> 00:21:07,466
Аз ги проследих.
- Проследихте ги?
238
00:21:08,267 --> 00:21:13,292
Мисля, че сте емоционална,
може би полуистерична жена.
239
00:21:13,502 --> 00:21:17,688
Сигурно можете
да разпознаете приятеля си,
240
00:21:17,689 --> 00:21:20,229
но откъде познавате жена ми?
241
00:21:20,630 --> 00:21:23,770
Видях я преди месец в болницата,
когато го лекуваше.
242
00:21:23,971 --> 00:21:27,110
От какво?
- Излязъл с колата от пътя.
243
00:21:27,111 --> 00:21:29,736
Тя яздела кон. Така се запознали.
244
00:21:37,580 --> 00:21:43,305
Простете, г-це Бек,
но не вярвам в това, което казвате.
245
00:21:48,049 --> 00:21:51,375
Ако вярвахте,
какво бихте направили?
246
00:21:55,178 --> 00:21:58,203
Не знам какво бих направил.
247
00:23:18,083 --> 00:23:20,108
Много съжалявам.
248
00:23:33,587 --> 00:23:38,612
Може ла да ви поканя на питие?
- Да, защо не?
249
00:23:49,537 --> 00:23:53,862
Как се чувствате?
- Как се чувствам ли?
250
00:23:55,272 --> 00:24:01,397
Видях жена си да се забавлява
на плажа някакъв мъж
251
00:24:02,400 --> 00:24:05,540
с вид на спасител,
а вие питате как се чувствам?
252
00:24:05,541 --> 00:24:08,566
Гадно ми е.
253
00:24:11,475 --> 00:24:15,601
Не мога да повярвам,
че ми се случва това.
254
00:24:17,757 --> 00:24:23,382
Не изглеждам зле, нали?
Имам добро здраве за възрастта си.
255
00:24:24,038 --> 00:24:29,063
Добър съм с хората, обичам
работата си и вечер съм у дома.
256
00:24:30,320 --> 00:24:33,459
Не ходя по жени.
Да, понякога закъснявам.
257
00:24:33,460 --> 00:24:39,586
Всяка вечер слагам
четката си за зъби на мястото й.
258
00:24:39,742 --> 00:24:43,928
Почиствам умивалника,
прибирам кърпата.
259
00:24:43,929 --> 00:24:47,616
Понякога
си оставям гащетата пред банята.
260
00:24:48,117 --> 00:24:52,304
Какво толкова... Аз съм във форма.
261
00:24:52,305 --> 00:24:57,330
Имам коли,
добра къща, добра жена.
262
00:24:59,633 --> 00:25:02,073
Какво намира в него?
263
00:25:02,774 --> 00:25:06,960
Той сигурно всяка нощ
спи с различно момиче.
264
00:25:06,961 --> 00:25:13,487
Всички вие, младите, сте такива.
Днес това е мода.
265
00:25:18,077 --> 00:25:22,064
Аз съм старомоден,
това е фатален недостатък.
266
00:25:22,665 --> 00:25:25,805
Аз съм моногамен.
267
00:25:25,806 --> 00:25:30,831
От 10 години не съм бил
с друга в леглото, освен с Евелин.
268
00:25:31,040 --> 00:25:34,065
И това ме вбесява!
269
00:25:38,369 --> 00:25:42,394
Какво има?
Съжалявам. Казах ли нещо?
270
00:25:44,497 --> 00:25:48,683
И аз съм моногамна.
- Така ли? Наистина ли?
271
00:25:49,585 --> 00:25:52,710
Да...
- Наистина?
272
00:25:54,866 --> 00:25:59,891
Боже, не плачете.
- Защо?
273
00:25:59,900 --> 00:26:02,140
Права сте, защо.
274
00:26:03,941 --> 00:26:09,666
Той трябва да е идиот.
Сигурно си е загубил ума.
275
00:26:10,823 --> 00:26:17,148
Вие сте красива,
имате страхотни очи.
276
00:26:17,851 --> 00:26:22,576
И чудесна... способност
да разбирате. Вие слушате...
277
00:26:22,585 --> 00:26:25,725
Това е нещо! Някой, който слуша.
278
00:26:26,026 --> 00:26:29,166
Харесва ми как си носите косата.
279
00:26:29,167 --> 00:26:31,192
Много е забавно.
280
00:26:38,336 --> 00:26:43,361
Благодаря, Уолтър.
Може ли да ви наричам Уолтър?
281
00:26:43,370 --> 00:26:46,510
Да, моля.
Може ли да ви наричам Стефани?
282
00:26:46,511 --> 00:26:53,311
Да. А вие имате
много хубава усмивка.
283
00:26:55,933 --> 00:26:58,026
Така ли?
- Да.
284
00:26:58,027 --> 00:27:01,114
Благодаря.
- Моля.
285
00:27:03,815 --> 00:27:06,354
Знаеш ли какво мисля?
- Какво?
286
00:27:06,355 --> 00:27:09,095
Добре, че и двамата сме моногамни.
287
00:27:09,496 --> 00:27:11,521
Да.
288
00:27:23,812 --> 00:27:27,099
Но май не разбирам
как ще помогне това?
289
00:27:27,200 --> 00:27:31,386
Вече се чувствам по-добре.
- Говоря сериозно.
290
00:27:31,387 --> 00:27:33,413
Аз също.
291
00:27:48,138 --> 00:27:52,324
Нали знаеш, че пиша статия
за артрита за "Медисин Тудей"?
292
00:27:52,326 --> 00:27:56,512
Знам ли?
- Казах ти преди три седмици.
293
00:27:56,513 --> 00:27:59,653
Все едно, завърших проучването.
294
00:27:59,654 --> 00:28:02,794
Започвам да пиша.
- Да помогна ли?
295
00:28:02,795 --> 00:28:07,820
Това е моя рожба. Притискат ме
и мисля, че е най-добре
296
00:28:08,029 --> 00:28:11,169
да отида през уикенда
до Палм Спрингс.
297
00:28:11,170 --> 00:28:16,195
Да остана сама,
без нещо да ме отвлича.
298
00:28:17,451 --> 00:28:19,544
Палм Спрингс?
299
00:28:19,545 --> 00:28:24,570
Доволен съм, мисля,
че всичко ще се развие добре.
300
00:28:24,780 --> 00:28:27,866
Ако стане нещо, уведомете ме.
301
00:28:28,267 --> 00:28:32,792
Д-р Ръгълс в педиатрията.
302
00:28:38,389 --> 00:28:42,176
Ало?
- Търся г-ца Стефани Бек.
303
00:28:42,377 --> 00:28:44,470
Кой се обажда?
- Уолтър.
304
00:28:44,671 --> 00:28:49,396
Уолтър чий?
- Кажете само Уолтър.
305
00:28:49,705 --> 00:28:53,130
Стеф, търси те женен мъж. Уолтър.
306
00:28:59,374 --> 00:29:01,420
Здрасти, докторе.
307
00:29:01,421 --> 00:29:05,608
Питам се дали си чула нещо
за уикенд в Палм Спрингс?
308
00:29:05,609 --> 00:29:08,749
Да, Грег отива
сам в Палм Спрингс,
309
00:29:08,750 --> 00:29:13,775
за да открие нов офис
на компанията си.
310
00:29:13,984 --> 00:29:17,124
Най-доброто оправдание,
което е успял да измисли.
311
00:29:17,125 --> 00:29:20,264
Какво измисли Евелин?
- Артрит.
312
00:29:20,266 --> 00:29:25,291
Тя има артрит?
- Не. Ще пише статия за артрита.
313
00:29:26,547 --> 00:29:31,572
Може би ще я напише
в новия офис на Грег.
314
00:29:32,828 --> 00:29:35,968
Ти какво ще правиш този уикенд?
315
00:29:35,969 --> 00:29:39,109
Какво ще е времето
на южното крайбрежие?
316
00:29:39,110 --> 00:29:42,250
На южното крайбрежие
ще бъде хубаво.
317
00:29:42,251 --> 00:29:44,343
Би ли го споделила с мен?
318
00:29:44,344 --> 00:29:48,531
С удоволствие.
- Ще ти позвъня по-късно.
319
00:29:48,532 --> 00:29:53,557
Добре.
- Чао.
320
00:29:56,907 --> 00:30:01,094
Чудесен ден.
Уикендът ще бъде великолепен.
321
00:30:01,095 --> 00:30:04,235
До обяд
утринната мъгла ще се разсее.
322
00:30:04,236 --> 00:30:07,375
През нощта минимални до 15
и максимални до 26 градуса...
323
00:30:07,376 --> 00:30:11,563
Въздухът е идеален.
- Голяма работа си.
324
00:30:11,564 --> 00:30:14,704
Защо се смееш?
- Знаеш ли всичко това?
325
00:30:14,705 --> 00:30:18,891
Е, измислям си по нещо.
- Наистина ли?
326
00:30:18,892 --> 00:30:23,079
И без това прогнозите
никога не се оказват верни.
327
00:30:23,080 --> 00:30:28,105
Прекрасно е.
- Така е!
328
00:30:47,159 --> 00:30:50,298
Не е ли чудесно?
Винаги съм искал да дойда тук.
329
00:30:50,299 --> 00:30:53,886
Харесва ми. Родителите
ми ходеха на такова място.
330
00:30:55,230 --> 00:30:57,255
Така ли?
- Да.
331
00:31:03,956 --> 00:31:05,996
Здравейте.
332
00:31:07,397 --> 00:31:09,422
Благодаря.
333
00:31:18,166 --> 00:31:23,791
Не разчитам това, г-не.
- Г-н и г-жа Уолтър Уедлок.
334
00:31:25,594 --> 00:31:29,781
Апартамент 212.
Пиколото ще ви качи багажа.
335
00:31:30,082 --> 00:31:32,121
Благодаря.
336
00:31:33,023 --> 00:31:36,148
Защо лекарите не пишат така,
че хората да разбират?
337
00:31:38,804 --> 00:31:40,897
Ако лишим медицината
от загадъчност,
338
00:31:40,898 --> 00:31:43,437
ще трябва
да си търсим други професии.
339
00:31:44,438 --> 00:31:46,464
Втори етаж.
340
00:33:22,101 --> 00:33:24,126
Готов ли си?
- Готов съм, скъпа.
341
00:33:50,367 --> 00:33:52,460
Уолтър?
- Евелин?
342
00:33:52,461 --> 00:33:54,547
Грег!
- Стефани!
343
00:33:56,049 --> 00:33:58,141
Събрахме се.
344
00:33:58,242 --> 00:34:00,582
Бележим рекорд
по стоене на място във вода.
345
00:34:00,583 --> 00:34:03,008
Защо не пийнем?
- Чудесна идея.
346
00:34:11,352 --> 00:34:13,892
След теб, Плънкет.
- Благодаря, Кърби.
347
00:34:14,493 --> 00:34:17,179
В Делмонико съм Уедлок.
348
00:34:18,680 --> 00:34:20,773
Давай.
- Не, ти давай.
349
00:34:20,774 --> 00:34:22,799
Благодаря.
350
00:34:37,125 --> 00:34:39,564
Как е питието ти?
- Чудесно.
351
00:34:40,465 --> 00:34:44,091
Евелин, как е сокът от лайм?
- Идеално. Благодаря.
352
00:34:44,800 --> 00:34:48,987
Моето е изветряло, г-н Уедлок.
- Понякога е така.
353
00:34:49,088 --> 00:34:55,313
Уедлок? Божичко, Уолтър.
354
00:34:55,369 --> 00:34:59,294
Мислех, че е прилично.
Ти какво име би използвала?
355
00:35:01,550 --> 00:35:06,576
Шампион.
- Шампион?
356
00:35:09,032 --> 00:35:12,918
Това име
извиква какви ли не образи.
357
00:35:14,020 --> 00:35:17,306
Грег, ние използвахме
това име в Кармел.
358
00:35:17,307 --> 00:35:19,794
Така ли?
- Не помниш ли?
359
00:35:22,495 --> 00:35:25,181
Къде ти е въображението, Плънкет?
360
00:35:25,182 --> 00:35:28,322
Само с едно име ли разполагаш?
361
00:35:29,023 --> 00:35:32,310
Сигурно е записано
във всички хотели в щата.
362
00:35:32,411 --> 00:35:34,503
Защо правим това?
- Защо пием ли?
363
00:35:35,105 --> 00:35:39,291
Това показва,
че не сме някакви пещерняци,
364
00:35:39,292 --> 00:35:42,432
иначе щяхме
да се търкаляме в прахта
365
00:35:42,433 --> 00:35:46,058
и да си дерем леопардовите кожи.
Така не е ли по-добре?
366
00:35:48,714 --> 00:35:51,601
Седим тук и се стараем
да се държим цивилизовано.
367
00:35:51,902 --> 00:35:56,927
Ясно е, че това не помага.
За мен всичко приключи.
368
00:35:59,930 --> 00:36:02,355
Права си, време е да тръгваме.
369
00:36:09,652 --> 00:36:13,339
Ще оставя ключа на вратата.
- Добре.
370
00:36:13,840 --> 00:36:18,065
Задръж ризата.
- Ще ти се обадя, Грег.
371
00:36:19,075 --> 00:36:22,761
Този следобед ти се позабавлява.
372
00:36:22,862 --> 00:36:24,955
Съвсем не.
- Така ми се стори.
373
00:36:25,356 --> 00:36:28,496
Може би малко,
но това е ново за мен.
374
00:36:28,497 --> 00:36:30,889
Ти си перверзен. И за мен е ново.
375
00:36:30,990 --> 00:36:35,016
Не очаквах,
че сме способни да направим това.
376
00:36:35,225 --> 00:36:37,318
Аз също, но го правим.
377
00:36:37,919 --> 00:36:41,058
Радвам се,
че вече няма нужда да се крием.
378
00:36:41,060 --> 00:36:43,499
Няма нужда, а?
- Определено!
379
00:36:43,500 --> 00:36:45,593
На колко години е този...
- Плънкет.
380
00:36:45,594 --> 00:36:47,981
Не знам. Виж в болницата.
381
00:36:48,082 --> 00:36:51,128
Струва ми се млад.
- Ами Стефани?
382
00:36:51,129 --> 00:36:55,454
Това е различно.
- Може да е било, но вече не е.
383
00:37:04,838 --> 00:37:08,125
Може ли няколко невинни въпроса?
- Да.
384
00:37:08,726 --> 00:37:11,466
Какво намираш в този мъж?
- В Грег ли?
385
00:37:12,467 --> 00:37:18,692
Той е интересен.
Забавно е да съм с него.
386
00:37:19,148 --> 00:37:25,073
Кара ме да се чувствам чудесно.
И направи много неща.
387
00:37:25,076 --> 00:37:28,016
Да, вярвам, че е така.
388
00:37:28,217 --> 00:37:32,204
Може ли да ти задам едно въпросче?
389
00:37:32,405 --> 00:37:36,391
Какво намираш в този мъж?
390
00:37:36,592 --> 00:37:38,979
Невероятно е, че питаш това.
391
00:37:41,080 --> 00:37:44,705
Той е интелигентен,
секси, хубав е.
392
00:37:47,061 --> 00:37:51,187
И ако стане нещо с тялото ми,
ще го оправи на мига.
393
00:37:56,484 --> 00:37:58,509
Вечерята е готова.
394
00:38:07,153 --> 00:38:10,092
Да ти помогна с нещо?
- Няма нужда.
395
00:38:10,093 --> 00:38:13,119
Не съм си взел всичко.
- Добре.
396
00:38:22,656 --> 00:38:26,843
Добре ли си?
- Да.
397
00:38:26,844 --> 00:38:31,869
Къде ще отидеш?
- Засега на хотел.
398
00:38:34,172 --> 00:38:37,312
Тази нощ
не се налага да ходиш в хотел.
399
00:38:37,313 --> 00:38:42,338
Може да спиш на дивана.
- Няма нужда.
400
00:38:45,688 --> 00:38:48,428
Сигурно си нещастна.
401
00:38:48,829 --> 00:38:53,015
Да. Но ти ме направи и щастлива.
402
00:38:53,417 --> 00:38:55,442
Дано.
403
00:38:59,298 --> 00:39:02,438
Не съм много гладен.
- Аз също.
404
00:39:02,439 --> 00:39:05,664
Май ще си легна.
- Добре.
405
00:39:07,673 --> 00:39:10,960
Лека нощ.
- Лека нощ.
406
00:39:11,861 --> 00:39:14,186
Да ти се обадя ли след два дни?
407
00:39:18,142 --> 00:39:20,167
Моля те, недей.
408
00:39:29,658 --> 00:39:34,383
Уолтър, искам да се разделим.
- Какво?
409
00:39:34,893 --> 00:39:36,985
Най-сетне привлякох вниманието ти.
410
00:39:36,987 --> 00:39:41,173
Искам да се разделим.
Това е единственото решение.
411
00:39:43,590 --> 00:39:48,415
Евелин, искам да седнеш
и да премислиш нещата.
412
00:39:48,656 --> 00:39:52,681
Мислила съм, повярвай ми.
- Можем да разрешим проблема.
413
00:39:52,837 --> 00:39:54,930
Не мисля.
- Можем, разбира се.
414
00:39:54,931 --> 00:39:56,931
Не мисля!
415
00:39:57,078 --> 00:40:03,303
Само кажи какво искаш
и ще ти го осигуря.
416
00:40:03,559 --> 00:40:07,584
Сигурно ще успееш.
- Каквото и да е. Искаш ли цигулки?
417
00:40:08,394 --> 00:40:10,486
Цигулки ли?
- Ще ти намеря цигулки.
418
00:40:10,487 --> 00:40:17,113
Точно цигулки ни трябват.
Това ще оправи нещата.
419
00:40:17,169 --> 00:40:20,955
Трябва ни и контрабас,
за да свирим реге и ча-ча.
420
00:40:20,957 --> 00:40:25,982
Ще свирим музика за настроение.
Това ще разреши нещата.
421
00:40:26,191 --> 00:40:30,378
Не ме слушаш.
- Ти нищо не казваш.
422
00:40:30,379 --> 00:40:35,404
На теб какво ти е нужно?
Остави мен, какво е нужно на теб?
423
00:40:36,660 --> 00:40:40,847
Искаш да говорим пак за нужди?
Знам какво ти е нужно.
424
00:40:40,848 --> 00:40:43,787
Да го кажа ли?
- Да.
425
00:40:43,988 --> 00:40:49,014
Искаш по-активен сексуален живот.
Разбрах това.
426
00:40:49,223 --> 00:40:54,248
Всичко би било добре...
- Бъди проклет! Кучи син...
427
00:40:55,504 --> 00:41:00,530
Какво има? Какво правиш?
Какво е това, по дяволите?
428
00:41:00,739 --> 00:41:03,879
Това е твоят куфар, той е по-голям.
429
00:41:03,880 --> 00:41:08,066
Ще ти трябва, защото се изнасяш.
- Изнасям ли се?
430
00:41:08,067 --> 00:41:13,092
Аз ли се изнасям?
- Да!
431
00:41:15,396 --> 00:41:20,421
Преди седмица поисках да сложат
крушка на нощната ми лампа,
432
00:41:21,677 --> 00:41:23,770
за да работя вечер без да ослепея.
433
00:41:23,771 --> 00:41:27,957
Накрая си купих сам.
434
00:41:27,958 --> 00:41:32,145
Виждам,
че някакъв природозащитник
435
00:41:32,146 --> 00:41:35,286
е сменил крушката с ваша от 25 вата.
436
00:41:35,287 --> 00:41:38,426
Отивам да хапна и искам,
когато се върна в стаята,
437
00:41:38,428 --> 00:41:43,453
на лампата да е сложена
моята крушка. Моля!
438
00:41:45,756 --> 00:41:48,896
Идете на плажа, приятно прекарване!
439
00:41:48,897 --> 00:41:52,036
Утре ще духат ветрове
440
00:41:52,037 --> 00:41:55,177
от север-североизток,
със скорост 16 км-ч.
441
00:41:55,178 --> 00:41:59,365
Минимална температура 18 градуса,
маскимална - около 26.
442
00:41:59,366 --> 00:42:03,552
Нулеви валежи, влажност... никаква.
443
00:42:03,553 --> 00:42:08,578
Внимавайте,
може да изгорите на слънцето.
444
00:42:08,788 --> 00:42:13,813
Знаете ли, че цвъртящият щурец
е жив термометър?
445
00:42:15,069 --> 00:42:20,094
И аз не знаех. Пребройте
колко пъти цвърти за 15 секунди,
446
00:42:20,304 --> 00:42:25,329
прибавете 37
и ще получите температурата.
447
00:42:25,538 --> 00:42:30,563
Така поне ми казаха.
Стефани Бек, 12-и канал.
448
00:42:41,242 --> 00:42:43,335
Какво правиш тук?
449
00:42:43,336 --> 00:42:45,428
Дойдох да те видя,
да видя как работиш.
450
00:42:45,429 --> 00:42:48,569
Тъпо ли беше това за щуреца?
451
00:42:48,570 --> 00:42:50,663
Не! Наистина ли е така?
452
00:42:50,664 --> 00:42:54,851
Колкото по-горещо става,
толкова повече цвъртят.
453
00:42:54,852 --> 00:42:56,944
Имаш ли време да хапнем?
454
00:42:56,945 --> 00:42:59,971
Да. Къде да отидем?
- У дома.
455
00:43:02,180 --> 00:43:04,274
Дадено.
456
00:43:11,602 --> 00:43:14,742
Здрасти, аз съм Грег Плънкет.
457
00:43:14,743 --> 00:43:19,768
Мисля, че Евелин...
д-р Лукас ме очаква.
458
00:43:21,024 --> 00:43:26,049
Пристигна г-н Плънкет!
459
00:43:32,540 --> 00:43:35,680
Съжалявам, Грег, не чух звънеца.
460
00:43:35,681 --> 00:43:39,867
Малко подраних.
- Няма нищо.
461
00:43:39,869 --> 00:43:44,055
Не мисля, че тя ме хареса.
462
00:43:44,056 --> 00:43:49,081
Казва се Прудънс.
Ще стане по-сърдечна.
463
00:43:49,291 --> 00:43:54,316
Сега ли ще си разопаковаш багажа?
464
00:43:54,525 --> 00:43:59,550
Къде да отида?
- Ще ти покажа.
465
00:44:07,088 --> 00:44:11,275
Тук са гардеробите.
466
00:44:11,276 --> 00:44:16,301
Тук е добре.
В банята има чисти хавлии.
467
00:44:17,557 --> 00:44:22,582
Всичко е наред, нали?
- Да.
468
00:44:28,026 --> 00:44:31,166
Да кажем,
че това е главата на пациента.
469
00:44:31,167 --> 00:44:35,353
Туморът се намира
в мозъчната тъкан.
470
00:44:35,355 --> 00:44:38,494
Първо обелваш скалпа.
471
00:44:39,542 --> 00:44:41,635
Имам само един час.
472
00:44:41,636 --> 00:44:43,729
Да кажем, че това е направено.
473
00:44:43,730 --> 00:44:47,916
Правиш четири дупки
за трепанация и пробиваш.
474
00:44:47,917 --> 00:44:50,011
Стигаш до костта на черепа.
475
00:44:53,152 --> 00:44:55,246
Прорязваш го ето така.
476
00:44:58,386 --> 00:45:03,412
Лекарите го правят по този начин.
477
00:45:03,621 --> 00:45:08,646
Сега можеш
да дръпнеш назад тази черепна кост.
478
00:45:08,855 --> 00:45:13,881
Държи я малък темпорален мускул.
479
00:45:14,090 --> 00:45:19,115
После можеш
да изгребеш малкия тумор.
480
00:45:20,371 --> 00:45:25,397
Господи, Уолтър...
481
00:45:25,606 --> 00:45:30,631
Казах ти само,
че шефът ми има главоболие.
482
00:45:36,075 --> 00:45:41,100
Кажи му
да вземе аспирин и да си легне.
483
00:46:47,265 --> 00:46:49,357
Честито!
- За какво?
484
00:46:49,358 --> 00:46:51,498
Не знаех, че жена ви ще ръководи
485
00:46:51,599 --> 00:46:54,739
благотворителния бал
на фондацията.
486
00:46:55,340 --> 00:46:58,426
Между другото
имам нов телефон и адрес.
487
00:46:58,727 --> 00:47:01,867
Не знаех, че пак сте се преместили.
- Затова ви казвам.
488
00:47:02,668 --> 00:47:06,255
Разчитам цифрите.
- "Карлтън Драйв".
489
00:47:06,356 --> 00:47:08,381
Благодаря.
- Моля.
490
00:47:10,890 --> 00:47:14,030
Това е адресът
на млада пациентка.
491
00:47:14,031 --> 00:47:18,218
Пращала съм й сметки
за прегледи тук.
492
00:47:18,219 --> 00:47:21,358
Има дихателни проблеми.
493
00:47:21,359 --> 00:47:24,299
Да отбележа ли
в сметката "без хонорар"?
494
00:47:24,300 --> 00:47:26,325
Защо?
495
00:47:33,922 --> 00:47:37,062
Гумено пате!
496
00:47:37,063 --> 00:47:40,203
Твърде специално,
като за гумено пате.
497
00:47:40,204 --> 00:47:43,343
Грег ми го купи.
- Разточителен е.
498
00:47:43,344 --> 00:47:45,437
Веднъж ми купи и обеци
с диаманти.
499
00:47:45,438 --> 00:47:50,463
Така ли? Бих се впечатлил повече
от пате с диаманти.
500
00:47:50,673 --> 00:47:54,859
Той показваше по разни начини,
че иска да се любим.
501
00:47:54,860 --> 00:47:59,047
Ако искаше да го направим
в джакузито, пускаше патето.
502
00:47:59,048 --> 00:48:04,073
Ще измисля свой сигнал.
503
00:48:05,329 --> 00:48:10,355
Не разбирам... Какво има в него?
И ти, и Евелин...
504
00:48:11,611 --> 00:48:15,797
Сигурно има нещо.
- Да...
505
00:48:15,798 --> 00:48:20,824
Все едно, то може да се смали,
да се сбръчка и да спадне.
506
00:48:22,080 --> 00:48:26,266
Много смешно!
Уолтър, ти си много забавен!
507
00:48:26,267 --> 00:48:31,293
Така ли?
- Да.
508
00:48:34,643 --> 00:48:37,782
Говорил ли си скоро с Евелин?
509
00:48:37,783 --> 00:48:42,809
Не, изглежда вече
няма за какво да разговаряме.
510
00:48:44,065 --> 00:48:49,090
Как приемаш Грег?
- Не ми се говори за Плънкет.
511
00:48:50,346 --> 00:48:55,371
Говорила ли си скоро с него?
- Да, той се обади днес.
512
00:48:56,628 --> 00:49:01,653
Нещо специално ли имаше да каже?
513
00:49:02,909 --> 00:49:07,934
Само каза,
че е отишъл в ново жилище.
514
00:49:08,144 --> 00:49:13,169
Чудесно. И къде?
- В твоята къща.
515
00:49:15,472 --> 00:49:18,612
Уолтър, не прави нищо на патето.
516
00:49:18,613 --> 00:49:22,138
На патето? Зарежи патето!
517
00:49:23,394 --> 00:49:26,819
По-добре
да не беше постъпвал така с патето.
518
00:49:41,292 --> 00:49:44,431
Страхотно е!
Как може да не си правила това?
519
00:49:44,432 --> 00:49:46,457
Уолтър танцува валс.
520
00:49:58,042 --> 00:50:01,067
Полицай.
- Здравейте.
521
00:50:04,323 --> 00:50:06,416
Добър вечер.
- Добър вечер.
522
00:50:06,417 --> 00:50:09,542
От известно време
наблюдавате тази къща.
523
00:50:10,699 --> 00:50:13,724
Наблюдавате своята къща?
- Да.
524
00:50:14,340 --> 00:50:16,640
Може ли шофьорската ви книжка?
525
00:50:22,574 --> 00:50:24,599
Свалете си шапката.
526
00:50:28,502 --> 00:50:31,689
Може да си сложите шапката.
- Благодаря.
527
00:50:33,190 --> 00:50:35,615
Сега се връщам.
- Добре.
528
00:50:40,171 --> 00:50:42,196
Къщата е негова.
529
00:50:45,106 --> 00:50:47,499
Кажи му, че може да гледа
още 15 минути.
530
00:50:47,500 --> 00:50:49,525
После да върви да спи.
531
00:51:09,485 --> 00:51:12,510
Не, стой тук. Аз ще отворя.
532
00:51:18,907 --> 00:51:22,032
Ти си тук.
- И аз не очаквах да те видя.
533
00:51:31,223 --> 00:51:33,409
Грег, гледай!
534
00:51:33,810 --> 00:51:36,350
Здравей, Евелин.
- Здравей.
535
00:51:36,951 --> 00:51:41,138
Трябваше първо да се обадя.
- Щеше да е добре.
536
00:51:41,139 --> 00:51:45,225
Отивах при Стефани
и видях, че свети.
537
00:51:45,326 --> 00:51:49,013
Реших, че няма да възразиш.
- Не възразявам.
538
00:51:49,514 --> 00:51:51,607
Какво искаш?
539
00:51:51,608 --> 00:51:55,794
Да си взема велоергометъра.
- Ти много го обичаш.
540
00:51:55,795 --> 00:51:58,935
Какво?
- Знам колко го обичаш.
541
00:51:58,936 --> 00:52:02,076
Той е в спалнята, където си стои.
542
00:52:02,077 --> 00:52:06,102
Грег не го използва.
- Отивам да го взема.
543
00:52:53,375 --> 00:52:56,115
Колко време се мести едно колело?
544
00:52:56,216 --> 00:52:59,441
Той проверява гардеробите.
- Какво?
545
00:53:14,313 --> 00:53:19,338
Виждам,
че тук са направени промени.
546
00:53:20,295 --> 00:53:22,320
Само една.
547
00:53:25,729 --> 00:53:27,754
Прудънс напусна ли?
548
00:53:31,064 --> 00:53:36,089
Май трябва
да взема колелото и да си вървя.
549
00:53:39,439 --> 00:53:41,464
Да.
550
00:53:58,977 --> 00:54:01,164
Благодаря.
- Моля!
551
00:54:04,465 --> 00:54:07,490
Ходиш в модни магазини?
- Да, това е подарък.
552
00:54:10,146 --> 00:54:13,286
Сигурно скоро
ще получиш и гумено пате.
553
00:54:13,287 --> 00:54:15,287
Какво?
554
00:54:15,434 --> 00:54:18,459
Не трябваше
да развалям изненадата. Лека нощ.
555
00:54:25,850 --> 00:54:28,875
Ще ти отворя вратата.
- Благодаря.
556
00:54:31,050 --> 00:54:34,775
А как е Стефани?
- Великолепно!
557
00:55:05,185 --> 00:55:07,231
Г-жа Лигет?
- Да.
558
00:55:07,232 --> 00:55:11,257
Здравейте, аз съм Грег Плънкет.
- Здравейте.
559
00:55:13,514 --> 00:55:16,600
Това е, значи.
- Това е.
560
00:55:17,101 --> 00:55:19,194
Вкусът ви ми харесва.
- Благодаря.
561
00:55:19,195 --> 00:55:22,682
Ще огледате,
без да ви надничат през рамото.
562
00:55:23,183 --> 00:55:27,508
Харесва ми начинът ви на мислене.
И усмивката ви.
563
00:55:30,711 --> 00:55:33,851
Отзад е гостната. Имате ли деца?
564
00:55:33,852 --> 00:55:36,991
Не, само съпруг.
Може ли да видим спалните?
565
00:55:36,992 --> 00:55:39,018
Да, нагоре.
566
00:55:42,227 --> 00:55:45,367
Искате ли да видите кухнята?
- Не готвя.
567
00:55:45,368 --> 00:55:47,460
Има прекрасен басейн.
- Не плувам.
568
00:55:47,461 --> 00:55:50,601
Имат невероятна пералня
с всичко най-модерно.
569
00:55:50,602 --> 00:55:53,742
Не пера и не мия прозорци.
570
00:55:53,743 --> 00:55:56,883
Завършена ли се продава къщата?
- Да.
571
00:55:56,884 --> 00:56:01,909
Имам изисквания за леглото.
- Разбирам, леглата са важни.
572
00:56:12,587 --> 00:56:16,774
Как е?
- Харесва ми. Защо не го пробвате.
573
00:56:16,775 --> 00:56:21,800
Може да хареса и на вас.
- Добре.
574
00:56:25,150 --> 00:56:28,175
Разбирате ли какво имам предвид?
575
00:56:30,385 --> 00:56:32,410
Май схващам...
576
00:56:37,713 --> 00:56:40,899
Какви други къщи ще ми покажете?
577
00:56:41,901 --> 00:56:48,426
Има едно семейство.
Ще ви покажа снимки.
578
00:56:57,504 --> 00:57:00,644
Собственичката се връща!
- Нямаше да е тук цяла сутрин.
579
00:57:00,745 --> 00:57:02,838
Така каза. Обличайте се!
580
00:57:02,839 --> 00:57:04,931
Трябва да взема душ.
- Какво?
581
00:57:04,932 --> 00:57:09,119
Винаги вземам душ.
- Г-жо Лигет!
582
00:57:09,120 --> 00:57:14,145
Трябва да взема душ.
- Боже!
583
00:57:44,715 --> 00:57:47,855
Здравейте, г-жо Херцог.
- Съжалявам.
584
00:57:47,856 --> 00:57:52,042
Забравих хапчетата за алергия.
Тук ли е жената?
585
00:57:52,043 --> 00:57:57,068
Не искам да я притесня.
- Тя е тук. Взема душ.
586
00:57:58,325 --> 00:58:03,350
Взема душ в моята къща?
Направи ли оферта?
587
00:58:03,559 --> 00:58:06,699
Не, но мисля, че я харесва.
588
00:58:06,700 --> 00:58:10,886
Банята е важна за нея
и тя поиска да я изпробва.
589
00:58:10,887 --> 00:58:14,027
Не исках да се откаже.
Дано нямате нищо против.
590
00:58:14,028 --> 00:58:19,053
Постъпили сте правилно.
Да сложа ли нова хавлия?
591
00:58:19,263 --> 00:58:22,402
Тя ще намери нещо.
592
00:58:22,403 --> 00:58:25,543
Ще взема хапчетата и тръгвам.
- Добре.
593
00:58:25,544 --> 00:58:30,569
Взема душ,
без да е направила оферта?
594
00:58:30,779 --> 00:58:34,965
Не мислех, че е така шантаво
в недвижимите имоти.
595
00:58:34,966 --> 00:58:39,991
Мога да ви разкажа какво ли не.
596
00:58:49,623 --> 00:58:53,810
Сали, имам клиентка за теб.
Г-ж Джон Лигет.
597
00:58:53,811 --> 00:58:57,997
Как така?
- Нещата не потръгнаха.
598
00:58:57,998 --> 00:59:03,023
Тръгнали са зле. Ще загазиш, Грег!
- Затова ти я прехвърлям.
599
00:59:04,280 --> 00:59:09,305
Удържах я колкото беше възможно.
- Какво да й кажа?
600
00:59:09,514 --> 00:59:13,701
Кажи й, че съм умрял.
Тя ще разбере защо.
601
00:59:13,702 --> 00:59:15,795
Всички политици...
- Здрасти!
602
00:59:15,796 --> 00:59:20,821
Здрасти. Как мина?
- От север идва топъл фронт.
603
00:59:22,077 --> 00:59:27,102
Взех вечеря.
- Браво.
604
00:59:36,734 --> 00:59:40,159
Казахме без боклучива храна.
- Тази е здравословна.
605
00:59:42,015 --> 00:59:44,061
Гладен ли си?
606
00:59:44,062 --> 00:59:48,087
Не, хапнах в болницата,
преди да дойда да пиша речта си.
607
00:59:52,831 --> 00:59:55,971
Страхотни ударни инструменти.
608
00:59:55,972 --> 01:00:00,997
Да спра ли музиката?
- Не, тя е...
609
01:00:01,206 --> 01:00:03,231
Добре, ще я спра.
610
01:00:08,535 --> 01:00:13,560
Стефани, просто трябва
да напиша тази важна реч.
611
01:00:15,863 --> 01:00:20,888
Трябва да я произнеса
пред аудитория от 500 лекари.
612
01:00:21,098 --> 01:00:24,237
Мен ме гледат 500 000 души
всяка вечер, освен събота.
613
01:00:24,238 --> 01:00:29,263
Може би мога да ти помогна.
614
01:00:31,567 --> 01:00:36,592
Стефани... Съжалявам.
Не се държах добре.
615
01:00:43,083 --> 01:00:48,108
Съжалявам.
- Ти все казваш, че съжаляваш.
616
01:00:48,317 --> 01:00:52,504
Така е. Все се извинявам за нещо.
617
01:00:52,505 --> 01:00:57,530
Казвам: "Да, съжалявам!"
Какво, нима греша?
618
01:00:58,786 --> 01:01:03,811
Не. Мисля, че твърде много работиш.
619
01:01:04,021 --> 01:01:07,160
Свих си програмата
до една трета от предишното.
620
01:01:07,161 --> 01:01:10,301
Но си много амбициозен.
- Амбиции...
621
01:01:10,302 --> 01:01:13,442
Това е друго.
Много знам за амбициите.
622
01:01:13,443 --> 01:01:16,582
Така е в Америка.
- Да.
623
01:01:16,584 --> 01:01:19,723
И ти сигурно не искаш
цял живот да казваш времето.
624
01:01:19,724 --> 01:01:22,864
Колко време го правиш?
- Две години и половина.
625
01:01:22,865 --> 01:01:26,005
Прояви малко амбиция.
626
01:01:26,006 --> 01:01:30,192
Какво друго
може да правиш в телевизията?
627
01:01:30,193 --> 01:01:35,218
Има преки включвания,
специални репортажи...
628
01:01:35,428 --> 01:01:38,567
Не мисля, че мога да се справя.
629
01:01:38,569 --> 01:01:40,661
Можеш. Всичко можеш да направиш!
630
01:01:40,662 --> 01:01:44,849
Ти си по-добра от хората,
които гледам сега.
631
01:01:44,850 --> 01:01:49,037
Грег каза веднъж,
че не бива да се насилват нещата.
632
01:01:49,038 --> 01:01:53,224
Ако нещо е писано, ще стане.
- Виж го този Грег.
633
01:01:53,225 --> 01:01:58,250
Според мен, ако искаш нещо,
трябва да го предизвикаш.
634
01:01:58,460 --> 01:02:01,599
Не знам дали сега е моментът.
635
01:02:01,600 --> 01:02:06,626
По-добре да изчакам.
- Изчакай до довечера.
636
01:02:06,835 --> 01:02:08,928
Тогава кажи на шефа,
но без да молиш:
637
01:02:09,229 --> 01:02:12,368
"Не искам повече
да съм синоптичка."
638
01:02:12,369 --> 01:02:14,462
Ами ако ме уволни?
639
01:02:15,863 --> 01:02:20,050
Ще кажеш, че имаш приятел
в медицинските среди
640
01:02:20,051 --> 01:02:23,191
и да гледа да не се разболява.
641
01:02:23,192 --> 01:02:25,331
Уолтър...
642
01:02:26,332 --> 01:02:29,472
Аз ръководя благотворителния бал,
няма само да съм там.
643
01:02:29,473 --> 01:02:31,566
Цяла вечер ще ме гледат.
644
01:02:31,567 --> 01:02:34,707
Толкова по-важно е
да си великолепна.
645
01:02:34,708 --> 01:02:39,733
Дано знаеш какво вършиш.
- Вярвай ми. Тук е.
646
01:02:39,942 --> 01:02:43,082
Мога ли да ви помогна?
- Може би.
647
01:02:43,083 --> 01:02:48,108
Първо ще разгледаме сами.
Искам да видим дизайнерските неща.
648
01:02:50,411 --> 01:02:55,436
Често ли идваш тук?
- Да, ровя се. Забавно е.
649
01:03:08,209 --> 01:03:11,348
Боже мой!
- Г-жо Лигет!
650
01:03:11,349 --> 01:03:13,442
Мислех, че сте мъртъв.
- Мъртъв ли?
651
01:03:13,443 --> 01:03:17,630
Една жена в кантората ви...
Добре ли сте?
652
01:03:17,631 --> 01:03:22,656
Още не съм умрял. Добре съм.
- Какво облекчение!
653
01:03:23,912 --> 01:03:28,937
Така се потрудихте заради мен
и този душ...
654
01:03:29,147 --> 01:03:32,833
Сигурно ме мислите за извратена.
- Всички имаме особености.
655
01:03:32,934 --> 01:03:37,121
Когато научих за смъртта ви,
повече не стъпих там.
656
01:03:37,122 --> 01:03:41,308
Това е трогателно.
Може би така е по-добре.
657
01:03:41,310 --> 01:03:46,335
Ще ме извините ли? Чакат ме.
658
01:03:47,591 --> 01:03:49,778
Чакат ви?
- Да.
659
01:03:51,779 --> 01:03:53,965
Ясно.
660
01:03:55,966 --> 01:04:00,991
Довиждане.
- Довиждане.
661
01:04:06,435 --> 01:04:09,575
Коя беше тя?
- Бивша клиентка, много смахната.
662
01:04:09,576 --> 01:04:14,601
Тук има страхотни неща.
663
01:04:16,904 --> 01:04:21,091
Хареса ли ти нещо?
- Може ли да пробвам това?
664
01:04:21,092 --> 01:04:24,232
Това е жестоко!
- Красиво е, нали?
665
01:04:24,233 --> 01:04:26,325
Мисля, че е ръчно рисувано.
666
01:04:26,326 --> 01:04:28,419
И другите ми харесват.
- Така ли?
667
01:04:28,420 --> 01:04:32,607
Искам да видя онова.
- Ти ме изтощи.
668
01:04:32,608 --> 01:04:37,633
Много ми харесва.
669
01:04:37,842 --> 01:04:42,868
Ще пробвам това.
670
01:04:45,171 --> 01:04:48,310
Онзи ден ви създадох проблеми
671
01:04:48,311 --> 01:04:51,451
и по тази причина
не искате повече да ме виждате.
672
01:04:51,452 --> 01:04:53,545
Нищо подобно, г-жо Легит.
673
01:04:53,546 --> 01:04:55,639
Шарлот.
- Шарлот.
674
01:04:55,640 --> 01:04:59,826
Беше чудесно преживяване.
- Така свърших.
675
01:04:59,827 --> 01:05:02,014
Знам.
676
01:05:04,015 --> 01:05:07,155
Има ли къде да се видим?
Искам да се реванширам.
677
01:05:07,156 --> 01:05:12,181
Повярвайте, ако не бях ангажиран...
678
01:05:12,390 --> 01:05:16,577
Уважавам това.
Не ме обвинявайте, че пробвах.
679
01:05:16,578 --> 01:05:21,603
Не ви обвинявам.
Поласкан съм.
680
01:05:24,953 --> 01:05:29,978
Ще вървя. Гледат ни.
681
01:05:42,751 --> 01:05:46,937
Ще ми липсвате.
682
01:05:46,938 --> 01:05:51,125
Ето ни на плажа Транкас.
Тук има волейболен мач на нудисти.
683
01:05:51,126 --> 01:05:54,265
На групата
"Освободете плажовете".
684
01:05:54,266 --> 01:05:58,453
Девизът им е: "Да се разхлабим!"
685
01:05:58,454 --> 01:06:03,479
Те се надяват да привлекат внимание
към тяхната кауза.
686
01:06:03,689 --> 01:06:08,714
При мен е Фъргюсън Грант,
говорител на групата.
687
01:06:08,923 --> 01:06:12,063
Вярно ли е, че сте пратили
телеграма на губернатора
688
01:06:12,064 --> 01:06:16,250
с покана да бъде рефер на мача?
689
01:06:16,252 --> 01:06:21,277
Извинете.
- Вярно е, но досега нямаме отговор.
690
01:06:22,533 --> 01:06:24,626
Той е много зает.
691
01:06:24,627 --> 01:06:28,813
А полицията вдигна ли ви скандал?
692
01:06:28,814 --> 01:06:31,954
По-рано днес идваха полицаи.
693
01:06:31,955 --> 01:06:36,142
Пробвахме да ги включим в играта,
но те не искат да бият на очи.
694
01:06:36,143 --> 01:06:40,329
Г-н Грант...
- Наричайте ме Фърги.
695
01:06:40,330 --> 01:06:45,355
Фърги, вие определено
сте достоен за девиза си.
696
01:06:47,659 --> 01:06:51,845
Много благодаря.
Защо не си съблечете дрехите?
697
01:06:51,846 --> 01:06:56,033
Елате да играете с нас.
- Благодаря, но не мисля...
698
01:06:56,034 --> 01:07:00,059
Хей, хора, елате тук.
Да се разхлабим!
699
01:07:04,409 --> 01:07:07,434
Стефани Бек, 12-и канал!
700
01:07:09,691 --> 01:07:13,416
Уолтър?
701
01:07:26,441 --> 01:07:30,628
Какво има?
- Нищо, ужасна ли бях?
702
01:07:30,629 --> 01:07:34,815
Не, ти си... Прякото ти включване!
703
01:07:34,816 --> 01:07:39,841
Господи, явно съм заспал.
704
01:07:40,051 --> 01:07:42,144
Гледах новините, говореха...
705
01:07:42,145 --> 01:07:47,170
За страните от ОПЕК,
инфлацията, ядрена катастрофа...
706
01:07:47,379 --> 01:07:50,519
Хубаво.
- Не, не е хубаво.
707
01:07:50,520 --> 01:07:52,613
Да, не е хубаво.
708
01:07:52,614 --> 01:07:55,753
Как беше?
- Беше чудесно.
709
01:07:55,754 --> 01:07:59,941
16 души играят
волейбол по голи задници!
710
01:07:59,942 --> 01:08:03,082
Сигурно е било интересно.
711
01:08:03,083 --> 01:08:08,108
Те правят ли...
Повтарят ли тези репортажи?
712
01:08:14,599 --> 01:08:19,624
Не, всяка вечер
показваме нови новини.
713
01:08:25,068 --> 01:08:27,161
На това парти ще свири ли група?
714
01:08:27,162 --> 01:08:32,187
Не е парти, а благотворителен бал.
- Значи няма група.
715
01:08:32,396 --> 01:08:34,489
Имаме оркестър.
- Оркестър ли?
716
01:08:34,490 --> 01:08:37,630
Ще загазим, няма група.
717
01:08:37,631 --> 01:08:40,770
На всички балове има оркестър.
718
01:08:40,771 --> 01:08:43,911
Нервна ли си? Това е купон.
719
01:08:43,912 --> 01:08:47,052
Благотворителен бал е
и аз отговарям за него.
720
01:08:47,053 --> 01:08:50,078
Това е важно за мен.
- Ясно.
721
01:09:00,663 --> 01:09:03,802
Защо не зарежем тези важни клечки
722
01:09:03,803 --> 01:09:06,543
и не танцуваме под ритъма
на друг барабанчик?
723
01:09:06,944 --> 01:09:11,131
Цитираш Торо, а?
- Така ли?
724
01:09:11,132 --> 01:09:15,318
Защо не четеш, Грег?
- Напротив, чета.
725
01:09:15,319 --> 01:09:18,059
Защо не прочетеш нещо,
което си струва?
726
01:09:18,060 --> 01:09:21,200
Нервна си.
Мислиш, че не знам защо?
727
01:09:21,601 --> 01:09:25,187
Не разбирам за какво говориш.
Там ще бъде Уолтър.
728
01:09:25,788 --> 01:09:29,975
Не мисля за него.
- Отдавна не си го виждала.
729
01:09:29,976 --> 01:09:32,516
Не се оправдавай,
аз не те обвинявам.
730
01:09:33,017 --> 01:09:36,156
Аз мога да се оправя. Ти можеш ли?
731
01:09:36,157 --> 01:09:40,182
Аз ли?
- Той няма да е сам, нали?
732
01:09:41,392 --> 01:09:44,531
Аз съм готов. Ти как си?
- Добре съм.
733
01:09:44,533 --> 01:09:47,672
Налях ти малко шампанско.
734
01:09:47,673 --> 01:09:51,860
Как изглеждам?
- Изглеждаш фантастично.
735
01:09:51,861 --> 01:09:53,954
Не, наистина.
- Прекрасно.
736
01:09:53,955 --> 01:09:58,141
Завърти се да те видя.
737
01:09:58,142 --> 01:10:01,282
Ще подлудиш онези доктори!
738
01:10:01,283 --> 01:10:06,308
Потърсих нещо консервативно...
- Разкошна рокля!
739
01:10:06,518 --> 01:10:10,704
Може би още нещо...
- Какво?
740
01:10:10,705 --> 01:10:15,730
Уолтър, колко мило.
- Може би в косата...
741
01:10:16,987 --> 01:10:21,173
Благодаря.
- Благодаря.
742
01:10:21,174 --> 01:10:26,199
Добре ли си?
- Разбира се, чувствам се чудесно!
743
01:10:26,409 --> 01:10:28,434
А ти изглеждаш чудесно!
744
01:10:56,769 --> 01:10:59,909
Спирачките хващат ниско,
а воланът е хлабав.
745
01:10:59,910 --> 01:11:01,935
Внимавайте.
746
01:11:18,660 --> 01:11:21,185
Д-р Кърби.
- Добър вечер.
747
01:11:25,989 --> 01:11:29,128
Добър вечер, д-р Кърби.
- Здравейте.
748
01:11:29,129 --> 01:11:31,316
Здрасти, Макс.
749
01:11:33,317 --> 01:11:37,503
Предизвикваш фурор,
поне сред колегите ми от мъжки пол.
750
01:11:37,504 --> 01:11:41,691
Но усещам да лъха хлад
от останалата част на публиката.
751
01:11:41,692 --> 01:11:46,717
Кой може да ги вини?
- Уолтър...
752
01:11:49,020 --> 01:11:52,160
Евелин!
- Здравей, Уолтър, как си?
753
01:11:52,161 --> 01:11:56,348
Здрасти, Стеф.
- Здрасти, Грег. Здравей.
754
01:11:56,349 --> 01:11:59,488
Здравей, Стефани.
755
01:11:59,490 --> 01:12:03,676
Това със сигурност е
великолепна връзка.
756
01:12:03,677 --> 01:12:06,117
Точно това й казвах.
757
01:12:06,518 --> 01:12:10,704
Поне веднъж си прав.
- Благодаря.
758
01:12:10,705 --> 01:12:15,731
Извинете. Може ли за малко?
- Да. Извинете.
759
01:12:21,175 --> 01:12:25,361
Защо не пийнем?
- Това е добра идея.
760
01:12:25,362 --> 01:12:30,387
Водка с тоник за Стефани.
За мен скоч с много лед, моля.
761
01:12:32,690 --> 01:12:37,716
Нека да ги взема аз.
- Чудесна идея. Благодаря.
762
01:12:40,019 --> 01:12:43,158
Уолтър, това е парти
и той гледа да бъде мил.
763
01:12:43,160 --> 01:12:46,299
Дръж се поне цивилизовано.
764
01:12:46,300 --> 01:12:51,325
Да, съжалявам.
Другите питиета са от мен.
765
01:12:52,582 --> 01:12:55,721
Уолтър!
- Може ли да седнем?
766
01:12:55,722 --> 01:13:00,748
Докторе, г-жа Беренс, Стефани Бек.
- Приятно ми е.
767
01:13:00,957 --> 01:13:05,143
Вие сте
синоптичка по 12-и канал?
768
01:13:05,145 --> 01:13:08,284
Не е ли красива?
- Развалихте ми уикенда.
769
01:13:08,285 --> 01:13:10,378
Казахте, че ще е слънчево.
770
01:13:10,379 --> 01:13:13,519
Карах чак до Ароухед,
за да играя голф,
771
01:13:13,520 --> 01:13:16,659
а валя като из ведро.
Но това не ме спря.
772
01:13:16,660 --> 01:13:18,753
Извинете. Дискин!
- Какво?
773
01:13:18,754 --> 01:13:21,841
Този самохвалко вдига шум на бара.
774
01:13:22,942 --> 01:13:25,035
Скъпа, извини ме за момент.
775
01:13:25,036 --> 01:13:28,175
Ще се погрижите ли за нея?
776
01:13:28,176 --> 01:13:34,102
Сложихме дъждобрани.
Колко вода имаше на тревата!
777
01:13:42,833 --> 01:13:45,126
Грег?
- Г-жа Лигет?
778
01:13:45,127 --> 01:13:49,314
Шарлот.
- Какво правите тук, Шарлот?
779
01:13:49,315 --> 01:13:53,501
Мъжът ми е проктолог.
Това не е случайност, а съдба.
780
01:13:53,502 --> 01:13:56,642
Може би е случайност.
- Не.
781
01:13:56,643 --> 01:14:00,829
Не звънях, не ходих до офиса.
Постарах се да ви забравя.
782
01:14:00,831 --> 01:14:05,017
Оценявам това.
- Сега ви виждам и всичко се връща.
783
01:14:05,018 --> 01:14:07,043
Защо не седнем?
784
01:14:10,253 --> 01:14:15,278
Аз съм с една жена.
Тя беше в бутика и сега е тук.
785
01:14:16,534 --> 01:14:19,674
Аз съм верен мъж.
- Не винаги.
786
01:14:19,675 --> 01:14:24,700
Мисля, че трябва да намерите друг.
787
01:14:24,909 --> 01:14:28,049
А съпругът ви?
- Той е гей.
788
01:14:28,050 --> 01:14:33,075
Когато ви видя, не искам друг.
Много ме възбуждате.
789
01:14:33,285 --> 01:14:37,471
Може да пропуснете увертюрата
и да влезете направо под душа.
790
01:14:37,472 --> 01:14:39,565
Това е жестоко, Грег.
791
01:14:39,566 --> 01:14:42,706
Не искам да съм жесток.
Вярвате ли ми?
792
01:14:42,707 --> 01:14:45,732
Да, разбира се.
- Това е хубаво.
793
01:14:47,941 --> 01:14:50,128
Ако не бях ангажиран...
794
01:14:52,129 --> 01:14:58,354
Помогнете ми да бъда силен.
- Ще се опитам.
795
01:14:58,410 --> 01:15:02,597
Благодаря.
- Ще се опитам.
796
01:15:02,598 --> 01:15:06,784
Той държеше стик номер девет
в дясната... Или в лявата ръка?
797
01:15:06,786 --> 01:15:10,972
Но беше номер девет.
- Да, разбрах.
798
01:15:10,973 --> 01:15:15,998
Историята е интересна.
Жалко, че я пропускате.
799
01:15:30,864 --> 01:15:33,890
Здравей.
- Здравей.
800
01:15:36,099 --> 01:15:41,124
Изглеждаш страхотно.
- Благодаря. Ти също.
801
01:15:43,227 --> 01:15:48,252
Харесва ми тази дрънкулка.
- На мен ми харесва това...
802
01:16:10,194 --> 01:16:16,019
Защо направи това?
- Не знам, просто стана.
803
01:16:20,663 --> 01:16:23,688
Веднъж може просто да стане, но...
804
01:16:30,438 --> 01:16:32,578
Къде е Стефани?
- Не знам.
805
01:16:33,479 --> 01:16:35,571
Не знам.
Разказвах интересна история,
806
01:16:35,572 --> 01:16:39,759
а тя стана и се отдалечи.
Каза, че ще се върне.
807
01:16:39,760 --> 01:16:42,785
Разказвах за Рик Райън на...
808
01:16:43,795 --> 01:16:45,887
Това е хит, всички го харесват.
809
01:16:45,888 --> 01:16:50,114
Фондацията ще изкара купища пари.
810
01:16:51,123 --> 01:16:54,148
Забравих
за малките кишчета. Извинявай!
811
01:16:56,357 --> 01:16:59,497
Евелин, тази рокля си я бива.
812
01:16:59,498 --> 01:17:05,523
Дръзка е, но е ефектна.
- Благодаря.
813
01:17:09,070 --> 01:17:11,596
Искаш ли да танцуваме? Хайде.
814
01:17:20,436 --> 01:17:24,623
Разбрах какво дарение
е направил сенатор Дискин.
815
01:17:24,624 --> 01:17:27,764
Явно е изчаквал
стратегическия момент,
816
01:17:27,765 --> 01:17:30,904
който ще му донесе полза.
817
01:17:30,905 --> 01:17:35,092
След операцията
го гоних седмици наред.
818
01:17:35,093 --> 01:17:40,118
Той не те познава така,
както те познавам аз.
819
01:17:40,328 --> 01:17:45,353
Никой не ме познава толкова добре...
820
01:17:57,078 --> 01:18:02,103
Ще танцуваш ли буги, докторе?
- Гърбът ми няма да издържи.
821
01:18:16,969 --> 01:18:20,109
Извинете. Д-р Лукас,
има извънредна ситуация.
822
01:18:20,110 --> 01:18:25,135
Наистина ли?
- Да, извинете.
823
01:18:25,344 --> 01:18:28,970
Достатъчно усилено работи,
време е за игра.
824
01:20:09,041 --> 01:20:13,228
Г-жа Лигет.
- Здравейте.
825
01:20:13,229 --> 01:20:18,254
Аз съм Шарлот Лигет.
- Знам. Седнете.
826
01:20:18,463 --> 01:20:20,556
Много мило,
че ме приехте без запазен час.
827
01:20:20,557 --> 01:20:22,650
Няма за какво.
Какво да направя за вас?
828
01:20:22,651 --> 01:20:25,791
Първо - партито беше прекрасно.
829
01:20:25,792 --> 01:20:30,817
Дано сте събрали пари.
- Събрахме доста, благодаря.
830
01:20:32,073 --> 01:20:35,213
Знам, че сте заета
и ще карам направо.
831
01:20:35,214 --> 01:20:38,353
Един мъж може да е честен с мен,
832
01:20:38,354 --> 01:20:41,494
но не обичам да ме лъжат.
Грег ми каза за вас.
833
01:20:41,495 --> 01:20:44,135
Приемам, вие сте първа.
834
01:20:44,636 --> 01:20:47,776
Но се яви и синоптичката,
не й знам името...
835
01:20:47,777 --> 01:20:49,869
Видях ги с Грег на бала.
836
01:20:49,870 --> 01:20:53,596
Достатъчно пъти са ме целували,
за да разбера дали нещо е истинско.
837
01:20:56,199 --> 01:21:00,824
Ще помислите, че съм отмъстителна...
Може и да съм, не знам.
838
01:21:01,833 --> 01:21:05,120
Но знам, че се подиграха с мен,
а също и с вас.
839
01:21:05,321 --> 01:21:07,414
Не искам да слушам повече.
840
01:21:08,015 --> 01:21:10,154
Не знам защо ми казвате това.
841
01:21:10,155 --> 01:21:13,248
но ще ви бъда благодарна,
ако напуснете кабинета.
842
01:21:13,249 --> 01:21:17,436
Съжалявам, ако съм ви разстроила.
Исках да знаете.
843
01:21:17,437 --> 01:21:21,623
Не вярвам на нито една ваша дума.
844
01:21:21,625 --> 01:21:25,811
Чудя се откъде
е онзи белег на Грег на бедрото.
845
01:21:25,812 --> 01:21:30,837
Някой го е зашил отлично.
846
01:21:35,234 --> 01:21:40,259
Евелин? Има ли някого?
847
01:21:43,610 --> 01:21:45,702
Погледни. Гледаш ли?
848
01:21:45,703 --> 01:21:49,890
Може да ме поздравиш.
2,2 милиона! Имение!
849
01:21:49,891 --> 01:21:51,984
Имение в Бевърли Хилс!
850
01:21:51,985 --> 01:21:54,124
Преди два дни го видях
и днес го продадох.
851
01:21:54,125 --> 01:21:56,171
Поздравления!
852
01:21:56,172 --> 01:22:00,359
Показах къщата
на една жена с пекинез
853
01:22:00,360 --> 01:22:02,453
и за няма и 20 минути - хоп!
854
01:22:02,454 --> 01:22:04,547
Сключихме сделка.
Условна, разбира се.
855
01:22:04,548 --> 01:22:08,734
Да пием за това. Какво да бъде?
856
01:22:08,735 --> 01:22:13,760
Къде искаш да отпразнуваме?
Току-що отвориха нов клуб.
857
01:22:15,017 --> 01:22:17,109
По-късно може да вечеряме.
858
01:22:17,110 --> 01:22:22,136
Скоч?
- Благодаря.
859
01:22:22,345 --> 01:22:27,370
Много сериозна изглеждаш.
- Такава съм.
860
01:22:27,580 --> 01:22:32,605
Може ли да говорим?
- Да.
861
01:22:40,142 --> 01:22:45,168
Не знам как да го кажа...
Просто ще го кажа.
862
01:22:45,377 --> 01:22:48,517
Не мисля, че ще се получи, Грег.
863
01:22:48,518 --> 01:22:50,657
Кое?
- Това между нас.
864
01:22:50,658 --> 01:22:52,751
Досега се получава добре.
865
01:22:52,752 --> 01:22:57,777
Знам. Досега беше така.
И беше прекрасно.
866
01:23:00,081 --> 01:23:04,267
Нима казваш това, което си мисля?
- Да.
867
01:23:04,268 --> 01:23:08,455
След толкова време
не може да кажеш: "Това е".
868
01:23:08,456 --> 01:23:13,481
Сигурно нещо е станало.
869
01:23:14,737 --> 01:23:17,877
Г-жа Лигет.
- Г-жа Лигет ли?
870
01:23:17,878 --> 01:23:21,018
Тя е много упорита жена.
871
01:23:21,019 --> 01:23:26,044
Не съм искала да я срещна,
но тя дойде в кабинета ми.
872
01:23:28,347 --> 01:23:32,534
За бога, Евелин!
Тази жена е шантава.
873
01:23:32,535 --> 01:23:35,674
Би казала какво ли не.
- Не ме излъга.
874
01:23:35,675 --> 01:23:40,700
Как разбра?
- Харесала е белега ти.
875
01:23:40,910 --> 01:23:45,935
Евелин... Виж, знаеш как е.
876
01:23:47,191 --> 01:23:51,378
Стават разни неща.
Хората се срещат.
877
01:23:51,379 --> 01:23:55,565
Усещат привличане
и може да си легнат.
878
01:23:55,566 --> 01:23:57,659
Това невинаги означава нещо.
879
01:23:57,660 --> 01:24:00,800
Съгласна съм с теб.
- Нали?
880
01:24:00,801 --> 01:24:04,988
Мисля, че това е
чудесен начин на живот.
881
01:24:04,989 --> 01:24:10,014
За теб това е страхотен живот,
но аз не мога да живея така.
882
01:24:12,317 --> 01:24:15,457
Само защото
Лигет ме вкара в онази спалня...
883
01:24:15,458 --> 01:24:20,483
Не мога да повярвам,
че си легнал с г-жа Лигет.
884
01:24:22,786 --> 01:24:26,973
Все едно,
не ме е грижа за г-жа Лигет.
885
01:24:26,974 --> 01:24:31,160
Грижа те е.
Всичко е заради нея.
886
01:24:31,161 --> 01:24:36,186
Е, грижа ме е. Заради нея е.
Теб не те ли е грижа?
887
01:24:36,396 --> 01:24:41,421
Грег, това не е всичко.
Аз много те харесвам.
888
01:24:43,724 --> 01:24:47,911
Ти ми даде нещо, което...
Боже, колко ми трябваше.
889
01:24:47,912 --> 01:24:51,051
А какъв е проблемът?
- Ние сме различни.
890
01:24:51,052 --> 01:24:55,239
Всички са различни.
- Ние сме много различни.
891
01:24:55,240 --> 01:25:00,265
Аз виждам живота
по съвсем различен начин от теб.
892
01:25:00,475 --> 01:25:04,661
И не мога да се променя.
Дори не ми се иска.
893
01:25:04,662 --> 01:25:09,687
Може да помислим за това.
- Не искам да мисля за това.
894
01:25:20,366 --> 01:25:25,391
Наистина ли се сбогуваш?
Изхвърляш ме?
895
01:25:28,741 --> 01:25:33,766
Мисля, че те изхвърлям.
- Проклет да съм!
896
01:25:39,210 --> 01:25:41,235
Благодаря.
897
01:25:50,726 --> 01:25:52,751
Много вземате!
898
01:26:02,242 --> 01:26:04,335
Далече ли паркира?
899
01:26:04,336 --> 01:26:07,475
На две пресечки.
- Добре.
900
01:26:07,477 --> 01:26:10,616
Уолтър?
- Да.
901
01:26:10,617 --> 01:26:15,642
Искам да променя живота си.
- Какво?
902
01:26:16,899 --> 01:26:21,924
За двама ни
беше чудесно да сме заедно.
903
01:26:23,180 --> 01:26:28,205
Имахме нужда един от друг,
дори си мислех, че ще се получи.
904
01:26:29,462 --> 01:26:31,601
Но вече не мисля така.
905
01:26:32,602 --> 01:26:35,742
Чудно място
да се говори за такива неща!
906
01:26:35,743 --> 01:26:38,883
Уолтър, ти не ме обичаш.
- Какво?
907
01:26:38,884 --> 01:26:43,070
И аз не те обичам -
не както обичах Грег.
908
01:26:43,071 --> 01:26:46,211
А ти направи повече за мен.
909
01:26:46,212 --> 01:26:49,352
Заради теб мисля повече за себе си.
910
01:26:49,353 --> 01:26:53,539
Всичко, което върша и казвам,
се дължи на теб.
911
01:26:53,540 --> 01:26:58,566
Нещата в живота са подредени.
Мислех, че се вписвам...
912
01:26:58,775 --> 01:27:01,915
Хората трябва
да са заедно, защото го искат,
913
01:27:01,916 --> 01:27:04,008
а не защото се боят от самотата.
914
01:27:04,009 --> 01:27:07,196
Да отидем някъде да говорим?
915
01:27:07,197 --> 01:27:09,243
Не, щом наоколо има хора,
916
01:27:09,244 --> 01:27:13,431
няма да се разплача
или да загубя самообладание.
917
01:27:13,432 --> 01:27:17,618
Тогава след филма.
- Купих само един билет.
918
01:27:17,619 --> 01:27:20,706
Какво?
- Довиждане, Уолтър.
919
01:27:23,007 --> 01:27:25,032
Стефани!
920
01:27:27,441 --> 01:27:29,528
Вие с Джордж може да говорите.
921
01:27:29,529 --> 01:27:31,622
В началото на предаването ли?
922
01:27:31,623 --> 01:27:35,009
По-добре по време на вашата част.
923
01:27:35,810 --> 01:27:37,903
Това е чудесно.
924
01:27:37,904 --> 01:27:39,997
Здрасти, Грег!
- Хауърд!
925
01:27:39,998 --> 01:27:43,138
Дълго не съм те виждал.
- Да.
926
01:27:43,139 --> 01:27:45,231
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря.
927
01:27:45,233 --> 01:27:49,419
Стефани се справя страхотно.
- Невероятна е.
928
01:27:49,420 --> 01:27:52,560
Знае ли, че си тук?
- Знае, че ще дойда.
929
01:27:52,561 --> 01:27:57,586
Ще се видим.
- Приятно ми беше.
930
01:28:06,171 --> 01:28:09,310
Здравей.
- Здравей.
931
01:28:09,311 --> 01:28:11,404
Чудесно изглеждаш.
- Ти също.
932
01:28:11,405 --> 01:28:15,592
И чудесно се представяш.
- Оправям се.
933
01:28:15,593 --> 01:28:18,732
Другата седмица
имам специален репортаж.
934
01:28:18,734 --> 01:28:21,873
Ще правя интервюта,
проучване, всичко.
935
01:28:21,874 --> 01:28:25,014
Това е чудесно!
936
01:28:25,015 --> 01:28:28,155
Защо
не ми разкажеш това на вечеря?
937
01:28:28,156 --> 01:28:32,342
Не, не мога.
- Трябва да се храниш.
938
01:28:32,343 --> 01:28:34,436
А след предаването в 23 ч.?
939
01:28:34,437 --> 01:28:39,462
Наистина не мога.
Може някой път да обядваме.
940
01:28:40,919 --> 01:28:45,105
Стефани, трябваш ни!
- Трябва да вървя.
941
01:28:45,106 --> 01:28:47,131
Радвам се, че те видях.
942
01:28:53,481 --> 01:28:55,574
Грижи се за себе си.
- Добре.
943
01:28:55,575 --> 01:28:59,600
Ще държим връзка.
- Да.
944
01:29:14,226 --> 01:29:18,412
Добре дошли отново, д-р Кърби.
- Благодаря.
945
01:29:18,513 --> 01:29:23,538
Искам стая в крилото,
където крушките са най-силни.
946
01:29:23,748 --> 01:29:26,287
Ще се постараем.
- Благодаря.
947
01:29:26,889 --> 01:29:30,028
Гост ли си на хотела?
948
01:29:30,029 --> 01:29:33,616
Да, удобен е, близо е до офиса.
949
01:29:33,717 --> 01:29:36,310
Отне повече време,
отколкото мислех,
950
01:29:36,311 --> 01:29:38,850
но не се съмнявах,
че тя ще се вразуми.
951
01:29:38,851 --> 01:29:41,591
Помисли ли,
че може аз да съм я напуснал?
952
01:29:41,592 --> 01:29:43,638
По никой начин!
953
01:29:43,639 --> 01:29:46,479
Казвал ли ти е някой,
че си арогантен кретен?
954
01:29:46,480 --> 01:29:48,572
Не и човек, когото уважавам.
955
01:29:48,874 --> 01:29:51,113
Д-р Кърби, ще се подпишете ли?
- Да.
956
01:29:51,614 --> 01:29:54,354
Наемаш стая?
- Да.
957
01:29:54,755 --> 01:29:58,942
Стефани иска
да направи нещо в живота си
958
01:29:58,943 --> 01:30:01,035
и не исках да заставам на пътя й.
959
01:30:01,036 --> 01:30:03,129
Така ли?
- Да.
960
01:30:03,130 --> 01:30:05,470
Ти си също надут, лицемерен кретен.
961
01:30:06,271 --> 01:30:09,696
В този хотел няма място за двама ни.
- Прав си.
962
01:30:12,999 --> 01:30:15,092
Тези източни тъпотии?
963
01:30:15,693 --> 01:30:18,833
Шегуваш се...
- Хайде!
964
01:30:18,834 --> 01:30:21,973
Защо правим това?
Да си признаем, докторе.
965
01:30:21,975 --> 01:30:28,600
И двамата сме зарязани.
Защо не пийнем?
966
01:30:32,044 --> 01:30:34,136
Защо не?
967
01:30:34,537 --> 01:30:39,563
Как се оправяш с всички?
Аз не мога и с една.
968
01:30:41,866 --> 01:30:46,052
Ако искаш, мога да ти дам съвет.
969
01:30:46,053 --> 01:30:51,078
Но ако не искаш моя съвет,
няма да ти го давам.
970
01:30:52,335 --> 01:30:56,521
Няма да ти налагам съвети.
971
01:30:56,522 --> 01:30:59,662
Ако искаше малък съвет,
972
01:30:59,663 --> 01:31:03,850
щях пръв да ти дам...
Няма да ти давам съвети.
973
01:31:03,851 --> 01:31:06,990
Не, искам съвет.
- Не и ако мислиш...
974
01:31:06,991 --> 01:31:10,131
Каза,
че ще ми дадеш съвет. Дай го!
975
01:31:10,132 --> 01:31:13,272
Имаш ли бележник за срещи?
- Да.
976
01:31:13,273 --> 01:31:17,459
И времето ти е описано до минута?
- Как не.
977
01:31:17,460 --> 01:31:21,647
Ето го съвета ми.
- Какъв е той?
978
01:31:21,648 --> 01:31:25,835
Спри да се организираш.
Вдигни си задника.
979
01:31:25,836 --> 01:31:30,861
Остави за малко скалпела.
Нахлуй в кабинета й,
980
01:31:31,070 --> 01:31:36,095
грабни я, заведи я
до най-близкия мотел и я спукай.
981
01:31:37,352 --> 01:31:40,491
Това е най-глупавото нещо,
което съм чувал.
982
01:31:40,492 --> 01:31:43,632
Слушаш ли ме?
- Да.
983
01:31:43,633 --> 01:31:47,820
Направи си джакузи.
- И да взема гумено пате.
984
01:31:47,821 --> 01:31:52,007
Не казвай, че гореща вана
и гумено пате ще ми решат проблема.
985
01:31:52,008 --> 01:31:57,034
Направи го преди закуска. Жестоко е.
- Преди закуска?
986
01:31:58,290 --> 01:32:01,429
И научи друг танц освен валса.
987
01:32:01,431 --> 01:32:05,617
Валсът е хубаво нещо,
но жена ти обича да танцува.
988
01:32:05,618 --> 01:32:10,643
Преди закуска?
- Иди с нея да й купиш рокля.
989
01:32:10,853 --> 01:32:13,992
Заведи я в магазина,
разиграй нещата.
990
01:32:13,993 --> 01:32:16,086
Наложи й роклята,
кажи й, че е чудесна.
991
01:32:16,087 --> 01:32:18,180
Заведи я у дома и я разкъсай.
992
01:32:18,181 --> 01:32:21,321
Да я разкъсам?
Ти това ли направи?
993
01:32:21,322 --> 01:32:25,508
И на нея й хареса?
994
01:32:25,509 --> 01:32:30,534
Просто я разкъса!
995
01:32:30,744 --> 01:32:35,769
Защо да не пием за нашия нов живот?
996
01:32:40,166 --> 01:32:43,491
Нов живот, какъвто и да е той.
997
01:34:09,300 --> 01:34:11,300
Здравей!
998
01:34:14,387 --> 01:34:17,474
Уолтър, какво правиш на този кон?
999
01:34:17,475 --> 01:34:20,615
Възбуждащо е.
- Ще слезеш ли от коня?
1000
01:34:20,616 --> 01:34:22,709
Не е ли красавица?
1001
01:34:22,710 --> 01:34:26,896
В такъв хубав ден
да яздиш в лек галоп...
1002
01:34:26,897 --> 01:34:30,037
Човек разбира какво е изпускал.
1003
01:34:30,038 --> 01:34:35,063
Ти си луд, Уолтър.
- Надявам се.
1004
01:34:35,272 --> 01:34:39,198
Господи, надявам се!
1005
01:34:40,507 --> 01:34:44,694
Истината е,
че съм отчаяно влюбен
1006
01:34:44,695 --> 01:34:47,334
в д-р Евелин Лукас Кърби.
1007
01:34:47,535 --> 01:34:52,560
Винаги е било така
и нищо не мога да направя!
1008
01:34:54,117 --> 01:34:56,210
Истина ли е?
1009
01:34:56,211 --> 01:35:00,236
Грабни я, Уолтър.
Вдигни си задника и я грабни!
1010
01:35:02,615 --> 01:35:09,415
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
1011
01:35:18,196 --> 01:35:23,221
Превод
ФАНИ АРОНОВА
98710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.