All language subtitles for LeeShunShin.E005.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,329 --> 00:00:19,921 What radiant sun! How bright it is... 2 00:00:33,783 --> 00:00:40,616 Go after them! Do not let the enemy retreat alive! 3 00:00:59,642 --> 00:01:03,932 Yi Soon-shin has committed crime of impiety against his King! 4 00:01:09,191 --> 00:01:15,225 A great villain... 5 00:01:33,904 --> 00:01:40,671 Your Majesty, did you say that you would spare me from death? 6 00:03:56,693 --> 00:03:59,252 Open your eyes! 7 00:03:59,410 --> 00:04:02,590 Open your eyes, Soon-shin! 8 00:04:02,951 --> 00:04:06,525 Soon-shin, wake up? 9 00:04:07,958 --> 00:04:10,632 How could you hit him on the head like that? 10 00:04:10,767 --> 00:04:13,698 Aren't you going to do anything? 11 00:04:14,504 --> 00:04:17,339 He's not going to fool me this time. 12 00:04:17,473 --> 00:04:21,276 Breathe, Soon-shin! Breathe! 13 00:04:21,444 --> 00:04:23,252 I won't fall for this! 14 00:04:23,253 --> 00:04:26,444 Soon-shin! Soon-shin! 15 00:04:27,417 --> 00:04:30,685 He's dead over a measly melon...! 16 00:04:30,898 --> 00:04:32,354 Soon-shin! 17 00:04:40,830 --> 00:04:43,225 Oh no! 18 00:04:45,702 --> 00:04:47,369 Mister! 19 00:04:50,039 --> 00:04:51,540 Cap'n, let's run! 20 00:04:51,541 --> 00:04:55,687 Yeah, or all of us will end up like Soon-shin! 21 00:04:55,688 --> 00:04:57,079 Cap'n! 22 00:05:10,960 --> 00:05:12,537 Kyun? 23 00:05:15,131 --> 00:05:16,264 Hey! 24 00:05:17,399 --> 00:05:20,297 What happened? Are you okay? 25 00:05:21,604 --> 00:05:26,208 It hurts a little, but we're not in trouble, are we? 26 00:05:26,533 --> 00:05:29,883 We thought you were really dead! 27 00:05:31,868 --> 00:05:33,181 Look! 28 00:05:35,251 --> 00:05:37,085 Run! 29 00:05:40,810 --> 00:05:47,829 Stop! Stop right there, you rascals! 30 00:05:54,841 --> 00:05:58,212 Are you a snail? Why are you so slow? 31 00:05:58,462 --> 00:06:01,109 It was a bad idea to take him in the first place! 32 00:06:01,110 --> 00:06:03,435 Cap'n, let's divide our loot. 33 00:06:19,428 --> 00:06:25,349 - Why are you letting him have that? - He didn't do anything. 34 00:06:27,070 --> 00:06:29,137 I don't need any... 35 00:06:29,238 --> 00:06:32,574 Take it. Regardless of what happened, you went with us. 36 00:06:32,709 --> 00:06:34,214 Cap'n! 37 00:06:34,444 --> 00:06:38,499 We worked together, so we should share our profit equally. 38 00:06:39,749 --> 00:06:44,127 But you did place your friends in danger, so I'm only giving you one melon. 39 00:06:44,285 --> 00:06:45,863 Is that fair? 40 00:06:49,777 --> 00:06:52,060 Let's go! 41 00:06:59,936 --> 00:07:05,892 YEAR 1555 GUNCHUN-DONG, HANYANG 42 00:07:13,237 --> 00:07:18,977 MARTIAL ARTS TRAINING FACILITY 43 00:07:33,142 --> 00:07:36,405 That's the move! That's my forte! 44 00:07:36,406 --> 00:07:39,541 Yeah, it's just like the way you do it! 45 00:07:39,648 --> 00:07:42,209 Kyun... Cap'n Kyun...! 46 00:07:42,210 --> 00:07:43,545 What? 47 00:07:43,546 --> 00:07:45,347 When do I get to see? 48 00:07:45,348 --> 00:07:48,795 Let me watch a bit longer. 49 00:07:49,285 --> 00:07:51,453 I think I'm going to fall. 50 00:07:51,739 --> 00:07:54,694 Hang in there. They're just starting. 51 00:07:54,908 --> 00:07:58,663 You're so impatient. You have a long way to go, kid. 52 00:08:08,892 --> 00:08:10,753 What are you boys doings? 53 00:08:11,994 --> 00:08:13,325 Sung-ryong! 54 00:08:15,399 --> 00:08:16,899 Cap'n! 55 00:08:17,170 --> 00:08:19,728 I'm sorry, Kyun. Are you okay? 56 00:08:19,954 --> 00:08:21,850 What's going on here? 57 00:08:21,851 --> 00:08:23,585 What are you doing here, bookworm? 58 00:08:23,586 --> 00:08:26,755 Do you really want to stand on little kids half your size? 59 00:08:26,856 --> 00:08:29,596 Then you can bend over instead. 60 00:08:30,426 --> 00:08:34,570 How did you coax him this time? 61 00:08:34,664 --> 00:08:40,164 No, Sung-ryong. I volunteered. It's my turn now Right, Kyun? 62 00:08:40,480 --> 00:08:42,070 You don't have to defend him. 63 00:08:42,071 --> 00:08:45,073 Let's go. Master should be back soon. 64 00:08:53,883 --> 00:08:57,052 Yu Sung-ryong that bookwork is such a party-pooper. 65 00:08:57,053 --> 00:08:58,453 Isn't he? 66 00:09:17,339 --> 00:09:21,076 What do you think you're doing? Stop this right now! 67 00:09:21,978 --> 00:09:24,815 Are you playing the junior schoolmaster again? 68 00:09:25,007 --> 00:09:27,115 I guess the master didn't make it today. 69 00:09:27,240 --> 00:09:30,860 If you know that, go to your seats! All of you! 70 00:09:43,649 --> 00:09:46,243 Bull's eye! 71 00:09:58,848 --> 00:10:00,549 Listen up! 72 00:10:01,150 --> 00:10:03,985 We are in shortage of soldiers! 73 00:10:04,187 --> 00:10:07,051 In order to fight the army of 30.000 in the neighboring village, 74 00:10:07,052 --> 00:10:09,734 we have decided to recruit more brave young soldiers! 75 00:10:09,735 --> 00:10:12,327 More fighting? Forget it! 76 00:10:14,664 --> 00:10:19,701 If we lose his battle, we will lose the training facility. 77 00:10:19,836 --> 00:10:22,412 I trust that many of you will enlist. 78 00:10:22,413 --> 00:10:24,701 They are just little kids! 79 00:10:24,974 --> 00:10:28,309 You're the only little kid here. 80 00:10:28,456 --> 00:10:29,809 What?! 81 00:10:30,480 --> 00:10:33,057 Are you going to be men, or are going to lead a sheltered 82 00:10:33,058 --> 00:10:37,443 life as prudish scholars? The choice is yours. 83 00:11:31,861 --> 00:11:35,426 You pass! Enlistment approved! 84 00:12:10,702 --> 00:12:14,015 What are you waiting for, Yi Soon-shin? 85 00:12:15,123 --> 00:12:18,157 I don't think I can do it. 86 00:12:18,338 --> 00:12:20,853 Just push him in, Cap'n! 87 00:12:20,854 --> 00:12:26,672 Push him! Push him! 88 00:12:28,262 --> 00:12:29,920 Kyun...! 89 00:12:31,501 --> 00:12:34,883 No, I can't do it! I can't! 90 00:12:34,884 --> 00:12:38,380 Yes, you can. No, you must! 91 00:12:38,492 --> 00:12:40,150 Stop! 92 00:12:44,200 --> 00:12:46,084 Stay out of it! 93 00:12:46,085 --> 00:12:48,711 What's the big deal about jumping off this little cliff. 94 00:12:48,712 --> 00:12:52,263 But he shouldn't have to if he doesn't want to. 95 00:12:52,613 --> 00:12:55,390 Yeah, you're right. But there's a difference between not doing it 96 00:12:55,391 --> 00:13:00,090 and not being able to do it. Right, Yi Soon-shin? 97 00:13:01,998 --> 00:13:03,365 Let him go. 98 00:13:03,366 --> 00:13:07,353 Go. No one's stopping you. 99 00:13:07,871 --> 00:13:10,860 Yeah, go! We don't need a coward like you anyway! 100 00:13:10,861 --> 00:13:14,943 Go drink your mother's milk! 101 00:13:15,957 --> 00:13:20,716 Coward! Baby! Run back to your mama! 102 00:13:29,975 --> 00:13:34,125 Soon-shin! Soon-shin, wait up! 103 00:13:35,965 --> 00:13:38,861 This is why I kept telling you not to play with those guys. 104 00:13:38,862 --> 00:13:41,060 Don't let it get to you. Just ignore them. 105 00:13:42,210 --> 00:13:45,774 Don't let it get to you. Just ignore them. 106 00:13:45,966 --> 00:13:48,944 No, Kyun is right. 107 00:13:49,157 --> 00:13:51,706 There is a difference between not doing it and not being able to do it. 108 00:13:52,111 --> 00:13:53,249 Soon-shin... 109 00:13:53,250 --> 00:13:57,652 So I am a coward. 110 00:14:07,766 --> 00:14:09,581 How does it look? 111 00:14:09,582 --> 00:14:11,792 It's a wonderful color on you! 112 00:14:11,793 --> 00:14:15,683 Yes, it's beautiful! 113 00:14:17,329 --> 00:14:23,950 I know that you're good, but this is rare silk from Ming. 114 00:14:23,951 --> 00:14:28,168 Don't worry. I'll do a good job. 115 00:14:28,596 --> 00:14:32,330 I was thinking about trying a different seamstress. 116 00:14:33,096 --> 00:14:37,665 I have to complaints about the work, but you're not very quick. 117 00:14:37,856 --> 00:14:46,401 Besides, I feel guilty employing a lady of nobility like a servant. 118 00:14:47,374 --> 00:14:50,160 How did you know? 119 00:14:50,724 --> 00:14:53,250 You don't become a head geisha for nothing. 120 00:14:53,251 --> 00:14:58,054 I can see a hundred miles from where I am sitting. 121 00:14:58,370 --> 00:15:00,559 I shall go. Find another seamstress. 122 00:15:00,660 --> 00:15:03,999 Wait a minute. I was just joking. 123 00:15:04,258 --> 00:15:07,134 How could I trust this rare silk to anyone else? 124 00:15:07,280 --> 00:15:12,062 After all, you are the best in the entire city. 125 00:15:20,701 --> 00:15:24,406 You're not putting the sticks in the right position! 126 00:15:24,407 --> 00:15:27,750 You talk too much and you don't even have a bet! 127 00:15:27,751 --> 00:15:36,117 Listen to me. Put your sticks together, and blow him away in one shot. 128 00:15:36,118 --> 00:15:38,881 Are you going to take all day? 129 00:15:39,039 --> 00:15:41,127 You stink of alcohol! 130 00:15:41,477 --> 00:15:45,446 If you want to tell me what to do, place a bet! 131 00:15:45,447 --> 00:15:48,627 Or go away and mingle with your own kind! 132 00:15:48,628 --> 00:15:51,774 I'm just trying to help! 133 00:15:51,943 --> 00:15:55,834 I don't need your help! 134 00:15:55,946 --> 00:15:57,469 What are you waiting for? 135 00:16:06,164 --> 00:16:10,439 Now that you've had a few drinks, let's do some writing. 136 00:16:10,551 --> 00:16:15,624 I should have a proper dowry list if I'm going to marry 137 00:16:15,716 --> 00:16:19,044 my daughter to a son of a high official. 138 00:16:19,382 --> 00:16:27,175 So you want me to write your daughter's dowry list? 139 00:16:27,513 --> 00:16:29,950 I heard that you can write. 140 00:16:34,787 --> 00:16:41,950 Thanks for the drinks, but you are mistaken. 141 00:16:44,253 --> 00:16:48,378 I don't know how to write. 142 00:16:48,379 --> 00:16:56,047 I may wear a hat and robe of a nobleman, but I am illiterate! 143 00:16:57,084 --> 00:17:00,062 Come on. I know you can write. 144 00:17:00,063 --> 00:17:06,818 I don't. And even if I did, I wouldn't write anything for 145 00:17:06,919 --> 00:17:13,889 a thief who's buying a son-in-law of peerage with money! 146 00:17:14,205 --> 00:17:17,542 What? Thief? How dare you! 147 00:17:17,734 --> 00:17:22,246 Thanks for the drinks anyway! 148 00:17:22,247 --> 00:17:25,438 What are you waiting for? Teach that man a lesson! 149 00:17:28,347 --> 00:17:35,589 Help me! Someone help me! 150 00:17:44,759 --> 00:17:46,338 Husband... 151 00:17:49,710 --> 00:17:53,770 Those young fellows have no muscle. 152 00:17:53,771 --> 00:17:57,931 Did you go somewhere today? 153 00:18:26,014 --> 00:18:27,622 You're home. 154 00:18:30,965 --> 00:18:35,530 What happened to your face? 155 00:18:46,258 --> 00:18:47,973 Hush! 156 00:18:49,756 --> 00:18:52,372 Hush, I said! 157 00:18:59,060 --> 00:19:01,699 What did I tell you about our clan? 158 00:19:02,003 --> 00:19:04,203 We are the Yis of Duk-su that produced high ministers 159 00:19:04,204 --> 00:19:06,053 generation after generation. 160 00:19:06,054 --> 00:19:08,838 What is your name? 161 00:19:09,332 --> 00:19:11,867 Soon-shin: "Soon" as in Emperor Shun and Shin as in a subject. 162 00:19:11,868 --> 00:19:15,199 Why did your father name you Soon-shin? 163 00:19:15,471 --> 00:19:19,190 So I'd become a good subject who serves a benevolent ruler 164 00:19:19,191 --> 00:19:21,029 like Emperor Shun. 165 00:19:21,177 --> 00:19:23,950 Then why are you so weak? 166 00:19:24,131 --> 00:19:27,315 You've memorized your name, but your heart does not know it! 167 00:19:27,784 --> 00:19:28,984 Mother... 168 00:19:28,985 --> 00:19:32,465 A man is not a man without courage and spirit. 169 00:19:32,755 --> 00:19:36,118 How could I call you a boy when you are crying all the time? 170 00:19:36,392 --> 00:19:39,897 How will you grow up to be a worthy man? 171 00:20:03,140 --> 00:20:05,340 When did you come outside? 172 00:20:06,603 --> 00:20:11,868 It's chilly out here. I feel like that whipping was meant for me. 173 00:20:12,624 --> 00:20:15,206 Go inside. I will fix your dinner. 174 00:20:15,207 --> 00:20:20,462 Would you stop hounding the kid with that silly name? 175 00:20:21,940 --> 00:20:27,365 Do you now why I gave him that name? 176 00:20:29,312 --> 00:20:31,492 To mock this world. 177 00:20:31,673 --> 00:20:33,388 Husband... 178 00:20:33,546 --> 00:20:36,963 The King is wrapped around the Queen Dowager's skirt, and 179 00:20:36,964 --> 00:20:40,616 the royal court is warming with guileful profiteers! 180 00:20:40,751 --> 00:20:42,928 How could anyone be a subject of a benevolent ruler when 181 00:20:42,929 --> 00:20:45,793 there is o benevolent ruler to serve? 182 00:20:47,864 --> 00:20:53,769 I gave him that name to mock this hopeless world. 183 00:20:54,296 --> 00:21:00,274 Husband, why do you torture yourself like this? 184 00:21:01,044 --> 00:21:06,725 Don't. The world will change someday. 185 00:21:07,717 --> 00:21:12,287 No, it's a delusion. It's an impossible dream. 186 00:21:13,965 --> 00:21:17,416 Don't scold him. Don't try to raise him to be strong. 187 00:21:17,417 --> 00:21:23,123 Instead, teach him to laugh even when he falls down or fails. 188 00:21:23,923 --> 00:21:30,441 Then he'll live in a peaceful life. 189 00:21:55,884 --> 00:21:57,466 Don't play around! 190 00:21:58,016 --> 00:21:59,662 Take one step forward. 191 00:22:00,260 --> 00:22:02,346 Listen up! 192 00:22:02,752 --> 00:22:05,907 The most important element in a battle is courage. 193 00:22:06,008 --> 00:22:10,116 It's confidence and valor. We the Gunchun-dong brigade 194 00:22:10,533 --> 00:22:14,750 is the most courageous of all! Is that understood? 195 00:22:14,751 --> 00:22:16,218 Yes, sir! 196 00:22:17,514 --> 00:22:18,935 The sword. 197 00:22:22,881 --> 00:22:26,885 Don't blink! Watch the sword to the end, I said! 198 00:22:27,968 --> 00:22:29,097 Cap'n! 199 00:22:31,193 --> 00:22:33,110 The spear is done! 200 00:22:39,674 --> 00:22:43,700 It's longer than the lower village captain's spear. 201 00:22:43,946 --> 00:22:47,151 This is no spear; it's a cane! 202 00:22:48,268 --> 00:22:49,768 Look, there's Soon-shin! 203 00:22:51,718 --> 00:22:54,932 What are you doing here, coward? 204 00:22:55,102 --> 00:22:57,392 Are you a spy from the lower village? 205 00:22:58,158 --> 00:23:00,796 Ignore him. Continue with your raining! 206 00:23:00,797 --> 00:23:02,597 Why? It's fun! 207 00:23:02,737 --> 00:23:05,365 It's enough that we didn't include him in our brigade. 208 00:23:05,512 --> 00:23:08,727 If you taut him, it's unsportsmanlike. 209 00:23:20,163 --> 00:23:23,490 Do you really want to be in our brigade? 210 00:23:24,731 --> 00:23:28,960 If that's the case, I could probably think of a way. 211 00:23:37,351 --> 00:23:40,959 Not all of us jumped off that cliff. 212 00:23:41,061 --> 00:23:46,328 If you prove to us that you are not a coward, we might accept you. 213 00:25:13,340 --> 00:25:18,359 Fellows, look! 214 00:25:22,961 --> 00:25:24,202 Here. 215 00:25:24,393 --> 00:25:26,818 What is this? 216 00:25:27,010 --> 00:25:28,667 Where did you get this? 217 00:25:28,668 --> 00:25:31,613 It's perfect for you, Cap'n. 218 00:25:53,109 --> 00:25:54,970 You, rascal! 219 00:26:03,767 --> 00:26:04,946 What are you doing?! 220 00:26:05,081 --> 00:26:08,526 How dare you steal a government property! 221 00:26:08,527 --> 00:26:10,455 You are dead meat! 222 00:26:10,456 --> 00:26:14,740 Let go! I didn't steal it! I didn't! 223 00:26:14,741 --> 00:26:16,760 Don't lie to us! You're coming with us! 224 00:26:16,761 --> 00:26:19,771 I�ve seen you lurking around the training facility! 225 00:26:19,772 --> 00:26:23,143 No! I didn't do anything! 226 00:26:23,144 --> 00:26:24,700 Hush! 227 00:26:26,169 --> 00:26:29,876 Do you kids want to go to jail too? 228 00:26:29,989 --> 00:26:31,353 Jail? 229 00:26:31,354 --> 00:26:36,169 Yes, and they'll beat you until you're almost dead! 230 00:26:36,304 --> 00:26:38,199 Come! All of you! 231 00:26:39,722 --> 00:26:41,019 Let's go! 232 00:26:41,142 --> 00:26:45,868 Hey! You guys! Let go of me! 233 00:26:52,295 --> 00:26:54,730 What? Is this true? 234 00:26:54,936 --> 00:26:58,367 Yeah, they took them to jail! 235 00:27:01,240 --> 00:27:06,112 This kid is out of control! 236 00:27:06,485 --> 00:27:07,610 Straighten up! 237 00:27:07,611 --> 00:27:10,412 Don't hurt him! He didn't do anything wrong! 238 00:27:10,413 --> 00:27:13,091 I stole the spear! Me! 239 00:27:13,092 --> 00:27:14,648 Hush! 240 00:27:19,355 --> 00:27:21,456 Are you staring at me? 241 00:27:23,926 --> 00:27:26,355 Did you tell him not to talk? 242 00:27:26,953 --> 00:27:30,392 I wouldn't be surprised if you betray the country someday! 243 00:27:30,527 --> 00:27:33,889 No, I tell you! I took the spear to give it to the captain! 244 00:27:33,890 --> 00:27:35,851 It's the god's honest truth! 245 00:27:35,964 --> 00:27:39,990 The captain? Who? This kid? 246 00:27:40,396 --> 00:27:41,410 Yes... 247 00:27:41,411 --> 00:27:44,648 Who said I was your captain? 248 00:27:44,649 --> 00:27:47,151 I don't have a subordinate like you! 249 00:27:47,264 --> 00:27:48,572 Cap'n... 250 00:27:49,553 --> 00:27:56,908 Now you are selling off your subordinates? This kid is evil! 251 00:27:59,355 --> 00:28:01,863 This is a place of strict military discipline! 252 00:28:02,085 --> 00:28:05,400 It's not a place for child like you to come and go as you please! 253 00:28:05,401 --> 00:28:08,423 If it is indeed a place of strict military discipline, my friends 254 00:28:08,424 --> 00:28:12,374 should not have been able to come in to begin with. 255 00:28:12,574 --> 00:28:13,611 What? 256 00:28:13,612 --> 00:28:16,747 Your men allowed a child to steal heir weapon. And if that weren't 257 00:28:16,748 --> 00:28:20,615 enough they are trying to cover up their negligence by punishing the child. 258 00:28:20,716 --> 00:28:26,841 This is cleary misconduct on the part of your men. 259 00:28:28,465 --> 00:28:31,466 In fact, we should bet thankful that the weapon was stolen by 260 00:28:31,467 --> 00:28:34,511 those kids and not by a real thief or the Japanese. 261 00:28:35,041 --> 00:28:38,367 And since this incident has awakened your men, 262 00:28:38,501 --> 00:28:42,519 I think my friends deserve an award. 263 00:28:48,666 --> 00:28:51,046 Are you all right? 264 00:28:51,147 --> 00:28:55,183 Hey bookworm, who asked you to come to my rescue? 265 00:28:56,234 --> 00:29:01,400 How can you talk after making a little kid steal for you? 266 00:29:01,401 --> 00:29:05,761 No, Sung-ryon Kyun didn't make me do anything. I did it alone. 267 00:29:05,934 --> 00:29:08,563 You're ruining this kid! 268 00:29:08,564 --> 00:29:11,822 I'm just getting started. 269 00:29:11,979 --> 00:29:13,101 What? 270 00:29:13,102 --> 00:29:16,536 I'm going to make him steal a gun next time! 271 00:29:16,537 --> 00:29:17,538 Kyun! 272 00:29:17,539 --> 00:29:21,386 So keep him out of my sight from now on. 273 00:29:21,387 --> 00:29:24,679 Wrap him up in a blanket and keep him at home! 274 00:29:24,837 --> 00:29:26,427 What? 275 00:29:37,672 --> 00:29:39,127 Hey, be gentle! 276 00:29:39,128 --> 00:29:40,977 I'm done. 277 00:29:46,053 --> 00:29:52,013 You have some nerve coming here after what you did to the captain! 278 00:30:04,403 --> 00:30:08,434 Here, it's for you. 279 00:30:09,438 --> 00:30:12,528 Mugworts help heal the wound. 280 00:30:12,529 --> 00:30:15,130 Take it back and get out of here! 281 00:30:16,205 --> 00:30:24,358 I'm sorry, Kyun. I like you, and I want to be brave like you. 282 00:30:24,471 --> 00:30:30,505 That's why I hung around you. I never meant to hurt you. 283 00:30:30,889 --> 00:30:36,753 I'll stay away. I won't hang around you anymore. I won't... 284 00:30:52,159 --> 00:30:53,869 Hey! 285 00:30:55,250 --> 00:30:58,644 Do you really want to be one of us? 286 00:30:58,768 --> 00:31:02,162 What are you saying, Cap'n? The kid is not ready! 287 00:31:02,163 --> 00:31:05,839 He'll have to prove himself first. 288 00:31:07,915 --> 00:31:09,381 Are you really going to do it? 289 00:31:09,482 --> 00:31:10,678 Yeah. 290 00:31:10,881 --> 00:31:13,855 Do you know how far up the General's Rock is? 291 00:31:14,023 --> 00:31:16,091 All I have to do is to follow them. 292 00:31:16,441 --> 00:31:17,986 What's wrong with you? 293 00:31:17,987 --> 00:31:20,996 Why do you want to hang out with Won Kyun so much? 294 00:31:23,028 --> 00:31:25,567 I want to become fearless. 295 00:31:25,859 --> 00:31:29,513 My brothers Hee-shin and Yo-shin said before they left to Ah-san 296 00:31:29,739 --> 00:31:32,974 that I have to be brave since my father is hardly at home 297 00:31:32,975 --> 00:31:35,175 and my mother is a woman. 298 00:31:35,578 --> 00:31:40,182 I have to protect my mother and protect our house. 299 00:31:41,401 --> 00:31:42,608 Soon-shin... 300 00:31:42,719 --> 00:31:47,255 Cowards can't do that. Cowards can't protect anything. 301 00:31:47,706 --> 00:31:51,793 That's why I want to become fearless. 302 00:31:55,421 --> 00:31:57,032 Wait... 303 00:32:06,474 --> 00:32:11,346 Take it with you. I heard that part of the mountain is very steep. 304 00:32:12,699 --> 00:32:16,760 Keeping up with your studies is just as important as becoming brave. 305 00:32:16,941 --> 00:32:22,057 Okay! I'll study hard when I get back. 306 00:33:43,985 --> 00:33:46,398 Oh, my feet! 307 00:33:49,793 --> 00:33:52,478 My legs are killing me! 308 00:33:53,707 --> 00:33:55,680 That's it: I'm done. 309 00:33:56,932 --> 00:33:58,726 What are you going to do? 310 00:33:58,727 --> 00:34:02,223 I can't move! I can't take another step! 311 00:34:02,324 --> 00:34:05,821 I can't either! My legs are killing me! 312 00:34:06,035 --> 00:34:10,599 Get up! We still have a long way to go! 313 00:34:11,188 --> 00:34:13,343 Get up, I said! 314 00:34:16,760 --> 00:34:19,286 Go talk to him! 315 00:34:25,095 --> 00:34:26,314 Cap'n! 316 00:34:29,730 --> 00:34:31,726 Let's go back down. 317 00:34:31,727 --> 00:34:35,650 Everybody is too tired to go on. 318 00:34:35,651 --> 00:34:39,127 We're not even half way there and you want to quit? 319 00:34:44,033 --> 00:34:48,767 Do whatever you want, but deal is a deal. 320 00:34:49,454 --> 00:34:52,049 Then we are going back down. 321 00:34:53,503 --> 00:34:55,973 Let's go, guys. 322 00:34:59,323 --> 00:35:04,782 You can turn around too if you want. I won't stop you. 323 00:35:04,962 --> 00:35:07,511 Go back down if you're too tired. 324 00:35:07,669 --> 00:35:10,049 But you said I have to make it to the top to be a part of the group. 325 00:35:10,195 --> 00:35:12,033 I'm not going to quit. 326 00:35:12,034 --> 00:35:14,616 Are you sure you can do it? 327 00:35:15,360 --> 00:35:17,570 Okay, let's go! 328 00:36:05,898 --> 00:36:07,793 Kyun! 329 00:36:09,685 --> 00:36:11,931 Kyun! 330 00:36:14,221 --> 00:36:15,590 Kyun! 331 00:37:30,279 --> 00:37:32,367 Soon-shin! 332 00:37:35,073 --> 00:37:37,553 Yi Soon-shin! 333 00:37:40,734 --> 00:37:52,190 Soon-shin! Soon-shin! 334 00:37:55,348 --> 00:37:57,221 Soon-shin! 335 00:38:20,849 --> 00:38:22,721 Kyun...! 336 00:38:23,781 --> 00:38:26,443 Won Kyun! 337 00:38:28,732 --> 00:38:34,709 Kyun! Kyun! 338 00:39:21,908 --> 00:39:26,183 Soon-shin! Yi Soon-shin! 339 00:40:30,029 --> 00:40:31,811 Soon-shin! 340 00:40:35,758 --> 00:40:37,597 Yi Soon-shin! 341 00:40:39,751 --> 00:40:41,826 Yi Soon-shin! 342 00:40:44,600 --> 00:40:48,221 Kyun...! 343 00:40:50,555 --> 00:40:53,939 Are you okay? Are you hurt? 344 00:40:54,074 --> 00:40:55,754 No, I'm okay. 345 00:40:58,541 --> 00:41:00,400 Soon-shin! 346 00:41:02,396 --> 00:41:04,291 Won Kyun! 347 00:41:05,013 --> 00:41:07,394 Soon-shin! 348 00:41:12,672 --> 00:41:16,981 Soon-shin! Won Kyun! 349 00:41:17,579 --> 00:41:19,891 Young master, over there! 350 00:41:23,331 --> 00:41:24,831 Soon-shin! 351 00:41:24,832 --> 00:41:26,105 Sung-ryong! 352 00:41:26,207 --> 00:41:27,401 Thank god you're safe! 353 00:41:27,402 --> 00:41:29,337 What are you doing here, bookworm? 354 00:41:29,702 --> 00:41:30,638 Won Kyun... 355 00:41:30,639 --> 00:41:34,409 I don't want to hear it. 356 00:41:34,641 --> 00:41:36,878 Get off! 357 00:41:37,680 --> 00:41:39,681 You're so heavy! 358 00:41:41,634 --> 00:41:44,904 Hold still. You're bleeding. 359 00:41:50,937 --> 00:41:54,863 How is your head? Can you go home alone? 360 00:41:55,246 --> 00:41:59,758 This is nothing. Bye. 361 00:42:02,306 --> 00:42:07,483 Yi Soon-shin, you're the first one to make it that far with me. 362 00:42:07,596 --> 00:42:10,280 So you're not a coward anymore. 363 00:42:10,528 --> 00:42:12,276 Kyun...! 364 00:42:12,536 --> 00:42:16,404 Bye. Don't be late to training tomorrow. 365 00:42:16,641 --> 00:42:18,942 You know, maybe... 366 00:42:20,397 --> 00:42:23,938 maybe you're a decent leader after all. 367 00:42:24,186 --> 00:42:28,833 What did you say, bookworm? Don't try to flatter me. 368 00:43:24,918 --> 00:43:28,911 There are still those who worship the traitor Cho Kwang-jo! 369 00:43:28,912 --> 00:43:32,441 They must be punished! 370 00:43:32,442 --> 00:43:36,434 They are Cho Kwang-jo's followers. Arrest them! 371 00:43:36,435 --> 00:43:38,001 Yes, sir! 372 00:44:00,862 --> 00:44:04,020 There he is! Go after him! 373 00:44:21,060 --> 00:44:22,711 Father! 374 00:44:40,526 --> 00:44:43,018 I'll take that. 375 00:44:47,123 --> 00:44:49,334 Turn it over, boy! 376 00:44:51,194 --> 00:44:54,579 No, you can't take that! 377 00:45:07,933 --> 00:45:10,075 - Father! - Husband! 378 00:45:11,518 --> 00:45:13,119 Father! 379 00:45:14,371 --> 00:45:16,931 What is the meaning of this? 380 00:45:16,932 --> 00:45:18,848 You know your crime! 381 00:45:18,849 --> 00:45:23,044 What crime! How dare you do this to an innocent man! 382 00:45:23,045 --> 00:45:24,506 Silence! 383 00:45:24,507 --> 00:45:29,336 You performed rituals worshipping Cho Kwang-jo and plotted treason! 27706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.