Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,300
Kutuzov
2
00:00:09,400 --> 00:00:15,100
Produced by MOSFILM, 1943.
Art Director I. Pyryev
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
Written by Vladimir Solovyov
4
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
Directed by Vladimir Petrov
5
00:00:21,020 --> 00:00:26,460
Assistant Director - M. Yegorov
Cinematography - Mikhail Gindin
Production design - V. Yegorov
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,900
Composer - Yuri Shaporin
Sound - A. Korobov
Assistant Operator - A. Prieszhev
7
00:00:32,420 --> 00:00:37,460
Trick Photography: Camera - B. Aretzky,
Backgrounds - F. Krasny, M. Semionov
8
00:00:37,820 --> 00:00:44,420
Consultants: Professor Ye. Tarle,
Major-General N. Talensky
9
00:00:44,900 --> 00:00:46,820
Associate producer - Ya. Antselovich
10
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
Cast:
11
00:00:48,600 --> 00:00:52,100
Kutuzov - Aleksei Dikij
12
00:00:52,200 --> 00:00:59,400
Commander First Russian Army
General Barclay de Tolly - Nikolai Okhlopkov
13
00:00:59,500 --> 00:01:06,500
Commander Second Russian Army
General Bagration - Sergo Zakhariadze
14
00:01:06,610 --> 00:01:14,410
Chief of the Russian Headquarters
General Bennigsen - Vladimir Gotovtsev
15
00:01:14,510 --> 00:01:17,710
Napoleon - Semion Mezhinsky
16
00:01:17,810 --> 00:01:23,810
Chief of the French Headquarters
Marshal Berthier - Eugeny Kaluzhsky
17
00:01:23,910 --> 00:01:26,610
Marshal Murat - Nikolay Brilling
18
00:01:26,710 --> 00:01:29,410
Marshal Davout - Anton Poliakov
19
00:01:29,780 --> 00:01:36,700
Other cast: Alexander I - N.Timchenko, Volkonsky - N.Ryzhov,
Platov - S.Blinnikov, Konovnitsyn - K.Shilovtzev
20
00:01:37,100 --> 00:01:43,820
Davydov - B.Chirkov, Becketov - V.Yershov,
Zhestiannikov - I.Skuratov, Fedia - M.Pugovkin
21
00:01:44,260 --> 00:01:46,700
Marshal Ney - A.Stepanov, Loriston - G.Terekhov
22
00:01:47,110 --> 00:01:49,810
The year 1812
23
00:01:58,010 --> 00:02:06,610
With his 600.000 men,
Napoleon invaded Russia on June 24th.
24
00:02:13,220 --> 00:02:16,620
The French occupied Vilno, Polotsk,
Minsk, Mogilyov and Vitebsk.
25
00:02:18,620 --> 00:02:24,020
The Russian army retreated into the country,
without accepting a decisive battle
26
00:02:25,020 --> 00:02:28,420
On August 16th
Napoleon approached Smolensk.
27
00:02:54,420 --> 00:02:58,220
I order you to abandon Smolensk.
28
00:03:01,620 --> 00:03:04,620
You want to open up the road
to Moscow for Napoleon?
29
00:03:07,220 --> 00:03:12,420
Everyone must do his duty.
30
00:03:14,420 --> 00:03:16,820
I'm doing mine.
31
00:03:33,420 --> 00:03:36,120
Citizens, leave the town...
32
00:03:36,220 --> 00:03:38,420
... by the Moscow road!
33
00:03:38,520 --> 00:03:40,520
Why are we abandoning Smolensk?
34
00:03:41,030 --> 00:03:42,530
Why?
35
00:03:44,230 --> 00:03:49,230
Napoleon's forces are still ...
36
00:03:49,330 --> 00:03:51,130
twice our strength.
37
00:03:51,230 --> 00:03:54,030
It will be the same in Moscow!
38
00:03:55,430 --> 00:03:56,930
I don't think so.
39
00:03:58,230 --> 00:04:02,230
He must leave garrisons
on his way.
40
00:04:06,030 --> 00:04:07,530
But this...
41
00:04:13,530 --> 00:04:16,730
It's too late to argue, Prince.
42
00:04:20,230 --> 00:04:22,430
The order's been given.
43
00:04:23,630 --> 00:04:28,030
You have to obey.
44
00:04:41,040 --> 00:04:44,240
Tell the 2nd Army Commander,
45
00:04:45,040 --> 00:04:47,540
Prince Bagration,
46
00:04:47,640 --> 00:04:51,040
that my army is abandoning Smolensk.
47
00:04:52,440 --> 00:04:56,440
With his 2nd army alone,
he couldn't defend the town!
48
00:05:14,440 --> 00:05:18,440
Bring me pen, paper, ink!
49
00:05:39,640 --> 00:05:42,640
To His Majesty, the Emperor Alexander
50
00:05:54,640 --> 00:05:58,040
The road to Moscow opened up.
I believe Barclay is a traitor.
51
00:05:58,140 --> 00:05:59,640
Prince Piotr Bagration.
Sept. ??? 4th, 1812
52
00:06:01,840 --> 00:06:04,340
Is that true, Prince?
53
00:06:05,840 --> 00:06:10,040
I don't quite understand
Your Majesty's question.
54
00:06:11,850 --> 00:06:15,850
Is is true that our army abandoned Smolensk
55
00:06:17,650 --> 00:06:19,650
and that the enemy marches on Moscow?
56
00:06:21,250 --> 00:06:24,050
Yes, Your Majesty.
57
00:06:37,250 --> 00:06:39,250
People say,
58
00:06:39,350 --> 00:06:41,350
there's one general,
59
00:06:41,450 --> 00:06:44,150
who could beat Napoleon at once.
60
00:06:44,250 --> 00:06:45,750
Who is that?
61
00:06:45,850 --> 00:06:48,850
The one who smashed
the Turks with Suvorov.
62
00:06:49,350 --> 00:06:52,350
He has a difficult name.
63
00:06:52,850 --> 00:06:55,250
First it sounds like a boot...
64
00:06:55,760 --> 00:06:57,760
...then a name.
65
00:06:59,460 --> 00:07:03,460
Rumiantsev was victorious.
66
00:07:03,560 --> 00:07:06,360
Potyomkin was victorious.
67
00:07:06,460 --> 00:07:07,960
Suvorov was victorious.
68
00:07:08,060 --> 00:07:11,460
But once a foreigner
is given the command...
69
00:07:11,560 --> 00:07:13,960
You may celebrate!
70
00:07:14,060 --> 00:07:16,560
Today the Assembly of Nobility
71
00:07:16,660 --> 00:07:21,060
signed a petition to appoint
72
00:07:21,160 --> 00:07:23,160
a Russian general!
73
00:07:24,460 --> 00:07:27,460
May I ask... who?
74
00:07:56,470 --> 00:07:58,270
The Emperor won't consent
75
00:07:58,370 --> 00:08:02,370
to appoint Kutuzov anyway.
76
00:08:02,870 --> 00:08:08,470
He will never forgive
his defeat at Austerlitz.
77
00:08:08,570 --> 00:08:12,270
But the battle of Austerlitz
wasn't lost because of Kutuzov,
78
00:08:12,370 --> 00:08:14,170
but because of His Majesty!
79
00:08:14,270 --> 00:08:16,770
Kutuzov was very frank about that.
80
00:08:18,470 --> 00:08:20,970
This is exactly
81
00:08:21,070 --> 00:08:25,270
what the Emperor
will never forgive!
82
00:08:29,470 --> 00:08:31,470
Send for Kutuzov!
83
00:08:35,470 --> 00:08:39,170
Since all Russia wants it so,
I'm ordering it.
84
00:09:11,280 --> 00:09:13,080
Why do you wash your shirt?
85
00:09:13,180 --> 00:09:14,680
For my death.
86
00:09:15,180 --> 00:09:18,380
The Czar recalled our little Barclay!
87
00:09:18,480 --> 00:09:20,280
There'll be a battle!
88
00:09:20,380 --> 00:09:21,880
Who said that?
89
00:09:22,880 --> 00:09:26,880
My countryman. He serves as
valet with General Bennigsen.
90
00:09:27,680 --> 00:09:32,080
He said Kutuzov will arrive
in place of Barclay.
91
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
What if it's a lie?
92
00:09:35,180 --> 00:09:38,180
Maybe your countrymen tell a lie,
93
00:09:38,280 --> 00:09:40,080
but we are from Tver!
94
00:09:41,690 --> 00:09:46,090
He said that the general himself
95
00:09:46,890 --> 00:09:49,590
is very angry all the time.
96
00:09:49,690 --> 00:09:53,090
- Who, little Barclay?
- Not Barclay. Bennigsen.
97
00:09:53,190 --> 00:09:54,690
Why is he?
98
00:09:54,790 --> 00:09:57,990
It's clear why.
Because he won't replace Barclay.
99
00:10:10,090 --> 00:10:15,090
Why are you so joyful
in the camp today?
100
00:11:12,090 --> 00:11:18,600
Why are you so joyful
here today, guys?
101
00:11:19,690 --> 00:11:23,190
They say Kutuzov is coming,
Your Excellency.
102
00:11:23,690 --> 00:11:26,690
And that German gets a kick in the arse!
103
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
Which German?
104
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Barclay, Your Excellency.
105
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
He's not a German,
106
00:11:43,400 --> 00:11:45,600
he's a Scotsman.
107
00:11:57,000 --> 00:12:00,400
- Do you know who that was?
- I know.
108
00:12:00,500 --> 00:12:03,700
- The General.
- That was Barclay himself.
109
00:12:03,800 --> 00:12:05,300
You fool!
110
00:12:15,666 --> 00:12:22,230
# When on the march a hussar sees
111
00:12:22,734 --> 00:12:28,710
# the eyes of a beauty at the window,
112
00:12:28,938 --> 00:12:36,120
# he smoothes his moustache a little
113
00:12:36,355 --> 00:12:41,830
# and tenderly pats his horse.
114
00:12:43,287 --> 00:12:49,140
# Then the trained horse, his old mate,
115
00:12:49,774 --> 00:12:55,050
# stops by the door as if rooted to the ground,
116
00:12:55,686 --> 00:13:02,480
# and under the beauty's window
117
00:13:02,918 --> 00:13:10,160
# he waits sometimes until the morning comes.
118
00:13:12,191 --> 00:13:15,080
# We're not born for a peaceful life.
119
00:13:15,380 --> 00:13:18,050
# The hearts of hussars are in our breast.
120
00:13:18,120 --> 00:13:23,460
# Onward, onward, hussars! Attention!
121
00:13:23,500 --> 00:13:26,780
# The victory awaits us.
122
00:13:26,880 --> 00:13:34,730
# Onward, onward, hussars! attention!
123
00:13:34,820 --> 00:13:39,700
# The victory awaits us.
124
00:13:46,800 --> 00:13:48,300
Basta!
125
00:13:48,800 --> 00:13:50,600
We won't retreat one single step
from this point!
126
00:13:52,200 --> 00:13:53,700
Yeah,
127
00:13:53,810 --> 00:13:56,810
Bagration will surely leave you here.
128
00:13:57,810 --> 00:13:59,610
How could he not leave me?
129
00:13:59,710 --> 00:14:02,710
I say he'll do it,
and he will.
130
00:14:02,810 --> 00:14:05,010
Am I his adjutant or not?
131
00:14:08,010 --> 00:14:11,810
Are you his adjutant
or is he - yours?
132
00:14:13,410 --> 00:14:15,910
It makes no difference,
we don't make a big deal of it.
133
00:14:17,210 --> 00:14:19,210
Let's make a bet on this:
134
00:14:19,310 --> 00:14:21,310
that I won't retreat
a single step from this point!
135
00:14:21,410 --> 00:14:22,910
Agreed!
136
00:14:24,010 --> 00:14:27,710
I'll take 1000 hussars
and go behind the French lines
137
00:14:28,420 --> 00:14:30,220
to fight as a partisan!
138
00:14:30,320 --> 00:14:33,020
I've had this idea for a long time ...
139
00:14:35,020 --> 00:14:36,520
Don't make a bet with him.
140
00:14:36,620 --> 00:14:38,420
You'll lose!
141
00:14:38,520 --> 00:14:40,520
I like his idea.
142
00:14:42,420 --> 00:14:43,920
Your Excellency,
143
00:14:45,820 --> 00:14:47,620
you've been here for long?
144
00:14:47,720 --> 00:14:49,220
Long enough.
145
00:14:52,820 --> 00:14:54,620
Don't worry, Denis!
146
00:14:55,420 --> 00:14:57,920
Not every braggart is a hussar,
147
00:14:58,630 --> 00:15:02,030
But every hussar is a braggart!
148
00:15:02,130 --> 00:15:04,130
I won't give you 1000 hussars,
149
00:15:05,430 --> 00:15:08,130
but I will talk about your idea
150
00:15:09,030 --> 00:15:11,230
with the new Commander in Chief.
151
00:15:11,330 --> 00:15:13,130
The new Commander in Chief?
152
00:15:13,230 --> 00:15:15,630
- Who is it?
- Who's the new one?
153
00:15:16,130 --> 00:15:17,630
Kutuzov.
154
00:15:20,230 --> 00:15:22,730
And he'll be here tomorrow.
155
00:15:22,765 --> 00:15:25,720
Hurrah!
156
00:15:31,830 --> 00:15:33,630
Gentlemen,
157
00:15:33,730 --> 00:15:35,730
go on with the song
158
00:15:35,840 --> 00:15:38,540
and pour me a glass!
159
00:15:50,840 --> 00:15:52,340
You?
160
00:15:52,840 --> 00:15:58,240
Your moustaches
seem to have risen a bit.
161
00:15:58,340 --> 00:16:00,140
Your Excellency,
162
00:16:00,240 --> 00:16:03,240
those were the moustaches for retreat.
163
00:16:03,340 --> 00:16:08,740
And these are the moustaches for the offensive.
164
00:16:17,591 --> 00:16:23,020
# When on the march a hussar hears
165
00:16:23,273 --> 00:16:28,490
# the clank of sharp sabre blades,
166
00:16:28,695 --> 00:16:34,860
# he smoothes his moustache a little
167
00:16:35,117 --> 00:16:40,660
# and tenderly pats his horse.
168
00:16:41,187 --> 00:16:47,040
# Then the trained horse, his old mate,
169
00:16:47,463 --> 00:16:52,310
# rushes at the enemy at once,
170
00:16:52,471 --> 00:16:59,150
# and the enemy flees from the hussar
171
00:16:59,245 --> 00:17:06,590
# because he cares for his life.
172
00:17:08,370 --> 00:17:11,430
# We're not born for a peaceful life.
173
00:17:11,670 --> 00:17:14,310
# The hearts of hussars are in our breast.
174
00:17:14,370 --> 00:17:19,440
# Onward, onward, hussars! Attention!
175
00:17:19,500 --> 00:17:22,650
# The victory awaits us.
176
00:17:22,668 --> 00:17:30,170
# Onward, onward, hussars! attention!
177
00:17:30,188 --> 00:17:34,840
# The victory awaits us.
178
00:17:34,875 --> 00:17:37,074
To the offensive!
179
00:17:37,109 --> 00:17:39,274
To the offensive!
180
00:17:42,440 --> 00:17:43,940
To victory!
181
00:18:14,640 --> 00:18:16,640
With this army,
182
00:18:16,740 --> 00:18:18,740
with such valour,
183
00:18:19,850 --> 00:18:21,350
why retreat?
184
00:18:25,650 --> 00:18:29,650
Kutuzov came to beat the French!
185
00:18:44,050 --> 00:18:45,850
Go figure that Kutuzov of yours!
186
00:18:48,250 --> 00:18:50,650
And he said there will be
no more retreat!
187
00:18:51,450 --> 00:18:53,250
Then what is this?
188
00:18:53,350 --> 00:18:55,750
This isn't a retreat,
didn't they tell you?
189
00:18:57,450 --> 00:18:59,650
We're looking
for a battle position.
190
00:19:01,450 --> 00:19:04,950
How can you give a battle
without a position?
191
00:19:05,050 --> 00:19:06,550
What a yokel!
192
00:19:09,380 --> 00:19:13,610
# Brothers! Serve with your breast,
193
00:19:14,050 --> 00:19:17,590
# Look brave at your enemy.
194
00:19:18,090 --> 00:19:21,950
# And prove to the universe
195
00:19:22,430 --> 00:19:25,970
# how valuable is Russia for us!
196
00:19:26,390 --> 00:19:30,200
# And prove to the universe
197
00:19:30,620 --> 00:19:34,300
# how valuable is Russia for us!
198
00:19:34,769 --> 00:19:39,200
# Look, who's coming to us!
199
00:19:39,620 --> 00:19:43,180
# there's a crowd of straw puppets
200
00:19:43,660 --> 00:19:47,570
# Bonaparte is pulling out
201
00:19:47,980 --> 00:19:51,580
# a weak rabble of different nations.
202
00:19:51,670 --> 00:19:55,940
# Bonaparte is pulling out
203
00:19:56,390 --> 00:20:00,060
# a weak rabble of different nations.
204
00:20:00,349 --> 00:20:04,620
# They are not of the same faith.
205
00:20:05,200 --> 00:20:08,860
# They are going under constraint.
206
00:20:09,320 --> 00:20:13,130
# In case of severe casualties
207
00:20:13,640 --> 00:20:17,360
# they can turn back against him.
208
00:20:17,970 --> 00:20:21,520
# In case of severe casualties
209
00:20:21,920 --> 00:20:25,510
# they can turn back against him.
210
00:20:25,771 --> 00:20:30,270
# Brothers! Serve with your breast,
211
00:20:30,640 --> 00:20:34,450
# Look bravely at your enemy.
212
00:20:34,990 --> 00:20:38,810
# And prove to the universe
213
00:20:39,250 --> 00:20:42,950
# how valuable is Russia for us!
214
00:20:49,050 --> 00:20:51,550
Company... halt!
215
00:20:58,260 --> 00:21:00,760
- What village is this?
- Borodino.
216
00:21:00,860 --> 00:21:03,060
Borodino
112 verst to Moscow
217
00:21:03,560 --> 00:21:12,060
Borodino
26th August 1812
218
00:21:21,860 --> 00:21:25,860
The great battle has been going on
for many hours now.
219
00:21:25,960 --> 00:21:29,960
Napoleon's plan
is becoming clear -
220
00:21:30,060 --> 00:21:35,060
to break through
the Russian left flank,
221
00:21:35,160 --> 00:21:38,160
then throw all his forces
to the center
222
00:21:38,260 --> 00:21:43,260
and push the Russian army
into the river
223
00:21:43,360 --> 00:21:47,560
to destroy it.
224
00:23:01,460 --> 00:23:04,460
So what is it?
225
00:23:05,770 --> 00:23:07,760
Napoleon has called in his Guard battalions?
226
00:23:08,070 --> 00:23:12,270
Napoleon's veteran guard hasn't joined
the battle yet, Your Lordship.
227
00:23:17,870 --> 00:23:21,870
From the 1st Army Commander,
General Barclay de Tolly, Your Lordship.
228
00:23:23,670 --> 00:23:25,170
Let him come in.
229
00:23:30,070 --> 00:23:33,470
Your Lordship, the general
asks for reinforcements!
230
00:23:34,170 --> 00:23:38,370
Bagration isn't
asking for reinforcements.
231
00:23:40,270 --> 00:23:44,270
Rayevsky isn't
asking for reinforcements.
232
00:23:45,470 --> 00:23:48,870
And he's under a heavier attack from the French!
233
00:23:48,970 --> 00:23:52,370
Only Barclay asks for it!
234
00:23:53,870 --> 00:23:59,270
I don't even have my own reserves.
235
00:24:01,280 --> 00:24:03,980
I suppose Mikhail Bogdanovich (B. de Tolly)
knows this.
236
00:24:06,880 --> 00:24:08,380
You may go!
237
00:24:42,280 --> 00:24:44,780
The French are constantly attacking,
Your Lordship.
238
00:24:44,880 --> 00:24:47,080
We can't repel them!
239
00:24:48,680 --> 00:24:51,680
The Prince asks for
immediate reinforcements.
240
00:24:51,780 --> 00:24:57,280
I didn't expect that
from Bagration.
241
00:25:00,280 --> 00:25:03,780
Barclay isn't asking for reinforcements.
242
00:25:05,480 --> 00:25:09,480
Rayevsky isn't asking for reinforcements.
243
00:25:11,280 --> 00:25:15,280
Only Bagration asks for it!
244
00:25:18,480 --> 00:25:23,480
I don't even have my own reserves.
245
00:26:02,290 --> 00:26:07,690
Take one division from Barclay
246
00:26:09,290 --> 00:26:11,990
and give it to Bagration.
247
00:26:39,690 --> 00:26:43,890
How long will my Cossacks
stand idle?
248
00:26:45,290 --> 00:26:48,790
Let me attack the French,
249
00:26:49,290 --> 00:26:51,290
Your Lordship.
250
00:26:53,690 --> 00:26:55,890
When the time comes,
251
00:26:56,690 --> 00:27:00,690
I will not only let you attack them,
but order you to!
252
00:27:16,290 --> 00:27:19,290
A message from General Rayevsky.
253
00:27:20,690 --> 00:27:23,390
The General is begging ...
254
00:27:24,690 --> 00:27:26,490
...for reinforcements.
255
00:27:32,200 --> 00:27:37,000
Give him a division from my reserves.
256
00:27:43,400 --> 00:27:45,200
What division is this?
257
00:27:45,300 --> 00:27:47,800
A division from Barclay's army,
Your Excellency.
258
00:27:49,000 --> 00:27:50,500
What?
259
00:27:50,600 --> 00:27:55,200
The Field Marshal sent it,
and said he had no reserves of his own.
260
00:27:58,600 --> 00:28:02,800
Prince Bagration is
261
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
being saved by whom?
262
00:28:06,600 --> 00:28:08,100
By Barclay?
263
00:28:08,200 --> 00:28:10,200
Why did you accept this division?
264
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
I'd rather be dead!
265
00:28:14,210 --> 00:28:15,710
You may go!
266
00:28:24,210 --> 00:28:26,610
Fedia!
267
00:28:37,810 --> 00:28:40,510
I washed my death shirt in vain.
268
00:28:41,410 --> 00:28:43,810
Now it looks not only embarrassing before God...
269
00:28:44,610 --> 00:28:47,010
but even in hell.
270
00:28:50,410 --> 00:28:54,410
I can only hope
that I'll stay alive.
271
00:29:04,410 --> 00:29:05,910
Fedia!
272
00:29:12,810 --> 00:29:14,310
Fedia!
273
00:29:44,210 --> 00:29:46,210
Do you want water, son?
274
00:29:48,010 --> 00:29:49,510
No.
275
00:29:50,420 --> 00:29:52,420
I don't care.
276
00:30:05,820 --> 00:30:07,320
Write...
277
00:30:07,820 --> 00:30:11,820
to Semion, Lipki village.
278
00:30:12,320 --> 00:30:15,520
It's near Ryazan.
279
00:31:23,020 --> 00:31:25,220
This is a massive attack on the fl�ches.
280
00:31:25,320 --> 00:31:27,520
We need to ask for
reinforcements urgently,
281
00:31:27,620 --> 00:31:29,420
if it's not too late!
282
00:31:29,520 --> 00:31:31,020
It's too late.
283
00:31:36,220 --> 00:31:38,020
Marshal Davout asks...
284
00:31:38,120 --> 00:31:40,120
The King of Naples asks...
285
00:31:40,230 --> 00:31:42,430
Marshal Ney begs...
286
00:31:42,530 --> 00:31:44,330
Don't wait another minute!
287
00:31:44,430 --> 00:31:47,630
Bagration started the offensive!
288
00:31:58,230 --> 00:32:02,230
For the fatherland!
289
00:32:19,830 --> 00:32:23,330
For the homeland, brothers!
290
00:32:37,030 --> 00:32:40,530
For Russia, friends!
291
00:33:41,830 --> 00:33:43,330
No, no.
292
00:33:45,630 --> 00:33:48,330
Not yet.
293
00:33:50,630 --> 00:33:55,430
There's no need yet
294
00:33:56,630 --> 00:34:00,430
of your Cossacks.
295
00:34:02,040 --> 00:34:04,440
So far everything
296
00:34:06,640 --> 00:34:08,440
is going well, thank God.
297
00:34:22,840 --> 00:34:26,840
For reinforcements again,
I believe?
298
00:34:29,840 --> 00:34:31,640
Prince Bagration
299
00:34:34,440 --> 00:34:36,640
is mortally wounded.
300
00:34:48,640 --> 00:34:50,140
??? [asking for a horse]
301
00:35:03,440 --> 00:35:05,940
General Barclay de Tolly says
302
00:35:06,040 --> 00:35:08,240
the left flank has collapsed.
303
00:35:08,340 --> 00:35:11,340
Napoleon throws all his
forces to the center.
304
00:35:18,640 --> 00:35:23,140
The General reports that
all opposition is useless.
305
00:35:23,250 --> 00:35:26,250
The battle is lost,
Your Lordship.
306
00:35:26,350 --> 00:35:27,690
Are you ...
307
00:35:29,380 --> 00:35:31,850
out of your mind?
308
00:35:33,050 --> 00:35:38,050
We won the battle against Bonaparte!
309
00:35:39,450 --> 00:35:41,250
Do you understand?
310
00:35:41,350 --> 00:35:43,150
We won!
311
00:35:44,050 --> 00:35:46,050
Tell this ...
312
00:35:46,150 --> 00:35:48,350
to your general!
313
00:35:50,050 --> 00:35:51,550
You may go.
314
00:36:00,250 --> 00:36:02,950
Will Napoleon call in
his guard battalions or not?
315
00:36:03,060 --> 00:36:05,560
He must do it now.
316
00:36:06,460 --> 00:36:09,460
This is his last reserve.
317
00:36:12,860 --> 00:36:14,360
Well.
318
00:36:14,460 --> 00:36:15,960
Ataman Platov,
319
00:36:18,060 --> 00:36:20,460
your Cossacks will finally fight.
320
00:36:21,660 --> 00:36:23,460
My orders...
321
00:36:24,860 --> 00:36:26,660
Cross the river...
322
00:36:29,260 --> 00:36:30,760
Your Majesty,
323
00:36:30,860 --> 00:36:33,260
the Russians are smashed,
324
00:36:33,360 --> 00:36:35,160
but they are still holding on!
325
00:36:35,270 --> 00:36:37,070
Give me the Guard battalions,
326
00:36:37,170 --> 00:36:40,670
and I will cut up the Russian Army
and drown it in the river!
327
00:36:40,770 --> 00:36:43,130
Your Majesty, one last effort
328
00:36:43,170 --> 00:36:47,170
and the Russians will be destroyed.
Call in the Guard!
329
00:36:47,270 --> 00:36:50,270
Give me the Guard,
Your Majesty
330
00:36:50,370 --> 00:36:52,370
and I will bring you victory!
331
00:37:04,270 --> 00:37:08,470
Our Emperor will now
wave his glove
332
00:37:08,570 --> 00:37:12,270
and say like he always does:
333
00:37:13,070 --> 00:37:14,870
"The Guard into the battle!"
334
00:37:32,470 --> 00:37:34,870
Cossacks are on our left flank.
335
00:37:34,980 --> 00:37:39,180
They have broken through our lines
and are approaching the headquarters, Your Majesty!
336
00:37:43,680 --> 00:37:47,180
Suspend the attack,
and drive back the Cossacks.
337
00:37:58,880 --> 00:38:01,080
The Guard won't budge!
338
00:38:06,080 --> 00:38:10,080
800 leagues away from France
339
00:38:10,780 --> 00:38:14,580
I cannot risk my last reserves!
340
00:38:44,280 --> 00:38:46,080
Good work!
341
00:38:47,480 --> 00:38:50,180
I will recommend you for an order!
342
00:38:50,280 --> 00:38:51,780
For what?
343
00:38:54,080 --> 00:38:56,280
Don't you understand,
Your Lordship?
344
00:38:57,280 --> 00:38:59,780
My cavalry is scattered.
345
00:39:00,890 --> 00:39:02,690
The attack has failed.
346
00:39:02,790 --> 00:39:05,490
Is that so?
347
00:39:05,590 --> 00:39:09,090
Napoleon didn't call in his Guard.
348
00:39:10,690 --> 00:39:12,690
And what if had done so?
349
00:39:14,490 --> 00:39:17,190
We won the battle, gentlemen!
350
00:39:18,490 --> 00:39:20,450
Did we?
351
00:39:20,490 --> 00:39:22,990
If we didn't win it,
352
00:39:23,090 --> 00:39:26,590
we surely didn't lose it.
353
00:39:33,090 --> 00:39:35,090
What about the Russians?
354
00:39:36,290 --> 00:39:38,990
They keep holding their position,
Your Majesty.
355
00:39:42,200 --> 00:39:44,200
Withdraw the troops.
356
00:40:13,000 --> 00:40:14,500
Your Lordship,
357
00:40:16,600 --> 00:40:18,400
Prince Bagration
358
00:40:20,400 --> 00:40:21,900
is dying.
359
00:40:37,600 --> 00:40:39,100
Yes, yes.
360
00:40:43,600 --> 00:40:45,100
I'm coming.
361
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Mikhail Illarionovich,
362
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Say that you won't abandon Moscow!
363
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Answer me truthfully!
364
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
Tell me the truth!
365
00:41:33,610 --> 00:41:36,610
Don't you doubt it.
366
00:41:38,010 --> 00:41:39,890
Prince Piotr,
367
00:41:40,450 --> 00:41:44,510
How could one abandon Moscow?
368
00:41:46,610 --> 00:41:48,610
Don't worry.
369
00:41:51,610 --> 00:41:53,110
Thank you!
370
00:41:54,610 --> 00:41:56,110
Now I can ...
371
00:41:57,010 --> 00:42:00,710
die in peace.
372
00:43:02,010 --> 00:43:06,210
The War Council
at the village of Fili
373
00:43:08,410 --> 00:43:10,810
My opinion, gentlemen,
374
00:43:11,510 --> 00:43:13,510
has not changed.
375
00:43:15,220 --> 00:43:18,220
I am a soldier.
376
00:43:20,620 --> 00:43:26,220
To me, Moscow is first of all
just a position.
377
00:43:28,020 --> 00:43:31,220
And this position cannot be defended.
378
00:43:36,020 --> 00:43:41,620
I propose to abandon Moscow
without a battle.
379
00:43:46,420 --> 00:43:52,520
Abandon the Holy Ancient
Capital of Russia without a battle?
380
00:43:52,620 --> 00:43:55,020
We had better die in Moscow ...
381
00:43:55,120 --> 00:43:57,320
than abandon her to desecration by the enemy!
382
00:43:58,820 --> 00:44:02,220
If this position cannot be defended,
383
00:44:02,320 --> 00:44:04,320
why don't we attack instead?
384
00:44:04,430 --> 00:44:06,630
I propose to attack!
385
00:44:07,830 --> 00:44:10,530
To give a battle near
the Sparrow Hills.
386
00:44:10,630 --> 00:44:13,630
We must retreat!
387
00:44:13,730 --> 00:44:18,730
I doubt the Emperor will approve of
your constant retreating.
388
00:44:28,230 --> 00:44:33,810
By the authority I'm invested with by His Majesty,
389
00:44:34,030 --> 00:44:36,430
I order the retreat!
390
00:44:42,030 --> 00:44:46,430
Russia is not only Moscow.
391
00:44:48,630 --> 00:44:52,130
If we lose Moscow,
but save the army,
392
00:44:53,430 --> 00:44:55,230
we will still have a chance.
393
00:44:56,230 --> 00:44:58,030
If we lose the army,
394
00:44:58,140 --> 00:45:01,840
then we will not only lose Moscow,
395
00:45:04,440 --> 00:45:06,440
but all Russia!
396
00:45:13,040 --> 00:45:15,540
The responsibility for this,
397
00:45:17,440 --> 00:45:20,140
before the fatherland and the Emperor,
398
00:45:21,640 --> 00:45:23,140
I am taking
399
00:45:26,240 --> 00:45:27,740
on myself!
400
00:45:27,840 --> 00:45:32,640
Will you order the retreat
to Kaluga?
401
00:45:36,040 --> 00:45:38,040
We'll retreat...
402
00:45:40,640 --> 00:45:42,140
to Ryazan.
403
00:45:44,240 --> 00:45:47,240
You may go, gentlemen.
404
00:46:06,250 --> 00:46:08,750
Now you've got what you wanted,
Mikhail Bogdanovich!
405
00:46:08,850 --> 00:46:12,550
You determined the fate of Moscow
back at Smolensk!
406
00:46:19,050 --> 00:46:24,050
Wasn't my plan of retreat the right one?
407
00:46:34,850 --> 00:46:40,450
If I hadn't agreed
with your retreat plan,
408
00:46:41,850 --> 00:46:44,350
I would have attacked Napoleon
409
00:46:45,250 --> 00:46:48,250
right at the moment
I arrived at the front,
410
00:46:49,250 --> 00:46:52,250
and wouldn't have retreated to Borodino.
411
00:46:52,350 --> 00:47:00,790
Then why did you allow them
to offend me in your presence,
412
00:47:00,820 --> 00:47:03,960
which I don't deserve?
413
00:47:05,060 --> 00:47:08,560
Isn't Bennigsen right ...
414
00:47:09,860 --> 00:47:13,060
by saying that the fate of Moscow ...
415
00:47:13,160 --> 00:47:17,160
was determined back at Smolensk?
416
00:47:17,260 --> 00:47:21,660
But does he have a right
to reproach me for this?
417
00:47:25,660 --> 00:47:28,360
I did that ...
418
00:47:29,660 --> 00:47:34,260
for the common good, didn't I?
419
00:47:35,260 --> 00:47:40,260
From the day
when you understand the truth,
420
00:47:41,860 --> 00:47:45,060
until the day
when the truth triumphs,
421
00:47:46,260 --> 00:47:51,860
sometimes a human life
isn't long enough.
422
00:47:55,670 --> 00:47:57,470
You must accept that, Barclay.
423
00:47:59,470 --> 00:48:03,170
At a moment which is so painful
for the whole fatherland,
424
00:48:04,670 --> 00:48:07,670
how is it possible to think about ...
425
00:48:09,270 --> 00:48:13,330
the offences painful to one's person?
426
00:48:53,070 --> 00:48:57,670
Oh, Barclay, Barclay.
427
00:49:05,070 --> 00:49:08,070
Is Moscow...
428
00:49:10,070 --> 00:49:13,570
only a position?
429
00:49:17,870 --> 00:49:19,370
Moscow...
430
00:49:30,270 --> 00:49:32,070
is Moscow!
431
00:50:55,070 --> 00:50:56,870
They have abandoned Moscow.
432
00:50:58,680 --> 00:51:00,680
But where is the Russian Army?
433
00:51:02,280 --> 00:51:04,280
Maybe in our back?
434
00:51:06,480 --> 00:51:09,180
Kutuzov ordered his generals
435
00:51:09,280 --> 00:51:11,280
to retreat to Ryazan.
436
00:51:14,280 --> 00:51:16,280
--Ryazan. Kaluga--
437
00:51:17,480 --> 00:51:20,480
Your Lordship,
we turned the wrong way!
438
00:51:20,580 --> 00:51:23,580
You ordered us to go to Ryazan,
but we're turning to Kaluga.
439
00:51:27,080 --> 00:51:29,780
We are?
440
00:51:32,280 --> 00:51:37,680
We can't go back now.
441
00:51:37,780 --> 00:51:39,780
It would mean bad luck for our campaign!
442
00:51:42,890 --> 00:51:45,290
We have to retreat to Kaluga.
443
00:51:48,490 --> 00:51:50,290
And let Napoleon ...
444
00:51:51,290 --> 00:51:53,090
search for us ...
445
00:51:54,090 --> 00:51:57,090
near Ryazan.
446
00:52:01,090 --> 00:52:07,090
Having performed a famous
flanking movement,
447
00:52:07,190 --> 00:52:13,690
the Russian Army has settled down
at the Tarutinsky camp
448
00:52:13,790 --> 00:52:18,490
halfway from Moscow to Kaluga.
449
00:52:18,590 --> 00:52:21,590
The French were cut off ...
450
00:52:21,690 --> 00:52:25,690
from the rich southern provinces.
451
00:52:25,790 --> 00:52:31,190
Kutuzov reinforced his army,
getting it ready for battle.
452
00:52:38,200 --> 00:52:41,200
From His Majesty the Emperor.
453
00:53:17,000 --> 00:53:18,800
I can't read it clearly.
454
00:53:21,000 --> 00:53:26,200
I have one eye, and it must
watch over so many things.
455
00:53:27,200 --> 00:53:29,200
It is probably tired.
456
00:53:31,000 --> 00:53:32,500
Here, read it.
457
00:53:34,200 --> 00:53:36,700
Prince Mikhail Illarionovich!
458
00:53:37,400 --> 00:53:39,800
I must say I'm very astonished
459
00:53:39,900 --> 00:53:42,900
at your sluggishness and inactivity.
460
00:53:43,600 --> 00:53:47,000
The Chief of Headquarters
General Bennigsen informs me...
461
00:53:47,100 --> 00:53:50,300
Not much of a Chief of Headquarters,
462
00:53:51,810 --> 00:53:56,210
more like a snitcher and intrigant.
463
00:54:00,210 --> 00:54:01,710
Read on.
464
00:54:02,410 --> 00:54:05,810
Chief of Headquarters
General Bennigsen informs me
465
00:54:05,910 --> 00:54:09,910
that the influence of your
predecessor, Barclay de Tolly
466
00:54:10,010 --> 00:54:14,210
is still very strong
in the army.
467
00:54:15,410 --> 00:54:20,010
And it's because of this influence
that we abandoned Moscow,
468
00:54:20,510 --> 00:54:24,510
while according to your report
469
00:54:24,610 --> 00:54:27,610
we won the Battle of Borodino.
470
00:54:28,410 --> 00:54:31,610
Barclay's influence! I see!
471
00:54:32,410 --> 00:54:35,910
But if I dismissed Barclay,
472
00:54:36,020 --> 00:54:39,020
that day Bennigsen
would complain to the Czar,
473
00:54:39,120 --> 00:54:42,620
that I dismissed a wise general.
474
00:54:48,420 --> 00:54:50,220
I know ...
475
00:54:50,320 --> 00:54:53,320
what my Chief of Headquarters wants.
476
00:54:53,420 --> 00:54:54,920
I know.
477
00:54:55,620 --> 00:54:59,430
Your Lordship, if I may say so,
the staff at headquarters also know that.
478
00:54:59,470 --> 00:55:03,320
So much the better if they know it too.
479
00:55:08,020 --> 00:55:09,520
Well...
480
00:55:12,620 --> 00:55:15,320
You're neglecting me, Mikhail Bogdanovich.
481
00:55:15,430 --> 00:55:18,630
- Can you come over in the evening for a talk?
- About what?
482
00:55:18,730 --> 00:55:22,730
We are wise men, and can speak frankly.
483
00:55:23,830 --> 00:55:26,230
What Kutuzov is doing now,
484
00:55:26,330 --> 00:55:29,330
...we could have done that without him.
485
00:55:29,830 --> 00:55:33,830
Prince, I'm not sure
if I am born for victories,
486
00:55:33,930 --> 00:55:37,130
but certainly not for intrigues.
487
00:55:46,030 --> 00:55:48,030
The Field Marshall is asleep.
488
00:55:48,130 --> 00:55:51,130
Ever since we're stationed here at Tarutin,
he's always asleep.
489
00:55:58,030 --> 00:56:01,430
Pussy, how could you!
490
00:56:01,530 --> 00:56:04,530
Lying down on my artillery!
491
00:56:10,640 --> 00:56:12,140
Go for a walk.
492
00:56:17,640 --> 00:56:21,340
Your Lordship, General Barclay de Tolly.
493
00:56:22,640 --> 00:56:24,440
Let him come in.
494
00:56:24,540 --> 00:56:28,740
Your Lordship,
you really need some sleep.
495
00:56:30,040 --> 00:56:33,040
If you go on like this,
you might fall asleep right at the table.
496
00:56:39,040 --> 00:56:41,040
Your Lordship,
497
00:56:42,440 --> 00:56:44,940
although it was painful to me,
498
00:56:46,240 --> 00:56:48,940
but at the time, I was needed,
499
00:56:50,840 --> 00:56:52,340
so I kept on.
500
00:56:54,040 --> 00:56:57,740
But now I'm no longer needed.
501
00:57:27,850 --> 00:57:30,550
I hand in my resignation...
502
00:57:31,850 --> 00:57:33,350
...because of illness...
503
00:57:42,250 --> 00:57:45,450
Tell me, Barclay,
504
00:57:48,650 --> 00:57:51,050
what do you think now?
505
00:57:53,250 --> 00:57:57,250
Did we win the battle of Borodino,
506
00:57:59,850 --> 00:58:01,650
or did we lose it?
507
00:58:03,050 --> 00:58:05,050
A battle,
508
00:58:05,150 --> 00:58:09,150
which is followed by a retreat,
509
00:58:09,850 --> 00:58:13,850
is counted as a defeat, Your Lordship.
510
00:58:13,950 --> 00:58:15,450
Good.
511
00:58:17,060 --> 00:58:20,760
Your adjutant reported
the same during the battle.
512
00:58:27,460 --> 00:58:31,460
But the battle was not a defeat.
513
00:58:35,060 --> 00:58:38,860
Because the spirit of the army
was not broken.
514
00:58:40,860 --> 00:58:45,460
And we didn't retreat
under the pressure of an enemy,
515
00:58:46,660 --> 00:58:48,660
but of our own free will.
516
00:58:50,260 --> 00:58:52,460
The victory was not theirs,
517
00:58:53,860 --> 00:58:56,860
but ours!
518
00:58:58,260 --> 00:59:00,260
Because the spirit of the Russian Army
519
00:59:01,260 --> 00:59:05,460
was not broken!
520
00:59:12,460 --> 00:59:16,660
I approve.
521
00:59:27,070 --> 00:59:28,570
But you,
522
00:59:29,270 --> 00:59:31,270
Mikhail Bogdanovich,
523
00:59:32,870 --> 00:59:34,870
excuse an old man,
524
00:59:36,670 --> 00:59:42,070
you didn't quite understand it yourself.
525
00:59:43,070 --> 00:59:49,790
So how can your soldiers be blamed
if they didn't understand your plans in their hearts?
526
00:59:58,070 --> 00:59:59,870
God is my witness,
527
01:00:01,670 --> 01:00:04,870
I deplore your resignation.
528
01:00:06,270 --> 01:00:07,770
But now,
529
01:00:09,470 --> 01:00:13,870
while Moscow is in Napoleon's hands,
530
01:00:16,480 --> 01:00:20,480
I can't say a word
in your defence.
531
01:00:23,280 --> 01:00:29,180
Since they men definitely don't like you,
532
01:00:31,280 --> 01:00:33,280
my confidence ...
533
01:00:34,280 --> 01:00:37,680
must be withdrawn.
534
01:00:41,480 --> 01:00:43,280
Farewell,
535
01:00:45,480 --> 01:00:47,280
Barclay!
536
01:01:38,880 --> 01:01:42,880
Your Excellency,
the Field Marshall is asleep.
537
01:01:43,380 --> 01:01:44,880
I know.
538
01:01:53,480 --> 01:01:55,880
I'll come later,
Your Lordship.
539
01:01:55,990 --> 01:01:58,490
Well, since you're here ...
540
01:02:16,690 --> 01:02:18,490
Speak.
541
01:02:20,590 --> 01:02:26,490
You dismissed Barclay,
Your Lordship.
542
01:02:28,090 --> 01:02:31,290
Will the Czar like it?
543
01:02:33,290 --> 01:02:36,690
Barclay commanded the army...
544
01:02:37,690 --> 01:02:40,490
Have you commanded the army, General?
545
01:02:40,590 --> 01:02:43,290
No, Your Lordship.
546
01:02:43,390 --> 01:02:48,190
So I could dismiss you
without hurting His Majesty?
547
01:02:49,090 --> 01:02:50,590
You will go to Kaluga.
548
01:02:53,400 --> 01:02:56,100
- Why?
- For treatment.
549
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Treatment?
What treatment?
550
01:03:00,100 --> 01:03:03,600
They'll find out in Kaluga.
551
01:03:24,600 --> 01:03:28,800
Your Majesty,
the Russian peasants again refuse ...
552
01:03:29,800 --> 01:03:33,200
to sell our troops
food and forage.
553
01:03:34,400 --> 01:03:36,200
Then just take it.
554
01:03:37,200 --> 01:03:40,200
They attack our foragers.
555
01:03:41,600 --> 01:03:43,800
The string of carts
from Smolensk ...
556
01:03:43,900 --> 01:03:46,900
has been intercepted again
by that Russian officer.
557
01:03:47,000 --> 01:03:48,800
If you catch him,
558
01:03:50,010 --> 01:03:51,810
he will be hung!
559
01:04:08,810 --> 01:04:10,610
What is that, Berthier?
560
01:04:12,010 --> 01:04:13,810
Drunk soldiers?
561
01:04:14,610 --> 01:04:17,110
They are yelling under my very windows?
562
01:04:21,410 --> 01:04:25,110
Your Majesty, it has become
almost impossible to restrain them.
563
01:04:27,610 --> 01:04:30,810
The soldiers think the war is over.
564
01:04:33,410 --> 01:04:37,210
We promised them peace in Moscow.
565
01:04:58,210 --> 01:05:00,610
So, Piotr Pietrovich,
566
01:05:02,010 --> 01:05:05,110
what are the soldiers talking among themselves?
567
01:05:06,610 --> 01:05:08,910
Your Lordship,
I won't conceal it,
568
01:05:09,820 --> 01:05:12,520
the officers are complaining
of inactivity.
569
01:05:14,220 --> 01:05:16,620
We're sitting and waiting.
570
01:05:17,620 --> 01:05:19,120
But why?
571
01:05:21,020 --> 01:05:23,220
Do you mean, an offensive again?
572
01:05:26,220 --> 01:05:28,920
While Napoleon is in Moscow ...
573
01:05:30,420 --> 01:05:32,420
waiting for a peace offer,
574
01:05:34,020 --> 01:05:38,620
we are leisurely reinforcing the army.
575
01:05:45,420 --> 01:05:50,020
Is it true that the French
have eaten all the crows?
576
01:05:53,420 --> 01:05:55,620
And now they're eating mice?
577
01:05:57,020 --> 01:05:58,820
Haven't you heard?
578
01:06:00,630 --> 01:06:05,430
Send my peace offer
to the Emperor Alexander.
579
01:06:06,630 --> 01:06:10,030
Tell him, I'm doing this
only because of my sympathy for him.
580
01:06:11,630 --> 01:06:13,830
But if they won't consent,
581
01:06:15,030 --> 01:06:17,730
I'll march with my army on Petersburg.
582
01:06:17,830 --> 01:06:20,230
So they'll have to burn their second capital.
583
01:06:24,030 --> 01:06:26,230
Your Majesty,
584
01:06:26,330 --> 01:06:29,330
the Russians won't consent.
585
01:06:36,030 --> 01:06:40,030
Don't hesitate, Loriston,
to make concessions to the Russians.
586
01:06:41,030 --> 01:06:42,830
The army is tired.
587
01:06:45,030 --> 01:06:47,030
Your Majesty,
588
01:06:47,140 --> 01:06:50,340
I think the Russians won't accept peace.
589
01:06:58,040 --> 01:06:59,840
I need peace ...
590
01:07:01,040 --> 01:07:03,040
at all costs.
591
01:07:05,040 --> 01:07:06,540
Peace!
592
01:07:07,040 --> 01:07:11,040
To His Imperial Majesty
593
01:07:14,240 --> 01:07:19,040
In our rear, the peasants
are robbing on the highroads.
594
01:07:20,040 --> 01:07:22,440
They are robbing and killing soldiers.
595
01:07:22,540 --> 01:07:24,340
During war ...
596
01:07:24,440 --> 01:07:28,440
actions of the mob are bad
for both sides, Your Lordship.
597
01:07:29,440 --> 01:07:32,440
You could easily
calm your people.
598
01:07:33,850 --> 01:07:38,650
I don't feel it necessary to calm
the righteous anger of the people.
599
01:07:43,050 --> 01:07:46,050
I can't give you a laissez-passer
to Petersburg.
600
01:07:46,150 --> 01:07:49,150
But I will send this letter...
601
01:07:49,250 --> 01:07:51,250
to his Majesty the Emperor today.
602
01:07:59,250 --> 01:08:01,250
But till the answer,
603
01:08:02,250 --> 01:08:04,250
could we agree on a ...
604
01:08:05,050 --> 01:08:06,550
temporary truce?
605
01:08:08,050 --> 01:08:12,350
Unfortunately, it is not in my power
to do so, Count.
606
01:08:36,460 --> 01:08:38,660
Your Lordship,
607
01:08:39,260 --> 01:08:41,260
hasn't it been enough?
608
01:08:42,060 --> 01:08:44,760
It's time to end this war.
609
01:08:49,460 --> 01:08:51,260
To end it?
610
01:08:52,260 --> 01:08:55,530
But we haven't even begun, Count.
611
01:08:56,260 --> 01:08:58,060
We're just about to begin.
612
01:09:28,907 --> 01:09:33,299
# Though Moscow is in the hands of the French,
613
01:09:33,334 --> 01:09:37,650
# This is not a disaster:
614
01:09:37,862 --> 01:09:42,176
# Our field marshall, Prince Kutuzov
615
01:09:42,211 --> 01:09:46,490
# Let them enter for their death!
616
01:09:47,120 --> 01:09:50,790
# Our field marshall, Prince Kutuzov
617
01:09:51,190 --> 01:09:54,870
# Let them enter for their death!
618
01:09:55,544 --> 01:09:59,680
# The whole world knows
619
01:09:59,860 --> 01:10:03,850
# how we pay back our dues.
620
01:10:04,284 --> 01:10:08,300
# Now the enemies will receive
621
01:10:08,408 --> 01:10:12,390
# their payment for Moscow.
622
01:10:12,705 --> 01:10:16,240
# Now the enemies will receive
623
01:10:16,386 --> 01:10:20,280
# their payment for Moscow.
624
01:10:20,560 --> 01:10:24,600
# It's an honour to visit the capital.
625
01:10:24,813 --> 01:10:28,750
# But we know the taste of revenge.
626
01:10:28,868 --> 01:10:32,989
# Warsaw knows this very well,
627
01:10:33,024 --> 01:10:37,110
# And Paris will know this too!
628
01:10:37,252 --> 01:10:41,201
# Warsaw knows this very well,
629
01:10:41,236 --> 01:10:45,150
# And Paris will know this too!
630
01:10:46,260 --> 01:10:48,260
Take two regiments each,
631
01:10:49,660 --> 01:10:51,460
march around Moscow
632
01:10:52,260 --> 01:10:54,460
to the French rear.
633
01:10:54,960 --> 01:10:56,760
Occupy all the roads.
634
01:11:02,870 --> 01:11:05,370
Don't start any big battle,
635
01:11:05,470 --> 01:11:07,270
but see to it that ...
636
01:11:08,670 --> 01:11:10,870
not a single cart,
637
01:11:11,470 --> 01:11:13,270
not even a crow ...
638
01:11:14,870 --> 01:11:17,070
can fly to Moscow.
639
01:11:18,070 --> 01:11:19,870
God help you!
640
01:11:59,070 --> 01:12:02,570
No answer from the Russian Emperor.
641
01:12:04,070 --> 01:12:08,870
And apparently there won't be one,
Your Majesty.
642
01:12:25,270 --> 01:12:29,470
The Marshalls are waiting
for Your Majesty's decision.
643
01:14:04,880 --> 01:14:09,880
The French have left Moscow?
644
01:14:12,280 --> 01:14:14,480
They have, Your Lordship.
645
01:14:21,480 --> 01:14:25,180
Russia is saved!
646
01:14:30,280 --> 01:14:36,080
The enemy has left ...
647
01:14:36,110 --> 01:14:41,880
our holy capital Moscow!
648
01:14:43,000 --> 01:14:46,980
Hurrah!
649
01:14:55,080 --> 01:14:56,580
Gentlemen,
650
01:14:57,680 --> 01:15:01,680
I understand your great joy,
but it's too early yet.
651
01:15:01,780 --> 01:15:04,980
Our army is reinforced.
652
01:15:05,480 --> 01:15:06,980
Now it'll be war!
653
01:15:09,290 --> 01:15:10,790
Ataman Platov.
654
01:15:12,290 --> 01:15:15,490
We all know your bravery.
655
01:15:15,990 --> 01:15:20,390
Napoleon's army is
rushing towards Kaluga.
656
01:15:21,090 --> 01:15:23,090
Take the avant-guard,
657
01:15:23,190 --> 01:15:25,390
block his path below Maloyaroslavets ...
658
01:15:25,490 --> 01:15:28,190
and keep your stand there ...
659
01:15:32,690 --> 01:15:34,190
to the last man!
660
01:15:37,490 --> 01:15:39,490
We will follow you soon!
661
01:16:07,090 --> 01:16:12,790
The glorious Russian Army!
662
01:16:13,800 --> 01:16:15,300
???
663
01:16:16,200 --> 01:16:18,200
for the liberation ...
664
01:16:19,200 --> 01:16:25,400
of out great and long-suffering fatherland!
665
01:16:25,500 --> 01:16:27,000
Onward!
666
01:16:35,100 --> 01:16:44,300
Maloyaroslavets became an indestructible
barrier on Napoleon's path
667
01:16:53,200 --> 01:16:54,700
Yes.
668
01:16:55,400 --> 01:17:00,200
It seems tomorrow
we can expect a new Borodino.
669
01:17:18,400 --> 01:17:19,900
Well?
670
01:17:20,400 --> 01:17:23,100
Should we give a new Borodino
to Napoleon?
671
01:17:24,610 --> 01:17:28,110
Our victory doesn't lie
in a new Borodino,
672
01:17:29,610 --> 01:17:34,810
but to force the French
to retreat by the old Smolensk road
673
01:17:36,810 --> 01:17:40,210
and save our army.
674
01:17:44,010 --> 01:17:47,010
You're looking for victories,
675
01:17:48,810 --> 01:17:50,810
but I am looking ...
676
01:17:52,210 --> 01:17:54,010
for a meaning in them.
677
01:17:58,410 --> 01:18:02,110
You may go, gentlemen.
678
01:18:10,010 --> 01:18:13,210
Your Majesty,
you've seen the battlefield.
679
01:18:14,210 --> 01:18:19,210
The ground is covered
by the bodies of our guard.
680
01:18:21,610 --> 01:18:23,810
And against whom were we fighting?
681
01:18:23,920 --> 01:18:26,120
Against volunteers of the people,
682
01:18:26,220 --> 01:18:29,420
poorly clothed,
683
01:18:29,520 --> 01:18:33,520
and badly armed.
684
01:18:35,620 --> 01:18:40,520
Those Russians were fighting till death,
and in such a rage!
685
01:18:42,220 --> 01:18:46,820
Against such people
we'll have to fight tomorrow.
686
01:18:53,820 --> 01:18:58,920
I wouldn't presume
to advice His Majesty...
687
01:19:00,020 --> 01:19:06,330
whether or not to give to the Russians
a decisive battle tomorrow,
688
01:19:08,430 --> 01:19:15,130
but since we have food supplies
for six months in Smolensk ...
689
01:19:16,230 --> 01:19:19,730
and the army could settle down there ...
690
01:19:20,830 --> 01:19:23,030
- for the winter...
- Enough!
691
01:19:26,230 --> 01:19:30,830
If tomorrow's battle will be won
at the same price as Borodino,
692
01:19:31,830 --> 01:19:36,630
then I also vote for wintering
in Smolensk, Your Majesty.
693
01:19:38,230 --> 01:19:42,930
So we'll retreat
by the old Smolensk road?
694
01:19:44,230 --> 01:19:45,730
Borodino!
695
01:19:47,040 --> 01:19:49,240
Let it be Borodino again!
696
01:19:50,440 --> 01:19:52,240
We shall give a battle!
697
01:19:53,040 --> 01:19:55,040
We shall go to Kaluga!
698
01:19:55,140 --> 01:19:58,340
And inflict woe on those
who will stand in our way!
699
01:19:58,440 --> 01:20:01,440
Berthier, order my horse!
700
01:20:02,240 --> 01:20:04,240
I will examine our positions.
701
01:20:08,640 --> 01:20:10,140
A gift?
702
01:20:11,040 --> 01:20:16,240
Soldier Semion Zhestiannikov
sends a gift to Your Lordship.
703
01:20:32,040 --> 01:20:34,440
Horseshoes are for luck.
704
01:20:36,840 --> 01:20:39,340
But what else?
705
01:20:42,050 --> 01:20:44,050
Why did he send them?
706
01:21:18,650 --> 01:21:21,680
Careful, Your Lordship!
707
01:21:37,650 --> 01:21:39,150
Sit down.
708
01:21:41,050 --> 01:21:44,550
Sit down, Semion Zhestiannikov.
709
01:21:47,850 --> 01:21:49,850
Thank you for the gift.
710
01:21:51,850 --> 01:21:54,850
But what should I do with it?
I'm not a blacksmith.
711
01:21:55,850 --> 01:22:00,350
Look closely,
Your Lordship.
712
01:22:02,050 --> 01:22:03,850
Well...
713
01:22:03,950 --> 01:22:08,960
What can there be so special about them?
714
01:22:09,060 --> 01:22:11,760
No spikes, Your Lordship!
715
01:22:12,460 --> 01:22:14,860
These are from French horses.
716
01:22:14,960 --> 01:22:18,660
No spikes on those horseshoes.
717
01:22:20,060 --> 01:22:23,060
Now in this mud,
horses may slip,
718
01:22:23,160 --> 01:22:24,960
and once a bit of ice appears,
719
01:22:25,060 --> 01:22:29,460
all their cavalry will tumble
with those horseshoes.
720
01:22:31,260 --> 01:22:36,140
It seems you just handed over to me
the entire French cavalry.
721
01:22:38,260 --> 01:22:39,760
You see?
722
01:22:40,460 --> 01:22:41,960
Thank you.
723
01:22:42,070 --> 01:22:44,570
Thank you, brother!
724
01:22:45,670 --> 01:22:48,070
For each horseshoe ...
725
01:22:49,670 --> 01:22:51,170
I give you ...
726
01:22:53,870 --> 01:22:55,370
a gold rouble.
727
01:22:56,870 --> 01:22:58,370
Your Lordship,
728
01:22:58,470 --> 01:23:02,670
tomorrow I'll be able to give you
a thousand of these.
729
01:23:02,770 --> 01:23:04,570
No no.
730
01:23:04,670 --> 01:23:08,990
I have not enough gold for your shrewdness.
731
01:23:13,070 --> 01:23:14,570
Ataman Platov,
732
01:23:15,270 --> 01:23:18,470
take the cavalry along the Medyn road,
733
01:23:19,480 --> 01:23:23,180
and attack the French in the morning!
734
01:23:23,280 --> 01:23:26,980
Mustn't we save the forces
for the decisive battle,
735
01:23:27,680 --> 01:23:29,180
Your Lordship?
736
01:23:30,480 --> 01:23:34,180
The whole French cavalry is standing there.
737
01:23:34,680 --> 01:23:36,680
Carry out the order!
738
01:23:40,480 --> 01:23:45,480
By the way, are your Cossacks
still attacking the French rear?
739
01:23:45,580 --> 01:23:47,980
Absolutely, Mikhail Illarionovich!
740
01:23:48,480 --> 01:23:49,980
Keep it up!
741
01:24:04,680 --> 01:24:07,080
You are sitting too close,
guys, too close.
742
01:24:16,480 --> 01:24:18,480
Order all around the camp ...
743
01:24:18,590 --> 01:24:22,590
that no more than two soldiers
may sit at each fire.
744
01:24:23,490 --> 01:24:26,490
How many fires would we have
to light then, Your Lordship?
745
01:24:26,590 --> 01:24:28,390
As many as are needed.
746
01:24:30,690 --> 01:24:36,490
You might borrow some shrewdness
from Semion Zhestiannikov.
747
01:25:22,090 --> 01:25:25,590
The Emperor on horseback
to examine our positions.
748
01:25:26,690 --> 01:25:29,190
Suddenly, at full gallop,
riding right upon us,
749
01:25:29,690 --> 01:25:32,690
Cossacks appeared,
their lances tilted forwards.
750
01:25:33,890 --> 01:25:37,890
Marshall Bessi�res and I
shielded the Emperor and fought them off.
751
01:25:40,090 --> 01:25:44,490
One more minute
and the Emperor might have been killed ...
752
01:25:46,200 --> 01:25:50,380
or captured.
753
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
But the Chasseurs and the Polish lancers
arrived in time.
754
01:25:54,100 --> 01:25:56,500
But what about the Emperor?
755
01:25:57,600 --> 01:26:00,800
The Emperor was absolutely calm.
756
01:26:02,000 --> 01:26:05,200
The Emperor was smiling.
757
01:26:50,800 --> 01:26:54,600
Apparently the Russians have had
some new reinforcements.
758
01:26:56,800 --> 01:26:58,600
What should we do, Berthier?
759
01:27:02,800 --> 01:27:06,300
Retreat, Your Majesty.
760
01:27:30,000 --> 01:27:31,500
Fleeing ...
761
01:27:34,400 --> 01:27:36,400
for the first time in my life.
762
01:27:43,210 --> 01:27:45,010
I order:
763
01:27:46,010 --> 01:27:49,710
parallel with Napoleon's army
764
01:27:50,210 --> 01:27:51,710
march off ...
765
01:27:53,010 --> 01:27:56,010
westwards!
766
01:28:04,210 --> 01:28:08,610
Whether Napoleon will be captured,
that depends on God's will,
767
01:28:10,010 --> 01:28:13,410
but to pursue him
till he's outside of Russia -
768
01:28:15,210 --> 01:28:17,910
that depends on myself!
769
01:28:54,210 --> 01:28:56,210
Why are they running so fast, Berthier?
770
01:28:57,810 --> 01:29:00,210
Are the Russians near?
771
01:29:00,910 --> 01:29:03,110
They are starving,
Your Majesty.
772
01:29:05,420 --> 01:29:09,420
We can't send foragers
into the country.
773
01:29:10,120 --> 01:29:13,120
Kutuzov's army marches
parallel to us, on the left,
774
01:29:13,220 --> 01:29:15,920
Platov's Cossacks are following us.
775
01:29:19,020 --> 01:29:22,020
We're marching
as if under a Russian escort.
776
01:29:23,820 --> 01:29:27,320
Starvation is whipping
our soldiers towards Smolensk.
777
01:29:29,020 --> 01:29:30,820
Berthier, give the order ...
778
01:29:31,620 --> 01:29:35,320
not to let them into Smolensk
before the Guard.
779
01:29:39,420 --> 01:29:42,420
The starving French Army
rushed into Smolensk.
780
01:30:27,420 --> 01:30:29,420
He will be shot!
781
01:30:30,420 --> 01:30:34,120
For what, Your Majesty?
782
01:30:36,430 --> 01:30:39,130
Because you allowed
the storehouses to be plundered!
783
01:30:39,830 --> 01:30:41,830
And it seems you've helped yourself too!
See!
784
01:30:42,830 --> 01:30:46,230
It's the wind, Your Majesty,
which has blown away our supplies.
785
01:31:00,230 --> 01:31:02,630
Give the order ...
786
01:31:03,630 --> 01:31:05,630
for immediate retreat.
787
01:31:07,630 --> 01:31:09,130
We...
788
01:31:10,630 --> 01:31:13,030
... are leaving Russia.
789
01:31:20,830 --> 01:31:22,830
Cancel the ambush, Denis.
790
01:31:22,930 --> 01:31:25,130
Our Frenchmen were intercepted.
791
01:31:25,230 --> 01:31:26,740
- Seslavin?
- No.
792
01:31:26,770 --> 01:31:28,600
- Figner?
- No.
793
01:31:28,640 --> 01:31:30,440
Over there, look.
794
01:31:40,440 --> 01:31:43,440
- Who's in charge here?
- Vasilisa, sir.
795
01:31:43,540 --> 01:31:46,040
- Which Vasilisa?
- Everybody knows...
796
01:31:46,140 --> 01:31:47,940
the Elder's wife.
797
01:31:48,040 --> 01:31:51,240
The Elder died two years ago.
798
01:31:51,340 --> 01:31:53,540
And she left.
799
01:31:53,640 --> 01:31:56,640
So she's in charge.
800
01:31:56,740 --> 01:31:58,940
And who captured the French?
801
01:31:59,040 --> 01:32:01,040
She did.
802
01:32:01,150 --> 01:32:03,150
Who else?
803
01:32:03,650 --> 01:32:05,150
Vasilisa.
804
01:32:06,050 --> 01:32:09,450
- Good work!
- March on, "cher amizniks"!
805
01:32:14,850 --> 01:32:17,850
I've been tracking that
French detachment for five days.
806
01:32:18,350 --> 01:32:20,850
And now somebody snatches them
from right under my nose.
807
01:32:20,950 --> 01:32:23,150
And who? A woman!
808
01:32:24,850 --> 01:32:27,850
There's still enough
Frenchmen left for us.
809
01:32:29,850 --> 01:32:31,650
In the forest nearby ...
810
01:32:31,750 --> 01:32:34,450
General Augereau and his
whole brigade is straying.
811
01:32:34,550 --> 01:32:36,350
Maybe we should capture him?
812
01:32:37,660 --> 01:32:40,160
Mount!
813
01:32:44,060 --> 01:32:57,460
Destroying the French rear-guard,
the Russian army took Orsha, Vitebsk, Polotsk, Mogiliov.
814
01:33:07,060 --> 01:33:08,560
Heroes!
815
01:33:09,860 --> 01:33:12,360
After many victories ...
816
01:33:13,260 --> 01:33:15,960
gained by you,
817
01:33:16,860 --> 01:33:19,860
everyday and everywhere,
818
01:33:19,960 --> 01:33:26,760
we only need to pursue the enemy!
819
01:33:26,860 --> 01:33:30,360
And then the Russian soil,
820
01:33:30,470 --> 01:33:33,670
which the enemy wanted to enslave,
821
01:33:33,770 --> 01:33:37,970
will be covered by his bones!
822
01:33:39,270 --> 01:33:45,070
The winter is coming,
with snowstorms and the cold.
823
01:33:46,070 --> 01:33:49,070
Children of the North,
824
01:33:49,870 --> 01:33:53,070
this doesn't frighten you!
825
01:33:53,570 --> 01:33:55,970
Suvorov taught us ...
826
01:33:56,470 --> 01:34:01,070
to bear with cold and hunger,
827
01:34:01,570 --> 01:34:07,370
when there's victory and glory ahead!
828
01:34:08,670 --> 01:34:10,470
Onward!
829
01:34:11,870 --> 01:34:13,670
God be with us!
830
01:34:14,180 --> 01:34:16,380
Before us ...
831
01:34:16,480 --> 01:34:19,480
runs the enemy.
832
01:34:20,280 --> 01:34:22,980
Let there be ...
833
01:34:23,880 --> 01:34:28,380
calm and peace behind us.
834
01:34:46,880 --> 01:34:59,380
Pressed from all sides, Napoleon retreated
to the Berezina River with the remainder of his army.
835
01:35:52,280 --> 01:35:53,780
What happened?
836
01:35:53,880 --> 01:35:57,580
Your Lordship, the horses can't pass,
the bridge is coated with ice.
837
01:35:58,280 --> 01:36:00,280
The horses' legs are straddling on the ice.
838
01:36:01,090 --> 01:36:03,090
Your Lordship,
839
01:36:03,190 --> 01:36:06,190
let the cavalry walk then.
840
01:36:14,290 --> 01:36:16,090
What are you thinking about?
841
01:36:17,490 --> 01:36:22,090
That I've given away those French
horseshoes too cheap to his Lordship.
842
01:37:04,090 --> 01:37:07,490
Your Majesty, the Russian guns
have smashed the pontoons!
843
01:37:07,590 --> 01:37:09,590
Will you order the repair?
844
01:37:15,290 --> 01:37:18,490
Marshall, did all of the Guard
cross the river?
845
01:37:19,690 --> 01:37:21,490
Almost all, Your Majesty.
846
01:37:23,290 --> 01:37:25,290
Then burn the bridges!
847
01:37:27,690 --> 01:37:30,390
But part of the army is still
on the other side, Your Majesty.
848
01:37:33,400 --> 01:37:35,600
Burn the bridges!
849
01:39:27,200 --> 01:39:28,700
Does anybody know ...
850
01:39:29,400 --> 01:39:31,600
why the Emperor has summoned us here?
851
01:39:35,600 --> 01:39:37,100
I believe ...
852
01:39:38,000 --> 01:39:40,200
he wants to tell us
853
01:39:41,400 --> 01:39:43,400
about the principal mistake ...
854
01:39:44,800 --> 01:39:46,300
which led ...
855
01:39:47,200 --> 01:39:49,600
to this fatal ending.
856
01:39:49,700 --> 01:39:51,700
What are you talking about?
857
01:39:54,800 --> 01:39:57,000
I'm talking about ...
858
01:39:57,110 --> 01:39:59,110
your mistake, Berthier!
859
01:40:00,010 --> 01:40:03,710
When you failed to execute
the Emperor's order ...
860
01:40:03,810 --> 01:40:06,510
to let the Guard
enter Smolensk first!
861
01:40:08,010 --> 01:40:10,210
If you had executed that,
862
01:40:11,210 --> 01:40:15,210
the marauders wouldn't have plundered
the food stores,
863
01:40:16,210 --> 01:40:18,410
and we would have spent
the winter in Smolensk.
864
01:40:19,210 --> 01:40:21,010
But I believe,
865
01:40:21,110 --> 01:40:23,110
that the principal mistake ...
866
01:40:27,010 --> 01:40:29,010
was made by you,
867
01:40:30,210 --> 01:40:35,710
when you advised the Emperor
to retreat by the old Smolensk road.
868
01:40:35,820 --> 01:40:38,020
Don't quarrel, gentlemen.
869
01:40:38,120 --> 01:40:39,620
I can reconcile you.
870
01:40:40,620 --> 01:40:46,020
The fatal mistake
was made a bit earlier,
871
01:40:47,220 --> 01:40:51,020
when we were sitting idly in Moscow
for more than a month,
872
01:40:51,120 --> 01:40:55,820
losing time, waiting for a peace offer
from the Russians.
873
01:41:00,220 --> 01:41:02,420
You are wrong too, Loriston.
874
01:41:04,620 --> 01:41:06,620
Our principal mistake ...
875
01:41:07,620 --> 01:41:10,320
was made even earlier,
876
01:41:11,620 --> 01:41:13,620
when we started ...
877
01:41:14,430 --> 01:41:16,630
the war with Russia.
878
01:41:31,230 --> 01:41:33,430
I summoned you here, gentlemen,
879
01:41:35,230 --> 01:41:37,630
to say goodbye to you.
880
01:41:40,230 --> 01:41:43,930
I must go back to France.
881
01:41:45,230 --> 01:41:47,930
Our army is almost annihilated.
882
01:41:49,830 --> 01:41:53,230
I can't do anything more here.
883
01:41:54,630 --> 01:41:56,430
I will recruit ...
884
01:41:57,230 --> 01:42:00,630
a new army in France.
885
01:42:10,430 --> 01:42:12,830
Goodbye, gentlemen.
886
01:42:34,030 --> 01:42:37,995
The end.
887
01:42:38,030 --> 01:42:40,600
English subtitles: IDBoris & Serdar202 for KG
21 August 2012
62884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.