All language subtitles for Kutuzov.1943.ENG.27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:09,300 Kutuzov 2 00:00:09,400 --> 00:00:15,100 Produced by MOSFILM, 1943. Art Director I. Pyryev 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,200 Written by Vladimir Solovyov 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,700 Directed by Vladimir Petrov 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,460 Assistant Director - M. Yegorov Cinematography - Mikhail Gindin Production design - V. Yegorov 6 00:00:26,900 --> 00:00:31,900 Composer - Yuri Shaporin Sound - A. Korobov Assistant Operator - A. Prieszhev 7 00:00:32,420 --> 00:00:37,460 Trick Photography: Camera - B. Aretzky, Backgrounds - F. Krasny, M. Semionov 8 00:00:37,820 --> 00:00:44,420 Consultants: Professor Ye. Tarle, Major-General N. Talensky 9 00:00:44,900 --> 00:00:46,820 Associate producer - Ya. Antselovich 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,500 Cast: 11 00:00:48,600 --> 00:00:52,100 Kutuzov - Aleksei Dikij 12 00:00:52,200 --> 00:00:59,400 Commander First Russian Army General Barclay de Tolly - Nikolai Okhlopkov 13 00:00:59,500 --> 00:01:06,500 Commander Second Russian Army General Bagration - Sergo Zakhariadze 14 00:01:06,610 --> 00:01:14,410 Chief of the Russian Headquarters General Bennigsen - Vladimir Gotovtsev 15 00:01:14,510 --> 00:01:17,710 Napoleon - Semion Mezhinsky 16 00:01:17,810 --> 00:01:23,810 Chief of the French Headquarters Marshal Berthier - Eugeny Kaluzhsky 17 00:01:23,910 --> 00:01:26,610 Marshal Murat - Nikolay Brilling 18 00:01:26,710 --> 00:01:29,410 Marshal Davout - Anton Poliakov 19 00:01:29,780 --> 00:01:36,700 Other cast: Alexander I - N.Timchenko, Volkonsky - N.Ryzhov, Platov - S.Blinnikov, Konovnitsyn - K.Shilovtzev 20 00:01:37,100 --> 00:01:43,820 Davydov - B.Chirkov, Becketov - V.Yershov, Zhestiannikov - I.Skuratov, Fedia - M.Pugovkin 21 00:01:44,260 --> 00:01:46,700 Marshal Ney - A.Stepanov, Loriston - G.Terekhov 22 00:01:47,110 --> 00:01:49,810 The year 1812 23 00:01:58,010 --> 00:02:06,610 With his 600.000 men, Napoleon invaded Russia on June 24th. 24 00:02:13,220 --> 00:02:16,620 The French occupied Vilno, Polotsk, Minsk, Mogilyov and Vitebsk. 25 00:02:18,620 --> 00:02:24,020 The Russian army retreated into the country, without accepting a decisive battle 26 00:02:25,020 --> 00:02:28,420 On August 16th Napoleon approached Smolensk. 27 00:02:54,420 --> 00:02:58,220 I order you to abandon Smolensk. 28 00:03:01,620 --> 00:03:04,620 You want to open up the road to Moscow for Napoleon? 29 00:03:07,220 --> 00:03:12,420 Everyone must do his duty. 30 00:03:14,420 --> 00:03:16,820 I'm doing mine. 31 00:03:33,420 --> 00:03:36,120 Citizens, leave the town... 32 00:03:36,220 --> 00:03:38,420 ... by the Moscow road! 33 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 Why are we abandoning Smolensk? 34 00:03:41,030 --> 00:03:42,530 Why? 35 00:03:44,230 --> 00:03:49,230 Napoleon's forces are still ... 36 00:03:49,330 --> 00:03:51,130 twice our strength. 37 00:03:51,230 --> 00:03:54,030 It will be the same in Moscow! 38 00:03:55,430 --> 00:03:56,930 I don't think so. 39 00:03:58,230 --> 00:04:02,230 He must leave garrisons on his way. 40 00:04:06,030 --> 00:04:07,530 But this... 41 00:04:13,530 --> 00:04:16,730 It's too late to argue, Prince. 42 00:04:20,230 --> 00:04:22,430 The order's been given. 43 00:04:23,630 --> 00:04:28,030 You have to obey. 44 00:04:41,040 --> 00:04:44,240 Tell the 2nd Army Commander, 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,540 Prince Bagration, 46 00:04:47,640 --> 00:04:51,040 that my army is abandoning Smolensk. 47 00:04:52,440 --> 00:04:56,440 With his 2nd army alone, he couldn't defend the town! 48 00:05:14,440 --> 00:05:18,440 Bring me pen, paper, ink! 49 00:05:39,640 --> 00:05:42,640 To His Majesty, the Emperor Alexander 50 00:05:54,640 --> 00:05:58,040 The road to Moscow opened up. I believe Barclay is a traitor. 51 00:05:58,140 --> 00:05:59,640 Prince Piotr Bagration. Sept. ??? 4th, 1812 52 00:06:01,840 --> 00:06:04,340 Is that true, Prince? 53 00:06:05,840 --> 00:06:10,040 I don't quite understand Your Majesty's question. 54 00:06:11,850 --> 00:06:15,850 Is is true that our army abandoned Smolensk 55 00:06:17,650 --> 00:06:19,650 and that the enemy marches on Moscow? 56 00:06:21,250 --> 00:06:24,050 Yes, Your Majesty. 57 00:06:37,250 --> 00:06:39,250 People say, 58 00:06:39,350 --> 00:06:41,350 there's one general, 59 00:06:41,450 --> 00:06:44,150 who could beat Napoleon at once. 60 00:06:44,250 --> 00:06:45,750 Who is that? 61 00:06:45,850 --> 00:06:48,850 The one who smashed the Turks with Suvorov. 62 00:06:49,350 --> 00:06:52,350 He has a difficult name. 63 00:06:52,850 --> 00:06:55,250 First it sounds like a boot... 64 00:06:55,760 --> 00:06:57,760 ...then a name. 65 00:06:59,460 --> 00:07:03,460 Rumiantsev was victorious. 66 00:07:03,560 --> 00:07:06,360 Potyomkin was victorious. 67 00:07:06,460 --> 00:07:07,960 Suvorov was victorious. 68 00:07:08,060 --> 00:07:11,460 But once a foreigner is given the command... 69 00:07:11,560 --> 00:07:13,960 You may celebrate! 70 00:07:14,060 --> 00:07:16,560 Today the Assembly of Nobility 71 00:07:16,660 --> 00:07:21,060 signed a petition to appoint 72 00:07:21,160 --> 00:07:23,160 a Russian general! 73 00:07:24,460 --> 00:07:27,460 May I ask... who? 74 00:07:56,470 --> 00:07:58,270 The Emperor won't consent 75 00:07:58,370 --> 00:08:02,370 to appoint Kutuzov anyway. 76 00:08:02,870 --> 00:08:08,470 He will never forgive his defeat at Austerlitz. 77 00:08:08,570 --> 00:08:12,270 But the battle of Austerlitz wasn't lost because of Kutuzov, 78 00:08:12,370 --> 00:08:14,170 but because of His Majesty! 79 00:08:14,270 --> 00:08:16,770 Kutuzov was very frank about that. 80 00:08:18,470 --> 00:08:20,970 This is exactly 81 00:08:21,070 --> 00:08:25,270 what the Emperor will never forgive! 82 00:08:29,470 --> 00:08:31,470 Send for Kutuzov! 83 00:08:35,470 --> 00:08:39,170 Since all Russia wants it so, I'm ordering it. 84 00:09:11,280 --> 00:09:13,080 Why do you wash your shirt? 85 00:09:13,180 --> 00:09:14,680 For my death. 86 00:09:15,180 --> 00:09:18,380 The Czar recalled our little Barclay! 87 00:09:18,480 --> 00:09:20,280 There'll be a battle! 88 00:09:20,380 --> 00:09:21,880 Who said that? 89 00:09:22,880 --> 00:09:26,880 My countryman. He serves as valet with General Bennigsen. 90 00:09:27,680 --> 00:09:32,080 He said Kutuzov will arrive in place of Barclay. 91 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 What if it's a lie? 92 00:09:35,180 --> 00:09:38,180 Maybe your countrymen tell a lie, 93 00:09:38,280 --> 00:09:40,080 but we are from Tver! 94 00:09:41,690 --> 00:09:46,090 He said that the general himself 95 00:09:46,890 --> 00:09:49,590 is very angry all the time. 96 00:09:49,690 --> 00:09:53,090 - Who, little Barclay? - Not Barclay. Bennigsen. 97 00:09:53,190 --> 00:09:54,690 Why is he? 98 00:09:54,790 --> 00:09:57,990 It's clear why. Because he won't replace Barclay. 99 00:10:10,090 --> 00:10:15,090 Why are you so joyful in the camp today? 100 00:11:12,090 --> 00:11:18,600 Why are you so joyful here today, guys? 101 00:11:19,690 --> 00:11:23,190 They say Kutuzov is coming, Your Excellency. 102 00:11:23,690 --> 00:11:26,690 And that German gets a kick in the arse! 103 00:11:28,000 --> 00:11:29,800 Which German? 104 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Barclay, Your Excellency. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 He's not a German, 106 00:11:43,400 --> 00:11:45,600 he's a Scotsman. 107 00:11:57,000 --> 00:12:00,400 - Do you know who that was? - I know. 108 00:12:00,500 --> 00:12:03,700 - The General. - That was Barclay himself. 109 00:12:03,800 --> 00:12:05,300 You fool! 110 00:12:15,666 --> 00:12:22,230 # When on the march a hussar sees 111 00:12:22,734 --> 00:12:28,710 # the eyes of a beauty at the window, 112 00:12:28,938 --> 00:12:36,120 # he smoothes his moustache a little 113 00:12:36,355 --> 00:12:41,830 # and tenderly pats his horse. 114 00:12:43,287 --> 00:12:49,140 # Then the trained horse, his old mate, 115 00:12:49,774 --> 00:12:55,050 # stops by the door as if rooted to the ground, 116 00:12:55,686 --> 00:13:02,480 # and under the beauty's window 117 00:13:02,918 --> 00:13:10,160 # he waits sometimes until the morning comes. 118 00:13:12,191 --> 00:13:15,080 # We're not born for a peaceful life. 119 00:13:15,380 --> 00:13:18,050 # The hearts of hussars are in our breast. 120 00:13:18,120 --> 00:13:23,460 # Onward, onward, hussars! Attention! 121 00:13:23,500 --> 00:13:26,780 # The victory awaits us. 122 00:13:26,880 --> 00:13:34,730 # Onward, onward, hussars! attention! 123 00:13:34,820 --> 00:13:39,700 # The victory awaits us. 124 00:13:46,800 --> 00:13:48,300 Basta! 125 00:13:48,800 --> 00:13:50,600 We won't retreat one single step from this point! 126 00:13:52,200 --> 00:13:53,700 Yeah, 127 00:13:53,810 --> 00:13:56,810 Bagration will surely leave you here. 128 00:13:57,810 --> 00:13:59,610 How could he not leave me? 129 00:13:59,710 --> 00:14:02,710 I say he'll do it, and he will. 130 00:14:02,810 --> 00:14:05,010 Am I his adjutant or not? 131 00:14:08,010 --> 00:14:11,810 Are you his adjutant or is he - yours? 132 00:14:13,410 --> 00:14:15,910 It makes no difference, we don't make a big deal of it. 133 00:14:17,210 --> 00:14:19,210 Let's make a bet on this: 134 00:14:19,310 --> 00:14:21,310 that I won't retreat a single step from this point! 135 00:14:21,410 --> 00:14:22,910 Agreed! 136 00:14:24,010 --> 00:14:27,710 I'll take 1000 hussars and go behind the French lines 137 00:14:28,420 --> 00:14:30,220 to fight as a partisan! 138 00:14:30,320 --> 00:14:33,020 I've had this idea for a long time ... 139 00:14:35,020 --> 00:14:36,520 Don't make a bet with him. 140 00:14:36,620 --> 00:14:38,420 You'll lose! 141 00:14:38,520 --> 00:14:40,520 I like his idea. 142 00:14:42,420 --> 00:14:43,920 Your Excellency, 143 00:14:45,820 --> 00:14:47,620 you've been here for long? 144 00:14:47,720 --> 00:14:49,220 Long enough. 145 00:14:52,820 --> 00:14:54,620 Don't worry, Denis! 146 00:14:55,420 --> 00:14:57,920 Not every braggart is a hussar, 147 00:14:58,630 --> 00:15:02,030 But every hussar is a braggart! 148 00:15:02,130 --> 00:15:04,130 I won't give you 1000 hussars, 149 00:15:05,430 --> 00:15:08,130 but I will talk about your idea 150 00:15:09,030 --> 00:15:11,230 with the new Commander in Chief. 151 00:15:11,330 --> 00:15:13,130 The new Commander in Chief? 152 00:15:13,230 --> 00:15:15,630 - Who is it? - Who's the new one? 153 00:15:16,130 --> 00:15:17,630 Kutuzov. 154 00:15:20,230 --> 00:15:22,730 And he'll be here tomorrow. 155 00:15:22,765 --> 00:15:25,720 Hurrah! 156 00:15:31,830 --> 00:15:33,630 Gentlemen, 157 00:15:33,730 --> 00:15:35,730 go on with the song 158 00:15:35,840 --> 00:15:38,540 and pour me a glass! 159 00:15:50,840 --> 00:15:52,340 You? 160 00:15:52,840 --> 00:15:58,240 Your moustaches seem to have risen a bit. 161 00:15:58,340 --> 00:16:00,140 Your Excellency, 162 00:16:00,240 --> 00:16:03,240 those were the moustaches for retreat. 163 00:16:03,340 --> 00:16:08,740 And these are the moustaches for the offensive. 164 00:16:17,591 --> 00:16:23,020 # When on the march a hussar hears 165 00:16:23,273 --> 00:16:28,490 # the clank of sharp sabre blades, 166 00:16:28,695 --> 00:16:34,860 # he smoothes his moustache a little 167 00:16:35,117 --> 00:16:40,660 # and tenderly pats his horse. 168 00:16:41,187 --> 00:16:47,040 # Then the trained horse, his old mate, 169 00:16:47,463 --> 00:16:52,310 # rushes at the enemy at once, 170 00:16:52,471 --> 00:16:59,150 # and the enemy flees from the hussar 171 00:16:59,245 --> 00:17:06,590 # because he cares for his life. 172 00:17:08,370 --> 00:17:11,430 # We're not born for a peaceful life. 173 00:17:11,670 --> 00:17:14,310 # The hearts of hussars are in our breast. 174 00:17:14,370 --> 00:17:19,440 # Onward, onward, hussars! Attention! 175 00:17:19,500 --> 00:17:22,650 # The victory awaits us. 176 00:17:22,668 --> 00:17:30,170 # Onward, onward, hussars! attention! 177 00:17:30,188 --> 00:17:34,840 # The victory awaits us. 178 00:17:34,875 --> 00:17:37,074 To the offensive! 179 00:17:37,109 --> 00:17:39,274 To the offensive! 180 00:17:42,440 --> 00:17:43,940 To victory! 181 00:18:14,640 --> 00:18:16,640 With this army, 182 00:18:16,740 --> 00:18:18,740 with such valour, 183 00:18:19,850 --> 00:18:21,350 why retreat? 184 00:18:25,650 --> 00:18:29,650 Kutuzov came to beat the French! 185 00:18:44,050 --> 00:18:45,850 Go figure that Kutuzov of yours! 186 00:18:48,250 --> 00:18:50,650 And he said there will be no more retreat! 187 00:18:51,450 --> 00:18:53,250 Then what is this? 188 00:18:53,350 --> 00:18:55,750 This isn't a retreat, didn't they tell you? 189 00:18:57,450 --> 00:18:59,650 We're looking for a battle position. 190 00:19:01,450 --> 00:19:04,950 How can you give a battle without a position? 191 00:19:05,050 --> 00:19:06,550 What a yokel! 192 00:19:09,380 --> 00:19:13,610 # Brothers! Serve with your breast, 193 00:19:14,050 --> 00:19:17,590 # Look brave at your enemy. 194 00:19:18,090 --> 00:19:21,950 # And prove to the universe 195 00:19:22,430 --> 00:19:25,970 # how valuable is Russia for us! 196 00:19:26,390 --> 00:19:30,200 # And prove to the universe 197 00:19:30,620 --> 00:19:34,300 # how valuable is Russia for us! 198 00:19:34,769 --> 00:19:39,200 # Look, who's coming to us! 199 00:19:39,620 --> 00:19:43,180 # there's a crowd of straw puppets 200 00:19:43,660 --> 00:19:47,570 # Bonaparte is pulling out 201 00:19:47,980 --> 00:19:51,580 # a weak rabble of different nations. 202 00:19:51,670 --> 00:19:55,940 # Bonaparte is pulling out 203 00:19:56,390 --> 00:20:00,060 # a weak rabble of different nations. 204 00:20:00,349 --> 00:20:04,620 # They are not of the same faith. 205 00:20:05,200 --> 00:20:08,860 # They are going under constraint. 206 00:20:09,320 --> 00:20:13,130 # In case of severe casualties 207 00:20:13,640 --> 00:20:17,360 # they can turn back against him. 208 00:20:17,970 --> 00:20:21,520 # In case of severe casualties 209 00:20:21,920 --> 00:20:25,510 # they can turn back against him. 210 00:20:25,771 --> 00:20:30,270 # Brothers! Serve with your breast, 211 00:20:30,640 --> 00:20:34,450 # Look bravely at your enemy. 212 00:20:34,990 --> 00:20:38,810 # And prove to the universe 213 00:20:39,250 --> 00:20:42,950 # how valuable is Russia for us! 214 00:20:49,050 --> 00:20:51,550 Company... halt! 215 00:20:58,260 --> 00:21:00,760 - What village is this? - Borodino. 216 00:21:00,860 --> 00:21:03,060 Borodino 112 verst to Moscow 217 00:21:03,560 --> 00:21:12,060 Borodino 26th August 1812 218 00:21:21,860 --> 00:21:25,860 The great battle has been going on for many hours now. 219 00:21:25,960 --> 00:21:29,960 Napoleon's plan is becoming clear - 220 00:21:30,060 --> 00:21:35,060 to break through the Russian left flank, 221 00:21:35,160 --> 00:21:38,160 then throw all his forces to the center 222 00:21:38,260 --> 00:21:43,260 and push the Russian army into the river 223 00:21:43,360 --> 00:21:47,560 to destroy it. 224 00:23:01,460 --> 00:23:04,460 So what is it? 225 00:23:05,770 --> 00:23:07,760 Napoleon has called in his Guard battalions? 226 00:23:08,070 --> 00:23:12,270 Napoleon's veteran guard hasn't joined the battle yet, Your Lordship. 227 00:23:17,870 --> 00:23:21,870 From the 1st Army Commander, General Barclay de Tolly, Your Lordship. 228 00:23:23,670 --> 00:23:25,170 Let him come in. 229 00:23:30,070 --> 00:23:33,470 Your Lordship, the general asks for reinforcements! 230 00:23:34,170 --> 00:23:38,370 Bagration isn't asking for reinforcements. 231 00:23:40,270 --> 00:23:44,270 Rayevsky isn't asking for reinforcements. 232 00:23:45,470 --> 00:23:48,870 And he's under a heavier attack from the French! 233 00:23:48,970 --> 00:23:52,370 Only Barclay asks for it! 234 00:23:53,870 --> 00:23:59,270 I don't even have my own reserves. 235 00:24:01,280 --> 00:24:03,980 I suppose Mikhail Bogdanovich (B. de Tolly) knows this. 236 00:24:06,880 --> 00:24:08,380 You may go! 237 00:24:42,280 --> 00:24:44,780 The French are constantly attacking, Your Lordship. 238 00:24:44,880 --> 00:24:47,080 We can't repel them! 239 00:24:48,680 --> 00:24:51,680 The Prince asks for immediate reinforcements. 240 00:24:51,780 --> 00:24:57,280 I didn't expect that from Bagration. 241 00:25:00,280 --> 00:25:03,780 Barclay isn't asking for reinforcements. 242 00:25:05,480 --> 00:25:09,480 Rayevsky isn't asking for reinforcements. 243 00:25:11,280 --> 00:25:15,280 Only Bagration asks for it! 244 00:25:18,480 --> 00:25:23,480 I don't even have my own reserves. 245 00:26:02,290 --> 00:26:07,690 Take one division from Barclay 246 00:26:09,290 --> 00:26:11,990 and give it to Bagration. 247 00:26:39,690 --> 00:26:43,890 How long will my Cossacks stand idle? 248 00:26:45,290 --> 00:26:48,790 Let me attack the French, 249 00:26:49,290 --> 00:26:51,290 Your Lordship. 250 00:26:53,690 --> 00:26:55,890 When the time comes, 251 00:26:56,690 --> 00:27:00,690 I will not only let you attack them, but order you to! 252 00:27:16,290 --> 00:27:19,290 A message from General Rayevsky. 253 00:27:20,690 --> 00:27:23,390 The General is begging ... 254 00:27:24,690 --> 00:27:26,490 ...for reinforcements. 255 00:27:32,200 --> 00:27:37,000 Give him a division from my reserves. 256 00:27:43,400 --> 00:27:45,200 What division is this? 257 00:27:45,300 --> 00:27:47,800 A division from Barclay's army, Your Excellency. 258 00:27:49,000 --> 00:27:50,500 What? 259 00:27:50,600 --> 00:27:55,200 The Field Marshal sent it, and said he had no reserves of his own. 260 00:27:58,600 --> 00:28:02,800 Prince Bagration is 261 00:28:03,800 --> 00:28:05,800 being saved by whom? 262 00:28:06,600 --> 00:28:08,100 By Barclay? 263 00:28:08,200 --> 00:28:10,200 Why did you accept this division? 264 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 I'd rather be dead! 265 00:28:14,210 --> 00:28:15,710 You may go! 266 00:28:24,210 --> 00:28:26,610 Fedia! 267 00:28:37,810 --> 00:28:40,510 I washed my death shirt in vain. 268 00:28:41,410 --> 00:28:43,810 Now it looks not only embarrassing before God... 269 00:28:44,610 --> 00:28:47,010 but even in hell. 270 00:28:50,410 --> 00:28:54,410 I can only hope that I'll stay alive. 271 00:29:04,410 --> 00:29:05,910 Fedia! 272 00:29:12,810 --> 00:29:14,310 Fedia! 273 00:29:44,210 --> 00:29:46,210 Do you want water, son? 274 00:29:48,010 --> 00:29:49,510 No. 275 00:29:50,420 --> 00:29:52,420 I don't care. 276 00:30:05,820 --> 00:30:07,320 Write... 277 00:30:07,820 --> 00:30:11,820 to Semion, Lipki village. 278 00:30:12,320 --> 00:30:15,520 It's near Ryazan. 279 00:31:23,020 --> 00:31:25,220 This is a massive attack on the fl�ches. 280 00:31:25,320 --> 00:31:27,520 We need to ask for reinforcements urgently, 281 00:31:27,620 --> 00:31:29,420 if it's not too late! 282 00:31:29,520 --> 00:31:31,020 It's too late. 283 00:31:36,220 --> 00:31:38,020 Marshal Davout asks... 284 00:31:38,120 --> 00:31:40,120 The King of Naples asks... 285 00:31:40,230 --> 00:31:42,430 Marshal Ney begs... 286 00:31:42,530 --> 00:31:44,330 Don't wait another minute! 287 00:31:44,430 --> 00:31:47,630 Bagration started the offensive! 288 00:31:58,230 --> 00:32:02,230 For the fatherland! 289 00:32:19,830 --> 00:32:23,330 For the homeland, brothers! 290 00:32:37,030 --> 00:32:40,530 For Russia, friends! 291 00:33:41,830 --> 00:33:43,330 No, no. 292 00:33:45,630 --> 00:33:48,330 Not yet. 293 00:33:50,630 --> 00:33:55,430 There's no need yet 294 00:33:56,630 --> 00:34:00,430 of your Cossacks. 295 00:34:02,040 --> 00:34:04,440 So far everything 296 00:34:06,640 --> 00:34:08,440 is going well, thank God. 297 00:34:22,840 --> 00:34:26,840 For reinforcements again, I believe? 298 00:34:29,840 --> 00:34:31,640 Prince Bagration 299 00:34:34,440 --> 00:34:36,640 is mortally wounded. 300 00:34:48,640 --> 00:34:50,140 ??? [asking for a horse] 301 00:35:03,440 --> 00:35:05,940 General Barclay de Tolly says 302 00:35:06,040 --> 00:35:08,240 the left flank has collapsed. 303 00:35:08,340 --> 00:35:11,340 Napoleon throws all his forces to the center. 304 00:35:18,640 --> 00:35:23,140 The General reports that all opposition is useless. 305 00:35:23,250 --> 00:35:26,250 The battle is lost, Your Lordship. 306 00:35:26,350 --> 00:35:27,690 Are you ... 307 00:35:29,380 --> 00:35:31,850 out of your mind? 308 00:35:33,050 --> 00:35:38,050 We won the battle against Bonaparte! 309 00:35:39,450 --> 00:35:41,250 Do you understand? 310 00:35:41,350 --> 00:35:43,150 We won! 311 00:35:44,050 --> 00:35:46,050 Tell this ... 312 00:35:46,150 --> 00:35:48,350 to your general! 313 00:35:50,050 --> 00:35:51,550 You may go. 314 00:36:00,250 --> 00:36:02,950 Will Napoleon call in his guard battalions or not? 315 00:36:03,060 --> 00:36:05,560 He must do it now. 316 00:36:06,460 --> 00:36:09,460 This is his last reserve. 317 00:36:12,860 --> 00:36:14,360 Well. 318 00:36:14,460 --> 00:36:15,960 Ataman Platov, 319 00:36:18,060 --> 00:36:20,460 your Cossacks will finally fight. 320 00:36:21,660 --> 00:36:23,460 My orders... 321 00:36:24,860 --> 00:36:26,660 Cross the river... 322 00:36:29,260 --> 00:36:30,760 Your Majesty, 323 00:36:30,860 --> 00:36:33,260 the Russians are smashed, 324 00:36:33,360 --> 00:36:35,160 but they are still holding on! 325 00:36:35,270 --> 00:36:37,070 Give me the Guard battalions, 326 00:36:37,170 --> 00:36:40,670 and I will cut up the Russian Army and drown it in the river! 327 00:36:40,770 --> 00:36:43,130 Your Majesty, one last effort 328 00:36:43,170 --> 00:36:47,170 and the Russians will be destroyed. Call in the Guard! 329 00:36:47,270 --> 00:36:50,270 Give me the Guard, Your Majesty 330 00:36:50,370 --> 00:36:52,370 and I will bring you victory! 331 00:37:04,270 --> 00:37:08,470 Our Emperor will now wave his glove 332 00:37:08,570 --> 00:37:12,270 and say like he always does: 333 00:37:13,070 --> 00:37:14,870 "The Guard into the battle!" 334 00:37:32,470 --> 00:37:34,870 Cossacks are on our left flank. 335 00:37:34,980 --> 00:37:39,180 They have broken through our lines and are approaching the headquarters, Your Majesty! 336 00:37:43,680 --> 00:37:47,180 Suspend the attack, and drive back the Cossacks. 337 00:37:58,880 --> 00:38:01,080 The Guard won't budge! 338 00:38:06,080 --> 00:38:10,080 800 leagues away from France 339 00:38:10,780 --> 00:38:14,580 I cannot risk my last reserves! 340 00:38:44,280 --> 00:38:46,080 Good work! 341 00:38:47,480 --> 00:38:50,180 I will recommend you for an order! 342 00:38:50,280 --> 00:38:51,780 For what? 343 00:38:54,080 --> 00:38:56,280 Don't you understand, Your Lordship? 344 00:38:57,280 --> 00:38:59,780 My cavalry is scattered. 345 00:39:00,890 --> 00:39:02,690 The attack has failed. 346 00:39:02,790 --> 00:39:05,490 Is that so? 347 00:39:05,590 --> 00:39:09,090 Napoleon didn't call in his Guard. 348 00:39:10,690 --> 00:39:12,690 And what if had done so? 349 00:39:14,490 --> 00:39:17,190 We won the battle, gentlemen! 350 00:39:18,490 --> 00:39:20,450 Did we? 351 00:39:20,490 --> 00:39:22,990 If we didn't win it, 352 00:39:23,090 --> 00:39:26,590 we surely didn't lose it. 353 00:39:33,090 --> 00:39:35,090 What about the Russians? 354 00:39:36,290 --> 00:39:38,990 They keep holding their position, Your Majesty. 355 00:39:42,200 --> 00:39:44,200 Withdraw the troops. 356 00:40:13,000 --> 00:40:14,500 Your Lordship, 357 00:40:16,600 --> 00:40:18,400 Prince Bagration 358 00:40:20,400 --> 00:40:21,900 is dying. 359 00:40:37,600 --> 00:40:39,100 Yes, yes. 360 00:40:43,600 --> 00:40:45,100 I'm coming. 361 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Mikhail Illarionovich, 362 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Say that you won't abandon Moscow! 363 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Answer me truthfully! 364 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 Tell me the truth! 365 00:41:33,610 --> 00:41:36,610 Don't you doubt it. 366 00:41:38,010 --> 00:41:39,890 Prince Piotr, 367 00:41:40,450 --> 00:41:44,510 How could one abandon Moscow? 368 00:41:46,610 --> 00:41:48,610 Don't worry. 369 00:41:51,610 --> 00:41:53,110 Thank you! 370 00:41:54,610 --> 00:41:56,110 Now I can ... 371 00:41:57,010 --> 00:42:00,710 die in peace. 372 00:43:02,010 --> 00:43:06,210 The War Council at the village of Fili 373 00:43:08,410 --> 00:43:10,810 My opinion, gentlemen, 374 00:43:11,510 --> 00:43:13,510 has not changed. 375 00:43:15,220 --> 00:43:18,220 I am a soldier. 376 00:43:20,620 --> 00:43:26,220 To me, Moscow is first of all just a position. 377 00:43:28,020 --> 00:43:31,220 And this position cannot be defended. 378 00:43:36,020 --> 00:43:41,620 I propose to abandon Moscow without a battle. 379 00:43:46,420 --> 00:43:52,520 Abandon the Holy Ancient Capital of Russia without a battle? 380 00:43:52,620 --> 00:43:55,020 We had better die in Moscow ... 381 00:43:55,120 --> 00:43:57,320 than abandon her to desecration by the enemy! 382 00:43:58,820 --> 00:44:02,220 If this position cannot be defended, 383 00:44:02,320 --> 00:44:04,320 why don't we attack instead? 384 00:44:04,430 --> 00:44:06,630 I propose to attack! 385 00:44:07,830 --> 00:44:10,530 To give a battle near the Sparrow Hills. 386 00:44:10,630 --> 00:44:13,630 We must retreat! 387 00:44:13,730 --> 00:44:18,730 I doubt the Emperor will approve of your constant retreating. 388 00:44:28,230 --> 00:44:33,810 By the authority I'm invested with by His Majesty, 389 00:44:34,030 --> 00:44:36,430 I order the retreat! 390 00:44:42,030 --> 00:44:46,430 Russia is not only Moscow. 391 00:44:48,630 --> 00:44:52,130 If we lose Moscow, but save the army, 392 00:44:53,430 --> 00:44:55,230 we will still have a chance. 393 00:44:56,230 --> 00:44:58,030 If we lose the army, 394 00:44:58,140 --> 00:45:01,840 then we will not only lose Moscow, 395 00:45:04,440 --> 00:45:06,440 but all Russia! 396 00:45:13,040 --> 00:45:15,540 The responsibility for this, 397 00:45:17,440 --> 00:45:20,140 before the fatherland and the Emperor, 398 00:45:21,640 --> 00:45:23,140 I am taking 399 00:45:26,240 --> 00:45:27,740 on myself! 400 00:45:27,840 --> 00:45:32,640 Will you order the retreat to Kaluga? 401 00:45:36,040 --> 00:45:38,040 We'll retreat... 402 00:45:40,640 --> 00:45:42,140 to Ryazan. 403 00:45:44,240 --> 00:45:47,240 You may go, gentlemen. 404 00:46:06,250 --> 00:46:08,750 Now you've got what you wanted, Mikhail Bogdanovich! 405 00:46:08,850 --> 00:46:12,550 You determined the fate of Moscow back at Smolensk! 406 00:46:19,050 --> 00:46:24,050 Wasn't my plan of retreat the right one? 407 00:46:34,850 --> 00:46:40,450 If I hadn't agreed with your retreat plan, 408 00:46:41,850 --> 00:46:44,350 I would have attacked Napoleon 409 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 right at the moment I arrived at the front, 410 00:46:49,250 --> 00:46:52,250 and wouldn't have retreated to Borodino. 411 00:46:52,350 --> 00:47:00,790 Then why did you allow them to offend me in your presence, 412 00:47:00,820 --> 00:47:03,960 which I don't deserve? 413 00:47:05,060 --> 00:47:08,560 Isn't Bennigsen right ... 414 00:47:09,860 --> 00:47:13,060 by saying that the fate of Moscow ... 415 00:47:13,160 --> 00:47:17,160 was determined back at Smolensk? 416 00:47:17,260 --> 00:47:21,660 But does he have a right to reproach me for this? 417 00:47:25,660 --> 00:47:28,360 I did that ... 418 00:47:29,660 --> 00:47:34,260 for the common good, didn't I? 419 00:47:35,260 --> 00:47:40,260 From the day when you understand the truth, 420 00:47:41,860 --> 00:47:45,060 until the day when the truth triumphs, 421 00:47:46,260 --> 00:47:51,860 sometimes a human life isn't long enough. 422 00:47:55,670 --> 00:47:57,470 You must accept that, Barclay. 423 00:47:59,470 --> 00:48:03,170 At a moment which is so painful for the whole fatherland, 424 00:48:04,670 --> 00:48:07,670 how is it possible to think about ... 425 00:48:09,270 --> 00:48:13,330 the offences painful to one's person? 426 00:48:53,070 --> 00:48:57,670 Oh, Barclay, Barclay. 427 00:49:05,070 --> 00:49:08,070 Is Moscow... 428 00:49:10,070 --> 00:49:13,570 only a position? 429 00:49:17,870 --> 00:49:19,370 Moscow... 430 00:49:30,270 --> 00:49:32,070 is Moscow! 431 00:50:55,070 --> 00:50:56,870 They have abandoned Moscow. 432 00:50:58,680 --> 00:51:00,680 But where is the Russian Army? 433 00:51:02,280 --> 00:51:04,280 Maybe in our back? 434 00:51:06,480 --> 00:51:09,180 Kutuzov ordered his generals 435 00:51:09,280 --> 00:51:11,280 to retreat to Ryazan. 436 00:51:14,280 --> 00:51:16,280 --Ryazan. Kaluga-- 437 00:51:17,480 --> 00:51:20,480 Your Lordship, we turned the wrong way! 438 00:51:20,580 --> 00:51:23,580 You ordered us to go to Ryazan, but we're turning to Kaluga. 439 00:51:27,080 --> 00:51:29,780 We are? 440 00:51:32,280 --> 00:51:37,680 We can't go back now. 441 00:51:37,780 --> 00:51:39,780 It would mean bad luck for our campaign! 442 00:51:42,890 --> 00:51:45,290 We have to retreat to Kaluga. 443 00:51:48,490 --> 00:51:50,290 And let Napoleon ... 444 00:51:51,290 --> 00:51:53,090 search for us ... 445 00:51:54,090 --> 00:51:57,090 near Ryazan. 446 00:52:01,090 --> 00:52:07,090 Having performed a famous flanking movement, 447 00:52:07,190 --> 00:52:13,690 the Russian Army has settled down at the Tarutinsky camp 448 00:52:13,790 --> 00:52:18,490 halfway from Moscow to Kaluga. 449 00:52:18,590 --> 00:52:21,590 The French were cut off ... 450 00:52:21,690 --> 00:52:25,690 from the rich southern provinces. 451 00:52:25,790 --> 00:52:31,190 Kutuzov reinforced his army, getting it ready for battle. 452 00:52:38,200 --> 00:52:41,200 From His Majesty the Emperor. 453 00:53:17,000 --> 00:53:18,800 I can't read it clearly. 454 00:53:21,000 --> 00:53:26,200 I have one eye, and it must watch over so many things. 455 00:53:27,200 --> 00:53:29,200 It is probably tired. 456 00:53:31,000 --> 00:53:32,500 Here, read it. 457 00:53:34,200 --> 00:53:36,700 Prince Mikhail Illarionovich! 458 00:53:37,400 --> 00:53:39,800 I must say I'm very astonished 459 00:53:39,900 --> 00:53:42,900 at your sluggishness and inactivity. 460 00:53:43,600 --> 00:53:47,000 The Chief of Headquarters General Bennigsen informs me... 461 00:53:47,100 --> 00:53:50,300 Not much of a Chief of Headquarters, 462 00:53:51,810 --> 00:53:56,210 more like a snitcher and intrigant. 463 00:54:00,210 --> 00:54:01,710 Read on. 464 00:54:02,410 --> 00:54:05,810 Chief of Headquarters General Bennigsen informs me 465 00:54:05,910 --> 00:54:09,910 that the influence of your predecessor, Barclay de Tolly 466 00:54:10,010 --> 00:54:14,210 is still very strong in the army. 467 00:54:15,410 --> 00:54:20,010 And it's because of this influence that we abandoned Moscow, 468 00:54:20,510 --> 00:54:24,510 while according to your report 469 00:54:24,610 --> 00:54:27,610 we won the Battle of Borodino. 470 00:54:28,410 --> 00:54:31,610 Barclay's influence! I see! 471 00:54:32,410 --> 00:54:35,910 But if I dismissed Barclay, 472 00:54:36,020 --> 00:54:39,020 that day Bennigsen would complain to the Czar, 473 00:54:39,120 --> 00:54:42,620 that I dismissed a wise general. 474 00:54:48,420 --> 00:54:50,220 I know ... 475 00:54:50,320 --> 00:54:53,320 what my Chief of Headquarters wants. 476 00:54:53,420 --> 00:54:54,920 I know. 477 00:54:55,620 --> 00:54:59,430 Your Lordship, if I may say so, the staff at headquarters also know that. 478 00:54:59,470 --> 00:55:03,320 So much the better if they know it too. 479 00:55:08,020 --> 00:55:09,520 Well... 480 00:55:12,620 --> 00:55:15,320 You're neglecting me, Mikhail Bogdanovich. 481 00:55:15,430 --> 00:55:18,630 - Can you come over in the evening for a talk? - About what? 482 00:55:18,730 --> 00:55:22,730 We are wise men, and can speak frankly. 483 00:55:23,830 --> 00:55:26,230 What Kutuzov is doing now, 484 00:55:26,330 --> 00:55:29,330 ...we could have done that without him. 485 00:55:29,830 --> 00:55:33,830 Prince, I'm not sure if I am born for victories, 486 00:55:33,930 --> 00:55:37,130 but certainly not for intrigues. 487 00:55:46,030 --> 00:55:48,030 The Field Marshall is asleep. 488 00:55:48,130 --> 00:55:51,130 Ever since we're stationed here at Tarutin, he's always asleep. 489 00:55:58,030 --> 00:56:01,430 Pussy, how could you! 490 00:56:01,530 --> 00:56:04,530 Lying down on my artillery! 491 00:56:10,640 --> 00:56:12,140 Go for a walk. 492 00:56:17,640 --> 00:56:21,340 Your Lordship, General Barclay de Tolly. 493 00:56:22,640 --> 00:56:24,440 Let him come in. 494 00:56:24,540 --> 00:56:28,740 Your Lordship, you really need some sleep. 495 00:56:30,040 --> 00:56:33,040 If you go on like this, you might fall asleep right at the table. 496 00:56:39,040 --> 00:56:41,040 Your Lordship, 497 00:56:42,440 --> 00:56:44,940 although it was painful to me, 498 00:56:46,240 --> 00:56:48,940 but at the time, I was needed, 499 00:56:50,840 --> 00:56:52,340 so I kept on. 500 00:56:54,040 --> 00:56:57,740 But now I'm no longer needed. 501 00:57:27,850 --> 00:57:30,550 I hand in my resignation... 502 00:57:31,850 --> 00:57:33,350 ...because of illness... 503 00:57:42,250 --> 00:57:45,450 Tell me, Barclay, 504 00:57:48,650 --> 00:57:51,050 what do you think now? 505 00:57:53,250 --> 00:57:57,250 Did we win the battle of Borodino, 506 00:57:59,850 --> 00:58:01,650 or did we lose it? 507 00:58:03,050 --> 00:58:05,050 A battle, 508 00:58:05,150 --> 00:58:09,150 which is followed by a retreat, 509 00:58:09,850 --> 00:58:13,850 is counted as a defeat, Your Lordship. 510 00:58:13,950 --> 00:58:15,450 Good. 511 00:58:17,060 --> 00:58:20,760 Your adjutant reported the same during the battle. 512 00:58:27,460 --> 00:58:31,460 But the battle was not a defeat. 513 00:58:35,060 --> 00:58:38,860 Because the spirit of the army was not broken. 514 00:58:40,860 --> 00:58:45,460 And we didn't retreat under the pressure of an enemy, 515 00:58:46,660 --> 00:58:48,660 but of our own free will. 516 00:58:50,260 --> 00:58:52,460 The victory was not theirs, 517 00:58:53,860 --> 00:58:56,860 but ours! 518 00:58:58,260 --> 00:59:00,260 Because the spirit of the Russian Army 519 00:59:01,260 --> 00:59:05,460 was not broken! 520 00:59:12,460 --> 00:59:16,660 I approve. 521 00:59:27,070 --> 00:59:28,570 But you, 522 00:59:29,270 --> 00:59:31,270 Mikhail Bogdanovich, 523 00:59:32,870 --> 00:59:34,870 excuse an old man, 524 00:59:36,670 --> 00:59:42,070 you didn't quite understand it yourself. 525 00:59:43,070 --> 00:59:49,790 So how can your soldiers be blamed if they didn't understand your plans in their hearts? 526 00:59:58,070 --> 00:59:59,870 God is my witness, 527 01:00:01,670 --> 01:00:04,870 I deplore your resignation. 528 01:00:06,270 --> 01:00:07,770 But now, 529 01:00:09,470 --> 01:00:13,870 while Moscow is in Napoleon's hands, 530 01:00:16,480 --> 01:00:20,480 I can't say a word in your defence. 531 01:00:23,280 --> 01:00:29,180 Since they men definitely don't like you, 532 01:00:31,280 --> 01:00:33,280 my confidence ... 533 01:00:34,280 --> 01:00:37,680 must be withdrawn. 534 01:00:41,480 --> 01:00:43,280 Farewell, 535 01:00:45,480 --> 01:00:47,280 Barclay! 536 01:01:38,880 --> 01:01:42,880 Your Excellency, the Field Marshall is asleep. 537 01:01:43,380 --> 01:01:44,880 I know. 538 01:01:53,480 --> 01:01:55,880 I'll come later, Your Lordship. 539 01:01:55,990 --> 01:01:58,490 Well, since you're here ... 540 01:02:16,690 --> 01:02:18,490 Speak. 541 01:02:20,590 --> 01:02:26,490 You dismissed Barclay, Your Lordship. 542 01:02:28,090 --> 01:02:31,290 Will the Czar like it? 543 01:02:33,290 --> 01:02:36,690 Barclay commanded the army... 544 01:02:37,690 --> 01:02:40,490 Have you commanded the army, General? 545 01:02:40,590 --> 01:02:43,290 No, Your Lordship. 546 01:02:43,390 --> 01:02:48,190 So I could dismiss you without hurting His Majesty? 547 01:02:49,090 --> 01:02:50,590 You will go to Kaluga. 548 01:02:53,400 --> 01:02:56,100 - Why? - For treatment. 549 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Treatment? What treatment? 550 01:03:00,100 --> 01:03:03,600 They'll find out in Kaluga. 551 01:03:24,600 --> 01:03:28,800 Your Majesty, the Russian peasants again refuse ... 552 01:03:29,800 --> 01:03:33,200 to sell our troops food and forage. 553 01:03:34,400 --> 01:03:36,200 Then just take it. 554 01:03:37,200 --> 01:03:40,200 They attack our foragers. 555 01:03:41,600 --> 01:03:43,800 The string of carts from Smolensk ... 556 01:03:43,900 --> 01:03:46,900 has been intercepted again by that Russian officer. 557 01:03:47,000 --> 01:03:48,800 If you catch him, 558 01:03:50,010 --> 01:03:51,810 he will be hung! 559 01:04:08,810 --> 01:04:10,610 What is that, Berthier? 560 01:04:12,010 --> 01:04:13,810 Drunk soldiers? 561 01:04:14,610 --> 01:04:17,110 They are yelling under my very windows? 562 01:04:21,410 --> 01:04:25,110 Your Majesty, it has become almost impossible to restrain them. 563 01:04:27,610 --> 01:04:30,810 The soldiers think the war is over. 564 01:04:33,410 --> 01:04:37,210 We promised them peace in Moscow. 565 01:04:58,210 --> 01:05:00,610 So, Piotr Pietrovich, 566 01:05:02,010 --> 01:05:05,110 what are the soldiers talking among themselves? 567 01:05:06,610 --> 01:05:08,910 Your Lordship, I won't conceal it, 568 01:05:09,820 --> 01:05:12,520 the officers are complaining of inactivity. 569 01:05:14,220 --> 01:05:16,620 We're sitting and waiting. 570 01:05:17,620 --> 01:05:19,120 But why? 571 01:05:21,020 --> 01:05:23,220 Do you mean, an offensive again? 572 01:05:26,220 --> 01:05:28,920 While Napoleon is in Moscow ... 573 01:05:30,420 --> 01:05:32,420 waiting for a peace offer, 574 01:05:34,020 --> 01:05:38,620 we are leisurely reinforcing the army. 575 01:05:45,420 --> 01:05:50,020 Is it true that the French have eaten all the crows? 576 01:05:53,420 --> 01:05:55,620 And now they're eating mice? 577 01:05:57,020 --> 01:05:58,820 Haven't you heard? 578 01:06:00,630 --> 01:06:05,430 Send my peace offer to the Emperor Alexander. 579 01:06:06,630 --> 01:06:10,030 Tell him, I'm doing this only because of my sympathy for him. 580 01:06:11,630 --> 01:06:13,830 But if they won't consent, 581 01:06:15,030 --> 01:06:17,730 I'll march with my army on Petersburg. 582 01:06:17,830 --> 01:06:20,230 So they'll have to burn their second capital. 583 01:06:24,030 --> 01:06:26,230 Your Majesty, 584 01:06:26,330 --> 01:06:29,330 the Russians won't consent. 585 01:06:36,030 --> 01:06:40,030 Don't hesitate, Loriston, to make concessions to the Russians. 586 01:06:41,030 --> 01:06:42,830 The army is tired. 587 01:06:45,030 --> 01:06:47,030 Your Majesty, 588 01:06:47,140 --> 01:06:50,340 I think the Russians won't accept peace. 589 01:06:58,040 --> 01:06:59,840 I need peace ... 590 01:07:01,040 --> 01:07:03,040 at all costs. 591 01:07:05,040 --> 01:07:06,540 Peace! 592 01:07:07,040 --> 01:07:11,040 To His Imperial Majesty 593 01:07:14,240 --> 01:07:19,040 In our rear, the peasants are robbing on the highroads. 594 01:07:20,040 --> 01:07:22,440 They are robbing and killing soldiers. 595 01:07:22,540 --> 01:07:24,340 During war ... 596 01:07:24,440 --> 01:07:28,440 actions of the mob are bad for both sides, Your Lordship. 597 01:07:29,440 --> 01:07:32,440 You could easily calm your people. 598 01:07:33,850 --> 01:07:38,650 I don't feel it necessary to calm the righteous anger of the people. 599 01:07:43,050 --> 01:07:46,050 I can't give you a laissez-passer to Petersburg. 600 01:07:46,150 --> 01:07:49,150 But I will send this letter... 601 01:07:49,250 --> 01:07:51,250 to his Majesty the Emperor today. 602 01:07:59,250 --> 01:08:01,250 But till the answer, 603 01:08:02,250 --> 01:08:04,250 could we agree on a ... 604 01:08:05,050 --> 01:08:06,550 temporary truce? 605 01:08:08,050 --> 01:08:12,350 Unfortunately, it is not in my power to do so, Count. 606 01:08:36,460 --> 01:08:38,660 Your Lordship, 607 01:08:39,260 --> 01:08:41,260 hasn't it been enough? 608 01:08:42,060 --> 01:08:44,760 It's time to end this war. 609 01:08:49,460 --> 01:08:51,260 To end it? 610 01:08:52,260 --> 01:08:55,530 But we haven't even begun, Count. 611 01:08:56,260 --> 01:08:58,060 We're just about to begin. 612 01:09:28,907 --> 01:09:33,299 # Though Moscow is in the hands of the French, 613 01:09:33,334 --> 01:09:37,650 # This is not a disaster: 614 01:09:37,862 --> 01:09:42,176 # Our field marshall, Prince Kutuzov 615 01:09:42,211 --> 01:09:46,490 # Let them enter for their death! 616 01:09:47,120 --> 01:09:50,790 # Our field marshall, Prince Kutuzov 617 01:09:51,190 --> 01:09:54,870 # Let them enter for their death! 618 01:09:55,544 --> 01:09:59,680 # The whole world knows 619 01:09:59,860 --> 01:10:03,850 # how we pay back our dues. 620 01:10:04,284 --> 01:10:08,300 # Now the enemies will receive 621 01:10:08,408 --> 01:10:12,390 # their payment for Moscow. 622 01:10:12,705 --> 01:10:16,240 # Now the enemies will receive 623 01:10:16,386 --> 01:10:20,280 # their payment for Moscow. 624 01:10:20,560 --> 01:10:24,600 # It's an honour to visit the capital. 625 01:10:24,813 --> 01:10:28,750 # But we know the taste of revenge. 626 01:10:28,868 --> 01:10:32,989 # Warsaw knows this very well, 627 01:10:33,024 --> 01:10:37,110 # And Paris will know this too! 628 01:10:37,252 --> 01:10:41,201 # Warsaw knows this very well, 629 01:10:41,236 --> 01:10:45,150 # And Paris will know this too! 630 01:10:46,260 --> 01:10:48,260 Take two regiments each, 631 01:10:49,660 --> 01:10:51,460 march around Moscow 632 01:10:52,260 --> 01:10:54,460 to the French rear. 633 01:10:54,960 --> 01:10:56,760 Occupy all the roads. 634 01:11:02,870 --> 01:11:05,370 Don't start any big battle, 635 01:11:05,470 --> 01:11:07,270 but see to it that ... 636 01:11:08,670 --> 01:11:10,870 not a single cart, 637 01:11:11,470 --> 01:11:13,270 not even a crow ... 638 01:11:14,870 --> 01:11:17,070 can fly to Moscow. 639 01:11:18,070 --> 01:11:19,870 God help you! 640 01:11:59,070 --> 01:12:02,570 No answer from the Russian Emperor. 641 01:12:04,070 --> 01:12:08,870 And apparently there won't be one, Your Majesty. 642 01:12:25,270 --> 01:12:29,470 The Marshalls are waiting for Your Majesty's decision. 643 01:14:04,880 --> 01:14:09,880 The French have left Moscow? 644 01:14:12,280 --> 01:14:14,480 They have, Your Lordship. 645 01:14:21,480 --> 01:14:25,180 Russia is saved! 646 01:14:30,280 --> 01:14:36,080 The enemy has left ... 647 01:14:36,110 --> 01:14:41,880 our holy capital Moscow! 648 01:14:43,000 --> 01:14:46,980 Hurrah! 649 01:14:55,080 --> 01:14:56,580 Gentlemen, 650 01:14:57,680 --> 01:15:01,680 I understand your great joy, but it's too early yet. 651 01:15:01,780 --> 01:15:04,980 Our army is reinforced. 652 01:15:05,480 --> 01:15:06,980 Now it'll be war! 653 01:15:09,290 --> 01:15:10,790 Ataman Platov. 654 01:15:12,290 --> 01:15:15,490 We all know your bravery. 655 01:15:15,990 --> 01:15:20,390 Napoleon's army is rushing towards Kaluga. 656 01:15:21,090 --> 01:15:23,090 Take the avant-guard, 657 01:15:23,190 --> 01:15:25,390 block his path below Maloyaroslavets ... 658 01:15:25,490 --> 01:15:28,190 and keep your stand there ... 659 01:15:32,690 --> 01:15:34,190 to the last man! 660 01:15:37,490 --> 01:15:39,490 We will follow you soon! 661 01:16:07,090 --> 01:16:12,790 The glorious Russian Army! 662 01:16:13,800 --> 01:16:15,300 ??? 663 01:16:16,200 --> 01:16:18,200 for the liberation ... 664 01:16:19,200 --> 01:16:25,400 of out great and long-suffering fatherland! 665 01:16:25,500 --> 01:16:27,000 Onward! 666 01:16:35,100 --> 01:16:44,300 Maloyaroslavets became an indestructible barrier on Napoleon's path 667 01:16:53,200 --> 01:16:54,700 Yes. 668 01:16:55,400 --> 01:17:00,200 It seems tomorrow we can expect a new Borodino. 669 01:17:18,400 --> 01:17:19,900 Well? 670 01:17:20,400 --> 01:17:23,100 Should we give a new Borodino to Napoleon? 671 01:17:24,610 --> 01:17:28,110 Our victory doesn't lie in a new Borodino, 672 01:17:29,610 --> 01:17:34,810 but to force the French to retreat by the old Smolensk road 673 01:17:36,810 --> 01:17:40,210 and save our army. 674 01:17:44,010 --> 01:17:47,010 You're looking for victories, 675 01:17:48,810 --> 01:17:50,810 but I am looking ... 676 01:17:52,210 --> 01:17:54,010 for a meaning in them. 677 01:17:58,410 --> 01:18:02,110 You may go, gentlemen. 678 01:18:10,010 --> 01:18:13,210 Your Majesty, you've seen the battlefield. 679 01:18:14,210 --> 01:18:19,210 The ground is covered by the bodies of our guard. 680 01:18:21,610 --> 01:18:23,810 And against whom were we fighting? 681 01:18:23,920 --> 01:18:26,120 Against volunteers of the people, 682 01:18:26,220 --> 01:18:29,420 poorly clothed, 683 01:18:29,520 --> 01:18:33,520 and badly armed. 684 01:18:35,620 --> 01:18:40,520 Those Russians were fighting till death, and in such a rage! 685 01:18:42,220 --> 01:18:46,820 Against such people we'll have to fight tomorrow. 686 01:18:53,820 --> 01:18:58,920 I wouldn't presume to advice His Majesty... 687 01:19:00,020 --> 01:19:06,330 whether or not to give to the Russians a decisive battle tomorrow, 688 01:19:08,430 --> 01:19:15,130 but since we have food supplies for six months in Smolensk ... 689 01:19:16,230 --> 01:19:19,730 and the army could settle down there ... 690 01:19:20,830 --> 01:19:23,030 - for the winter... - Enough! 691 01:19:26,230 --> 01:19:30,830 If tomorrow's battle will be won at the same price as Borodino, 692 01:19:31,830 --> 01:19:36,630 then I also vote for wintering in Smolensk, Your Majesty. 693 01:19:38,230 --> 01:19:42,930 So we'll retreat by the old Smolensk road? 694 01:19:44,230 --> 01:19:45,730 Borodino! 695 01:19:47,040 --> 01:19:49,240 Let it be Borodino again! 696 01:19:50,440 --> 01:19:52,240 We shall give a battle! 697 01:19:53,040 --> 01:19:55,040 We shall go to Kaluga! 698 01:19:55,140 --> 01:19:58,340 And inflict woe on those who will stand in our way! 699 01:19:58,440 --> 01:20:01,440 Berthier, order my horse! 700 01:20:02,240 --> 01:20:04,240 I will examine our positions. 701 01:20:08,640 --> 01:20:10,140 A gift? 702 01:20:11,040 --> 01:20:16,240 Soldier Semion Zhestiannikov sends a gift to Your Lordship. 703 01:20:32,040 --> 01:20:34,440 Horseshoes are for luck. 704 01:20:36,840 --> 01:20:39,340 But what else? 705 01:20:42,050 --> 01:20:44,050 Why did he send them? 706 01:21:18,650 --> 01:21:21,680 Careful, Your Lordship! 707 01:21:37,650 --> 01:21:39,150 Sit down. 708 01:21:41,050 --> 01:21:44,550 Sit down, Semion Zhestiannikov. 709 01:21:47,850 --> 01:21:49,850 Thank you for the gift. 710 01:21:51,850 --> 01:21:54,850 But what should I do with it? I'm not a blacksmith. 711 01:21:55,850 --> 01:22:00,350 Look closely, Your Lordship. 712 01:22:02,050 --> 01:22:03,850 Well... 713 01:22:03,950 --> 01:22:08,960 What can there be so special about them? 714 01:22:09,060 --> 01:22:11,760 No spikes, Your Lordship! 715 01:22:12,460 --> 01:22:14,860 These are from French horses. 716 01:22:14,960 --> 01:22:18,660 No spikes on those horseshoes. 717 01:22:20,060 --> 01:22:23,060 Now in this mud, horses may slip, 718 01:22:23,160 --> 01:22:24,960 and once a bit of ice appears, 719 01:22:25,060 --> 01:22:29,460 all their cavalry will tumble with those horseshoes. 720 01:22:31,260 --> 01:22:36,140 It seems you just handed over to me the entire French cavalry. 721 01:22:38,260 --> 01:22:39,760 You see? 722 01:22:40,460 --> 01:22:41,960 Thank you. 723 01:22:42,070 --> 01:22:44,570 Thank you, brother! 724 01:22:45,670 --> 01:22:48,070 For each horseshoe ... 725 01:22:49,670 --> 01:22:51,170 I give you ... 726 01:22:53,870 --> 01:22:55,370 a gold rouble. 727 01:22:56,870 --> 01:22:58,370 Your Lordship, 728 01:22:58,470 --> 01:23:02,670 tomorrow I'll be able to give you a thousand of these. 729 01:23:02,770 --> 01:23:04,570 No no. 730 01:23:04,670 --> 01:23:08,990 I have not enough gold for your shrewdness. 731 01:23:13,070 --> 01:23:14,570 Ataman Platov, 732 01:23:15,270 --> 01:23:18,470 take the cavalry along the Medyn road, 733 01:23:19,480 --> 01:23:23,180 and attack the French in the morning! 734 01:23:23,280 --> 01:23:26,980 Mustn't we save the forces for the decisive battle, 735 01:23:27,680 --> 01:23:29,180 Your Lordship? 736 01:23:30,480 --> 01:23:34,180 The whole French cavalry is standing there. 737 01:23:34,680 --> 01:23:36,680 Carry out the order! 738 01:23:40,480 --> 01:23:45,480 By the way, are your Cossacks still attacking the French rear? 739 01:23:45,580 --> 01:23:47,980 Absolutely, Mikhail Illarionovich! 740 01:23:48,480 --> 01:23:49,980 Keep it up! 741 01:24:04,680 --> 01:24:07,080 You are sitting too close, guys, too close. 742 01:24:16,480 --> 01:24:18,480 Order all around the camp ... 743 01:24:18,590 --> 01:24:22,590 that no more than two soldiers may sit at each fire. 744 01:24:23,490 --> 01:24:26,490 How many fires would we have to light then, Your Lordship? 745 01:24:26,590 --> 01:24:28,390 As many as are needed. 746 01:24:30,690 --> 01:24:36,490 You might borrow some shrewdness from Semion Zhestiannikov. 747 01:25:22,090 --> 01:25:25,590 The Emperor on horseback to examine our positions. 748 01:25:26,690 --> 01:25:29,190 Suddenly, at full gallop, riding right upon us, 749 01:25:29,690 --> 01:25:32,690 Cossacks appeared, their lances tilted forwards. 750 01:25:33,890 --> 01:25:37,890 Marshall Bessi�res and I shielded the Emperor and fought them off. 751 01:25:40,090 --> 01:25:44,490 One more minute and the Emperor might have been killed ... 752 01:25:46,200 --> 01:25:50,380 or captured. 753 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 But the Chasseurs and the Polish lancers arrived in time. 754 01:25:54,100 --> 01:25:56,500 But what about the Emperor? 755 01:25:57,600 --> 01:26:00,800 The Emperor was absolutely calm. 756 01:26:02,000 --> 01:26:05,200 The Emperor was smiling. 757 01:26:50,800 --> 01:26:54,600 Apparently the Russians have had some new reinforcements. 758 01:26:56,800 --> 01:26:58,600 What should we do, Berthier? 759 01:27:02,800 --> 01:27:06,300 Retreat, Your Majesty. 760 01:27:30,000 --> 01:27:31,500 Fleeing ... 761 01:27:34,400 --> 01:27:36,400 for the first time in my life. 762 01:27:43,210 --> 01:27:45,010 I order: 763 01:27:46,010 --> 01:27:49,710 parallel with Napoleon's army 764 01:27:50,210 --> 01:27:51,710 march off ... 765 01:27:53,010 --> 01:27:56,010 westwards! 766 01:28:04,210 --> 01:28:08,610 Whether Napoleon will be captured, that depends on God's will, 767 01:28:10,010 --> 01:28:13,410 but to pursue him till he's outside of Russia - 768 01:28:15,210 --> 01:28:17,910 that depends on myself! 769 01:28:54,210 --> 01:28:56,210 Why are they running so fast, Berthier? 770 01:28:57,810 --> 01:29:00,210 Are the Russians near? 771 01:29:00,910 --> 01:29:03,110 They are starving, Your Majesty. 772 01:29:05,420 --> 01:29:09,420 We can't send foragers into the country. 773 01:29:10,120 --> 01:29:13,120 Kutuzov's army marches parallel to us, on the left, 774 01:29:13,220 --> 01:29:15,920 Platov's Cossacks are following us. 775 01:29:19,020 --> 01:29:22,020 We're marching as if under a Russian escort. 776 01:29:23,820 --> 01:29:27,320 Starvation is whipping our soldiers towards Smolensk. 777 01:29:29,020 --> 01:29:30,820 Berthier, give the order ... 778 01:29:31,620 --> 01:29:35,320 not to let them into Smolensk before the Guard. 779 01:29:39,420 --> 01:29:42,420 The starving French Army rushed into Smolensk. 780 01:30:27,420 --> 01:30:29,420 He will be shot! 781 01:30:30,420 --> 01:30:34,120 For what, Your Majesty? 782 01:30:36,430 --> 01:30:39,130 Because you allowed the storehouses to be plundered! 783 01:30:39,830 --> 01:30:41,830 And it seems you've helped yourself too! See! 784 01:30:42,830 --> 01:30:46,230 It's the wind, Your Majesty, which has blown away our supplies. 785 01:31:00,230 --> 01:31:02,630 Give the order ... 786 01:31:03,630 --> 01:31:05,630 for immediate retreat. 787 01:31:07,630 --> 01:31:09,130 We... 788 01:31:10,630 --> 01:31:13,030 ... are leaving Russia. 789 01:31:20,830 --> 01:31:22,830 Cancel the ambush, Denis. 790 01:31:22,930 --> 01:31:25,130 Our Frenchmen were intercepted. 791 01:31:25,230 --> 01:31:26,740 - Seslavin? - No. 792 01:31:26,770 --> 01:31:28,600 - Figner? - No. 793 01:31:28,640 --> 01:31:30,440 Over there, look. 794 01:31:40,440 --> 01:31:43,440 - Who's in charge here? - Vasilisa, sir. 795 01:31:43,540 --> 01:31:46,040 - Which Vasilisa? - Everybody knows... 796 01:31:46,140 --> 01:31:47,940 the Elder's wife. 797 01:31:48,040 --> 01:31:51,240 The Elder died two years ago. 798 01:31:51,340 --> 01:31:53,540 And she left. 799 01:31:53,640 --> 01:31:56,640 So she's in charge. 800 01:31:56,740 --> 01:31:58,940 And who captured the French? 801 01:31:59,040 --> 01:32:01,040 She did. 802 01:32:01,150 --> 01:32:03,150 Who else? 803 01:32:03,650 --> 01:32:05,150 Vasilisa. 804 01:32:06,050 --> 01:32:09,450 - Good work! - March on, "cher amizniks"! 805 01:32:14,850 --> 01:32:17,850 I've been tracking that French detachment for five days. 806 01:32:18,350 --> 01:32:20,850 And now somebody snatches them from right under my nose. 807 01:32:20,950 --> 01:32:23,150 And who? A woman! 808 01:32:24,850 --> 01:32:27,850 There's still enough Frenchmen left for us. 809 01:32:29,850 --> 01:32:31,650 In the forest nearby ... 810 01:32:31,750 --> 01:32:34,450 General Augereau and his whole brigade is straying. 811 01:32:34,550 --> 01:32:36,350 Maybe we should capture him? 812 01:32:37,660 --> 01:32:40,160 Mount! 813 01:32:44,060 --> 01:32:57,460 Destroying the French rear-guard, the Russian army took Orsha, Vitebsk, Polotsk, Mogiliov. 814 01:33:07,060 --> 01:33:08,560 Heroes! 815 01:33:09,860 --> 01:33:12,360 After many victories ... 816 01:33:13,260 --> 01:33:15,960 gained by you, 817 01:33:16,860 --> 01:33:19,860 everyday and everywhere, 818 01:33:19,960 --> 01:33:26,760 we only need to pursue the enemy! 819 01:33:26,860 --> 01:33:30,360 And then the Russian soil, 820 01:33:30,470 --> 01:33:33,670 which the enemy wanted to enslave, 821 01:33:33,770 --> 01:33:37,970 will be covered by his bones! 822 01:33:39,270 --> 01:33:45,070 The winter is coming, with snowstorms and the cold. 823 01:33:46,070 --> 01:33:49,070 Children of the North, 824 01:33:49,870 --> 01:33:53,070 this doesn't frighten you! 825 01:33:53,570 --> 01:33:55,970 Suvorov taught us ... 826 01:33:56,470 --> 01:34:01,070 to bear with cold and hunger, 827 01:34:01,570 --> 01:34:07,370 when there's victory and glory ahead! 828 01:34:08,670 --> 01:34:10,470 Onward! 829 01:34:11,870 --> 01:34:13,670 God be with us! 830 01:34:14,180 --> 01:34:16,380 Before us ... 831 01:34:16,480 --> 01:34:19,480 runs the enemy. 832 01:34:20,280 --> 01:34:22,980 Let there be ... 833 01:34:23,880 --> 01:34:28,380 calm and peace behind us. 834 01:34:46,880 --> 01:34:59,380 Pressed from all sides, Napoleon retreated to the Berezina River with the remainder of his army. 835 01:35:52,280 --> 01:35:53,780 What happened? 836 01:35:53,880 --> 01:35:57,580 Your Lordship, the horses can't pass, the bridge is coated with ice. 837 01:35:58,280 --> 01:36:00,280 The horses' legs are straddling on the ice. 838 01:36:01,090 --> 01:36:03,090 Your Lordship, 839 01:36:03,190 --> 01:36:06,190 let the cavalry walk then. 840 01:36:14,290 --> 01:36:16,090 What are you thinking about? 841 01:36:17,490 --> 01:36:22,090 That I've given away those French horseshoes too cheap to his Lordship. 842 01:37:04,090 --> 01:37:07,490 Your Majesty, the Russian guns have smashed the pontoons! 843 01:37:07,590 --> 01:37:09,590 Will you order the repair? 844 01:37:15,290 --> 01:37:18,490 Marshall, did all of the Guard cross the river? 845 01:37:19,690 --> 01:37:21,490 Almost all, Your Majesty. 846 01:37:23,290 --> 01:37:25,290 Then burn the bridges! 847 01:37:27,690 --> 01:37:30,390 But part of the army is still on the other side, Your Majesty. 848 01:37:33,400 --> 01:37:35,600 Burn the bridges! 849 01:39:27,200 --> 01:39:28,700 Does anybody know ... 850 01:39:29,400 --> 01:39:31,600 why the Emperor has summoned us here? 851 01:39:35,600 --> 01:39:37,100 I believe ... 852 01:39:38,000 --> 01:39:40,200 he wants to tell us 853 01:39:41,400 --> 01:39:43,400 about the principal mistake ... 854 01:39:44,800 --> 01:39:46,300 which led ... 855 01:39:47,200 --> 01:39:49,600 to this fatal ending. 856 01:39:49,700 --> 01:39:51,700 What are you talking about? 857 01:39:54,800 --> 01:39:57,000 I'm talking about ... 858 01:39:57,110 --> 01:39:59,110 your mistake, Berthier! 859 01:40:00,010 --> 01:40:03,710 When you failed to execute the Emperor's order ... 860 01:40:03,810 --> 01:40:06,510 to let the Guard enter Smolensk first! 861 01:40:08,010 --> 01:40:10,210 If you had executed that, 862 01:40:11,210 --> 01:40:15,210 the marauders wouldn't have plundered the food stores, 863 01:40:16,210 --> 01:40:18,410 and we would have spent the winter in Smolensk. 864 01:40:19,210 --> 01:40:21,010 But I believe, 865 01:40:21,110 --> 01:40:23,110 that the principal mistake ... 866 01:40:27,010 --> 01:40:29,010 was made by you, 867 01:40:30,210 --> 01:40:35,710 when you advised the Emperor to retreat by the old Smolensk road. 868 01:40:35,820 --> 01:40:38,020 Don't quarrel, gentlemen. 869 01:40:38,120 --> 01:40:39,620 I can reconcile you. 870 01:40:40,620 --> 01:40:46,020 The fatal mistake was made a bit earlier, 871 01:40:47,220 --> 01:40:51,020 when we were sitting idly in Moscow for more than a month, 872 01:40:51,120 --> 01:40:55,820 losing time, waiting for a peace offer from the Russians. 873 01:41:00,220 --> 01:41:02,420 You are wrong too, Loriston. 874 01:41:04,620 --> 01:41:06,620 Our principal mistake ... 875 01:41:07,620 --> 01:41:10,320 was made even earlier, 876 01:41:11,620 --> 01:41:13,620 when we started ... 877 01:41:14,430 --> 01:41:16,630 the war with Russia. 878 01:41:31,230 --> 01:41:33,430 I summoned you here, gentlemen, 879 01:41:35,230 --> 01:41:37,630 to say goodbye to you. 880 01:41:40,230 --> 01:41:43,930 I must go back to France. 881 01:41:45,230 --> 01:41:47,930 Our army is almost annihilated. 882 01:41:49,830 --> 01:41:53,230 I can't do anything more here. 883 01:41:54,630 --> 01:41:56,430 I will recruit ... 884 01:41:57,230 --> 01:42:00,630 a new army in France. 885 01:42:10,430 --> 01:42:12,830 Goodbye, gentlemen. 886 01:42:34,030 --> 01:42:37,995 The end. 887 01:42:38,030 --> 01:42:40,600 English subtitles: IDBoris & Serdar202 for KG 21 August 2012 62884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.