Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:08,833
[waves lapping]
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,916
[panting]
3
00:00:20,583 --> 00:00:23,041
[somber music playing]
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
[thunder rumbling]
5
00:01:00,791 --> 00:01:06,875
[breathes deeply]
6
00:01:37,541 --> 00:01:39,125
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
7
00:01:39,208 --> 00:01:41,750
[theme music playing]
8
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
[coughs]
9
00:02:32,041 --> 00:02:33,333
[gasps]
10
00:02:33,416 --> 00:02:34,458
[coughs]
11
00:02:38,333 --> 00:02:39,833
[inhales deeply]
12
00:02:45,541 --> 00:02:46,833
[coughs]
13
00:03:22,291 --> 00:03:24,041
[banging]
14
00:03:26,333 --> 00:03:27,458
Camila!
15
00:03:34,916 --> 00:03:36,000
I need to see Camila.
16
00:03:36,083 --> 00:03:37,166
Camila's not here.
17
00:03:37,250 --> 00:03:38,333
I know she's inside.
18
00:03:38,416 --> 00:03:40,875
Well, Camila's not here,
and the bar is closed.
19
00:03:40,958 --> 00:03:42,375
Excuse me, I need to talk to...
20
00:03:42,458 --> 00:03:43,458
[grunts]
21
00:03:44,333 --> 00:03:49,291
My man, what you need
is to get out of my face.
22
00:03:49,375 --> 00:03:50,375
[grunts]
23
00:04:06,958 --> 00:04:08,833
[bubbling]
24
00:04:09,916 --> 00:04:11,208
Camila disappeared.
25
00:04:15,125 --> 00:04:16,541
The cop is still alive too.
26
00:04:17,625 --> 00:04:18,958
[sighs]
27
00:04:34,833 --> 00:04:36,375
What happened to you last night?
28
00:04:36,458 --> 00:04:38,208
Nothing, Grandma. I just need a shower.
29
00:04:38,291 --> 00:04:41,666
What do you mean, nothing?
You were out the whole night.
30
00:04:41,750 --> 00:04:43,625
I was so worried I couldn't sleep.
31
00:04:43,708 --> 00:04:46,125
I got stuck at work.
Sorry, I should've called.
32
00:04:47,041 --> 00:04:48,833
You really should have told me, you know?
33
00:04:48,916 --> 00:04:51,125
I mean it,
you have to tell me what's going on.
34
00:04:51,208 --> 00:04:53,541
Let me take a shower.
I told you everything's okay.
35
00:04:53,625 --> 00:04:54,791
I'm only here to help you.
36
00:04:54,875 --> 00:04:57,708
And if I'm not helping, tell me,
I'll go back to my place.
37
00:04:57,791 --> 00:04:59,541
No, Grandma, it's not that. Hey!
38
00:04:59,625 --> 00:05:01,625
[footsteps receding]
39
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
[sighs]
40
00:05:18,208 --> 00:05:20,958
You still got that ID?
Why don't we call Inês to testify.
41
00:05:21,041 --> 00:05:22,958
I thought about it, but Ivo won't let us.
42
00:05:23,041 --> 00:05:24,375
Screw what Ivo says.
43
00:05:28,083 --> 00:05:29,375
[suspenseful music playing]
44
00:05:32,625 --> 00:05:34,750
[echoing] Is something wrong?
Are you okay?
45
00:05:45,625 --> 00:05:49,625
[man] Thank you so much for coming.
I know a visit like this is unusual.
46
00:05:49,708 --> 00:05:52,875
Just like you, I want to get
to the bottom of this as soon as possible.
47
00:05:53,000 --> 00:05:54,041
Great.
48
00:05:54,125 --> 00:05:56,833
So I've been told
you guys are investigating a new case
49
00:05:56,916 --> 00:05:59,625
that has to do with some body
they found in the forest.
50
00:05:59,708 --> 00:06:01,583
I don't understand what's going on.
51
00:06:02,208 --> 00:06:04,791
Dr. Afonso, the EPD will investigate
52
00:06:04,875 --> 00:06:08,041
anything that could be connected
to the dispute over Cedar's Forest.
53
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
What dispute?
54
00:06:10,041 --> 00:06:11,083
All that land is mine.
55
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
None of these people
have a right to be there.
56
00:06:13,541 --> 00:06:15,458
With my development,
57
00:06:15,541 --> 00:06:18,791
that place is gonna end up
so much more secure and protected, Ivo.
58
00:06:18,875 --> 00:06:21,791
[sighs] If we can prove
everything is all right,
59
00:06:21,875 --> 00:06:23,833
you got nothing to worry about, right?
60
00:06:23,916 --> 00:06:27,416
Look... the lab report on the fish.
61
00:06:28,208 --> 00:06:29,458
There was nothing.
62
00:06:30,291 --> 00:06:33,041
I'd never do anything
to harm my own property.
63
00:06:34,791 --> 00:06:36,583
How did you get access to this?
64
00:06:37,291 --> 00:06:41,083
Ivo, what we need is more guys
with your skills
65
00:06:41,166 --> 00:06:43,166
and not inside of a precinct.
66
00:06:43,250 --> 00:06:45,083
Think about everything you could do
67
00:06:45,166 --> 00:06:48,000
if you worked somewhere
where you aren't taken for granted.
68
00:06:48,083 --> 00:06:50,250
Imagine it, Ivo,
you could be a real politician.
69
00:06:50,333 --> 00:06:52,791
How about that, huh?
70
00:07:05,208 --> 00:07:07,916
I knocked on her door but no one answered.
71
00:07:08,000 --> 00:07:09,750
Go back. Try it again.
72
00:07:09,833 --> 00:07:13,000
Look, pal, I told you
Camila hasn't been here since yesterday.
73
00:07:25,083 --> 00:07:27,333
[jet engine roaring]
74
00:07:58,875 --> 00:08:01,208
[sniffs]
75
00:08:13,250 --> 00:08:14,666
[sniffing]
76
00:08:26,833 --> 00:08:28,250
[pants]
77
00:08:33,791 --> 00:08:36,416
Camila! Camila!
78
00:08:40,250 --> 00:08:43,125
Wake up, wake up, wake up,
79
00:08:44,208 --> 00:08:45,208
Camila.
80
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
Camila.
81
00:08:52,666 --> 00:08:55,083
- I'll use the little shovel.
- I'll take the dinosaur.
82
00:08:55,166 --> 00:08:57,500
- What are we gonna play?
- Let's go in the sand.
83
00:08:57,583 --> 00:08:59,416
Okay. I'm gonna build a really big castle.
84
00:08:59,500 --> 00:09:01,684
[Januária chuckles] Thank you
for bringing Melissa over.
85
00:09:01,708 --> 00:09:03,958
[woman]
You don't need to thank me, Januária.
86
00:09:04,041 --> 00:09:08,208
It's been so hard trying to get Luna
to go back to a normal life again.
87
00:09:08,291 --> 00:09:10,208
Hmm. Doesn't surprise me.
88
00:09:10,291 --> 00:09:12,541
- To go through trauma like that.
- Oh, yeah.
89
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
It takes time to recover from that.
90
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
[bird chirps]
91
00:09:19,875 --> 00:09:21,291
[chirps]
92
00:09:38,583 --> 00:09:39,916
I don't know what happened.
93
00:09:40,666 --> 00:09:44,125
I brought him to the bottom of the sea,
and I... I tried... to get him, you know...
94
00:09:44,208 --> 00:09:45,625
[Inês] But he didn't die.
95
00:09:51,458 --> 00:09:53,708
I don't think he's got anything to do
with Manaus' death.
96
00:09:55,375 --> 00:09:58,500
You saying you couldn't kill him
or you didn't want to kill him, Camila?
97
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
Inês, I already told you,
98
00:10:01,625 --> 00:10:02,958
he survived.
99
00:10:07,041 --> 00:10:10,833
If this man survived, then it's because
there's something very different in him.
100
00:10:11,958 --> 00:10:13,541
I'm gonna find out what.
101
00:10:15,625 --> 00:10:18,625
[Camila] Wait. Let me bring him here.
102
00:10:20,583 --> 00:10:21,583
Do it tonight.
103
00:10:23,458 --> 00:10:24,500
[Tutu] Inês...
104
00:10:28,125 --> 00:10:30,125
police are outside waiting to talk to you.
105
00:10:36,333 --> 00:10:37,875
Go ahead, go ahead.
106
00:10:40,416 --> 00:10:41,416
[man] Please.
107
00:10:44,000 --> 00:10:45,083
Eric.
108
00:10:45,166 --> 00:10:46,375
[snaps]
109
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Thank you for coming, Mrs. Inês.
110
00:10:51,916 --> 00:10:54,083
My name is Márcia. This is Eric.
111
00:10:54,166 --> 00:10:57,333
It's a pleasure, Márcia.
And please, call me Inês.
112
00:10:57,416 --> 00:10:58,791
I know him already.
113
00:10:59,333 --> 00:11:00,875
Follow me, please. This way.
114
00:11:12,416 --> 00:11:15,083
Inês da Luz. Shall we begin?
115
00:11:15,916 --> 00:11:18,000
How did you get the body
out of the morgue?
116
00:11:18,083 --> 00:11:21,083
Let's start from the beginning,
one thing at a time.
117
00:11:21,875 --> 00:11:23,500
How well did you know Manaus?
118
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
He was almost like a son.
119
00:11:26,166 --> 00:11:30,083
And no, I didn't take his body
out of the morgue, of course.
120
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
But I'd really like to have it.
121
00:11:31,833 --> 00:11:35,416
Manaus deserves to have a real burial
like anyone else.
122
00:11:36,166 --> 00:11:38,250
[Eric] When you left the morgue,
the body stayed?
123
00:11:38,333 --> 00:11:40,916
You didn't notice anything strange,
nobody suspicious?
124
00:11:41,416 --> 00:11:42,250
No.
125
00:11:42,333 --> 00:11:45,333
Do you know anyone
who might have interest in Manaus' death?
126
00:11:45,916 --> 00:11:47,333
Anybody, a neighbor?
127
00:11:48,541 --> 00:11:49,416
No.
128
00:11:49,500 --> 00:11:51,916
When's the last time
you were in contact with him?
129
00:11:52,625 --> 00:11:54,208
[Inês] About three months ago.
130
00:11:56,291 --> 00:12:00,333
That's a long time for someone
who thought of Manaus like a son?
131
00:12:00,416 --> 00:12:04,041
[echoing] You mean to say that you talk
to your mother every day, Márcia?
132
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
Can you tell us where you were
last Monday night?
133
00:12:09,250 --> 00:12:12,166
I was working.
My employees can confirm that.
134
00:12:14,375 --> 00:12:16,166
And Camila can confirm.
135
00:12:16,250 --> 00:12:18,130
- What do you want with me, huh?
- [Márcia] Hey!
136
00:12:18,166 --> 00:12:19,500
What are you trying to pull here?
137
00:12:19,583 --> 00:12:20,916
Eric, outside.
138
00:12:22,791 --> 00:12:23,833
[door opens]
139
00:12:29,541 --> 00:12:32,333
- What the fuck was that?
- It's clear this woman's hiding something.
140
00:12:32,416 --> 00:12:34,875
Who's Camila? How does Inês know you?
141
00:12:36,791 --> 00:12:39,916
- I went to her bar last night.
- The bar? Are you serious? Why?
142
00:12:40,000 --> 00:12:41,500
I want some answers, Márcia.
143
00:12:41,583 --> 00:12:44,375
Oh, yeah? Then why didn't you call me
to come with you?
144
00:12:44,458 --> 00:12:45,750
What are you trying to hide?
145
00:12:45,833 --> 00:12:47,875
I'm not hiding anything.
I just can't sit and wait.
146
00:12:47,958 --> 00:12:49,267
- That's it.
- Pay attention to me!
147
00:12:49,291 --> 00:12:51,791
Remember how hard it was
to get Ivo to let us work this case?
148
00:12:51,875 --> 00:12:53,333
Do you wanna ruin that?
149
00:12:53,416 --> 00:12:54,750
So please slow down.
150
00:12:54,833 --> 00:12:57,291
I'm going to do
all the interrogating from now on.
151
00:12:59,333 --> 00:13:00,875
Who are you two interrogating?
152
00:13:04,750 --> 00:13:07,541
I just want to thank you
once again for your time.
153
00:13:07,625 --> 00:13:09,333
Oh, come on. It's no problem at all.
154
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
And I'm very sorry for your loss.
155
00:13:13,458 --> 00:13:14,791
We were just doing our jobs.
156
00:13:14,875 --> 00:13:16,916
[Ivo] What job? What fucking job?
157
00:13:17,000 --> 00:13:19,541
Interrogating the victim's
mother like that?
158
00:13:19,625 --> 00:13:22,041
And there's this. The case is closed.
159
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
[Márcia] What is this?
160
00:13:24,416 --> 00:13:26,250
The report we got back from the lab.
161
00:13:27,541 --> 00:13:30,583
The company has
no involvement in the death of the fish.
162
00:13:33,000 --> 00:13:36,500
Ivo, there's a whole body
that's gone missing.
163
00:13:36,583 --> 00:13:38,625
Isn't that enough reason
for an investigation?
164
00:13:38,708 --> 00:13:42,041
It's not our problem.
The morgue or Homicide can go after it.
165
00:13:43,083 --> 00:13:45,767
There's no evidence that the company
or the pregnant girl's ex-fiancé
166
00:13:45,791 --> 00:13:46,833
were ever involved.
167
00:13:47,708 --> 00:13:49,166
Time for this to end.
168
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Eric? Wait, Eric.
169
00:13:56,208 --> 00:13:58,291
I knew he'd bury this investigation
if he could.
170
00:13:58,375 --> 00:14:01,415
- Kicking the door is gonna help?
- And pretending nothing is happening will?
171
00:14:03,416 --> 00:14:04,708
It's not just Gabriela, Márcia.
172
00:14:04,791 --> 00:14:06,750
This forest can't be handed
to someone like that.
173
00:14:06,833 --> 00:14:09,750
Eric, I'm pissed about all this too,
but with no body, or something new
174
00:14:09,833 --> 00:14:11,000
we don't have anything.
175
00:14:11,833 --> 00:14:14,416
Ivo had to come by
right when we were interrogating Inês?
176
00:14:16,291 --> 00:14:18,083
Eric, this Inês girl, she's...
177
00:14:18,166 --> 00:14:19,166
What is it?
178
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
How'd she know I don't talk to my mother?
179
00:14:22,333 --> 00:14:24,208
[Eric] She didn't know, she just guessed.
180
00:14:24,291 --> 00:14:26,166
But she sounded so certain.
181
00:14:26,875 --> 00:14:28,125
I don't know, Márcia.
182
00:14:33,750 --> 00:14:34,750
[truck starts]
183
00:14:46,041 --> 00:14:48,041
TORÉ VILLAGE
184
00:14:55,000 --> 00:14:57,291
[João] Now that everyone's here together,
let me tell you.
185
00:14:57,375 --> 00:15:01,250
They're going to offer each of you
30% more for your houses
186
00:15:01,333 --> 00:15:02,333
then they were going to.
187
00:15:02,375 --> 00:15:04,208
There's no way
we can refuse that now, guys.
188
00:15:04,291 --> 00:15:05,791
And since we don't have fish.
189
00:15:05,875 --> 00:15:10,458
[João] Exactly. We can't handle
taking care of a place this big anymore.
190
00:15:11,000 --> 00:15:15,166
We're gonna end up losing
the place we love the most for...
191
00:15:15,250 --> 00:15:16,125
for greed.
192
00:15:16,208 --> 00:15:18,458
- For an outrageous reason.
- [woman] Yes.
193
00:15:18,541 --> 00:15:21,041
There are no more fish here now.
194
00:15:21,958 --> 00:15:23,375
How are we gonna make our living?
195
00:15:23,458 --> 00:15:24,958
We'll have to accept it.
196
00:15:25,041 --> 00:15:29,333
But look... everyone has to say yes
or there's no deal.
197
00:15:29,416 --> 00:15:31,291
I'm not going to sell my house.
198
00:15:32,166 --> 00:15:36,541
But, Ciço, if you don't sell your house,
you will ruin things for all of us.
199
00:15:36,625 --> 00:15:39,708
I'm with Ciço.
I'm not abandoning our home.
200
00:15:39,791 --> 00:15:44,041
Fabiana, why are you making things
difficult? The majority has said yes.
201
00:15:44,125 --> 00:15:46,875
Just because the majority said yes
doesn't mean it's right.
202
00:15:46,958 --> 00:15:50,250
We've never seen anything like this.
What if they poisoned our fish?
203
00:15:50,333 --> 00:15:54,958
It's here. The report.
Negative for water poisoning, Fabiana.
204
00:15:55,041 --> 00:15:56,333
You think they aren't lying?
205
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
It's written, read it!
206
00:15:59,250 --> 00:16:02,416
The people who actually fought
to protect our forest...
207
00:16:04,041 --> 00:16:05,125
are all dead.
208
00:16:05,208 --> 00:16:10,125
I want to know if any living person
cares about this place we've got?
209
00:16:10,208 --> 00:16:13,208
- What's this?
- Of course everyone here cares, Ciço!
210
00:16:13,291 --> 00:16:15,791
Everyone here loved this place so much
211
00:16:15,875 --> 00:16:18,083
but then look at everything
that's gone wrong.
212
00:16:18,166 --> 00:16:21,416
For God's sakes, Dad.
This eco-resort is the only way
213
00:16:21,500 --> 00:16:25,375
to keep this place that we love alive,
protected.
214
00:16:25,458 --> 00:16:27,541
- [scoffs]
- Hey, Dad. Dad!
215
00:16:27,666 --> 00:16:29,500
- [woman] Ciço.
- [sighs]
216
00:16:29,583 --> 00:16:32,125
[João] Guys, you need to believe in this.
217
00:16:32,208 --> 00:16:33,416
Maybe he'll change his mind.
218
00:16:33,500 --> 00:16:37,375
Yeah, he is! It's the only way
to keep this place alive.
219
00:16:51,291 --> 00:16:53,666
[waves crashing]
220
00:17:34,833 --> 00:17:36,208
[Ciço] What are you doing here?
221
00:17:38,833 --> 00:17:41,250
I... just wanna talk to you.
222
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
I have nothing to say to you.
223
00:17:43,750 --> 00:17:47,125
Everything that's happening is linked to
what you were saying the other day, right?
224
00:17:47,208 --> 00:17:48,916
I don't know what you're talking about.
225
00:17:49,500 --> 00:17:53,583
Ciço, I saw a dolphin turn into a man,
and a mermaid tried to drown me.
226
00:17:54,208 --> 00:17:56,500
I know this is linked
to what happened to Gabriela.
227
00:17:56,583 --> 00:17:58,000
And I need you to help me.
228
00:18:02,833 --> 00:18:03,916
[sighs]
229
00:18:05,125 --> 00:18:07,166
They live alongside us, Eric,
230
00:18:07,916 --> 00:18:09,583
ever since man became man.
231
00:18:15,041 --> 00:18:16,125
Are you one of them?
232
00:18:16,708 --> 00:18:18,625
I'm just a man who believes in it.
233
00:18:20,958 --> 00:18:24,333
The night of the party,
something else happened, Ciço.
234
00:18:24,916 --> 00:18:27,000
I know it wasn't a fire
that killed Gabriela,
235
00:18:27,083 --> 00:18:28,625
but it also wasn't a person.
236
00:18:29,875 --> 00:18:31,041
What are those things?
237
00:18:31,708 --> 00:18:33,666
Those things are mirrors of us.
238
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
Ciço?
239
00:18:39,000 --> 00:18:40,541
You know the way back to town.
240
00:19:14,083 --> 00:19:16,125
[indistinct chatter]
241
00:19:31,125 --> 00:19:32,791
[sighs]
242
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
[Ciço] They live alongside us, Eric,
243
00:19:48,583 --> 00:19:50,291
ever since man became man.
244
00:19:56,833 --> 00:19:58,333
- Eric.
- [gasps]
245
00:19:58,416 --> 00:20:00,916
Relax. I need to talk to you, Eric.
246
00:20:02,333 --> 00:20:03,666
But far away from here.
247
00:20:09,333 --> 00:20:10,458
Get in the car.
248
00:20:13,208 --> 00:20:14,500
[truck door opens]
249
00:20:17,333 --> 00:20:18,666
[truck starts]
250
00:20:21,583 --> 00:20:23,208
[bird chirping]
251
00:20:31,416 --> 00:20:33,000
And don't you miss your place?
252
00:20:33,083 --> 00:20:36,333
- Grandma, I wanna go home!
- What's wrong, my love? What happened?
253
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
[Januária] Did something happen?
254
00:20:37,791 --> 00:20:39,416
I don't wanna be here anymore.
255
00:20:39,500 --> 00:20:42,250
[Ana] Fine. All right. Let's go. Okay.
We're going.
256
00:20:42,333 --> 00:20:46,333
Sorry, Januária, I'll give you a call
when we get home. See you.
257
00:20:46,416 --> 00:20:48,416
- [Melissa] Let's go.
- [Ana] Calm down.
258
00:21:01,666 --> 00:21:02,833
[Januária] Luna?
259
00:21:04,333 --> 00:21:05,375
Luna?
260
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
Luna?
261
00:21:12,958 --> 00:21:13,958
He died.
262
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Who died, my love?
263
00:21:21,666 --> 00:21:23,583
[Januária] Don't be afraid, baby girl.
264
00:21:23,666 --> 00:21:26,083
Death is just a part of life.
265
00:21:26,166 --> 00:21:29,625
The little bird went to Heaven,
he's there with Mommy.
266
00:21:33,250 --> 00:21:36,750
[Camila] Mother of Water, Iara,
Mermaid, there are a lot of names.
267
00:21:39,166 --> 00:21:40,583
But why did you try to kill me?
268
00:21:49,166 --> 00:21:50,750
I was killed by someone I loved.
269
00:21:57,500 --> 00:21:59,791
But when I was brought back to life
by the ocean,
270
00:22:00,625 --> 00:22:02,875
I began taking different men
to their deaths.
271
00:22:04,541 --> 00:22:05,958
It's my curse now.
272
00:22:07,625 --> 00:22:09,291
But you didn't drown.
273
00:22:09,791 --> 00:22:11,500
You were the only one.
274
00:22:14,416 --> 00:22:15,958
Were you the ones who killed Gabriela?
275
00:22:16,791 --> 00:22:17,791
Mm-mm.
276
00:22:18,291 --> 00:22:21,458
I don't know anything.
But trust me, Eric...
277
00:22:22,125 --> 00:22:23,708
stay away from Inês.
278
00:22:24,333 --> 00:22:25,875
Nah, I don't trust any of you.
279
00:22:25,958 --> 00:22:27,500
I just wanna help you.
280
00:22:28,458 --> 00:22:30,458
[cell phone ringing]
281
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
Hey, Grandma.
282
00:22:36,458 --> 00:22:37,625
Okay, coming home now.
283
00:22:38,125 --> 00:22:40,458
- I need to go.
- Let me try and help you.
284
00:22:40,541 --> 00:22:42,541
Eric, don't show up at Cafofo, okay?
285
00:22:43,833 --> 00:22:46,541
Here, this is my address.
286
00:22:47,958 --> 00:22:49,875
Meet me there tonight, Eric.
287
00:23:05,666 --> 00:23:07,583
She's not gonna stick to the plan.
288
00:23:13,541 --> 00:23:14,750
You have to be quick.
289
00:23:22,375 --> 00:23:23,375
[sniffs]
290
00:23:26,958 --> 00:23:27,958
[spitting]
291
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
[spits]
292
00:23:47,916 --> 00:23:49,166
Whoa there.
293
00:24:03,208 --> 00:24:04,291
[Tutu] Good evening.
294
00:24:10,833 --> 00:24:11,833
[sighs]
295
00:24:13,833 --> 00:24:14,833
So what happened?
296
00:24:15,250 --> 00:24:17,416
She found a dead bird in the backyard.
297
00:24:17,500 --> 00:24:19,291
[Eric] What do you mean, a dead bird?
298
00:24:19,375 --> 00:24:23,750
I... I don't know. She...
She dug a grave to bury the little thing.
299
00:24:23,833 --> 00:24:28,041
She had scrapes all over her hands
and I talked to her.
300
00:24:28,750 --> 00:24:30,750
Eric, she's not doing well.
301
00:24:30,833 --> 00:24:33,250
She reminds me of you
when you were a child.
302
00:24:33,333 --> 00:24:35,541
But what exactly
was wrong with me back then?
303
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
[Januária] Ah, it's hard to say,
304
00:24:37,250 --> 00:24:41,000
but you would have these episodes,
you couldn't sleep properly,
305
00:24:41,083 --> 00:24:42,666
you looked disturbed.
306
00:24:43,666 --> 00:24:45,833
But, then, eventually it went away, right?
307
00:24:45,916 --> 00:24:48,125
It did. Once I took you
to a spiritual healer.
308
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Oh, no, for God's sake, Grandma.
309
00:24:49,875 --> 00:24:51,435
- Not this story again.
- Wait a minute.
310
00:24:51,500 --> 00:24:54,708
He had to close off your body
and then the nightmares stopped.
311
00:24:54,791 --> 00:24:56,875
- I think we should take Luna to see him.
- No.
312
00:24:56,958 --> 00:24:59,625
We already talked about this.
What she needs is time.
313
00:24:59,708 --> 00:25:02,708
No. [clicks tongue]
What Luna needs is you.
314
00:25:02,791 --> 00:25:04,125
But I am right here!
315
00:25:04,208 --> 00:25:05,208
You're not!
316
00:25:06,708 --> 00:25:09,250
You're never home,
you barely look at your daughter.
317
00:25:09,333 --> 00:25:11,583
I don't know
what's going on with you, Eric.
318
00:25:12,375 --> 00:25:14,833
Listen, I'm trying to find out
what happened to Gabriela.
319
00:25:14,916 --> 00:25:17,791
That doesn't matter anymore.
Luna is here right now.
320
00:25:17,875 --> 00:25:19,708
Please, she needs you to be here.
321
00:25:27,041 --> 00:25:29,291
[Eric] Luna said
we need to make a decision?
322
00:25:29,375 --> 00:25:32,541
[Gabriela] No, the school's principal.
Are you listening to me?
323
00:25:33,125 --> 00:25:35,208
Yes, I'm listening.
Sorry, I got distracted.
324
00:25:35,791 --> 00:25:38,958
[sighs] You never pay attention
when it's about Luna's school.
325
00:25:39,416 --> 00:25:41,041
[Eric] Of course I pay attention, Gabi.
326
00:25:41,125 --> 00:25:43,208
It's just I know
you're gonna make the best decision.
327
00:25:43,291 --> 00:25:44,708
Yes, that's what I mean.
328
00:25:44,791 --> 00:25:47,125
I always have to decide on things.
329
00:25:48,625 --> 00:25:50,958
Come on, Eric, you could learn
how to take care of things.
330
00:25:51,041 --> 00:25:52,250
What if I wasn't here?
331
00:25:52,750 --> 00:25:55,041
Gabi, don't talk like that.
I help when I can.
332
00:25:55,125 --> 00:25:57,458
I don't need you to help me be her mother.
333
00:25:57,541 --> 00:26:00,208
But what I need is
for you to be her father.
334
00:26:14,791 --> 00:26:16,125
[kissing]
335
00:26:48,333 --> 00:26:50,416
Hi, I... I'm looking for Camila.
336
00:26:51,125 --> 00:26:52,208
Camila's not here.
337
00:26:53,000 --> 00:26:55,625
No? Was she here at all today?
338
00:26:58,416 --> 00:27:00,375
It's okay, I'm a friend of hers.
339
00:27:01,708 --> 00:27:05,000
Uh, look, she came by earlier,
340
00:27:05,500 --> 00:27:06,708
but didn't go in.
341
00:27:06,791 --> 00:27:08,833
I saw her leaving with her friend.
342
00:27:08,916 --> 00:27:09,791
A friend?
343
00:27:09,875 --> 00:27:13,458
Yeah. He's tall, big beard.
344
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Okay, thank you.
345
00:27:21,000 --> 00:27:22,041
Ow, Tutu!
346
00:27:23,791 --> 00:27:25,458
[low growl]
347
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
[sighs]
348
00:27:42,041 --> 00:27:43,166
[sighs]
349
00:27:46,625 --> 00:27:48,875
[rock music playing on speakers]
350
00:27:48,958 --> 00:27:50,041
[sighs]
351
00:28:21,833 --> 00:28:23,208
Buddy, excuse me.
352
00:28:23,291 --> 00:28:24,458
[clears throat] Bro.
353
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
- Hey! Hi.
- Yes?
354
00:28:26,083 --> 00:28:27,458
Have you seen Camila around?
355
00:28:27,541 --> 00:28:28,458
Camila?
356
00:28:28,541 --> 00:28:29,416
Yeah, the singer.
357
00:28:29,500 --> 00:28:30,875
No, sorry.
358
00:28:33,750 --> 00:28:36,625
Hey. I've got a message, man.
359
00:28:37,375 --> 00:28:39,833
Camila is waiting to see you
in the dressing room.
360
00:29:08,625 --> 00:29:09,750
[door slams]
361
00:29:18,625 --> 00:29:20,625
[suspenseful music playing]
362
00:30:25,666 --> 00:30:26,666
[sniffs]
363
00:30:29,125 --> 00:30:30,166
[clatters]
364
00:30:38,916 --> 00:30:40,041
- [door slams]
- [gasps]
365
00:30:45,041 --> 00:30:46,625
[door rattling]
366
00:30:51,041 --> 00:30:53,375
[echoing] You've been
snooping around too much.
367
00:30:58,708 --> 00:31:00,458
There are some things in this world
368
00:31:00,541 --> 00:31:03,250
that aren't ever meant to be found,
you see.
369
00:31:06,500 --> 00:31:07,666
Where's Camila?
370
00:31:09,875 --> 00:31:11,791
Camila can take care of herself.
371
00:31:12,708 --> 00:31:15,291
She learned that
the most difficult way she could.
372
00:31:16,250 --> 00:31:17,458
What are you saying?
373
00:31:21,541 --> 00:31:23,375
I'm not wasting my time with you.
374
00:31:23,458 --> 00:31:26,166
A shadow in your room.
That's how it all started.
375
00:31:27,375 --> 00:31:29,208
You thought it was a monster.
376
00:31:30,291 --> 00:31:32,416
You tried sleeping but you couldn't.
377
00:31:33,208 --> 00:31:35,916
You would call for your mom
and she'd come.
378
00:31:37,125 --> 00:31:38,666
So you, Eric,
379
00:31:40,250 --> 00:31:44,583
you can push it to the side,
but it will never leave your mind.
380
00:31:47,291 --> 00:31:51,291
Come here, come.
Sit here, my love, sit down.
381
00:31:52,000 --> 00:31:54,458
Come. Sit down.
382
00:31:55,333 --> 00:31:58,125
There's no use trying to forget
or trying to sleep.
383
00:31:59,041 --> 00:32:01,500
It feels like someone
is stepping on your chest.
384
00:32:01,583 --> 00:32:03,833
[faintly] ...stepping on your chest.
385
00:32:03,916 --> 00:32:06,041
You try to sleep, but you can't.
386
00:32:07,375 --> 00:32:10,250
You want to scream,
but your voice won't come out.
387
00:32:10,791 --> 00:32:14,250
[singing lullaby]
388
00:32:30,416 --> 00:32:32,375
[continues singing]
389
00:32:56,625 --> 00:32:58,625
[door creaks]
390
00:33:42,916 --> 00:33:49,625
[man] Father Oxalá, please
come to me, I need your help.
391
00:33:49,875 --> 00:33:52,833
Come to me, answer my call, Father Oxalá.
392
00:33:52,916 --> 00:33:54,625
Come to me, Oxalá.
393
00:33:54,708 --> 00:33:55,916
[indistinct vocalization ]
394
00:33:57,833 --> 00:33:58,958
[man] Come to me...
395
00:33:59,041 --> 00:34:01,000
[doorknob rattling]
396
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
[loud thud]
397
00:34:10,333 --> 00:34:11,250
[gasps]
398
00:34:11,333 --> 00:34:14,416
["Ye-Mele" playing]
399
00:34:24,500 --> 00:34:27,041
[theme music playing]
29431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.