All language subtitles for Invisible.City.S01E03.They.Are.Among.Us.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-iKA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:08,833 [waves lapping] 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,916 [panting] 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,041 [somber music playing] 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 [thunder rumbling] 5 00:01:00,791 --> 00:01:06,875 [breathes deeply] 6 00:01:37,541 --> 00:01:39,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 7 00:01:39,208 --> 00:01:41,750 [theme music playing] 8 00:02:27,958 --> 00:02:30,250 [coughs] 9 00:02:32,041 --> 00:02:33,333 [gasps] 10 00:02:33,416 --> 00:02:34,458 [coughs] 11 00:02:38,333 --> 00:02:39,833 [inhales deeply] 12 00:02:45,541 --> 00:02:46,833 [coughs] 13 00:03:22,291 --> 00:03:24,041 [banging] 14 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Camila! 15 00:03:34,916 --> 00:03:36,000 I need to see Camila. 16 00:03:36,083 --> 00:03:37,166 Camila's not here. 17 00:03:37,250 --> 00:03:38,333 I know she's inside. 18 00:03:38,416 --> 00:03:40,875 Well, Camila's not here, and the bar is closed. 19 00:03:40,958 --> 00:03:42,375 Excuse me, I need to talk to... 20 00:03:42,458 --> 00:03:43,458 [grunts] 21 00:03:44,333 --> 00:03:49,291 My man, what you need is to get out of my face. 22 00:03:49,375 --> 00:03:50,375 [grunts] 23 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 [bubbling] 24 00:04:09,916 --> 00:04:11,208 Camila disappeared. 25 00:04:15,125 --> 00:04:16,541 The cop is still alive too. 26 00:04:17,625 --> 00:04:18,958 [sighs] 27 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 What happened to you last night? 28 00:04:36,458 --> 00:04:38,208 Nothing, Grandma. I just need a shower. 29 00:04:38,291 --> 00:04:41,666 What do you mean, nothing? You were out the whole night. 30 00:04:41,750 --> 00:04:43,625 I was so worried I couldn't sleep. 31 00:04:43,708 --> 00:04:46,125 I got stuck at work. Sorry, I should've called. 32 00:04:47,041 --> 00:04:48,833 You really should have told me, you know? 33 00:04:48,916 --> 00:04:51,125 I mean it, you have to tell me what's going on. 34 00:04:51,208 --> 00:04:53,541 Let me take a shower. I told you everything's okay. 35 00:04:53,625 --> 00:04:54,791 I'm only here to help you. 36 00:04:54,875 --> 00:04:57,708 And if I'm not helping, tell me, I'll go back to my place. 37 00:04:57,791 --> 00:04:59,541 No, Grandma, it's not that. Hey! 38 00:04:59,625 --> 00:05:01,625 [footsteps receding] 39 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 [sighs] 40 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 You still got that ID? Why don't we call Inês to testify. 41 00:05:21,041 --> 00:05:22,958 I thought about it, but Ivo won't let us. 42 00:05:23,041 --> 00:05:24,375 Screw what Ivo says. 43 00:05:28,083 --> 00:05:29,375 [suspenseful music playing] 44 00:05:32,625 --> 00:05:34,750 [echoing] Is something wrong? Are you okay? 45 00:05:45,625 --> 00:05:49,625 [man] Thank you so much for coming. I know a visit like this is unusual. 46 00:05:49,708 --> 00:05:52,875 Just like you, I want to get to the bottom of this as soon as possible. 47 00:05:53,000 --> 00:05:54,041 Great. 48 00:05:54,125 --> 00:05:56,833 So I've been told you guys are investigating a new case 49 00:05:56,916 --> 00:05:59,625 that has to do with some body they found in the forest. 50 00:05:59,708 --> 00:06:01,583 I don't understand what's going on. 51 00:06:02,208 --> 00:06:04,791 Dr. Afonso, the EPD will investigate 52 00:06:04,875 --> 00:06:08,041 anything that could be connected to the dispute over Cedar's Forest. 53 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 What dispute? 54 00:06:10,041 --> 00:06:11,083 All that land is mine. 55 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 None of these people have a right to be there. 56 00:06:13,541 --> 00:06:15,458 With my development, 57 00:06:15,541 --> 00:06:18,791 that place is gonna end up so much more secure and protected, Ivo. 58 00:06:18,875 --> 00:06:21,791 [sighs] If we can prove everything is all right, 59 00:06:21,875 --> 00:06:23,833 you got nothing to worry about, right? 60 00:06:23,916 --> 00:06:27,416 Look... the lab report on the fish. 61 00:06:28,208 --> 00:06:29,458 There was nothing. 62 00:06:30,291 --> 00:06:33,041 I'd never do anything to harm my own property. 63 00:06:34,791 --> 00:06:36,583 How did you get access to this? 64 00:06:37,291 --> 00:06:41,083 Ivo, what we need is more guys with your skills 65 00:06:41,166 --> 00:06:43,166 and not inside of a precinct. 66 00:06:43,250 --> 00:06:45,083 Think about everything you could do 67 00:06:45,166 --> 00:06:48,000 if you worked somewhere where you aren't taken for granted. 68 00:06:48,083 --> 00:06:50,250 Imagine it, Ivo, you could be a real politician. 69 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 How about that, huh? 70 00:07:05,208 --> 00:07:07,916 I knocked on her door but no one answered. 71 00:07:08,000 --> 00:07:09,750 Go back. Try it again. 72 00:07:09,833 --> 00:07:13,000 Look, pal, I told you Camila hasn't been here since yesterday. 73 00:07:25,083 --> 00:07:27,333 [jet engine roaring] 74 00:07:58,875 --> 00:08:01,208 [sniffs] 75 00:08:13,250 --> 00:08:14,666 [sniffing] 76 00:08:26,833 --> 00:08:28,250 [pants] 77 00:08:33,791 --> 00:08:36,416 Camila! Camila! 78 00:08:40,250 --> 00:08:43,125 Wake up, wake up, wake up, 79 00:08:44,208 --> 00:08:45,208 Camila. 80 00:08:47,625 --> 00:08:48,625 Camila. 81 00:08:52,666 --> 00:08:55,083 - I'll use the little shovel. - I'll take the dinosaur. 82 00:08:55,166 --> 00:08:57,500 - What are we gonna play? - Let's go in the sand. 83 00:08:57,583 --> 00:08:59,416 Okay. I'm gonna build a really big castle. 84 00:08:59,500 --> 00:09:01,684 [Januária chuckles] Thank you for bringing Melissa over. 85 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 [woman] You don't need to thank me, Januária. 86 00:09:04,041 --> 00:09:08,208 It's been so hard trying to get Luna to go back to a normal life again. 87 00:09:08,291 --> 00:09:10,208 Hmm. Doesn't surprise me. 88 00:09:10,291 --> 00:09:12,541 - To go through trauma like that. - Oh, yeah. 89 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 It takes time to recover from that. 90 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 [bird chirps] 91 00:09:19,875 --> 00:09:21,291 [chirps] 92 00:09:38,583 --> 00:09:39,916 I don't know what happened. 93 00:09:40,666 --> 00:09:44,125 I brought him to the bottom of the sea, and I... I tried... to get him, you know... 94 00:09:44,208 --> 00:09:45,625 [Inês] But he didn't die. 95 00:09:51,458 --> 00:09:53,708 I don't think he's got anything to do with Manaus' death. 96 00:09:55,375 --> 00:09:58,500 You saying you couldn't kill him or you didn't want to kill him, Camila? 97 00:09:59,250 --> 00:10:00,750 Inês, I already told you, 98 00:10:01,625 --> 00:10:02,958 he survived. 99 00:10:07,041 --> 00:10:10,833 If this man survived, then it's because there's something very different in him. 100 00:10:11,958 --> 00:10:13,541 I'm gonna find out what. 101 00:10:15,625 --> 00:10:18,625 [Camila] Wait. Let me bring him here. 102 00:10:20,583 --> 00:10:21,583 Do it tonight. 103 00:10:23,458 --> 00:10:24,500 [Tutu] Inês... 104 00:10:28,125 --> 00:10:30,125 police are outside waiting to talk to you. 105 00:10:36,333 --> 00:10:37,875 Go ahead, go ahead. 106 00:10:40,416 --> 00:10:41,416 [man] Please. 107 00:10:44,000 --> 00:10:45,083 Eric. 108 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 [snaps] 109 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Thank you for coming, Mrs. Inês. 110 00:10:51,916 --> 00:10:54,083 My name is Márcia. This is Eric. 111 00:10:54,166 --> 00:10:57,333 It's a pleasure, Márcia. And please, call me Inês. 112 00:10:57,416 --> 00:10:58,791 I know him already. 113 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 Follow me, please. This way. 114 00:11:12,416 --> 00:11:15,083 Inês da Luz. Shall we begin? 115 00:11:15,916 --> 00:11:18,000 How did you get the body out of the morgue? 116 00:11:18,083 --> 00:11:21,083 Let's start from the beginning, one thing at a time. 117 00:11:21,875 --> 00:11:23,500 How well did you know Manaus? 118 00:11:23,583 --> 00:11:25,250 He was almost like a son. 119 00:11:26,166 --> 00:11:30,083 And no, I didn't take his body out of the morgue, of course. 120 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 But I'd really like to have it. 121 00:11:31,833 --> 00:11:35,416 Manaus deserves to have a real burial like anyone else. 122 00:11:36,166 --> 00:11:38,250 [Eric] When you left the morgue, the body stayed? 123 00:11:38,333 --> 00:11:40,916 You didn't notice anything strange, nobody suspicious? 124 00:11:41,416 --> 00:11:42,250 No. 125 00:11:42,333 --> 00:11:45,333 Do you know anyone who might have interest in Manaus' death? 126 00:11:45,916 --> 00:11:47,333 Anybody, a neighbor? 127 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 No. 128 00:11:49,500 --> 00:11:51,916 When's the last time you were in contact with him? 129 00:11:52,625 --> 00:11:54,208 [Inês] About three months ago. 130 00:11:56,291 --> 00:12:00,333 That's a long time for someone who thought of Manaus like a son? 131 00:12:00,416 --> 00:12:04,041 [echoing] You mean to say that you talk to your mother every day, Márcia? 132 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 Can you tell us where you were last Monday night? 133 00:12:09,250 --> 00:12:12,166 I was working. My employees can confirm that. 134 00:12:14,375 --> 00:12:16,166 And Camila can confirm. 135 00:12:16,250 --> 00:12:18,130 - What do you want with me, huh? - [Márcia] Hey! 136 00:12:18,166 --> 00:12:19,500 What are you trying to pull here? 137 00:12:19,583 --> 00:12:20,916 Eric, outside. 138 00:12:22,791 --> 00:12:23,833 [door opens] 139 00:12:29,541 --> 00:12:32,333 - What the fuck was that? - It's clear this woman's hiding something. 140 00:12:32,416 --> 00:12:34,875 Who's Camila? How does Inês know you? 141 00:12:36,791 --> 00:12:39,916 - I went to her bar last night. - The bar? Are you serious? Why? 142 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 I want some answers, Márcia. 143 00:12:41,583 --> 00:12:44,375 Oh, yeah? Then why didn't you call me to come with you? 144 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 What are you trying to hide? 145 00:12:45,833 --> 00:12:47,875 I'm not hiding anything. I just can't sit and wait. 146 00:12:47,958 --> 00:12:49,267 - That's it. - Pay attention to me! 147 00:12:49,291 --> 00:12:51,791 Remember how hard it was to get Ivo to let us work this case? 148 00:12:51,875 --> 00:12:53,333 Do you wanna ruin that? 149 00:12:53,416 --> 00:12:54,750 So please slow down. 150 00:12:54,833 --> 00:12:57,291 I'm going to do all the interrogating from now on. 151 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Who are you two interrogating? 152 00:13:04,750 --> 00:13:07,541 I just want to thank you once again for your time. 153 00:13:07,625 --> 00:13:09,333 Oh, come on. It's no problem at all. 154 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 And I'm very sorry for your loss. 155 00:13:13,458 --> 00:13:14,791 We were just doing our jobs. 156 00:13:14,875 --> 00:13:16,916 [Ivo] What job? What fucking job? 157 00:13:17,000 --> 00:13:19,541 Interrogating the victim's mother like that? 158 00:13:19,625 --> 00:13:22,041 And there's this. The case is closed. 159 00:13:22,916 --> 00:13:24,333 [Márcia] What is this? 160 00:13:24,416 --> 00:13:26,250 The report we got back from the lab. 161 00:13:27,541 --> 00:13:30,583 The company has no involvement in the death of the fish. 162 00:13:33,000 --> 00:13:36,500 Ivo, there's a whole body that's gone missing. 163 00:13:36,583 --> 00:13:38,625 Isn't that enough reason for an investigation? 164 00:13:38,708 --> 00:13:42,041 It's not our problem. The morgue or Homicide can go after it. 165 00:13:43,083 --> 00:13:45,767 There's no evidence that the company or the pregnant girl's ex-fiancé 166 00:13:45,791 --> 00:13:46,833 were ever involved. 167 00:13:47,708 --> 00:13:49,166 Time for this to end. 168 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 Eric? Wait, Eric. 169 00:13:56,208 --> 00:13:58,291 I knew he'd bury this investigation if he could. 170 00:13:58,375 --> 00:14:01,415 - Kicking the door is gonna help? - And pretending nothing is happening will? 171 00:14:03,416 --> 00:14:04,708 It's not just Gabriela, Márcia. 172 00:14:04,791 --> 00:14:06,750 This forest can't be handed to someone like that. 173 00:14:06,833 --> 00:14:09,750 Eric, I'm pissed about all this too, but with no body, or something new 174 00:14:09,833 --> 00:14:11,000 we don't have anything. 175 00:14:11,833 --> 00:14:14,416 Ivo had to come by right when we were interrogating Inês? 176 00:14:16,291 --> 00:14:18,083 Eric, this Inês girl, she's... 177 00:14:18,166 --> 00:14:19,166 What is it? 178 00:14:19,208 --> 00:14:21,125 How'd she know I don't talk to my mother? 179 00:14:22,333 --> 00:14:24,208 [Eric] She didn't know, she just guessed. 180 00:14:24,291 --> 00:14:26,166 But she sounded so certain. 181 00:14:26,875 --> 00:14:28,125 I don't know, Márcia. 182 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 [truck starts] 183 00:14:46,041 --> 00:14:48,041 TORÉ VILLAGE 184 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 [João] Now that everyone's here together, let me tell you. 185 00:14:57,375 --> 00:15:01,250 They're going to offer each of you 30% more for your houses 186 00:15:01,333 --> 00:15:02,333 then they were going to. 187 00:15:02,375 --> 00:15:04,208 There's no way we can refuse that now, guys. 188 00:15:04,291 --> 00:15:05,791 And since we don't have fish. 189 00:15:05,875 --> 00:15:10,458 [João] Exactly. We can't handle taking care of a place this big anymore. 190 00:15:11,000 --> 00:15:15,166 We're gonna end up losing the place we love the most for... 191 00:15:15,250 --> 00:15:16,125 for greed. 192 00:15:16,208 --> 00:15:18,458 - For an outrageous reason. - [woman] Yes. 193 00:15:18,541 --> 00:15:21,041 There are no more fish here now. 194 00:15:21,958 --> 00:15:23,375 How are we gonna make our living? 195 00:15:23,458 --> 00:15:24,958 We'll have to accept it. 196 00:15:25,041 --> 00:15:29,333 But look... everyone has to say yes or there's no deal. 197 00:15:29,416 --> 00:15:31,291 I'm not going to sell my house. 198 00:15:32,166 --> 00:15:36,541 But, Ciço, if you don't sell your house, you will ruin things for all of us. 199 00:15:36,625 --> 00:15:39,708 I'm with Ciço. I'm not abandoning our home. 200 00:15:39,791 --> 00:15:44,041 Fabiana, why are you making things difficult? The majority has said yes. 201 00:15:44,125 --> 00:15:46,875 Just because the majority said yes doesn't mean it's right. 202 00:15:46,958 --> 00:15:50,250 We've never seen anything like this. What if they poisoned our fish? 203 00:15:50,333 --> 00:15:54,958 It's here. The report. Negative for water poisoning, Fabiana. 204 00:15:55,041 --> 00:15:56,333 You think they aren't lying? 205 00:15:56,416 --> 00:15:58,041 It's written, read it! 206 00:15:59,250 --> 00:16:02,416 The people who actually fought to protect our forest... 207 00:16:04,041 --> 00:16:05,125 are all dead. 208 00:16:05,208 --> 00:16:10,125 I want to know if any living person cares about this place we've got? 209 00:16:10,208 --> 00:16:13,208 - What's this? - Of course everyone here cares, Ciço! 210 00:16:13,291 --> 00:16:15,791 Everyone here loved this place so much 211 00:16:15,875 --> 00:16:18,083 but then look at everything that's gone wrong. 212 00:16:18,166 --> 00:16:21,416 For God's sakes, Dad. This eco-resort is the only way 213 00:16:21,500 --> 00:16:25,375 to keep this place that we love alive, protected. 214 00:16:25,458 --> 00:16:27,541 - [scoffs] - Hey, Dad. Dad! 215 00:16:27,666 --> 00:16:29,500 - [woman] Ciço. - [sighs] 216 00:16:29,583 --> 00:16:32,125 [João] Guys, you need to believe in this. 217 00:16:32,208 --> 00:16:33,416 Maybe he'll change his mind. 218 00:16:33,500 --> 00:16:37,375 Yeah, he is! It's the only way to keep this place alive. 219 00:16:51,291 --> 00:16:53,666 [waves crashing] 220 00:17:34,833 --> 00:17:36,208 [Ciço] What are you doing here? 221 00:17:38,833 --> 00:17:41,250 I... just wanna talk to you. 222 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 I have nothing to say to you. 223 00:17:43,750 --> 00:17:47,125 Everything that's happening is linked to what you were saying the other day, right? 224 00:17:47,208 --> 00:17:48,916 I don't know what you're talking about. 225 00:17:49,500 --> 00:17:53,583 Ciço, I saw a dolphin turn into a man, and a mermaid tried to drown me. 226 00:17:54,208 --> 00:17:56,500 I know this is linked to what happened to Gabriela. 227 00:17:56,583 --> 00:17:58,000 And I need you to help me. 228 00:18:02,833 --> 00:18:03,916 [sighs] 229 00:18:05,125 --> 00:18:07,166 They live alongside us, Eric, 230 00:18:07,916 --> 00:18:09,583 ever since man became man. 231 00:18:15,041 --> 00:18:16,125 Are you one of them? 232 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 I'm just a man who believes in it. 233 00:18:20,958 --> 00:18:24,333 The night of the party, something else happened, Ciço. 234 00:18:24,916 --> 00:18:27,000 I know it wasn't a fire that killed Gabriela, 235 00:18:27,083 --> 00:18:28,625 but it also wasn't a person. 236 00:18:29,875 --> 00:18:31,041 What are those things? 237 00:18:31,708 --> 00:18:33,666 Those things are mirrors of us. 238 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Ciço? 239 00:18:39,000 --> 00:18:40,541 You know the way back to town. 240 00:19:14,083 --> 00:19:16,125 [indistinct chatter] 241 00:19:31,125 --> 00:19:32,791 [sighs] 242 00:19:43,500 --> 00:19:45,333 [Ciço] They live alongside us, Eric, 243 00:19:48,583 --> 00:19:50,291 ever since man became man. 244 00:19:56,833 --> 00:19:58,333 - Eric. - [gasps] 245 00:19:58,416 --> 00:20:00,916 Relax. I need to talk to you, Eric. 246 00:20:02,333 --> 00:20:03,666 But far away from here. 247 00:20:09,333 --> 00:20:10,458 Get in the car. 248 00:20:13,208 --> 00:20:14,500 [truck door opens] 249 00:20:17,333 --> 00:20:18,666 [truck starts] 250 00:20:21,583 --> 00:20:23,208 [bird chirping] 251 00:20:31,416 --> 00:20:33,000 And don't you miss your place? 252 00:20:33,083 --> 00:20:36,333 - Grandma, I wanna go home! - What's wrong, my love? What happened? 253 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 [Januária] Did something happen? 254 00:20:37,791 --> 00:20:39,416 I don't wanna be here anymore. 255 00:20:39,500 --> 00:20:42,250 [Ana] Fine. All right. Let's go. Okay. We're going. 256 00:20:42,333 --> 00:20:46,333 Sorry, Januária, I'll give you a call when we get home. See you. 257 00:20:46,416 --> 00:20:48,416 - [Melissa] Let's go. - [Ana] Calm down. 258 00:21:01,666 --> 00:21:02,833 [Januária] Luna? 259 00:21:04,333 --> 00:21:05,375 Luna? 260 00:21:08,750 --> 00:21:09,750 Luna? 261 00:21:12,958 --> 00:21:13,958 He died. 262 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Who died, my love? 263 00:21:21,666 --> 00:21:23,583 [Januária] Don't be afraid, baby girl. 264 00:21:23,666 --> 00:21:26,083 Death is just a part of life. 265 00:21:26,166 --> 00:21:29,625 The little bird went to Heaven, he's there with Mommy. 266 00:21:33,250 --> 00:21:36,750 [Camila] Mother of Water, Iara, Mermaid, there are a lot of names. 267 00:21:39,166 --> 00:21:40,583 But why did you try to kill me? 268 00:21:49,166 --> 00:21:50,750 I was killed by someone I loved. 269 00:21:57,500 --> 00:21:59,791 But when I was brought back to life by the ocean, 270 00:22:00,625 --> 00:22:02,875 I began taking different men to their deaths. 271 00:22:04,541 --> 00:22:05,958 It's my curse now. 272 00:22:07,625 --> 00:22:09,291 But you didn't drown. 273 00:22:09,791 --> 00:22:11,500 You were the only one. 274 00:22:14,416 --> 00:22:15,958 Were you the ones who killed Gabriela? 275 00:22:16,791 --> 00:22:17,791 Mm-mm. 276 00:22:18,291 --> 00:22:21,458 I don't know anything. But trust me, Eric... 277 00:22:22,125 --> 00:22:23,708 stay away from Inês. 278 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 Nah, I don't trust any of you. 279 00:22:25,958 --> 00:22:27,500 I just wanna help you. 280 00:22:28,458 --> 00:22:30,458 [cell phone ringing] 281 00:22:32,916 --> 00:22:34,125 Hey, Grandma. 282 00:22:36,458 --> 00:22:37,625 Okay, coming home now. 283 00:22:38,125 --> 00:22:40,458 - I need to go. - Let me try and help you. 284 00:22:40,541 --> 00:22:42,541 Eric, don't show up at Cafofo, okay? 285 00:22:43,833 --> 00:22:46,541 Here, this is my address. 286 00:22:47,958 --> 00:22:49,875 Meet me there tonight, Eric. 287 00:23:05,666 --> 00:23:07,583 She's not gonna stick to the plan. 288 00:23:13,541 --> 00:23:14,750 You have to be quick. 289 00:23:22,375 --> 00:23:23,375 [sniffs] 290 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 [spitting] 291 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 [spits] 292 00:23:47,916 --> 00:23:49,166 Whoa there. 293 00:24:03,208 --> 00:24:04,291 [Tutu] Good evening. 294 00:24:10,833 --> 00:24:11,833 [sighs] 295 00:24:13,833 --> 00:24:14,833 So what happened? 296 00:24:15,250 --> 00:24:17,416 She found a dead bird in the backyard. 297 00:24:17,500 --> 00:24:19,291 [Eric] What do you mean, a dead bird? 298 00:24:19,375 --> 00:24:23,750 I... I don't know. She... She dug a grave to bury the little thing. 299 00:24:23,833 --> 00:24:28,041 She had scrapes all over her hands and I talked to her. 300 00:24:28,750 --> 00:24:30,750 Eric, she's not doing well. 301 00:24:30,833 --> 00:24:33,250 She reminds me of you when you were a child. 302 00:24:33,333 --> 00:24:35,541 But what exactly was wrong with me back then? 303 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 [Januária] Ah, it's hard to say, 304 00:24:37,250 --> 00:24:41,000 but you would have these episodes, you couldn't sleep properly, 305 00:24:41,083 --> 00:24:42,666 you looked disturbed. 306 00:24:43,666 --> 00:24:45,833 But, then, eventually it went away, right? 307 00:24:45,916 --> 00:24:48,125 It did. Once I took you to a spiritual healer. 308 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Oh, no, for God's sake, Grandma. 309 00:24:49,875 --> 00:24:51,435 - Not this story again. - Wait a minute. 310 00:24:51,500 --> 00:24:54,708 He had to close off your body and then the nightmares stopped. 311 00:24:54,791 --> 00:24:56,875 - I think we should take Luna to see him. - No. 312 00:24:56,958 --> 00:24:59,625 We already talked about this. What she needs is time. 313 00:24:59,708 --> 00:25:02,708 No. [clicks tongue] What Luna needs is you. 314 00:25:02,791 --> 00:25:04,125 But I am right here! 315 00:25:04,208 --> 00:25:05,208 You're not! 316 00:25:06,708 --> 00:25:09,250 You're never home, you barely look at your daughter. 317 00:25:09,333 --> 00:25:11,583 I don't know what's going on with you, Eric. 318 00:25:12,375 --> 00:25:14,833 Listen, I'm trying to find out what happened to Gabriela. 319 00:25:14,916 --> 00:25:17,791 That doesn't matter anymore. Luna is here right now. 320 00:25:17,875 --> 00:25:19,708 Please, she needs you to be here. 321 00:25:27,041 --> 00:25:29,291 [Eric] Luna said we need to make a decision? 322 00:25:29,375 --> 00:25:32,541 [Gabriela] No, the school's principal. Are you listening to me? 323 00:25:33,125 --> 00:25:35,208 Yes, I'm listening. Sorry, I got distracted. 324 00:25:35,791 --> 00:25:38,958 [sighs] You never pay attention when it's about Luna's school. 325 00:25:39,416 --> 00:25:41,041 [Eric] Of course I pay attention, Gabi. 326 00:25:41,125 --> 00:25:43,208 It's just I know you're gonna make the best decision. 327 00:25:43,291 --> 00:25:44,708 Yes, that's what I mean. 328 00:25:44,791 --> 00:25:47,125 I always have to decide on things. 329 00:25:48,625 --> 00:25:50,958 Come on, Eric, you could learn how to take care of things. 330 00:25:51,041 --> 00:25:52,250 What if I wasn't here? 331 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Gabi, don't talk like that. I help when I can. 332 00:25:55,125 --> 00:25:57,458 I don't need you to help me be her mother. 333 00:25:57,541 --> 00:26:00,208 But what I need is for you to be her father. 334 00:26:14,791 --> 00:26:16,125 [kissing] 335 00:26:48,333 --> 00:26:50,416 Hi, I... I'm looking for Camila. 336 00:26:51,125 --> 00:26:52,208 Camila's not here. 337 00:26:53,000 --> 00:26:55,625 No? Was she here at all today? 338 00:26:58,416 --> 00:27:00,375 It's okay, I'm a friend of hers. 339 00:27:01,708 --> 00:27:05,000 Uh, look, she came by earlier, 340 00:27:05,500 --> 00:27:06,708 but didn't go in. 341 00:27:06,791 --> 00:27:08,833 I saw her leaving with her friend. 342 00:27:08,916 --> 00:27:09,791 A friend? 343 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Yeah. He's tall, big beard. 344 00:27:15,416 --> 00:27:16,666 Okay, thank you. 345 00:27:21,000 --> 00:27:22,041 Ow, Tutu! 346 00:27:23,791 --> 00:27:25,458 [low growl] 347 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 [sighs] 348 00:27:42,041 --> 00:27:43,166 [sighs] 349 00:27:46,625 --> 00:27:48,875 [rock music playing on speakers] 350 00:27:48,958 --> 00:27:50,041 [sighs] 351 00:28:21,833 --> 00:28:23,208 Buddy, excuse me. 352 00:28:23,291 --> 00:28:24,458 [clears throat] Bro. 353 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 - Hey! Hi. - Yes? 354 00:28:26,083 --> 00:28:27,458 Have you seen Camila around? 355 00:28:27,541 --> 00:28:28,458 Camila? 356 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Yeah, the singer. 357 00:28:29,500 --> 00:28:30,875 No, sorry. 358 00:28:33,750 --> 00:28:36,625 Hey. I've got a message, man. 359 00:28:37,375 --> 00:28:39,833 Camila is waiting to see you in the dressing room. 360 00:29:08,625 --> 00:29:09,750 [door slams] 361 00:29:18,625 --> 00:29:20,625 [suspenseful music playing] 362 00:30:25,666 --> 00:30:26,666 [sniffs] 363 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 [clatters] 364 00:30:38,916 --> 00:30:40,041 - [door slams] - [gasps] 365 00:30:45,041 --> 00:30:46,625 [door rattling] 366 00:30:51,041 --> 00:30:53,375 [echoing] You've been snooping around too much. 367 00:30:58,708 --> 00:31:00,458 There are some things in this world 368 00:31:00,541 --> 00:31:03,250 that aren't ever meant to be found, you see. 369 00:31:06,500 --> 00:31:07,666 Where's Camila? 370 00:31:09,875 --> 00:31:11,791 Camila can take care of herself. 371 00:31:12,708 --> 00:31:15,291 She learned that the most difficult way she could. 372 00:31:16,250 --> 00:31:17,458 What are you saying? 373 00:31:21,541 --> 00:31:23,375 I'm not wasting my time with you. 374 00:31:23,458 --> 00:31:26,166 A shadow in your room. That's how it all started. 375 00:31:27,375 --> 00:31:29,208 You thought it was a monster. 376 00:31:30,291 --> 00:31:32,416 You tried sleeping but you couldn't. 377 00:31:33,208 --> 00:31:35,916 You would call for your mom and she'd come. 378 00:31:37,125 --> 00:31:38,666 So you, Eric, 379 00:31:40,250 --> 00:31:44,583 you can push it to the side, but it will never leave your mind. 380 00:31:47,291 --> 00:31:51,291 Come here, come. Sit here, my love, sit down. 381 00:31:52,000 --> 00:31:54,458 Come. Sit down. 382 00:31:55,333 --> 00:31:58,125 There's no use trying to forget or trying to sleep. 383 00:31:59,041 --> 00:32:01,500 It feels like someone is stepping on your chest. 384 00:32:01,583 --> 00:32:03,833 [faintly] ...stepping on your chest. 385 00:32:03,916 --> 00:32:06,041 You try to sleep, but you can't. 386 00:32:07,375 --> 00:32:10,250 You want to scream, but your voice won't come out. 387 00:32:10,791 --> 00:32:14,250 [singing lullaby] 388 00:32:30,416 --> 00:32:32,375 [continues singing] 389 00:32:56,625 --> 00:32:58,625 [door creaks] 390 00:33:42,916 --> 00:33:49,625 [man] Father Oxalá, please come to me, I need your help. 391 00:33:49,875 --> 00:33:52,833 Come to me, answer my call, Father Oxalá. 392 00:33:52,916 --> 00:33:54,625 Come to me, Oxalá. 393 00:33:54,708 --> 00:33:55,916 [indistinct vocalization ] 394 00:33:57,833 --> 00:33:58,958 [man] Come to me... 395 00:33:59,041 --> 00:34:01,000 [doorknob rattling] 396 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 [loud thud] 397 00:34:10,333 --> 00:34:11,250 [gasps] 398 00:34:11,333 --> 00:34:14,416 ["Ye-Mele" playing] 399 00:34:24,500 --> 00:34:27,041 [theme music playing] 29431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.