Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,434 --> 00:00:19,393
La guerre des Boers (1899-1902) opposa
les pays de l'Empire britannique
2
00:00:19,470 --> 00:00:23,566
� la population boer (hollandaise) d'Afrique
du Sud. Les probl�mes �taient complexes
3
00:00:23,641 --> 00:00:27,202
mais en gros, les Boers souhaitaient
garder leur ind�pendance.
4
00:00:27,275 --> 00:00:30,335
En 1901, les Britanniques occupaient
la plupart du territoire boer
5
00:00:30,412 --> 00:00:32,937
sans toutefois obtenir
de victoire incontest�e
6
00:00:33,013 --> 00:00:35,072
� cause des forces de gu�rilla boer mobiles.
7
00:01:08,876 --> 00:01:13,745
Petersburg, Transvaal, Afrique du Sud
Novembre 1901
8
00:01:21,451 --> 00:01:22,941
D�p�che-toi.
9
00:01:45,037 --> 00:01:48,165
Demi-tour, droite !
10
00:01:48,573 --> 00:01:52,065
H�ROS OU SALOPARDS
11
00:01:52,143 --> 00:01:55,476
Ce tribunal d'investigation
a termin� son enqu�te.
12
00:01:55,546 --> 00:01:59,004
Souhaitez-vous faire une d�claration
ou produire des preuves ?
13
00:02:05,787 --> 00:02:09,223
Harry Harbord Morant.
Lieutenant, Carabiniers du Bushveld.
14
00:02:10,089 --> 00:02:12,614
Je me suis engag� en Australie-M�ridionale.
15
00:02:12,892 --> 00:02:15,360
J'ai pass� neuf mois
avec le second contingent
16
00:02:15,428 --> 00:02:18,295
puis j'ai �t� promu
au rang de sergent dans ce corps.
17
00:02:18,363 --> 00:02:22,857
J'ai re�u ma promotion quand j'ai �t�
transf�r� � la police du Transvaal.
18
00:02:23,199 --> 00:02:25,463
Je suis rentr� en Angleterre
pendant six mois
19
00:02:25,535 --> 00:02:27,969
et avec l'aide de mon ami, le capitaine Hunt,
20
00:02:28,037 --> 00:02:31,302
j'ai r�solu une vieille querelle
au sein de ma famille.
21
00:02:31,739 --> 00:02:35,800
J'escomptais retourner vivre en Angleterre
apr�s la guerre.
22
00:02:37,144 --> 00:02:39,476
� mon retour en Afrique du Sud,
23
00:02:39,879 --> 00:02:42,109
j'ai combattu � Karee Sinding
24
00:02:42,182 --> 00:02:44,776
et � Kunstadt, sous les ordres
de Lord Roberts.
25
00:02:44,849 --> 00:02:49,513
J'ai aussi combattu avec la cavalerie
du g�n�ral French � Diamond Hill.
26
00:02:49,988 --> 00:02:51,012
Ensuite,
27
00:02:51,088 --> 00:02:54,421
on a r�clam� des volontaires
pour les Carabiniers du Bushveld
28
00:02:54,491 --> 00:02:56,322
dans le Nord-Transvaal.
29
00:02:56,392 --> 00:02:59,259
Je me suis engag� le 1er avril 1900.
30
00:02:59,996 --> 00:03:01,896
Le jour des poissons d'avril.
31
00:03:01,963 --> 00:03:06,923
Chez les Carabiniers, j'�tais en charge de la
capture du chef du commando boer, Kelly.
32
00:03:07,033 --> 00:03:09,524
J'ai �t� nomin�
pour recevoir l'ordre du m�rite.
33
00:03:09,602 --> 00:03:12,332
J'accepte la pleine et enti�re responsabilit�
34
00:03:12,939 --> 00:03:15,169
des �v�nements survenus � Fort Edward.
35
00:03:15,240 --> 00:03:17,765
Cela �tant dit, j'ob�issais � des ordres.
36
00:03:19,478 --> 00:03:22,777
Ce qui �tait arriv� au capitaine Hunt
m'avait �galement affect�.
37
00:03:26,983 --> 00:03:30,714
Pas de sentinelles.
Soit ils dorment, soit il n'y a personne.
38
00:03:31,052 --> 00:03:33,077
- Pas de chevaux non plus.
- Non.
39
00:03:33,721 --> 00:03:37,088
Demande-lui s'il est s�r
que les informations sont correctes.
40
00:03:51,068 --> 00:03:54,799
Ils reviennent de la colonie du Cap.
Ils sont tr�s faibles.
41
00:03:55,539 --> 00:03:57,666
Restez ici avec trois hommes...
42
00:03:58,206 --> 00:03:59,673
et ce gar�on.
43
00:04:00,275 --> 00:04:02,539
Que les chevaux restent calmes.
Couvrez-nous.
44
00:04:02,611 --> 00:04:04,442
C'est pas bon, capitaine.
45
00:04:39,639 --> 00:04:41,470
Reculez !
46
00:04:42,174 --> 00:04:43,539
Revenez par ici.
47
00:04:51,916 --> 00:04:55,181
Repliez-vous !
48
00:04:56,619 --> 00:04:59,452
� cheval !
49
00:04:59,523 --> 00:05:01,423
On se tire !
50
00:05:02,023 --> 00:05:05,288
Vous ne pouvez pas les y renvoyer ?
Pour le capitaine Hunt.
51
00:05:34,750 --> 00:05:36,377
Attention, Peter.
52
00:05:40,820 --> 00:05:43,584
- C'est s�rement un h�matome.
- Tu crois ?
53
00:05:43,656 --> 00:05:47,148
- Oui. S'il boite � nouveau, j'en changerai.
- Repliez-vous !
54
00:05:50,127 --> 00:05:52,357
Allons voir Breaker. Allons voir Breaker !
55
00:05:52,430 --> 00:05:54,125
C'est mon cheval !
56
00:06:02,838 --> 00:06:04,328
Que s'est-il pass� ?
57
00:06:11,443 --> 00:06:13,468
Au pas.
58
00:06:26,122 --> 00:06:28,522
- Ils ont le capitaine Hunt.
- Ils nous attendaient.
59
00:06:28,590 --> 00:06:30,581
Ils �taient nombreux et ont eu le capitaine.
60
00:06:30,658 --> 00:06:33,821
On n'a rien pu faire.
Les balles sifflaient comme des mouches.
61
00:06:33,894 --> 00:06:34,883
On a perdu cinq hommes.
62
00:06:34,962 --> 00:06:38,022
George, organise-moi �a.
On va partir en patrouille.
63
00:06:40,401 --> 00:06:43,529
On n'a rien pu faire.
Ils devaient �tre inform�s de notre venue.
64
00:06:43,602 --> 00:06:45,593
Bien s�r qu'ils �taient au courant.
65
00:06:45,671 --> 00:06:48,834
On peut pas leur faire confiance.
Tu te bats pour qui, mon pote ?
66
00:06:48,907 --> 00:06:52,741
C'est pas parce que t'as sign�
un bout de papier que la guerre est finie.
67
00:06:52,810 --> 00:06:55,938
M. Taylor, merci pour vos renseignements.
68
00:06:56,012 --> 00:06:58,344
Huit Boers, �puis�s.
C'est ce que vous avez dit.
69
00:06:58,413 --> 00:07:01,576
Des chevaux fi�vreux.
Qu'en dites-vous, � pr�sent ?
70
00:07:04,184 --> 00:07:06,345
Qu'il faut venger le capitaine Hunt.
71
00:07:25,234 --> 00:07:28,101
Prisonniers et escortes !
Marchez au pas acc�l�r� !
72
00:07:52,256 --> 00:07:53,484
Entrez.
73
00:08:05,299 --> 00:08:07,961
Le tribunal d'investigation
a enfin pris une d�cision.
74
00:08:08,034 --> 00:08:09,501
C'est pas trop t�t.
75
00:08:10,637 --> 00:08:15,006
Vous passerez en cour martiale ici,
� Petersburg.
76
00:08:15,075 --> 00:08:17,566
Vous resterez en �tat d'arrestation.
77
00:08:21,079 --> 00:08:25,948
Q.G. De Lord Kitchener. Pretoria, Transvaal.
78
00:08:40,826 --> 00:08:44,626
Major Charles Bolton, pour voir
Lord Kitchener et le colonel Hamilton.
79
00:08:55,471 --> 00:08:56,961
Par ici, monsieur.
80
00:09:06,446 --> 00:09:08,914
Charles, cher ami.
81
00:09:09,550 --> 00:09:10,778
Ravi de vous revoir.
82
00:09:10,850 --> 00:09:12,909
De chaudes recommandations
vous pr�c�dent.
83
00:09:12,986 --> 00:09:13,975
Merci, colonel.
84
00:09:14,052 --> 00:09:16,987
Je voudrais que vous vous chargiez
d'un proc�s important.
85
00:09:17,054 --> 00:09:18,316
� vos ordres.
86
00:09:18,823 --> 00:09:21,417
Vous avez entendu parler
des Carabiniers du Bushveld ?
87
00:09:21,492 --> 00:09:25,258
Une force sp�ciale r�unie par Kitchener
pour lutter contre les gu�rillas boers.
88
00:09:25,328 --> 00:09:26,522
Exact.
89
00:09:26,596 --> 00:09:29,759
Des colons, pour la plupart.
Des Australiens.
90
00:09:30,832 --> 00:09:32,959
Il semble qu'ils soient tr�s efficaces.
91
00:09:33,034 --> 00:09:34,558
Tr�s.
92
00:09:34,670 --> 00:09:36,535
On en a arr�t� trois qui ont tu�
93
00:09:36,604 --> 00:09:39,095
des prisonniers boers
et un pasteur allemand.
94
00:09:39,172 --> 00:09:42,403
Je viens de recevoir
un message de Whitehall.
95
00:09:42,475 --> 00:09:45,569
Le gouvernement allemand a port� plainte
96
00:09:45,645 --> 00:09:48,705
- concernant le missionnaire.
- Oui.
97
00:09:48,813 --> 00:09:52,249
Le Kaiser est le petit-fils
de notre d�funte reine.
98
00:09:52,582 --> 00:09:57,485
Whitehall pense que les Allemands
cherchent une excuse pour entrer en guerre.
99
00:09:57,552 --> 00:10:00,817
Du c�t� des Boers, bien s�r.
Nous ne voulons pas leur en donner une.
100
00:10:00,890 --> 00:10:04,451
Inutile de dire que les Allemands
n'ont que faire des Boers.
101
00:10:04,526 --> 00:10:07,552
Ce qu'ils veulent,
c'est les diamants et l'or d'Afrique du Sud.
102
00:10:07,629 --> 00:10:09,756
Ils n'ont pas notre altruisme.
103
00:10:11,297 --> 00:10:12,457
Exact.
104
00:10:15,968 --> 00:10:18,960
Voici le rapport de l'enqu�te pr�liminaire.
105
00:10:19,937 --> 00:10:23,304
Les preuves contre les Australiens
sont accablantes.
106
00:10:24,240 --> 00:10:26,105
Qui s'occupe de la d�fense ?
107
00:10:26,176 --> 00:10:29,577
Nous n'aurons pas de difficult�s.
Ils ont pris un des leurs,
108
00:10:29,644 --> 00:10:32,670
un major de la cavalerie
de la Nouvelle-Galles du Sud.
109
00:10:50,929 --> 00:10:53,022
Je n'arrive pas � m'y faire.
110
00:10:53,363 --> 00:10:54,853
La cour martiale.
111
00:10:55,332 --> 00:10:57,892
Pendant la travers�e,
on se demandait en rigolant
112
00:10:57,967 --> 00:10:59,594
qui recevrait la croix du m�rite.
113
00:10:59,669 --> 00:11:01,296
Tu peux lui dire au revoir.
114
00:11:01,371 --> 00:11:04,067
Mon p�re m'avait dit
que la guerre ferait de moi un homme.
115
00:11:04,138 --> 00:11:06,732
Tous les p�res disent
la m�me chose, George.
116
00:11:07,640 --> 00:11:10,336
- C'est vraiment...
- Ironique ?
117
00:11:14,714 --> 00:11:17,877
Il croit en l'Empire britannique.
Comme toute ma famille.
118
00:11:17,949 --> 00:11:21,214
Je me suis port� volontaire
pour pr�server l'Empire.
119
00:11:22,086 --> 00:11:24,714
Moi, c'est parce que la d�pression s�vissait
120
00:11:24,787 --> 00:11:26,914
et que j'avais une femme et un enfant.
121
00:11:26,989 --> 00:11:29,389
Tu crois en l'Empire, Harry ?
122
00:11:30,225 --> 00:11:31,487
Ah bon ?
123
00:11:33,461 --> 00:11:35,554
Je ne pense pas qu'il y croie.
124
00:11:46,772 --> 00:11:49,764
Major J.F. Thomas. Je serai votre avocat.
125
00:11:50,074 --> 00:11:52,440
- George Witton.
- Harry Morant.
126
00:11:53,110 --> 00:11:56,170
Cavalerie, Nouvelle-Galles du Sud.
Quel type d'avocat �tes-vous ?
127
00:11:56,246 --> 00:11:59,977
Je suis encore libre.
Quel type de soldat �tes-vous ?
128
00:12:02,384 --> 00:12:04,682
C'est ici qu'ils vous bichonnent ?
129
00:12:06,055 --> 00:12:07,886
�a a l'air un peu spartiate.
130
00:12:08,221 --> 00:12:11,088
C'est pas vraiment un h�tel grand luxe.
131
00:12:11,157 --> 00:12:14,456
Un boui-boui, plut�t. Ici, pas de grog.
132
00:12:16,996 --> 00:12:20,295
Ils vous ont donn�
le rapport d'enqu�te pr�liminaire ?
133
00:12:23,634 --> 00:12:25,397
- Hier.
- Hier ?
134
00:12:25,469 --> 00:12:28,927
- Mais le proc�s commence demain.
- On pensait que vous alliez le rater.
135
00:12:29,005 --> 00:12:30,939
Vous ne savez rien de nous.
136
00:12:31,007 --> 00:12:33,635
Juste ce qu'il y a dans le rapport.
137
00:12:35,342 --> 00:12:38,311
Et ce n'est pas tr�s flatteur, messieurs.
138
00:12:42,081 --> 00:12:45,983
Par curiosit�, � combien de cours martiales
avez-vous d�j� eu affaire ?
139
00:12:48,153 --> 00:12:49,984
- Aucune.
- Aucune ?
140
00:12:50,055 --> 00:12:52,990
Ils ont trouv� la perle rare, hein ?
141
00:12:53,056 --> 00:12:54,990
Vous pr�f�rez assurer votre d�fense ?
142
00:12:55,058 --> 00:12:58,926
Mais vous avez d�fendu
de nombreux cas au pays ?
143
00:13:01,030 --> 00:13:04,124
Non, j'�tais avocat
dans une petite bourgade.
144
00:13:04,998 --> 00:13:08,866
Je m'occupais d'actes de cession
de propri�t� et de testaments.
145
00:13:09,703 --> 00:13:11,830
De testaments. �a nous sera peut-�tre utile.
146
00:13:11,905 --> 00:13:13,736
Il va me falloir pas mal d'informations.
147
00:13:13,806 --> 00:13:16,639
Ils vont nous mettre en prison
ou nous casser ?
148
00:13:16,709 --> 00:13:19,803
- Si mon p�re d�couvrait...
- On ne vous a rien dit ?
149
00:13:22,380 --> 00:13:24,848
Vous �tes inculp�s de plusieurs meurtres.
150
00:13:25,248 --> 00:13:27,045
C'est la peine de mort.
151
00:13:37,892 --> 00:13:39,917
"Tant que les vagues d�ferleront
152
00:13:40,160 --> 00:13:42,390
"Tant que la c�l�brit� nous prot�gera
153
00:13:42,927 --> 00:13:46,124
"Que des hommes combattront
corps et �me pour l'honneur
154
00:13:46,831 --> 00:13:49,061
"D'�ge en �ge
155
00:13:49,134 --> 00:13:51,602
"Les voix et les vers continueront
156
00:13:51,668 --> 00:13:55,764
"� chanter les louanges
de l'histoire d'Angleterre"
157
00:13:57,573 --> 00:13:59,905
C'est une question
de discipline et de tradition.
158
00:13:59,976 --> 00:14:03,810
Vous pensez que �a ne peut arriver
qu'au contingent australien ?
159
00:14:03,879 --> 00:14:05,141
Morant n'est pas Australien.
160
00:14:05,212 --> 00:14:09,649
Il est ici depuis 15 ans.
Il a pris leurs mauvaises habitudes.
161
00:14:10,583 --> 00:14:13,177
Je ne pensais pas
que les colons se perdaient.
162
00:14:13,252 --> 00:14:14,583
Je suis all� � la prison.
163
00:14:14,653 --> 00:14:16,746
Major Thomas, major Bolton.
164
00:14:16,955 --> 00:14:20,447
Capitaine Nicholson.
Lieutenants Reed et Baxter.
165
00:14:20,658 --> 00:14:21,989
Mesdemoiselles...
166
00:14:25,162 --> 00:14:26,424
Enchant�.
167
00:14:47,847 --> 00:14:50,975
Il para�t que M. Morant est un po�te.
168
00:14:51,047 --> 00:14:54,608
Exact. Il a �crit pour un journal
appel� The Bulletin
169
00:14:54,884 --> 00:14:56,010
� Sydney.
170
00:14:59,154 --> 00:15:03,250
Un Tennyson du Transvaal.
Le Byron des Carabiniers du Bushveld.
171
00:15:05,127 --> 00:15:07,425
Pourquoi l'appelle-t-on Dompteur Morant ?
172
00:15:07,494 --> 00:15:10,292
Un homme � femmes ? Il dompte les c�urs.
173
00:15:10,598 --> 00:15:12,691
Non, il dressait les chevaux.
174
00:15:12,831 --> 00:15:15,391
Apparemment le meilleur dresseur
d'Australie.
175
00:15:17,068 --> 00:15:19,195
Un vrai personnage de la Renaissance.
176
00:15:19,270 --> 00:15:20,396
Eh bien,
177
00:15:20,471 --> 00:15:24,931
si tout se passe bien, il pourrait venir
r�citer des vers, un de ces soirs.
178
00:15:27,476 --> 00:15:31,742
En attendant,
ce bel homme est un ex-opposant,
179
00:15:31,813 --> 00:15:34,304
qui a sign�, sagement,
la promesse de non-combat.
180
00:15:34,382 --> 00:15:36,907
Il a une belle voix
mais ne parle que le hollandais.
181
00:15:36,983 --> 00:15:41,079
M. Baxter, mesdames,
vous allez devoir tout nous raconter.
182
00:16:39,466 --> 00:16:43,129
Quelques clarifications. Combien d'hommes
y avait-il � Fort Edward ?
183
00:16:43,204 --> 00:16:46,002
Environ 50. Parfois plus, parfois moins.
184
00:16:47,905 --> 00:16:50,738
- Australiens pour la plupart ?
- On vous l'a d�j� dit.
185
00:16:50,807 --> 00:16:53,275
- 45 l'�taient.
- Messieurs.
186
00:17:00,183 --> 00:17:02,413
L'agent de renseignements, capitaine...
187
00:17:02,484 --> 00:17:04,679
- Taylor ?
- Taylor, c'est �a.
188
00:17:05,420 --> 00:17:08,082
- En quoi �tait-il concern� ?
- Il ne l'�tait pas.
189
00:17:08,154 --> 00:17:11,123
Qui a rempli le rapport
qui a conduit � votre arrestation ?
190
00:17:11,191 --> 00:17:14,627
Je ne sais pas, mais pas Taylor.
C'�tait un brave type.
191
00:17:29,572 --> 00:17:31,369
Faites entrer les accus�s.
192
00:18:14,074 --> 00:18:18,909
- Cette cour martiale est r�unie par ordre...
- Je demande un ajournement.
193
00:18:20,410 --> 00:18:23,573
- Un ajournement ? On vient d'arriver.
- En effet.
194
00:18:23,748 --> 00:18:26,740
Je ne suis arriv� � Petersburg qu'hier.
195
00:18:26,883 --> 00:18:29,078
Peu de temps pour pr�parer la d�fense.
196
00:18:29,151 --> 00:18:30,618
Le procureur a eu 6 semaines.
197
00:18:30,685 --> 00:18:33,916
Des t�moins ont fait pr�s de 100 km
pour cette audience.
198
00:18:33,987 --> 00:18:36,649
Ils devraient rester ici
aux frais du contribuable ?
199
00:18:36,725 --> 00:18:39,785
- Oui. J'ai besoin de temps...
- Hors de question, major...
200
00:18:39,860 --> 00:18:40,849
Thomas.
201
00:18:45,097 --> 00:18:47,895
Cette cour martiale est r�unie par ordre...
202
00:18:49,599 --> 00:18:51,260
Oui, major Thomas.
203
00:18:51,335 --> 00:18:54,270
Cette cour martiale est inconstitutionnelle.
204
00:19:00,675 --> 00:19:04,167
Les trois accus�s sont
des ressortissants australiens
205
00:19:04,412 --> 00:19:07,848
et ce pays �tant � pr�sent
un Commonwealth ind�pendant,
206
00:19:07,915 --> 00:19:10,975
ils ne peuvent �tre jug�s
que par l'arm�e australienne.
207
00:19:11,984 --> 00:19:15,317
Les accus�s servaient
dans les Carabiniers du Bushveld,
208
00:19:15,388 --> 00:19:17,788
une unit� sous commandement britannique.
209
00:19:23,294 --> 00:19:25,319
Cette cour martiale est r�unie par ordre de
210
00:19:25,394 --> 00:19:27,521
Horatio Herbet, Lord Kitchener de Khartoum,
211
00:19:27,597 --> 00:19:29,895
Grande Croix de l'ordre de Bath,
212
00:19:29,998 --> 00:19:34,901
commandant des forces britanniques
et coloniales en Afrique du Sud.
213
00:19:35,936 --> 00:19:37,563
Voici les chefs d'inculpation :
214
00:19:37,637 --> 00:19:39,366
Les accus�s Morant, Handcock et Witton
215
00:19:39,439 --> 00:19:42,203
sont accus�s du meurtre
d'un prisonnier boer appel� Visser.
216
00:19:42,275 --> 00:19:44,106
Ils sont aussi accus�s des meurtres
217
00:19:44,176 --> 00:19:46,508
de six autres prisonniers boers
non identifi�s.
218
00:19:46,577 --> 00:19:48,772
De plus, les lieutenants Morant et Handcock
219
00:19:48,846 --> 00:19:51,371
sont accus�s du meurtre
d'un missionnaire allemand,
220
00:19:51,516 --> 00:19:54,110
le r�v�rend H.C.V. Hesse.
221
00:19:55,050 --> 00:19:56,677
Que plaidez-vous ?
222
00:20:00,189 --> 00:20:01,554
Non coupable.
223
00:20:04,860 --> 00:20:06,225
Non coupable.
224
00:20:08,761 --> 00:20:10,126
Non coupable.
225
00:20:12,532 --> 00:20:15,433
- Non coupable pour les trois chefs ?
- C'est exact.
226
00:20:17,201 --> 00:20:19,567
Votre premier t�moin, major Bolton.
227
00:20:21,106 --> 00:20:23,097
J'appelle M. Donald Robertson.
228
00:20:34,682 --> 00:20:36,274
Qui est ce Robertson ?
229
00:20:36,652 --> 00:20:39,143
On en a parl� hier soir.
230
00:20:39,218 --> 00:20:41,709
Prenez cette Bible dans la main droite.
231
00:20:41,954 --> 00:20:44,889
R�p�tez apr�s moi :
Je jure devant Dieu tout-puissant
232
00:20:46,524 --> 00:20:49,118
de ne dire devant cette cour
233
00:20:50,794 --> 00:20:52,659
que la v�rit�,
234
00:20:52,763 --> 00:20:54,196
toute la v�rit�,
235
00:20:54,331 --> 00:20:56,458
rien que la v�rit�.
236
00:20:57,065 --> 00:20:59,932
Merci. Veuillez prendre la place du t�moin.
237
00:21:10,277 --> 00:21:11,539
Capitaine Robertson,
238
00:21:11,610 --> 00:21:14,170
vous avez pass� 20 ans dans l'arm�e.
239
00:21:14,246 --> 00:21:16,874
Exact. J'�tais avec le 10e de Hussards
240
00:21:16,949 --> 00:21:21,079
avant de prendre le commandement
des Carabiniers du Bushveld du Transvaal.
241
00:21:21,485 --> 00:21:24,454
Comment �tait la discipline
au sein des Carabiniers ?
242
00:21:24,855 --> 00:21:28,291
Impossible. Surtout avec les Australiens.
243
00:21:28,924 --> 00:21:32,052
Ils n'aimaient pas �tre de guet ni de garde.
244
00:21:32,127 --> 00:21:35,722
Le seul jour o� ils �taient � l'exercice,
c'�tait le jour de paie.
245
00:21:36,431 --> 00:21:37,921
Pourriez-vous donner � la cour
246
00:21:37,998 --> 00:21:40,865
d'autres exemples
de manquement � la discipline ?
247
00:21:41,367 --> 00:21:43,096
Il y en a tant.
248
00:21:43,301 --> 00:21:45,428
Ils ne saluaient que ceux qu'ils appr�ciaient.
249
00:21:45,504 --> 00:21:48,598
- On ne devait pas vous saluer souvent.
- Silence.
250
00:21:48,706 --> 00:21:51,106
Certains avaient apport�
des alambics ill�gaux.
251
00:21:51,176 --> 00:21:54,668
Ils pr�paraient une boisson forte
� base de ma�s et de cirage.
252
00:21:54,743 --> 00:21:57,803
- Vous �tiez leur meilleur client.
- Silence.
253
00:21:58,615 --> 00:22:01,083
Ils volaient du b�tail pour le vendre.
254
00:22:01,150 --> 00:22:04,119
- Ce b�tail appartenait-il...
- Objection.
255
00:22:04,719 --> 00:22:08,177
Deux des accus�s
n'�taient pas � Fort Edward pour...
256
00:22:08,255 --> 00:22:10,314
J'essaie de d�montrer � la cour
257
00:22:10,389 --> 00:22:14,052
les irr�gularit�s et l'attitude antimilitaire
des Carabiniers du Bushveld.
258
00:22:14,126 --> 00:22:15,889
Objection rejet�e.
259
00:22:17,028 --> 00:22:18,723
Merci, monsieur le juge.
260
00:22:19,030 --> 00:22:21,828
Pouvez-vous poursuivre,
capitaine Robertson ?
261
00:22:22,267 --> 00:22:24,531
J'ai d� r�primander Handcock
262
00:22:24,601 --> 00:22:28,264
pour ce qui m'apparaissait comme un
grave manquement aux r�gles de guerre.
263
00:22:28,337 --> 00:22:29,998
Qu'�tait-ce donc ?
264
00:22:30,372 --> 00:22:34,775
Il mettait les prisonniers de guerre
dans des chariots ouverts, devant les trains.
265
00:22:34,976 --> 00:22:38,036
Ils auraient pu se faire tuer
par leur propre camp.
266
00:22:39,747 --> 00:22:42,238
Merci. Ce sera tout, capitaine.
267
00:22:43,816 --> 00:22:45,249
Une minute.
268
00:22:45,318 --> 00:22:48,481
Souhaitez-vous proc�der
� un contre-interrogatoire, major Thomas ?
269
00:22:48,553 --> 00:22:50,646
Oui, en effet.
270
00:23:00,228 --> 00:23:02,958
Dites-moi... Dites-nous...
271
00:23:04,333 --> 00:23:07,131
quand vous vous �tes engag�
dans les Carabiniers,
272
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
que vous a-t-on dit que vous feriez ?
273
00:23:09,503 --> 00:23:12,870
- Je devais combattre l'ennemi.
- Oui.
274
00:23:14,606 --> 00:23:17,370
Mais de quelle fa�on ?
C'�tait un nouveau corps, non ?
275
00:23:17,442 --> 00:23:18,807
C'est exact.
276
00:23:18,876 --> 00:23:22,471
Nous devions nous battre loin du front,
contre les commandos boers.
277
00:23:22,546 --> 00:23:23,877
Les commandos ?
278
00:23:24,180 --> 00:23:27,377
C'est un nouveau terme.
Un terme boer, non ?
279
00:23:28,818 --> 00:23:30,479
Que signifie-t-il ?
280
00:23:30,988 --> 00:23:33,218
Les commandos devaient
s'adapter au terrain.
281
00:23:33,288 --> 00:23:37,224
Utiliser des tactiques �clairs.
Des attaques surprise, ce genre de chose.
282
00:23:37,524 --> 00:23:40,982
Les Boers s'en servaient,
c'�tait notre seul moyen de riposter.
283
00:23:44,863 --> 00:23:47,559
Il devait �tre tr�s difficile
284
00:23:48,266 --> 00:23:51,326
de maintenir la discipline
dans ces conditions ?
285
00:23:51,401 --> 00:23:53,596
Oui, avec les Australiens.
286
00:23:54,071 --> 00:23:56,835
- Mais vous avez essay� ?
- Oui.
287
00:24:00,075 --> 00:24:02,635
Comme lorsque vous avez reproch�
au lieutenant Handcock
288
00:24:02,711 --> 00:24:07,045
d'avoir mis les prisonniers dans les chariots
qui �taient devant les trains.
289
00:24:07,780 --> 00:24:10,806
Je lui ai dit
qu'on ne faisait pas ce genre de choses.
290
00:24:12,518 --> 00:24:14,850
Mais chez les Carabiniers,
291
00:24:15,253 --> 00:24:18,120
vous faisiez pas mal de choses
que vous n'aviez jamais faites.
292
00:24:18,189 --> 00:24:20,623
C'est exact, mais il y a des limites.
293
00:24:25,662 --> 00:24:28,722
Pourquoi le lieutenant Handcock
294
00:24:29,064 --> 00:24:32,864
avait-il plac� les chariots de prisonniers
devant les trains ?
295
00:24:33,868 --> 00:24:37,770
Les Boers avaient min� les rails
et faisaient sauter beaucoup de trains.
296
00:24:37,838 --> 00:24:40,068
Il pensait que �a les arr�terait.
297
00:24:40,474 --> 00:24:41,668
Et alors ?
298
00:24:51,615 --> 00:24:52,980
Alors ?
299
00:24:55,418 --> 00:24:58,979
Ils ont arr�t� de faire sauter les trains
mais je ne pense pas que...
300
00:24:59,054 --> 00:25:01,181
Quand vous �tiez commandant
� Fort Edward,
301
00:25:01,257 --> 00:25:04,420
avant que feu le capitaine Hunt
et le Lt Morant vous remplacent,
302
00:25:04,492 --> 00:25:07,017
que faisiez-vous des prisonniers boers ?
303
00:25:09,595 --> 00:25:10,960
C'est-�-dire ?
304
00:25:11,398 --> 00:25:13,389
Fort Edward n'est qu'une ferme.
305
00:25:13,465 --> 00:25:15,933
Il n'y a pas d'infrastructures pour eux.
306
00:25:16,000 --> 00:25:18,127
Que faisiez-vous des prisonniers ?
307
00:25:18,903 --> 00:25:22,464
Nous les envoyions ici,
pour qu'ils soient escort�s � Petersburg.
308
00:25:23,074 --> 00:25:24,234
Je vois.
309
00:25:25,942 --> 00:25:29,400
Combien en avez-vous envoy�
ici pour aller � Petersburg ?
310
00:25:30,980 --> 00:25:33,847
Cinquante, soixante...
311
00:25:34,148 --> 00:25:36,446
- Je ne saurais dire.
- On m'a dit
312
00:25:36,517 --> 00:25:38,610
que sous votre commandement,
313
00:25:38,687 --> 00:25:41,679
seuls 29 prisonniers avaient �t� envoy�s
� Petersburg.
314
00:25:43,389 --> 00:25:46,984
Qu'avez-vous fait des autres ?
Il y a une sacr�e diff�rence
315
00:25:47,059 --> 00:25:49,254
- entre 50...
- Objection, M. Le Pr�sident !
316
00:25:49,328 --> 00:25:51,728
- Cet homme n'est pas l'accus�.
- Il devrait l'�tre.
317
00:25:51,796 --> 00:25:54,856
Les commentaires superflus
aggravent votre cas, Handcock.
318
00:25:54,931 --> 00:25:57,456
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Objection accord�e.
319
00:25:57,533 --> 00:25:59,228
La r�gle �tait-elle
320
00:25:59,301 --> 00:26:01,599
d'abattre les prisonniers,
chez les Carabiniers ?
321
00:26:01,670 --> 00:26:02,967
Monsieur le pr�sident !
322
00:26:03,038 --> 00:26:06,030
L'avocat essaie d'impliquer le t�moin.
323
00:26:06,107 --> 00:26:09,907
Major Thomas, objection accord�e.
Le t�moin n'est pas l'accus�.
324
00:26:10,343 --> 00:26:14,177
J'essaie de prouver la cr�dibilit�...
325
00:26:14,946 --> 00:26:18,143
- D�sol�, le manque de cr�dibilit�...
- Objection !
326
00:26:18,215 --> 00:26:21,013
Vous incriminez le t�moin, major !
327
00:26:25,089 --> 00:26:26,181
Tr�s bien.
328
00:26:29,091 --> 00:26:30,991
Une derni�re question.
329
00:26:31,394 --> 00:26:34,329
Avez-vous mis fin
� cette pratique consistant
330
00:26:34,396 --> 00:26:37,297
� mettre les prisonniers
dans des chariots ouverts ?
331
00:26:44,070 --> 00:26:45,537
Non.
332
00:26:46,071 --> 00:26:49,040
Pourquoi, si vous �tiez contre ?
333
00:26:49,874 --> 00:26:52,775
Se pourrait-il que cette pratique,
m�me ill�gale,
334
00:26:52,844 --> 00:26:55,938
se soit montr�e efficace
dans le contr�le des attaques ?
335
00:26:59,514 --> 00:27:01,812
Ce sera tout, M. Robertson.
336
00:27:05,887 --> 00:27:07,878
Vous pouvez quitter la barre, M. Robertson.
337
00:27:07,956 --> 00:27:09,321
Bien jou�.
338
00:27:14,861 --> 00:27:17,455
Je vais poursuivre le r�cit des �v�nements
339
00:27:17,529 --> 00:27:19,224
suivant le d�c�s du capitaine Hunt,
340
00:27:19,298 --> 00:27:21,630
- et le meurtre � venir du Boer...
- Objection.
341
00:27:21,698 --> 00:27:23,893
Ceci n'a pas encore �t� prouv�.
342
00:27:25,435 --> 00:27:27,096
Objection accord�e.
343
00:27:27,437 --> 00:27:30,634
Le d�c�s du prisonnier boer Visser.
344
00:27:31,839 --> 00:27:33,704
Adjudant Drummond,
345
00:27:33,775 --> 00:27:36,005
apr�s le retour de votre patrouille
� Fort Edward,
346
00:27:36,077 --> 00:27:40,036
le lieutenant Morant a donn� l'ordre
de retourner � la ferme de Phil Jurnes.
347
00:27:40,114 --> 00:27:42,810
Oui. Sans m�me nous laisser
le temps de manger.
348
00:27:47,952 --> 00:27:51,149
George, fouille la maison !
Cinq hommes restent avec moi !
349
00:28:01,030 --> 00:28:02,395
C'est Hunt ?
350
00:28:02,865 --> 00:28:04,594
Ce qu'il en reste.
351
00:28:07,835 --> 00:28:10,395
Les chevaux vont se reposer,
ensuite, on les poursuivra.
352
00:28:10,470 --> 00:28:14,406
Ils ont presque deux jours d'avance
et on ignore o� ils sont all�s.
353
00:28:14,806 --> 00:28:17,297
Ils ont d� aller sur le Waterberg.
354
00:28:17,409 --> 00:28:19,274
O� d'autre iraient-ils ?
355
00:28:21,579 --> 00:28:22,807
Bon sang !
356
00:28:23,047 --> 00:28:26,574
On a chevauch� pendant deux jours,
jusqu'au haut-veld.
357
00:28:27,049 --> 00:28:28,744
Presque sans s'arr�ter.
358
00:28:28,818 --> 00:28:31,616
Morant avait raison,au sujet de leur destination.
359
00:28:41,494 --> 00:28:42,654
Allons-y maintenant.
360
00:28:42,727 --> 00:28:46,857
- Attendons une heure, il fera nuit.
- Allons-y maintenant !
361
00:29:43,076 --> 00:29:45,374
On en a eu,
mais la plupart se sont �chapp�s.
362
00:29:45,444 --> 00:29:47,241
Remontez.
363
00:29:47,879 --> 00:29:50,245
En selle ! Vite.
364
00:29:52,450 --> 00:29:55,248
Sortez le corps du chariot.
365
00:29:56,953 --> 00:30:00,445
Allez, les gars, avalez ce caf�,
tant que c'est encore possible.
366
00:30:00,521 --> 00:30:03,957
- Il faut qu'on tienne.
- J'emmerde les Boers.
367
00:30:05,158 --> 00:30:08,059
Qu'est-ce que tu fais ? Allez, sors de l�.
368
00:30:08,128 --> 00:30:10,028
Viens l�.
369
00:30:21,773 --> 00:30:23,673
Tu vas avoir des ennuis.
370
00:30:24,208 --> 00:30:25,402
Debout.
371
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
Il porte l'uniforme de Hunt.
372
00:30:30,779 --> 00:30:32,246
Allez, monte.
373
00:30:36,416 --> 00:30:37,747
Ton nom ?
374
00:30:37,884 --> 00:30:40,011
- Demande-lui son nom.
- Comment t'appelles-tu ?
375
00:30:40,087 --> 00:30:42,248
Teunis Visser.
376
00:30:42,489 --> 00:30:46,585
Tu �tais dans la ferme. Tu as tu�
le capitaine Hunt, l'officier britannique.
377
00:30:50,226 --> 00:30:53,923
- Il dit que non. Il ne l'a pas tu�.
- Comment �a, tu ne l'as pas tu� ?
378
00:30:53,997 --> 00:30:57,023
Tu portes sa veste, cr�tin !
379
00:30:57,333 --> 00:30:59,426
Tu ne l'as pas tu� ?
380
00:30:59,501 --> 00:31:01,696
Cet homme a tu� le capitaine Hunt !
381
00:31:02,704 --> 00:31:05,070
Il doit �tre ex�cut� sur-le-champ !
382
00:31:05,906 --> 00:31:07,999
Je veux un peloton de huit hommes.
383
00:31:10,542 --> 00:31:13,375
On devrait le ramener � Fort Edward.
384
00:31:20,083 --> 00:31:23,075
Je veux faire partie du peloton.
385
00:31:23,621 --> 00:31:27,387
Il a tu� le capitaine Hunt.
Sinon, il ne porterait pas son uniforme.
386
00:31:27,691 --> 00:31:29,522
S'il vous pla�t, lieutenant.
387
00:31:30,326 --> 00:31:32,385
La plupart des gars sont r�ticents.
388
00:31:32,459 --> 00:31:35,758
Allez donc lui parler.
Il vous �coutera peut-�tre.
389
00:31:35,829 --> 00:31:39,765
Tu l'as tu� ! Tu portes sa veste, putain !
390
00:31:39,834 --> 00:31:42,302
- Harry.
- Il doit �tre ex�cut�, George.
391
00:31:42,702 --> 00:31:46,536
Le capitaine Hunt n'avait �t� touch�
qu'� l'�paule et � la jambe.
392
00:31:46,604 --> 00:31:48,333
Ils l'ont mutil� !
393
00:31:49,474 --> 00:31:53,001
Ils l'ont mutil� avec des couteaux
alors qu'il �tait en vie.
394
00:31:55,311 --> 00:31:57,575
Il n'ira jamais au paradis s'il ne meurt pas.
395
00:31:57,646 --> 00:32:00,444
Oui, il dormira bien, ce soir.
396
00:32:11,858 --> 00:32:13,223
Allez, debout.
397
00:32:38,645 --> 00:32:39,839
Pr�ts !
398
00:32:43,182 --> 00:32:44,240
En joue !
399
00:32:45,151 --> 00:32:46,243
Feu !
400
00:32:50,821 --> 00:32:53,790
Vous �tes-vous oppos�� la d�cision de Morant ?
401
00:32:53,858 --> 00:32:55,120
Oui.
402
00:32:55,258 --> 00:32:57,886
Le prisonnier a-t-il eu droit
� un proc�s �quitable ?
403
00:32:57,960 --> 00:33:01,054
Non. Pas si l'on en juge l'�tat
du lieutenant Morant.
404
00:33:01,130 --> 00:33:04,031
Il �tait comme fou.
405
00:33:05,566 --> 00:33:08,364
Merci, adjudant Frummond.
406
00:33:08,968 --> 00:33:11,095
Des questions, major Thomas ?
407
00:33:12,872 --> 00:33:15,466
Vous savez que Lord Kitchener
a �mis des ordres
408
00:33:15,541 --> 00:33:18,704
afin que les Boers portant notre uniforme
soient abattus.
409
00:33:23,147 --> 00:33:25,274
Major, l'ordre de Lord Kitchener
ne s'applique
410
00:33:25,349 --> 00:33:28,113
que s'ils portent notre uniforme
avec intention de frauder.
411
00:33:28,184 --> 00:33:31,620
- C'est une premi�re.
- C'est ainsi qu'ils l'interpr�tent.
412
00:33:31,686 --> 00:33:36,146
C'�tait surtout pour se prot�ger du froid.
Les Boers manquaient d'�quipement.
413
00:33:38,591 --> 00:33:42,823
Vous �tes soldat et l'un des premiers
� vous �tre engag� chez les Carabiniers.
414
00:33:42,896 --> 00:33:45,456
- Sous le commandement de Robertson ?
- Exact.
415
00:33:45,532 --> 00:33:48,558
Diriez vous que la discipline s'est am�lior�e
416
00:33:48,633 --> 00:33:53,297
quand M. Robertson a �t� remplac�
par Hunt et Morant ?
417
00:33:53,969 --> 00:33:55,300
Sans doute.
418
00:33:55,605 --> 00:33:57,835
R�pondez par oui ou par non.
419
00:34:01,545 --> 00:34:04,275
Morant et Handcock
ont mis fin aux alambics, non ?
420
00:34:04,345 --> 00:34:07,178
- Et forc� les soldats � rendre le b�tail ?
- Oui.
421
00:34:07,248 --> 00:34:10,274
Il y a eu des r�vocations du corps ?
422
00:34:11,183 --> 00:34:14,482
Les soldats en ont-ils voulu
� Morant et Handcock ?
423
00:34:15,187 --> 00:34:17,018
Un peu. C'est normal.
424
00:34:18,223 --> 00:34:22,387
Certains soldats r�voqu�s sont-ils
maintenant t�moins de la partie adverse ?
425
00:34:25,728 --> 00:34:29,186
N'avez-vous pas �t� vous-m�me r�primand�
pour avoir vol� du b�tail ?
426
00:34:29,265 --> 00:34:32,234
Je l'ai d�j� dit. Je suis tomb� dessus
en cours de patrouille.
427
00:34:32,301 --> 00:34:34,565
Je n'ai fait que les emmener, c'est tout !
428
00:34:34,634 --> 00:34:36,625
Je n'ai pas d'autres questions.
429
00:34:37,104 --> 00:34:39,595
Vous pouvez quitter la barre, M. Drummond.
430
00:34:43,343 --> 00:34:46,972
- Tu mens comme un arracheur de dent.
- Je ne tol�rerai pas �a.
431
00:34:47,045 --> 00:34:49,673
Viens dehors, que je t'arrache la t�te.
432
00:34:49,748 --> 00:34:53,275
Un peu de tenue, M. Handcock
ou ceci vous portera un grave pr�judice.
433
00:34:53,350 --> 00:34:54,942
Vous trouvez �a dr�le.
434
00:34:55,019 --> 00:34:58,011
Je me demandais quel degr� de s�rieux
on pouvait atteindre.
435
00:34:58,086 --> 00:34:59,781
Quand tu veux, mon pote.
436
00:35:07,061 --> 00:35:08,892
Vous avez sign� l'accord de non-combat
437
00:35:08,962 --> 00:35:12,125
et vous servez de guide et d'interpr�te
aux Carabiniers ?
438
00:35:12,999 --> 00:35:15,695
Pouvez-vous dire � la cour
ce qui s'est pass� exactement
439
00:35:15,768 --> 00:35:18,134
apr�s la capture du prisonnier boer ?
440
00:35:18,301 --> 00:35:21,031
Personne ne voulait faire partie du peloton.
441
00:35:22,206 --> 00:35:26,302
Il a dit que si on ne le faisait pas,
il ex�cuterait lui-m�me le prisonnier.
442
00:35:28,278 --> 00:35:29,870
M. Botha, pensez-vous
443
00:35:29,944 --> 00:35:32,606
que le prisonnier Visser
a �t� jug� de fa�on �quitable ?
444
00:35:32,680 --> 00:35:35,410
Objection ! Le t�moin n'est pas
� m�me de r�pondre.
445
00:35:35,482 --> 00:35:37,677
Je reformule ma question.
446
00:35:37,986 --> 00:35:41,979
Le proc�s de Visser ressemblait-il
� cette cour martiale ?
447
00:35:42,722 --> 00:35:44,087
Non. Pas du tout.
448
00:35:44,157 --> 00:35:46,625
Je r�p�te, le t�moin n'est pas
un soldat britannique.
449
00:35:46,691 --> 00:35:48,886
Il n'est pas habilit� � r�pondre.
450
00:35:48,960 --> 00:35:51,485
Je trouve la question pertinente.
451
00:35:51,961 --> 00:35:54,020
Vous pouvez poursuivre, major Bolton.
452
00:35:54,097 --> 00:35:56,827
Je n'ai pas d'autre question.
453
00:35:56,899 --> 00:36:00,801
Mais j'ai fait preuve de g�n�rosit�
en utilisant les mots "proc�s"
454
00:36:00,870 --> 00:36:03,464
ou "cour martiale"
pour qualifier le meurtre de Visser.
455
00:36:03,539 --> 00:36:06,440
C'�tait une conspiration.
Une d�cision r�fl�chie.
456
00:36:06,740 --> 00:36:10,972
Une mesure prise � des fins criminelles,
mais pas un proc�s.
457
00:36:14,413 --> 00:36:16,108
Homme de troupe Botha.
458
00:36:16,214 --> 00:36:19,411
Ne vous �tes-vous pas port� volontaire
pour tuer Visser ?
459
00:36:23,352 --> 00:36:26,287
Si la rumeur
qu'il tue ses compatriotes circule,
460
00:36:26,356 --> 00:36:28,722
je ne donne pas cher de sa t�te.
461
00:36:28,790 --> 00:36:31,190
- Vous vous �tes port� volontaire.
- Non.
462
00:36:31,259 --> 00:36:33,489
Non. Je n'ai fait qu'ob�ir aux ordres.
463
00:36:33,562 --> 00:36:34,756
C'est un mensonge.
464
00:36:34,828 --> 00:36:38,229
Tous les hommes de troupe du peloton
n'�taient-ils pas volontaires ?
465
00:36:38,299 --> 00:36:40,358
Non, on m'en a donn� l'ordre.
466
00:36:40,567 --> 00:36:44,731
Vous saviez que les lieutenants
Morant et Handcock avaient pour ordre
467
00:36:44,804 --> 00:36:47,034
- de tuer les prisonniers.
- Non.
468
00:36:48,006 --> 00:36:50,406
Je n'�tais pas au courant de ces ordres.
469
00:36:59,081 --> 00:37:00,810
Compagnie, garde-�-vous !
470
00:37:20,431 --> 00:37:22,194
Lieutenant Morant,
471
00:37:22,267 --> 00:37:24,565
le capitaine Hunt �tait un ami tr�s cher.
472
00:37:24,635 --> 00:37:26,296
Oui. Enfin...
473
00:37:27,538 --> 00:37:30,098
J'ai �t� fianc� � sa s�ur, en Angleterre.
474
00:37:30,173 --> 00:37:32,903
Donc sa mort vous a beaucoup affect�.
475
00:37:33,575 --> 00:37:36,066
Pas autant que la fa�on dont il a �t� tu�.
476
00:37:36,943 --> 00:37:38,001
Il a �t� mutil�.
477
00:37:38,079 --> 00:37:41,776
Vous �tiez sur les lieux,
lorsque le capitaine Hunt a �t� tu� ?
478
00:37:42,981 --> 00:37:43,970
Non.
479
00:37:45,484 --> 00:37:48,214
Comment savez-vous
qu'il n'a pas �t� tu� au combat ?
480
00:37:48,286 --> 00:37:49,548
Parce que j'ai vu son corps.
481
00:37:49,622 --> 00:37:53,183
Un peu apr�s. Vous ne pouvez pas savoir
comment il est mort.
482
00:37:53,257 --> 00:37:57,057
Vous n'avez aucune preuve
que Visser y soit m�l�.
483
00:37:57,194 --> 00:37:59,594
Pourquoi avez-vous ordonn�
son ex�cution ?
484
00:37:59,662 --> 00:38:02,927
On doit, en temps de guerre,
tuer autant d'ennemis que possible.
485
00:38:02,997 --> 00:38:06,763
Le proc�s de Visser
ressemblait-il � celui-ci ?
486
00:38:06,834 --> 00:38:10,065
- En vertu de quel article l'avez-vous tu� ?
- � celui-ci ?
487
00:38:10,437 --> 00:38:12,928
Non, pas du tout.
488
00:38:13,539 --> 00:38:16,133
Non, ce n'�tait pas aussi coquet.
489
00:38:16,709 --> 00:38:18,404
Quant � l'article,
490
00:38:18,477 --> 00:38:20,741
nous n'avions pas de manuels militaires.
491
00:38:20,811 --> 00:38:24,611
On se battait sur le veld, contre les Boers,
�il pour �il, dent pour dent.
492
00:38:24,681 --> 00:38:26,911
Voici la r�gle que nous avons appliqu�e.
493
00:38:26,983 --> 00:38:29,178
La r�gle 3-0-3.
494
00:38:30,219 --> 00:38:32,744
Nous les avons attrap�s
et abattus en vertu de la 3-0-3
495
00:38:40,227 --> 00:38:44,129
Adieu � Lochaber
496
00:38:44,196 --> 00:38:47,723
Adieu, ma Jeanne
497
00:38:48,365 --> 00:38:52,267
Je n'ai fait qu'un avec toi
498
00:38:52,337 --> 00:38:55,966
pendant longtemps
499
00:39:10,249 --> 00:39:12,149
On a re�u une r�ponse du consul ?
500
00:39:12,217 --> 00:39:15,118
Non. Soit les Anglais
n'envoient pas les t�l�grammes,
501
00:39:15,187 --> 00:39:17,781
soit les Australiens les ignorent.
502
00:39:19,624 --> 00:39:21,683
Comment va votre vue, sergent ?
503
00:39:21,759 --> 00:39:23,283
Elle est tr�s faible.
504
00:39:25,129 --> 00:39:26,096
Merci.
505
00:39:26,163 --> 00:39:29,530
Vous �tes le meilleur t�moin
de la partie adverse, Harry.
506
00:39:29,899 --> 00:39:31,924
Attention � vos sautes d'humeur.
507
00:39:31,999 --> 00:39:33,557
Oui, je suis d�sol�.
508
00:39:35,303 --> 00:39:38,602
C'est mon grand d�faut. L'imp�tuosit�.
Tr�s peu britannique.
509
00:39:39,138 --> 00:39:41,197
Vous aussi, faites attention.
510
00:39:41,274 --> 00:39:44,641
C'est une cour martiale britannique,
pas un pub de bas �tage.
511
00:39:50,081 --> 00:39:53,244
Nous aurons nos propres t�moins, demain.
512
00:39:53,316 --> 00:39:54,578
Peu nombreux.
513
00:39:55,517 --> 00:39:59,317
Tous ceux qui pouvaient nous sauver
ont �t� envoy�s en Inde.
514
00:40:00,389 --> 00:40:02,516
Vas-y, lis-le-nous, Harry.
515
00:40:03,925 --> 00:40:06,917
Allons, Peter.
Tu sais bien que tu d�testes la po�sie.
516
00:40:07,261 --> 00:40:09,320
Il n'y a pas grand-chose d'autre � faire ici.
517
00:40:09,396 --> 00:40:11,023
Allez, lis-le.
518
00:40:15,133 --> 00:40:17,533
"Ces chevauch�es dans la rivi�re
519
00:40:17,769 --> 00:40:20,260
"L� o� le petit ruisseau grossit
520
00:40:21,306 --> 00:40:25,538
"Les rayons du coucher de soleil
se refl�taient sur le rivage
521
00:40:26,709 --> 00:40:30,702
"On traversait la rivi�re �tincelante
sur un cheval marron et un alezan
522
00:40:31,380 --> 00:40:35,373
"Voyez les roseaux onduler et frissonner
et les ombres fragiles jouer
523
00:40:36,783 --> 00:40:38,910
"C'est un souvenir � ch�rir
524
00:40:39,552 --> 00:40:41,747
"Celui d'un conte idiot et bien-aim�
525
00:40:43,356 --> 00:40:46,018
"Jusqu'� ce qu'une autre rivi�re
soit travers�e
526
00:40:46,392 --> 00:40:48,724
"Pour atteindre le grand au-del�"
527
00:40:51,462 --> 00:40:53,225
Je ne veux pas mourir.
528
00:40:56,098 --> 00:40:59,192
Toute vie se termine
par une terrible ex�cution, George.
529
00:40:59,735 --> 00:41:03,193
La tienne sera plus rapide
et moins douloureuse que la plupart.
530
00:41:04,138 --> 00:41:06,265
Et ma vie, bien plus courte.
531
00:41:34,162 --> 00:41:36,255
Je jure par Dieu tout-puissant...
532
00:41:50,239 --> 00:41:54,175
Un type qui �tait avec les Carabiniers.
Les Boers n'aiment pas les tra�tres.
533
00:41:55,878 --> 00:41:57,402
Capitaine Taylor,
534
00:41:57,514 --> 00:42:01,314
vous �tiez avec les Carabiniers
mais ne faisiez pas partie du corps ?
535
00:42:01,382 --> 00:42:02,610
C'est exact.
536
00:42:02,684 --> 00:42:05,380
Je les ai rejoints
en tant qu'officier de renseignements
537
00:42:05,454 --> 00:42:07,820
� la demande de Lord Kitchener.
538
00:42:07,954 --> 00:42:10,422
J'avais v�cu en Afrique du Sud
539
00:42:10,590 --> 00:42:14,549
avant la guerre et je parlais quelques
dialectes locaux ainsi que le hollandais.
540
00:42:14,626 --> 00:42:17,459
Vous �tiez le sup�rieur
du lieutenant Morant ?
541
00:42:18,197 --> 00:42:19,892
En effet,
542
00:42:19,964 --> 00:42:23,365
Mais la gestion du corps
au quotidien lui revenait.
543
00:42:23,433 --> 00:42:26,561
M�me s'il me soumettait parfois
des probl�mes.
544
00:42:27,903 --> 00:42:30,895
Que pensez-vous du lieutenant Morant ?
545
00:42:33,674 --> 00:42:35,164
C'est un bon gars.
546
00:42:35,442 --> 00:42:37,672
On ne peut que l'appr�cier.
547
00:42:37,945 --> 00:42:40,038
D'un temp�rament imp�tueux.
548
00:42:40,113 --> 00:42:43,605
Parfois enclin � agir de fa�on impulsive.
549
00:42:44,249 --> 00:42:47,480
Les hommes lui ob�issaient.
C'est un bon soldat.
550
00:42:48,253 --> 00:42:50,448
Vous connaissiez bien le capitaine Hunt ?
551
00:42:52,790 --> 00:42:54,189
Hunt ? Oui.
552
00:42:54,257 --> 00:42:57,522
Aviez-vous l'ordre d'abattre
les prisonniers boers ?
553
00:43:09,069 --> 00:43:11,401
Il y avait un accord tacite.
554
00:43:12,106 --> 00:43:13,698
Kitchener a raison.
555
00:43:13,773 --> 00:43:17,402
Lord Roberts est bien trop convenable
pour ce genre de guerre.
556
00:43:17,709 --> 00:43:21,270
Les internements, les d�portations
devraient s'arr�ter dans quelques mois.
557
00:43:21,345 --> 00:43:23,370
- Tu rentreras chez toi ?
- Moi ?
558
00:43:23,881 --> 00:43:27,544
Je ne pense pas.
Il y aura s�rement des opportunit�s ici.
559
00:43:27,817 --> 00:43:30,718
Je ne resterai en Afrique du Sud
pour rien au monde.
560
00:43:31,254 --> 00:43:33,415
Bonjour. Comment �a s'est pass� ?
561
00:43:33,722 --> 00:43:37,021
- Bien, apparemment.
- Rien ne m'arr�tera, Peter.
562
00:43:38,858 --> 00:43:40,519
�a s'est bien pass�, Harry ?
563
00:43:40,593 --> 00:43:43,084
Pas mal. Un mort, un bless�.
564
00:43:45,597 --> 00:43:47,258
J'en ai pris 13.
565
00:43:47,331 --> 00:43:50,027
On les a eus pendant qu'ils dormaient.
566
00:43:51,202 --> 00:43:52,999
Eux se sont rendus.
567
00:43:55,806 --> 00:43:57,205
Bon sang, Harry,
568
00:43:57,274 --> 00:44:00,835
On n'a pas de place pour les prisonniers,
ni de quoi les nourrir.
569
00:44:02,743 --> 00:44:04,335
Ex�cute-les.
570
00:44:09,416 --> 00:44:10,815
Toi aussi, Greg.
571
00:44:24,093 --> 00:44:26,391
Simon, je pensais que cette d�claration
572
00:44:26,462 --> 00:44:29,863
ne s'appliquait qu'aux Boers
qui portaient l'uniforme britannique.
573
00:44:29,932 --> 00:44:31,923
Ce sont les derniers ordres de Kitchener.
574
00:44:32,001 --> 00:44:35,732
Le colonel Hamilton me l'a confirm�
en personne. Pas de prisonniers.
575
00:44:36,202 --> 00:44:38,466
La guerre des gentlemen est termin�e.
576
00:44:38,872 --> 00:44:41,170
Tiens, d�foule-toi l�-dessus.
577
00:45:14,067 --> 00:45:18,800
M. Morant avait-il ex�cut� d'autres d�tenus
avant le d�c�s du capitaine Hunt ?
578
00:45:19,303 --> 00:45:22,466
- Non.
- Il avait donc d�sob�i aux ordres ?
579
00:45:23,240 --> 00:45:24,673
� proprement parler, oui.
580
00:45:24,742 --> 00:45:28,200
Et il est maintenant jug�
pour avoir ob�i � ces m�mes ordres ?
581
00:45:28,277 --> 00:45:29,744
Objection.
582
00:45:29,979 --> 00:45:31,947
Le Manuel de loi militaire indique :
583
00:45:32,013 --> 00:45:35,176
"Les personnes arm�es captur�es
par les forces britanniques
584
00:45:35,249 --> 00:45:38,650
"seront plac�es sous la juridiction
du marshal le plus proche,
585
00:45:38,718 --> 00:45:41,209
- "ou commandant de garnison."
- Ces ordres ne sont pas
586
00:45:41,287 --> 00:45:43,255
- ceux qui nous r�gissaient.
- En effet.
587
00:45:43,322 --> 00:45:45,654
Vous avez vu un exemplaire
des nouveaux ordres ?
588
00:45:45,725 --> 00:45:47,192
- Non.
- Contre les ex�cutions ?
589
00:45:47,259 --> 00:45:49,784
Non. Ils �taient de notori�t� publique.
590
00:45:49,861 --> 00:45:52,056
C'�tait des ordres oraux de Pretoria.
591
00:45:52,129 --> 00:45:55,462
- Personne ne peut les prouver.
- Le capitaine Hunt les a transmis.
592
00:45:55,531 --> 00:45:57,089
- Il est mort.
- Silence.
593
00:45:57,166 --> 00:45:59,361
Cette preuve est hors sujet.
594
00:45:59,433 --> 00:46:00,923
Hors sujet ?
595
00:46:01,002 --> 00:46:03,470
Hors sujet alors que j'ai prouv�
596
00:46:03,538 --> 00:46:06,405
que les Carabiniers du Bushveld
avaient l'habitude
597
00:46:06,475 --> 00:46:08,238
d'abattre les prisonniers ?
598
00:46:08,509 --> 00:46:13,446
Pourquoi un officier aussi irr�prochable
que Hunt inventerait-il un ordre ?
599
00:46:14,046 --> 00:46:17,914
Nous admirons votre z�le � d�fendre
vos compatriotes australiens,
600
00:46:17,983 --> 00:46:22,317
mais vos propos incontr�l�s et accusations
infond�es ne servent pas votre cause.
601
00:46:24,320 --> 00:46:25,947
Capitaine Taylor,
602
00:46:27,056 --> 00:46:30,890
avez-vous eu vent d'un incident similaire
� celui du cas Visser ?
603
00:46:31,360 --> 00:46:34,921
J'ai d�j� vu un Boer
subir le m�me traitement
604
00:46:34,996 --> 00:46:36,827
parce qu'il portait notre uniforme.
605
00:46:36,897 --> 00:46:38,831
- Ex�cut� ?
- Oui, il a �t� ex�cut�.
606
00:46:38,900 --> 00:46:41,596
Ce sont toujours des �l�ments hors sujet.
607
00:46:43,502 --> 00:46:45,299
J'aimerais prouver,
608
00:46:45,370 --> 00:46:48,965
et je l'ai d�j� fait auparavant
avec M. Robertson,
609
00:46:49,041 --> 00:46:52,704
qu'un pr�c�dent dans cette guerre
avait bel et bien �t� d�fini.
610
00:46:52,777 --> 00:46:57,271
J'aimerais signaler
� mon tr�s �rudit coll�gue colon,
611
00:46:57,647 --> 00:47:00,377
que le fait que le crime
ait d�j� �t� commis avant
612
00:47:00,450 --> 00:47:04,614
ne pardonne en aucun cas l'attitude
du lieutenant Morant et de ses amis.
613
00:47:04,885 --> 00:47:06,876
Je n'ai pas d'autres questions.
614
00:47:07,654 --> 00:47:09,281
Vous �tes, si je ne m'abuse,
615
00:47:09,356 --> 00:47:12,086
le m�me capitaine Taylor
qui doit passer en cour martiale
616
00:47:12,159 --> 00:47:13,888
pour le meurtre de six prisonniers ?
617
00:47:13,960 --> 00:47:15,018
En effet.
618
00:47:15,094 --> 00:47:17,562
N'est-il pas dans votre int�r�t
619
00:47:17,629 --> 00:47:20,598
d'affirmer que vous aviez l'ordre
d'ex�cuter les prisonniers ?
620
00:47:20,665 --> 00:47:22,997
Vous insinuez que je mens, major ?
621
00:47:23,600 --> 00:47:26,467
- R�pondez � mes questions.
- Et vous, � la mienne.
622
00:47:26,535 --> 00:47:30,938
Vous r�pondez aux questions, capitaine.
Le major Bolton les pose.
623
00:47:33,341 --> 00:47:35,832
C'est ce qu'on pourrait croire.
624
00:47:37,877 --> 00:47:39,208
Merci.
625
00:47:39,279 --> 00:47:41,679
Ce sera tout, capitaine Taylor.
626
00:47:42,749 --> 00:47:44,307
Extinction des feux !
627
00:47:52,757 --> 00:47:57,694
Trois hourras pour Sa Majest�
le roi �douard VII !
628
00:47:58,428 --> 00:48:00,328
Que son r�gne soit long !
629
00:48:01,062 --> 00:48:03,553
- Hip, hip, hip !
- Hourra !
630
00:48:09,304 --> 00:48:12,102
C'est merveilleuxque George se rende en Afrique du Sud.
631
00:48:12,170 --> 00:48:15,071
- Engagez-vous et voyagez.- Il est si jeune...
632
00:48:20,611 --> 00:48:23,739
Honneur, gloire, et reviens sain et sauf !
633
00:48:49,634 --> 00:48:52,467
�crire des lettres, ce n'est pas mon fort.
634
00:48:52,971 --> 00:48:56,372
Si tu re�ois des nouvelles,
elles seront sans doute mauvaises.
635
00:49:12,353 --> 00:49:15,914
Apr�s de longues ann�es
636
00:49:16,155 --> 00:49:19,818
v�cues en vain
637
00:49:20,124 --> 00:49:25,994
Quand les roses de la vie seront fan�es
638
00:49:27,864 --> 00:49:33,769
Peut-�tre reviendrai-je
639
00:49:34,636 --> 00:49:38,094
ma ch�re
640
00:49:39,273 --> 00:49:40,968
Enfin
641
00:49:41,608 --> 00:49:46,568
Enfin, je reviendrai vers toi
642
00:49:47,545 --> 00:49:53,381
Peut-�tre reviendrai-je
643
00:49:55,619 --> 00:49:58,087
ma ch�re
644
00:49:59,153 --> 00:50:01,280
Enfin
645
00:50:02,024 --> 00:50:07,963
Enfin je reviendrai vers toi
646
00:51:09,743 --> 00:51:11,301
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Rien.
647
00:51:11,378 --> 00:51:13,141
Je ne comprends pas...
648
00:51:17,982 --> 00:51:19,847
Dans une semaine ?
649
00:51:27,657 --> 00:51:29,648
Nos gars viennent nous lib�rer.
650
00:51:29,726 --> 00:51:31,591
Ne dis pas n'importe quoi.
651
00:51:32,594 --> 00:51:34,357
C'est une attaque boer.
652
00:52:16,228 --> 00:52:19,026
Je ne vous aime pas suffisamment
pour vous aider.
653
00:53:49,967 --> 00:53:52,060
�a a rompu la monotonie, non ?
654
00:53:52,470 --> 00:53:53,630
Hors sujet.
655
00:53:53,704 --> 00:53:56,366
Les accus�s devaient remplir leur devoir,
c'est tout.
656
00:53:56,439 --> 00:53:58,930
Le duc de Wellington a d�clar� :
657
00:53:59,074 --> 00:54:01,406
"Effectuer un devoir honorable
658
00:54:01,477 --> 00:54:04,503
"apr�s une offense militaire
doit mener au pardon."
659
00:54:04,580 --> 00:54:07,572
En quoi cette d�claration concerne-t-elle
la loi militaire ?
660
00:54:07,648 --> 00:54:11,106
Qu'il ne soit plus fait mention
des �v�nements de ce matin.
661
00:54:11,184 --> 00:54:16,053
Mais le duc de Wellington a inspir�
presque tout le r�glement militaire.
662
00:54:16,121 --> 00:54:18,612
- � quoi bon insister ?
- Silence.
663
00:54:19,024 --> 00:54:22,653
Nous allons poursuivre avec le chef suivant
concernant les six prisonniers
664
00:54:22,725 --> 00:54:25,990
tu�s � Fort Edward le 23 ao�t 1901.
665
00:54:26,230 --> 00:54:29,757
Il faisait nuit noire.
Pas m�me la lune. On n'y voyait goutte.
666
00:54:29,833 --> 00:54:33,269
Mais un pari, c'est un pari
et 50 �, c'est une sacr�e somme.
667
00:54:33,334 --> 00:54:36,531
J'avais bu quelques verres. Pas mal, en fait.
668
00:54:37,239 --> 00:54:40,697
Il y avait la grille en fonte.
Deux m�tres de haut.
669
00:54:41,774 --> 00:54:44,675
Surmont�e de pointes.
Dans le noir, je ne la voyais pas
670
00:54:44,742 --> 00:54:47,609
- donc on a allum� des bougies.
- Et tu as saut� par-dessus.
671
00:54:47,679 --> 00:54:49,579
- Tu la connais ?
- On la conna�t tous.
672
00:54:49,647 --> 00:54:51,308
J'ai saut� et j'ai gagn� le pari.
673
00:54:51,383 --> 00:54:53,817
J'ai pu rembourser toutes mes dettes...
O� �tait-ce ?
674
00:54:53,884 --> 00:54:55,681
- Au Canada.
- Canada. Merci beaucoup.
675
00:54:55,752 --> 00:54:56,946
Et j'ai eu...
676
00:54:57,020 --> 00:54:59,545
- Il devrait �tre dans l'autre camp.
- Pourquoi ?
677
00:54:59,622 --> 00:55:01,715
C'est un sacr� raseur.
678
00:55:02,723 --> 00:55:05,521
Un groupe de Boers approche.
Ils portent un drapeau blanc.
679
00:55:05,592 --> 00:55:08,561
Une vieille ruse.
On s'approche et ils nous abattent.
680
00:55:08,629 --> 00:55:11,257
Pas eux. Ils ont l'air vraiment mal en point.
681
00:55:11,397 --> 00:55:15,629
Dans ce cas, envoyez quelques soldats
dans le veld les abattre.
682
00:55:15,700 --> 00:55:18,225
Adjudant Drummond.
Prenez des hommes de troupe.
683
00:55:18,303 --> 00:55:20,931
- Caporal Sharp, remplacez-le.
- � vos ordres.
684
00:55:57,966 --> 00:56:00,992
Ils font partie du groupe
qui a tu� Simon Hunt.
685
00:56:01,070 --> 00:56:02,059
Comment le savez-vous ?
686
00:56:02,137 --> 00:56:06,699
Les commandos de Kelly. Les autres se sont
dispers�s ou sont en territoire portugais.
687
00:56:07,209 --> 00:56:08,642
Ex�cutez-les.
688
00:56:09,908 --> 00:56:13,344
- N'est-on pas cens�s...
- C'est une gu�rilla, pas un gala.
689
00:56:13,412 --> 00:56:16,279
- Il n'y a pas de r�gles, ici.
- Maudit soit-il.
690
00:56:20,451 --> 00:56:22,817
George, dis � Handcock
de rassembler une escouade
691
00:56:22,887 --> 00:56:25,720
une fois que le vieux sera parti. Vas-y.
692
00:56:31,559 --> 00:56:34,187
Il faut rassembler un peloton d'ex�cution.
693
00:56:34,262 --> 00:56:35,354
Pour quoi ?
694
00:56:35,429 --> 00:56:37,192
C'est mal, tu le sais.
695
00:56:37,265 --> 00:56:40,996
Inutile d'en d�battre avec moi.
Je ne fais qu'ob�ir aux ordres.
696
00:56:42,668 --> 00:56:44,329
H�, regarde-moi �a.
697
00:56:45,737 --> 00:56:47,728
Je les ai trouv�es sur eux.
698
00:56:48,840 --> 00:56:50,307
Des balles dum-dum.
699
00:56:51,009 --> 00:56:53,102
Tu sais ce que �a fait ?
700
00:56:53,777 --> 00:56:55,677
Un joli petit trou devant
701
00:56:55,745 --> 00:56:58,578
et � l'arri�re, boum. Plus rien.
702
00:56:59,882 --> 00:57:02,817
Ne me fais pas la morale.
703
00:57:15,528 --> 00:57:17,962
- Bonjour, lieutenant.
- Bonjour, M. Hesse.
704
00:57:18,029 --> 00:57:20,020
- Qui sont-ils ?
- Des prisonniers boers.
705
00:57:20,098 --> 00:57:22,999
Ne leur parlez pas.
Vous partez aujourd'hui ?
706
00:57:23,066 --> 00:57:26,900
D�s que j'aurai un peu d'eau
pour mes hommes, j'irai � Leydsdorp.
707
00:57:27,136 --> 00:57:28,228
Leydsdorp ?
708
00:57:28,638 --> 00:57:30,833
- Le pays de la gu�rilla boer.
- Oui.
709
00:57:30,907 --> 00:57:35,469
Ils sont inoffensifs envers un vieil homme
qui pr�che la parole de Dieu.
710
00:57:53,824 --> 00:57:57,157
Et le drapeau blanc ?
Ils sont arriv�s avec un drapeau blanc.
711
00:57:57,794 --> 00:58:00,354
Tu te souviens des ordres
du haut commandement ?
712
00:58:00,429 --> 00:58:03,455
S'ils ont un drapeau blanc, on l'ignore.
Je ne l'ai pas vu.
713
00:58:03,531 --> 00:58:06,898
Tu t'es toujours fichu des ordres
quand tu n'�tais pas d'accord.
714
00:58:06,968 --> 00:58:10,335
- Vous faites �a pour venger Hunt.
- Tu as sans doute raison.
715
00:58:10,403 --> 00:58:13,839
�a ne le ram�nera pas,
mais c'est toujours �a de pris.
716
00:58:23,200 --> 00:58:26,067
Monsieur Hesse.
Vous avez parl� aux prisonniers ?
717
00:58:26,400 --> 00:58:28,664
Je vous avais formellement interdit
de le faire.
718
00:58:28,735 --> 00:58:32,466
D�sol�, lieutenant Morant.
Ils m'ont suppli� de prier pour eux.
719
00:58:32,536 --> 00:58:36,097
Les Boers sont des croyants.
Je ne pouvais pas refuser.
720
00:58:54,715 --> 00:58:55,875
Pr�ts !
721
00:59:18,459 --> 00:59:19,551
Feu !
722
00:59:27,897 --> 00:59:31,389
Je vous propose de r�gler
une bonne fois pour toutes
723
00:59:31,499 --> 00:59:35,230
la question de savoir s'ils avaient l'ordre
d'abattre les prisonniers.
724
00:59:35,299 --> 00:59:37,096
Vraiment, major Thomas ?
725
00:59:37,502 --> 00:59:40,335
Le major Bolton a prouv�
qu'aucun ordre n'avait �t� donn�
726
00:59:40,401 --> 00:59:42,392
et le capitaine Hunt est mort.
727
00:59:55,246 --> 00:59:59,182
Une requ�te officielle pour que
Lord Kitchener assiste � cette cour martiale.
728
00:59:59,245 --> 01:00:01,475
Lord Kitchener ?
729
01:00:02,446 --> 01:00:06,246
Il pourra nous dire en personne
si ces ordres ont �t� donn�s.
730
01:00:06,317 --> 01:00:08,615
Vous �tes impertinent.
731
01:00:08,683 --> 01:00:12,346
Insinuez-vous que le soldat le plus grad�
de l'arm�e britannique,
732
01:00:12,419 --> 01:00:15,354
un homme v�n�r� dans le monde entier,
733
01:00:15,622 --> 01:00:19,080
soit capable d'�mettre un ordre
d'une telle barbarie ?
734
01:00:21,856 --> 01:00:23,517
Je ne sais pas.
735
01:00:27,225 --> 01:00:28,817
Mais ce que je sais,
736
01:00:29,527 --> 01:00:32,621
c'est que des ordres
que l'on consid�re comme barbares
737
01:00:32,829 --> 01:00:35,457
ont d�j� �t� �mis pendant cette guerre.
738
01:00:35,631 --> 01:00:38,532
Avant qu'on me demande
de d�fendre ces hommes,
739
01:00:39,066 --> 01:00:43,594
j'ai pass� des mois � incendier
des fermes boers,
740
01:00:44,267 --> 01:00:46,258
� d�truire leurs moissons,
741
01:00:46,369 --> 01:00:50,567
� entasser leurs femmes et leurs enfants
dans des camps de r�fugi�s insalubres
742
01:00:51,672 --> 01:00:55,233
dans lesquels des milliers d'entre eux
ont d�j� p�ri de maladie.
743
01:00:55,506 --> 01:00:58,771
Ces ordres avaient �t� donn�s
744
01:00:59,177 --> 01:01:02,977
et des soldats comme moi-m�me
et ces hommes
745
01:01:03,044 --> 01:01:06,502
ont d� les ex�cuter,
que �a leur plaise ou non !
746
01:01:07,679 --> 01:01:10,375
Cette requ�te est sans pr�c�dent.
747
01:01:10,746 --> 01:01:14,842
Rien n'oblige Lord Kitchener
� assister � ce proc�s.
748
01:01:19,885 --> 01:01:24,549
"L'accus� est en droit de contre-interroger
tout t�moin de la partie adverse
749
01:01:24,621 --> 01:01:26,816
"et d'appeler � la barre tout t�moin,
750
01:01:26,888 --> 01:01:29,948
"ou d'effectuer une d�claration
pour sa d�fense."
751
01:01:45,565 --> 01:01:47,362
Je peux me joindre � vous ?
752
01:01:53,235 --> 01:01:57,035
Notre affaire semble �veiller
beaucoup d'int�r�t.
753
01:01:57,103 --> 01:02:00,436
Oui. Certains journalistes ont demand�
754
01:02:00,506 --> 01:02:03,771
� assister au proc�s.
Ils ont tous �t� �conduits, bien s�r.
755
01:02:04,141 --> 01:02:05,403
Bien s�r.
756
01:02:05,475 --> 01:02:09,377
Je me demandais si vous saviez
� quel point votre gouvernement esp�rait
757
01:02:09,443 --> 01:02:10,501
une condamnation.
758
01:02:10,578 --> 01:02:13,638
- C'est-�-dire ?
- Votre pays est un Commonwealth.
759
01:02:13,711 --> 01:02:16,874
Votre Premier ministre, M. Barton,
souhaite dissiper
760
01:02:16,948 --> 01:02:21,009
toute impression de colonie marginale.
De comportement marginal.
761
01:02:21,549 --> 01:02:25,952
La condamnation de ces hommes sera
approuv�e par le gouvernement australien.
762
01:02:26,185 --> 01:02:29,712
- Morant et ses amis sont coupables.
- Vraiment ?
763
01:02:29,788 --> 01:02:33,155
Autant arr�ter le peloton d'ex�cution.
Ce sont eux, les meurtriers.
764
01:02:33,222 --> 01:02:34,951
Ils ob�issaient aux ordres de Morant.
765
01:02:35,022 --> 01:02:38,219
Exact. Tout comme Morant
ob�issait aux ordres.
766
01:02:39,357 --> 01:02:41,825
Vous comprenez
que lorsque le haut commandement niera
767
01:02:41,891 --> 01:02:44,860
avoir �mis de tels ordres,
votre raisonnement s'effondrera.
768
01:02:44,927 --> 01:02:47,691
Demander la pr�sence de Lord Kitchener
au proc�s
769
01:02:47,763 --> 01:02:50,857
- n'est pas dans l'int�r�t de vos clients.
- J'y ai pens�.
770
01:02:50,929 --> 01:02:53,659
- Vous allez vous r�tracter ?
- Non.
771
01:02:57,701 --> 01:03:00,693
�a me semble tr�s simple.
Je ne comprends pas le probl�me.
772
01:03:00,768 --> 01:03:04,169
- Notre compatriote, l'Irlandais...
- Le capitaine Taylor.
773
01:03:04,237 --> 01:03:06,398
- Anglo-irlandais.
- Taylor, oui,
774
01:03:06,471 --> 01:03:09,440
disait que les preuves
contre eux �taient accablantes.
775
01:03:09,506 --> 01:03:12,964
Et il passe son temps � leur fournir
des circonstances att�nuantes.
776
01:03:13,040 --> 01:03:15,702
Il faut adopter une certaine d�cence.
777
01:03:15,775 --> 01:03:18,801
Taylor s'est battu avec Morant,
�a cr�e un lien.
778
01:03:18,877 --> 01:03:20,538
Ce n'est pas lui, le probl�me.
779
01:03:20,612 --> 01:03:23,604
Le major Thomas assure une d�fense
exceptionnellement adroite.
780
01:03:23,678 --> 01:03:26,841
Deux membres du jury
sont en faveur des Australiens.
781
01:03:26,914 --> 01:03:30,077
Et il est trop tard pour les muter en Inde ?
782
01:03:30,251 --> 01:03:31,843
Je vous avais parl�
783
01:03:31,917 --> 01:03:36,081
de la difficult� d'accuser des soldats
de meurtre alors qu'ils sont sur le terrain.
784
01:03:36,152 --> 01:03:39,986
Grand Dieu,
je n'essaie pas de faire de la th�orie.
785
01:03:40,823 --> 01:03:43,815
J'essaie de mettre fin � cette guerre inutile.
786
01:03:44,024 --> 01:03:46,652
Les chefs boers doivent voir
dans cette cour martiale
787
01:03:46,724 --> 01:03:49,625
la d�monstration de notre justice impartiale.
788
01:03:50,492 --> 01:03:53,222
Si ces trois Australiens doivent �tre...
789
01:03:54,562 --> 01:03:58,020
sacrifi�s pour permettre de r�unir
une conf�rence pour la paix,
790
01:03:59,063 --> 01:04:01,531
- ce n'est pas cher pay�.
- Je suis d'accord.
791
01:04:01,598 --> 01:04:05,056
Mais je doute que les Australiens
partagent notre enthousiasme.
792
01:04:06,798 --> 01:04:08,993
Allez � Petersburg, Johnny.
793
01:04:09,801 --> 01:04:12,861
Occupez-vous de l'ordre
de tuer les prisonniers.
794
01:04:13,604 --> 01:04:15,094
Que dois-je dire ?
795
01:04:16,139 --> 01:04:18,334
Je pense que vous le savez.
796
01:04:21,408 --> 01:04:23,137
Sera la v�rit�,
797
01:04:24,010 --> 01:04:25,705
toute la v�rit�,
798
01:04:25,777 --> 01:04:27,904
rien que la v�rit�.
799
01:04:28,879 --> 01:04:32,406
Merci. Veuillez prendre la place du t�moin.
800
01:04:46,955 --> 01:04:51,585
Colonel Hamilton, en juillet dernier, M. Hunt
a emmen� 2 poneys de polo
801
01:04:51,656 --> 01:04:54,648
au Q.G. De Lord Kitchener � Pretoria.
802
01:04:54,891 --> 01:04:59,555
� cette occasion, vous vous �tes entretenu
avec lui au sujet des prisonniers de guerre.
803
01:04:59,960 --> 01:05:02,451
Vous souvenez-vous de cette conversation ?
804
01:05:03,195 --> 01:05:05,527
Je n'en ai aucun souvenir.
805
01:05:06,330 --> 01:05:09,493
Je n'ai jamais parl� au capitaine Hunt
de son r�le
806
01:05:09,564 --> 01:05:11,589
dans le Nord-Transvaal.
807
01:05:12,033 --> 01:05:13,330
- Vous mentez !
- Silence !
808
01:05:13,401 --> 01:05:16,768
- Vous �tes sous serment.
- Je le sais.
809
01:05:18,368 --> 01:05:22,304
Vous admettrez que cela cl�t
le d�bat sur les pr�tendus ordres
810
01:05:22,371 --> 01:05:24,100
d'abattre les prisonniers.
811
01:05:34,276 --> 01:05:36,073
Au contraire.
812
01:05:37,078 --> 01:05:40,673
Le d�menti du colonel Hamilton
813
01:05:41,281 --> 01:05:44,842
n'aura aucune r�percussion sur la d�fense.
814
01:05:46,382 --> 01:05:49,749
Je me permets d'affirmer qu'il repr�sente
815
01:05:50,319 --> 01:05:52,184
une preuve irrecevable.
816
01:05:54,920 --> 01:05:58,083
Une conversation est cens�e avoir eu lieu
817
01:05:58,155 --> 01:06:01,852
entre le capitaine Hunt
et le colonel Hamilton.
818
01:06:03,389 --> 01:06:07,416
Le capitaine Hunt a ensuite rapport�
cette conversation
819
01:06:08,226 --> 01:06:10,023
au lieutenant Morant.
820
01:06:10,761 --> 01:06:15,095
Peu importe qui avait donn� ces ordres
au capitaine Hunt.
821
01:06:15,165 --> 01:06:19,329
Le fait est �vident � partir du moment
o� Hunt a dit � ses subordonn�s
822
01:06:19,399 --> 01:06:22,095
non pas une fois, mais plusieurs fois
823
01:06:22,267 --> 01:06:24,462
de ne pas capturer de prisonniers.
824
01:06:24,535 --> 01:06:28,164
C'est un fait admis par les t�moins
de la partie adverse.
825
01:06:29,936 --> 01:06:34,066
Les ordres du capitaine Hunt
�taient parfaitement l�gaux,
826
01:06:35,676 --> 01:06:38,167
ce qui nous permet d'�carter toute id�e
827
01:06:38,242 --> 01:06:41,609
de mauvaise intention
de la part des accus�s.
828
01:06:42,345 --> 01:06:45,837
Il devrait y avoir un non-lieu.
829
01:06:47,746 --> 01:06:49,145
Prions.
830
01:06:50,613 --> 01:06:53,741
� Seigneur tout-puissant,
nous implorons Ta mis�ricorde
831
01:06:53,817 --> 01:06:57,981
pour les soldats de notre race
appel�s � se battre en Afrique du Sud.
832
01:06:58,318 --> 01:07:01,617
Prot�ge-les contre l'ennemi.
833
01:07:01,954 --> 01:07:04,479
� Toi qui accomplis Ta volont�
834
01:07:04,555 --> 01:07:06,989
en temps de guerre
comme en temps de paix.
835
01:07:13,258 --> 01:07:16,853
Je d�testais les dimanches, � Melbourne.
Jamais de trams.
836
01:07:17,294 --> 01:07:20,786
Les jours de chaleur, on ne pouvait
m�me pas se baigner � Saint-Kilda.
837
01:07:20,865 --> 01:07:23,459
- Vous lisiez en famille ?
- Non.
838
01:07:24,198 --> 01:07:25,392
Nous, si.
839
01:07:25,965 --> 01:07:30,265
Je devais m'asseoir sur une grande chaise,
je portais un col en dentelle blanche
840
01:07:30,600 --> 01:07:34,127
et mon p�re lisait des extraits
du Pilgrim Progress.
841
01:07:35,702 --> 01:07:39,866
"Combien il �tait glorieux de voir
la r�gion foisonner de chevaux,
842
01:07:40,839 --> 01:07:43,399
"de trompettistes
et de joueurs de cornemuse,
843
01:07:43,606 --> 01:07:47,940
"de chanteurs et de musiciens..." etc.
844
01:07:49,309 --> 01:07:52,437
Le dimanche, on allait courir la gueuse
dans Bathurst.
845
01:07:53,911 --> 01:07:56,038
Tous les autres �taient � l'�glise.
846
01:07:56,614 --> 01:08:00,209
Je me pr�cipitais sur les rives
pour les peloter.
847
01:08:01,082 --> 01:08:03,744
Le pire, quand on meurt,
c'est qu'on renonce aux femmes.
848
01:08:03,818 --> 01:08:06,378
Allez, la derni�re ligne droite.
849
01:08:06,651 --> 01:08:09,677
- Du nouveau sur les deux autres chefs ?
- Non, rien.
850
01:08:09,753 --> 01:08:13,985
� mon avis, tout d�pend du dernier.
Le missionnaire allemand.
851
01:08:15,189 --> 01:08:18,818
- Vous vous en tenez � votre histoire ?
- Elle n'est pas bien ?
852
01:08:19,190 --> 01:08:21,715
Bon sang. Il quitte Fort Edward en chariot.
853
01:08:21,793 --> 01:08:23,920
Quelques heures apr�s, vous sortez, arm�.
854
01:08:23,994 --> 01:08:27,930
Au matin, il est mort
et vous inventez une histoire
855
01:08:29,896 --> 01:08:31,659
de gibier.
856
01:08:40,335 --> 01:08:43,236
- On n'a pas de preuves � fournir ?
- Non.
857
01:08:43,370 --> 01:08:46,464
Mais refuser �quivaut
� admettre sa culpabilit�.
858
01:08:53,241 --> 01:08:56,108
J'�tais dans un bar, il y a quelques jours.
859
01:08:56,176 --> 01:08:58,371
- Vraiment ?
- Oui.
860
01:08:58,446 --> 01:09:01,279
J'�tais � c�t� d'un des t�moins.
Il �tait bien imbib�.
861
01:09:01,345 --> 01:09:03,745
Un homme tr�s indiscret.
862
01:09:09,983 --> 01:09:14,920
Nous allons poursuivreavec le dernier chef d'accusation.
863
01:09:15,686 --> 01:09:18,314
Le d�c�s du r�v�rend H.C.V. Hesse.
864
01:09:18,820 --> 01:09:23,086
Les lieutenants Morant et Handcockont respectivement plaid� non coupable
865
01:09:23,223 --> 01:09:26,784
concernant l'incitation� commettre le meurtre. Major Bolton.
866
01:09:26,858 --> 01:09:28,325
Vous �tes sous serment,
867
01:09:28,392 --> 01:09:30,485
- caporal Sharp.
- Oui. Exact.
868
01:09:30,559 --> 01:09:32,686
Il ne sait dire que ses pri�res.
869
01:09:32,760 --> 01:09:35,024
Le 23 ao�t dernier,
870
01:09:35,194 --> 01:09:38,186
le jour o� Hesse
a �t� vu vivant pour la derni�re fois,
871
01:09:38,263 --> 01:09:40,857
vous �tiez de garde, n'est-ce pas ?
872
01:09:40,932 --> 01:09:44,993
- C'est exact.
- Avez-vous vu le d�funt ce jour-l� ?
873
01:09:46,367 --> 01:09:47,698
Pardon ?
874
01:09:48,568 --> 01:09:51,230
Le d�funt. Le r�v�rend Hesse.
875
01:09:51,703 --> 01:09:54,194
Oui, j'ai vu le d�funt ce jour-l�.
876
01:09:54,271 --> 01:09:55,795
Il �tait environ 10 h.
877
01:09:55,871 --> 01:09:59,534
Une belle journ�e. � Londres,
ce temps ne nous ferait pas de mal.
878
01:09:59,607 --> 01:10:01,973
Merci beaucoup. C'est brumeux, l�-bas.
879
01:10:02,042 --> 01:10:05,034
On n'y voit goutte. Vous comprenez ?
880
01:10:05,109 --> 01:10:07,543
C'est une blague. Vieux con.
881
01:10:07,610 --> 01:10:09,635
Meurs noy� dans ton vin de messe.
882
01:10:09,712 --> 01:10:12,875
J'ai v�rifi� son laissez-passer.
Le capitaine Taylor l'avait sign�.
883
01:10:12,946 --> 01:10:14,345
Puis il est parti.
884
01:10:14,415 --> 01:10:17,350
- Vous ne l'avez pas revu ?
- Le d�funt ?
885
01:10:18,017 --> 01:10:19,848
Non, je ne l'ai jamais revu.
886
01:10:20,517 --> 01:10:24,180
Avez-vous remarqu� autre chose
qui puisse �tre d'int�r�t dans ce proc�s ?
887
01:10:24,253 --> 01:10:27,051
Oui. � peine une heure apr�s,
888
01:10:27,454 --> 01:10:30,252
le lieutenant Handcock est all� voirle lieutenant Morant.
889
01:10:30,323 --> 01:10:33,121
Tout pr�s des tentes.
890
01:10:46,965 --> 01:10:49,763
Comment avez-vous trouv�
le lieutenant Handcock ?
891
01:10:50,933 --> 01:10:54,664
Il �tait dans ses pens�es. Il �tait...
892
01:10:54,969 --> 01:10:58,996
- Je ne trouve pas le...
- Il avait l'air agit� ?
893
01:10:59,068 --> 01:11:02,003
Agit� ? Oui. C'est �a, il avait l'air agit�...
894
01:11:02,070 --> 01:11:04,129
Objection ! Le major Bolton guide le t�moin.
895
01:11:04,206 --> 01:11:06,640
Je vais reformuler la question.
896
01:11:08,641 --> 01:11:10,666
Dites-moi, caporal Sharp,
897
01:11:10,942 --> 01:11:13,035
comment avez-vous trouv� M. Handcock ?
898
01:11:13,110 --> 01:11:14,975
- Agit�.
- Merci.
899
01:11:15,045 --> 01:11:17,570
Souhaitez-vous dire autre chose � la cour ?
900
01:11:17,646 --> 01:11:20,444
Non. Si.
901
01:11:21,713 --> 01:11:24,079
Les lieutenants Morant et Handcock
902
01:11:24,148 --> 01:11:25,809
n'�taient pas comme de vrais soldats.
903
01:11:25,882 --> 01:11:30,444
Tout le monde les appelait par leur pr�nom.
Devant eux.
904
01:11:31,253 --> 01:11:33,881
- Merci, ce sera tout.
- Merci � vous.
905
01:11:39,158 --> 01:11:41,991
Pourquoi avez-vous quitt� les Carabiniers ?
906
01:11:42,091 --> 01:11:44,218
J'ai demand� mon transfert.
907
01:11:44,425 --> 01:11:47,019
Ne vous a-t-on pas transf�r� de force ?
908
01:11:47,627 --> 01:11:52,428
M. Handcock vous a-t-il puni pour vol
de propri�t� boer pendant une patrouille ?
909
01:11:56,730 --> 01:12:00,530
Je peux faire parvenir
l'acte d'accusation au tribunal.
910
01:12:01,233 --> 01:12:03,224
Oui. C'est vrai.
911
01:12:05,536 --> 01:12:09,529
N'avez-vous pas dit
dans un h�tel de Petersburg
912
01:12:09,605 --> 01:12:13,405
que vous seriez pr�t � vous rendre
pieds nus du Cap � Petersburg
913
01:12:13,473 --> 01:12:17,034
pour faire partie du peloton d'ex�cution
du lieutenant Handcock ?
914
01:12:19,144 --> 01:12:23,808
J'ai peut-�tre dit �a devant une bi�re.
Mais c'est l'alcool qui parlait, pas moi.
915
01:12:24,980 --> 01:12:27,073
Vous avez pr�c�demment attest�
916
01:12:27,280 --> 01:12:31,080
avoir interdit au r�v�rend Hesse de parler
avec les prisonniers. Pourquoi ?
917
01:12:31,148 --> 01:12:34,083
Il �tait allemand.
Pour des raisons de s�curit�.
918
01:12:34,750 --> 01:12:37,275
Mais nous ne sommes pas en guerre
contre l'Allemagne.
919
01:12:37,350 --> 01:12:41,912
Tous les soldats sont au courant de la
sympathie des Allemands pour les Boers.
920
01:12:44,189 --> 01:12:47,420
Comment qualifieriez-vous votre relation
avec le r�v�rend ?
921
01:12:47,856 --> 01:12:49,380
Courtoise, sans plus.
922
01:12:50,023 --> 01:12:51,820
Quand il a quitt� Fort Edward,
923
01:12:51,892 --> 01:12:55,794
vous saviez qu'il allait pr�venir
les autorit�s de Petersburg.
924
01:12:55,859 --> 01:12:57,827
Je ne savais pas ce qu'il allait faire.
925
01:12:57,896 --> 01:13:02,128
Mais il aurait �t� dans votre int�r�t
de l'en emp�cher, non ?
926
01:13:02,964 --> 01:13:04,955
Je n'en sais rien.
927
01:13:05,063 --> 01:13:07,463
Je sais juste que quelqu'un l'en a emp�ch�
928
01:13:07,534 --> 01:13:09,661
et que je suis encore en proc�s.
929
01:13:11,369 --> 01:13:14,827
Je pense que vous avez ordonn�
au lieutenant Handcock
930
01:13:14,903 --> 01:13:17,701
de suivre le r�v�rend Hesse et de le tuer.
931
01:13:17,771 --> 01:13:20,934
J'avais envoy� un message
au colonel Hall � Petersburg
932
01:13:21,005 --> 01:13:23,872
pour l'informer de mes intentions
concernant les prisonniers.
933
01:13:23,940 --> 01:13:25,805
Je n'ai rien � cacher.
934
01:13:25,942 --> 01:13:29,070
Ces propos me semblent difficiles � croire.
935
01:13:29,311 --> 01:13:33,873
Je vous sugg�re de faire rentrer
le colonel d'Inde. Il le confirmera.
936
01:13:34,912 --> 01:13:36,709
J'ai tout mon temps.
937
01:13:38,248 --> 01:13:41,115
Merci, lieutenant Morant, ce sera tout.
938
01:13:41,183 --> 01:13:42,480
Merci � vous.
939
01:13:43,016 --> 01:13:46,383
J'appelle le lieutenant Handcock
� la barre des t�moins.
940
01:13:48,686 --> 01:13:52,588
Je demande un ajournement de la s�ance
jusqu'� demain matin.
941
01:13:52,656 --> 01:13:56,683
Dois-je comprendre que le lieutenant
Handcock ne t�moignera pas ?
942
01:13:56,758 --> 01:14:00,990
Non, j'ai juste besoin d'un peu plus
de temps pour discuter avec mon client.
943
01:14:01,058 --> 01:14:03,049
Je n'y vois aucune objection.
944
01:14:04,326 --> 01:14:05,884
Requ�te accord�e.
945
01:14:12,499 --> 01:14:15,297
Bon sang, dites-moi la v�rit�, Peter.
946
01:14:15,399 --> 01:14:18,095
Si vous avez un secret, dites-le-moi.
947
01:14:18,167 --> 01:14:20,658
Si vous avez tu� Hesse, je veux le savoir.
948
01:14:22,303 --> 01:14:25,830
Vous n'�tes pas tout seul, vous entra�nez
Morant et Witton avec vous.
949
01:14:25,902 --> 01:14:29,167
- On n'a aucune chance, de toute fa�on.
- Je pense que si.
950
01:14:29,606 --> 01:14:32,769
C'est apparemment
le chef d'accusation le plus grave.
951
01:14:32,876 --> 01:14:35,401
Si j'arrive � prouver � la cour
952
01:14:35,475 --> 01:14:39,707
que vous �tes innocent pour celui-ci,
vous pourriez tous �tres acquitt�s.
953
01:14:41,146 --> 01:14:44,547
D'accord. Mais il faut �tre prudents.
954
01:14:45,180 --> 01:14:47,808
- Je ne veux pas que ces t�moins viennent.
- Pourquoi ?
955
01:14:47,881 --> 01:14:50,782
- Vous voulez �tre ex�cut� ?
- Non, bien s�r :
956
01:14:50,950 --> 01:14:53,441
Mais j'ai fait une promesse.
Deux promesses.
957
01:15:00,689 --> 01:15:03,089
O� �tes-vous all�
quand vous avez quitt� Fort Edward,
958
01:15:03,157 --> 01:15:05,489
environ une demi-heure
apr�s le r�v�rend Hesse ?
959
01:15:05,557 --> 01:15:08,253
- Je suis all� faire une visite.
- Une visite ?
960
01:15:08,626 --> 01:15:11,117
� qui donc auriez-vous pu rendre visite ?
961
01:15:11,192 --> 01:15:14,161
Je suis all� voir les fermes
des Shields et des Vanderberg.
962
01:15:14,229 --> 01:15:16,959
- Pourquoi ? Qui �tait l�-bas ?
- Personne.
963
01:15:17,463 --> 01:15:19,055
Je connaissais les femmes.
964
01:15:19,131 --> 01:15:22,589
Elles vous recevaient chez elles, seules ?
965
01:15:23,598 --> 01:15:25,623
Je les connaissais plut�t bien.
966
01:15:26,636 --> 01:15:29,161
Vous dites que vous entreteniez
des relations intimes
967
01:15:29,236 --> 01:15:30,931
avec deux femmes boers ?
968
01:15:32,204 --> 01:15:34,536
Oui, on peut dire �a comme �a.
969
01:15:35,673 --> 01:15:37,470
O� �taient les maris ?
970
01:15:37,541 --> 01:15:40,635
L'un �tait prisonnier de guerre,
l'autre �tait avec les commandos.
971
01:15:40,709 --> 01:15:42,609
Je voulais voir si elles allaient bien.
972
01:15:58,817 --> 01:16:00,978
- Handcock !
- Bonjour.
973
01:16:12,424 --> 01:16:14,153
T'es contente de me voir ?
974
01:16:23,063 --> 01:16:25,964
Vous avez pass�
tout l'apr�s-midi chez elles ?
975
01:16:26,029 --> 01:16:30,022
Je le jure. Il �tait � peu pr�s 17 h
quand je suis arriv� chez les Shields.
976
01:16:32,266 --> 01:16:34,791
Bonjour, Mme Shields, comment �a va ?
977
01:16:35,968 --> 01:16:38,232
Je prendrai juste une tasse de caf�.
978
01:16:38,302 --> 01:16:41,100
Je suis fatigu�,
j'ai chevauch� toute la journ�e.
979
01:16:43,405 --> 01:16:45,669
D'accord, c'est toi qui l'auras voulu.
980
01:16:50,775 --> 01:16:52,470
Je voudrais pr�senter � la cour
981
01:16:52,542 --> 01:16:56,171
les d�positions �crites
des deux dames en question.
982
01:17:21,358 --> 01:17:23,883
Lieutenant Handcock, que signifie
983
01:17:23,959 --> 01:17:27,451
Mme Vanderberg par le terme "s'amuser" ?
984
01:17:28,560 --> 01:17:30,391
Vous avez chant� pour elle ?
985
01:17:30,827 --> 01:17:35,764
Vous comprendrez que la r�putation
de ces dames est en jeu,
986
01:17:35,929 --> 01:17:39,888
et comme ces lettres confirment
les visites du lieutenant Handcock
987
01:17:39,968 --> 01:17:41,731
le jour en question,
988
01:17:41,801 --> 01:17:45,703
pourrait-on leur �pargner l'embarras
d'avoir � appara�tre ici ?
989
01:17:45,769 --> 01:17:48,499
- Major Bolton ?
- Je n'y vois pas d'objection.
990
01:17:50,204 --> 01:17:52,900
Je dois dire qu'un tel comportement,
991
01:17:52,973 --> 01:17:55,237
de la part d'un soldat de l'arm�e britannique
992
01:17:55,308 --> 01:17:57,333
me semble moralement scandaleux.
993
01:17:57,941 --> 01:17:59,909
Ces femmes �taient mari�es.
994
01:18:00,010 --> 01:18:03,070
Une fois le g�teau entam�,
pourquoi s'en priver ?
995
01:18:04,046 --> 01:18:07,743
Ce ne sont pas les m�urs
du lieutenant Handcock qui sont jug�s ici.
996
01:18:08,781 --> 01:18:10,248
Plut�t agressif, ce type.
997
01:18:22,454 --> 01:18:25,252
Qui a tu� le missionnaire, alors ?
998
01:18:28,090 --> 01:18:29,182
C'est moi.
999
01:18:32,359 --> 01:18:34,554
Et tes amies ?
1000
01:18:34,660 --> 01:18:36,184
C'�tait apr�s.
1001
01:18:36,661 --> 01:18:39,061
- Le major Thomas est au courant ?
- Non.
1002
01:18:39,795 --> 01:18:41,695
Et il ne saura jamais rien.
1003
01:18:44,397 --> 01:18:46,092
Mais on a toujours dit la v�rit�.
1004
01:18:46,166 --> 01:18:50,068
Thomas plaide des circonstances
att�nuantes et nous, on ment !
1005
01:18:50,133 --> 01:18:51,532
On ment ?
1006
01:18:52,035 --> 01:18:53,559
Et eux ?
1007
01:18:53,636 --> 01:18:58,505
Tout le monde sait qu'on est morts
depuis notre arrestation � Fort Edward.
1008
01:18:58,971 --> 01:19:01,269
Oui, mais tuer un missionnaire, Peter...
1009
01:19:01,339 --> 01:19:03,864
C'est une guerre
d'un genre nouveau, George.
1010
01:19:04,775 --> 01:19:07,266
Une nouvelle guerre
pour un nouveau si�cle.
1011
01:19:08,109 --> 01:19:12,170
C'est sans doute la premi�re fois
que l'ennemi ne porte pas d'uniforme.
1012
01:19:12,280 --> 01:19:13,872
Ce sont des fermiers.
1013
01:19:14,146 --> 01:19:16,478
Des gens qui viennent des villages.
1014
01:19:16,580 --> 01:19:19,640
Ils nous tirent dessus
depuis leurs fermes et leurs enclos.
1015
01:19:19,715 --> 01:19:23,981
Certains sont des femmes, d'autres
des enfants, et d'autres encore
1016
01:19:24,384 --> 01:19:26,352
sont des missionnaires, George.
1017
01:19:27,585 --> 01:19:30,019
- Le pasteur a parl� aux prisonniers.
- Je sais.
1018
01:19:30,087 --> 01:19:33,784
Je suis s�r que c'est Hesse
qui a pi�g� Simon Hunt.
1019
01:19:33,857 --> 01:19:37,088
- Il m'a dit qu'il allait � Leydsdorp.
- Leydsdorp ?
1020
01:19:37,758 --> 01:19:40,625
Un ennui est vite arriv�
sur la route de Leydsdorp.
1021
01:20:52,060 --> 01:20:54,585
L'�l�ment central de cette affaire,
1022
01:20:56,230 --> 01:20:58,755
l'ex�cution de prisonniers boers,
1023
01:20:59,830 --> 01:21:02,424
n'a jamais �t� d�menti par la d�fense.
1024
01:21:03,734 --> 01:21:05,065
Cependant...
1025
01:21:06,236 --> 01:21:10,502
je pense qu'aucune preuve
ne justifie l'accusation
1026
01:21:10,769 --> 01:21:13,237
du lieutenant Witton.
1027
01:21:14,572 --> 01:21:16,301
Un jeune officier
1028
01:21:16,506 --> 01:21:20,499
qui n'avait aucune raison de douter
des ordres de ses sup�rieurs.
1029
01:21:22,208 --> 01:21:24,005
Son seul crime,
1030
01:21:24,944 --> 01:21:26,969
c'est d'avoir abattu un Boer,
1031
01:21:27,645 --> 01:21:29,476
en �tat de l�gitime d�fense.
1032
01:21:30,081 --> 01:21:31,571
De plus,
1033
01:21:32,247 --> 01:21:36,513
personne ne met en doute
les admirables qualit�s militaires des Boers,
1034
01:21:37,617 --> 01:21:39,812
ni, de mani�re g�n�rale,
1035
01:21:40,751 --> 01:21:42,582
leur sens de l'honneur.
1036
01:21:46,522 --> 01:21:47,853
Cependant,
1037
01:21:48,789 --> 01:21:51,952
les Boers qui se battent
dans le Nord-Transvaal
1038
01:21:52,024 --> 01:21:53,821
sous forme de commandos,
1039
01:21:54,958 --> 01:21:57,620
sont des hors-la-loi, des ren�gats.
1040
01:21:58,859 --> 01:22:02,818
Souvent sans aucune forme de discipline.
1041
01:22:03,296 --> 01:22:06,857
Habitu�s des sabotages de train
et des pillages de fermes.
1042
01:22:08,065 --> 01:22:10,056
Lord Kitchener en personne
1043
01:22:10,200 --> 01:22:13,931
a reconnu la nature peu orthodoxe
de cette guerre
1044
01:22:14,002 --> 01:22:17,165
quand il a form� une escouade sp�ciale
pour s'en occuper.
1045
01:22:18,203 --> 01:22:20,194
Les Carabiniers du Bushveld.
1046
01:22:21,337 --> 01:22:24,431
Lorsque les r�gles
et les coutumes de la guerre
1047
01:22:24,806 --> 01:22:27,366
sont n�glig�es dans un camp,
1048
01:22:29,443 --> 01:22:32,435
on doit s'attendre
� un comportement similaire
1049
01:22:33,579 --> 01:22:35,376
de la part de l'autre camp.
1050
01:22:35,478 --> 01:22:40,211
En cons�quence, les Carabiniers
devraient b�n�ficier
1051
01:22:40,581 --> 01:22:42,139
et ont b�n�fici� jusqu'� pr�sent
1052
01:22:42,216 --> 01:22:46,414
de la plus grande discr�tion possible
quant au traitement de l'ennemi.
1053
01:22:46,817 --> 01:22:50,116
Je ne vous demande pas
1054
01:22:50,586 --> 01:22:54,818
de proclamations ventant
ces m�thodes r�pugnantes.
1055
01:22:56,688 --> 01:22:58,212
Mais j'affirme
1056
01:22:58,423 --> 01:23:02,120
que l'on doit savoir qu'elles sont utilis�es.
1057
01:23:03,459 --> 01:23:07,259
Ne donnons pas � nos officiers
des ordres vagues et flous
1058
01:23:07,326 --> 01:23:09,851
sur ce qu'ils peuvent
ou ne peuvent pas faire.
1059
01:23:09,927 --> 01:23:11,326
Ne les
1060
01:23:11,995 --> 01:23:14,520
r�primandons pas d'un c�t�
1061
01:23:14,598 --> 01:23:17,829
parce que leur colonne est handicap�e
par les prisonniers,
1062
01:23:18,199 --> 01:23:20,064
et de l'autre c�t�,
1063
01:23:20,866 --> 01:23:22,629
par ailleurs,
1064
01:23:24,703 --> 01:23:26,227
ne les accusez pas
1065
01:23:27,239 --> 01:23:28,763
d'�tre des meurtriers
1066
01:23:31,438 --> 01:23:33,531
parce qu'ils ont ob�i aux ordres.
1067
01:23:43,480 --> 01:23:47,143
Le lieutenant Morant
n'a pas tu� de prisonniers
1068
01:23:47,980 --> 01:23:50,380
avant le d�c�s du capitaine Hunt.
1069
01:23:52,515 --> 01:23:54,745
Il a ensuite radicalement chang�
1070
01:23:55,916 --> 01:23:59,909
et adopt� les mesures les plus drastiques
contre l'ennemi.
1071
01:24:02,287 --> 01:24:05,120
Mais aucune preuve ne permet d'avancer
1072
01:24:06,656 --> 01:24:11,093
que M. Morant est d'une nature
intrins�quement barbare.
1073
01:24:14,493 --> 01:24:16,085
Au contraire.
1074
01:24:17,394 --> 01:24:19,521
Le fond du probl�me,
1075
01:24:19,763 --> 01:24:23,324
c'est que la guerre change
la nature humaine.
1076
01:24:26,266 --> 01:24:28,257
Les atrocit�s de la guerre
1077
01:24:28,667 --> 01:24:32,000
sont rarement commises
par des hommes anormaux.
1078
01:24:34,502 --> 01:24:36,493
La trag�die de la guerre r�side dans le fait
1079
01:24:36,571 --> 01:24:39,734
que ces horreurs sont commises
par des hommes normaux
1080
01:24:40,304 --> 01:24:42,204
dans des situations anormales.
1081
01:24:42,940 --> 01:24:44,840
Des situations dans lesquelles
1082
01:24:45,008 --> 01:24:48,876
les al�as de la vie quotidienne
ont laiss� place
1083
01:24:50,177 --> 01:24:54,079
� un cycle constant de peur,
1084
01:24:54,681 --> 01:24:58,276
de col�re, de sang et de mort.
1085
01:25:00,349 --> 01:25:02,340
Les soldats qui font la guerre
1086
01:25:03,151 --> 01:25:06,882
ne doivent pas �tre jug�s comme des civils.
1087
01:25:11,321 --> 01:25:13,221
Comme la partie adverse
1088
01:25:13,824 --> 01:25:15,689
essaie de le faire.
1089
01:25:17,091 --> 01:25:19,525
M�me s'ils commettent des actes
1090
01:25:19,625 --> 01:25:22,651
qui, avec un peu de recul
1091
01:25:24,195 --> 01:25:26,186
auraient pu �tre consid�r�s
1092
01:25:26,930 --> 01:25:29,922
comme barbares et brutaux.
1093
01:25:30,963 --> 01:25:35,161
Et si dans chaque guerre,
dans chaque gu�rilla,
1094
01:25:36,001 --> 01:25:40,597
tous les hommes qui proc�daient �
des repr�sailles �taient accus�s et jug�s
1095
01:25:41,570 --> 01:25:43,094
comme des meurtriers,
1096
01:25:43,237 --> 01:25:46,934
les cours martiales comme celle-ci
ne d�sempliraient pas.
1097
01:25:48,741 --> 01:25:50,265
N'est-ce pas ?
1098
01:25:54,743 --> 01:25:55,971
D'apr�s moi,
1099
01:25:57,878 --> 01:26:01,837
on ne peut juger de tels faits
1100
01:26:02,780 --> 01:26:06,147
que si, soi-m�me
1101
01:26:06,982 --> 01:26:09,883
on a �t� soumis aux m�mes pressions,
1102
01:26:10,117 --> 01:26:12,085
aux m�mes provocations
1103
01:26:13,585 --> 01:26:15,109
que ces hommes
1104
01:26:16,687 --> 01:26:18,780
dont nous jugeons les actes.
1105
01:26:41,699 --> 01:26:43,997
Attention, n'en perds pas une goutte.
1106
01:26:44,334 --> 01:26:45,665
Merci.
1107
01:26:46,900 --> 01:26:48,925
Aux Carabiniers du Bushveld,
1108
01:26:49,037 --> 01:26:52,302
- les meilleurs guerriers d'une cause injuste.
- Pour s�r !
1109
01:26:52,537 --> 01:26:56,200
- O� as-tu trouv� �a ?
- Un des gardiens.
1110
01:26:56,270 --> 01:27:00,263
- Comment �a, une cause injuste ?
- Je croyais qu'on avait vid� les alambics.
1111
01:27:00,342 --> 01:27:03,311
Pardon. La cause injuste,
c'est la guerre des Boers.
1112
01:27:03,376 --> 01:27:06,038
500 000 hommes combattant
quelques milliers de fermiers.
1113
01:27:06,110 --> 01:27:08,704
Les merdeux qu'on a vir�s
des Carabiniers �taient l�...
1114
01:27:08,779 --> 01:27:10,440
Vous �tiez volontaires.
1115
01:27:11,014 --> 01:27:15,417
On ne peut pas toujours choisir le camp
dans lequel on va se battre.
1116
01:27:16,150 --> 01:27:19,642
Et de nos jours, il est si facile
d'�tre du mauvais c�t�.
1117
01:27:19,717 --> 01:27:23,653
Surtout quand on quitte l'Australie
pour �chapper aux huissiers.
1118
01:27:23,920 --> 01:27:26,115
Surveille ton langage.
1119
01:27:26,755 --> 01:27:29,724
"Quand un homme n'a pas
� d�fendre sa libert� chez lui
1120
01:27:29,790 --> 01:27:32,623
"Qu'il combatte pour celle de ses voisins
1121
01:27:32,691 --> 01:27:36,354
"Qu'il pense aux gloires
de la Gr�ce et de la Rome antiques
1122
01:27:37,428 --> 01:27:40,454
"Il n'obtiendra en r�compense
que des coups
1123
01:27:42,697 --> 01:27:47,396
"Sauver l'humanit� est la noble entreprise
1124
01:27:48,600 --> 01:27:51,364
"Toujours justement r�compens�e
1125
01:27:51,834 --> 01:27:55,463
"Battez-vous pour la libert�
l� o� vous pouvez
1126
01:27:55,902 --> 01:27:59,429
"Et si vous n'�tes ni abattu ni pendu
1127
01:27:59,903 --> 01:28:01,768
"vous serez anobli"
1128
01:28:03,238 --> 01:28:04,569
C'est de toi, Harry ?
1129
01:28:04,639 --> 01:28:07,267
Non, c'est un po�te inconnu, Byron.
1130
01:28:07,443 --> 01:28:11,379
- J'en ai jamais entendu parler.
- C'est bien ce que je disais, inconnu.
1131
01:28:11,576 --> 01:28:13,840
Moi aussi, je connais de bons po�mes.
1132
01:28:14,078 --> 01:28:16,410
�a vous surprend, non ?
1133
01:28:21,616 --> 01:28:24,346
"Il �tait une fois un homme d'Australie
1134
01:28:24,417 --> 01:28:26,817
"Qui peignit sur ses fesses un dahlia
1135
01:28:26,950 --> 01:28:30,681
"La couleur �tait r�ussie, la forme aussi
1136
01:28:30,753 --> 01:28:33,779
"Mais l'odeur, ce n'�tait pas �a"
1137
01:28:35,155 --> 01:28:37,487
Champagne de la part
de deux membres du jury.
1138
01:28:37,558 --> 01:28:39,822
Vous venez d'�tre acquitt�s
dans l'affaire Hesse.
1139
01:28:39,892 --> 01:28:41,484
Bravo !
1140
01:28:42,261 --> 01:28:45,788
Super. Pourquoi ne pas aller le crier
sur les toits de Bathurst ?
1141
01:28:46,730 --> 01:28:48,425
Ne vous emballez pas.
1142
01:28:48,497 --> 01:28:50,988
Vous �coperez peut-�tre
de quelques ann�es de prison.
1143
01:28:51,065 --> 01:28:55,365
C'est mieux qu'un aller simple
pour les cieux, non ? George, viens l�.
1144
01:28:55,434 --> 01:28:57,595
Descendons le champagne.
1145
01:28:59,637 --> 01:29:01,662
- Allez !
- �a va !
1146
01:29:04,339 --> 01:29:06,273
� la libert� et � l'Australie.
1147
01:29:08,141 --> 01:29:10,666
� la libert�, � l'Australie et aux chevaux.
1148
01:29:12,645 --> 01:29:15,011
Libert�, Australie, chevaux et femmes !
1149
01:29:17,014 --> 01:29:20,279
Vis chaque jour comme si
ce devait �tre le dernier.
1150
01:29:20,850 --> 01:29:23,341
Un jour, tu auras raison.
1151
01:29:23,418 --> 01:29:24,749
Je peux vous parler ?
1152
01:29:24,819 --> 01:29:27,151
On sera rentr�s � temps
pour la Coupe du nord.
1153
01:29:27,220 --> 01:29:30,087
- N'y compte pas trop.
- Pourquoi ?
1154
01:29:30,155 --> 01:29:32,020
Vous avez dit vous-m�me...
1155
01:29:34,290 --> 01:29:37,453
� votre place, je me m�fierais du verdict.
1156
01:29:40,394 --> 01:29:44,091
Et vous ? Votre proc�s approche, non ?
1157
01:29:45,398 --> 01:29:47,127
Ils ne me feront rien.
1158
01:29:47,667 --> 01:29:50,534
Le service de renseignements,
les employ�s de Kitchener.
1159
01:29:50,601 --> 01:29:52,501
Ce ne serait pas tr�s bien per�u.
1160
01:29:52,567 --> 01:29:55,559
Mais un type simple et fantasque
comme Handcock
1161
01:29:56,404 --> 01:29:59,805
et une... brebis galeuse.
1162
01:30:01,407 --> 01:30:03,807
- On ne manquera � personne.
- Exact.
1163
01:30:06,643 --> 01:30:11,205
Je peux vous avoir un cheval.
Certains gardes sont conciliants.
1164
01:30:12,880 --> 01:30:14,677
Pour aller o� ?
1165
01:30:15,481 --> 01:30:18,109
� Lorenzo Marques. En territoire portugais.
1166
01:30:19,584 --> 01:30:22,883
Pour prendre un bateau et voir le monde.
1167
01:30:26,689 --> 01:30:28,156
Je l'ai d�j� vu.
1168
01:30:43,264 --> 01:30:44,458
Escorte !
1169
01:30:45,332 --> 01:30:46,424
Halte-l� !
1170
01:30:47,500 --> 01:30:48,865
En avant, droite !
1171
01:31:01,500 --> 01:31:03,092
Monsieur Witton.
1172
01:31:09,825 --> 01:31:12,293
En avant, droite, marche au pas acc�l�r�.
1173
01:31:25,173 --> 01:31:26,868
George Ramsdale Witton,
1174
01:31:26,939 --> 01:31:30,705
vous �tes coupable de meurtre
et condamn� � mort.
1175
01:31:31,267 --> 01:31:34,725
Lord Kitchener a eu la bont�
de commuer cette peine
1176
01:31:34,796 --> 01:31:36,923
en peine de prison � perp�tuit�.
1177
01:31:42,221 --> 01:31:44,519
Escorte. Halte-l� !
1178
01:31:58,004 --> 01:31:59,403
Monsieur Morant.
1179
01:32:10,623 --> 01:32:12,022
Demi-tour, gauche.
1180
01:32:13,486 --> 01:32:15,113
Marche au pas acc�l�r�.
1181
01:32:22,376 --> 01:32:23,866
Harry Harbord Morant,
1182
01:32:23,940 --> 01:32:27,671
vous �tes coupable de meurtre
et condamn� � mort.
1183
01:32:32,830 --> 01:32:33,888
Bien.
1184
01:32:55,172 --> 01:32:57,072
Par ex�cution, demain matin.
1185
01:33:13,518 --> 01:33:15,145
Monsieur Handcock.
1186
01:33:49,412 --> 01:33:51,277
- Peter ?
- Pareil que Morant.
1187
01:34:10,821 --> 01:34:12,345
Je peux vous renseigner ?
1188
01:34:12,419 --> 01:34:15,354
- Je voudrais voir Lord Kitchener.
- C'est impossible.
1189
01:34:15,416 --> 01:34:18,442
- Vous avez rendez-vous ?
- Je n'ai pas besoin de rendez-vous.
1190
01:34:18,512 --> 01:34:20,241
Je demande � le voir imm�diatement.
1191
01:34:20,310 --> 01:34:22,608
Les ordres d'ex�cution ont �t� sign�s.
1192
01:34:22,674 --> 01:34:24,107
Vous ne pouvez rien faire.
1193
01:34:24,172 --> 01:34:26,470
Je veux voir Lord Kitchener.
1194
01:34:26,603 --> 01:34:28,696
Ce proc�s n'�tait qu'une imposture.
1195
01:34:28,768 --> 01:34:31,464
Des membres du jury ont plaid� la cl�mence
1196
01:34:31,530 --> 01:34:34,363
pour Handcock, Morant et Witton.
1197
01:34:34,427 --> 01:34:37,191
Dans ce cas,
le vote final appartenait au pr�sident,
1198
01:34:37,257 --> 01:34:39,248
le lieutenant-colonel Denny.
1199
01:34:56,370 --> 01:34:59,066
Lord Kitchener a d� s'absenter
quelques jours.
1200
01:34:59,133 --> 01:35:02,296
Il est sur le veld. Difficilement joignable.
1201
01:35:02,862 --> 01:35:04,955
Je r�clame un sursis.
1202
01:35:05,393 --> 01:35:07,953
Pour pouvoir envoyer un t�l�gramme au roi
1203
01:35:08,255 --> 01:35:10,189
et au Premier ministre australien.
1204
01:35:10,254 --> 01:35:12,381
Le verdict a re�u l'approbation de Whitehall
1205
01:35:12,451 --> 01:35:15,887
et le gouvernement australien
nous a exprim� son soutien.
1206
01:35:15,945 --> 01:35:19,005
Laissez tomber.
Ce n'est qu'un d�tail de la guerre.
1207
01:35:22,773 --> 01:35:24,638
J'ai de bonnes nouvelles.
1208
01:35:25,237 --> 01:35:28,229
Une conf�rence pour la paix
devrait se tenir dans quelques mois.
1209
01:35:28,300 --> 01:35:30,495
On pourra bient�t rentrer chez nous.
1210
01:35:47,245 --> 01:35:50,476
Ils auraient pu avoir la correction
de nous mesurer avant.
1211
01:35:51,208 --> 01:35:54,006
Ils ne doivent pas
recevoir beaucoup de plaintes.
1212
01:36:04,325 --> 01:36:07,021
Je vais enfin d�couvrir le grand secret.
1213
01:36:07,955 --> 01:36:09,513
Je me retrouverai face � Dieu
1214
01:36:09,587 --> 01:36:14,251
avec la ferme conviction que j'ai ob�i auxordres et servi mon roi du mieux possible.
1215
01:36:14,846 --> 01:36:16,541
Si j'ai outrepass� mes droits,
1216
01:36:16,612 --> 01:36:19,979
je demande � mon peuple et � mon paysde me pardonner.
1217
01:36:20,774 --> 01:36:23,265
Veille bien sur mon petit gar�on.
1218
01:36:23,338 --> 01:36:25,033
Peu importe ce que j'ai fait,
1219
01:36:25,103 --> 01:36:28,095
toi et lui avez �t�ma plus grande source de joie.
1220
01:36:44,680 --> 01:36:49,549
L'Australie pour toujours - Amen
1221
01:37:05,225 --> 01:37:07,318
"La nuit est un tantinet fra�che
1222
01:37:07,389 --> 01:37:09,619
"et les �toiles brillent
1223
01:37:09,953 --> 01:37:11,944
"Une lourde ros�e s'installe
1224
01:37:12,017 --> 01:37:14,417
"mais la tente est solidement plant�e
1225
01:37:14,514 --> 01:37:17,039
"Repose tes os jusqu'au lendemain
1226
01:37:17,143 --> 01:37:19,077
"et si tu as la chance de t'�veiller
1227
01:37:19,142 --> 01:37:22,908
"Appelle-moi
d�s les premi�res lueurs du jour"
1228
01:37:34,491 --> 01:37:36,118
- Peter !
- On se verra en enfer.
1229
01:37:36,188 --> 01:37:38,622
- Au revoir, George.
- Pourquoi nous avoir fait �a ?
1230
01:37:38,685 --> 01:37:40,949
Pour s'excuser de cette foutue guerre.
1231
01:37:41,018 --> 01:37:44,317
Ils veulent y mettre fin,
il leur faut des boucs �missaires.
1232
01:37:46,012 --> 01:37:48,776
Des boucs �missaires de l'Empire !
1233
01:38:13,546 --> 01:38:16,447
Courage !
On dirait que vous allez � un enterrement.
1234
01:38:16,510 --> 01:38:18,808
- Harry...
- Ce n'est pas grave.
1235
01:38:21,270 --> 01:38:23,033
J'en ai bien profit�.
1236
01:38:23,901 --> 01:38:26,802
Plus rien ne m'attend en Angleterre.
1237
01:38:27,198 --> 01:38:29,166
Et en Australie,
1238
01:38:30,227 --> 01:38:31,956
ils disent que...
1239
01:38:33,158 --> 01:38:37,219
si on a besoin de quelques cognacs
bien secs avant de monter sur...
1240
01:38:37,952 --> 01:38:39,544
sur un cheval sauvage,
1241
01:38:39,783 --> 01:38:41,341
on est fini.
1242
01:38:44,278 --> 01:38:47,406
Vous pouvez veiller
� ce qu'elles soient post�es ?
1243
01:38:47,475 --> 01:38:49,875
Et faites en sorte que ceci soit publi�.
1244
01:38:52,270 --> 01:38:55,000
Nous, les po�tes, avons soif d'immortalit�.
1245
01:38:59,728 --> 01:39:01,059
Merci.
1246
01:39:06,621 --> 01:39:08,213
Vous voulez un pr�tre ?
1247
01:39:08,286 --> 01:39:10,254
Non, merci. Je suis pa�en.
1248
01:39:10,315 --> 01:39:12,715
- Et vous ?
- �a veut dire quoi, pa�en ?
1249
01:39:14,211 --> 01:39:17,044
C'est quelqu'un qui croit
qu'il n'y a pas de pr�sence divine
1250
01:39:17,108 --> 01:39:19,338
prodiguant justice � l'humanit�.
1251
01:39:19,705 --> 01:39:21,400
Moi aussi, je suis pa�en.
1252
01:39:22,270 --> 01:39:24,465
J'aimerais avoir une �pitaphe.
1253
01:39:24,533 --> 01:39:26,592
Matthieu 10:36.
1254
01:39:27,530 --> 01:39:28,929
Bien, messieurs.
1255
01:39:28,994 --> 01:39:32,054
Peter, voici ce qu'on r�colte
quand on b�tit un empire.
1256
01:39:41,316 --> 01:39:42,806
Matthieu 10:36 ?
1257
01:39:44,479 --> 01:39:47,915
"Et l'homme aura pour ennemis
les gens de sa maison."
1258
01:41:07,817 --> 01:41:11,844
"Ce n'est ni l'endroit ni le lieupour des rimes
1259
01:41:12,779 --> 01:41:16,613
"Mais nous �crirons une derni�re rimeen attendant la crucifixion !
1260
01:41:17,673 --> 01:41:21,666
"S�parons-nous sur un conseildestin� aux hommes
1261
01:41:21,768 --> 01:41:25,602
"Aux hommes qui arrivent en cargopour �liminer les Hollandais !
1262
01:41:28,295 --> 01:41:31,856
"Si vous rencontrez des Boers,ne les pillez pas
1263
01:41:32,389 --> 01:41:36,655
"Et si vous comptez rentrer au pays,Pour l'amour de Dieu, ne les tuez pas !
1264
01:41:41,945 --> 01:41:45,813
"Rin�ons-nous le gosierAvant d'entrer au paradis
1265
01:41:46,673 --> 01:41:49,836
"Et portons un toast aux belles en jupons
1266
01:41:50,469 --> 01:41:53,097
"Que nous laissons dans le Devon"
1267
01:42:06,684 --> 01:42:07,742
En joue !
1268
01:42:08,049 --> 01:42:11,348
Visez bien, les gars ! Ne nous ratez pas !
1269
01:42:11,412 --> 01:42:12,504
Feu !
1270
01:42:33,121 --> 01:42:34,782
� mon commandement...
1271
01:42:36,118 --> 01:42:37,107
Fusils !
1272
01:43:33,153 --> 01:43:37,487
J.F. Thomas rentra exercer � Tenterfields
(Nouvelle-Galles du Sud)
1273
01:43:37,549 --> 01:43:41,007
O� il v�cut en semi-reclus.
Il mourut en 1945.
1274
01:43:43,209 --> 01:43:46,110
A. Taylor resta en Afrique du Sud
apr�s la guerre des Boers.
1275
01:43:46,172 --> 01:43:51,075
Il fut nomm� � un poste administratif
�lev� au Transvaal.
1276
01:43:53,164 --> 01:43:54,995
G. Witton fut lib�r� de la prison Lewes
1277
01:43:55,062 --> 01:43:57,053
(Angleterre) apr�s seulement 3 ans de peine.
1278
01:43:57,127 --> 01:44:00,028
De retour chez lui, il �crivit :
"Boucs �missaires de l'Empire".
1279
01:44:00,090 --> 01:44:01,114
Il mourut en 1943.
106437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.