All language subtitles for H├®ros ou salopards.1980.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,434 --> 00:00:19,393 La guerre des Boers (1899-1902) opposa les pays de l'Empire britannique 2 00:00:19,470 --> 00:00:23,566 � la population boer (hollandaise) d'Afrique du Sud. Les probl�mes �taient complexes 3 00:00:23,641 --> 00:00:27,202 mais en gros, les Boers souhaitaient garder leur ind�pendance. 4 00:00:27,275 --> 00:00:30,335 En 1901, les Britanniques occupaient la plupart du territoire boer 5 00:00:30,412 --> 00:00:32,937 sans toutefois obtenir de victoire incontest�e 6 00:00:33,013 --> 00:00:35,072 � cause des forces de gu�rilla boer mobiles. 7 00:01:08,876 --> 00:01:13,745 Petersburg, Transvaal, Afrique du Sud Novembre 1901 8 00:01:21,451 --> 00:01:22,941 D�p�che-toi. 9 00:01:45,037 --> 00:01:48,165 Demi-tour, droite ! 10 00:01:48,573 --> 00:01:52,065 H�ROS OU SALOPARDS 11 00:01:52,143 --> 00:01:55,476 Ce tribunal d'investigation a termin� son enqu�te. 12 00:01:55,546 --> 00:01:59,004 Souhaitez-vous faire une d�claration ou produire des preuves ? 13 00:02:05,787 --> 00:02:09,223 Harry Harbord Morant. Lieutenant, Carabiniers du Bushveld. 14 00:02:10,089 --> 00:02:12,614 Je me suis engag� en Australie-M�ridionale. 15 00:02:12,892 --> 00:02:15,360 J'ai pass� neuf mois avec le second contingent 16 00:02:15,428 --> 00:02:18,295 puis j'ai �t� promu au rang de sergent dans ce corps. 17 00:02:18,363 --> 00:02:22,857 J'ai re�u ma promotion quand j'ai �t� transf�r� � la police du Transvaal. 18 00:02:23,199 --> 00:02:25,463 Je suis rentr� en Angleterre pendant six mois 19 00:02:25,535 --> 00:02:27,969 et avec l'aide de mon ami, le capitaine Hunt, 20 00:02:28,037 --> 00:02:31,302 j'ai r�solu une vieille querelle au sein de ma famille. 21 00:02:31,739 --> 00:02:35,800 J'escomptais retourner vivre en Angleterre apr�s la guerre. 22 00:02:37,144 --> 00:02:39,476 � mon retour en Afrique du Sud, 23 00:02:39,879 --> 00:02:42,109 j'ai combattu � Karee Sinding 24 00:02:42,182 --> 00:02:44,776 et � Kunstadt, sous les ordres de Lord Roberts. 25 00:02:44,849 --> 00:02:49,513 J'ai aussi combattu avec la cavalerie du g�n�ral French � Diamond Hill. 26 00:02:49,988 --> 00:02:51,012 Ensuite, 27 00:02:51,088 --> 00:02:54,421 on a r�clam� des volontaires pour les Carabiniers du Bushveld 28 00:02:54,491 --> 00:02:56,322 dans le Nord-Transvaal. 29 00:02:56,392 --> 00:02:59,259 Je me suis engag� le 1er avril 1900. 30 00:02:59,996 --> 00:03:01,896 Le jour des poissons d'avril. 31 00:03:01,963 --> 00:03:06,923 Chez les Carabiniers, j'�tais en charge de la capture du chef du commando boer, Kelly. 32 00:03:07,033 --> 00:03:09,524 J'ai �t� nomin� pour recevoir l'ordre du m�rite. 33 00:03:09,602 --> 00:03:12,332 J'accepte la pleine et enti�re responsabilit� 34 00:03:12,939 --> 00:03:15,169 des �v�nements survenus � Fort Edward. 35 00:03:15,240 --> 00:03:17,765 Cela �tant dit, j'ob�issais � des ordres. 36 00:03:19,478 --> 00:03:22,777 Ce qui �tait arriv� au capitaine Hunt m'avait �galement affect�. 37 00:03:26,983 --> 00:03:30,714 Pas de sentinelles. Soit ils dorment, soit il n'y a personne. 38 00:03:31,052 --> 00:03:33,077 - Pas de chevaux non plus. - Non. 39 00:03:33,721 --> 00:03:37,088 Demande-lui s'il est s�r que les informations sont correctes. 40 00:03:51,068 --> 00:03:54,799 Ils reviennent de la colonie du Cap. Ils sont tr�s faibles. 41 00:03:55,539 --> 00:03:57,666 Restez ici avec trois hommes... 42 00:03:58,206 --> 00:03:59,673 et ce gar�on. 43 00:04:00,275 --> 00:04:02,539 Que les chevaux restent calmes. Couvrez-nous. 44 00:04:02,611 --> 00:04:04,442 C'est pas bon, capitaine. 45 00:04:39,639 --> 00:04:41,470 Reculez ! 46 00:04:42,174 --> 00:04:43,539 Revenez par ici. 47 00:04:51,916 --> 00:04:55,181 Repliez-vous ! 48 00:04:56,619 --> 00:04:59,452 � cheval ! 49 00:04:59,523 --> 00:05:01,423 On se tire ! 50 00:05:02,023 --> 00:05:05,288 Vous ne pouvez pas les y renvoyer ? Pour le capitaine Hunt. 51 00:05:34,750 --> 00:05:36,377 Attention, Peter. 52 00:05:40,820 --> 00:05:43,584 - C'est s�rement un h�matome. - Tu crois ? 53 00:05:43,656 --> 00:05:47,148 - Oui. S'il boite � nouveau, j'en changerai. - Repliez-vous ! 54 00:05:50,127 --> 00:05:52,357 Allons voir Breaker. Allons voir Breaker ! 55 00:05:52,430 --> 00:05:54,125 C'est mon cheval ! 56 00:06:02,838 --> 00:06:04,328 Que s'est-il pass� ? 57 00:06:11,443 --> 00:06:13,468 Au pas. 58 00:06:26,122 --> 00:06:28,522 - Ils ont le capitaine Hunt. - Ils nous attendaient. 59 00:06:28,590 --> 00:06:30,581 Ils �taient nombreux et ont eu le capitaine. 60 00:06:30,658 --> 00:06:33,821 On n'a rien pu faire. Les balles sifflaient comme des mouches. 61 00:06:33,894 --> 00:06:34,883 On a perdu cinq hommes. 62 00:06:34,962 --> 00:06:38,022 George, organise-moi �a. On va partir en patrouille. 63 00:06:40,401 --> 00:06:43,529 On n'a rien pu faire. Ils devaient �tre inform�s de notre venue. 64 00:06:43,602 --> 00:06:45,593 Bien s�r qu'ils �taient au courant. 65 00:06:45,671 --> 00:06:48,834 On peut pas leur faire confiance. Tu te bats pour qui, mon pote ? 66 00:06:48,907 --> 00:06:52,741 C'est pas parce que t'as sign� un bout de papier que la guerre est finie. 67 00:06:52,810 --> 00:06:55,938 M. Taylor, merci pour vos renseignements. 68 00:06:56,012 --> 00:06:58,344 Huit Boers, �puis�s. C'est ce que vous avez dit. 69 00:06:58,413 --> 00:07:01,576 Des chevaux fi�vreux. Qu'en dites-vous, � pr�sent ? 70 00:07:04,184 --> 00:07:06,345 Qu'il faut venger le capitaine Hunt. 71 00:07:25,234 --> 00:07:28,101 Prisonniers et escortes ! Marchez au pas acc�l�r� ! 72 00:07:52,256 --> 00:07:53,484 Entrez. 73 00:08:05,299 --> 00:08:07,961 Le tribunal d'investigation a enfin pris une d�cision. 74 00:08:08,034 --> 00:08:09,501 C'est pas trop t�t. 75 00:08:10,637 --> 00:08:15,006 Vous passerez en cour martiale ici, � Petersburg. 76 00:08:15,075 --> 00:08:17,566 Vous resterez en �tat d'arrestation. 77 00:08:21,079 --> 00:08:25,948 Q.G. De Lord Kitchener. Pretoria, Transvaal. 78 00:08:40,826 --> 00:08:44,626 Major Charles Bolton, pour voir Lord Kitchener et le colonel Hamilton. 79 00:08:55,471 --> 00:08:56,961 Par ici, monsieur. 80 00:09:06,446 --> 00:09:08,914 Charles, cher ami. 81 00:09:09,550 --> 00:09:10,778 Ravi de vous revoir. 82 00:09:10,850 --> 00:09:12,909 De chaudes recommandations vous pr�c�dent. 83 00:09:12,986 --> 00:09:13,975 Merci, colonel. 84 00:09:14,052 --> 00:09:16,987 Je voudrais que vous vous chargiez d'un proc�s important. 85 00:09:17,054 --> 00:09:18,316 � vos ordres. 86 00:09:18,823 --> 00:09:21,417 Vous avez entendu parler des Carabiniers du Bushveld ? 87 00:09:21,492 --> 00:09:25,258 Une force sp�ciale r�unie par Kitchener pour lutter contre les gu�rillas boers. 88 00:09:25,328 --> 00:09:26,522 Exact. 89 00:09:26,596 --> 00:09:29,759 Des colons, pour la plupart. Des Australiens. 90 00:09:30,832 --> 00:09:32,959 Il semble qu'ils soient tr�s efficaces. 91 00:09:33,034 --> 00:09:34,558 Tr�s. 92 00:09:34,670 --> 00:09:36,535 On en a arr�t� trois qui ont tu� 93 00:09:36,604 --> 00:09:39,095 des prisonniers boers et un pasteur allemand. 94 00:09:39,172 --> 00:09:42,403 Je viens de recevoir un message de Whitehall. 95 00:09:42,475 --> 00:09:45,569 Le gouvernement allemand a port� plainte 96 00:09:45,645 --> 00:09:48,705 - concernant le missionnaire. - Oui. 97 00:09:48,813 --> 00:09:52,249 Le Kaiser est le petit-fils de notre d�funte reine. 98 00:09:52,582 --> 00:09:57,485 Whitehall pense que les Allemands cherchent une excuse pour entrer en guerre. 99 00:09:57,552 --> 00:10:00,817 Du c�t� des Boers, bien s�r. Nous ne voulons pas leur en donner une. 100 00:10:00,890 --> 00:10:04,451 Inutile de dire que les Allemands n'ont que faire des Boers. 101 00:10:04,526 --> 00:10:07,552 Ce qu'ils veulent, c'est les diamants et l'or d'Afrique du Sud. 102 00:10:07,629 --> 00:10:09,756 Ils n'ont pas notre altruisme. 103 00:10:11,297 --> 00:10:12,457 Exact. 104 00:10:15,968 --> 00:10:18,960 Voici le rapport de l'enqu�te pr�liminaire. 105 00:10:19,937 --> 00:10:23,304 Les preuves contre les Australiens sont accablantes. 106 00:10:24,240 --> 00:10:26,105 Qui s'occupe de la d�fense ? 107 00:10:26,176 --> 00:10:29,577 Nous n'aurons pas de difficult�s. Ils ont pris un des leurs, 108 00:10:29,644 --> 00:10:32,670 un major de la cavalerie de la Nouvelle-Galles du Sud. 109 00:10:50,929 --> 00:10:53,022 Je n'arrive pas � m'y faire. 110 00:10:53,363 --> 00:10:54,853 La cour martiale. 111 00:10:55,332 --> 00:10:57,892 Pendant la travers�e, on se demandait en rigolant 112 00:10:57,967 --> 00:10:59,594 qui recevrait la croix du m�rite. 113 00:10:59,669 --> 00:11:01,296 Tu peux lui dire au revoir. 114 00:11:01,371 --> 00:11:04,067 Mon p�re m'avait dit que la guerre ferait de moi un homme. 115 00:11:04,138 --> 00:11:06,732 Tous les p�res disent la m�me chose, George. 116 00:11:07,640 --> 00:11:10,336 - C'est vraiment... - Ironique ? 117 00:11:14,714 --> 00:11:17,877 Il croit en l'Empire britannique. Comme toute ma famille. 118 00:11:17,949 --> 00:11:21,214 Je me suis port� volontaire pour pr�server l'Empire. 119 00:11:22,086 --> 00:11:24,714 Moi, c'est parce que la d�pression s�vissait 120 00:11:24,787 --> 00:11:26,914 et que j'avais une femme et un enfant. 121 00:11:26,989 --> 00:11:29,389 Tu crois en l'Empire, Harry ? 122 00:11:30,225 --> 00:11:31,487 Ah bon ? 123 00:11:33,461 --> 00:11:35,554 Je ne pense pas qu'il y croie. 124 00:11:46,772 --> 00:11:49,764 Major J.F. Thomas. Je serai votre avocat. 125 00:11:50,074 --> 00:11:52,440 - George Witton. - Harry Morant. 126 00:11:53,110 --> 00:11:56,170 Cavalerie, Nouvelle-Galles du Sud. Quel type d'avocat �tes-vous ? 127 00:11:56,246 --> 00:11:59,977 Je suis encore libre. Quel type de soldat �tes-vous ? 128 00:12:02,384 --> 00:12:04,682 C'est ici qu'ils vous bichonnent ? 129 00:12:06,055 --> 00:12:07,886 �a a l'air un peu spartiate. 130 00:12:08,221 --> 00:12:11,088 C'est pas vraiment un h�tel grand luxe. 131 00:12:11,157 --> 00:12:14,456 Un boui-boui, plut�t. Ici, pas de grog. 132 00:12:16,996 --> 00:12:20,295 Ils vous ont donn� le rapport d'enqu�te pr�liminaire ? 133 00:12:23,634 --> 00:12:25,397 - Hier. - Hier ? 134 00:12:25,469 --> 00:12:28,927 - Mais le proc�s commence demain. - On pensait que vous alliez le rater. 135 00:12:29,005 --> 00:12:30,939 Vous ne savez rien de nous. 136 00:12:31,007 --> 00:12:33,635 Juste ce qu'il y a dans le rapport. 137 00:12:35,342 --> 00:12:38,311 Et ce n'est pas tr�s flatteur, messieurs. 138 00:12:42,081 --> 00:12:45,983 Par curiosit�, � combien de cours martiales avez-vous d�j� eu affaire ? 139 00:12:48,153 --> 00:12:49,984 - Aucune. - Aucune ? 140 00:12:50,055 --> 00:12:52,990 Ils ont trouv� la perle rare, hein ? 141 00:12:53,056 --> 00:12:54,990 Vous pr�f�rez assurer votre d�fense ? 142 00:12:55,058 --> 00:12:58,926 Mais vous avez d�fendu de nombreux cas au pays ? 143 00:13:01,030 --> 00:13:04,124 Non, j'�tais avocat dans une petite bourgade. 144 00:13:04,998 --> 00:13:08,866 Je m'occupais d'actes de cession de propri�t� et de testaments. 145 00:13:09,703 --> 00:13:11,830 De testaments. �a nous sera peut-�tre utile. 146 00:13:11,905 --> 00:13:13,736 Il va me falloir pas mal d'informations. 147 00:13:13,806 --> 00:13:16,639 Ils vont nous mettre en prison ou nous casser ? 148 00:13:16,709 --> 00:13:19,803 - Si mon p�re d�couvrait... - On ne vous a rien dit ? 149 00:13:22,380 --> 00:13:24,848 Vous �tes inculp�s de plusieurs meurtres. 150 00:13:25,248 --> 00:13:27,045 C'est la peine de mort. 151 00:13:37,892 --> 00:13:39,917 "Tant que les vagues d�ferleront 152 00:13:40,160 --> 00:13:42,390 "Tant que la c�l�brit� nous prot�gera 153 00:13:42,927 --> 00:13:46,124 "Que des hommes combattront corps et �me pour l'honneur 154 00:13:46,831 --> 00:13:49,061 "D'�ge en �ge 155 00:13:49,134 --> 00:13:51,602 "Les voix et les vers continueront 156 00:13:51,668 --> 00:13:55,764 "� chanter les louanges de l'histoire d'Angleterre" 157 00:13:57,573 --> 00:13:59,905 C'est une question de discipline et de tradition. 158 00:13:59,976 --> 00:14:03,810 Vous pensez que �a ne peut arriver qu'au contingent australien ? 159 00:14:03,879 --> 00:14:05,141 Morant n'est pas Australien. 160 00:14:05,212 --> 00:14:09,649 Il est ici depuis 15 ans. Il a pris leurs mauvaises habitudes. 161 00:14:10,583 --> 00:14:13,177 Je ne pensais pas que les colons se perdaient. 162 00:14:13,252 --> 00:14:14,583 Je suis all� � la prison. 163 00:14:14,653 --> 00:14:16,746 Major Thomas, major Bolton. 164 00:14:16,955 --> 00:14:20,447 Capitaine Nicholson. Lieutenants Reed et Baxter. 165 00:14:20,658 --> 00:14:21,989 Mesdemoiselles... 166 00:14:25,162 --> 00:14:26,424 Enchant�. 167 00:14:47,847 --> 00:14:50,975 Il para�t que M. Morant est un po�te. 168 00:14:51,047 --> 00:14:54,608 Exact. Il a �crit pour un journal appel� The Bulletin 169 00:14:54,884 --> 00:14:56,010 � Sydney. 170 00:14:59,154 --> 00:15:03,250 Un Tennyson du Transvaal. Le Byron des Carabiniers du Bushveld. 171 00:15:05,127 --> 00:15:07,425 Pourquoi l'appelle-t-on Dompteur Morant ? 172 00:15:07,494 --> 00:15:10,292 Un homme � femmes ? Il dompte les c�urs. 173 00:15:10,598 --> 00:15:12,691 Non, il dressait les chevaux. 174 00:15:12,831 --> 00:15:15,391 Apparemment le meilleur dresseur d'Australie. 175 00:15:17,068 --> 00:15:19,195 Un vrai personnage de la Renaissance. 176 00:15:19,270 --> 00:15:20,396 Eh bien, 177 00:15:20,471 --> 00:15:24,931 si tout se passe bien, il pourrait venir r�citer des vers, un de ces soirs. 178 00:15:27,476 --> 00:15:31,742 En attendant, ce bel homme est un ex-opposant, 179 00:15:31,813 --> 00:15:34,304 qui a sign�, sagement, la promesse de non-combat. 180 00:15:34,382 --> 00:15:36,907 Il a une belle voix mais ne parle que le hollandais. 181 00:15:36,983 --> 00:15:41,079 M. Baxter, mesdames, vous allez devoir tout nous raconter. 182 00:16:39,466 --> 00:16:43,129 Quelques clarifications. Combien d'hommes y avait-il � Fort Edward ? 183 00:16:43,204 --> 00:16:46,002 Environ 50. Parfois plus, parfois moins. 184 00:16:47,905 --> 00:16:50,738 - Australiens pour la plupart ? - On vous l'a d�j� dit. 185 00:16:50,807 --> 00:16:53,275 - 45 l'�taient. - Messieurs. 186 00:17:00,183 --> 00:17:02,413 L'agent de renseignements, capitaine... 187 00:17:02,484 --> 00:17:04,679 - Taylor ? - Taylor, c'est �a. 188 00:17:05,420 --> 00:17:08,082 - En quoi �tait-il concern� ? - Il ne l'�tait pas. 189 00:17:08,154 --> 00:17:11,123 Qui a rempli le rapport qui a conduit � votre arrestation ? 190 00:17:11,191 --> 00:17:14,627 Je ne sais pas, mais pas Taylor. C'�tait un brave type. 191 00:17:29,572 --> 00:17:31,369 Faites entrer les accus�s. 192 00:18:14,074 --> 00:18:18,909 - Cette cour martiale est r�unie par ordre... - Je demande un ajournement. 193 00:18:20,410 --> 00:18:23,573 - Un ajournement ? On vient d'arriver. - En effet. 194 00:18:23,748 --> 00:18:26,740 Je ne suis arriv� � Petersburg qu'hier. 195 00:18:26,883 --> 00:18:29,078 Peu de temps pour pr�parer la d�fense. 196 00:18:29,151 --> 00:18:30,618 Le procureur a eu 6 semaines. 197 00:18:30,685 --> 00:18:33,916 Des t�moins ont fait pr�s de 100 km pour cette audience. 198 00:18:33,987 --> 00:18:36,649 Ils devraient rester ici aux frais du contribuable ? 199 00:18:36,725 --> 00:18:39,785 - Oui. J'ai besoin de temps... - Hors de question, major... 200 00:18:39,860 --> 00:18:40,849 Thomas. 201 00:18:45,097 --> 00:18:47,895 Cette cour martiale est r�unie par ordre... 202 00:18:49,599 --> 00:18:51,260 Oui, major Thomas. 203 00:18:51,335 --> 00:18:54,270 Cette cour martiale est inconstitutionnelle. 204 00:19:00,675 --> 00:19:04,167 Les trois accus�s sont des ressortissants australiens 205 00:19:04,412 --> 00:19:07,848 et ce pays �tant � pr�sent un Commonwealth ind�pendant, 206 00:19:07,915 --> 00:19:10,975 ils ne peuvent �tre jug�s que par l'arm�e australienne. 207 00:19:11,984 --> 00:19:15,317 Les accus�s servaient dans les Carabiniers du Bushveld, 208 00:19:15,388 --> 00:19:17,788 une unit� sous commandement britannique. 209 00:19:23,294 --> 00:19:25,319 Cette cour martiale est r�unie par ordre de 210 00:19:25,394 --> 00:19:27,521 Horatio Herbet, Lord Kitchener de Khartoum, 211 00:19:27,597 --> 00:19:29,895 Grande Croix de l'ordre de Bath, 212 00:19:29,998 --> 00:19:34,901 commandant des forces britanniques et coloniales en Afrique du Sud. 213 00:19:35,936 --> 00:19:37,563 Voici les chefs d'inculpation : 214 00:19:37,637 --> 00:19:39,366 Les accus�s Morant, Handcock et Witton 215 00:19:39,439 --> 00:19:42,203 sont accus�s du meurtre d'un prisonnier boer appel� Visser. 216 00:19:42,275 --> 00:19:44,106 Ils sont aussi accus�s des meurtres 217 00:19:44,176 --> 00:19:46,508 de six autres prisonniers boers non identifi�s. 218 00:19:46,577 --> 00:19:48,772 De plus, les lieutenants Morant et Handcock 219 00:19:48,846 --> 00:19:51,371 sont accus�s du meurtre d'un missionnaire allemand, 220 00:19:51,516 --> 00:19:54,110 le r�v�rend H.C.V. Hesse. 221 00:19:55,050 --> 00:19:56,677 Que plaidez-vous ? 222 00:20:00,189 --> 00:20:01,554 Non coupable. 223 00:20:04,860 --> 00:20:06,225 Non coupable. 224 00:20:08,761 --> 00:20:10,126 Non coupable. 225 00:20:12,532 --> 00:20:15,433 - Non coupable pour les trois chefs ? - C'est exact. 226 00:20:17,201 --> 00:20:19,567 Votre premier t�moin, major Bolton. 227 00:20:21,106 --> 00:20:23,097 J'appelle M. Donald Robertson. 228 00:20:34,682 --> 00:20:36,274 Qui est ce Robertson ? 229 00:20:36,652 --> 00:20:39,143 On en a parl� hier soir. 230 00:20:39,218 --> 00:20:41,709 Prenez cette Bible dans la main droite. 231 00:20:41,954 --> 00:20:44,889 R�p�tez apr�s moi : Je jure devant Dieu tout-puissant 232 00:20:46,524 --> 00:20:49,118 de ne dire devant cette cour 233 00:20:50,794 --> 00:20:52,659 que la v�rit�, 234 00:20:52,763 --> 00:20:54,196 toute la v�rit�, 235 00:20:54,331 --> 00:20:56,458 rien que la v�rit�. 236 00:20:57,065 --> 00:20:59,932 Merci. Veuillez prendre la place du t�moin. 237 00:21:10,277 --> 00:21:11,539 Capitaine Robertson, 238 00:21:11,610 --> 00:21:14,170 vous avez pass� 20 ans dans l'arm�e. 239 00:21:14,246 --> 00:21:16,874 Exact. J'�tais avec le 10e de Hussards 240 00:21:16,949 --> 00:21:21,079 avant de prendre le commandement des Carabiniers du Bushveld du Transvaal. 241 00:21:21,485 --> 00:21:24,454 Comment �tait la discipline au sein des Carabiniers ? 242 00:21:24,855 --> 00:21:28,291 Impossible. Surtout avec les Australiens. 243 00:21:28,924 --> 00:21:32,052 Ils n'aimaient pas �tre de guet ni de garde. 244 00:21:32,127 --> 00:21:35,722 Le seul jour o� ils �taient � l'exercice, c'�tait le jour de paie. 245 00:21:36,431 --> 00:21:37,921 Pourriez-vous donner � la cour 246 00:21:37,998 --> 00:21:40,865 d'autres exemples de manquement � la discipline ? 247 00:21:41,367 --> 00:21:43,096 Il y en a tant. 248 00:21:43,301 --> 00:21:45,428 Ils ne saluaient que ceux qu'ils appr�ciaient. 249 00:21:45,504 --> 00:21:48,598 - On ne devait pas vous saluer souvent. - Silence. 250 00:21:48,706 --> 00:21:51,106 Certains avaient apport� des alambics ill�gaux. 251 00:21:51,176 --> 00:21:54,668 Ils pr�paraient une boisson forte � base de ma�s et de cirage. 252 00:21:54,743 --> 00:21:57,803 - Vous �tiez leur meilleur client. - Silence. 253 00:21:58,615 --> 00:22:01,083 Ils volaient du b�tail pour le vendre. 254 00:22:01,150 --> 00:22:04,119 - Ce b�tail appartenait-il... - Objection. 255 00:22:04,719 --> 00:22:08,177 Deux des accus�s n'�taient pas � Fort Edward pour... 256 00:22:08,255 --> 00:22:10,314 J'essaie de d�montrer � la cour 257 00:22:10,389 --> 00:22:14,052 les irr�gularit�s et l'attitude antimilitaire des Carabiniers du Bushveld. 258 00:22:14,126 --> 00:22:15,889 Objection rejet�e. 259 00:22:17,028 --> 00:22:18,723 Merci, monsieur le juge. 260 00:22:19,030 --> 00:22:21,828 Pouvez-vous poursuivre, capitaine Robertson ? 261 00:22:22,267 --> 00:22:24,531 J'ai d� r�primander Handcock 262 00:22:24,601 --> 00:22:28,264 pour ce qui m'apparaissait comme un grave manquement aux r�gles de guerre. 263 00:22:28,337 --> 00:22:29,998 Qu'�tait-ce donc ? 264 00:22:30,372 --> 00:22:34,775 Il mettait les prisonniers de guerre dans des chariots ouverts, devant les trains. 265 00:22:34,976 --> 00:22:38,036 Ils auraient pu se faire tuer par leur propre camp. 266 00:22:39,747 --> 00:22:42,238 Merci. Ce sera tout, capitaine. 267 00:22:43,816 --> 00:22:45,249 Une minute. 268 00:22:45,318 --> 00:22:48,481 Souhaitez-vous proc�der � un contre-interrogatoire, major Thomas ? 269 00:22:48,553 --> 00:22:50,646 Oui, en effet. 270 00:23:00,228 --> 00:23:02,958 Dites-moi... Dites-nous... 271 00:23:04,333 --> 00:23:07,131 quand vous vous �tes engag� dans les Carabiniers, 272 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 que vous a-t-on dit que vous feriez ? 273 00:23:09,503 --> 00:23:12,870 - Je devais combattre l'ennemi. - Oui. 274 00:23:14,606 --> 00:23:17,370 Mais de quelle fa�on ? C'�tait un nouveau corps, non ? 275 00:23:17,442 --> 00:23:18,807 C'est exact. 276 00:23:18,876 --> 00:23:22,471 Nous devions nous battre loin du front, contre les commandos boers. 277 00:23:22,546 --> 00:23:23,877 Les commandos ? 278 00:23:24,180 --> 00:23:27,377 C'est un nouveau terme. Un terme boer, non ? 279 00:23:28,818 --> 00:23:30,479 Que signifie-t-il ? 280 00:23:30,988 --> 00:23:33,218 Les commandos devaient s'adapter au terrain. 281 00:23:33,288 --> 00:23:37,224 Utiliser des tactiques �clairs. Des attaques surprise, ce genre de chose. 282 00:23:37,524 --> 00:23:40,982 Les Boers s'en servaient, c'�tait notre seul moyen de riposter. 283 00:23:44,863 --> 00:23:47,559 Il devait �tre tr�s difficile 284 00:23:48,266 --> 00:23:51,326 de maintenir la discipline dans ces conditions ? 285 00:23:51,401 --> 00:23:53,596 Oui, avec les Australiens. 286 00:23:54,071 --> 00:23:56,835 - Mais vous avez essay� ? - Oui. 287 00:24:00,075 --> 00:24:02,635 Comme lorsque vous avez reproch� au lieutenant Handcock 288 00:24:02,711 --> 00:24:07,045 d'avoir mis les prisonniers dans les chariots qui �taient devant les trains. 289 00:24:07,780 --> 00:24:10,806 Je lui ai dit qu'on ne faisait pas ce genre de choses. 290 00:24:12,518 --> 00:24:14,850 Mais chez les Carabiniers, 291 00:24:15,253 --> 00:24:18,120 vous faisiez pas mal de choses que vous n'aviez jamais faites. 292 00:24:18,189 --> 00:24:20,623 C'est exact, mais il y a des limites. 293 00:24:25,662 --> 00:24:28,722 Pourquoi le lieutenant Handcock 294 00:24:29,064 --> 00:24:32,864 avait-il plac� les chariots de prisonniers devant les trains ? 295 00:24:33,868 --> 00:24:37,770 Les Boers avaient min� les rails et faisaient sauter beaucoup de trains. 296 00:24:37,838 --> 00:24:40,068 Il pensait que �a les arr�terait. 297 00:24:40,474 --> 00:24:41,668 Et alors ? 298 00:24:51,615 --> 00:24:52,980 Alors ? 299 00:24:55,418 --> 00:24:58,979 Ils ont arr�t� de faire sauter les trains mais je ne pense pas que... 300 00:24:59,054 --> 00:25:01,181 Quand vous �tiez commandant � Fort Edward, 301 00:25:01,257 --> 00:25:04,420 avant que feu le capitaine Hunt et le Lt Morant vous remplacent, 302 00:25:04,492 --> 00:25:07,017 que faisiez-vous des prisonniers boers ? 303 00:25:09,595 --> 00:25:10,960 C'est-�-dire ? 304 00:25:11,398 --> 00:25:13,389 Fort Edward n'est qu'une ferme. 305 00:25:13,465 --> 00:25:15,933 Il n'y a pas d'infrastructures pour eux. 306 00:25:16,000 --> 00:25:18,127 Que faisiez-vous des prisonniers ? 307 00:25:18,903 --> 00:25:22,464 Nous les envoyions ici, pour qu'ils soient escort�s � Petersburg. 308 00:25:23,074 --> 00:25:24,234 Je vois. 309 00:25:25,942 --> 00:25:29,400 Combien en avez-vous envoy� ici pour aller � Petersburg ? 310 00:25:30,980 --> 00:25:33,847 Cinquante, soixante... 311 00:25:34,148 --> 00:25:36,446 - Je ne saurais dire. - On m'a dit 312 00:25:36,517 --> 00:25:38,610 que sous votre commandement, 313 00:25:38,687 --> 00:25:41,679 seuls 29 prisonniers avaient �t� envoy�s � Petersburg. 314 00:25:43,389 --> 00:25:46,984 Qu'avez-vous fait des autres ? Il y a une sacr�e diff�rence 315 00:25:47,059 --> 00:25:49,254 - entre 50... - Objection, M. Le Pr�sident ! 316 00:25:49,328 --> 00:25:51,728 - Cet homme n'est pas l'accus�. - Il devrait l'�tre. 317 00:25:51,796 --> 00:25:54,856 Les commentaires superflus aggravent votre cas, Handcock. 318 00:25:54,931 --> 00:25:57,456 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Objection accord�e. 319 00:25:57,533 --> 00:25:59,228 La r�gle �tait-elle 320 00:25:59,301 --> 00:26:01,599 d'abattre les prisonniers, chez les Carabiniers ? 321 00:26:01,670 --> 00:26:02,967 Monsieur le pr�sident ! 322 00:26:03,038 --> 00:26:06,030 L'avocat essaie d'impliquer le t�moin. 323 00:26:06,107 --> 00:26:09,907 Major Thomas, objection accord�e. Le t�moin n'est pas l'accus�. 324 00:26:10,343 --> 00:26:14,177 J'essaie de prouver la cr�dibilit�... 325 00:26:14,946 --> 00:26:18,143 - D�sol�, le manque de cr�dibilit�... - Objection ! 326 00:26:18,215 --> 00:26:21,013 Vous incriminez le t�moin, major ! 327 00:26:25,089 --> 00:26:26,181 Tr�s bien. 328 00:26:29,091 --> 00:26:30,991 Une derni�re question. 329 00:26:31,394 --> 00:26:34,329 Avez-vous mis fin � cette pratique consistant 330 00:26:34,396 --> 00:26:37,297 � mettre les prisonniers dans des chariots ouverts ? 331 00:26:44,070 --> 00:26:45,537 Non. 332 00:26:46,071 --> 00:26:49,040 Pourquoi, si vous �tiez contre ? 333 00:26:49,874 --> 00:26:52,775 Se pourrait-il que cette pratique, m�me ill�gale, 334 00:26:52,844 --> 00:26:55,938 se soit montr�e efficace dans le contr�le des attaques ? 335 00:26:59,514 --> 00:27:01,812 Ce sera tout, M. Robertson. 336 00:27:05,887 --> 00:27:07,878 Vous pouvez quitter la barre, M. Robertson. 337 00:27:07,956 --> 00:27:09,321 Bien jou�. 338 00:27:14,861 --> 00:27:17,455 Je vais poursuivre le r�cit des �v�nements 339 00:27:17,529 --> 00:27:19,224 suivant le d�c�s du capitaine Hunt, 340 00:27:19,298 --> 00:27:21,630 - et le meurtre � venir du Boer... - Objection. 341 00:27:21,698 --> 00:27:23,893 Ceci n'a pas encore �t� prouv�. 342 00:27:25,435 --> 00:27:27,096 Objection accord�e. 343 00:27:27,437 --> 00:27:30,634 Le d�c�s du prisonnier boer Visser. 344 00:27:31,839 --> 00:27:33,704 Adjudant Drummond, 345 00:27:33,775 --> 00:27:36,005 apr�s le retour de votre patrouille � Fort Edward, 346 00:27:36,077 --> 00:27:40,036 le lieutenant Morant a donn� l'ordre de retourner � la ferme de Phil Jurnes. 347 00:27:40,114 --> 00:27:42,810 Oui. Sans m�me nous laisser le temps de manger. 348 00:27:47,952 --> 00:27:51,149 George, fouille la maison ! Cinq hommes restent avec moi ! 349 00:28:01,030 --> 00:28:02,395 C'est Hunt ? 350 00:28:02,865 --> 00:28:04,594 Ce qu'il en reste. 351 00:28:07,835 --> 00:28:10,395 Les chevaux vont se reposer, ensuite, on les poursuivra. 352 00:28:10,470 --> 00:28:14,406 Ils ont presque deux jours d'avance et on ignore o� ils sont all�s. 353 00:28:14,806 --> 00:28:17,297 Ils ont d� aller sur le Waterberg. 354 00:28:17,409 --> 00:28:19,274 O� d'autre iraient-ils ? 355 00:28:21,579 --> 00:28:22,807 Bon sang ! 356 00:28:23,047 --> 00:28:26,574 On a chevauch� pendant deux jours, jusqu'au haut-veld. 357 00:28:27,049 --> 00:28:28,744 Presque sans s'arr�ter. 358 00:28:28,818 --> 00:28:31,616 Morant avait raison, au sujet de leur destination. 359 00:28:41,494 --> 00:28:42,654 Allons-y maintenant. 360 00:28:42,727 --> 00:28:46,857 - Attendons une heure, il fera nuit. - Allons-y maintenant ! 361 00:29:43,076 --> 00:29:45,374 On en a eu, mais la plupart se sont �chapp�s. 362 00:29:45,444 --> 00:29:47,241 Remontez. 363 00:29:47,879 --> 00:29:50,245 En selle ! Vite. 364 00:29:52,450 --> 00:29:55,248 Sortez le corps du chariot. 365 00:29:56,953 --> 00:30:00,445 Allez, les gars, avalez ce caf�, tant que c'est encore possible. 366 00:30:00,521 --> 00:30:03,957 - Il faut qu'on tienne. - J'emmerde les Boers. 367 00:30:05,158 --> 00:30:08,059 Qu'est-ce que tu fais ? Allez, sors de l�. 368 00:30:08,128 --> 00:30:10,028 Viens l�. 369 00:30:21,773 --> 00:30:23,673 Tu vas avoir des ennuis. 370 00:30:24,208 --> 00:30:25,402 Debout. 371 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 Il porte l'uniforme de Hunt. 372 00:30:30,779 --> 00:30:32,246 Allez, monte. 373 00:30:36,416 --> 00:30:37,747 Ton nom ? 374 00:30:37,884 --> 00:30:40,011 - Demande-lui son nom. - Comment t'appelles-tu ? 375 00:30:40,087 --> 00:30:42,248 Teunis Visser. 376 00:30:42,489 --> 00:30:46,585 Tu �tais dans la ferme. Tu as tu� le capitaine Hunt, l'officier britannique. 377 00:30:50,226 --> 00:30:53,923 - Il dit que non. Il ne l'a pas tu�. - Comment �a, tu ne l'as pas tu� ? 378 00:30:53,997 --> 00:30:57,023 Tu portes sa veste, cr�tin ! 379 00:30:57,333 --> 00:30:59,426 Tu ne l'as pas tu� ? 380 00:30:59,501 --> 00:31:01,696 Cet homme a tu� le capitaine Hunt ! 381 00:31:02,704 --> 00:31:05,070 Il doit �tre ex�cut� sur-le-champ ! 382 00:31:05,906 --> 00:31:07,999 Je veux un peloton de huit hommes. 383 00:31:10,542 --> 00:31:13,375 On devrait le ramener � Fort Edward. 384 00:31:20,083 --> 00:31:23,075 Je veux faire partie du peloton. 385 00:31:23,621 --> 00:31:27,387 Il a tu� le capitaine Hunt. Sinon, il ne porterait pas son uniforme. 386 00:31:27,691 --> 00:31:29,522 S'il vous pla�t, lieutenant. 387 00:31:30,326 --> 00:31:32,385 La plupart des gars sont r�ticents. 388 00:31:32,459 --> 00:31:35,758 Allez donc lui parler. Il vous �coutera peut-�tre. 389 00:31:35,829 --> 00:31:39,765 Tu l'as tu� ! Tu portes sa veste, putain ! 390 00:31:39,834 --> 00:31:42,302 - Harry. - Il doit �tre ex�cut�, George. 391 00:31:42,702 --> 00:31:46,536 Le capitaine Hunt n'avait �t� touch� qu'� l'�paule et � la jambe. 392 00:31:46,604 --> 00:31:48,333 Ils l'ont mutil� ! 393 00:31:49,474 --> 00:31:53,001 Ils l'ont mutil� avec des couteaux alors qu'il �tait en vie. 394 00:31:55,311 --> 00:31:57,575 Il n'ira jamais au paradis s'il ne meurt pas. 395 00:31:57,646 --> 00:32:00,444 Oui, il dormira bien, ce soir. 396 00:32:11,858 --> 00:32:13,223 Allez, debout. 397 00:32:38,645 --> 00:32:39,839 Pr�ts ! 398 00:32:43,182 --> 00:32:44,240 En joue ! 399 00:32:45,151 --> 00:32:46,243 Feu ! 400 00:32:50,821 --> 00:32:53,790 Vous �tes-vous oppos� � la d�cision de Morant ? 401 00:32:53,858 --> 00:32:55,120 Oui. 402 00:32:55,258 --> 00:32:57,886 Le prisonnier a-t-il eu droit � un proc�s �quitable ? 403 00:32:57,960 --> 00:33:01,054 Non. Pas si l'on en juge l'�tat du lieutenant Morant. 404 00:33:01,130 --> 00:33:04,031 Il �tait comme fou. 405 00:33:05,566 --> 00:33:08,364 Merci, adjudant Frummond. 406 00:33:08,968 --> 00:33:11,095 Des questions, major Thomas ? 407 00:33:12,872 --> 00:33:15,466 Vous savez que Lord Kitchener a �mis des ordres 408 00:33:15,541 --> 00:33:18,704 afin que les Boers portant notre uniforme soient abattus. 409 00:33:23,147 --> 00:33:25,274 Major, l'ordre de Lord Kitchener ne s'applique 410 00:33:25,349 --> 00:33:28,113 que s'ils portent notre uniforme avec intention de frauder. 411 00:33:28,184 --> 00:33:31,620 - C'est une premi�re. - C'est ainsi qu'ils l'interpr�tent. 412 00:33:31,686 --> 00:33:36,146 C'�tait surtout pour se prot�ger du froid. Les Boers manquaient d'�quipement. 413 00:33:38,591 --> 00:33:42,823 Vous �tes soldat et l'un des premiers � vous �tre engag� chez les Carabiniers. 414 00:33:42,896 --> 00:33:45,456 - Sous le commandement de Robertson ? - Exact. 415 00:33:45,532 --> 00:33:48,558 Diriez vous que la discipline s'est am�lior�e 416 00:33:48,633 --> 00:33:53,297 quand M. Robertson a �t� remplac� par Hunt et Morant ? 417 00:33:53,969 --> 00:33:55,300 Sans doute. 418 00:33:55,605 --> 00:33:57,835 R�pondez par oui ou par non. 419 00:34:01,545 --> 00:34:04,275 Morant et Handcock ont mis fin aux alambics, non ? 420 00:34:04,345 --> 00:34:07,178 - Et forc� les soldats � rendre le b�tail ? - Oui. 421 00:34:07,248 --> 00:34:10,274 Il y a eu des r�vocations du corps ? 422 00:34:11,183 --> 00:34:14,482 Les soldats en ont-ils voulu � Morant et Handcock ? 423 00:34:15,187 --> 00:34:17,018 Un peu. C'est normal. 424 00:34:18,223 --> 00:34:22,387 Certains soldats r�voqu�s sont-ils maintenant t�moins de la partie adverse ? 425 00:34:25,728 --> 00:34:29,186 N'avez-vous pas �t� vous-m�me r�primand� pour avoir vol� du b�tail ? 426 00:34:29,265 --> 00:34:32,234 Je l'ai d�j� dit. Je suis tomb� dessus en cours de patrouille. 427 00:34:32,301 --> 00:34:34,565 Je n'ai fait que les emmener, c'est tout ! 428 00:34:34,634 --> 00:34:36,625 Je n'ai pas d'autres questions. 429 00:34:37,104 --> 00:34:39,595 Vous pouvez quitter la barre, M. Drummond. 430 00:34:43,343 --> 00:34:46,972 - Tu mens comme un arracheur de dent. - Je ne tol�rerai pas �a. 431 00:34:47,045 --> 00:34:49,673 Viens dehors, que je t'arrache la t�te. 432 00:34:49,748 --> 00:34:53,275 Un peu de tenue, M. Handcock ou ceci vous portera un grave pr�judice. 433 00:34:53,350 --> 00:34:54,942 Vous trouvez �a dr�le. 434 00:34:55,019 --> 00:34:58,011 Je me demandais quel degr� de s�rieux on pouvait atteindre. 435 00:34:58,086 --> 00:34:59,781 Quand tu veux, mon pote. 436 00:35:07,061 --> 00:35:08,892 Vous avez sign� l'accord de non-combat 437 00:35:08,962 --> 00:35:12,125 et vous servez de guide et d'interpr�te aux Carabiniers ? 438 00:35:12,999 --> 00:35:15,695 Pouvez-vous dire � la cour ce qui s'est pass� exactement 439 00:35:15,768 --> 00:35:18,134 apr�s la capture du prisonnier boer ? 440 00:35:18,301 --> 00:35:21,031 Personne ne voulait faire partie du peloton. 441 00:35:22,206 --> 00:35:26,302 Il a dit que si on ne le faisait pas, il ex�cuterait lui-m�me le prisonnier. 442 00:35:28,278 --> 00:35:29,870 M. Botha, pensez-vous 443 00:35:29,944 --> 00:35:32,606 que le prisonnier Visser a �t� jug� de fa�on �quitable ? 444 00:35:32,680 --> 00:35:35,410 Objection ! Le t�moin n'est pas � m�me de r�pondre. 445 00:35:35,482 --> 00:35:37,677 Je reformule ma question. 446 00:35:37,986 --> 00:35:41,979 Le proc�s de Visser ressemblait-il � cette cour martiale ? 447 00:35:42,722 --> 00:35:44,087 Non. Pas du tout. 448 00:35:44,157 --> 00:35:46,625 Je r�p�te, le t�moin n'est pas un soldat britannique. 449 00:35:46,691 --> 00:35:48,886 Il n'est pas habilit� � r�pondre. 450 00:35:48,960 --> 00:35:51,485 Je trouve la question pertinente. 451 00:35:51,961 --> 00:35:54,020 Vous pouvez poursuivre, major Bolton. 452 00:35:54,097 --> 00:35:56,827 Je n'ai pas d'autre question. 453 00:35:56,899 --> 00:36:00,801 Mais j'ai fait preuve de g�n�rosit� en utilisant les mots "proc�s" 454 00:36:00,870 --> 00:36:03,464 ou "cour martiale" pour qualifier le meurtre de Visser. 455 00:36:03,539 --> 00:36:06,440 C'�tait une conspiration. Une d�cision r�fl�chie. 456 00:36:06,740 --> 00:36:10,972 Une mesure prise � des fins criminelles, mais pas un proc�s. 457 00:36:14,413 --> 00:36:16,108 Homme de troupe Botha. 458 00:36:16,214 --> 00:36:19,411 Ne vous �tes-vous pas port� volontaire pour tuer Visser ? 459 00:36:23,352 --> 00:36:26,287 Si la rumeur qu'il tue ses compatriotes circule, 460 00:36:26,356 --> 00:36:28,722 je ne donne pas cher de sa t�te. 461 00:36:28,790 --> 00:36:31,190 - Vous vous �tes port� volontaire. - Non. 462 00:36:31,259 --> 00:36:33,489 Non. Je n'ai fait qu'ob�ir aux ordres. 463 00:36:33,562 --> 00:36:34,756 C'est un mensonge. 464 00:36:34,828 --> 00:36:38,229 Tous les hommes de troupe du peloton n'�taient-ils pas volontaires ? 465 00:36:38,299 --> 00:36:40,358 Non, on m'en a donn� l'ordre. 466 00:36:40,567 --> 00:36:44,731 Vous saviez que les lieutenants Morant et Handcock avaient pour ordre 467 00:36:44,804 --> 00:36:47,034 - de tuer les prisonniers. - Non. 468 00:36:48,006 --> 00:36:50,406 Je n'�tais pas au courant de ces ordres. 469 00:36:59,081 --> 00:37:00,810 Compagnie, garde-�-vous ! 470 00:37:20,431 --> 00:37:22,194 Lieutenant Morant, 471 00:37:22,267 --> 00:37:24,565 le capitaine Hunt �tait un ami tr�s cher. 472 00:37:24,635 --> 00:37:26,296 Oui. Enfin... 473 00:37:27,538 --> 00:37:30,098 J'ai �t� fianc� � sa s�ur, en Angleterre. 474 00:37:30,173 --> 00:37:32,903 Donc sa mort vous a beaucoup affect�. 475 00:37:33,575 --> 00:37:36,066 Pas autant que la fa�on dont il a �t� tu�. 476 00:37:36,943 --> 00:37:38,001 Il a �t� mutil�. 477 00:37:38,079 --> 00:37:41,776 Vous �tiez sur les lieux, lorsque le capitaine Hunt a �t� tu� ? 478 00:37:42,981 --> 00:37:43,970 Non. 479 00:37:45,484 --> 00:37:48,214 Comment savez-vous qu'il n'a pas �t� tu� au combat ? 480 00:37:48,286 --> 00:37:49,548 Parce que j'ai vu son corps. 481 00:37:49,622 --> 00:37:53,183 Un peu apr�s. Vous ne pouvez pas savoir comment il est mort. 482 00:37:53,257 --> 00:37:57,057 Vous n'avez aucune preuve que Visser y soit m�l�. 483 00:37:57,194 --> 00:37:59,594 Pourquoi avez-vous ordonn� son ex�cution ? 484 00:37:59,662 --> 00:38:02,927 On doit, en temps de guerre, tuer autant d'ennemis que possible. 485 00:38:02,997 --> 00:38:06,763 Le proc�s de Visser ressemblait-il � celui-ci ? 486 00:38:06,834 --> 00:38:10,065 - En vertu de quel article l'avez-vous tu� ? - � celui-ci ? 487 00:38:10,437 --> 00:38:12,928 Non, pas du tout. 488 00:38:13,539 --> 00:38:16,133 Non, ce n'�tait pas aussi coquet. 489 00:38:16,709 --> 00:38:18,404 Quant � l'article, 490 00:38:18,477 --> 00:38:20,741 nous n'avions pas de manuels militaires. 491 00:38:20,811 --> 00:38:24,611 On se battait sur le veld, contre les Boers, �il pour �il, dent pour dent. 492 00:38:24,681 --> 00:38:26,911 Voici la r�gle que nous avons appliqu�e. 493 00:38:26,983 --> 00:38:29,178 La r�gle 3-0-3. 494 00:38:30,219 --> 00:38:32,744 Nous les avons attrap�s et abattus en vertu de la 3-0-3 495 00:38:40,227 --> 00:38:44,129 Adieu � Lochaber 496 00:38:44,196 --> 00:38:47,723 Adieu, ma Jeanne 497 00:38:48,365 --> 00:38:52,267 Je n'ai fait qu'un avec toi 498 00:38:52,337 --> 00:38:55,966 pendant longtemps 499 00:39:10,249 --> 00:39:12,149 On a re�u une r�ponse du consul ? 500 00:39:12,217 --> 00:39:15,118 Non. Soit les Anglais n'envoient pas les t�l�grammes, 501 00:39:15,187 --> 00:39:17,781 soit les Australiens les ignorent. 502 00:39:19,624 --> 00:39:21,683 Comment va votre vue, sergent ? 503 00:39:21,759 --> 00:39:23,283 Elle est tr�s faible. 504 00:39:25,129 --> 00:39:26,096 Merci. 505 00:39:26,163 --> 00:39:29,530 Vous �tes le meilleur t�moin de la partie adverse, Harry. 506 00:39:29,899 --> 00:39:31,924 Attention � vos sautes d'humeur. 507 00:39:31,999 --> 00:39:33,557 Oui, je suis d�sol�. 508 00:39:35,303 --> 00:39:38,602 C'est mon grand d�faut. L'imp�tuosit�. Tr�s peu britannique. 509 00:39:39,138 --> 00:39:41,197 Vous aussi, faites attention. 510 00:39:41,274 --> 00:39:44,641 C'est une cour martiale britannique, pas un pub de bas �tage. 511 00:39:50,081 --> 00:39:53,244 Nous aurons nos propres t�moins, demain. 512 00:39:53,316 --> 00:39:54,578 Peu nombreux. 513 00:39:55,517 --> 00:39:59,317 Tous ceux qui pouvaient nous sauver ont �t� envoy�s en Inde. 514 00:40:00,389 --> 00:40:02,516 Vas-y, lis-le-nous, Harry. 515 00:40:03,925 --> 00:40:06,917 Allons, Peter. Tu sais bien que tu d�testes la po�sie. 516 00:40:07,261 --> 00:40:09,320 Il n'y a pas grand-chose d'autre � faire ici. 517 00:40:09,396 --> 00:40:11,023 Allez, lis-le. 518 00:40:15,133 --> 00:40:17,533 "Ces chevauch�es dans la rivi�re 519 00:40:17,769 --> 00:40:20,260 "L� o� le petit ruisseau grossit 520 00:40:21,306 --> 00:40:25,538 "Les rayons du coucher de soleil se refl�taient sur le rivage 521 00:40:26,709 --> 00:40:30,702 "On traversait la rivi�re �tincelante sur un cheval marron et un alezan 522 00:40:31,380 --> 00:40:35,373 "Voyez les roseaux onduler et frissonner et les ombres fragiles jouer 523 00:40:36,783 --> 00:40:38,910 "C'est un souvenir � ch�rir 524 00:40:39,552 --> 00:40:41,747 "Celui d'un conte idiot et bien-aim� 525 00:40:43,356 --> 00:40:46,018 "Jusqu'� ce qu'une autre rivi�re soit travers�e 526 00:40:46,392 --> 00:40:48,724 "Pour atteindre le grand au-del�" 527 00:40:51,462 --> 00:40:53,225 Je ne veux pas mourir. 528 00:40:56,098 --> 00:40:59,192 Toute vie se termine par une terrible ex�cution, George. 529 00:40:59,735 --> 00:41:03,193 La tienne sera plus rapide et moins douloureuse que la plupart. 530 00:41:04,138 --> 00:41:06,265 Et ma vie, bien plus courte. 531 00:41:34,162 --> 00:41:36,255 Je jure par Dieu tout-puissant... 532 00:41:50,239 --> 00:41:54,175 Un type qui �tait avec les Carabiniers. Les Boers n'aiment pas les tra�tres. 533 00:41:55,878 --> 00:41:57,402 Capitaine Taylor, 534 00:41:57,514 --> 00:42:01,314 vous �tiez avec les Carabiniers mais ne faisiez pas partie du corps ? 535 00:42:01,382 --> 00:42:02,610 C'est exact. 536 00:42:02,684 --> 00:42:05,380 Je les ai rejoints en tant qu'officier de renseignements 537 00:42:05,454 --> 00:42:07,820 � la demande de Lord Kitchener. 538 00:42:07,954 --> 00:42:10,422 J'avais v�cu en Afrique du Sud 539 00:42:10,590 --> 00:42:14,549 avant la guerre et je parlais quelques dialectes locaux ainsi que le hollandais. 540 00:42:14,626 --> 00:42:17,459 Vous �tiez le sup�rieur du lieutenant Morant ? 541 00:42:18,197 --> 00:42:19,892 En effet, 542 00:42:19,964 --> 00:42:23,365 Mais la gestion du corps au quotidien lui revenait. 543 00:42:23,433 --> 00:42:26,561 M�me s'il me soumettait parfois des probl�mes. 544 00:42:27,903 --> 00:42:30,895 Que pensez-vous du lieutenant Morant ? 545 00:42:33,674 --> 00:42:35,164 C'est un bon gars. 546 00:42:35,442 --> 00:42:37,672 On ne peut que l'appr�cier. 547 00:42:37,945 --> 00:42:40,038 D'un temp�rament imp�tueux. 548 00:42:40,113 --> 00:42:43,605 Parfois enclin � agir de fa�on impulsive. 549 00:42:44,249 --> 00:42:47,480 Les hommes lui ob�issaient. C'est un bon soldat. 550 00:42:48,253 --> 00:42:50,448 Vous connaissiez bien le capitaine Hunt ? 551 00:42:52,790 --> 00:42:54,189 Hunt ? Oui. 552 00:42:54,257 --> 00:42:57,522 Aviez-vous l'ordre d'abattre les prisonniers boers ? 553 00:43:09,069 --> 00:43:11,401 Il y avait un accord tacite. 554 00:43:12,106 --> 00:43:13,698 Kitchener a raison. 555 00:43:13,773 --> 00:43:17,402 Lord Roberts est bien trop convenable pour ce genre de guerre. 556 00:43:17,709 --> 00:43:21,270 Les internements, les d�portations devraient s'arr�ter dans quelques mois. 557 00:43:21,345 --> 00:43:23,370 - Tu rentreras chez toi ? - Moi ? 558 00:43:23,881 --> 00:43:27,544 Je ne pense pas. Il y aura s�rement des opportunit�s ici. 559 00:43:27,817 --> 00:43:30,718 Je ne resterai en Afrique du Sud pour rien au monde. 560 00:43:31,254 --> 00:43:33,415 Bonjour. Comment �a s'est pass� ? 561 00:43:33,722 --> 00:43:37,021 - Bien, apparemment. - Rien ne m'arr�tera, Peter. 562 00:43:38,858 --> 00:43:40,519 �a s'est bien pass�, Harry ? 563 00:43:40,593 --> 00:43:43,084 Pas mal. Un mort, un bless�. 564 00:43:45,597 --> 00:43:47,258 J'en ai pris 13. 565 00:43:47,331 --> 00:43:50,027 On les a eus pendant qu'ils dormaient. 566 00:43:51,202 --> 00:43:52,999 Eux se sont rendus. 567 00:43:55,806 --> 00:43:57,205 Bon sang, Harry, 568 00:43:57,274 --> 00:44:00,835 On n'a pas de place pour les prisonniers, ni de quoi les nourrir. 569 00:44:02,743 --> 00:44:04,335 Ex�cute-les. 570 00:44:09,416 --> 00:44:10,815 Toi aussi, Greg. 571 00:44:24,093 --> 00:44:26,391 Simon, je pensais que cette d�claration 572 00:44:26,462 --> 00:44:29,863 ne s'appliquait qu'aux Boers qui portaient l'uniforme britannique. 573 00:44:29,932 --> 00:44:31,923 Ce sont les derniers ordres de Kitchener. 574 00:44:32,001 --> 00:44:35,732 Le colonel Hamilton me l'a confirm� en personne. Pas de prisonniers. 575 00:44:36,202 --> 00:44:38,466 La guerre des gentlemen est termin�e. 576 00:44:38,872 --> 00:44:41,170 Tiens, d�foule-toi l�-dessus. 577 00:45:14,067 --> 00:45:18,800 M. Morant avait-il ex�cut� d'autres d�tenus avant le d�c�s du capitaine Hunt ? 578 00:45:19,303 --> 00:45:22,466 - Non. - Il avait donc d�sob�i aux ordres ? 579 00:45:23,240 --> 00:45:24,673 � proprement parler, oui. 580 00:45:24,742 --> 00:45:28,200 Et il est maintenant jug� pour avoir ob�i � ces m�mes ordres ? 581 00:45:28,277 --> 00:45:29,744 Objection. 582 00:45:29,979 --> 00:45:31,947 Le Manuel de loi militaire indique : 583 00:45:32,013 --> 00:45:35,176 "Les personnes arm�es captur�es par les forces britanniques 584 00:45:35,249 --> 00:45:38,650 "seront plac�es sous la juridiction du marshal le plus proche, 585 00:45:38,718 --> 00:45:41,209 - "ou commandant de garnison." - Ces ordres ne sont pas 586 00:45:41,287 --> 00:45:43,255 - ceux qui nous r�gissaient. - En effet. 587 00:45:43,322 --> 00:45:45,654 Vous avez vu un exemplaire des nouveaux ordres ? 588 00:45:45,725 --> 00:45:47,192 - Non. - Contre les ex�cutions ? 589 00:45:47,259 --> 00:45:49,784 Non. Ils �taient de notori�t� publique. 590 00:45:49,861 --> 00:45:52,056 C'�tait des ordres oraux de Pretoria. 591 00:45:52,129 --> 00:45:55,462 - Personne ne peut les prouver. - Le capitaine Hunt les a transmis. 592 00:45:55,531 --> 00:45:57,089 - Il est mort. - Silence. 593 00:45:57,166 --> 00:45:59,361 Cette preuve est hors sujet. 594 00:45:59,433 --> 00:46:00,923 Hors sujet ? 595 00:46:01,002 --> 00:46:03,470 Hors sujet alors que j'ai prouv� 596 00:46:03,538 --> 00:46:06,405 que les Carabiniers du Bushveld avaient l'habitude 597 00:46:06,475 --> 00:46:08,238 d'abattre les prisonniers ? 598 00:46:08,509 --> 00:46:13,446 Pourquoi un officier aussi irr�prochable que Hunt inventerait-il un ordre ? 599 00:46:14,046 --> 00:46:17,914 Nous admirons votre z�le � d�fendre vos compatriotes australiens, 600 00:46:17,983 --> 00:46:22,317 mais vos propos incontr�l�s et accusations infond�es ne servent pas votre cause. 601 00:46:24,320 --> 00:46:25,947 Capitaine Taylor, 602 00:46:27,056 --> 00:46:30,890 avez-vous eu vent d'un incident similaire � celui du cas Visser ? 603 00:46:31,360 --> 00:46:34,921 J'ai d�j� vu un Boer subir le m�me traitement 604 00:46:34,996 --> 00:46:36,827 parce qu'il portait notre uniforme. 605 00:46:36,897 --> 00:46:38,831 - Ex�cut� ? - Oui, il a �t� ex�cut�. 606 00:46:38,900 --> 00:46:41,596 Ce sont toujours des �l�ments hors sujet. 607 00:46:43,502 --> 00:46:45,299 J'aimerais prouver, 608 00:46:45,370 --> 00:46:48,965 et je l'ai d�j� fait auparavant avec M. Robertson, 609 00:46:49,041 --> 00:46:52,704 qu'un pr�c�dent dans cette guerre avait bel et bien �t� d�fini. 610 00:46:52,777 --> 00:46:57,271 J'aimerais signaler � mon tr�s �rudit coll�gue colon, 611 00:46:57,647 --> 00:47:00,377 que le fait que le crime ait d�j� �t� commis avant 612 00:47:00,450 --> 00:47:04,614 ne pardonne en aucun cas l'attitude du lieutenant Morant et de ses amis. 613 00:47:04,885 --> 00:47:06,876 Je n'ai pas d'autres questions. 614 00:47:07,654 --> 00:47:09,281 Vous �tes, si je ne m'abuse, 615 00:47:09,356 --> 00:47:12,086 le m�me capitaine Taylor qui doit passer en cour martiale 616 00:47:12,159 --> 00:47:13,888 pour le meurtre de six prisonniers ? 617 00:47:13,960 --> 00:47:15,018 En effet. 618 00:47:15,094 --> 00:47:17,562 N'est-il pas dans votre int�r�t 619 00:47:17,629 --> 00:47:20,598 d'affirmer que vous aviez l'ordre d'ex�cuter les prisonniers ? 620 00:47:20,665 --> 00:47:22,997 Vous insinuez que je mens, major ? 621 00:47:23,600 --> 00:47:26,467 - R�pondez � mes questions. - Et vous, � la mienne. 622 00:47:26,535 --> 00:47:30,938 Vous r�pondez aux questions, capitaine. Le major Bolton les pose. 623 00:47:33,341 --> 00:47:35,832 C'est ce qu'on pourrait croire. 624 00:47:37,877 --> 00:47:39,208 Merci. 625 00:47:39,279 --> 00:47:41,679 Ce sera tout, capitaine Taylor. 626 00:47:42,749 --> 00:47:44,307 Extinction des feux ! 627 00:47:52,757 --> 00:47:57,694 Trois hourras pour Sa Majest� le roi �douard VII ! 628 00:47:58,428 --> 00:48:00,328 Que son r�gne soit long ! 629 00:48:01,062 --> 00:48:03,553 - Hip, hip, hip ! - Hourra ! 630 00:48:09,304 --> 00:48:12,102 C'est merveilleux que George se rende en Afrique du Sud. 631 00:48:12,170 --> 00:48:15,071 - Engagez-vous et voyagez. - Il est si jeune... 632 00:48:20,611 --> 00:48:23,739 Honneur, gloire, et reviens sain et sauf ! 633 00:48:49,634 --> 00:48:52,467 �crire des lettres, ce n'est pas mon fort. 634 00:48:52,971 --> 00:48:56,372 Si tu re�ois des nouvelles, elles seront sans doute mauvaises. 635 00:49:12,353 --> 00:49:15,914 Apr�s de longues ann�es 636 00:49:16,155 --> 00:49:19,818 v�cues en vain 637 00:49:20,124 --> 00:49:25,994 Quand les roses de la vie seront fan�es 638 00:49:27,864 --> 00:49:33,769 Peut-�tre reviendrai-je 639 00:49:34,636 --> 00:49:38,094 ma ch�re 640 00:49:39,273 --> 00:49:40,968 Enfin 641 00:49:41,608 --> 00:49:46,568 Enfin, je reviendrai vers toi 642 00:49:47,545 --> 00:49:53,381 Peut-�tre reviendrai-je 643 00:49:55,619 --> 00:49:58,087 ma ch�re 644 00:49:59,153 --> 00:50:01,280 Enfin 645 00:50:02,024 --> 00:50:07,963 Enfin je reviendrai vers toi 646 00:51:09,743 --> 00:51:11,301 - Qu'est-ce que t'as dit ? - Rien. 647 00:51:11,378 --> 00:51:13,141 Je ne comprends pas... 648 00:51:17,982 --> 00:51:19,847 Dans une semaine ? 649 00:51:27,657 --> 00:51:29,648 Nos gars viennent nous lib�rer. 650 00:51:29,726 --> 00:51:31,591 Ne dis pas n'importe quoi. 651 00:51:32,594 --> 00:51:34,357 C'est une attaque boer. 652 00:52:16,228 --> 00:52:19,026 Je ne vous aime pas suffisamment pour vous aider. 653 00:53:49,967 --> 00:53:52,060 �a a rompu la monotonie, non ? 654 00:53:52,470 --> 00:53:53,630 Hors sujet. 655 00:53:53,704 --> 00:53:56,366 Les accus�s devaient remplir leur devoir, c'est tout. 656 00:53:56,439 --> 00:53:58,930 Le duc de Wellington a d�clar� : 657 00:53:59,074 --> 00:54:01,406 "Effectuer un devoir honorable 658 00:54:01,477 --> 00:54:04,503 "apr�s une offense militaire doit mener au pardon." 659 00:54:04,580 --> 00:54:07,572 En quoi cette d�claration concerne-t-elle la loi militaire ? 660 00:54:07,648 --> 00:54:11,106 Qu'il ne soit plus fait mention des �v�nements de ce matin. 661 00:54:11,184 --> 00:54:16,053 Mais le duc de Wellington a inspir� presque tout le r�glement militaire. 662 00:54:16,121 --> 00:54:18,612 - � quoi bon insister ? - Silence. 663 00:54:19,024 --> 00:54:22,653 Nous allons poursuivre avec le chef suivant concernant les six prisonniers 664 00:54:22,725 --> 00:54:25,990 tu�s � Fort Edward le 23 ao�t 1901. 665 00:54:26,230 --> 00:54:29,757 Il faisait nuit noire. Pas m�me la lune. On n'y voyait goutte. 666 00:54:29,833 --> 00:54:33,269 Mais un pari, c'est un pari et 50 �, c'est une sacr�e somme. 667 00:54:33,334 --> 00:54:36,531 J'avais bu quelques verres. Pas mal, en fait. 668 00:54:37,239 --> 00:54:40,697 Il y avait la grille en fonte. Deux m�tres de haut. 669 00:54:41,774 --> 00:54:44,675 Surmont�e de pointes. Dans le noir, je ne la voyais pas 670 00:54:44,742 --> 00:54:47,609 - donc on a allum� des bougies. - Et tu as saut� par-dessus. 671 00:54:47,679 --> 00:54:49,579 - Tu la connais ? - On la conna�t tous. 672 00:54:49,647 --> 00:54:51,308 J'ai saut� et j'ai gagn� le pari. 673 00:54:51,383 --> 00:54:53,817 J'ai pu rembourser toutes mes dettes... O� �tait-ce ? 674 00:54:53,884 --> 00:54:55,681 - Au Canada. - Canada. Merci beaucoup. 675 00:54:55,752 --> 00:54:56,946 Et j'ai eu... 676 00:54:57,020 --> 00:54:59,545 - Il devrait �tre dans l'autre camp. - Pourquoi ? 677 00:54:59,622 --> 00:55:01,715 C'est un sacr� raseur. 678 00:55:02,723 --> 00:55:05,521 Un groupe de Boers approche. Ils portent un drapeau blanc. 679 00:55:05,592 --> 00:55:08,561 Une vieille ruse. On s'approche et ils nous abattent. 680 00:55:08,629 --> 00:55:11,257 Pas eux. Ils ont l'air vraiment mal en point. 681 00:55:11,397 --> 00:55:15,629 Dans ce cas, envoyez quelques soldats dans le veld les abattre. 682 00:55:15,700 --> 00:55:18,225 Adjudant Drummond. Prenez des hommes de troupe. 683 00:55:18,303 --> 00:55:20,931 - Caporal Sharp, remplacez-le. - � vos ordres. 684 00:55:57,966 --> 00:56:00,992 Ils font partie du groupe qui a tu� Simon Hunt. 685 00:56:01,070 --> 00:56:02,059 Comment le savez-vous ? 686 00:56:02,137 --> 00:56:06,699 Les commandos de Kelly. Les autres se sont dispers�s ou sont en territoire portugais. 687 00:56:07,209 --> 00:56:08,642 Ex�cutez-les. 688 00:56:09,908 --> 00:56:13,344 - N'est-on pas cens�s... - C'est une gu�rilla, pas un gala. 689 00:56:13,412 --> 00:56:16,279 - Il n'y a pas de r�gles, ici. - Maudit soit-il. 690 00:56:20,451 --> 00:56:22,817 George, dis � Handcock de rassembler une escouade 691 00:56:22,887 --> 00:56:25,720 une fois que le vieux sera parti. Vas-y. 692 00:56:31,559 --> 00:56:34,187 Il faut rassembler un peloton d'ex�cution. 693 00:56:34,262 --> 00:56:35,354 Pour quoi ? 694 00:56:35,429 --> 00:56:37,192 C'est mal, tu le sais. 695 00:56:37,265 --> 00:56:40,996 Inutile d'en d�battre avec moi. Je ne fais qu'ob�ir aux ordres. 696 00:56:42,668 --> 00:56:44,329 H�, regarde-moi �a. 697 00:56:45,737 --> 00:56:47,728 Je les ai trouv�es sur eux. 698 00:56:48,840 --> 00:56:50,307 Des balles dum-dum. 699 00:56:51,009 --> 00:56:53,102 Tu sais ce que �a fait ? 700 00:56:53,777 --> 00:56:55,677 Un joli petit trou devant 701 00:56:55,745 --> 00:56:58,578 et � l'arri�re, boum. Plus rien. 702 00:56:59,882 --> 00:57:02,817 Ne me fais pas la morale. 703 00:57:15,528 --> 00:57:17,962 - Bonjour, lieutenant. - Bonjour, M. Hesse. 704 00:57:18,029 --> 00:57:20,020 - Qui sont-ils ? - Des prisonniers boers. 705 00:57:20,098 --> 00:57:22,999 Ne leur parlez pas. Vous partez aujourd'hui ? 706 00:57:23,066 --> 00:57:26,900 D�s que j'aurai un peu d'eau pour mes hommes, j'irai � Leydsdorp. 707 00:57:27,136 --> 00:57:28,228 Leydsdorp ? 708 00:57:28,638 --> 00:57:30,833 - Le pays de la gu�rilla boer. - Oui. 709 00:57:30,907 --> 00:57:35,469 Ils sont inoffensifs envers un vieil homme qui pr�che la parole de Dieu. 710 00:57:53,824 --> 00:57:57,157 Et le drapeau blanc ? Ils sont arriv�s avec un drapeau blanc. 711 00:57:57,794 --> 00:58:00,354 Tu te souviens des ordres du haut commandement ? 712 00:58:00,429 --> 00:58:03,455 S'ils ont un drapeau blanc, on l'ignore. Je ne l'ai pas vu. 713 00:58:03,531 --> 00:58:06,898 Tu t'es toujours fichu des ordres quand tu n'�tais pas d'accord. 714 00:58:06,968 --> 00:58:10,335 - Vous faites �a pour venger Hunt. - Tu as sans doute raison. 715 00:58:10,403 --> 00:58:13,839 �a ne le ram�nera pas, mais c'est toujours �a de pris. 716 00:58:23,200 --> 00:58:26,067 Monsieur Hesse. Vous avez parl� aux prisonniers ? 717 00:58:26,400 --> 00:58:28,664 Je vous avais formellement interdit de le faire. 718 00:58:28,735 --> 00:58:32,466 D�sol�, lieutenant Morant. Ils m'ont suppli� de prier pour eux. 719 00:58:32,536 --> 00:58:36,097 Les Boers sont des croyants. Je ne pouvais pas refuser. 720 00:58:54,715 --> 00:58:55,875 Pr�ts ! 721 00:59:18,459 --> 00:59:19,551 Feu ! 722 00:59:27,897 --> 00:59:31,389 Je vous propose de r�gler une bonne fois pour toutes 723 00:59:31,499 --> 00:59:35,230 la question de savoir s'ils avaient l'ordre d'abattre les prisonniers. 724 00:59:35,299 --> 00:59:37,096 Vraiment, major Thomas ? 725 00:59:37,502 --> 00:59:40,335 Le major Bolton a prouv� qu'aucun ordre n'avait �t� donn� 726 00:59:40,401 --> 00:59:42,392 et le capitaine Hunt est mort. 727 00:59:55,246 --> 00:59:59,182 Une requ�te officielle pour que Lord Kitchener assiste � cette cour martiale. 728 00:59:59,245 --> 01:00:01,475 Lord Kitchener ? 729 01:00:02,446 --> 01:00:06,246 Il pourra nous dire en personne si ces ordres ont �t� donn�s. 730 01:00:06,317 --> 01:00:08,615 Vous �tes impertinent. 731 01:00:08,683 --> 01:00:12,346 Insinuez-vous que le soldat le plus grad� de l'arm�e britannique, 732 01:00:12,419 --> 01:00:15,354 un homme v�n�r� dans le monde entier, 733 01:00:15,622 --> 01:00:19,080 soit capable d'�mettre un ordre d'une telle barbarie ? 734 01:00:21,856 --> 01:00:23,517 Je ne sais pas. 735 01:00:27,225 --> 01:00:28,817 Mais ce que je sais, 736 01:00:29,527 --> 01:00:32,621 c'est que des ordres que l'on consid�re comme barbares 737 01:00:32,829 --> 01:00:35,457 ont d�j� �t� �mis pendant cette guerre. 738 01:00:35,631 --> 01:00:38,532 Avant qu'on me demande de d�fendre ces hommes, 739 01:00:39,066 --> 01:00:43,594 j'ai pass� des mois � incendier des fermes boers, 740 01:00:44,267 --> 01:00:46,258 � d�truire leurs moissons, 741 01:00:46,369 --> 01:00:50,567 � entasser leurs femmes et leurs enfants dans des camps de r�fugi�s insalubres 742 01:00:51,672 --> 01:00:55,233 dans lesquels des milliers d'entre eux ont d�j� p�ri de maladie. 743 01:00:55,506 --> 01:00:58,771 Ces ordres avaient �t� donn�s 744 01:00:59,177 --> 01:01:02,977 et des soldats comme moi-m�me et ces hommes 745 01:01:03,044 --> 01:01:06,502 ont d� les ex�cuter, que �a leur plaise ou non ! 746 01:01:07,679 --> 01:01:10,375 Cette requ�te est sans pr�c�dent. 747 01:01:10,746 --> 01:01:14,842 Rien n'oblige Lord Kitchener � assister � ce proc�s. 748 01:01:19,885 --> 01:01:24,549 "L'accus� est en droit de contre-interroger tout t�moin de la partie adverse 749 01:01:24,621 --> 01:01:26,816 "et d'appeler � la barre tout t�moin, 750 01:01:26,888 --> 01:01:29,948 "ou d'effectuer une d�claration pour sa d�fense." 751 01:01:45,565 --> 01:01:47,362 Je peux me joindre � vous ? 752 01:01:53,235 --> 01:01:57,035 Notre affaire semble �veiller beaucoup d'int�r�t. 753 01:01:57,103 --> 01:02:00,436 Oui. Certains journalistes ont demand� 754 01:02:00,506 --> 01:02:03,771 � assister au proc�s. Ils ont tous �t� �conduits, bien s�r. 755 01:02:04,141 --> 01:02:05,403 Bien s�r. 756 01:02:05,475 --> 01:02:09,377 Je me demandais si vous saviez � quel point votre gouvernement esp�rait 757 01:02:09,443 --> 01:02:10,501 une condamnation. 758 01:02:10,578 --> 01:02:13,638 - C'est-�-dire ? - Votre pays est un Commonwealth. 759 01:02:13,711 --> 01:02:16,874 Votre Premier ministre, M. Barton, souhaite dissiper 760 01:02:16,948 --> 01:02:21,009 toute impression de colonie marginale. De comportement marginal. 761 01:02:21,549 --> 01:02:25,952 La condamnation de ces hommes sera approuv�e par le gouvernement australien. 762 01:02:26,185 --> 01:02:29,712 - Morant et ses amis sont coupables. - Vraiment ? 763 01:02:29,788 --> 01:02:33,155 Autant arr�ter le peloton d'ex�cution. Ce sont eux, les meurtriers. 764 01:02:33,222 --> 01:02:34,951 Ils ob�issaient aux ordres de Morant. 765 01:02:35,022 --> 01:02:38,219 Exact. Tout comme Morant ob�issait aux ordres. 766 01:02:39,357 --> 01:02:41,825 Vous comprenez que lorsque le haut commandement niera 767 01:02:41,891 --> 01:02:44,860 avoir �mis de tels ordres, votre raisonnement s'effondrera. 768 01:02:44,927 --> 01:02:47,691 Demander la pr�sence de Lord Kitchener au proc�s 769 01:02:47,763 --> 01:02:50,857 - n'est pas dans l'int�r�t de vos clients. - J'y ai pens�. 770 01:02:50,929 --> 01:02:53,659 - Vous allez vous r�tracter ? - Non. 771 01:02:57,701 --> 01:03:00,693 �a me semble tr�s simple. Je ne comprends pas le probl�me. 772 01:03:00,768 --> 01:03:04,169 - Notre compatriote, l'Irlandais... - Le capitaine Taylor. 773 01:03:04,237 --> 01:03:06,398 - Anglo-irlandais. - Taylor, oui, 774 01:03:06,471 --> 01:03:09,440 disait que les preuves contre eux �taient accablantes. 775 01:03:09,506 --> 01:03:12,964 Et il passe son temps � leur fournir des circonstances att�nuantes. 776 01:03:13,040 --> 01:03:15,702 Il faut adopter une certaine d�cence. 777 01:03:15,775 --> 01:03:18,801 Taylor s'est battu avec Morant, �a cr�e un lien. 778 01:03:18,877 --> 01:03:20,538 Ce n'est pas lui, le probl�me. 779 01:03:20,612 --> 01:03:23,604 Le major Thomas assure une d�fense exceptionnellement adroite. 780 01:03:23,678 --> 01:03:26,841 Deux membres du jury sont en faveur des Australiens. 781 01:03:26,914 --> 01:03:30,077 Et il est trop tard pour les muter en Inde ? 782 01:03:30,251 --> 01:03:31,843 Je vous avais parl� 783 01:03:31,917 --> 01:03:36,081 de la difficult� d'accuser des soldats de meurtre alors qu'ils sont sur le terrain. 784 01:03:36,152 --> 01:03:39,986 Grand Dieu, je n'essaie pas de faire de la th�orie. 785 01:03:40,823 --> 01:03:43,815 J'essaie de mettre fin � cette guerre inutile. 786 01:03:44,024 --> 01:03:46,652 Les chefs boers doivent voir dans cette cour martiale 787 01:03:46,724 --> 01:03:49,625 la d�monstration de notre justice impartiale. 788 01:03:50,492 --> 01:03:53,222 Si ces trois Australiens doivent �tre... 789 01:03:54,562 --> 01:03:58,020 sacrifi�s pour permettre de r�unir une conf�rence pour la paix, 790 01:03:59,063 --> 01:04:01,531 - ce n'est pas cher pay�. - Je suis d'accord. 791 01:04:01,598 --> 01:04:05,056 Mais je doute que les Australiens partagent notre enthousiasme. 792 01:04:06,798 --> 01:04:08,993 Allez � Petersburg, Johnny. 793 01:04:09,801 --> 01:04:12,861 Occupez-vous de l'ordre de tuer les prisonniers. 794 01:04:13,604 --> 01:04:15,094 Que dois-je dire ? 795 01:04:16,139 --> 01:04:18,334 Je pense que vous le savez. 796 01:04:21,408 --> 01:04:23,137 Sera la v�rit�, 797 01:04:24,010 --> 01:04:25,705 toute la v�rit�, 798 01:04:25,777 --> 01:04:27,904 rien que la v�rit�. 799 01:04:28,879 --> 01:04:32,406 Merci. Veuillez prendre la place du t�moin. 800 01:04:46,955 --> 01:04:51,585 Colonel Hamilton, en juillet dernier, M. Hunt a emmen� 2 poneys de polo 801 01:04:51,656 --> 01:04:54,648 au Q.G. De Lord Kitchener � Pretoria. 802 01:04:54,891 --> 01:04:59,555 � cette occasion, vous vous �tes entretenu avec lui au sujet des prisonniers de guerre. 803 01:04:59,960 --> 01:05:02,451 Vous souvenez-vous de cette conversation ? 804 01:05:03,195 --> 01:05:05,527 Je n'en ai aucun souvenir. 805 01:05:06,330 --> 01:05:09,493 Je n'ai jamais parl� au capitaine Hunt de son r�le 806 01:05:09,564 --> 01:05:11,589 dans le Nord-Transvaal. 807 01:05:12,033 --> 01:05:13,330 - Vous mentez ! - Silence ! 808 01:05:13,401 --> 01:05:16,768 - Vous �tes sous serment. - Je le sais. 809 01:05:18,368 --> 01:05:22,304 Vous admettrez que cela cl�t le d�bat sur les pr�tendus ordres 810 01:05:22,371 --> 01:05:24,100 d'abattre les prisonniers. 811 01:05:34,276 --> 01:05:36,073 Au contraire. 812 01:05:37,078 --> 01:05:40,673 Le d�menti du colonel Hamilton 813 01:05:41,281 --> 01:05:44,842 n'aura aucune r�percussion sur la d�fense. 814 01:05:46,382 --> 01:05:49,749 Je me permets d'affirmer qu'il repr�sente 815 01:05:50,319 --> 01:05:52,184 une preuve irrecevable. 816 01:05:54,920 --> 01:05:58,083 Une conversation est cens�e avoir eu lieu 817 01:05:58,155 --> 01:06:01,852 entre le capitaine Hunt et le colonel Hamilton. 818 01:06:03,389 --> 01:06:07,416 Le capitaine Hunt a ensuite rapport� cette conversation 819 01:06:08,226 --> 01:06:10,023 au lieutenant Morant. 820 01:06:10,761 --> 01:06:15,095 Peu importe qui avait donn� ces ordres au capitaine Hunt. 821 01:06:15,165 --> 01:06:19,329 Le fait est �vident � partir du moment o� Hunt a dit � ses subordonn�s 822 01:06:19,399 --> 01:06:22,095 non pas une fois, mais plusieurs fois 823 01:06:22,267 --> 01:06:24,462 de ne pas capturer de prisonniers. 824 01:06:24,535 --> 01:06:28,164 C'est un fait admis par les t�moins de la partie adverse. 825 01:06:29,936 --> 01:06:34,066 Les ordres du capitaine Hunt �taient parfaitement l�gaux, 826 01:06:35,676 --> 01:06:38,167 ce qui nous permet d'�carter toute id�e 827 01:06:38,242 --> 01:06:41,609 de mauvaise intention de la part des accus�s. 828 01:06:42,345 --> 01:06:45,837 Il devrait y avoir un non-lieu. 829 01:06:47,746 --> 01:06:49,145 Prions. 830 01:06:50,613 --> 01:06:53,741 � Seigneur tout-puissant, nous implorons Ta mis�ricorde 831 01:06:53,817 --> 01:06:57,981 pour les soldats de notre race appel�s � se battre en Afrique du Sud. 832 01:06:58,318 --> 01:07:01,617 Prot�ge-les contre l'ennemi. 833 01:07:01,954 --> 01:07:04,479 � Toi qui accomplis Ta volont� 834 01:07:04,555 --> 01:07:06,989 en temps de guerre comme en temps de paix. 835 01:07:13,258 --> 01:07:16,853 Je d�testais les dimanches, � Melbourne. Jamais de trams. 836 01:07:17,294 --> 01:07:20,786 Les jours de chaleur, on ne pouvait m�me pas se baigner � Saint-Kilda. 837 01:07:20,865 --> 01:07:23,459 - Vous lisiez en famille ? - Non. 838 01:07:24,198 --> 01:07:25,392 Nous, si. 839 01:07:25,965 --> 01:07:30,265 Je devais m'asseoir sur une grande chaise, je portais un col en dentelle blanche 840 01:07:30,600 --> 01:07:34,127 et mon p�re lisait des extraits du Pilgrim Progress. 841 01:07:35,702 --> 01:07:39,866 "Combien il �tait glorieux de voir la r�gion foisonner de chevaux, 842 01:07:40,839 --> 01:07:43,399 "de trompettistes et de joueurs de cornemuse, 843 01:07:43,606 --> 01:07:47,940 "de chanteurs et de musiciens..." etc. 844 01:07:49,309 --> 01:07:52,437 Le dimanche, on allait courir la gueuse dans Bathurst. 845 01:07:53,911 --> 01:07:56,038 Tous les autres �taient � l'�glise. 846 01:07:56,614 --> 01:08:00,209 Je me pr�cipitais sur les rives pour les peloter. 847 01:08:01,082 --> 01:08:03,744 Le pire, quand on meurt, c'est qu'on renonce aux femmes. 848 01:08:03,818 --> 01:08:06,378 Allez, la derni�re ligne droite. 849 01:08:06,651 --> 01:08:09,677 - Du nouveau sur les deux autres chefs ? - Non, rien. 850 01:08:09,753 --> 01:08:13,985 � mon avis, tout d�pend du dernier. Le missionnaire allemand. 851 01:08:15,189 --> 01:08:18,818 - Vous vous en tenez � votre histoire ? - Elle n'est pas bien ? 852 01:08:19,190 --> 01:08:21,715 Bon sang. Il quitte Fort Edward en chariot. 853 01:08:21,793 --> 01:08:23,920 Quelques heures apr�s, vous sortez, arm�. 854 01:08:23,994 --> 01:08:27,930 Au matin, il est mort et vous inventez une histoire 855 01:08:29,896 --> 01:08:31,659 de gibier. 856 01:08:40,335 --> 01:08:43,236 - On n'a pas de preuves � fournir ? - Non. 857 01:08:43,370 --> 01:08:46,464 Mais refuser �quivaut � admettre sa culpabilit�. 858 01:08:53,241 --> 01:08:56,108 J'�tais dans un bar, il y a quelques jours. 859 01:08:56,176 --> 01:08:58,371 - Vraiment ? - Oui. 860 01:08:58,446 --> 01:09:01,279 J'�tais � c�t� d'un des t�moins. Il �tait bien imbib�. 861 01:09:01,345 --> 01:09:03,745 Un homme tr�s indiscret. 862 01:09:09,983 --> 01:09:14,920 Nous allons poursuivre avec le dernier chef d'accusation. 863 01:09:15,686 --> 01:09:18,314 Le d�c�s du r�v�rend H.C.V. Hesse. 864 01:09:18,820 --> 01:09:23,086 Les lieutenants Morant et Handcock ont respectivement plaid� non coupable 865 01:09:23,223 --> 01:09:26,784 concernant l'incitation � commettre le meurtre. Major Bolton. 866 01:09:26,858 --> 01:09:28,325 Vous �tes sous serment, 867 01:09:28,392 --> 01:09:30,485 - caporal Sharp. - Oui. Exact. 868 01:09:30,559 --> 01:09:32,686 Il ne sait dire que ses pri�res. 869 01:09:32,760 --> 01:09:35,024 Le 23 ao�t dernier, 870 01:09:35,194 --> 01:09:38,186 le jour o� Hesse a �t� vu vivant pour la derni�re fois, 871 01:09:38,263 --> 01:09:40,857 vous �tiez de garde, n'est-ce pas ? 872 01:09:40,932 --> 01:09:44,993 - C'est exact. - Avez-vous vu le d�funt ce jour-l� ? 873 01:09:46,367 --> 01:09:47,698 Pardon ? 874 01:09:48,568 --> 01:09:51,230 Le d�funt. Le r�v�rend Hesse. 875 01:09:51,703 --> 01:09:54,194 Oui, j'ai vu le d�funt ce jour-l�. 876 01:09:54,271 --> 01:09:55,795 Il �tait environ 10 h. 877 01:09:55,871 --> 01:09:59,534 Une belle journ�e. � Londres, ce temps ne nous ferait pas de mal. 878 01:09:59,607 --> 01:10:01,973 Merci beaucoup. C'est brumeux, l�-bas. 879 01:10:02,042 --> 01:10:05,034 On n'y voit goutte. Vous comprenez ? 880 01:10:05,109 --> 01:10:07,543 C'est une blague. Vieux con. 881 01:10:07,610 --> 01:10:09,635 Meurs noy� dans ton vin de messe. 882 01:10:09,712 --> 01:10:12,875 J'ai v�rifi� son laissez-passer. Le capitaine Taylor l'avait sign�. 883 01:10:12,946 --> 01:10:14,345 Puis il est parti. 884 01:10:14,415 --> 01:10:17,350 - Vous ne l'avez pas revu ? - Le d�funt ? 885 01:10:18,017 --> 01:10:19,848 Non, je ne l'ai jamais revu. 886 01:10:20,517 --> 01:10:24,180 Avez-vous remarqu� autre chose qui puisse �tre d'int�r�t dans ce proc�s ? 887 01:10:24,253 --> 01:10:27,051 Oui. � peine une heure apr�s, 888 01:10:27,454 --> 01:10:30,252 le lieutenant Handcock est all� voir le lieutenant Morant. 889 01:10:30,323 --> 01:10:33,121 Tout pr�s des tentes. 890 01:10:46,965 --> 01:10:49,763 Comment avez-vous trouv� le lieutenant Handcock ? 891 01:10:50,933 --> 01:10:54,664 Il �tait dans ses pens�es. Il �tait... 892 01:10:54,969 --> 01:10:58,996 - Je ne trouve pas le... - Il avait l'air agit� ? 893 01:10:59,068 --> 01:11:02,003 Agit� ? Oui. C'est �a, il avait l'air agit�... 894 01:11:02,070 --> 01:11:04,129 Objection ! Le major Bolton guide le t�moin. 895 01:11:04,206 --> 01:11:06,640 Je vais reformuler la question. 896 01:11:08,641 --> 01:11:10,666 Dites-moi, caporal Sharp, 897 01:11:10,942 --> 01:11:13,035 comment avez-vous trouv� M. Handcock ? 898 01:11:13,110 --> 01:11:14,975 - Agit�. - Merci. 899 01:11:15,045 --> 01:11:17,570 Souhaitez-vous dire autre chose � la cour ? 900 01:11:17,646 --> 01:11:20,444 Non. Si. 901 01:11:21,713 --> 01:11:24,079 Les lieutenants Morant et Handcock 902 01:11:24,148 --> 01:11:25,809 n'�taient pas comme de vrais soldats. 903 01:11:25,882 --> 01:11:30,444 Tout le monde les appelait par leur pr�nom. Devant eux. 904 01:11:31,253 --> 01:11:33,881 - Merci, ce sera tout. - Merci � vous. 905 01:11:39,158 --> 01:11:41,991 Pourquoi avez-vous quitt� les Carabiniers ? 906 01:11:42,091 --> 01:11:44,218 J'ai demand� mon transfert. 907 01:11:44,425 --> 01:11:47,019 Ne vous a-t-on pas transf�r� de force ? 908 01:11:47,627 --> 01:11:52,428 M. Handcock vous a-t-il puni pour vol de propri�t� boer pendant une patrouille ? 909 01:11:56,730 --> 01:12:00,530 Je peux faire parvenir l'acte d'accusation au tribunal. 910 01:12:01,233 --> 01:12:03,224 Oui. C'est vrai. 911 01:12:05,536 --> 01:12:09,529 N'avez-vous pas dit dans un h�tel de Petersburg 912 01:12:09,605 --> 01:12:13,405 que vous seriez pr�t � vous rendre pieds nus du Cap � Petersburg 913 01:12:13,473 --> 01:12:17,034 pour faire partie du peloton d'ex�cution du lieutenant Handcock ? 914 01:12:19,144 --> 01:12:23,808 J'ai peut-�tre dit �a devant une bi�re. Mais c'est l'alcool qui parlait, pas moi. 915 01:12:24,980 --> 01:12:27,073 Vous avez pr�c�demment attest� 916 01:12:27,280 --> 01:12:31,080 avoir interdit au r�v�rend Hesse de parler avec les prisonniers. Pourquoi ? 917 01:12:31,148 --> 01:12:34,083 Il �tait allemand. Pour des raisons de s�curit�. 918 01:12:34,750 --> 01:12:37,275 Mais nous ne sommes pas en guerre contre l'Allemagne. 919 01:12:37,350 --> 01:12:41,912 Tous les soldats sont au courant de la sympathie des Allemands pour les Boers. 920 01:12:44,189 --> 01:12:47,420 Comment qualifieriez-vous votre relation avec le r�v�rend ? 921 01:12:47,856 --> 01:12:49,380 Courtoise, sans plus. 922 01:12:50,023 --> 01:12:51,820 Quand il a quitt� Fort Edward, 923 01:12:51,892 --> 01:12:55,794 vous saviez qu'il allait pr�venir les autorit�s de Petersburg. 924 01:12:55,859 --> 01:12:57,827 Je ne savais pas ce qu'il allait faire. 925 01:12:57,896 --> 01:13:02,128 Mais il aurait �t� dans votre int�r�t de l'en emp�cher, non ? 926 01:13:02,964 --> 01:13:04,955 Je n'en sais rien. 927 01:13:05,063 --> 01:13:07,463 Je sais juste que quelqu'un l'en a emp�ch� 928 01:13:07,534 --> 01:13:09,661 et que je suis encore en proc�s. 929 01:13:11,369 --> 01:13:14,827 Je pense que vous avez ordonn� au lieutenant Handcock 930 01:13:14,903 --> 01:13:17,701 de suivre le r�v�rend Hesse et de le tuer. 931 01:13:17,771 --> 01:13:20,934 J'avais envoy� un message au colonel Hall � Petersburg 932 01:13:21,005 --> 01:13:23,872 pour l'informer de mes intentions concernant les prisonniers. 933 01:13:23,940 --> 01:13:25,805 Je n'ai rien � cacher. 934 01:13:25,942 --> 01:13:29,070 Ces propos me semblent difficiles � croire. 935 01:13:29,311 --> 01:13:33,873 Je vous sugg�re de faire rentrer le colonel d'Inde. Il le confirmera. 936 01:13:34,912 --> 01:13:36,709 J'ai tout mon temps. 937 01:13:38,248 --> 01:13:41,115 Merci, lieutenant Morant, ce sera tout. 938 01:13:41,183 --> 01:13:42,480 Merci � vous. 939 01:13:43,016 --> 01:13:46,383 J'appelle le lieutenant Handcock � la barre des t�moins. 940 01:13:48,686 --> 01:13:52,588 Je demande un ajournement de la s�ance jusqu'� demain matin. 941 01:13:52,656 --> 01:13:56,683 Dois-je comprendre que le lieutenant Handcock ne t�moignera pas ? 942 01:13:56,758 --> 01:14:00,990 Non, j'ai juste besoin d'un peu plus de temps pour discuter avec mon client. 943 01:14:01,058 --> 01:14:03,049 Je n'y vois aucune objection. 944 01:14:04,326 --> 01:14:05,884 Requ�te accord�e. 945 01:14:12,499 --> 01:14:15,297 Bon sang, dites-moi la v�rit�, Peter. 946 01:14:15,399 --> 01:14:18,095 Si vous avez un secret, dites-le-moi. 947 01:14:18,167 --> 01:14:20,658 Si vous avez tu� Hesse, je veux le savoir. 948 01:14:22,303 --> 01:14:25,830 Vous n'�tes pas tout seul, vous entra�nez Morant et Witton avec vous. 949 01:14:25,902 --> 01:14:29,167 - On n'a aucune chance, de toute fa�on. - Je pense que si. 950 01:14:29,606 --> 01:14:32,769 C'est apparemment le chef d'accusation le plus grave. 951 01:14:32,876 --> 01:14:35,401 Si j'arrive � prouver � la cour 952 01:14:35,475 --> 01:14:39,707 que vous �tes innocent pour celui-ci, vous pourriez tous �tres acquitt�s. 953 01:14:41,146 --> 01:14:44,547 D'accord. Mais il faut �tre prudents. 954 01:14:45,180 --> 01:14:47,808 - Je ne veux pas que ces t�moins viennent. - Pourquoi ? 955 01:14:47,881 --> 01:14:50,782 - Vous voulez �tre ex�cut� ? - Non, bien s�r : 956 01:14:50,950 --> 01:14:53,441 Mais j'ai fait une promesse. Deux promesses. 957 01:15:00,689 --> 01:15:03,089 O� �tes-vous all� quand vous avez quitt� Fort Edward, 958 01:15:03,157 --> 01:15:05,489 environ une demi-heure apr�s le r�v�rend Hesse ? 959 01:15:05,557 --> 01:15:08,253 - Je suis all� faire une visite. - Une visite ? 960 01:15:08,626 --> 01:15:11,117 � qui donc auriez-vous pu rendre visite ? 961 01:15:11,192 --> 01:15:14,161 Je suis all� voir les fermes des Shields et des Vanderberg. 962 01:15:14,229 --> 01:15:16,959 - Pourquoi ? Qui �tait l�-bas ? - Personne. 963 01:15:17,463 --> 01:15:19,055 Je connaissais les femmes. 964 01:15:19,131 --> 01:15:22,589 Elles vous recevaient chez elles, seules ? 965 01:15:23,598 --> 01:15:25,623 Je les connaissais plut�t bien. 966 01:15:26,636 --> 01:15:29,161 Vous dites que vous entreteniez des relations intimes 967 01:15:29,236 --> 01:15:30,931 avec deux femmes boers ? 968 01:15:32,204 --> 01:15:34,536 Oui, on peut dire �a comme �a. 969 01:15:35,673 --> 01:15:37,470 O� �taient les maris ? 970 01:15:37,541 --> 01:15:40,635 L'un �tait prisonnier de guerre, l'autre �tait avec les commandos. 971 01:15:40,709 --> 01:15:42,609 Je voulais voir si elles allaient bien. 972 01:15:58,817 --> 01:16:00,978 - Handcock ! - Bonjour. 973 01:16:12,424 --> 01:16:14,153 T'es contente de me voir ? 974 01:16:23,063 --> 01:16:25,964 Vous avez pass� tout l'apr�s-midi chez elles ? 975 01:16:26,029 --> 01:16:30,022 Je le jure. Il �tait � peu pr�s 17 h quand je suis arriv� chez les Shields. 976 01:16:32,266 --> 01:16:34,791 Bonjour, Mme Shields, comment �a va ? 977 01:16:35,968 --> 01:16:38,232 Je prendrai juste une tasse de caf�. 978 01:16:38,302 --> 01:16:41,100 Je suis fatigu�, j'ai chevauch� toute la journ�e. 979 01:16:43,405 --> 01:16:45,669 D'accord, c'est toi qui l'auras voulu. 980 01:16:50,775 --> 01:16:52,470 Je voudrais pr�senter � la cour 981 01:16:52,542 --> 01:16:56,171 les d�positions �crites des deux dames en question. 982 01:17:21,358 --> 01:17:23,883 Lieutenant Handcock, que signifie 983 01:17:23,959 --> 01:17:27,451 Mme Vanderberg par le terme "s'amuser" ? 984 01:17:28,560 --> 01:17:30,391 Vous avez chant� pour elle ? 985 01:17:30,827 --> 01:17:35,764 Vous comprendrez que la r�putation de ces dames est en jeu, 986 01:17:35,929 --> 01:17:39,888 et comme ces lettres confirment les visites du lieutenant Handcock 987 01:17:39,968 --> 01:17:41,731 le jour en question, 988 01:17:41,801 --> 01:17:45,703 pourrait-on leur �pargner l'embarras d'avoir � appara�tre ici ? 989 01:17:45,769 --> 01:17:48,499 - Major Bolton ? - Je n'y vois pas d'objection. 990 01:17:50,204 --> 01:17:52,900 Je dois dire qu'un tel comportement, 991 01:17:52,973 --> 01:17:55,237 de la part d'un soldat de l'arm�e britannique 992 01:17:55,308 --> 01:17:57,333 me semble moralement scandaleux. 993 01:17:57,941 --> 01:17:59,909 Ces femmes �taient mari�es. 994 01:18:00,010 --> 01:18:03,070 Une fois le g�teau entam�, pourquoi s'en priver ? 995 01:18:04,046 --> 01:18:07,743 Ce ne sont pas les m�urs du lieutenant Handcock qui sont jug�s ici. 996 01:18:08,781 --> 01:18:10,248 Plut�t agressif, ce type. 997 01:18:22,454 --> 01:18:25,252 Qui a tu� le missionnaire, alors ? 998 01:18:28,090 --> 01:18:29,182 C'est moi. 999 01:18:32,359 --> 01:18:34,554 Et tes amies ? 1000 01:18:34,660 --> 01:18:36,184 C'�tait apr�s. 1001 01:18:36,661 --> 01:18:39,061 - Le major Thomas est au courant ? - Non. 1002 01:18:39,795 --> 01:18:41,695 Et il ne saura jamais rien. 1003 01:18:44,397 --> 01:18:46,092 Mais on a toujours dit la v�rit�. 1004 01:18:46,166 --> 01:18:50,068 Thomas plaide des circonstances att�nuantes et nous, on ment ! 1005 01:18:50,133 --> 01:18:51,532 On ment ? 1006 01:18:52,035 --> 01:18:53,559 Et eux ? 1007 01:18:53,636 --> 01:18:58,505 Tout le monde sait qu'on est morts depuis notre arrestation � Fort Edward. 1008 01:18:58,971 --> 01:19:01,269 Oui, mais tuer un missionnaire, Peter... 1009 01:19:01,339 --> 01:19:03,864 C'est une guerre d'un genre nouveau, George. 1010 01:19:04,775 --> 01:19:07,266 Une nouvelle guerre pour un nouveau si�cle. 1011 01:19:08,109 --> 01:19:12,170 C'est sans doute la premi�re fois que l'ennemi ne porte pas d'uniforme. 1012 01:19:12,280 --> 01:19:13,872 Ce sont des fermiers. 1013 01:19:14,146 --> 01:19:16,478 Des gens qui viennent des villages. 1014 01:19:16,580 --> 01:19:19,640 Ils nous tirent dessus depuis leurs fermes et leurs enclos. 1015 01:19:19,715 --> 01:19:23,981 Certains sont des femmes, d'autres des enfants, et d'autres encore 1016 01:19:24,384 --> 01:19:26,352 sont des missionnaires, George. 1017 01:19:27,585 --> 01:19:30,019 - Le pasteur a parl� aux prisonniers. - Je sais. 1018 01:19:30,087 --> 01:19:33,784 Je suis s�r que c'est Hesse qui a pi�g� Simon Hunt. 1019 01:19:33,857 --> 01:19:37,088 - Il m'a dit qu'il allait � Leydsdorp. - Leydsdorp ? 1020 01:19:37,758 --> 01:19:40,625 Un ennui est vite arriv� sur la route de Leydsdorp. 1021 01:20:52,060 --> 01:20:54,585 L'�l�ment central de cette affaire, 1022 01:20:56,230 --> 01:20:58,755 l'ex�cution de prisonniers boers, 1023 01:20:59,830 --> 01:21:02,424 n'a jamais �t� d�menti par la d�fense. 1024 01:21:03,734 --> 01:21:05,065 Cependant... 1025 01:21:06,236 --> 01:21:10,502 je pense qu'aucune preuve ne justifie l'accusation 1026 01:21:10,769 --> 01:21:13,237 du lieutenant Witton. 1027 01:21:14,572 --> 01:21:16,301 Un jeune officier 1028 01:21:16,506 --> 01:21:20,499 qui n'avait aucune raison de douter des ordres de ses sup�rieurs. 1029 01:21:22,208 --> 01:21:24,005 Son seul crime, 1030 01:21:24,944 --> 01:21:26,969 c'est d'avoir abattu un Boer, 1031 01:21:27,645 --> 01:21:29,476 en �tat de l�gitime d�fense. 1032 01:21:30,081 --> 01:21:31,571 De plus, 1033 01:21:32,247 --> 01:21:36,513 personne ne met en doute les admirables qualit�s militaires des Boers, 1034 01:21:37,617 --> 01:21:39,812 ni, de mani�re g�n�rale, 1035 01:21:40,751 --> 01:21:42,582 leur sens de l'honneur. 1036 01:21:46,522 --> 01:21:47,853 Cependant, 1037 01:21:48,789 --> 01:21:51,952 les Boers qui se battent dans le Nord-Transvaal 1038 01:21:52,024 --> 01:21:53,821 sous forme de commandos, 1039 01:21:54,958 --> 01:21:57,620 sont des hors-la-loi, des ren�gats. 1040 01:21:58,859 --> 01:22:02,818 Souvent sans aucune forme de discipline. 1041 01:22:03,296 --> 01:22:06,857 Habitu�s des sabotages de train et des pillages de fermes. 1042 01:22:08,065 --> 01:22:10,056 Lord Kitchener en personne 1043 01:22:10,200 --> 01:22:13,931 a reconnu la nature peu orthodoxe de cette guerre 1044 01:22:14,002 --> 01:22:17,165 quand il a form� une escouade sp�ciale pour s'en occuper. 1045 01:22:18,203 --> 01:22:20,194 Les Carabiniers du Bushveld. 1046 01:22:21,337 --> 01:22:24,431 Lorsque les r�gles et les coutumes de la guerre 1047 01:22:24,806 --> 01:22:27,366 sont n�glig�es dans un camp, 1048 01:22:29,443 --> 01:22:32,435 on doit s'attendre � un comportement similaire 1049 01:22:33,579 --> 01:22:35,376 de la part de l'autre camp. 1050 01:22:35,478 --> 01:22:40,211 En cons�quence, les Carabiniers devraient b�n�ficier 1051 01:22:40,581 --> 01:22:42,139 et ont b�n�fici� jusqu'� pr�sent 1052 01:22:42,216 --> 01:22:46,414 de la plus grande discr�tion possible quant au traitement de l'ennemi. 1053 01:22:46,817 --> 01:22:50,116 Je ne vous demande pas 1054 01:22:50,586 --> 01:22:54,818 de proclamations ventant ces m�thodes r�pugnantes. 1055 01:22:56,688 --> 01:22:58,212 Mais j'affirme 1056 01:22:58,423 --> 01:23:02,120 que l'on doit savoir qu'elles sont utilis�es. 1057 01:23:03,459 --> 01:23:07,259 Ne donnons pas � nos officiers des ordres vagues et flous 1058 01:23:07,326 --> 01:23:09,851 sur ce qu'ils peuvent ou ne peuvent pas faire. 1059 01:23:09,927 --> 01:23:11,326 Ne les 1060 01:23:11,995 --> 01:23:14,520 r�primandons pas d'un c�t� 1061 01:23:14,598 --> 01:23:17,829 parce que leur colonne est handicap�e par les prisonniers, 1062 01:23:18,199 --> 01:23:20,064 et de l'autre c�t�, 1063 01:23:20,866 --> 01:23:22,629 par ailleurs, 1064 01:23:24,703 --> 01:23:26,227 ne les accusez pas 1065 01:23:27,239 --> 01:23:28,763 d'�tre des meurtriers 1066 01:23:31,438 --> 01:23:33,531 parce qu'ils ont ob�i aux ordres. 1067 01:23:43,480 --> 01:23:47,143 Le lieutenant Morant n'a pas tu� de prisonniers 1068 01:23:47,980 --> 01:23:50,380 avant le d�c�s du capitaine Hunt. 1069 01:23:52,515 --> 01:23:54,745 Il a ensuite radicalement chang� 1070 01:23:55,916 --> 01:23:59,909 et adopt� les mesures les plus drastiques contre l'ennemi. 1071 01:24:02,287 --> 01:24:05,120 Mais aucune preuve ne permet d'avancer 1072 01:24:06,656 --> 01:24:11,093 que M. Morant est d'une nature intrins�quement barbare. 1073 01:24:14,493 --> 01:24:16,085 Au contraire. 1074 01:24:17,394 --> 01:24:19,521 Le fond du probl�me, 1075 01:24:19,763 --> 01:24:23,324 c'est que la guerre change la nature humaine. 1076 01:24:26,266 --> 01:24:28,257 Les atrocit�s de la guerre 1077 01:24:28,667 --> 01:24:32,000 sont rarement commises par des hommes anormaux. 1078 01:24:34,502 --> 01:24:36,493 La trag�die de la guerre r�side dans le fait 1079 01:24:36,571 --> 01:24:39,734 que ces horreurs sont commises par des hommes normaux 1080 01:24:40,304 --> 01:24:42,204 dans des situations anormales. 1081 01:24:42,940 --> 01:24:44,840 Des situations dans lesquelles 1082 01:24:45,008 --> 01:24:48,876 les al�as de la vie quotidienne ont laiss� place 1083 01:24:50,177 --> 01:24:54,079 � un cycle constant de peur, 1084 01:24:54,681 --> 01:24:58,276 de col�re, de sang et de mort. 1085 01:25:00,349 --> 01:25:02,340 Les soldats qui font la guerre 1086 01:25:03,151 --> 01:25:06,882 ne doivent pas �tre jug�s comme des civils. 1087 01:25:11,321 --> 01:25:13,221 Comme la partie adverse 1088 01:25:13,824 --> 01:25:15,689 essaie de le faire. 1089 01:25:17,091 --> 01:25:19,525 M�me s'ils commettent des actes 1090 01:25:19,625 --> 01:25:22,651 qui, avec un peu de recul 1091 01:25:24,195 --> 01:25:26,186 auraient pu �tre consid�r�s 1092 01:25:26,930 --> 01:25:29,922 comme barbares et brutaux. 1093 01:25:30,963 --> 01:25:35,161 Et si dans chaque guerre, dans chaque gu�rilla, 1094 01:25:36,001 --> 01:25:40,597 tous les hommes qui proc�daient � des repr�sailles �taient accus�s et jug�s 1095 01:25:41,570 --> 01:25:43,094 comme des meurtriers, 1096 01:25:43,237 --> 01:25:46,934 les cours martiales comme celle-ci ne d�sempliraient pas. 1097 01:25:48,741 --> 01:25:50,265 N'est-ce pas ? 1098 01:25:54,743 --> 01:25:55,971 D'apr�s moi, 1099 01:25:57,878 --> 01:26:01,837 on ne peut juger de tels faits 1100 01:26:02,780 --> 01:26:06,147 que si, soi-m�me 1101 01:26:06,982 --> 01:26:09,883 on a �t� soumis aux m�mes pressions, 1102 01:26:10,117 --> 01:26:12,085 aux m�mes provocations 1103 01:26:13,585 --> 01:26:15,109 que ces hommes 1104 01:26:16,687 --> 01:26:18,780 dont nous jugeons les actes. 1105 01:26:41,699 --> 01:26:43,997 Attention, n'en perds pas une goutte. 1106 01:26:44,334 --> 01:26:45,665 Merci. 1107 01:26:46,900 --> 01:26:48,925 Aux Carabiniers du Bushveld, 1108 01:26:49,037 --> 01:26:52,302 - les meilleurs guerriers d'une cause injuste. - Pour s�r ! 1109 01:26:52,537 --> 01:26:56,200 - O� as-tu trouv� �a ? - Un des gardiens. 1110 01:26:56,270 --> 01:27:00,263 - Comment �a, une cause injuste ? - Je croyais qu'on avait vid� les alambics. 1111 01:27:00,342 --> 01:27:03,311 Pardon. La cause injuste, c'est la guerre des Boers. 1112 01:27:03,376 --> 01:27:06,038 500 000 hommes combattant quelques milliers de fermiers. 1113 01:27:06,110 --> 01:27:08,704 Les merdeux qu'on a vir�s des Carabiniers �taient l�... 1114 01:27:08,779 --> 01:27:10,440 Vous �tiez volontaires. 1115 01:27:11,014 --> 01:27:15,417 On ne peut pas toujours choisir le camp dans lequel on va se battre. 1116 01:27:16,150 --> 01:27:19,642 Et de nos jours, il est si facile d'�tre du mauvais c�t�. 1117 01:27:19,717 --> 01:27:23,653 Surtout quand on quitte l'Australie pour �chapper aux huissiers. 1118 01:27:23,920 --> 01:27:26,115 Surveille ton langage. 1119 01:27:26,755 --> 01:27:29,724 "Quand un homme n'a pas � d�fendre sa libert� chez lui 1120 01:27:29,790 --> 01:27:32,623 "Qu'il combatte pour celle de ses voisins 1121 01:27:32,691 --> 01:27:36,354 "Qu'il pense aux gloires de la Gr�ce et de la Rome antiques 1122 01:27:37,428 --> 01:27:40,454 "Il n'obtiendra en r�compense que des coups 1123 01:27:42,697 --> 01:27:47,396 "Sauver l'humanit� est la noble entreprise 1124 01:27:48,600 --> 01:27:51,364 "Toujours justement r�compens�e 1125 01:27:51,834 --> 01:27:55,463 "Battez-vous pour la libert� l� o� vous pouvez 1126 01:27:55,902 --> 01:27:59,429 "Et si vous n'�tes ni abattu ni pendu 1127 01:27:59,903 --> 01:28:01,768 "vous serez anobli" 1128 01:28:03,238 --> 01:28:04,569 C'est de toi, Harry ? 1129 01:28:04,639 --> 01:28:07,267 Non, c'est un po�te inconnu, Byron. 1130 01:28:07,443 --> 01:28:11,379 - J'en ai jamais entendu parler. - C'est bien ce que je disais, inconnu. 1131 01:28:11,576 --> 01:28:13,840 Moi aussi, je connais de bons po�mes. 1132 01:28:14,078 --> 01:28:16,410 �a vous surprend, non ? 1133 01:28:21,616 --> 01:28:24,346 "Il �tait une fois un homme d'Australie 1134 01:28:24,417 --> 01:28:26,817 "Qui peignit sur ses fesses un dahlia 1135 01:28:26,950 --> 01:28:30,681 "La couleur �tait r�ussie, la forme aussi 1136 01:28:30,753 --> 01:28:33,779 "Mais l'odeur, ce n'�tait pas �a" 1137 01:28:35,155 --> 01:28:37,487 Champagne de la part de deux membres du jury. 1138 01:28:37,558 --> 01:28:39,822 Vous venez d'�tre acquitt�s dans l'affaire Hesse. 1139 01:28:39,892 --> 01:28:41,484 Bravo ! 1140 01:28:42,261 --> 01:28:45,788 Super. Pourquoi ne pas aller le crier sur les toits de Bathurst ? 1141 01:28:46,730 --> 01:28:48,425 Ne vous emballez pas. 1142 01:28:48,497 --> 01:28:50,988 Vous �coperez peut-�tre de quelques ann�es de prison. 1143 01:28:51,065 --> 01:28:55,365 C'est mieux qu'un aller simple pour les cieux, non ? George, viens l�. 1144 01:28:55,434 --> 01:28:57,595 Descendons le champagne. 1145 01:28:59,637 --> 01:29:01,662 - Allez ! - �a va ! 1146 01:29:04,339 --> 01:29:06,273 � la libert� et � l'Australie. 1147 01:29:08,141 --> 01:29:10,666 � la libert�, � l'Australie et aux chevaux. 1148 01:29:12,645 --> 01:29:15,011 Libert�, Australie, chevaux et femmes ! 1149 01:29:17,014 --> 01:29:20,279 Vis chaque jour comme si ce devait �tre le dernier. 1150 01:29:20,850 --> 01:29:23,341 Un jour, tu auras raison. 1151 01:29:23,418 --> 01:29:24,749 Je peux vous parler ? 1152 01:29:24,819 --> 01:29:27,151 On sera rentr�s � temps pour la Coupe du nord. 1153 01:29:27,220 --> 01:29:30,087 - N'y compte pas trop. - Pourquoi ? 1154 01:29:30,155 --> 01:29:32,020 Vous avez dit vous-m�me... 1155 01:29:34,290 --> 01:29:37,453 � votre place, je me m�fierais du verdict. 1156 01:29:40,394 --> 01:29:44,091 Et vous ? Votre proc�s approche, non ? 1157 01:29:45,398 --> 01:29:47,127 Ils ne me feront rien. 1158 01:29:47,667 --> 01:29:50,534 Le service de renseignements, les employ�s de Kitchener. 1159 01:29:50,601 --> 01:29:52,501 Ce ne serait pas tr�s bien per�u. 1160 01:29:52,567 --> 01:29:55,559 Mais un type simple et fantasque comme Handcock 1161 01:29:56,404 --> 01:29:59,805 et une... brebis galeuse. 1162 01:30:01,407 --> 01:30:03,807 - On ne manquera � personne. - Exact. 1163 01:30:06,643 --> 01:30:11,205 Je peux vous avoir un cheval. Certains gardes sont conciliants. 1164 01:30:12,880 --> 01:30:14,677 Pour aller o� ? 1165 01:30:15,481 --> 01:30:18,109 � Lorenzo Marques. En territoire portugais. 1166 01:30:19,584 --> 01:30:22,883 Pour prendre un bateau et voir le monde. 1167 01:30:26,689 --> 01:30:28,156 Je l'ai d�j� vu. 1168 01:30:43,264 --> 01:30:44,458 Escorte ! 1169 01:30:45,332 --> 01:30:46,424 Halte-l� ! 1170 01:30:47,500 --> 01:30:48,865 En avant, droite ! 1171 01:31:01,500 --> 01:31:03,092 Monsieur Witton. 1172 01:31:09,825 --> 01:31:12,293 En avant, droite, marche au pas acc�l�r�. 1173 01:31:25,173 --> 01:31:26,868 George Ramsdale Witton, 1174 01:31:26,939 --> 01:31:30,705 vous �tes coupable de meurtre et condamn� � mort. 1175 01:31:31,267 --> 01:31:34,725 Lord Kitchener a eu la bont� de commuer cette peine 1176 01:31:34,796 --> 01:31:36,923 en peine de prison � perp�tuit�. 1177 01:31:42,221 --> 01:31:44,519 Escorte. Halte-l� ! 1178 01:31:58,004 --> 01:31:59,403 Monsieur Morant. 1179 01:32:10,623 --> 01:32:12,022 Demi-tour, gauche. 1180 01:32:13,486 --> 01:32:15,113 Marche au pas acc�l�r�. 1181 01:32:22,376 --> 01:32:23,866 Harry Harbord Morant, 1182 01:32:23,940 --> 01:32:27,671 vous �tes coupable de meurtre et condamn� � mort. 1183 01:32:32,830 --> 01:32:33,888 Bien. 1184 01:32:55,172 --> 01:32:57,072 Par ex�cution, demain matin. 1185 01:33:13,518 --> 01:33:15,145 Monsieur Handcock. 1186 01:33:49,412 --> 01:33:51,277 - Peter ? - Pareil que Morant. 1187 01:34:10,821 --> 01:34:12,345 Je peux vous renseigner ? 1188 01:34:12,419 --> 01:34:15,354 - Je voudrais voir Lord Kitchener. - C'est impossible. 1189 01:34:15,416 --> 01:34:18,442 - Vous avez rendez-vous ? - Je n'ai pas besoin de rendez-vous. 1190 01:34:18,512 --> 01:34:20,241 Je demande � le voir imm�diatement. 1191 01:34:20,310 --> 01:34:22,608 Les ordres d'ex�cution ont �t� sign�s. 1192 01:34:22,674 --> 01:34:24,107 Vous ne pouvez rien faire. 1193 01:34:24,172 --> 01:34:26,470 Je veux voir Lord Kitchener. 1194 01:34:26,603 --> 01:34:28,696 Ce proc�s n'�tait qu'une imposture. 1195 01:34:28,768 --> 01:34:31,464 Des membres du jury ont plaid� la cl�mence 1196 01:34:31,530 --> 01:34:34,363 pour Handcock, Morant et Witton. 1197 01:34:34,427 --> 01:34:37,191 Dans ce cas, le vote final appartenait au pr�sident, 1198 01:34:37,257 --> 01:34:39,248 le lieutenant-colonel Denny. 1199 01:34:56,370 --> 01:34:59,066 Lord Kitchener a d� s'absenter quelques jours. 1200 01:34:59,133 --> 01:35:02,296 Il est sur le veld. Difficilement joignable. 1201 01:35:02,862 --> 01:35:04,955 Je r�clame un sursis. 1202 01:35:05,393 --> 01:35:07,953 Pour pouvoir envoyer un t�l�gramme au roi 1203 01:35:08,255 --> 01:35:10,189 et au Premier ministre australien. 1204 01:35:10,254 --> 01:35:12,381 Le verdict a re�u l'approbation de Whitehall 1205 01:35:12,451 --> 01:35:15,887 et le gouvernement australien nous a exprim� son soutien. 1206 01:35:15,945 --> 01:35:19,005 Laissez tomber. Ce n'est qu'un d�tail de la guerre. 1207 01:35:22,773 --> 01:35:24,638 J'ai de bonnes nouvelles. 1208 01:35:25,237 --> 01:35:28,229 Une conf�rence pour la paix devrait se tenir dans quelques mois. 1209 01:35:28,300 --> 01:35:30,495 On pourra bient�t rentrer chez nous. 1210 01:35:47,245 --> 01:35:50,476 Ils auraient pu avoir la correction de nous mesurer avant. 1211 01:35:51,208 --> 01:35:54,006 Ils ne doivent pas recevoir beaucoup de plaintes. 1212 01:36:04,325 --> 01:36:07,021 Je vais enfin d�couvrir le grand secret. 1213 01:36:07,955 --> 01:36:09,513 Je me retrouverai face � Dieu 1214 01:36:09,587 --> 01:36:14,251 avec la ferme conviction que j'ai ob�i aux ordres et servi mon roi du mieux possible. 1215 01:36:14,846 --> 01:36:16,541 Si j'ai outrepass� mes droits, 1216 01:36:16,612 --> 01:36:19,979 je demande � mon peuple et � mon pays de me pardonner. 1217 01:36:20,774 --> 01:36:23,265 Veille bien sur mon petit gar�on. 1218 01:36:23,338 --> 01:36:25,033 Peu importe ce que j'ai fait, 1219 01:36:25,103 --> 01:36:28,095 toi et lui avez �t� ma plus grande source de joie. 1220 01:36:44,680 --> 01:36:49,549 L'Australie pour toujours - Amen 1221 01:37:05,225 --> 01:37:07,318 "La nuit est un tantinet fra�che 1222 01:37:07,389 --> 01:37:09,619 "et les �toiles brillent 1223 01:37:09,953 --> 01:37:11,944 "Une lourde ros�e s'installe 1224 01:37:12,017 --> 01:37:14,417 "mais la tente est solidement plant�e 1225 01:37:14,514 --> 01:37:17,039 "Repose tes os jusqu'au lendemain 1226 01:37:17,143 --> 01:37:19,077 "et si tu as la chance de t'�veiller 1227 01:37:19,142 --> 01:37:22,908 "Appelle-moi d�s les premi�res lueurs du jour" 1228 01:37:34,491 --> 01:37:36,118 - Peter ! - On se verra en enfer. 1229 01:37:36,188 --> 01:37:38,622 - Au revoir, George. - Pourquoi nous avoir fait �a ? 1230 01:37:38,685 --> 01:37:40,949 Pour s'excuser de cette foutue guerre. 1231 01:37:41,018 --> 01:37:44,317 Ils veulent y mettre fin, il leur faut des boucs �missaires. 1232 01:37:46,012 --> 01:37:48,776 Des boucs �missaires de l'Empire ! 1233 01:38:13,546 --> 01:38:16,447 Courage ! On dirait que vous allez � un enterrement. 1234 01:38:16,510 --> 01:38:18,808 - Harry... - Ce n'est pas grave. 1235 01:38:21,270 --> 01:38:23,033 J'en ai bien profit�. 1236 01:38:23,901 --> 01:38:26,802 Plus rien ne m'attend en Angleterre. 1237 01:38:27,198 --> 01:38:29,166 Et en Australie, 1238 01:38:30,227 --> 01:38:31,956 ils disent que... 1239 01:38:33,158 --> 01:38:37,219 si on a besoin de quelques cognacs bien secs avant de monter sur... 1240 01:38:37,952 --> 01:38:39,544 sur un cheval sauvage, 1241 01:38:39,783 --> 01:38:41,341 on est fini. 1242 01:38:44,278 --> 01:38:47,406 Vous pouvez veiller � ce qu'elles soient post�es ? 1243 01:38:47,475 --> 01:38:49,875 Et faites en sorte que ceci soit publi�. 1244 01:38:52,270 --> 01:38:55,000 Nous, les po�tes, avons soif d'immortalit�. 1245 01:38:59,728 --> 01:39:01,059 Merci. 1246 01:39:06,621 --> 01:39:08,213 Vous voulez un pr�tre ? 1247 01:39:08,286 --> 01:39:10,254 Non, merci. Je suis pa�en. 1248 01:39:10,315 --> 01:39:12,715 - Et vous ? - �a veut dire quoi, pa�en ? 1249 01:39:14,211 --> 01:39:17,044 C'est quelqu'un qui croit qu'il n'y a pas de pr�sence divine 1250 01:39:17,108 --> 01:39:19,338 prodiguant justice � l'humanit�. 1251 01:39:19,705 --> 01:39:21,400 Moi aussi, je suis pa�en. 1252 01:39:22,270 --> 01:39:24,465 J'aimerais avoir une �pitaphe. 1253 01:39:24,533 --> 01:39:26,592 Matthieu 10:36. 1254 01:39:27,530 --> 01:39:28,929 Bien, messieurs. 1255 01:39:28,994 --> 01:39:32,054 Peter, voici ce qu'on r�colte quand on b�tit un empire. 1256 01:39:41,316 --> 01:39:42,806 Matthieu 10:36 ? 1257 01:39:44,479 --> 01:39:47,915 "Et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison." 1258 01:41:07,817 --> 01:41:11,844 "Ce n'est ni l'endroit ni le lieu pour des rimes 1259 01:41:12,779 --> 01:41:16,613 "Mais nous �crirons une derni�re rime en attendant la crucifixion ! 1260 01:41:17,673 --> 01:41:21,666 "S�parons-nous sur un conseil destin� aux hommes 1261 01:41:21,768 --> 01:41:25,602 "Aux hommes qui arrivent en cargo pour �liminer les Hollandais ! 1262 01:41:28,295 --> 01:41:31,856 "Si vous rencontrez des Boers, ne les pillez pas 1263 01:41:32,389 --> 01:41:36,655 "Et si vous comptez rentrer au pays, Pour l'amour de Dieu, ne les tuez pas ! 1264 01:41:41,945 --> 01:41:45,813 "Rin�ons-nous le gosier Avant d'entrer au paradis 1265 01:41:46,673 --> 01:41:49,836 "Et portons un toast aux belles en jupons 1266 01:41:50,469 --> 01:41:53,097 "Que nous laissons dans le Devon" 1267 01:42:06,684 --> 01:42:07,742 En joue ! 1268 01:42:08,049 --> 01:42:11,348 Visez bien, les gars ! Ne nous ratez pas ! 1269 01:42:11,412 --> 01:42:12,504 Feu ! 1270 01:42:33,121 --> 01:42:34,782 � mon commandement... 1271 01:42:36,118 --> 01:42:37,107 Fusils ! 1272 01:43:33,153 --> 01:43:37,487 J.F. Thomas rentra exercer � Tenterfields (Nouvelle-Galles du Sud) 1273 01:43:37,549 --> 01:43:41,007 O� il v�cut en semi-reclus. Il mourut en 1945. 1274 01:43:43,209 --> 01:43:46,110 A. Taylor resta en Afrique du Sud apr�s la guerre des Boers. 1275 01:43:46,172 --> 01:43:51,075 Il fut nomm� � un poste administratif �lev� au Transvaal. 1276 01:43:53,164 --> 01:43:54,995 G. Witton fut lib�r� de la prison Lewes 1277 01:43:55,062 --> 01:43:57,053 (Angleterre) apr�s seulement 3 ans de peine. 1278 01:43:57,127 --> 01:44:00,028 De retour chez lui, il �crivit : "Boucs �missaires de l'Empire". 1279 01:44:00,090 --> 01:44:01,114 Il mourut en 1943. 106437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.