All language subtitles for Chef Fang episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:30,539 --> 00:01:36,820 Chef Fang 3 00:01:36,820 --> 00:01:39,940 Episode 22 4 00:01:40,259 --> 00:01:47,740 Fang Mansion 5 00:01:57,160 --> 00:01:58,820 You’re back, Master. 6 00:02:31,520 --> 00:02:33,980 Bring me that book of poems, Jing. 7 00:02:34,320 --> 00:02:35,460 Yes, Miss. 8 00:02:37,800 --> 00:02:38,540 Master. 9 00:02:39,440 --> 00:02:40,220 Father. 10 00:02:42,240 --> 00:02:43,140 You’re back. 11 00:02:43,900 --> 00:02:44,660 Yes. 12 00:02:44,680 --> 00:02:46,180 Did you come back from the Shen’s? 13 00:02:46,840 --> 00:02:48,260 Did you see that girl? 14 00:02:54,280 --> 00:02:55,260 Why? 15 00:02:56,760 --> 00:02:59,340 Is she still mad at you? 16 00:03:00,680 --> 00:03:02,580 I didn’t get to see her. 17 00:03:03,720 --> 00:03:05,620 Mrs. Shen is sick 18 00:03:06,000 --> 00:03:07,140 and she’s there with her. 19 00:03:10,360 --> 00:03:10,980 Yao, 20 00:03:11,760 --> 00:03:14,380 why did you ask me to go there? 21 00:03:14,620 --> 00:03:17,460 The Shens are a handful. 22 00:03:18,360 --> 00:03:20,420 I’d rather stay far away from them. 23 00:03:21,960 --> 00:03:25,180 I met Shen Yong and his wife a while ago. 24 00:03:25,880 --> 00:03:28,620 That girl looks beautiful and kind. 25 00:03:29,160 --> 00:03:31,380 She deserves a better man than Shen Yong. 26 00:03:32,000 --> 00:03:34,579 I thought if she could be your daughter, 27 00:03:34,920 --> 00:03:38,180 we could help her if she was in trouble. 28 00:03:38,840 --> 00:03:40,100 At least, 29 00:03:40,640 --> 00:03:42,500 her life wouldn’t be ruined by us. 30 00:03:45,320 --> 00:03:48,540 You're too kindhearted, Miss. 31 00:03:49,000 --> 00:03:51,180 She used to be homeless. 32 00:03:51,640 --> 00:03:54,300 Marrying into the Shen’s is her bliss. 33 00:03:55,079 --> 00:03:55,940 Don’t say that. 34 00:03:56,840 --> 00:03:57,900 It's true. 35 00:03:59,120 --> 00:04:02,020 The Shens treat her well. 36 00:04:03,560 --> 00:04:06,860 She’ll be fine. Don’t worry, Yao. 37 00:04:07,240 --> 00:04:08,260 Father. 38 00:04:10,760 --> 00:04:11,540 Yao, 39 00:04:12,160 --> 00:04:16,260 I’m worried about you the most. 40 00:04:17,160 --> 00:04:19,700 You aren’t getting any younger. 41 00:04:21,079 --> 00:04:23,100 I can’t wait to have grandsons. 42 00:04:23,820 --> 00:04:26,060 What are you talking about, father? 43 00:04:27,070 --> 00:04:27,600 You... 44 00:04:28,200 --> 00:04:30,300 You know what I’m talking about. 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,900 Thank you, sir. 46 00:04:53,200 --> 00:04:55,540 What did you ask them? 47 00:04:56,520 --> 00:04:58,020 I asked them about those victims in town. 48 00:04:58,640 --> 00:05:00,140 By the way, 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,020 have you heard about a vegetable fever? 50 00:05:02,680 --> 00:05:03,620 Vegetable fever? 51 00:05:04,820 --> 00:05:06,660 I know swine fever and fowl plague. 52 00:05:07,080 --> 00:05:08,420 Can vegetables get sick, too? 53 00:05:09,260 --> 00:05:10,860 That’s the mysterious part. 54 00:05:11,560 --> 00:05:12,460 That beggar 55 00:05:13,160 --> 00:05:14,260 chatted with those victims. 56 00:05:15,000 --> 00:05:17,420 They said vegetables they grew 57 00:05:17,760 --> 00:05:18,740 all withered 58 00:05:19,440 --> 00:05:21,340 as if they had a plague. 59 00:05:21,880 --> 00:05:23,940 People who ate those all died. 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,140 Is that so? 61 00:05:28,720 --> 00:05:31,540 There were over a hundred people in the village, 62 00:05:31,820 --> 00:05:32,980 but then, almost half died. 63 00:05:33,560 --> 00:05:35,420 The rest fled to nearby villages. 64 00:05:35,440 --> 00:05:36,700 People there dare not take them in 65 00:05:37,080 --> 00:05:39,020 for fear of getting infected. 66 00:05:39,880 --> 00:05:41,620 Then they came all the way to Dongxiang 67 00:05:42,360 --> 00:05:44,140 and begged in the street for a living. 68 00:05:44,560 --> 00:05:45,620 There wasn’t enough food, 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,060 so they had no choice but to rob others. 70 00:05:49,260 --> 00:05:50,540 Poor thing! 71 00:05:51,240 --> 00:05:52,740 Nobody saw it coming. 72 00:05:54,400 --> 00:05:56,940 Do you really believe that? 73 00:05:57,400 --> 00:05:58,820 I don’t buy that 74 00:05:58,820 --> 00:06:00,300 so-called vegetable fever. 75 00:06:02,720 --> 00:06:04,300 It sounds ridiculous. 76 00:06:05,080 --> 00:06:06,620 I’ve never heard of it. 77 00:06:08,320 --> 00:06:10,020 Let’s go ask experienced farmers 78 00:06:10,240 --> 00:06:11,340 outside the city. 79 00:06:11,360 --> 00:06:13,060 Perhaps they know more things than us. 80 00:06:15,120 --> 00:06:15,620 Father. 81 00:06:16,520 --> 00:06:18,660 Have you found anything? 82 00:06:19,160 --> 00:06:20,140 We asked the farmers 83 00:06:20,480 --> 00:06:21,500 about this vegetable fever. 84 00:06:21,800 --> 00:06:22,700 They all laughed 85 00:06:23,040 --> 00:06:24,420 and said there wasn’t such a thing. 86 00:06:25,820 --> 00:06:28,460 I knew it couldn’t be true. 87 00:06:28,960 --> 00:06:31,460 Should we go to Qingshan Village to investigate? 88 00:06:32,080 --> 00:06:33,620 Many people died after eating the vegetables. 89 00:06:34,480 --> 00:06:36,860 Is it possible that their food was poisoned 90 00:06:37,260 --> 00:06:38,980 or they accidentally ate poisonous ingredients? 91 00:06:39,440 --> 00:06:41,780 Or could it be some epidemics? 92 00:06:43,640 --> 00:06:45,220 How far is the village? 93 00:06:45,440 --> 00:06:47,540 Quite far. It takes about a day to get there. 94 00:06:48,640 --> 00:06:49,340 Where’s Yong? 95 00:06:49,960 --> 00:06:51,900 I just saw him going out of town. 96 00:06:53,200 --> 00:06:54,420 What for? 97 00:06:55,260 --> 00:06:56,940 He’s probably investigating it, too. 98 00:07:04,920 --> 00:07:08,060 Shen Yong is interested in solving cases. 99 00:07:08,600 --> 00:07:10,180 He’s smart and good at making friends. 100 00:07:10,520 --> 00:07:12,540 He can take over your position in a few years. 101 00:07:14,640 --> 00:07:16,220 I never even dared to dream 102 00:07:16,680 --> 00:07:19,060 that he'd improve so much. 103 00:07:19,880 --> 00:07:20,860 I only hoped 104 00:07:21,480 --> 00:07:23,820 he’d cause me less trouble. 105 00:07:27,520 --> 00:07:31,060 I have to thank that Mr. Fang. 106 00:07:32,560 --> 00:07:36,700 Without him, Yishao wouldn’t have come. 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,780 Shen Jie, go back 108 00:07:42,880 --> 00:07:45,540 and have them pack things for Yong and Yishao. 109 00:07:46,159 --> 00:07:48,060 We’ll meet them outside the city 110 00:07:48,320 --> 00:07:49,460 and go to Qingshan Village together. 111 00:07:50,080 --> 00:07:51,700 Don't forget to tell my wife. 112 00:07:52,120 --> 00:07:52,540 OK. 113 00:07:55,760 --> 00:07:58,100 Those books Yong’s been reading... 114 00:08:03,960 --> 00:08:04,780 I gave him those. 115 00:08:05,600 --> 00:08:06,500 Please punish me. 116 00:08:09,560 --> 00:08:11,460 I mean I have similar ones. 117 00:08:12,120 --> 00:08:14,340 Bring some to him when we come back. 118 00:08:21,200 --> 00:08:21,820 Stop it. 119 00:08:26,600 --> 00:08:27,940 You can’t even walk properly. 120 00:08:28,640 --> 00:08:29,740 Do I need to teach you again? 121 00:08:33,200 --> 00:08:34,940 Where are you going? 122 00:08:35,320 --> 00:08:36,780 Master is taking us to Qingshan Village 123 00:08:37,020 --> 00:08:38,340 to investigate the alleged fever. 124 00:08:39,360 --> 00:08:42,740 Hire a normal carriage, Jie. 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,660 We’ll go there as merchants. 126 00:08:46,120 --> 00:08:46,500 Yes. 127 00:08:48,660 --> 00:08:49,220 Yah! 128 00:08:50,800 --> 00:08:51,500 The village is at front. 129 00:08:56,520 --> 00:08:58,540 Have you been there before? 130 00:08:59,400 --> 00:09:01,420 No. It's said that place 131 00:09:01,440 --> 00:09:02,740 has been abandoned for decades. 132 00:09:03,520 --> 00:09:05,580 Yes. So many people died. 133 00:09:08,840 --> 00:09:11,940 Does Qingshan Village belong to Dongxiang? 134 00:09:12,360 --> 00:09:15,580 Yes. It’s a part of Luo County, 135 00:09:15,880 --> 00:09:17,740 directly under Dongxiang’s administration. 136 00:09:18,320 --> 00:09:21,300 The head of the county is Rong Changzai. 137 00:09:23,520 --> 00:09:27,020 Rong Changzai? Quite a good name. 138 00:09:28,160 --> 00:09:30,140 Mine is normal. Many have the same name as mine. 139 00:09:30,760 --> 00:09:32,140 I like your name. 140 00:09:32,840 --> 00:09:35,420 “Yong” means brave. It says you're a brave man. 141 00:09:35,440 --> 00:09:36,060 Really? 142 00:09:37,800 --> 00:09:40,100 The synonym of “brave” is “brainless”. 143 00:09:40,320 --> 00:09:41,420 Who named me? 144 00:09:42,280 --> 00:09:43,300 I did. 145 00:09:56,420 --> 00:09:57,140 Father. 146 00:09:58,200 --> 00:09:58,900 How did it go? 147 00:09:59,520 --> 00:10:00,820 Villagers dissuade us from going. 148 00:10:00,840 --> 00:10:02,620 They say the village is deserted, 149 00:10:03,080 --> 00:10:04,180 and practically a ghost village. 150 00:10:04,720 --> 00:10:06,820 There are ghosts at night. 151 00:10:08,160 --> 00:10:09,060 Really? 152 00:10:11,640 --> 00:10:14,700 We’ll spend the night there. 153 00:10:15,520 --> 00:10:16,900 What? Master, 154 00:10:16,920 --> 00:10:18,860 it’s haunted. Are we still going? 155 00:10:19,760 --> 00:10:20,620 So what? 156 00:10:21,000 --> 00:10:21,980 I’d like to meet the ghosts. 157 00:10:22,440 --> 00:10:23,940 Maybe they can tell us how those people died. 158 00:10:24,480 --> 00:10:25,740 I can bring them justice. 159 00:10:27,600 --> 00:10:28,300 Darling. 160 00:10:30,540 --> 00:10:32,260 She's so afraid of ghosts. 161 00:10:32,540 --> 00:10:36,180 She may ask me to hold her at night. 162 00:10:39,860 --> 00:10:45,860 Qingshan Village 163 00:10:53,540 --> 00:10:55,980 Whoa! 164 00:11:06,880 --> 00:11:08,020 Here, father. Be careful. 165 00:11:19,440 --> 00:11:21,500 It pains me to see a once crowded village 166 00:11:22,280 --> 00:11:23,540 become a wasteland. 167 00:11:25,160 --> 00:11:27,260 They’re right. People have all left. 168 00:11:36,420 --> 00:11:36,980 Father, 169 00:11:37,880 --> 00:11:38,660 look, 170 00:11:39,880 --> 00:11:42,260 the forest is thick. It's good for hunting. 171 00:11:42,880 --> 00:11:44,540 The farmland looks tidy. 172 00:11:45,800 --> 00:11:47,300 Yet the so-called vegetable fever 173 00:11:47,920 --> 00:11:49,660 emptied the whole village. 174 00:11:50,120 --> 00:11:51,380 Something must be wrong. 175 00:11:53,920 --> 00:11:55,580 I’ve consulted physicians and medical examiners. 176 00:11:56,160 --> 00:11:57,700 They say poison is likely the cause, 177 00:11:58,080 --> 00:12:00,420 but the truth is unknown. 178 00:12:02,660 --> 00:12:06,620 Poison? How did it get into the vegetables? 179 00:12:08,160 --> 00:12:09,740 Water is the most possible source. 180 00:12:10,200 --> 00:12:11,540 We can't rule out the land, either. 181 00:12:13,040 --> 00:12:14,820 Let’s go inside. 182 00:12:15,000 --> 00:12:16,860 Maybe we can find people there. 183 00:12:17,400 --> 00:12:20,260 Are we really going to stay here tonight, master? 184 00:12:20,540 --> 00:12:22,700 They say it’s a ghost village. 185 00:12:23,240 --> 00:12:25,020 Are there ghosts here? 186 00:12:25,600 --> 00:12:26,380 Stop it. 187 00:12:28,320 --> 00:12:29,780 The young might’ve all left, 188 00:12:30,840 --> 00:12:31,980 but the old may not. 189 00:12:32,660 --> 00:12:34,580 They won’t abandon their homes. 190 00:12:35,440 --> 00:12:36,940 They’d rather die here. 191 00:12:37,840 --> 00:12:40,100 Is there anything to eat? 192 00:12:40,440 --> 00:12:41,580 They’ve probably died of hunger. 193 00:12:42,080 --> 00:12:43,580 I don’t think so. They can go hunting. 194 00:12:44,080 --> 00:12:45,500 There are other things to eat except vegetables. 195 00:12:47,280 --> 00:12:49,740 Your conversation makes me hungry. 196 00:12:51,920 --> 00:12:52,540 Honey, 197 00:12:53,000 --> 00:12:54,060 what do we have for dinner? 198 00:12:54,240 --> 00:12:55,740 We have buns. 199 00:12:55,760 --> 00:12:57,340 Buns are too dry. 200 00:12:58,960 --> 00:13:01,180 Why don't we go hunting? 201 00:13:01,440 --> 00:13:02,100 Sure. 202 00:13:04,000 --> 00:13:04,580 Young Master, 203 00:13:05,080 --> 00:13:06,860 don't run around. There are ghosts. 204 00:13:07,040 --> 00:13:09,420 No way. We’ll go catch chickens and rabbits. 205 00:13:09,840 --> 00:13:11,180 I have a slingshot with me. 206 00:13:15,360 --> 00:13:16,700 I’ll go with them, 207 00:13:17,000 --> 00:13:17,780 Shen Jie. 208 00:13:21,280 --> 00:13:22,700 He’s quite loyal. 209 00:13:24,360 --> 00:13:26,780 Can they go there on their own? 210 00:13:27,240 --> 00:13:27,900 Don’t worry. 211 00:13:28,600 --> 00:13:29,500 Yong is an adult now. 212 00:13:30,320 --> 00:13:32,020 He can’t always stay with me. 213 00:13:32,600 --> 00:13:35,060 He should learn to take care of Yishao. 214 00:13:42,400 --> 00:13:43,460 Stop, Mrs. Shen. 215 00:13:44,080 --> 00:13:45,780 There might be snakes and bugs. 216 00:13:46,160 --> 00:13:46,740 Darling! 217 00:14:05,480 --> 00:14:06,460 Look, Mrs. Shen, 218 00:14:06,880 --> 00:14:07,860 it’s a pheasant. 219 00:14:08,480 --> 00:14:08,860 Yes. 220 00:14:11,640 --> 00:14:12,860 Got it. 221 00:14:14,040 --> 00:14:14,540 Little Stammer. 222 00:14:16,640 --> 00:14:17,260 Yes. 223 00:14:26,720 --> 00:14:27,580 Look, Young Master, 224 00:14:27,840 --> 00:14:29,460 it hasn’t seen people for long 225 00:14:29,840 --> 00:14:31,420 and is too slow to escape. 226 00:14:31,680 --> 00:14:33,140 Let’s catch a few more. 227 00:14:33,560 --> 00:14:33,980 OK. 228 00:14:57,560 --> 00:14:59,180 There are five of us. 229 00:14:59,320 --> 00:15:00,020 Catch one more. 230 00:15:00,480 --> 00:15:01,860 Mrs. Shen can cook a few dishes. 231 00:15:02,280 --> 00:15:02,500 OK. 232 00:15:20,920 --> 00:15:22,940 This is weird. Look, 233 00:15:23,640 --> 00:15:24,740 this one 234 00:15:24,920 --> 00:15:26,740 is homebred, not living in the wild. 235 00:15:47,400 --> 00:15:48,580 Darling! 236 00:15:51,760 --> 00:15:53,460 Darling! Are you alright? 237 00:15:53,920 --> 00:15:54,980 How did you land on your face? 238 00:15:55,960 --> 00:15:58,180 This is embarrassing. 239 00:16:00,080 --> 00:16:01,460 I saw something there. 240 00:16:02,920 --> 00:16:04,220 Let’s go take a look. 241 00:16:21,280 --> 00:16:24,180 Why are bones here? 242 00:16:26,440 --> 00:16:29,780 They probably belong to the poisoned. 243 00:16:38,760 --> 00:16:39,380 What’s wrong? 244 00:16:43,160 --> 00:16:44,460 Here’s an incision. 245 00:16:47,800 --> 00:16:49,580 Yes, it's obvious. 246 00:16:50,200 --> 00:16:51,860 It might be a fatal injury. 247 00:16:54,920 --> 00:16:56,180 I read it in the book 248 00:16:56,560 --> 00:17:00,380 the victim might be killed by a knife or a dagger. 249 00:17:01,160 --> 00:17:04,060 Bones of the poisoned or the sick 250 00:17:05,040 --> 00:17:06,420 can’t be this white. 251 00:17:07,520 --> 00:17:09,060 They're usually dark, 252 00:17:09,520 --> 00:17:10,540 especially those around the organs. 253 00:17:14,520 --> 00:17:17,300 That means they didn’t die of the vegetable fever. 254 00:17:18,520 --> 00:17:19,020 Give me a hand. 255 00:17:21,099 --> 00:17:21,900 Don’t touch it. 256 00:17:22,319 --> 00:17:23,099 It's dirty. 257 00:17:24,720 --> 00:17:26,099 Let’s bring it back to father. 258 00:17:26,640 --> 00:17:27,660 Maybe it can be our lead. 259 00:17:55,320 --> 00:17:55,740 Master. 260 00:17:55,940 --> 00:17:56,500 Father. 261 00:17:57,080 --> 00:17:57,540 Master. 262 00:17:58,040 --> 00:17:58,860 Shen Jie. 263 00:17:59,520 --> 00:18:00,220 We’re here. 264 00:18:09,880 --> 00:18:11,620 A well is inside. 265 00:18:11,840 --> 00:18:13,260 The water looks clear. 266 00:18:14,160 --> 00:18:14,780 Let’s go. 267 00:18:34,240 --> 00:18:36,220 The water doesn’t seem to be poisoned. 268 00:18:37,560 --> 00:18:38,860 The water isn’t the problem. 269 00:18:39,440 --> 00:18:40,100 Father. 270 00:18:41,340 --> 00:18:42,500 Look at the leaves. 271 00:18:47,960 --> 00:18:50,340 Are they struck by the fever? 272 00:18:50,840 --> 00:18:53,500 Yes. Look at the worm stings. 273 00:18:55,000 --> 00:18:57,340 Yes. The leaves are dry 274 00:18:57,640 --> 00:18:59,300 but they were eaten by bugs. 275 00:18:59,880 --> 00:19:00,500 So? 276 00:19:01,320 --> 00:19:02,180 You’re so slow. 277 00:19:02,400 --> 00:19:03,740 It means they aren’t poisonous, 278 00:19:04,100 --> 00:19:05,780 or the bugs wouldn’t eat them. 279 00:19:06,240 --> 00:19:08,020 Hence, the fever doesn’t exist. 280 00:19:11,400 --> 00:19:13,300 What if the bugs were stupid 281 00:19:13,680 --> 00:19:15,260 and ate them? 282 00:19:16,000 --> 00:19:16,980 If that’s the case, 283 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 there’d be dead bugs on the ground. 284 00:19:19,920 --> 00:19:21,540 Father and I canvassed the area. 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,620 There’s none. 286 00:19:24,100 --> 00:19:26,340 Besides, we searched the houses 287 00:19:26,880 --> 00:19:28,380 and didn’t find a single dead body. 288 00:19:30,320 --> 00:19:31,420 No body? 289 00:19:32,760 --> 00:19:34,060 That's odd. 290 00:19:34,600 --> 00:19:38,260 If they did die of the fever, 291 00:19:38,440 --> 00:19:40,300 nobody would touch their bodies. 292 00:19:40,720 --> 00:19:42,420 They’d only be buried 293 00:19:42,680 --> 00:19:44,020 in a year or two. 294 00:19:45,160 --> 00:19:46,740 How come there’s no body? 295 00:19:47,100 --> 00:19:49,060 Also, there’s no sign of money 296 00:19:49,280 --> 00:19:51,340 at all in their houses. 297 00:19:52,280 --> 00:19:53,700 Were they robbed? 298 00:19:54,280 --> 00:19:57,580 No way. Isn’t this a ghost village? 299 00:19:57,920 --> 00:19:59,940 Robbers wouldn’t want to die. 300 00:20:00,720 --> 00:20:02,700 On top of that, 301 00:20:02,960 --> 00:20:04,220 there’s no vegetable inside, either. 302 00:20:04,920 --> 00:20:06,220 Robbers might take 303 00:20:06,240 --> 00:20:08,140 rice or clothes, 304 00:20:08,880 --> 00:20:11,980 but who’d want vegetables? 305 00:20:13,720 --> 00:20:14,820 It does seem odd. 306 00:20:15,720 --> 00:20:18,220 There’s more to it. Follow me. 307 00:20:31,280 --> 00:20:32,060 Look. 308 00:20:32,560 --> 00:20:33,460 Plant ash. 309 00:20:37,560 --> 00:20:39,380 Isn’t it common at home? 310 00:20:40,480 --> 00:20:41,460 What’s wrong? 311 00:20:41,720 --> 00:20:44,340 People had to cook, didn’t they? 312 00:20:44,680 --> 00:20:46,140 Usually, after cooking, 313 00:20:46,520 --> 00:20:48,140 the ash will be taken out 314 00:20:48,520 --> 00:20:50,740 and mixed with water to pour into the land. 315 00:20:51,080 --> 00:20:52,460 It’s a natural fertilizer. 316 00:20:52,880 --> 00:20:55,620 Besides, too much ash 317 00:20:56,000 --> 00:20:57,860 will slow down the cooking. 318 00:20:58,560 --> 00:20:59,500 So? 319 00:21:00,400 --> 00:21:03,020 So they must’ve left suddenly while cooking. 320 00:21:03,040 --> 00:21:04,340 Left suddenly? 321 00:21:05,520 --> 00:21:06,700 Brilliant! 322 00:21:08,200 --> 00:21:09,060 Now, I understand. 323 00:21:09,240 --> 00:21:11,100 I was confused when father asked me. 324 00:21:11,600 --> 00:21:12,580 You’re a genius. 325 00:21:15,720 --> 00:21:16,620 Little Stammer. 326 00:21:25,480 --> 00:21:27,580 We found this in the woods. 327 00:21:28,800 --> 00:21:31,740 The cause of death might not be poison or disease. 328 00:21:35,640 --> 00:21:37,940 Something must be wrong. Disease isn’t the killer. 329 00:21:39,800 --> 00:21:44,420 That means what happened isn’t a natural disaster 330 00:21:44,880 --> 00:21:46,740 but a manmade one. 331 00:21:56,100 --> 00:21:57,260 Smear some honey. 332 00:21:59,800 --> 00:22:01,540 Wow, I can smell it. 333 00:22:03,040 --> 00:22:04,100 So good! 334 00:22:04,320 --> 00:22:05,460 Hurry, dear. 335 00:22:05,720 --> 00:22:06,460 I’m starving. 336 00:22:08,840 --> 00:22:09,540 It’s amazing. 337 00:22:10,280 --> 00:22:11,660 What’s this soup, Mrs. Shen? 338 00:22:12,680 --> 00:22:15,420 There are chicken gizzards, livers and blood. 339 00:22:17,040 --> 00:22:17,820 Can’t wait to taste it! 340 00:22:24,760 --> 00:22:25,940 Dinner is ready, father. 341 00:22:27,340 --> 00:22:28,060 Coming. 342 00:22:29,040 --> 00:22:30,060 Smells so good. 343 00:22:32,100 --> 00:22:32,860 Darling. 344 00:22:32,880 --> 00:22:34,060 What’s this soup? Smells like heaven. 345 00:22:34,280 --> 00:22:34,780 Master. 346 00:22:35,320 --> 00:22:36,300 Chicken soup. 347 00:22:37,800 --> 00:22:39,300 Here, father, eat this. 348 00:22:40,400 --> 00:22:41,060 Chicken soup. 349 00:23:00,760 --> 00:23:02,940 I can’t believe we have such a feast in the wild. 350 00:23:03,000 --> 00:23:04,260 Thank you, Yishao. 351 00:23:04,520 --> 00:23:06,940 You should come with us whenever we go out. 352 00:23:46,000 --> 00:23:46,940 Darling. 353 00:23:49,160 --> 00:23:49,980 What's wrong? 354 00:24:23,960 --> 00:24:25,620 There she is. 355 00:24:33,280 --> 00:24:37,220 Are they humans or ghosts? 356 00:24:38,000 --> 00:24:40,220 Ghosts, I guess. 357 00:24:42,340 --> 00:24:44,100 There are no ghosts. 358 00:24:44,720 --> 00:24:46,300 Something is happening. 359 00:24:49,160 --> 00:24:51,460 What should we do now? 360 00:24:51,480 --> 00:24:52,340 Should we go there? 361 00:24:55,520 --> 00:24:56,700 Don’t alert them. 362 00:24:57,480 --> 00:24:58,820 We can follow them quietly. 363 00:24:59,160 --> 00:25:01,940 Find out who they are 364 00:25:02,240 --> 00:25:04,260 and what they're up to. 365 00:25:04,840 --> 00:25:05,660 Yes. 366 00:25:10,880 --> 00:25:14,340 What are they doing, standing in a line 367 00:25:14,800 --> 00:25:17,180 and going back and forth. 368 00:25:17,600 --> 00:25:18,220 Aren’t they tired? 369 00:25:18,920 --> 00:25:20,140 They seem to be looking for something. 370 00:25:21,280 --> 00:25:24,100 Look, their clothes are big 371 00:25:24,600 --> 00:25:25,780 and swaying. 372 00:25:27,960 --> 00:25:29,300 Monkey business. 373 00:25:30,400 --> 00:25:32,500 How did they... 374 00:25:33,760 --> 00:25:35,260 make the hellish fire? 375 00:25:35,880 --> 00:25:37,140 Child’s play. 376 00:25:37,960 --> 00:25:39,860 Add sulfur to the fire, 377 00:25:39,880 --> 00:25:41,540 and it’ll turn green. 378 00:25:41,880 --> 00:25:44,060 Add bone powder, it’ll turn blue. 379 00:25:44,600 --> 00:25:46,100 You can have it in all colors. 380 00:25:46,760 --> 00:25:49,580 Their motive is the key. 381 00:25:50,680 --> 00:25:53,860 Really? What exactly are they looking for? 382 00:25:54,720 --> 00:25:56,060 When I was young, I lost a needle. 383 00:25:56,520 --> 00:25:58,740 My mother held my hand 384 00:25:59,000 --> 00:26:00,140 and looked for it bit by bit. 385 00:26:00,160 --> 00:26:02,500 Looking for a needle in the middle of the night? 386 00:26:04,000 --> 00:26:05,340 I don't think so. 387 00:26:06,340 --> 00:26:08,740 What they're looking for might be tiny. 388 00:26:09,800 --> 00:26:12,060 I guess they’re the ghosts 389 00:26:12,440 --> 00:26:13,420 those villagers said. 390 00:26:13,920 --> 00:26:16,300 Their search must’ve continued for long. 391 00:26:18,640 --> 00:26:20,380 It does seem strange. 392 00:26:21,080 --> 00:26:23,140 The sun will soon rise. 393 00:26:27,160 --> 00:26:29,300 They’re leaving. I’ll go follow them. 394 00:26:32,320 --> 00:26:33,980 Take care of Yishao and father, Little Stammer. 395 00:26:34,000 --> 00:26:34,980 I’ll go with Shen Jie. 396 00:27:15,720 --> 00:27:17,740 When will they come back? 397 00:27:19,100 --> 00:27:20,460 They must be hungry. 398 00:27:44,240 --> 00:27:44,980 Yishao. 399 00:27:46,040 --> 00:27:48,180 Why did you get up so early, father? 400 00:27:49,560 --> 00:27:52,460 People at my age don’t need too much sleep. 401 00:27:53,200 --> 00:27:54,060 I can’t sleep, either, 402 00:27:54,440 --> 00:27:56,260 so I’m going to make breakfast. 403 00:27:56,600 --> 00:27:59,140 They can eat once they come back. 404 00:28:00,240 --> 00:28:01,100 Thank you. 405 00:28:01,520 --> 00:28:02,980 I’m going to cook, father. 406 00:28:56,040 --> 00:28:59,020 Did you follow the smell and come back? 407 00:29:05,520 --> 00:29:06,940 I can’t believe it! 408 00:29:09,640 --> 00:29:11,180 What’s wrong, darling? 409 00:29:12,160 --> 00:29:13,820 Those are constables. 410 00:29:14,480 --> 00:29:15,620 They work for Luo County. 411 00:29:16,600 --> 00:29:18,740 What? Constables? 412 00:29:19,440 --> 00:29:21,340 Why did they act so mysteriously? 413 00:29:22,240 --> 00:29:22,900 Mrs. Shen, 414 00:29:23,000 --> 00:29:24,900 not all officials 415 00:29:25,040 --> 00:29:26,220 are like master 416 00:29:26,240 --> 00:29:27,900 who’s honest and upright 417 00:29:28,240 --> 00:29:29,580 and works for people. 418 00:29:29,960 --> 00:29:31,180 Most officials 419 00:29:31,200 --> 00:29:33,260 have dirty deeds 420 00:29:33,520 --> 00:29:34,980 that can’t be put aboveboard. 421 00:29:35,960 --> 00:29:37,140 Stop your flattering. 422 00:29:38,600 --> 00:29:39,180 Alright. 423 00:29:39,920 --> 00:29:41,020 Let’s eat. 424 00:29:41,320 --> 00:29:42,860 Then we can go check the farmland. 425 00:29:43,480 --> 00:29:45,340 I’m eager to find 426 00:29:45,560 --> 00:29:47,140 those things hidden there. 427 00:30:09,800 --> 00:30:10,820 This doesn’t make sense. 428 00:30:10,920 --> 00:30:11,500 What? 429 00:30:12,040 --> 00:30:13,740 The land is fertile. 430 00:30:14,320 --> 00:30:16,500 Why didn’t they grow crops but vegetables only? 431 00:30:17,240 --> 00:30:20,260 A ditch has been dug to grow rice. 432 00:30:20,760 --> 00:30:22,100 There’s also a pond over there. 433 00:30:22,440 --> 00:30:23,780 Why did they grow vegetables? 434 00:30:24,280 --> 00:30:26,300 They're usually grown in the garden. 435 00:30:28,240 --> 00:30:31,180 They were probably doing vegetable business. 436 00:30:33,000 --> 00:30:35,900 Then why did they dig the ditch? 437 00:30:37,880 --> 00:30:42,100 Also, the land looks fertile. 438 00:30:42,480 --> 00:30:43,580 Why is it abandoned? 439 00:30:44,000 --> 00:30:46,860 Look, much of the land has been trampled flat. 440 00:30:47,720 --> 00:30:49,380 I think because of the repeated treading, 441 00:30:49,400 --> 00:30:51,020 nothing could grow here. 442 00:30:58,600 --> 00:30:59,380 Darling. 443 00:31:07,800 --> 00:31:08,740 I didn’t know 444 00:31:09,240 --> 00:31:10,700 farmers’ lives are so hard. 445 00:31:10,720 --> 00:31:12,260 They have to work in the sun for a day. 446 00:31:12,680 --> 00:31:13,460 I pity them. 447 00:31:13,480 --> 00:31:15,340 Indeed. My father used to say 448 00:31:15,760 --> 00:31:16,740 that food we eat 449 00:31:16,760 --> 00:31:18,580 came from others’ hard work. 450 00:31:19,240 --> 00:31:21,940 As a chef, if we can’t cook it properly, 451 00:31:22,360 --> 00:31:23,780 the ingredient will be wasted 452 00:31:24,040 --> 00:31:25,860 and so will the farmers’ efforts. 453 00:31:26,680 --> 00:31:27,860 That’ll be a crime. 454 00:31:29,760 --> 00:31:30,780 He’s right. 455 00:31:33,960 --> 00:31:35,100 Found anything? 456 00:31:36,240 --> 00:31:38,260 Not at all. It’s deserted. 457 00:31:38,400 --> 00:31:39,460 Nothing is there. 458 00:31:43,240 --> 00:31:43,900 I’ll search again. 459 00:31:44,800 --> 00:31:45,580 I’ll go with you. 460 00:32:05,000 --> 00:32:06,540 It's too hot, father. 461 00:32:07,160 --> 00:32:08,780 Let’s go to the pond to cool ourselves. 462 00:32:10,720 --> 00:32:11,380 Let’s go. 463 00:32:41,320 --> 00:32:42,300 He fell in the water. 464 00:32:42,480 --> 00:32:43,740 Get Shen Jie out. 465 00:32:46,520 --> 00:32:48,820 Don't worry. He’s a good swimmer. 466 00:32:50,440 --> 00:32:52,700 Catch some fish. We can eat it for dinner. 467 00:32:53,120 --> 00:32:53,820 OK. 468 00:33:09,840 --> 00:33:11,460 You're well-behaved today. 469 00:33:15,760 --> 00:33:18,620 Not bad. You don’t want Yishao to worry, do you? 470 00:33:19,160 --> 00:33:20,460 That’s more like it. 471 00:33:29,840 --> 00:33:31,420 There’s fish! 472 00:33:45,360 --> 00:33:46,820 What’s wrong, Shen Jie? 473 00:33:47,960 --> 00:33:49,100 There’s something in the water. 474 00:33:49,320 --> 00:33:51,380 I didn’t see it clearly. Let me try again. 475 00:34:09,840 --> 00:34:12,260 Shen Jie still hasn’t come out. 476 00:34:21,000 --> 00:34:23,020 Go check on him, Little Stammer. 477 00:34:30,360 --> 00:34:31,260 There’s a box. 478 00:34:31,280 --> 00:34:32,659 Give me a hand, Little Stammer. 479 00:34:32,679 --> 00:34:33,540 OK. 480 00:34:43,800 --> 00:34:44,500 Here. 481 00:34:49,639 --> 00:34:50,620 So heavy. 482 00:34:56,400 --> 00:34:59,260 Dark wood? It’s precious. 483 00:34:59,760 --> 00:35:02,460 This case alone is worth a ton. 484 00:35:04,480 --> 00:35:06,420 It must be waterproof. 485 00:35:07,200 --> 00:35:09,060 There might be treasure inside. 486 00:35:09,600 --> 00:35:11,260 We’ll be rich. Open it. 487 00:35:17,700 --> 00:35:18,900 What is this? 488 00:35:21,000 --> 00:35:23,020 Just an ordinary rock. 489 00:35:24,480 --> 00:35:27,220 Could there be jade inside? 490 00:35:28,560 --> 00:35:30,020 I don’t think so. 491 00:35:30,280 --> 00:35:32,260 There’s more down there. Don’t know what they are. 492 00:35:33,040 --> 00:35:34,140 I took the smallest. 493 00:35:37,360 --> 00:35:39,220 Let’s take the rest out, too. 494 00:35:39,600 --> 00:35:40,100 OK. 495 00:36:38,000 --> 00:36:39,500 This must be a prank. 496 00:36:40,360 --> 00:36:41,540 A waste of time. 497 00:36:53,320 --> 00:36:54,900 Let’s eat first. Other things can wait. 498 00:36:56,200 --> 00:36:57,620 OK. Let’s eat. 499 00:37:13,040 --> 00:37:14,340 Smells good. 500 00:37:18,640 --> 00:37:19,780 Eat up, father. 501 00:37:24,520 --> 00:37:25,540 The fish is fresh and tasty. 502 00:37:28,960 --> 00:37:32,860 There’s nothing special about the rock. 503 00:37:33,320 --> 00:37:34,660 It's not expensive at all. 504 00:37:35,320 --> 00:37:37,180 I agree. 505 00:37:40,320 --> 00:37:41,420 You did this on purpose, didn’t you? 506 00:37:41,440 --> 00:37:43,580 I was talking to my father. Are you my father? 507 00:37:45,640 --> 00:37:46,580 It's cheap 508 00:37:47,040 --> 00:37:49,260 and can be found anywhere near the river. 509 00:37:49,880 --> 00:37:52,500 Why is it treated as some treasure? 510 00:37:52,680 --> 00:37:53,940 I thought it was valuable. 32972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.