All language subtitles for All.the.Dead.Ones.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,208 --> 00:01:13,000 ALL THE DEAD ONES 2 00:03:44,958 --> 00:03:47,708 The waters of the deities 3 00:03:48,458 --> 00:03:51,583 Are in the temple 4 00:03:52,458 --> 00:03:55,375 The waters of divinity 5 00:03:55,708 --> 00:03:58,708 Favor the birth of leaves 6 00:03:59,708 --> 00:04:01,958 The waters of the deities 7 00:04:02,708 --> 00:04:06,208 Are in the temple 8 00:04:06,833 --> 00:04:09,208 The waters of divinity 9 00:04:09,833 --> 00:04:14,125 Do not harm their children 10 00:04:14,750 --> 00:04:19,083 The storm does not harm the water lettuce 11 00:04:19,458 --> 00:04:21,500 The lotus flowers 12 00:04:21,833 --> 00:04:25,750 Dance in the waterfall 13 00:04:26,708 --> 00:04:29,333 The waters of the deities 14 00:04:29,500 --> 00:04:33,333 Are in the temple 15 00:04:34,375 --> 00:04:36,833 The waters of divinity 16 00:04:37,458 --> 00:04:42,375 Do not harm their children 17 00:05:00,625 --> 00:05:04,958 September 1899 Independence Day 18 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 It's a pity you couldn't be at the funeral, Ana. 19 00:06:40,833 --> 00:06:41,708 It was beautiful. 20 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 So difficult and yet so beautiful. 21 00:06:51,583 --> 00:06:55,833 No one will ever drink Josefina's coffee in this house again. 22 00:06:56,750 --> 00:06:59,208 That is what I will miss the most. 23 00:07:00,958 --> 00:07:03,083 It is so hard to get back home 24 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 not having anyone to help you wash your feet. 25 00:07:08,208 --> 00:07:12,000 It feels like I'm bringing all the dirt in the world in here with me. 26 00:07:12,583 --> 00:07:16,833 - Sister, what is that on your hands? - I've been gardening. 27 00:07:20,208 --> 00:07:23,750 Be careful, the earth gets in the gaps between the keys. 28 00:07:27,500 --> 00:07:29,708 Have you found a new servant, Maria? 29 00:07:29,958 --> 00:07:33,083 - Ana, I couldn't even... - I thought of Iná. 30 00:07:34,333 --> 00:07:35,208 Ana... 31 00:07:35,583 --> 00:07:38,958 She already knows us. We can send for her on the estate. 32 00:07:40,708 --> 00:07:43,583 It is not that easy to find someone new. 33 00:07:43,708 --> 00:07:46,833 Today, I am buying provisions at the grocery store. 34 00:07:47,375 --> 00:07:50,208 - I can do that in your stead. - No, Ana. 35 00:07:50,833 --> 00:07:54,500 Listen, Josefina has died, but the rules haven't changed. 36 00:07:54,958 --> 00:07:56,833 You must not get agitated, 37 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 drink alcohol or coffee. 38 00:07:59,625 --> 00:08:02,208 Remember, the streets dull your senses. 39 00:08:03,000 --> 00:08:05,083 You cannot go out. 40 00:08:07,208 --> 00:08:08,583 Ana, look at me. 41 00:08:11,583 --> 00:08:14,583 You are staying at home, do you hear me? 42 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 Mother needs to keep her heart calm, unalarmed. 43 00:08:22,833 --> 00:08:25,250 And she also needs your company. 44 00:08:30,875 --> 00:08:33,333 Iná would know how to look after us. 45 00:08:37,583 --> 00:08:40,000 I felt a sharp pain in my back. 46 00:08:41,458 --> 00:08:45,750 Now it seems impossible for me to get up. 47 00:08:45,875 --> 00:08:46,875 Impossible? 48 00:08:47,708 --> 00:08:49,583 At the slightest movement, 49 00:08:50,708 --> 00:08:53,333 I feel an unbearable pain. 50 00:08:53,833 --> 00:08:56,958 Calm down, mother. Breathe slowly. 51 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 You don't have to move right now. 52 00:09:02,583 --> 00:09:04,583 Let's wait, there's no hurry. 53 00:09:06,083 --> 00:09:06,875 Prop up your head. 54 00:09:07,083 --> 00:09:08,333 The cushion, Ana. 55 00:09:09,208 --> 00:09:10,958 I feel trapped here, 56 00:09:11,125 --> 00:09:13,958 as if I would never get up again. 57 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Relax your body. 58 00:09:15,833 --> 00:09:18,208 We will help you sit up, all right? 59 00:09:18,458 --> 00:09:19,958 Not now, though. 60 00:09:20,208 --> 00:09:22,625 Only when you feel ready. 61 00:09:27,875 --> 00:09:30,500 At my signal, prop her body up with the cushion. 62 00:09:30,708 --> 00:09:31,875 Josefina... 63 00:09:32,625 --> 00:09:36,583 Josefina would have certainly been able to help me. 64 00:09:36,708 --> 00:09:39,708 Don't worry, mama, we will find you a better Josefina. 65 00:09:43,625 --> 00:09:44,625 Ana! 66 00:09:45,208 --> 00:09:47,583 - You are so beautiful! - Thank you. 67 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Thank you. 68 00:09:57,000 --> 00:09:59,500 Do you remember my nephew Eduardo? 69 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 He's now living with me. 70 00:10:32,125 --> 00:10:34,958 I wish I could play the piano. You play very well. 71 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 - Where did you learn? - On our estate. 72 00:10:41,458 --> 00:10:44,125 It must be a pleasant place, the air fresher. 73 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 There we had a proper home. 74 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 Don't you like this house? It seems comfortable. 75 00:10:51,208 --> 00:10:54,625 It wasn't conceived to be our permanent home. 76 00:10:55,208 --> 00:10:58,708 We came here five years ago, planning to go back. 77 00:10:59,333 --> 00:11:02,250 Nonetheless, we're still here. 78 00:11:04,083 --> 00:11:05,500 But the city... 79 00:11:07,833 --> 00:11:10,000 I believe it is worth living here. 80 00:11:11,125 --> 00:11:14,208 São Paulo is like Europe, more and more each day. 81 00:11:16,083 --> 00:11:17,458 I have been to Europe, 82 00:11:17,625 --> 00:11:20,375 and it reminded me of São Paulo. Funny, isn't it? 83 00:11:21,625 --> 00:11:25,375 Do you think those two... together...? 84 00:11:26,833 --> 00:11:31,125 I've had an intuition for a while. I'm good at this sort of thing. 85 00:11:31,333 --> 00:11:32,375 Romilda... 86 00:11:32,750 --> 00:11:33,958 Are you sure? 87 00:11:36,875 --> 00:11:40,083 I don't know if my intuition 88 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 says the same thing as yours. 89 00:11:46,708 --> 00:11:48,208 Perhaps Ana... 90 00:11:48,875 --> 00:11:50,875 Perhaps she is past the age 91 00:11:51,083 --> 00:11:53,333 of dreaming of matrimony. 92 00:11:53,458 --> 00:11:54,833 I don't believe so. 93 00:11:55,083 --> 00:11:56,958 They would make a fine couple. 94 00:11:57,375 --> 00:12:00,583 Many people don't even notice Eduardo is of mixed race. 95 00:12:03,833 --> 00:12:06,875 I think you should let Ana pay him a visit. 96 00:12:07,625 --> 00:12:09,208 We live in the house next door! 97 00:12:09,958 --> 00:12:12,458 You know, Isabel, only once 98 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 has Eduardo told me, 99 00:12:15,125 --> 00:12:20,125 "Aunt, what a beautiful girl! I want to marry someone like her." 100 00:12:21,208 --> 00:12:25,208 The only time he said that, he was referring to your Ana. 101 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 I believe you. 102 00:12:33,583 --> 00:12:35,458 He rarely speaks about women. 103 00:12:37,208 --> 00:12:39,208 He is a man of a solitary nature. 104 00:12:40,750 --> 00:12:43,583 He acquired it because of his father's contempt. 105 00:12:44,833 --> 00:12:47,833 My brother didn't even allow him to meet his mother. 106 00:12:48,208 --> 00:12:51,000 At the time, she was a slave on his estate. 107 00:12:52,500 --> 00:12:56,458 He gave him a surname and a roof. Nothing more. 108 00:12:57,250 --> 00:12:59,833 Eduardo wandered all alone in the world, 109 00:13:00,208 --> 00:13:02,583 through my brother's properties up north. 110 00:13:07,708 --> 00:13:09,833 Now he wants to settle down here. 111 00:13:18,750 --> 00:13:21,958 I will read a poem I like very much while you play. 112 00:13:22,125 --> 00:13:24,583 It should form a good match with the music. 113 00:13:27,458 --> 00:13:29,208 Do you know Cruz e Sousa? 114 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 I know the circumstances of his death. 115 00:13:32,708 --> 00:13:35,083 I believe he is the Brazilian poet 116 00:13:35,333 --> 00:13:38,333 who best understood the teachings of the French masters. 117 00:13:38,583 --> 00:13:40,458 Are we talking about the same poet? 118 00:13:41,458 --> 00:13:46,000 The one I read about in the papers did not look French at all. 119 00:13:46,375 --> 00:13:49,833 I am not referring to his features, but to his poetry. 120 00:13:58,583 --> 00:14:00,958 Ghastly Babel of tears and cries 121 00:14:01,375 --> 00:14:03,958 Of sobbing, moaning, prolonged wailing 122 00:14:04,125 --> 00:14:07,625 The Pain roamed unknown worlds 123 00:14:07,833 --> 00:14:10,208 The remotest and vaguest infinities 124 00:14:10,833 --> 00:14:14,833 Recalling religions, recalling rites It swept away doomed peoples 125 00:14:14,958 --> 00:14:19,583 Through darkness, in horror, desperate In Tantalus's mayhem dismayed. 126 00:14:20,958 --> 00:14:23,083 Blowing horns and trumpets 127 00:14:23,333 --> 00:14:28,458 All generations proclaim The great Pain to frigid spaces 128 00:14:29,333 --> 00:14:32,958 Thus, in mute times, they are like 129 00:14:33,875 --> 00:14:37,625 Breeds of Prometheus Titanic, rough, brutish and colossal 130 00:14:38,125 --> 00:14:39,833 Twisting their arms. 131 00:15:39,833 --> 00:15:42,125 Have you gathered everything, Antônio? 132 00:15:42,583 --> 00:15:46,958 I wanted to sort her things out myself, but I am in great pain. 133 00:15:47,958 --> 00:15:48,708 Almost everything. 134 00:15:48,875 --> 00:15:49,833 Dona Isabel, 135 00:15:49,958 --> 00:15:53,500 I can't find a decorated earthenware jar. 136 00:15:54,583 --> 00:15:56,708 My grandmother kept it very carefully. 137 00:15:56,958 --> 00:15:58,208 Have you seen it? 138 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 No. 139 00:16:04,833 --> 00:16:06,583 What about Iná? 140 00:16:06,708 --> 00:16:09,583 I don't know. I tried to send her news, 141 00:16:10,833 --> 00:16:12,500 but the distance doesn't help. 142 00:16:13,583 --> 00:16:16,750 I want to join her and our son as soon as possible. 143 00:16:19,833 --> 00:16:23,583 I didn't suppose you would be able to come this morning. 144 00:16:24,583 --> 00:16:26,708 You had told me it would take a while 145 00:16:26,875 --> 00:16:30,083 until you could take a day off work again. 146 00:16:32,583 --> 00:16:35,875 I did, but it seems this city's open ditches 147 00:16:36,083 --> 00:16:40,833 cannot let their diggers take one day off, 148 00:16:41,750 --> 00:16:43,958 not even to bury their dead. 149 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 When I arrived at work this morning, I was... 150 00:16:54,583 --> 00:16:55,708 Anyway. 151 00:16:57,083 --> 00:16:59,583 I shall certainly be wanted somewhere else. 152 00:17:00,958 --> 00:17:04,083 Josefina had good taste in bedsheets. 153 00:17:10,583 --> 00:17:13,375 Did you know my grandmother? 154 00:17:14,833 --> 00:17:16,083 What an odd question! 155 00:17:16,458 --> 00:17:17,375 Of course I did. 156 00:17:17,958 --> 00:17:22,083 She was there when I was born and when my children were born. 157 00:17:24,083 --> 00:17:25,958 She couldn't be there when I was born. 158 00:17:27,125 --> 00:17:30,708 My father was sold as a child to another estate, as you know. 159 00:17:32,250 --> 00:17:34,083 They couldn't stay in contact. 160 00:17:34,458 --> 00:17:38,875 But you were little when you came to our property, if I'm not mistaken. 161 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 You knew her as a boy. 162 00:17:42,583 --> 00:17:47,333 I was just lucky to be taken to the property where she was. 163 00:17:51,583 --> 00:17:55,083 You mentioned her taste in sheets, that's why I asked. 164 00:17:57,250 --> 00:18:00,458 My grandmother had a taste for beauty. 165 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 Everyone who knew her knew that. 166 00:18:23,333 --> 00:18:24,708 You must come out to see it. 167 00:18:41,833 --> 00:18:43,875 It's worth it. I work there. 168 00:18:46,500 --> 00:18:48,708 I would simply like the noise to cease. 169 00:18:48,958 --> 00:18:51,833 There's no ceasing it. It's progress. 170 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 Up until yesterday I heard nothing. 171 00:19:02,458 --> 00:19:03,833 My name is Anísio. 172 00:19:05,333 --> 00:19:06,750 - Yours? - Ana. 173 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Nice to meet you. 174 00:19:09,208 --> 00:19:10,458 If you want, 175 00:19:11,625 --> 00:19:12,875 I'll show you the rails. 176 00:19:13,083 --> 00:19:13,875 No. 177 00:19:14,333 --> 00:19:15,208 Thank you. 178 00:19:20,833 --> 00:19:22,250 You needn't be afraid. 179 00:19:23,208 --> 00:19:26,458 I've been building the streetcar tracks for months. 180 00:19:26,750 --> 00:19:30,208 I've been received at your Portuguese neighbor's house... 181 00:19:30,708 --> 00:19:32,708 Very intimately. 182 00:20:35,208 --> 00:20:36,500 Silva... 183 00:20:41,708 --> 00:20:43,375 Where have you been, Ana? 184 00:20:43,750 --> 00:20:45,958 I needed your help to get up. 185 00:20:46,333 --> 00:20:47,875 I was in the garden. 186 00:20:48,958 --> 00:20:50,250 Tell me what father wrote. 187 00:21:26,375 --> 00:21:27,458 Goodness. 188 00:21:29,583 --> 00:21:31,125 It's September already. 189 00:21:32,833 --> 00:21:34,083 I didn't even notice. 190 00:21:36,333 --> 00:21:40,333 They're only rehearsing today. Tomorrow is the real thing. 191 00:21:41,750 --> 00:21:43,500 Independence Day. 192 00:22:04,750 --> 00:22:05,875 Mother, 193 00:22:06,458 --> 00:22:08,083 Alcebíades came with Silva. 194 00:22:20,125 --> 00:22:23,333 Was the new harvest good, Silva? Profitable? 195 00:22:23,583 --> 00:22:25,958 Good afternoon, Miss Ana. It wasn't bad. 196 00:22:26,125 --> 00:22:28,958 Your father sent the accounts log. I gave it to Dona Isabel. 197 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 I know, I haven't read it yet. 198 00:22:32,083 --> 00:22:34,375 I haven't seen Sister Maria in a while. 199 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 - Is she well? - She's been busy. 200 00:22:37,458 --> 00:22:38,250 I miss her. 201 00:22:38,833 --> 00:22:42,708 I still have the chaplet she gave me. I pray with it every night. 202 00:22:43,583 --> 00:22:46,208 It must be good to have a sister who's a nun. 203 00:22:46,458 --> 00:22:48,333 She can pray for you 204 00:22:49,083 --> 00:22:50,833 and ask for your protection. 205 00:22:51,000 --> 00:22:51,958 Silva... 206 00:22:52,583 --> 00:22:54,875 Where is Alcebíades? 207 00:22:55,708 --> 00:22:58,375 - Who, miss? - Alcebíades. 208 00:22:58,708 --> 00:23:01,708 I just saw him carrying a sack of coffee. 209 00:23:04,625 --> 00:23:06,583 - It was me. - No. 210 00:23:07,333 --> 00:23:09,458 I'm sure it was Alcebíades. 211 00:23:10,208 --> 00:23:12,083 He walked with a limp. 212 00:23:13,875 --> 00:23:15,375 He died many years ago. 213 00:23:18,083 --> 00:23:21,500 I was a child, I saw it. I've never forgotten it. 214 00:23:21,833 --> 00:23:24,083 He had given up life. 215 00:23:24,958 --> 00:23:27,208 He already looked more dead than alive. 216 00:23:27,583 --> 00:23:28,625 So they sang for him. 217 00:23:28,833 --> 00:23:31,583 They sang to heal him, didn't they? 218 00:23:32,583 --> 00:23:35,208 I belonged to the Macedos at the time. I don't know. 219 00:23:35,375 --> 00:23:38,083 They sang and brought him back to life. 220 00:23:39,375 --> 00:23:42,125 Iná was the person who sang the most, wasn't she? 221 00:23:42,708 --> 00:23:44,333 I wasn't there. 222 00:23:46,458 --> 00:23:49,708 Have you noticed that my mother is decomposing? 223 00:23:50,958 --> 00:23:51,958 Miss Ana! 224 00:23:52,708 --> 00:23:54,375 You don't have to pretend to me. 225 00:23:54,958 --> 00:23:58,708 You just need to look at her, it's beyond any doubt. 226 00:24:00,083 --> 00:24:01,625 I only delivered the letter. 227 00:24:22,208 --> 00:24:25,583 November 1899 Day of the Dead 228 00:24:26,125 --> 00:24:28,458 Ten years since the Republic was proclaimed. 229 00:24:29,000 --> 00:24:31,250 Eleven years since slavery was abolished. 230 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 It is only natural, girls, 231 00:24:34,708 --> 00:24:36,833 that our values should evolve. 232 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 Rosa. 233 00:24:41,375 --> 00:24:42,750 Yes, Sister Maria. 234 00:24:43,291 --> 00:24:46,583 Listen to what I am teaching. It's an important subject. 235 00:24:46,833 --> 00:24:48,000 Yes, Sister. 236 00:24:48,875 --> 00:24:50,541 What were we talking about? 237 00:24:52,458 --> 00:24:53,416 About... 238 00:24:53,833 --> 00:24:56,250 the United States of Brazil. 239 00:24:56,458 --> 00:24:57,291 The Republic. 240 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 Carry on. 241 00:25:00,708 --> 00:25:02,041 And Ancient Romans? 242 00:25:02,416 --> 00:25:04,041 What did Ancient Romans do? 243 00:25:04,500 --> 00:25:05,333 They moved... 244 00:25:05,500 --> 00:25:09,541 They moved from Republic to Empire. 245 00:25:09,833 --> 00:25:11,166 As for us, 246 00:25:11,333 --> 00:25:15,750 contrary to them, we moved from Empire to Republic. 247 00:25:33,666 --> 00:25:36,291 There's no need to hurry, Rosa. 248 00:25:44,125 --> 00:25:49,125 Or to ostentatiously display the talents we recognize in ourselves. 249 00:25:58,625 --> 00:26:02,791 Dear mother, please do not show this letter to Ana. 250 00:26:04,416 --> 00:26:08,666 In my latest visits, I had no opportunity to talk to you in private. 251 00:26:09,291 --> 00:26:13,583 Working at the convent, I cannot be there as often as I would like to. 252 00:26:14,708 --> 00:26:18,625 Although I am certain that cloistered life is my true vocation, 253 00:26:18,833 --> 00:26:23,500 I must stay out in the world to help my sister and yourself. 254 00:26:24,958 --> 00:26:28,000 You have certainly noticed Ana's state. 255 00:26:28,208 --> 00:26:29,750 She gets very agitated. 256 00:26:29,958 --> 00:26:32,583 She even sees people who are not present. 257 00:26:33,541 --> 00:26:35,625 She gives me no respite. 258 00:26:35,833 --> 00:26:39,375 She is obsessed with a memory from life on the estate 259 00:26:39,583 --> 00:26:43,583 and insists on telling me this childhood recollection 260 00:26:43,791 --> 00:26:47,375 contains the only possible remedy to cure your pain. 261 00:26:50,375 --> 00:26:54,750 Obviously, nothing of the sort would be beneficial to your health. 262 00:26:54,958 --> 00:26:57,833 However, Ana's disquiet worries me. 263 00:26:58,583 --> 00:27:00,833 I shall try another solution. 264 00:27:01,291 --> 00:27:05,791 Should it turn out ineffective, though, I have the following request to you: 265 00:27:05,958 --> 00:27:09,041 do not be scared if I pretend to indulge Ana's delusions. 266 00:27:10,000 --> 00:27:12,833 And help me to put on, at home, 267 00:27:13,041 --> 00:27:15,500 a small act to calm her down. 268 00:27:27,833 --> 00:27:32,000 Forgive me this odd request, I only have your wellbeing in mind. 269 00:27:48,333 --> 00:27:50,416 Good morning. Mrs. Giovanna? 270 00:27:51,041 --> 00:27:52,125 Buongiorno. 271 00:27:52,708 --> 00:27:55,250 Do you know Jorge? 272 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 Il barone. 273 00:27:57,666 --> 00:27:59,583 He said he would be on the plantation... 274 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Is he expecting you? 275 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 Is he home? 276 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Is he expecting you? 277 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 He is my father. 278 00:28:27,875 --> 00:28:31,791 Gentlemen, could you please excuse us for a moment? 279 00:28:31,958 --> 00:28:32,916 I need to speak to my father. 280 00:28:33,583 --> 00:28:36,125 We need to discuss family affairs. 281 00:28:36,791 --> 00:28:38,125 Per favore. 282 00:28:40,833 --> 00:28:42,000 Maria... 283 00:28:43,041 --> 00:28:44,625 I have missed you, my daughter. 284 00:28:44,791 --> 00:28:46,708 Is life peaceful at the convent? 285 00:28:46,958 --> 00:28:50,125 I am working at the girls' school. I teach there. 286 00:28:50,875 --> 00:28:54,375 I know that. I am asking if you are well. 287 00:28:55,541 --> 00:28:57,041 Your concern surprises me. 288 00:28:57,333 --> 00:29:00,375 Don't start, Maria, don't treat me as an enemy. 289 00:29:00,541 --> 00:29:02,583 Who should I treat as an enemy then? 290 00:29:03,791 --> 00:29:05,625 The hours, for going by? 291 00:29:06,666 --> 00:29:09,541 The roads, for stretching out between us? 292 00:29:09,875 --> 00:29:12,041 I didn't choose to stay here. 293 00:29:12,333 --> 00:29:15,541 I am striving day after day to save our property. 294 00:29:15,708 --> 00:29:17,125 It is no longer ours. 295 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 That is common knowledge. 296 00:29:28,750 --> 00:29:30,833 I thought long before coming here. 297 00:29:32,541 --> 00:29:37,041 It isn't easy for me to get away, many people need me in São Paulo. 298 00:29:38,791 --> 00:29:41,541 But I deemed it important to come in person 299 00:29:43,041 --> 00:29:46,458 to tell you, father, that this situation is untenable. 300 00:29:47,416 --> 00:29:49,458 Mother and Ana need you. 301 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 They need resources, this is where I can generate them. 302 00:29:52,791 --> 00:29:54,250 When did you last see them? 303 00:29:54,416 --> 00:29:57,625 - I'm doing all I can, I write to them. - Eight months ago. 304 00:29:58,333 --> 00:30:00,958 That's right. Eight months ago, father. 305 00:30:02,750 --> 00:30:04,708 You have deserted us. 306 00:30:07,916 --> 00:30:12,916 My presence here secures the house where your mother and sister live. 307 00:30:15,041 --> 00:30:19,458 You must have forgotten what it's like to need a house and servants. 308 00:30:20,250 --> 00:30:24,000 The convent is probably luxurious compared to our present conditions. 309 00:30:25,791 --> 00:30:27,000 Well then... 310 00:30:27,791 --> 00:30:32,208 could we all move into the convent with you? 311 00:30:33,333 --> 00:30:36,416 To live on tomatoes and carrots? 312 00:30:38,708 --> 00:30:40,625 Yes, we have had misfortunes. 313 00:30:41,458 --> 00:30:46,291 The land you grew up in is no longer ours. Other people own it now. 314 00:30:46,916 --> 00:30:50,291 But I feel no shame whatsoever. I am useful. 315 00:30:50,875 --> 00:30:53,875 When people drink our coffee, from Rio to Salvador, 316 00:30:54,041 --> 00:30:58,750 they praise our family name, Soares! Not Vitale. 317 00:30:59,708 --> 00:31:00,791 Not yet. 318 00:31:01,708 --> 00:31:04,583 What keeps me here is my work, 319 00:31:05,791 --> 00:31:08,250 my love for the land and for my family. 320 00:31:11,083 --> 00:31:15,666 Your love for the land does not seem to bear fruit. 321 00:31:17,916 --> 00:31:23,041 All our neighbors are thriving. Our family alone is on the verge of ruin. 322 00:31:24,875 --> 00:31:26,958 I shall look for another solution. 323 00:31:27,583 --> 00:31:31,666 From you, we can only expect sacks of coffee and failure. 324 00:31:34,791 --> 00:31:35,625 Iná, 325 00:31:36,708 --> 00:31:38,833 I want to offer you an opportunity. 326 00:31:39,041 --> 00:31:41,583 My mother is very ill in São Paulo. 327 00:31:41,791 --> 00:31:42,958 And Ana... 328 00:31:44,000 --> 00:31:45,625 Do you remember her? 329 00:31:46,000 --> 00:31:47,208 How couldn't I? 330 00:31:47,416 --> 00:31:49,333 Ana is too sensitive. 331 00:31:49,541 --> 00:31:51,458 She is very upset 332 00:31:51,625 --> 00:31:53,875 about mother's illness, she's restless. 333 00:31:55,375 --> 00:31:57,958 Ana has been saying to me over and over again 334 00:31:58,291 --> 00:32:02,250 that when she was still a child, she saw you treat 335 00:32:02,416 --> 00:32:04,166 a man with swollen feet. 336 00:32:04,541 --> 00:32:07,583 He couldn't even walk anymore. 337 00:32:08,583 --> 00:32:10,000 Do you remember that? 338 00:32:11,833 --> 00:32:12,666 No. 339 00:32:14,625 --> 00:32:18,250 She says you took very good care of him. Alcebíades was his name. 340 00:32:19,666 --> 00:32:23,166 Sister Maria, I don't know what you're talking about. 341 00:32:27,791 --> 00:32:31,875 I suppose so. Ana is probably delirious. 342 00:32:32,666 --> 00:32:35,958 She has been very fragile since we lost Josefina. 343 00:32:37,208 --> 00:32:40,583 Still I think that seeing you would please my mother 344 00:32:40,833 --> 00:32:43,625 and do her a world of good... 345 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 Sister... 346 00:32:50,375 --> 00:32:52,000 Josefina died? 347 00:32:54,333 --> 00:32:56,166 Didn't you know? 348 00:32:57,750 --> 00:32:58,583 I am sorry. 349 00:33:00,375 --> 00:33:02,625 How very insensitive of me. 350 00:33:04,000 --> 00:33:06,083 I assumed Antônio had told you. 351 00:33:07,500 --> 00:33:09,375 It was two months ago. 352 00:33:10,458 --> 00:33:14,833 It's been hard to stay in touch with him. Messages travel slowly. 353 00:33:17,041 --> 00:33:20,291 - Have you seen him? - Yes, he attended the funeral. 354 00:33:20,500 --> 00:33:24,416 He is well and healthy, despite the grief of course. 355 00:33:24,708 --> 00:33:26,500 So you know where to find him? 356 00:33:27,791 --> 00:33:30,291 When Josefina was taken ill, 357 00:33:30,458 --> 00:33:34,000 he asked us to send him messages via his employer. 358 00:33:35,583 --> 00:33:38,583 My invitation should sound more appealing now. 359 00:33:38,791 --> 00:33:42,791 It will be an opportunity for the two of you to be reunited. 360 00:33:44,375 --> 00:33:47,375 I want you to come with me to São Paulo. 361 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 Tomorrow. 362 00:33:49,625 --> 00:33:52,625 I don't know what Miss Ana expects from me. 363 00:33:53,458 --> 00:33:55,541 Or what she keeps in her memory. 364 00:33:56,541 --> 00:34:00,333 I cannot help her. But thank you all the same. 365 00:34:00,875 --> 00:34:01,708 Iná... 366 00:34:03,916 --> 00:34:05,125 Listen to me. 367 00:34:05,875 --> 00:34:07,458 I'm offering to help you. 368 00:34:07,958 --> 00:34:10,708 I'll pay the trip costs for you and your son. 369 00:34:10,875 --> 00:34:12,416 I can provide accommodation. 370 00:34:12,833 --> 00:34:16,666 And I will give you some money for your first days in São Paulo. 371 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 I only need your help for one night. 372 00:34:21,583 --> 00:34:24,250 Think it over carefully, please. 373 00:34:25,875 --> 00:34:29,541 I will stop by at dawn, hoping to take you along with me. 374 00:34:31,250 --> 00:34:35,166 Goodbye, Father. Your devotion to the parish is admirable. 375 00:34:35,333 --> 00:34:36,500 Thank you, Sister. 376 00:34:38,583 --> 00:34:39,875 So, Iná? 377 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 It is difficult, Father Inácio. 378 00:34:43,250 --> 00:34:47,416 I had decided never to associate with that family again. 379 00:34:49,833 --> 00:34:51,750 São Paulo is far away, isn't it? 380 00:34:53,458 --> 00:34:55,375 It is, I know. 381 00:34:55,833 --> 00:34:57,291 We have to stay together. 382 00:34:58,000 --> 00:35:02,208 Staying apart will only weaken us even more. 383 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 I'm going to bed, Benê. See you tomorrow. 384 00:35:07,250 --> 00:35:08,166 See you. 385 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 I want to see dad. 386 00:35:16,416 --> 00:35:18,750 There will be no shelter for us there. 387 00:35:19,708 --> 00:35:21,708 It can't be any worse than here. 388 00:35:22,875 --> 00:35:26,833 I thought you liked it here. With your friends. 389 00:35:28,000 --> 00:35:30,166 Benedito says it is beautiful there. 390 00:35:31,416 --> 00:35:35,083 He only talks nonsense. He's never been beyond the gates. 391 00:35:35,333 --> 00:35:40,166 He's seen a cartoon in the paper. Brazil's tallest tower is there. 392 00:35:41,416 --> 00:35:43,458 And I want to see dad. 393 00:35:52,791 --> 00:35:55,791 We should not let ourselves be dragged there now. 394 00:35:57,541 --> 00:35:59,541 Your father will soon be back. 395 00:36:00,750 --> 00:36:04,708 You yourself said no one ever comes back from the city. 396 00:36:23,250 --> 00:36:25,416 With so much good wood in the forest 397 00:36:25,583 --> 00:36:29,000 The hollow tree rules 398 00:36:29,666 --> 00:36:32,333 The hollow tree rules 399 00:36:58,833 --> 00:37:03,208 Is this where I used to play 400 00:37:03,375 --> 00:37:07,958 While grazed 401 00:37:08,583 --> 00:37:12,375 The large herd 402 00:37:12,541 --> 00:37:16,166 That Alceu left for me? 403 00:37:16,583 --> 00:37:20,750 Are these the places? 404 00:37:20,916 --> 00:37:22,791 Are these the places? 405 00:37:25,875 --> 00:37:29,000 They are, but I 406 00:37:29,166 --> 00:37:31,666 Am not the person I was 407 00:37:32,041 --> 00:37:34,666 Marilia, are you calling? 408 00:37:34,833 --> 00:37:37,583 Wait, I am coming 409 00:37:38,208 --> 00:37:40,791 Wait, I am coming 410 00:37:41,083 --> 00:37:43,791 Marilia, are you calling? 411 00:37:43,958 --> 00:37:47,916 Wait, I am coming 412 00:37:49,083 --> 00:37:53,250 Off that cliff... 413 00:37:53,916 --> 00:37:55,166 Thank you. 414 00:37:58,333 --> 00:37:59,958 Mama awaits her coffee. 415 00:38:30,708 --> 00:38:34,708 Dona Isabel, I was bringing your coffee. 416 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Are you sitting at the table or on the sofa? 417 00:38:45,416 --> 00:38:48,416 - How do you feel? - Ravenous. 418 00:38:49,583 --> 00:38:51,458 Everything takes hours. 419 00:38:55,541 --> 00:38:57,750 You like singing, don't you? 420 00:39:00,333 --> 00:39:01,625 You sing well. 421 00:39:04,041 --> 00:39:05,750 Well, the bread is delicious. 422 00:39:08,250 --> 00:39:11,875 - Have you eaten some? - I tasted it while making coffee. 423 00:39:12,583 --> 00:39:13,375 My! 424 00:39:15,250 --> 00:39:17,791 - Do you need anything else? - No. 425 00:39:22,041 --> 00:39:23,000 Carolina. 426 00:39:23,708 --> 00:39:27,291 Don't use this dreadful grocery store ground coffee. 427 00:39:27,458 --> 00:39:30,375 Roast and grind our own coffee beans. 428 00:39:30,916 --> 00:39:34,708 At night in the moonlight To intumesce milky white breasts 429 00:39:35,208 --> 00:39:37,875 Of thin and bluish veins 430 00:39:38,041 --> 00:39:41,583 Of virginity, modesty, shame 431 00:39:41,750 --> 00:39:47,000 May all the misty dreams be carnal Of strange, vague, starry ways 432 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Where visions of love, gelid, sleep 433 00:39:51,208 --> 00:39:54,208 Dreams, palpitations, desires and yearnings... 434 00:39:55,375 --> 00:39:56,458 Carolina! 435 00:39:56,916 --> 00:39:58,458 Do not interrupt me. 436 00:39:59,375 --> 00:40:02,208 Dona Isabel asked me to roast and grind... 437 00:40:02,375 --> 00:40:04,500 Everything is fine, calm down. 438 00:40:06,583 --> 00:40:07,875 They're dry. 439 00:40:08,041 --> 00:40:10,083 - They are. - Dead. 440 00:40:31,666 --> 00:40:34,416 Grab the hoe by the bench and come help me. 441 00:40:38,208 --> 00:40:40,041 If we work together, 442 00:40:40,333 --> 00:40:44,083 we will have finished by the time my sister gets back. 443 00:40:51,125 --> 00:40:54,000 This rends my heart, but I don't feel able to help them. 444 00:40:54,291 --> 00:40:57,375 Besides, one servant for such a house is hardly enough. 445 00:40:57,666 --> 00:41:01,041 Carolina, we have an agreement with the Soares. 446 00:41:01,291 --> 00:41:02,666 It shouldn't last long. 447 00:41:03,000 --> 00:41:06,541 But you have to fulfill your duties and obey my orders. 448 00:41:06,833 --> 00:41:08,500 I know that, Dona Romilda. 449 00:41:09,125 --> 00:41:14,041 You don't need to go back there today, but I need you here. 450 00:41:15,291 --> 00:41:17,208 Take a few minutes' rest, 451 00:41:17,375 --> 00:41:20,958 and wash your dress, it still has coffee on it. 452 00:41:21,333 --> 00:41:23,125 So it does. Look! 453 00:41:23,458 --> 00:41:24,583 Carolina... 454 00:41:25,208 --> 00:41:27,375 Did you sing for Ana as I asked you to? 455 00:41:27,541 --> 00:41:28,375 I did. 456 00:41:29,833 --> 00:41:32,250 The very song you had chosen. 457 00:41:33,500 --> 00:41:35,000 What did she say? 458 00:41:37,666 --> 00:41:40,583 She wasn't keen enough to hear the entire song. 459 00:41:43,750 --> 00:41:46,250 Perhaps she doesn't like popular songs. 460 00:41:46,416 --> 00:41:47,458 I understand. 461 00:41:48,666 --> 00:41:50,916 - Thank you. - Excuse me now. 462 00:41:52,416 --> 00:41:55,583 It was perhaps a mistake to introduce you to Ana. 463 00:41:57,833 --> 00:41:59,041 Ana intrigues me. 464 00:41:59,875 --> 00:42:02,375 She appears not to listen to me. 465 00:42:03,208 --> 00:42:04,083 However... 466 00:42:04,250 --> 00:42:05,958 However, you talk to her 467 00:42:06,166 --> 00:42:09,833 as you would to anyone not interested in listening to you. 468 00:42:11,208 --> 00:42:14,208 It is easier to talk to a brick wall 469 00:42:14,375 --> 00:42:17,083 than to someone who truly cares about you. 470 00:42:17,250 --> 00:42:21,666 Aunt, Ana and I would be respected as a couple. 471 00:42:38,541 --> 00:42:39,375 Ana? 472 00:42:43,000 --> 00:42:44,833 - Is everything all right? - Yes. 473 00:42:47,333 --> 00:42:49,166 Look whom I've brought along. 474 00:42:50,416 --> 00:42:51,291 Iná! 475 00:42:53,000 --> 00:42:56,291 - Miss Ana. - It's so good to see you! 476 00:42:56,541 --> 00:42:59,541 So good! I knew you would come. 477 00:43:01,000 --> 00:43:02,291 Do you remember João? 478 00:43:02,458 --> 00:43:04,458 - Good evening. - Good evening. 479 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Iná, 480 00:43:08,958 --> 00:43:13,375 make yourself and João comfortable. The bedroom is over here. 481 00:43:19,000 --> 00:43:21,666 Is this where great-grandmother used to sleep? 482 00:43:22,000 --> 00:43:25,833 It is. For almost five years. 483 00:43:26,666 --> 00:43:30,958 I wish I could remember her face, but I can't. 484 00:43:31,875 --> 00:43:33,625 You were too little. 485 00:43:34,041 --> 00:43:36,416 Aren't there any pictures of her? At all? 486 00:43:37,666 --> 00:43:41,500 There was one at the estate house, but it wasn't ours. 487 00:43:41,750 --> 00:43:44,875 Josefina was holding a Soares child in it. 488 00:43:57,958 --> 00:43:59,416 What is that? 489 00:43:59,708 --> 00:44:01,958 Miss Ana and her piano. 490 00:44:11,708 --> 00:44:14,708 So you are the Nascimento family. 491 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 Such a shame things turned out as they did. 492 00:44:18,708 --> 00:44:21,625 Didn't he say where he was going when he left? 493 00:44:21,916 --> 00:44:23,250 He was hurt. 494 00:44:23,791 --> 00:44:25,416 He left without saying goodbye. 495 00:44:26,958 --> 00:44:31,416 I saw him a few times at track-laying sites. 496 00:44:31,583 --> 00:44:35,166 But they prefer white men for that job, skills are required. 497 00:44:35,625 --> 00:44:40,458 To be honest, I don't think Antônio is cut out for building work. 498 00:44:41,458 --> 00:44:43,958 We all have our own talents in life. 499 00:44:44,916 --> 00:44:47,291 I tried to help, but he was in the wrong place. 500 00:44:48,041 --> 00:44:52,291 Mr. Bento, I badly need to request your help. 501 00:44:53,166 --> 00:44:54,625 If you see Antônio again, 502 00:44:55,208 --> 00:44:59,125 tell him we're in town and looking for him. 503 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 We're at the Soares' house. 504 00:45:02,125 --> 00:45:04,083 I do not expect to see him again. 505 00:45:04,250 --> 00:45:06,458 But it might happen. 506 00:45:08,458 --> 00:45:12,166 - At the Soares'? - Yes, in Campos Elíseos. 507 00:45:14,000 --> 00:45:14,791 I shall remember. 508 00:45:15,625 --> 00:45:19,166 I know you had to leave the estate because of that. 509 00:45:19,333 --> 00:45:21,541 The new lady owner told me. 510 00:45:23,208 --> 00:45:24,083 Your people... 511 00:45:25,000 --> 00:45:28,208 kept practicing your cult, although it was forbidden. 512 00:45:28,375 --> 00:45:31,375 That is over, Sister Maria. It belongs in the past. 513 00:45:32,041 --> 00:45:34,500 - I promised Antônio that... - Even better. 514 00:45:35,000 --> 00:45:37,041 I don't want you to do any ritual. 515 00:45:37,291 --> 00:45:39,291 At any rate, no real rituals. 516 00:45:39,916 --> 00:45:41,791 Ours is a Catholic house. 517 00:45:42,125 --> 00:45:44,541 - It must be play-acting. - Play-acting? 518 00:45:49,666 --> 00:45:51,625 Just make Ana believe it's real. 519 00:45:54,458 --> 00:45:57,500 Sister Maria, what do you want? 520 00:46:00,083 --> 00:46:02,916 I think you have to talk about souls. 521 00:46:04,125 --> 00:46:07,833 Ana says you people talk to the dead to help the living. 522 00:46:08,000 --> 00:46:10,875 So she wanted it to be on the Day of the Dead. 523 00:46:11,166 --> 00:46:15,708 She also says the place was beautiful, it felt like a party. 524 00:46:15,875 --> 00:46:17,583 We have to decorate the house. 525 00:46:18,541 --> 00:46:21,875 Think of things we can scatter around the living room. 526 00:46:22,375 --> 00:46:25,708 And if you can sing something... 527 00:46:27,125 --> 00:46:29,541 Some song in your language. 528 00:46:29,916 --> 00:46:31,750 I have always spoken Portuguese. 529 00:46:32,500 --> 00:46:34,333 I was born in this country. 530 00:46:36,875 --> 00:46:40,041 Don't you know any of your elders' songs? 531 00:46:43,958 --> 00:46:44,791 I do. 532 00:46:47,291 --> 00:46:49,625 But I don't sing them anymore. 533 00:46:50,250 --> 00:46:54,541 And anyway, they can't be sung in vain, for no reason. 534 00:46:56,083 --> 00:46:59,166 Isn't saving my sister a good enough reason? 535 00:47:01,791 --> 00:47:05,833 Look, Iná, I know what faith is. 536 00:47:07,416 --> 00:47:09,500 It is the core of my life. 537 00:47:10,625 --> 00:47:14,916 You may have changed faiths, but you haven't forgotten your tradition. 538 00:47:17,541 --> 00:47:22,291 Why don't you alter slightly the lyrics to your songs? Or perhaps 539 00:47:22,458 --> 00:47:23,583 skip some verses, 540 00:47:23,791 --> 00:47:25,875 so as to turn them meaningless. 541 00:47:26,166 --> 00:47:29,666 - Ana will not notice. - No, I can't. 542 00:47:30,500 --> 00:47:34,333 I stopped practicing it, but I won't disrespect my ancestors' faith. 543 00:47:35,125 --> 00:47:37,875 The tradition I was brought up in. 544 00:47:38,166 --> 00:47:41,041 Our songs don't have empty words. 545 00:47:41,708 --> 00:47:46,458 Sister, would you mix up Jesus, Saint Francis and the Holy Spirit 546 00:47:46,625 --> 00:47:48,541 in a sequence of meaningless sentences? 547 00:47:48,708 --> 00:47:51,708 They will cease to be the songs your people believe in 548 00:47:51,875 --> 00:47:55,291 to become songs Ana alone will believe in. 549 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 Songs that don't invoke any demon whatsoever. 550 00:48:00,666 --> 00:48:02,666 What are you calling a demon, Sister? 551 00:48:03,541 --> 00:48:05,458 To me, they are demons. 552 00:48:06,916 --> 00:48:11,375 Forces that try to blind us to the light of God. 553 00:48:11,583 --> 00:48:13,125 You are mistaken. 554 00:48:14,625 --> 00:48:18,000 They are forces that open paths towards more light. 555 00:48:18,166 --> 00:48:19,333 Do not repeat that! 556 00:48:21,708 --> 00:48:24,333 Or our conversation will become impossible. 557 00:48:25,291 --> 00:48:27,708 Your request is impossible. 558 00:48:31,375 --> 00:48:34,833 We have agreed on a job, Iná, which I have partly paid for 559 00:48:35,000 --> 00:48:36,875 with your train tickets. 560 00:48:37,583 --> 00:48:40,041 We have a deal you can't back out of. 561 00:48:40,750 --> 00:48:41,916 Ana is waiting for us. 562 00:48:42,125 --> 00:48:44,958 A sudden departure would only make things worse. 563 00:48:46,333 --> 00:48:49,041 I have brought you to São Paulo to do this. 564 00:48:49,250 --> 00:48:52,416 Please, let us not get lost in irrelevant details. 565 00:48:57,666 --> 00:48:58,875 Let's try again. 566 00:49:00,000 --> 00:49:03,125 You can start by saying something in Portuguese, 567 00:49:03,333 --> 00:49:08,291 by invoking the dead. Or rather, by pretending to do so. 568 00:49:38,875 --> 00:49:40,208 Can you play? 569 00:49:41,375 --> 00:49:42,166 No. 570 00:49:46,291 --> 00:49:48,791 Look inside the first drawer. 571 00:50:00,875 --> 00:50:03,875 Music should never be locked away. 572 00:50:05,875 --> 00:50:10,875 I used to constantly say that to Ana, but she is sometimes deaf. 573 00:50:24,333 --> 00:50:25,333 The little finger... 574 00:50:26,625 --> 00:50:29,125 The little finger is the most dangerous one. 575 00:50:29,958 --> 00:50:33,041 You have to be very careful with it. 576 00:50:45,416 --> 00:50:47,416 Get off my piano, you brat! 577 00:50:48,083 --> 00:50:50,166 João, come sit next to me. 578 00:50:53,000 --> 00:50:54,125 Can we start? 579 00:50:54,291 --> 00:50:57,666 Let's not hurry, Ana. Iná has to prepare everything. 580 00:50:57,875 --> 00:50:58,666 Don't you? 581 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Yes. 582 00:51:00,791 --> 00:51:04,500 How could I forget that? It has to be done after dark. 583 00:51:05,375 --> 00:51:08,291 Let's make more room. Iná, help me move the sofa. 584 00:51:13,541 --> 00:51:16,958 I was still a child, but I remember very well. 585 00:51:17,125 --> 00:51:18,750 The night was moonless. 586 00:51:18,916 --> 00:51:22,583 I walked over to the slave quarters by myself. I was so scared. 587 00:51:22,750 --> 00:51:26,541 And you got a thrashing. Papa was furious when he found out. 588 00:51:27,291 --> 00:51:29,583 It was beautiful. So beautiful! 589 00:51:29,916 --> 00:51:33,500 There was an old slave, he was ill. Alcebíades. 590 00:51:33,875 --> 00:51:35,458 He had been whipped. 591 00:51:35,625 --> 00:51:40,000 Not many lashes, but he was frail as he was elderly. 592 00:51:40,291 --> 00:51:41,875 He no longer wanted to live. 593 00:51:42,166 --> 00:51:45,916 And there was singing and praying. Right? 594 00:51:46,333 --> 00:51:49,291 - It was such a long time ago. - She remembers it all. 595 00:51:49,458 --> 00:51:50,875 They used to do that often. 596 00:51:51,041 --> 00:51:54,333 - Didn't you, Iná? - Whenever someone got back hurt. 597 00:51:54,500 --> 00:51:57,541 - Mama was also hurt. - No, she wasn't. 598 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 Yes, she was. 599 00:51:59,625 --> 00:52:03,916 By order of my father, I'm afraid. 600 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 What nonsense! 601 00:52:06,958 --> 00:52:10,583 Mama is ill, that's all. But she will get better. 602 00:52:11,541 --> 00:52:15,750 - This is also a healing ritual, isn't it? - Yes. 603 00:52:15,916 --> 00:52:19,000 You all sang in the language of the dead. 604 00:52:19,208 --> 00:52:20,750 In our people's language. 605 00:52:21,500 --> 00:52:23,500 Will you save our mother? 606 00:52:26,625 --> 00:52:28,833 She is here only to do that. 607 00:52:30,166 --> 00:52:32,250 - What about the torches? - Torches?! 608 00:52:32,458 --> 00:52:35,000 The torches that lit up the slaves that night. 609 00:52:35,250 --> 00:52:38,708 They didn't have any lamps back then. 610 00:52:38,875 --> 00:52:41,208 Please, don't be silly, Maria. 611 00:52:41,375 --> 00:52:44,500 - Fire is important. Isn't it, Iná? - Yes, fire... 612 00:52:44,666 --> 00:52:47,750 We can't have torches in our living room. 613 00:52:48,708 --> 00:52:52,125 - Let's go to the garden. - No! We don't want the neighbors prying. 614 00:52:53,375 --> 00:52:57,625 I will hold up a torch then. It will have to be small. 615 00:52:57,791 --> 00:52:59,416 It will be enough. 616 00:53:00,000 --> 00:53:02,833 I think there were some water basins as well. 617 00:53:03,458 --> 00:53:07,208 What else, Iná? It must be exactly like that night. 618 00:53:08,708 --> 00:53:11,250 As far as I can see, you remember everything. 619 00:53:41,166 --> 00:53:43,333 You are so different, ma'am. 620 00:53:45,791 --> 00:53:47,000 You're so... 621 00:53:55,041 --> 00:53:56,916 I request permission 622 00:53:58,875 --> 00:54:00,500 from the dead 623 00:54:02,458 --> 00:54:05,541 to open the doors of this house 624 00:54:06,250 --> 00:54:08,916 and help our dear sister Isabel. 625 00:54:11,708 --> 00:54:14,666 Today she needs... 626 00:54:17,041 --> 00:54:18,125 She needs... 627 00:54:20,541 --> 00:54:21,375 No. 628 00:54:22,625 --> 00:54:24,166 This isn't right. 629 00:54:26,625 --> 00:54:28,333 I will not do this to my faith. 630 00:54:31,041 --> 00:54:32,708 It won't work this way. 631 00:54:33,791 --> 00:54:36,416 It won't work without Josefina's things. 632 00:54:44,833 --> 00:54:46,875 I found this when Josefina died. 633 00:54:48,791 --> 00:54:51,208 Ana, do you keep those pagan objects 634 00:54:51,375 --> 00:54:53,125 inside our house? 635 00:54:54,916 --> 00:54:56,083 The jar. 636 00:54:56,750 --> 00:54:59,666 - You have to use it, don't you? - No, miss. 637 00:55:00,750 --> 00:55:01,583 How come? 638 00:55:02,000 --> 00:55:04,583 Josefina and I do not share the same traditions. 639 00:55:04,750 --> 00:55:05,833 Of course you do! 640 00:55:06,458 --> 00:55:10,166 We're from different nations, the customs vary. 641 00:55:10,666 --> 00:55:14,875 What you're saying makes no sense. Why are you trying to deceive me? 642 00:55:15,083 --> 00:55:17,958 You all follow African traditions. 643 00:55:18,875 --> 00:55:20,375 Africa is big. 644 00:55:38,458 --> 00:55:40,458 Light the candles, Sister Maria. 645 00:55:41,166 --> 00:55:42,583 - What? - Please. 646 00:55:44,416 --> 00:55:45,583 We need light. 647 00:55:45,750 --> 00:55:47,666 Iná... Light? 648 00:55:48,375 --> 00:55:49,875 Yes, more light. 649 00:55:50,750 --> 00:55:52,416 It has to be done my way. 650 00:55:53,708 --> 00:55:55,541 You can take these basins away. 651 00:56:28,458 --> 00:56:29,333 What is that? 652 00:56:30,708 --> 00:56:32,666 Not in our house! 653 00:56:33,458 --> 00:56:34,916 It's all right, Maria. 654 00:56:39,875 --> 00:56:42,166 - Iná, stop it right now. - Maria, don't! 655 00:56:42,625 --> 00:56:44,083 Let her go ahead. 656 00:56:44,750 --> 00:56:48,458 I think it was exactly like this, but there were more voices. 657 00:56:50,625 --> 00:56:51,875 - Ana... - Quiet! 658 00:58:36,833 --> 00:58:41,125 She commands, she commands Yes, she does 659 00:58:41,375 --> 00:58:45,291 Old Matamba commands since the break of dawn 660 00:59:27,875 --> 00:59:28,708 Is it over? 661 00:59:32,416 --> 00:59:34,333 There are more people here. 662 00:59:36,833 --> 00:59:38,750 They're all coming back again. 663 00:59:42,375 --> 00:59:44,250 A procession of slaves. 664 00:59:45,125 --> 00:59:46,083 Right here. 665 00:59:46,833 --> 00:59:48,208 In the living room. 666 00:59:49,458 --> 00:59:51,541 I think we can now start. 667 00:59:54,958 --> 00:59:56,875 The plantation slaves. 668 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 All the dead ones. 669 01:00:03,041 --> 01:00:03,875 I recognize them. 670 01:00:05,375 --> 01:00:07,291 What have you done, Iná? 671 01:00:08,291 --> 01:00:09,875 There's no one here. 672 01:00:10,750 --> 01:00:11,916 I only said a prayer. 673 01:00:14,750 --> 01:00:16,000 What about João? 674 01:00:18,250 --> 01:00:20,125 Will I see him again tomorrow? 675 01:00:28,833 --> 01:00:32,291 Ask them to come back, Maria. Now we can start. 676 01:00:37,333 --> 01:00:39,125 I heard everything, mother. 677 01:00:39,708 --> 01:00:42,833 You hadn't sung to Matamba in such a long time. 678 01:00:43,000 --> 01:00:44,291 Such a long time. 679 01:00:46,250 --> 01:00:47,500 Yes, son. 680 01:00:51,375 --> 01:00:53,750 It's beautiful when you call for her. 681 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 I like it here. 682 01:01:01,291 --> 01:01:03,166 Are we staying forever? 683 01:01:07,041 --> 01:01:07,875 No. 684 01:01:12,208 --> 01:01:13,708 You were born free. 685 01:01:17,333 --> 01:01:18,916 You know so little. 686 01:01:23,000 --> 01:01:24,583 Listen to what I tell you. 687 01:01:25,916 --> 01:01:28,041 We cannot stay here. 688 01:01:36,125 --> 01:01:38,958 December 1899 Christmas 689 01:01:42,166 --> 01:01:43,916 I think this neighborhood will be better. 690 01:01:44,333 --> 01:01:47,916 Over there is a busier road, with people on both sides. 691 01:01:48,083 --> 01:01:49,833 You got the strategy, right? 692 01:01:50,208 --> 01:01:53,666 I always start asking for 3 vinténs. 693 01:01:53,916 --> 01:01:55,041 Right. It's too expensive. 694 01:01:55,291 --> 01:01:59,708 They'll offer 1. You'll ask for 2 and that's settled. 695 01:01:59,916 --> 01:02:00,791 A friendly price. 696 01:02:00,916 --> 01:02:03,416 Only because you like the person. 697 01:02:03,791 --> 01:02:07,291 I tried that last week, Francisco. It didn't work. 698 01:02:07,791 --> 01:02:10,083 Because you don't know how to sell yet. 699 01:02:10,416 --> 01:02:13,166 They say we all have our own talents in life. 700 01:02:13,541 --> 01:02:15,416 Don't worry about that. If it doesn't work, 701 01:02:16,291 --> 01:02:19,416 offer them 2 for 3 vinténs. It's still advantageous. 702 01:02:19,791 --> 01:02:21,666 - 2 for 3. - Right. 703 01:02:24,666 --> 01:02:27,333 I wonder if this orange was picked by Benedito. 704 01:02:27,541 --> 01:02:30,333 - Who's Benedito? - A friend. 705 01:02:37,291 --> 01:02:38,333 An orange, sir? 706 01:02:38,541 --> 01:02:39,416 Hey kid. 707 01:02:41,041 --> 01:02:43,041 - Do you have pineapples? - No. 708 01:02:43,916 --> 01:02:46,541 - What do you have? - Guavas, oranges... 709 01:02:46,833 --> 01:02:49,166 - I'm back. - You haven't sold everything. 710 01:02:49,958 --> 01:02:52,041 He hasn't shown up today. 711 01:02:52,666 --> 01:02:56,416 - Were you watching? - Luiz was. 712 01:02:57,291 --> 01:02:59,291 He knows everyone in the area. 713 01:02:59,666 --> 01:03:03,083 - I guarantee your father hasn't come. - Thanks. 714 01:03:07,541 --> 01:03:11,791 Are you visiting your friends at the piano house again today? 715 01:04:05,041 --> 01:04:06,416 You look beautiful, mom. 716 01:04:06,583 --> 01:04:10,208 João! You're coming late every day! 717 01:04:10,416 --> 01:04:14,416 Mr. Pedro gave me more fruit today. It took long to sell out. 718 01:04:14,541 --> 01:04:17,416 I've told him not to hold you up. 719 01:04:18,791 --> 01:04:21,916 Also... I stayed a while outside the Soares' house. 720 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 In case dad turned up. 721 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Again? 722 01:04:27,916 --> 01:04:30,291 - Did they see you? - No. 723 01:04:30,541 --> 01:04:32,666 I was on the other side of the street. 724 01:04:32,833 --> 01:04:34,416 Don't do that again. 725 01:04:34,958 --> 01:04:38,541 I've already told you, we won't find him this way. 726 01:04:39,583 --> 01:04:42,041 I've told Bento we're not staying there anymore. 727 01:04:43,416 --> 01:04:45,958 Where will Bento tell my father to go then? 728 01:04:46,666 --> 01:04:48,416 Every day we're somewhere different. 729 01:04:48,666 --> 01:04:52,916 He knows I spend the whole day by the Tamanduateí river, 730 01:04:53,291 --> 01:04:54,416 washing clothes. 731 01:04:55,541 --> 01:04:58,041 So when Antônio comes, he can find me there. 732 01:04:59,541 --> 01:05:01,583 The river is long. Dad won't find you. 733 01:05:04,833 --> 01:05:08,416 Can we sleep in the room of your washerwoman friend today? 734 01:05:13,333 --> 01:05:15,958 I thought Clara shared our faith. 735 01:05:17,958 --> 01:05:21,791 I told her I wanted to gather some people 736 01:05:22,666 --> 01:05:25,708 and find a place to hold our ceremonies. 737 01:05:27,541 --> 01:05:29,458 But then she got moody. 738 01:05:30,041 --> 01:05:32,416 She changed the way she spoke to me. 739 01:05:32,541 --> 01:05:36,041 She said those things weren't acceptable in her house. 740 01:05:36,166 --> 01:05:38,041 Are we sleeping here then? 741 01:05:40,458 --> 01:05:43,958 Have you cleaned these beautiful nativity scene figurines? 742 01:05:44,208 --> 01:05:45,041 Yes, I have. 743 01:05:46,333 --> 01:05:49,666 We didn't get them out of their boxes for years. 744 01:05:51,041 --> 01:05:54,291 You can now collect some leaves outside 745 01:05:54,416 --> 01:05:59,583 to decorate the stable where the infant Jesus will be born. 746 01:06:02,708 --> 01:06:06,583 Forgive me, Dona Isabel, but that is not part of my job. 747 01:06:06,791 --> 01:06:11,041 I must still clean the bedrooms before going back to Dona Romilda's. 748 01:06:31,666 --> 01:06:33,083 - João. - Yes? 749 01:06:33,291 --> 01:06:34,583 Get me some pretty leaves 750 01:06:34,916 --> 01:06:36,583 from the garden, would you? 751 01:06:37,166 --> 01:06:39,166 Without destroying the plants. 752 01:06:40,166 --> 01:06:43,208 - Pick small leaves. - Sure. 753 01:06:52,666 --> 01:06:56,041 If I depended only on you, Carolina... 754 01:06:59,291 --> 01:07:01,166 Can I get back to work? 755 01:07:05,291 --> 01:07:07,208 That boy isn't your servant. 756 01:07:08,083 --> 01:07:10,708 Iaiá, you want to die 757 01:07:10,916 --> 01:07:13,708 If you die, we die together 758 01:07:13,916 --> 01:07:16,666 I want to see how they can fit 759 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Two bodies in one tomb 760 01:07:19,541 --> 01:07:21,541 This is good, so good So good it hurts 761 01:07:21,791 --> 01:07:24,708 This is so good, so good So good it hurts 762 01:07:26,291 --> 01:07:29,041 Ana, this is actually fun, don't you think? 763 01:07:30,041 --> 01:07:34,666 It reminds me of the polka. Play us a polka. 764 01:07:42,416 --> 01:07:44,041 Play Atrevidinha. 765 01:07:44,291 --> 01:07:45,791 I'll play Caçadora. 766 01:07:47,041 --> 01:07:48,041 Come on, João. 767 01:08:12,541 --> 01:08:13,833 Look, João. 768 01:08:16,916 --> 01:08:19,791 Ana will teach you to play polka. 769 01:08:25,541 --> 01:08:27,416 Place that finger there. 770 01:08:29,291 --> 01:08:30,541 And this one on this key. 771 01:08:32,708 --> 01:08:34,583 One, two... 772 01:08:39,458 --> 01:08:41,166 Good, keep doing it. 773 01:08:47,166 --> 01:08:51,291 You need to expand your musical knowledge. 774 01:08:53,541 --> 01:08:55,666 The polka comes from Europe. 775 01:08:56,541 --> 01:08:58,333 One day we will go there together, 776 01:08:59,041 --> 01:09:02,791 and you will get to know the origin of everything. 777 01:09:22,416 --> 01:09:23,541 Coffee, mother? 778 01:09:23,791 --> 01:09:26,916 No, darling, thank you. Later. 779 01:09:32,416 --> 01:09:34,166 Mother, your back. 780 01:09:34,333 --> 01:09:36,791 Come here, Maria. Come on. 781 01:09:54,916 --> 01:09:55,708 Son. 782 01:09:55,916 --> 01:09:56,833 Iná... 783 01:09:57,916 --> 01:10:01,291 I don't understand why you had to barge in this way, 784 01:10:02,291 --> 01:10:04,958 without knocking, through the front door? 785 01:10:06,291 --> 01:10:09,041 I looked for you at the store and Pedro's son told me, 786 01:10:09,166 --> 01:10:12,041 "João must be at the ladies' house, as usual." 787 01:10:12,791 --> 01:10:13,791 As usual? 788 01:10:14,416 --> 01:10:16,291 You know I come here every day. 789 01:10:16,541 --> 01:10:19,791 Stop lying, João. You've never told me you came in. 790 01:10:20,041 --> 01:10:22,708 He's always lurking around outside the house. 791 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 Sometimes he turns up in the middle of the night, 792 01:10:26,416 --> 01:10:29,958 with the others who've been hiding in the rooms since that night. 793 01:10:30,166 --> 01:10:30,958 What others? 794 01:10:31,791 --> 01:10:34,208 That isn't true. My son is always with me. 795 01:10:34,458 --> 01:10:36,458 Forgive Ana. She sometimes... 796 01:10:36,666 --> 01:10:40,166 Listen, it is not true that he's always with you. 797 01:10:40,333 --> 01:10:44,666 - He spends his days out and about. - I work. And so does he. 798 01:10:45,166 --> 01:10:47,166 We both work all day long... 799 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Why am I explaining myself to you? 800 01:10:52,458 --> 01:10:54,458 This is none of your business. 801 01:10:56,291 --> 01:10:58,166 I know what's on your mind, ma'am. 802 01:10:59,791 --> 01:11:02,541 He comes to visit once. Then he comes again. 803 01:11:02,833 --> 01:11:04,958 A small task or favor here and there. 804 01:11:05,166 --> 01:11:07,541 - Next thing, he is serving coffee. - Iná! 805 01:11:07,916 --> 01:11:09,083 Don't talk to my mother that way. 806 01:11:09,958 --> 01:11:13,166 - Some respect. - You ladies show me respect first. 807 01:11:13,458 --> 01:11:16,583 He likes it here. We like him. 808 01:11:17,291 --> 01:11:21,041 - What's so wrong about helping a child? - Helping? 809 01:11:22,083 --> 01:11:23,166 Why not? 810 01:11:24,666 --> 01:11:27,041 I've known you since I was born. 811 01:11:27,208 --> 01:11:30,166 I would not turn to you for help if I needed any. 812 01:11:30,541 --> 01:11:32,708 You're talking about the past. 813 01:11:33,166 --> 01:11:35,666 We must look at the present and ahead 814 01:11:35,833 --> 01:11:36,708 into the future. 815 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 João is too often on his own 816 01:11:39,583 --> 01:11:42,041 Ana and I are often on our own as well. 817 01:11:42,333 --> 01:11:45,333 We have the time and the will to educate him. 818 01:11:46,041 --> 01:11:50,208 To present things to him he wouldn't otherwise have access to. 819 01:11:50,833 --> 01:11:52,041 He can even 820 01:11:52,291 --> 01:11:56,916 stay here as long as he wants, I wouldn't mind that at all. 821 01:11:57,416 --> 01:12:00,041 - Josefina's bedroom is free! - Dona Isabel... 822 01:12:00,583 --> 01:12:02,166 Please, not another word. 823 01:12:03,708 --> 01:12:06,666 I came here, I fulfilled my part of the agreement. 824 01:12:07,333 --> 01:12:09,333 Now let us live. 825 01:12:10,458 --> 01:12:13,791 No one wants my son to get an education more than I do. 826 01:12:13,916 --> 01:12:17,958 I will find a way that doesn't necessarily drive us apart. 827 01:12:19,166 --> 01:12:20,291 João! 828 01:12:24,291 --> 01:12:26,416 Where else could he learn the piano? 829 01:12:26,791 --> 01:12:28,958 - Let go of my son. - Let him stay. 830 01:12:29,166 --> 01:12:29,958 Ana, please. 831 01:12:30,166 --> 01:12:31,708 Do you want mother to die? 832 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Ana is mistaken. This is not at all about me. 833 01:12:36,708 --> 01:12:38,666 The child wants to stay. 834 01:12:42,916 --> 01:12:44,583 You yourself know 835 01:12:44,791 --> 01:12:46,416 that he wants to stay. 836 01:12:54,666 --> 01:12:56,458 Excuse me, Miss Ana. 837 01:13:06,166 --> 01:13:07,166 Iná, 838 01:13:07,708 --> 01:13:11,958 do you remember the seamstress I told you about last month? 839 01:13:13,666 --> 01:13:14,541 I do. 840 01:13:15,041 --> 01:13:16,958 She needs someone. 841 01:13:17,541 --> 01:13:20,291 She's at 19, Lava-pés street. 842 01:13:20,541 --> 01:13:21,791 Ask to see Doca. 843 01:13:22,416 --> 01:13:23,708 Can I just go there? 844 01:13:23,916 --> 01:13:26,458 Yes, I've told her about you. 845 01:13:27,666 --> 01:13:28,916 Thank you, Carolina. 846 01:13:36,291 --> 01:13:38,416 You must tell me everything, João. 847 01:13:39,083 --> 01:13:41,333 If we start lying, what is going to happen? 848 01:13:42,458 --> 01:13:45,541 You and I are discovering this city together. 849 01:13:47,291 --> 01:13:51,666 I can't teach you everything, I don't know everything myself. 850 01:13:53,041 --> 01:13:55,916 There are things you pick up faster than I do. 851 01:13:56,666 --> 01:14:00,458 But I've known other things for a long time, and you haven't. 852 01:14:01,541 --> 01:14:04,458 Old things disguised as new. 853 01:14:06,791 --> 01:14:09,458 We need to tell each other what is going on. 854 01:14:09,666 --> 01:14:13,541 I don't know what goes on inside you, you never tell me. 855 01:14:17,666 --> 01:14:19,458 What do you want to know? 856 01:14:19,666 --> 01:14:21,291 What do you desire? 857 01:14:39,458 --> 01:14:43,583 Every time I walk in front of the Polytheama theater... 858 01:14:45,583 --> 01:14:49,083 I look at the bills of the shows. 859 01:14:50,791 --> 01:14:52,791 It makes me want to go in. 860 01:14:55,291 --> 01:14:57,291 I've never told you that. 861 01:15:02,333 --> 01:15:06,416 And just yesterday, I stopped washing clothes a while 862 01:15:08,208 --> 01:15:12,416 and allowed myself to watch the river flow. 863 01:15:15,041 --> 01:15:16,041 It's beautiful. 864 01:15:17,958 --> 01:15:20,083 Even with the soap foam. 865 01:15:21,666 --> 01:15:24,416 And you know how much I like rivers. 866 01:15:28,291 --> 01:15:31,166 I always wonder if the source is too far away. 867 01:15:32,583 --> 01:15:34,791 I want to go find it one day. 868 01:15:35,916 --> 01:15:40,416 You don't want to tell me, but I think you've given up on dad. 869 01:15:46,166 --> 01:15:48,083 Sometimes I do feel 870 01:15:49,041 --> 01:15:51,958 it would be better to know he's not coming back. 871 01:15:53,166 --> 01:15:56,416 Better than go on waiting, with no news. 872 01:15:59,916 --> 01:16:02,166 It hadn't rained for a long time. 873 01:16:03,041 --> 01:16:05,041 It was so hot. 874 01:16:06,291 --> 01:16:08,541 I only wanted to cool. 875 01:16:09,541 --> 01:16:10,541 I thought I could... 876 01:16:10,666 --> 01:16:13,541 You know you can't get up without permission. 877 01:16:14,041 --> 01:16:14,916 I know, Sister Maria. 878 01:16:15,041 --> 01:16:18,291 Leaving the classroom in my absence is unacceptable. 879 01:16:20,208 --> 01:16:21,791 That's why I'm apologizing. 880 01:16:23,791 --> 01:16:25,333 For punishment... 881 01:16:32,708 --> 01:16:35,333 You'll remain soaked in today's classes. 882 01:16:38,166 --> 01:16:40,083 This is the new pupil in our school. 883 01:16:41,291 --> 01:16:42,291 Munirah. 884 01:16:43,166 --> 01:16:45,916 She doesn't speak Portuguese, she's Lebanese. 885 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 She has just arrived in Brazil. 886 01:16:48,666 --> 01:16:52,041 Munirah will sit down next to you, Rosa. 887 01:16:55,958 --> 01:16:58,666 We'll now talk about discipline. 888 01:16:58,916 --> 01:17:00,958 I must be failing my mission. 889 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 At my slightest display of generosity, 890 01:17:04,583 --> 01:17:06,833 you exceed all acceptable limits. 891 01:17:07,916 --> 01:17:10,833 They've come from Paris just in time for Christmas. 892 01:17:12,083 --> 01:17:13,416 Aren't they beautiful? 893 01:17:14,916 --> 01:17:17,041 Do you own your mother? 894 01:17:17,416 --> 01:17:18,208 Pardon? 895 01:17:19,791 --> 01:17:21,541 Do you have any slaves? 896 01:17:28,458 --> 01:17:31,666 There haven't been slaves in Brazil for over ten years, you know it. 897 01:17:31,958 --> 01:17:33,916 Were they all buried? 898 01:17:34,291 --> 01:17:36,833 They're alive. They're just not slaves anymore. 899 01:17:37,083 --> 01:17:39,958 Why don't they go away and leave us alone then? 900 01:17:41,166 --> 01:17:42,291 Ana... 901 01:17:47,791 --> 01:17:49,416 I accept the dresses. 902 01:18:35,333 --> 01:18:38,041 I couldn't have any children with you. 903 01:18:39,833 --> 01:18:42,041 I wouldn't recognize them at birth. 904 01:18:44,208 --> 01:18:45,916 What are you talking about? 905 01:18:47,833 --> 01:18:51,458 The builder's kiss is better than yours. 906 01:18:51,833 --> 01:18:52,666 Who? 907 01:18:54,958 --> 01:18:58,333 I wasn't sure, having nothing to compare it with. 908 01:18:58,541 --> 01:18:59,833 But now I know. 909 01:19:02,541 --> 01:19:04,333 I would like to see him again. 910 01:19:05,583 --> 01:19:08,208 Such a white face. 911 01:19:09,541 --> 01:19:11,291 A little sweaty. 912 01:19:12,916 --> 01:19:15,333 It's a pity the works have been completed. 913 01:19:16,791 --> 01:19:18,416 Are you making fun of me? 914 01:19:19,791 --> 01:19:20,666 No. 915 01:19:22,083 --> 01:19:24,541 I wonder if he was better in all aspects. 916 01:19:29,083 --> 01:19:31,791 He told me he had visited your aunt's house. 917 01:19:31,958 --> 01:19:35,083 That's fine, a widow has the right to carry on living. 918 01:19:36,166 --> 01:19:38,916 Such a free gentleman as he is 919 01:19:39,916 --> 01:19:42,291 catches the attention of who's alive. 920 01:19:47,583 --> 01:19:49,666 Yes, his name is Anísio. 921 01:19:49,916 --> 01:19:51,833 Anísio must still be alive. 922 01:19:54,083 --> 01:19:57,208 - Aren't you surprised I know his name? - He is alive. 923 01:19:58,333 --> 01:20:01,791 His skin is fair, so he doesn't come at night like the others. 924 01:20:13,291 --> 01:20:14,541 I knew him. 925 01:20:17,458 --> 01:20:20,583 He came to my aunt's to pay a visit to me. 926 01:20:21,791 --> 01:20:22,791 Not to her. 927 01:20:37,416 --> 01:20:39,833 You and I have many affinities, Ana. 928 01:20:46,541 --> 01:20:48,083 I believe... 929 01:20:48,291 --> 01:20:52,166 I really believe we could have shared some fragments of happiness. 930 01:21:56,291 --> 01:21:57,833 The streetcar! 931 01:21:58,041 --> 01:22:00,166 Come look at the streetcar! 932 01:22:06,791 --> 01:22:09,458 Get off the tracks, kid! Off the tracks! 933 01:22:22,166 --> 01:22:25,333 This is good, so good 934 01:22:26,083 --> 01:22:29,666 So good it hurts... 935 01:23:25,916 --> 01:23:28,791 February 1900 Carnival 936 01:23:47,708 --> 01:23:50,208 All this rain during carnival is such a crying shame. 937 01:23:50,875 --> 01:23:53,625 People are not made of sugar. 938 01:23:55,875 --> 01:23:57,958 My mother worked at a sugar mill. 939 01:23:58,583 --> 01:24:01,708 They'd say that when it rained, so no one stopped toiling. 940 01:24:01,833 --> 01:24:04,125 Our clothes aren't made of sugar either, 941 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 luckily. 942 01:24:05,833 --> 01:24:08,500 Carnival won't stop, work won't stop either. 943 01:24:08,708 --> 01:24:10,833 We must be finished by 5 p.m. 944 01:24:11,458 --> 01:24:14,333 In time to decorate the house for tonight's ceremony. 945 01:24:14,500 --> 01:24:15,458 Dona Doca, 946 01:24:16,250 --> 01:24:19,875 I am so happy we've been able to gather around our faith. 947 01:24:20,708 --> 01:24:23,958 I felt a strong intuition when I met you. 948 01:24:24,875 --> 01:24:27,958 But before that, I was scared 949 01:24:28,833 --> 01:24:31,458 of talking about it to people I didn't know. 950 01:24:32,458 --> 01:24:35,000 I've seen many people get persecuted. 951 01:24:35,208 --> 01:24:36,583 I know it only too well. 952 01:24:38,083 --> 01:24:42,833 17 people and I were expelled from the estate because of our ceremonies. 953 01:24:45,583 --> 01:24:47,083 Because of me. 954 01:24:47,958 --> 01:24:50,458 I had become the leader after my mother died. 955 01:24:52,083 --> 01:24:53,750 After that I gave it all up. 956 01:24:54,500 --> 01:24:56,625 I stopped talking about Nkisi. 957 01:24:57,083 --> 01:24:59,208 I pretended to have no faith. 958 01:24:59,958 --> 01:25:02,083 I made a promise to my husband Antônio. 959 01:25:04,083 --> 01:25:07,500 He was afraid of what might happen to us if I kept doing it. 960 01:25:09,208 --> 01:25:13,875 Then we joined a group of people and built a wooden hut in Araraquara. 961 01:25:15,333 --> 01:25:18,083 We stayed there for almost a year. 962 01:25:19,958 --> 01:25:23,750 But there was no work. Antônio couldn't take it. 963 01:25:24,708 --> 01:25:26,458 He came to São Paulo. 964 01:25:28,208 --> 01:25:29,458 I stayed there. 965 01:25:30,208 --> 01:25:33,333 I couldn't come here with João, with no guarantee. 966 01:25:38,833 --> 01:25:40,875 But then our place caught fire. 967 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Or it was set on fire, nobody knows. 968 01:25:49,333 --> 01:25:51,958 We had to live in the church for a while. 969 01:25:54,000 --> 01:25:56,250 I didn't want to leave everything behind. 970 01:25:56,958 --> 01:25:58,333 What about this Antônio? 971 01:25:58,500 --> 01:26:00,458 Does he follow the Nkisi faith? 972 01:26:00,708 --> 01:26:03,333 No, he worships the Orishas. 973 01:26:04,083 --> 01:26:06,500 Like his grandmother did. 974 01:26:06,708 --> 01:26:08,833 But they were a minority on the estate. 975 01:26:09,458 --> 01:26:13,750 New people would always arrive, bought from other estates, including my mother, 976 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 and the nations gradually mixed. 977 01:26:19,250 --> 01:26:22,333 At this time of the year, they get very agitated. 978 01:26:23,083 --> 01:26:25,083 Now with the foreign pupils... 979 01:26:26,208 --> 01:26:31,125 How can I teach discipline to someone who doesn't understand my language? 980 01:26:31,833 --> 01:26:33,333 At least, 981 01:26:33,833 --> 01:26:36,083 they all understand the paddle. 982 01:26:39,208 --> 01:26:40,375 Sister Maria, 983 01:26:41,750 --> 01:26:43,083 what happened? 984 01:26:44,208 --> 01:26:46,833 You have been weirdly quiet. 985 01:26:49,083 --> 01:26:50,333 My mother 986 01:26:52,125 --> 01:26:53,625 has decided to die. 987 01:26:55,000 --> 01:26:57,250 Wasn't she getting better, though? 988 01:26:57,458 --> 01:26:58,333 She was. 989 01:27:02,833 --> 01:27:04,833 A brief moment of light. 990 01:27:05,000 --> 01:27:06,875 A fleeting cloud 991 01:27:08,083 --> 01:27:09,375 cannot undo the sun, Sister. 992 01:27:10,875 --> 01:27:15,708 And God moves in mysterious ways. 993 01:27:17,958 --> 01:27:19,208 What about your sister? 994 01:27:19,458 --> 01:27:22,208 Also going down a path of no return, Sister Flora. 995 01:27:23,208 --> 01:27:24,875 If our mother passes... 996 01:27:27,750 --> 01:27:29,708 If Ana is left alone... 997 01:27:31,750 --> 01:27:34,583 The only solution might be an asylum. 998 01:27:35,125 --> 01:27:35,958 Always remember 999 01:27:36,375 --> 01:27:39,458 it is not up to us to understand everything. 1000 01:27:39,625 --> 01:27:42,208 Some questions needn't even be asked. 1001 01:27:43,875 --> 01:27:46,375 We accept the mystery. 1002 01:27:46,708 --> 01:27:49,708 It is the only way to remain sane. 1003 01:27:53,375 --> 01:27:55,083 I shall pray for your family. 1004 01:27:57,500 --> 01:28:01,708 But I need you to appease your mind and trust God. 1005 01:28:19,250 --> 01:28:23,208 Do you think there may be other forms of souls? 1006 01:28:28,833 --> 01:28:30,625 What are you talking about, Sister? 1007 01:28:30,958 --> 01:28:33,333 Do you know the African cults? 1008 01:28:34,583 --> 01:28:35,333 Sister... 1009 01:28:35,958 --> 01:28:36,833 Your opinion 1010 01:28:38,500 --> 01:28:39,458 is all I'm asking for. 1011 01:28:39,583 --> 01:28:42,750 - My opinion about the Devil? - The Devil... 1012 01:28:43,458 --> 01:28:47,083 The Devil tries to fool us, but God... 1013 01:28:47,333 --> 01:28:49,625 God can also take different forms 1014 01:28:50,208 --> 01:28:52,333 to defeat the evil in humankind. 1015 01:28:55,250 --> 01:28:59,083 Aren't we liable, in our human ignorance, 1016 01:28:59,833 --> 01:29:03,333 to confuse the forces of the Devil and those of God? 1017 01:29:03,625 --> 01:29:08,083 I will forget these words, and I hope you will as well. 1018 01:29:09,208 --> 01:29:12,208 You are very troubled. 1019 01:29:12,958 --> 01:29:15,958 But I prefer to believe your faith remains unshaken. 1020 01:29:27,625 --> 01:29:28,458 I prefer this one. 1021 01:29:28,625 --> 01:29:29,708 - This one? - Yes. 1022 01:29:29,958 --> 01:29:32,708 I'm not sure it's the best one in case it rains. 1023 01:29:34,375 --> 01:29:35,333 Iná. 1024 01:29:58,208 --> 01:30:00,333 João and I waited for you. 1025 01:30:03,708 --> 01:30:05,958 But the months went by. 1026 01:30:08,000 --> 01:30:09,333 Almost two years. 1027 01:30:09,500 --> 01:30:12,500 I would have found a way to bring you to São Paulo. 1028 01:30:12,875 --> 01:30:14,083 I would have. 1029 01:30:17,625 --> 01:30:20,083 First I only needed to find a place... 1030 01:30:29,000 --> 01:30:32,333 After I arrived in this city, I no longer knew who I was. 1031 01:30:33,875 --> 01:30:34,708 I had... 1032 01:30:37,750 --> 01:30:39,333 I needed... 1033 01:30:45,458 --> 01:30:47,875 Bento ran into me the day before yesterday. 1034 01:30:48,500 --> 01:30:50,333 I was lighting the street lamps. 1035 01:30:51,833 --> 01:30:53,625 He gave me your address. 1036 01:30:55,000 --> 01:30:57,583 19, Lava-pés street. 1037 01:30:58,583 --> 01:31:00,708 So this is your work suit. 1038 01:31:02,125 --> 01:31:03,500 Not a carnival costume. 1039 01:31:05,958 --> 01:31:07,500 The best job I've ever had. 1040 01:31:08,208 --> 01:31:09,208 I light and put out 1041 01:31:09,333 --> 01:31:10,833 the street lamps. 1042 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 On party nights, 1043 01:31:16,458 --> 01:31:19,833 the drunkards beg me to keep the lamps on longer 1044 01:31:19,958 --> 01:31:21,208 into the night. 1045 01:31:24,083 --> 01:31:27,333 Nowadays even to fall over on the sidewalk intoxicated, 1046 01:31:28,250 --> 01:31:29,750 they want light. 1047 01:31:36,833 --> 01:31:37,833 I don't blame them. 1048 01:31:41,125 --> 01:31:42,208 It is good 1049 01:31:43,708 --> 01:31:45,083 to be able to see. 1050 01:31:50,833 --> 01:31:51,750 We can find some space 1051 01:31:51,958 --> 01:31:53,458 at the shelter tonight. 1052 01:31:54,583 --> 01:31:59,458 My corner is small, but we can move to a bigger spot in there. 1053 01:32:00,458 --> 01:32:01,833 We have beds here. 1054 01:32:02,708 --> 01:32:03,500 João and I. 1055 01:32:04,833 --> 01:32:06,458 Dona Doca lives upstairs. 1056 01:32:12,625 --> 01:32:14,208 The mattresses seem good. 1057 01:32:42,375 --> 01:32:43,375 This is... 1058 01:32:44,125 --> 01:32:46,208 Dona Josefina's jar. 1059 01:32:52,458 --> 01:32:54,250 I looked everywhere for it. 1060 01:32:55,125 --> 01:32:56,833 I went over to the house... 1061 01:33:25,750 --> 01:33:26,708 Iná. 1062 01:33:26,833 --> 01:33:28,000 Antônio. 1063 01:34:26,833 --> 01:34:27,833 How about João? 1064 01:34:29,583 --> 01:34:30,958 Is he mad at me? 1065 01:34:32,250 --> 01:34:34,000 He speaks about you every day. 1066 01:34:36,708 --> 01:34:38,125 Never stopped missing you. 1067 01:34:40,250 --> 01:34:41,583 It's different with me. 1068 01:34:42,833 --> 01:34:44,333 He does get mad at me. 1069 01:34:46,083 --> 01:34:48,833 We argue, then we make up. 1070 01:34:49,958 --> 01:34:51,625 Then we argue again. 1071 01:34:53,000 --> 01:34:54,583 And then we make up. 1072 01:34:57,250 --> 01:34:59,375 You weren't around to argue with him. 1073 01:35:04,083 --> 01:35:05,208 I think... 1074 01:35:07,708 --> 01:35:09,750 he somehow understood 1075 01:35:11,083 --> 01:35:14,208 it was pointless to waste the love with anger. 1076 01:35:16,208 --> 01:35:18,458 This one is beautiful indeed. 1077 01:35:18,625 --> 01:35:20,458 Let's keep it on the side. 1078 01:35:21,083 --> 01:35:23,625 But I've told you, mama, this makes no sense. 1079 01:35:24,375 --> 01:35:26,583 You still have a long time ahead among us. 1080 01:35:28,083 --> 01:35:29,583 I have lived too much. 1081 01:35:30,708 --> 01:35:35,208 I have no memories left. Not a moment or a scene. 1082 01:35:35,333 --> 01:35:36,875 When you met papa? 1083 01:35:37,083 --> 01:35:38,750 You surely remember that. 1084 01:35:39,083 --> 01:35:40,958 I do remember your father. 1085 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 The foul smell of his clothes. 1086 01:35:47,750 --> 01:35:51,208 How he refused to trim his body hair. 1087 01:35:53,958 --> 01:35:56,083 You know, there is no wisdom. 1088 01:35:57,208 --> 01:36:00,875 My mother used to tell me at the end there was wisdom. 1089 01:36:02,625 --> 01:36:04,750 At the end, we'd learn something 1090 01:36:04,958 --> 01:36:08,458 we could only learn after bearing the cross of the years. 1091 01:36:10,458 --> 01:36:12,458 But the years have passed, 1092 01:36:12,625 --> 01:36:14,958 and I have the cross, nothing more. 1093 01:36:16,958 --> 01:36:18,833 Am I not here? 1094 01:36:19,208 --> 01:36:20,750 Before you? 1095 01:36:22,083 --> 01:36:25,208 Am I not the fruit of your life? 1096 01:36:26,833 --> 01:36:28,708 Nothing has been in vain, mother. 1097 01:36:29,958 --> 01:36:32,833 You can ascend a mountain if you want to. 1098 01:36:36,708 --> 01:36:38,708 I would rather descend one. 1099 01:36:40,083 --> 01:36:41,583 Rolling downhill. 1100 01:36:46,208 --> 01:36:48,083 Find me a mountain. 1101 01:36:48,333 --> 01:36:49,833 Introduce me to her. 1102 01:36:51,000 --> 01:36:53,833 We shall be friends and she will 1103 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 send me speeding down her side. 1104 01:36:58,625 --> 01:37:01,125 I've brought the wine you like so much. 1105 01:37:03,708 --> 01:37:05,583 Mother, shall I bring it for you? 1106 01:37:05,750 --> 01:37:06,583 That one. 1107 01:37:08,125 --> 01:37:11,750 That is the dress I want to be buried in. 1108 01:37:13,000 --> 01:37:17,208 It is the dress I want to wear throughout the 20th century. 1109 01:37:20,083 --> 01:37:22,708 A beautiful era is about to come. 1110 01:37:24,583 --> 01:37:27,583 We will have peace and beauty. 1111 01:37:29,500 --> 01:37:32,375 New means of transport. 1112 01:37:34,375 --> 01:37:37,333 New ways of communicating. 1113 01:37:39,958 --> 01:37:44,083 New methods to relieve the pains of the body. 1114 01:37:46,458 --> 01:37:48,625 A beautiful era indeed. 1115 01:37:50,458 --> 01:37:53,250 A beautiful era is coming. 1116 01:37:54,875 --> 01:37:59,375 And wearing that dress, I want to welcome this new century, 1117 01:37:59,583 --> 01:38:01,500 which will still be ours. 1118 01:38:08,625 --> 01:38:11,958 We know this river well. Mom used to work there. 1119 01:38:12,625 --> 01:38:16,458 We only know part of it, there's still a lot to see. 1120 01:38:17,125 --> 01:38:19,958 You can mark the ones you've already seen, dad. 1121 01:38:20,083 --> 01:38:22,125 We want to know them all. 1122 01:38:26,833 --> 01:38:29,458 I have had to tread these streets so much. 1123 01:38:31,583 --> 01:38:35,083 But I was only able to truly see very few rivers. 1124 01:38:36,708 --> 01:38:38,708 I want to go back there with you. 1125 01:38:41,875 --> 01:38:44,625 The stream I remember is the Sapateiro. 1126 01:38:45,333 --> 01:38:47,333 But I don't want you to see that one. 1127 01:38:48,375 --> 01:38:51,208 It flows through the slaughterhouse tanning plant. 1128 01:38:52,333 --> 01:38:54,458 I worked there over a year ago. 1129 01:38:56,625 --> 01:38:59,458 Its water is red and thick. 1130 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 Dyed with blood. 1131 01:39:02,833 --> 01:39:04,000 And the smell... 1132 01:39:05,000 --> 01:39:06,583 I can still feel it now. 1133 01:39:07,333 --> 01:39:09,250 We can quickly pass by that one. 1134 01:39:09,833 --> 01:39:12,500 But since it exists, I want to see it. 1135 01:39:14,708 --> 01:39:17,083 Can you show me on the map where it is? 1136 01:39:19,625 --> 01:39:20,958 I'll try. 1137 01:39:21,208 --> 01:39:24,083 I think it started around here... 1138 01:39:24,583 --> 01:39:28,208 No, I remember it was far from the city center. 1139 01:39:28,833 --> 01:39:32,125 So perhaps it is over here... 1140 01:39:38,833 --> 01:39:39,958 What's that? 1141 01:39:40,750 --> 01:39:42,500 The name of our family. 1142 01:39:43,375 --> 01:39:45,125 João is teaching me. 1143 01:39:52,500 --> 01:39:54,500 I hail you, I hail you 1144 01:39:54,708 --> 01:39:58,458 Upon your arrival, O Kasanji Upon your arrival from Angola 1145 01:39:58,833 --> 01:40:03,583 I hail you, blessed Angola 1146 01:40:29,333 --> 01:40:33,333 She commands, she commands Yes, she does 1147 01:40:33,458 --> 01:40:38,833 Old Matamba commands since the break of dawn 1148 01:42:09,083 --> 01:42:10,708 Mother has fallen asleep. 1149 01:43:20,875 --> 01:43:21,875 Good? 1150 01:43:23,125 --> 01:43:24,000 Good. 1151 01:43:27,333 --> 01:43:30,125 - Haven't you ever tasted any in secret? - No. 1152 01:43:31,083 --> 01:43:32,083 Should I have? 1153 01:43:34,250 --> 01:43:35,958 You know nothing about me. 1154 01:43:37,375 --> 01:43:38,833 Of course I do! 1155 01:43:41,958 --> 01:43:43,250 I am your sister. 1156 01:43:44,625 --> 01:43:46,875 I know nothing about you. 1157 01:43:47,125 --> 01:43:48,208 Liar. 1158 01:43:50,500 --> 01:43:53,375 See? I can lie. 1159 01:44:10,708 --> 01:44:12,833 I haven't had any wine for a long time. 1160 01:44:23,958 --> 01:44:26,333 Our father never let you do anything. 1161 01:44:28,708 --> 01:44:31,875 When I decided to become a nun, he gave up on me. 1162 01:44:33,208 --> 01:44:35,458 But he never gave up on you. 1163 01:44:35,583 --> 01:44:36,625 Never. 1164 01:44:38,833 --> 01:44:41,458 He didn't even let you stroll around the estate. 1165 01:44:42,375 --> 01:44:44,500 He wanted to protect you from everything. 1166 01:44:45,000 --> 01:44:46,458 He did give up. 1167 01:44:49,583 --> 01:44:50,958 He's not here. 1168 01:44:53,458 --> 01:44:56,625 And the letters take too long. 1169 01:45:03,458 --> 01:45:05,958 I also miss the time we lived on the estate. 1170 01:45:09,875 --> 01:45:12,958 I used to get up earlier than everyone. 1171 01:45:13,125 --> 01:45:14,208 It was still dark. 1172 01:45:14,375 --> 01:45:16,583 Not earlier than everyone. 1173 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 There was always someone up. 1174 01:45:19,083 --> 01:45:21,625 - Earlier than you. - Not always. 1175 01:45:30,000 --> 01:45:31,083 There. 1176 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 They're back. 1177 01:45:36,708 --> 01:45:37,500 Who? 1178 01:45:39,250 --> 01:45:40,708 Can't you see? 1179 01:45:42,458 --> 01:45:44,250 There's one right there looking at us. 1180 01:45:45,208 --> 01:45:46,208 Ana... 1181 01:45:47,625 --> 01:45:48,750 Please. 1182 01:45:50,458 --> 01:45:52,708 They always come back at night. 1183 01:45:54,583 --> 01:45:57,583 I think they're those who weren't buried. 1184 01:45:59,833 --> 01:46:01,083 There's no one. 1185 01:46:06,208 --> 01:46:07,083 There. 1186 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 They've all arrived. 1187 01:46:12,458 --> 01:46:16,750 Don't you think they get lovelier after they die? 1188 01:46:19,125 --> 01:46:20,708 We are alone. 1189 01:46:22,250 --> 01:46:23,208 Listen. 1190 01:46:28,458 --> 01:46:30,208 No breathing. 1191 01:46:31,583 --> 01:46:32,708 Only mine 1192 01:46:33,500 --> 01:46:34,625 and yours. 1193 01:46:37,625 --> 01:46:39,083 They're dead. 1194 01:46:40,875 --> 01:46:42,125 They don't breathe. 1195 01:47:55,958 --> 01:47:58,333 Miss Ana, long time no see. 1196 01:47:59,333 --> 01:48:02,208 I saw a light and thought about Dona Isabel. 1197 01:48:03,583 --> 01:48:05,500 Give her my regards. 1198 01:48:07,708 --> 01:48:10,208 Reveling must make you thirsty, doesn't it? 1199 01:48:31,708 --> 01:48:33,625 Is your mother awake? 1200 01:48:35,125 --> 01:48:35,958 No. 1201 01:48:37,125 --> 01:48:38,083 She's asleep. 1202 01:48:43,458 --> 01:48:44,708 She's calling. 1203 01:48:45,875 --> 01:48:48,083 You'd better see what she needs. 1204 01:48:53,708 --> 01:48:54,708 What's wrong? 1205 01:48:59,708 --> 01:49:02,333 You are not like the others who appear here. 1206 01:49:03,708 --> 01:49:05,375 I think you're still alive. 1207 01:49:08,333 --> 01:49:09,708 What are you talking about? 1208 01:49:11,000 --> 01:49:13,750 I'm going away, my parents are waiting at home. 1209 01:49:15,333 --> 01:49:16,458 Take me to the gate. 1210 01:49:20,000 --> 01:49:22,708 You're no use to us anymore, indeed. 1211 01:49:35,500 --> 01:49:37,958 Let's go to the gate. This way. 1212 01:49:48,750 --> 01:49:51,208 She stares at me empty-eyed. 1213 01:49:52,458 --> 01:49:54,708 One day you told me that, mom. 1214 01:49:54,958 --> 01:49:57,083 Her eyes became empty. 1215 01:49:58,125 --> 01:50:01,000 She picks up a spade. I don't know what for. 1216 01:50:01,958 --> 01:50:04,958 For a second, I realize I left my mask on the table. 1217 01:50:06,875 --> 01:50:08,458 It takes just a second. 1218 01:50:09,708 --> 01:50:11,833 The spade is already up in air. 1219 01:50:17,625 --> 01:50:19,000 I fall to the ground. 1220 01:50:19,583 --> 01:50:22,583 I feel the blood cover my eyes. 1221 01:50:22,708 --> 01:50:23,958 I'm dragged by her. 1222 01:50:25,458 --> 01:50:26,333 To the garden. 1223 01:50:32,083 --> 01:50:33,958 My heart stops. 1224 01:50:39,583 --> 01:50:41,833 I won't let you go without news, mom. 1225 01:50:42,000 --> 01:50:44,500 You all will always hear from me. 1226 01:50:46,583 --> 01:50:47,958 I'm still breathing. 1227 01:50:49,708 --> 01:50:51,333 Can't you see me 1228 01:50:51,583 --> 01:50:53,000 sitting 1229 01:50:53,708 --> 01:50:54,833 by the river? 1230 01:51:17,333 --> 01:51:18,708 Josefina? 1231 01:51:28,583 --> 01:51:29,375 Ana? 1232 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 Good morning, Ana. 1233 01:51:43,083 --> 01:51:45,625 I'm sorry I've walked into your house this way. 1234 01:51:47,875 --> 01:51:51,750 Just now I thought I heard a loud noise. 1235 01:51:52,375 --> 01:51:53,583 Very clearly. 1236 01:51:54,833 --> 01:51:56,250 Followed by a scream. 1237 01:51:57,583 --> 01:51:58,958 Did it come from here? 1238 01:52:04,958 --> 01:52:08,583 Ana, have you been gardening... 1239 01:52:08,833 --> 01:52:10,208 This early? 1240 01:52:14,125 --> 01:52:18,083 The holes need to be properly sealed so that we don't hear them. 1241 01:52:19,583 --> 01:52:21,500 But they never shut up. 1242 01:52:22,333 --> 01:52:23,083 Who? 1243 01:52:25,458 --> 01:52:26,625 Are you dead? 1244 01:52:26,875 --> 01:52:28,333 Goodness me! 1245 01:52:29,208 --> 01:52:31,000 How can you say such a thing? 1246 01:52:36,250 --> 01:52:37,833 I have to go home. 1247 01:52:38,208 --> 01:52:40,458 There's no coffee to make anyway. 1248 01:52:41,083 --> 01:52:43,583 My concern brought me here. 1249 01:52:44,000 --> 01:52:46,750 But your sister must be about to get up. 1250 01:52:48,625 --> 01:52:49,958 See you soon, dear. 1251 01:52:50,833 --> 01:52:53,708 I am pleased to know everything is fine for everybody. 1252 01:54:12,708 --> 01:54:15,583 The waters of the deities 1253 01:54:15,750 --> 01:54:18,708 Are in the temple 1254 01:54:19,833 --> 01:54:22,000 The waters of divinity 1255 01:54:22,208 --> 01:54:24,833 Favor the birth of leaves 1256 01:54:25,833 --> 01:54:28,458 The waters of the deities 1257 01:54:28,583 --> 01:54:30,708 Are in the temple 1258 01:54:31,458 --> 01:54:33,250 The waters of divinity 1259 01:54:33,458 --> 01:54:36,458 Do not harm their children 1260 01:54:37,500 --> 01:54:42,375 The storm does not harm the water lettuce 1261 01:54:43,083 --> 01:54:45,583 The lotus flowers 1262 01:54:46,208 --> 01:54:49,083 Dance in the waterfall 1263 01:54:49,708 --> 01:54:52,625 The waters of the deities 1264 01:54:52,833 --> 01:54:55,333 Are in the temple 1265 01:54:55,833 --> 01:54:57,583 The waters of divinity 1266 01:54:57,708 --> 01:55:00,625 Do not harm their children 1267 01:57:02,833 --> 01:57:06,083 English subtitles by Evaldo Medeiros 1268 01:57:06,208 --> 01:57:08,375 Subtitling by Parati Films - Paris 87075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.