Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,208 --> 00:01:13,000
ALL THE DEAD ONES
2
00:03:44,958 --> 00:03:47,708
The waters of the deities
3
00:03:48,458 --> 00:03:51,583
Are in the temple
4
00:03:52,458 --> 00:03:55,375
The waters of divinity
5
00:03:55,708 --> 00:03:58,708
Favor the birth of leaves
6
00:03:59,708 --> 00:04:01,958
The waters of the deities
7
00:04:02,708 --> 00:04:06,208
Are in the temple
8
00:04:06,833 --> 00:04:09,208
The waters of divinity
9
00:04:09,833 --> 00:04:14,125
Do not harm their children
10
00:04:14,750 --> 00:04:19,083
The storm does not harm
the water lettuce
11
00:04:19,458 --> 00:04:21,500
The lotus flowers
12
00:04:21,833 --> 00:04:25,750
Dance in the waterfall
13
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
The waters of the deities
14
00:04:29,500 --> 00:04:33,333
Are in the temple
15
00:04:34,375 --> 00:04:36,833
The waters of divinity
16
00:04:37,458 --> 00:04:42,375
Do not harm their children
17
00:05:00,625 --> 00:05:04,958
September 1899
Independence Day
18
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
It's a pity you couldn't be
at the funeral, Ana.
19
00:06:40,833 --> 00:06:41,708
It was beautiful.
20
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
So difficult and yet so beautiful.
21
00:06:51,583 --> 00:06:55,833
No one will ever drink
Josefina's coffee in this house again.
22
00:06:56,750 --> 00:06:59,208
That is what I will miss the most.
23
00:07:00,958 --> 00:07:03,083
It is so hard to get back home
24
00:07:03,250 --> 00:07:05,750
not having anyone
to help you wash your feet.
25
00:07:08,208 --> 00:07:12,000
It feels like I'm bringing all the dirt
in the world in here with me.
26
00:07:12,583 --> 00:07:16,833
- Sister, what is that on your hands?
- I've been gardening.
27
00:07:20,208 --> 00:07:23,750
Be careful, the earth gets in the gaps
between the keys.
28
00:07:27,500 --> 00:07:29,708
Have you found a new servant, Maria?
29
00:07:29,958 --> 00:07:33,083
- Ana, I couldn't even...
- I thought of Iná.
30
00:07:34,333 --> 00:07:35,208
Ana...
31
00:07:35,583 --> 00:07:38,958
She already knows us.
We can send for her on the estate.
32
00:07:40,708 --> 00:07:43,583
It is not that easy
to find someone new.
33
00:07:43,708 --> 00:07:46,833
Today, I am buying provisions
at the grocery store.
34
00:07:47,375 --> 00:07:50,208
- I can do that in your stead.
- No, Ana.
35
00:07:50,833 --> 00:07:54,500
Listen, Josefina has died,
but the rules haven't changed.
36
00:07:54,958 --> 00:07:56,833
You must not get agitated,
37
00:07:57,083 --> 00:07:59,333
drink alcohol or coffee.
38
00:07:59,625 --> 00:08:02,208
Remember,
the streets dull your senses.
39
00:08:03,000 --> 00:08:05,083
You cannot go out.
40
00:08:07,208 --> 00:08:08,583
Ana, look at me.
41
00:08:11,583 --> 00:08:14,583
You are staying at home,
do you hear me?
42
00:08:17,750 --> 00:08:22,208
Mother needs to keep her heart calm,
unalarmed.
43
00:08:22,833 --> 00:08:25,250
And she also needs your company.
44
00:08:30,875 --> 00:08:33,333
Iná would know how to look after us.
45
00:08:37,583 --> 00:08:40,000
I felt a sharp pain in my back.
46
00:08:41,458 --> 00:08:45,750
Now it seems impossible
for me to get up.
47
00:08:45,875 --> 00:08:46,875
Impossible?
48
00:08:47,708 --> 00:08:49,583
At the slightest movement,
49
00:08:50,708 --> 00:08:53,333
I feel an unbearable pain.
50
00:08:53,833 --> 00:08:56,958
Calm down, mother. Breathe slowly.
51
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
You don't have to move right now.
52
00:09:02,583 --> 00:09:04,583
Let's wait, there's no hurry.
53
00:09:06,083 --> 00:09:06,875
Prop up your head.
54
00:09:07,083 --> 00:09:08,333
The cushion, Ana.
55
00:09:09,208 --> 00:09:10,958
I feel trapped here,
56
00:09:11,125 --> 00:09:13,958
as if I would never get up again.
57
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Relax your body.
58
00:09:15,833 --> 00:09:18,208
We will help you sit up, all right?
59
00:09:18,458 --> 00:09:19,958
Not now, though.
60
00:09:20,208 --> 00:09:22,625
Only when you feel ready.
61
00:09:27,875 --> 00:09:30,500
At my signal,
prop her body up with the cushion.
62
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
Josefina...
63
00:09:32,625 --> 00:09:36,583
Josefina would have certainly
been able to help me.
64
00:09:36,708 --> 00:09:39,708
Don't worry, mama,
we will find you a better Josefina.
65
00:09:43,625 --> 00:09:44,625
Ana!
66
00:09:45,208 --> 00:09:47,583
- You are so beautiful!
- Thank you.
67
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Thank you.
68
00:09:57,000 --> 00:09:59,500
Do you remember my nephew Eduardo?
69
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
He's now living with me.
70
00:10:32,125 --> 00:10:34,958
I wish I could play the piano.
You play very well.
71
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
- Where did you learn?
- On our estate.
72
00:10:41,458 --> 00:10:44,125
It must be a pleasant place,
the air fresher.
73
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
There we had a proper home.
74
00:10:47,500 --> 00:10:51,000
Don't you like this house?
It seems comfortable.
75
00:10:51,208 --> 00:10:54,625
It wasn't conceived
to be our permanent home.
76
00:10:55,208 --> 00:10:58,708
We came here five years ago,
planning to go back.
77
00:10:59,333 --> 00:11:02,250
Nonetheless, we're still here.
78
00:11:04,083 --> 00:11:05,500
But the city...
79
00:11:07,833 --> 00:11:10,000
I believe it is worth living here.
80
00:11:11,125 --> 00:11:14,208
São Paulo is like Europe,
more and more each day.
81
00:11:16,083 --> 00:11:17,458
I have been to Europe,
82
00:11:17,625 --> 00:11:20,375
and it reminded me of São Paulo.
Funny, isn't it?
83
00:11:21,625 --> 00:11:25,375
Do you think those two...
together...?
84
00:11:26,833 --> 00:11:31,125
I've had an intuition for a while.
I'm good at this sort of thing.
85
00:11:31,333 --> 00:11:32,375
Romilda...
86
00:11:32,750 --> 00:11:33,958
Are you sure?
87
00:11:36,875 --> 00:11:40,083
I don't know if my intuition
88
00:11:40,333 --> 00:11:41,875
says the same thing as yours.
89
00:11:46,708 --> 00:11:48,208
Perhaps Ana...
90
00:11:48,875 --> 00:11:50,875
Perhaps she is past the age
91
00:11:51,083 --> 00:11:53,333
of dreaming of matrimony.
92
00:11:53,458 --> 00:11:54,833
I don't believe so.
93
00:11:55,083 --> 00:11:56,958
They would make a fine couple.
94
00:11:57,375 --> 00:12:00,583
Many people don't even notice
Eduardo is of mixed race.
95
00:12:03,833 --> 00:12:06,875
I think you should
let Ana pay him a visit.
96
00:12:07,625 --> 00:12:09,208
We live in the house next door!
97
00:12:09,958 --> 00:12:12,458
You know, Isabel, only once
98
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
has Eduardo told me,
99
00:12:15,125 --> 00:12:20,125
"Aunt, what a beautiful girl!
I want to marry someone like her."
100
00:12:21,208 --> 00:12:25,208
The only time he said that,
he was referring to your Ana.
101
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
I believe you.
102
00:12:33,583 --> 00:12:35,458
He rarely speaks about women.
103
00:12:37,208 --> 00:12:39,208
He is a man of a solitary nature.
104
00:12:40,750 --> 00:12:43,583
He acquired it
because of his father's contempt.
105
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
My brother didn't even allow him
to meet his mother.
106
00:12:48,208 --> 00:12:51,000
At the time,
she was a slave on his estate.
107
00:12:52,500 --> 00:12:56,458
He gave him a surname and a roof.
Nothing more.
108
00:12:57,250 --> 00:12:59,833
Eduardo wandered all alone
in the world,
109
00:13:00,208 --> 00:13:02,583
through my brother's properties
up north.
110
00:13:07,708 --> 00:13:09,833
Now he wants to settle down here.
111
00:13:18,750 --> 00:13:21,958
I will read a poem I like very much
while you play.
112
00:13:22,125 --> 00:13:24,583
It should form a good match
with the music.
113
00:13:27,458 --> 00:13:29,208
Do you know Cruz e Sousa?
114
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
I know the circumstances of his death.
115
00:13:32,708 --> 00:13:35,083
I believe he is the Brazilian poet
116
00:13:35,333 --> 00:13:38,333
who best understood
the teachings of the French masters.
117
00:13:38,583 --> 00:13:40,458
Are we talking about the same poet?
118
00:13:41,458 --> 00:13:46,000
The one I read about in the papers
did not look French at all.
119
00:13:46,375 --> 00:13:49,833
I am not referring to his features,
but to his poetry.
120
00:13:58,583 --> 00:14:00,958
Ghastly Babel of tears and cries
121
00:14:01,375 --> 00:14:03,958
Of sobbing, moaning,
prolonged wailing
122
00:14:04,125 --> 00:14:07,625
The Pain roamed unknown worlds
123
00:14:07,833 --> 00:14:10,208
The remotest and vaguest infinities
124
00:14:10,833 --> 00:14:14,833
Recalling religions, recalling rites
It swept away doomed peoples
125
00:14:14,958 --> 00:14:19,583
Through darkness, in horror, desperate
In Tantalus's mayhem dismayed.
126
00:14:20,958 --> 00:14:23,083
Blowing horns and trumpets
127
00:14:23,333 --> 00:14:28,458
All generations proclaim
The great Pain to frigid spaces
128
00:14:29,333 --> 00:14:32,958
Thus, in mute times, they are like
129
00:14:33,875 --> 00:14:37,625
Breeds of Prometheus
Titanic, rough, brutish and colossal
130
00:14:38,125 --> 00:14:39,833
Twisting their arms.
131
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
Have you gathered everything, Antônio?
132
00:15:42,583 --> 00:15:46,958
I wanted to sort her things out myself,
but I am in great pain.
133
00:15:47,958 --> 00:15:48,708
Almost everything.
134
00:15:48,875 --> 00:15:49,833
Dona Isabel,
135
00:15:49,958 --> 00:15:53,500
I can't find
a decorated earthenware jar.
136
00:15:54,583 --> 00:15:56,708
My grandmother kept it very carefully.
137
00:15:56,958 --> 00:15:58,208
Have you seen it?
138
00:15:59,333 --> 00:16:00,250
No.
139
00:16:04,833 --> 00:16:06,583
What about Iná?
140
00:16:06,708 --> 00:16:09,583
I don't know.
I tried to send her news,
141
00:16:10,833 --> 00:16:12,500
but the distance doesn't help.
142
00:16:13,583 --> 00:16:16,750
I want to join her and our son
as soon as possible.
143
00:16:19,833 --> 00:16:23,583
I didn't suppose you would
be able to come this morning.
144
00:16:24,583 --> 00:16:26,708
You had told me it would take a while
145
00:16:26,875 --> 00:16:30,083
until you could
take a day off work again.
146
00:16:32,583 --> 00:16:35,875
I did,
but it seems this city's open ditches
147
00:16:36,083 --> 00:16:40,833
cannot let their diggers
take one day off,
148
00:16:41,750 --> 00:16:43,958
not even to bury their dead.
149
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
When I arrived at work this morning,
I was...
150
00:16:54,583 --> 00:16:55,708
Anyway.
151
00:16:57,083 --> 00:16:59,583
I shall certainly be wanted
somewhere else.
152
00:17:00,958 --> 00:17:04,083
Josefina had good taste in bedsheets.
153
00:17:10,583 --> 00:17:13,375
Did you know my grandmother?
154
00:17:14,833 --> 00:17:16,083
What an odd question!
155
00:17:16,458 --> 00:17:17,375
Of course I did.
156
00:17:17,958 --> 00:17:22,083
She was there when I was born
and when my children were born.
157
00:17:24,083 --> 00:17:25,958
She couldn't be there
when I was born.
158
00:17:27,125 --> 00:17:30,708
My father was sold as a child
to another estate, as you know.
159
00:17:32,250 --> 00:17:34,083
They couldn't stay in contact.
160
00:17:34,458 --> 00:17:38,875
But you were little when you came
to our property, if I'm not mistaken.
161
00:17:39,958 --> 00:17:41,708
You knew her as a boy.
162
00:17:42,583 --> 00:17:47,333
I was just lucky to be taken
to the property where she was.
163
00:17:51,583 --> 00:17:55,083
You mentioned her taste in sheets,
that's why I asked.
164
00:17:57,250 --> 00:18:00,458
My grandmother had a taste for beauty.
165
00:18:03,583 --> 00:18:05,958
Everyone who knew her knew that.
166
00:18:23,333 --> 00:18:24,708
You must come out to see it.
167
00:18:41,833 --> 00:18:43,875
It's worth it.
I work there.
168
00:18:46,500 --> 00:18:48,708
I would simply like the noise to cease.
169
00:18:48,958 --> 00:18:51,833
There's no ceasing it.
It's progress.
170
00:18:53,458 --> 00:18:55,583
Up until yesterday I heard nothing.
171
00:19:02,458 --> 00:19:03,833
My name is Anísio.
172
00:19:05,333 --> 00:19:06,750
- Yours?
- Ana.
173
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Nice to meet you.
174
00:19:09,208 --> 00:19:10,458
If you want,
175
00:19:11,625 --> 00:19:12,875
I'll show you the rails.
176
00:19:13,083 --> 00:19:13,875
No.
177
00:19:14,333 --> 00:19:15,208
Thank you.
178
00:19:20,833 --> 00:19:22,250
You needn't be afraid.
179
00:19:23,208 --> 00:19:26,458
I've been building the streetcar tracks
for months.
180
00:19:26,750 --> 00:19:30,208
I've been received
at your Portuguese neighbor's house...
181
00:19:30,708 --> 00:19:32,708
Very intimately.
182
00:20:35,208 --> 00:20:36,500
Silva...
183
00:20:41,708 --> 00:20:43,375
Where have you been, Ana?
184
00:20:43,750 --> 00:20:45,958
I needed your help to get up.
185
00:20:46,333 --> 00:20:47,875
I was in the garden.
186
00:20:48,958 --> 00:20:50,250
Tell me what father wrote.
187
00:21:26,375 --> 00:21:27,458
Goodness.
188
00:21:29,583 --> 00:21:31,125
It's September already.
189
00:21:32,833 --> 00:21:34,083
I didn't even notice.
190
00:21:36,333 --> 00:21:40,333
They're only rehearsing today.
Tomorrow is the real thing.
191
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Independence Day.
192
00:22:04,750 --> 00:22:05,875
Mother,
193
00:22:06,458 --> 00:22:08,083
Alcebíades came with Silva.
194
00:22:20,125 --> 00:22:23,333
Was the new harvest good, Silva?
Profitable?
195
00:22:23,583 --> 00:22:25,958
Good afternoon, Miss Ana.
It wasn't bad.
196
00:22:26,125 --> 00:22:28,958
Your father sent the accounts log.
I gave it to Dona Isabel.
197
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
I know, I haven't read it yet.
198
00:22:32,083 --> 00:22:34,375
I haven't seen Sister Maria
in a while.
199
00:22:34,583 --> 00:22:37,000
- Is she well?
- She's been busy.
200
00:22:37,458 --> 00:22:38,250
I miss her.
201
00:22:38,833 --> 00:22:42,708
I still have the chaplet she gave me.
I pray with it every night.
202
00:22:43,583 --> 00:22:46,208
It must be good
to have a sister who's a nun.
203
00:22:46,458 --> 00:22:48,333
She can pray for you
204
00:22:49,083 --> 00:22:50,833
and ask for your protection.
205
00:22:51,000 --> 00:22:51,958
Silva...
206
00:22:52,583 --> 00:22:54,875
Where is Alcebíades?
207
00:22:55,708 --> 00:22:58,375
- Who, miss?
- Alcebíades.
208
00:22:58,708 --> 00:23:01,708
I just saw him carrying a sack of coffee.
209
00:23:04,625 --> 00:23:06,583
- It was me.
- No.
210
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
I'm sure it was Alcebíades.
211
00:23:10,208 --> 00:23:12,083
He walked with a limp.
212
00:23:13,875 --> 00:23:15,375
He died many years ago.
213
00:23:18,083 --> 00:23:21,500
I was a child, I saw it.
I've never forgotten it.
214
00:23:21,833 --> 00:23:24,083
He had given up life.
215
00:23:24,958 --> 00:23:27,208
He already looked
more dead than alive.
216
00:23:27,583 --> 00:23:28,625
So they sang for him.
217
00:23:28,833 --> 00:23:31,583
They sang to heal him, didn't they?
218
00:23:32,583 --> 00:23:35,208
I belonged to the Macedos at the time.
I don't know.
219
00:23:35,375 --> 00:23:38,083
They sang
and brought him back to life.
220
00:23:39,375 --> 00:23:42,125
Iná was the person who sang the most,
wasn't she?
221
00:23:42,708 --> 00:23:44,333
I wasn't there.
222
00:23:46,458 --> 00:23:49,708
Have you noticed
that my mother is decomposing?
223
00:23:50,958 --> 00:23:51,958
Miss Ana!
224
00:23:52,708 --> 00:23:54,375
You don't have to pretend to me.
225
00:23:54,958 --> 00:23:58,708
You just need to look at her,
it's beyond any doubt.
226
00:24:00,083 --> 00:24:01,625
I only delivered the letter.
227
00:24:22,208 --> 00:24:25,583
November 1899
Day of the Dead
228
00:24:26,125 --> 00:24:28,458
Ten years since
the Republic was proclaimed.
229
00:24:29,000 --> 00:24:31,250
Eleven years
since slavery was abolished.
230
00:24:32,458 --> 00:24:34,500
It is only natural, girls,
231
00:24:34,708 --> 00:24:36,833
that our values should evolve.
232
00:24:38,083 --> 00:24:39,041
Rosa.
233
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Yes, Sister Maria.
234
00:24:43,291 --> 00:24:46,583
Listen to what I am teaching.
It's an important subject.
235
00:24:46,833 --> 00:24:48,000
Yes, Sister.
236
00:24:48,875 --> 00:24:50,541
What were we talking about?
237
00:24:52,458 --> 00:24:53,416
About...
238
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
the United States of Brazil.
239
00:24:56,458 --> 00:24:57,291
The Republic.
240
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Carry on.
241
00:25:00,708 --> 00:25:02,041
And Ancient Romans?
242
00:25:02,416 --> 00:25:04,041
What did Ancient Romans do?
243
00:25:04,500 --> 00:25:05,333
They moved...
244
00:25:05,500 --> 00:25:09,541
They moved from Republic to Empire.
245
00:25:09,833 --> 00:25:11,166
As for us,
246
00:25:11,333 --> 00:25:15,750
contrary to them,
we moved from Empire to Republic.
247
00:25:33,666 --> 00:25:36,291
There's no need to hurry, Rosa.
248
00:25:44,125 --> 00:25:49,125
Or to ostentatiously display
the talents we recognize in ourselves.
249
00:25:58,625 --> 00:26:02,791
Dear mother,
please do not show this letter to Ana.
250
00:26:04,416 --> 00:26:08,666
In my latest visits, I had
no opportunity to talk to you in private.
251
00:26:09,291 --> 00:26:13,583
Working at the convent, I cannot be there
as often as I would like to.
252
00:26:14,708 --> 00:26:18,625
Although I am certain
that cloistered life is my true vocation,
253
00:26:18,833 --> 00:26:23,500
I must stay out in the world
to help my sister and yourself.
254
00:26:24,958 --> 00:26:28,000
You have certainly noticed Ana's state.
255
00:26:28,208 --> 00:26:29,750
She gets very agitated.
256
00:26:29,958 --> 00:26:32,583
She even sees people
who are not present.
257
00:26:33,541 --> 00:26:35,625
She gives me no respite.
258
00:26:35,833 --> 00:26:39,375
She is obsessed with a memory
from life on the estate
259
00:26:39,583 --> 00:26:43,583
and insists on telling me
this childhood recollection
260
00:26:43,791 --> 00:26:47,375
contains the only possible remedy
to cure your pain.
261
00:26:50,375 --> 00:26:54,750
Obviously, nothing of the sort would
be beneficial to your health.
262
00:26:54,958 --> 00:26:57,833
However, Ana's disquiet worries me.
263
00:26:58,583 --> 00:27:00,833
I shall try another solution.
264
00:27:01,291 --> 00:27:05,791
Should it turn out ineffective, though,
I have the following request to you:
265
00:27:05,958 --> 00:27:09,041
do not be scared
if I pretend to indulge Ana's delusions.
266
00:27:10,000 --> 00:27:12,833
And help me to put on, at home,
267
00:27:13,041 --> 00:27:15,500
a small act to calm her down.
268
00:27:27,833 --> 00:27:32,000
Forgive me this odd request,
I only have your wellbeing in mind.
269
00:27:48,333 --> 00:27:50,416
Good morning. Mrs. Giovanna?
270
00:27:51,041 --> 00:27:52,125
Buongiorno.
271
00:27:52,708 --> 00:27:55,250
Do you know Jorge?
272
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Il barone.
273
00:27:57,666 --> 00:27:59,583
He said he would be
on the plantation...
274
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Is he expecting you?
275
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
Is he home?
276
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Is he expecting you?
277
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
He is my father.
278
00:28:27,875 --> 00:28:31,791
Gentlemen, could you please
excuse us for a moment?
279
00:28:31,958 --> 00:28:32,916
I need to speak to my father.
280
00:28:33,583 --> 00:28:36,125
We need to discuss family affairs.
281
00:28:36,791 --> 00:28:38,125
Per favore.
282
00:28:40,833 --> 00:28:42,000
Maria...
283
00:28:43,041 --> 00:28:44,625
I have missed you, my daughter.
284
00:28:44,791 --> 00:28:46,708
Is life peaceful at the convent?
285
00:28:46,958 --> 00:28:50,125
I am working at the girls' school.
I teach there.
286
00:28:50,875 --> 00:28:54,375
I know that.
I am asking if you are well.
287
00:28:55,541 --> 00:28:57,041
Your concern surprises me.
288
00:28:57,333 --> 00:29:00,375
Don't start, Maria,
don't treat me as an enemy.
289
00:29:00,541 --> 00:29:02,583
Who should I treat as an enemy then?
290
00:29:03,791 --> 00:29:05,625
The hours, for going by?
291
00:29:06,666 --> 00:29:09,541
The roads,
for stretching out between us?
292
00:29:09,875 --> 00:29:12,041
I didn't choose to stay here.
293
00:29:12,333 --> 00:29:15,541
I am striving day after day
to save our property.
294
00:29:15,708 --> 00:29:17,125
It is no longer ours.
295
00:29:18,250 --> 00:29:19,916
That is common knowledge.
296
00:29:28,750 --> 00:29:30,833
I thought long before coming here.
297
00:29:32,541 --> 00:29:37,041
It isn't easy for me to get away,
many people need me in São Paulo.
298
00:29:38,791 --> 00:29:41,541
But I deemed it important
to come in person
299
00:29:43,041 --> 00:29:46,458
to tell you, father,
that this situation is untenable.
300
00:29:47,416 --> 00:29:49,458
Mother and Ana need you.
301
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
They need resources,
this is where I can generate them.
302
00:29:52,791 --> 00:29:54,250
When did you last see them?
303
00:29:54,416 --> 00:29:57,625
- I'm doing all I can, I write to them.
- Eight months ago.
304
00:29:58,333 --> 00:30:00,958
That's right.
Eight months ago, father.
305
00:30:02,750 --> 00:30:04,708
You have deserted us.
306
00:30:07,916 --> 00:30:12,916
My presence here secures the house
where your mother and sister live.
307
00:30:15,041 --> 00:30:19,458
You must have forgotten what it's like
to need a house and servants.
308
00:30:20,250 --> 00:30:24,000
The convent is probably luxurious
compared to our present conditions.
309
00:30:25,791 --> 00:30:27,000
Well then...
310
00:30:27,791 --> 00:30:32,208
could we all move
into the convent with you?
311
00:30:33,333 --> 00:30:36,416
To live on tomatoes and carrots?
312
00:30:38,708 --> 00:30:40,625
Yes, we have had misfortunes.
313
00:30:41,458 --> 00:30:46,291
The land you grew up in is no longer ours.
Other people own it now.
314
00:30:46,916 --> 00:30:50,291
But I feel no shame whatsoever.
I am useful.
315
00:30:50,875 --> 00:30:53,875
When people drink our coffee,
from Rio to Salvador,
316
00:30:54,041 --> 00:30:58,750
they praise our family name, Soares!
Not Vitale.
317
00:30:59,708 --> 00:31:00,791
Not yet.
318
00:31:01,708 --> 00:31:04,583
What keeps me here is my work,
319
00:31:05,791 --> 00:31:08,250
my love for the land
and for my family.
320
00:31:11,083 --> 00:31:15,666
Your love for the land
does not seem to bear fruit.
321
00:31:17,916 --> 00:31:23,041
All our neighbors are thriving.
Our family alone is on the verge of ruin.
322
00:31:24,875 --> 00:31:26,958
I shall look for another solution.
323
00:31:27,583 --> 00:31:31,666
From you, we can only expect
sacks of coffee and failure.
324
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
Iná,
325
00:31:36,708 --> 00:31:38,833
I want to offer you an opportunity.
326
00:31:39,041 --> 00:31:41,583
My mother is very ill in São Paulo.
327
00:31:41,791 --> 00:31:42,958
And Ana...
328
00:31:44,000 --> 00:31:45,625
Do you remember her?
329
00:31:46,000 --> 00:31:47,208
How couldn't I?
330
00:31:47,416 --> 00:31:49,333
Ana is too sensitive.
331
00:31:49,541 --> 00:31:51,458
She is very upset
332
00:31:51,625 --> 00:31:53,875
about mother's illness,
she's restless.
333
00:31:55,375 --> 00:31:57,958
Ana has been saying to me
over and over again
334
00:31:58,291 --> 00:32:02,250
that when she was still a child,
she saw you treat
335
00:32:02,416 --> 00:32:04,166
a man with swollen feet.
336
00:32:04,541 --> 00:32:07,583
He couldn't even walk anymore.
337
00:32:08,583 --> 00:32:10,000
Do you remember that?
338
00:32:11,833 --> 00:32:12,666
No.
339
00:32:14,625 --> 00:32:18,250
She says you took very good care of him.
Alcebíades was his name.
340
00:32:19,666 --> 00:32:23,166
Sister Maria,
I don't know what you're talking about.
341
00:32:27,791 --> 00:32:31,875
I suppose so.
Ana is probably delirious.
342
00:32:32,666 --> 00:32:35,958
She has been very fragile
since we lost Josefina.
343
00:32:37,208 --> 00:32:40,583
Still I think that seeing you
would please my mother
344
00:32:40,833 --> 00:32:43,625
and do her a world of good...
345
00:32:43,791 --> 00:32:44,625
Sister...
346
00:32:50,375 --> 00:32:52,000
Josefina died?
347
00:32:54,333 --> 00:32:56,166
Didn't you know?
348
00:32:57,750 --> 00:32:58,583
I am sorry.
349
00:33:00,375 --> 00:33:02,625
How very insensitive of me.
350
00:33:04,000 --> 00:33:06,083
I assumed Antônio had told you.
351
00:33:07,500 --> 00:33:09,375
It was two months ago.
352
00:33:10,458 --> 00:33:14,833
It's been hard to stay in touch with him.
Messages travel slowly.
353
00:33:17,041 --> 00:33:20,291
- Have you seen him?
- Yes, he attended the funeral.
354
00:33:20,500 --> 00:33:24,416
He is well and healthy,
despite the grief of course.
355
00:33:24,708 --> 00:33:26,500
So you know where to find him?
356
00:33:27,791 --> 00:33:30,291
When Josefina was taken ill,
357
00:33:30,458 --> 00:33:34,000
he asked us to send him messages
via his employer.
358
00:33:35,583 --> 00:33:38,583
My invitation should sound
more appealing now.
359
00:33:38,791 --> 00:33:42,791
It will be an opportunity
for the two of you to be reunited.
360
00:33:44,375 --> 00:33:47,375
I want you to come with me
to São Paulo.
361
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
Tomorrow.
362
00:33:49,625 --> 00:33:52,625
I don't know
what Miss Ana expects from me.
363
00:33:53,458 --> 00:33:55,541
Or what she keeps in her memory.
364
00:33:56,541 --> 00:34:00,333
I cannot help her.
But thank you all the same.
365
00:34:00,875 --> 00:34:01,708
Iná...
366
00:34:03,916 --> 00:34:05,125
Listen to me.
367
00:34:05,875 --> 00:34:07,458
I'm offering to help you.
368
00:34:07,958 --> 00:34:10,708
I'll pay the trip costs
for you and your son.
369
00:34:10,875 --> 00:34:12,416
I can provide accommodation.
370
00:34:12,833 --> 00:34:16,666
And I will give you some money
for your first days in São Paulo.
371
00:34:18,250 --> 00:34:20,958
I only need your help for one night.
372
00:34:21,583 --> 00:34:24,250
Think it over carefully, please.
373
00:34:25,875 --> 00:34:29,541
I will stop by at dawn,
hoping to take you along with me.
374
00:34:31,250 --> 00:34:35,166
Goodbye, Father.
Your devotion to the parish is admirable.
375
00:34:35,333 --> 00:34:36,500
Thank you, Sister.
376
00:34:38,583 --> 00:34:39,875
So, Iná?
377
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
It is difficult, Father Inácio.
378
00:34:43,250 --> 00:34:47,416
I had decided never
to associate with that family again.
379
00:34:49,833 --> 00:34:51,750
São Paulo is far away, isn't it?
380
00:34:53,458 --> 00:34:55,375
It is, I know.
381
00:34:55,833 --> 00:34:57,291
We have to stay together.
382
00:34:58,000 --> 00:35:02,208
Staying apart
will only weaken us even more.
383
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
I'm going to bed, Benê.
See you tomorrow.
384
00:35:07,250 --> 00:35:08,166
See you.
385
00:35:12,833 --> 00:35:14,166
I want to see dad.
386
00:35:16,416 --> 00:35:18,750
There will be no shelter for us there.
387
00:35:19,708 --> 00:35:21,708
It can't be any worse than here.
388
00:35:22,875 --> 00:35:26,833
I thought you liked it here.
With your friends.
389
00:35:28,000 --> 00:35:30,166
Benedito says it is beautiful there.
390
00:35:31,416 --> 00:35:35,083
He only talks nonsense.
He's never been beyond the gates.
391
00:35:35,333 --> 00:35:40,166
He's seen a cartoon in the paper.
Brazil's tallest tower is there.
392
00:35:41,416 --> 00:35:43,458
And I want to see dad.
393
00:35:52,791 --> 00:35:55,791
We should not
let ourselves be dragged there now.
394
00:35:57,541 --> 00:35:59,541
Your father will soon be back.
395
00:36:00,750 --> 00:36:04,708
You yourself said
no one ever comes back from the city.
396
00:36:23,250 --> 00:36:25,416
With so much good wood in the forest
397
00:36:25,583 --> 00:36:29,000
The hollow tree rules
398
00:36:29,666 --> 00:36:32,333
The hollow tree rules
399
00:36:58,833 --> 00:37:03,208
Is this where I used to play
400
00:37:03,375 --> 00:37:07,958
While grazed
401
00:37:08,583 --> 00:37:12,375
The large herd
402
00:37:12,541 --> 00:37:16,166
That Alceu left for me?
403
00:37:16,583 --> 00:37:20,750
Are these the places?
404
00:37:20,916 --> 00:37:22,791
Are these the places?
405
00:37:25,875 --> 00:37:29,000
They are, but I
406
00:37:29,166 --> 00:37:31,666
Am not the person I was
407
00:37:32,041 --> 00:37:34,666
Marilia, are you calling?
408
00:37:34,833 --> 00:37:37,583
Wait, I am coming
409
00:37:38,208 --> 00:37:40,791
Wait, I am coming
410
00:37:41,083 --> 00:37:43,791
Marilia, are you calling?
411
00:37:43,958 --> 00:37:47,916
Wait, I am coming
412
00:37:49,083 --> 00:37:53,250
Off that cliff...
413
00:37:53,916 --> 00:37:55,166
Thank you.
414
00:37:58,333 --> 00:37:59,958
Mama awaits her coffee.
415
00:38:30,708 --> 00:38:34,708
Dona Isabel,
I was bringing your coffee.
416
00:38:38,750 --> 00:38:41,166
Are you sitting
at the table or on the sofa?
417
00:38:45,416 --> 00:38:48,416
- How do you feel?
- Ravenous.
418
00:38:49,583 --> 00:38:51,458
Everything takes hours.
419
00:38:55,541 --> 00:38:57,750
You like singing, don't you?
420
00:39:00,333 --> 00:39:01,625
You sing well.
421
00:39:04,041 --> 00:39:05,750
Well, the bread is delicious.
422
00:39:08,250 --> 00:39:11,875
- Have you eaten some?
- I tasted it while making coffee.
423
00:39:12,583 --> 00:39:13,375
My!
424
00:39:15,250 --> 00:39:17,791
- Do you need anything else?
- No.
425
00:39:22,041 --> 00:39:23,000
Carolina.
426
00:39:23,708 --> 00:39:27,291
Don't use this dreadful
grocery store ground coffee.
427
00:39:27,458 --> 00:39:30,375
Roast and grind our own coffee beans.
428
00:39:30,916 --> 00:39:34,708
At night in the moonlight
To intumesce milky white breasts
429
00:39:35,208 --> 00:39:37,875
Of thin and bluish veins
430
00:39:38,041 --> 00:39:41,583
Of virginity, modesty, shame
431
00:39:41,750 --> 00:39:47,000
May all the misty dreams be carnal
Of strange, vague, starry ways
432
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Where visions of love, gelid, sleep
433
00:39:51,208 --> 00:39:54,208
Dreams, palpitations,
desires and yearnings...
434
00:39:55,375 --> 00:39:56,458
Carolina!
435
00:39:56,916 --> 00:39:58,458
Do not interrupt me.
436
00:39:59,375 --> 00:40:02,208
Dona Isabel asked me
to roast and grind...
437
00:40:02,375 --> 00:40:04,500
Everything is fine, calm down.
438
00:40:06,583 --> 00:40:07,875
They're dry.
439
00:40:08,041 --> 00:40:10,083
- They are.
- Dead.
440
00:40:31,666 --> 00:40:34,416
Grab the hoe by the bench
and come help me.
441
00:40:38,208 --> 00:40:40,041
If we work together,
442
00:40:40,333 --> 00:40:44,083
we will have finished
by the time my sister gets back.
443
00:40:51,125 --> 00:40:54,000
This rends my heart,
but I don't feel able to help them.
444
00:40:54,291 --> 00:40:57,375
Besides, one servant for such a house
is hardly enough.
445
00:40:57,666 --> 00:41:01,041
Carolina,
we have an agreement with the Soares.
446
00:41:01,291 --> 00:41:02,666
It shouldn't last long.
447
00:41:03,000 --> 00:41:06,541
But you have to fulfill your duties
and obey my orders.
448
00:41:06,833 --> 00:41:08,500
I know that, Dona Romilda.
449
00:41:09,125 --> 00:41:14,041
You don't need to go back there today,
but I need you here.
450
00:41:15,291 --> 00:41:17,208
Take a few minutes' rest,
451
00:41:17,375 --> 00:41:20,958
and wash your dress,
it still has coffee on it.
452
00:41:21,333 --> 00:41:23,125
So it does. Look!
453
00:41:23,458 --> 00:41:24,583
Carolina...
454
00:41:25,208 --> 00:41:27,375
Did you sing for Ana
as I asked you to?
455
00:41:27,541 --> 00:41:28,375
I did.
456
00:41:29,833 --> 00:41:32,250
The very song you had chosen.
457
00:41:33,500 --> 00:41:35,000
What did she say?
458
00:41:37,666 --> 00:41:40,583
She wasn't keen enough
to hear the entire song.
459
00:41:43,750 --> 00:41:46,250
Perhaps she doesn't like
popular songs.
460
00:41:46,416 --> 00:41:47,458
I understand.
461
00:41:48,666 --> 00:41:50,916
- Thank you.
- Excuse me now.
462
00:41:52,416 --> 00:41:55,583
It was perhaps a mistake
to introduce you to Ana.
463
00:41:57,833 --> 00:41:59,041
Ana intrigues me.
464
00:41:59,875 --> 00:42:02,375
She appears not to listen to me.
465
00:42:03,208 --> 00:42:04,083
However...
466
00:42:04,250 --> 00:42:05,958
However, you talk to her
467
00:42:06,166 --> 00:42:09,833
as you would to anyone
not interested in listening to you.
468
00:42:11,208 --> 00:42:14,208
It is easier to talk to a brick wall
469
00:42:14,375 --> 00:42:17,083
than to someone
who truly cares about you.
470
00:42:17,250 --> 00:42:21,666
Aunt, Ana and I would be respected
as a couple.
471
00:42:38,541 --> 00:42:39,375
Ana?
472
00:42:43,000 --> 00:42:44,833
- Is everything all right?
- Yes.
473
00:42:47,333 --> 00:42:49,166
Look whom I've brought along.
474
00:42:50,416 --> 00:42:51,291
Iná!
475
00:42:53,000 --> 00:42:56,291
- Miss Ana.
- It's so good to see you!
476
00:42:56,541 --> 00:42:59,541
So good!
I knew you would come.
477
00:43:01,000 --> 00:43:02,291
Do you remember João?
478
00:43:02,458 --> 00:43:04,458
- Good evening.
- Good evening.
479
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
Iná,
480
00:43:08,958 --> 00:43:13,375
make yourself and João comfortable.
The bedroom is over here.
481
00:43:19,000 --> 00:43:21,666
Is this where great-grandmother
used to sleep?
482
00:43:22,000 --> 00:43:25,833
It is.
For almost five years.
483
00:43:26,666 --> 00:43:30,958
I wish I could remember her face,
but I can't.
484
00:43:31,875 --> 00:43:33,625
You were too little.
485
00:43:34,041 --> 00:43:36,416
Aren't there any pictures of her?
At all?
486
00:43:37,666 --> 00:43:41,500
There was one at the estate house,
but it wasn't ours.
487
00:43:41,750 --> 00:43:44,875
Josefina was holding
a Soares child in it.
488
00:43:57,958 --> 00:43:59,416
What is that?
489
00:43:59,708 --> 00:44:01,958
Miss Ana and her piano.
490
00:44:11,708 --> 00:44:14,708
So you are the Nascimento family.
491
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Such a shame
things turned out as they did.
492
00:44:18,708 --> 00:44:21,625
Didn't he say where he was going
when he left?
493
00:44:21,916 --> 00:44:23,250
He was hurt.
494
00:44:23,791 --> 00:44:25,416
He left without saying goodbye.
495
00:44:26,958 --> 00:44:31,416
I saw him a few times
at track-laying sites.
496
00:44:31,583 --> 00:44:35,166
But they prefer white men for that job,
skills are required.
497
00:44:35,625 --> 00:44:40,458
To be honest, I don't think
Antônio is cut out for building work.
498
00:44:41,458 --> 00:44:43,958
We all have our own talents in life.
499
00:44:44,916 --> 00:44:47,291
I tried to help,
but he was in the wrong place.
500
00:44:48,041 --> 00:44:52,291
Mr. Bento,
I badly need to request your help.
501
00:44:53,166 --> 00:44:54,625
If you see Antônio again,
502
00:44:55,208 --> 00:44:59,125
tell him we're in town
and looking for him.
503
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
We're at the Soares' house.
504
00:45:02,125 --> 00:45:04,083
I do not expect to see him again.
505
00:45:04,250 --> 00:45:06,458
But it might happen.
506
00:45:08,458 --> 00:45:12,166
- At the Soares'?
- Yes, in Campos Elíseos.
507
00:45:14,000 --> 00:45:14,791
I shall remember.
508
00:45:15,625 --> 00:45:19,166
I know you had to leave the estate
because of that.
509
00:45:19,333 --> 00:45:21,541
The new lady owner told me.
510
00:45:23,208 --> 00:45:24,083
Your people...
511
00:45:25,000 --> 00:45:28,208
kept practicing your cult,
although it was forbidden.
512
00:45:28,375 --> 00:45:31,375
That is over, Sister Maria.
It belongs in the past.
513
00:45:32,041 --> 00:45:34,500
- I promised Antônio that...
- Even better.
514
00:45:35,000 --> 00:45:37,041
I don't want you to do any ritual.
515
00:45:37,291 --> 00:45:39,291
At any rate, no real rituals.
516
00:45:39,916 --> 00:45:41,791
Ours is a Catholic house.
517
00:45:42,125 --> 00:45:44,541
- It must be play-acting.
- Play-acting?
518
00:45:49,666 --> 00:45:51,625
Just make Ana believe it's real.
519
00:45:54,458 --> 00:45:57,500
Sister Maria, what do you want?
520
00:46:00,083 --> 00:46:02,916
I think you have to talk about souls.
521
00:46:04,125 --> 00:46:07,833
Ana says you people talk to the dead
to help the living.
522
00:46:08,000 --> 00:46:10,875
So she wanted it to be
on the Day of the Dead.
523
00:46:11,166 --> 00:46:15,708
She also says the place was beautiful,
it felt like a party.
524
00:46:15,875 --> 00:46:17,583
We have to decorate the house.
525
00:46:18,541 --> 00:46:21,875
Think of things we can scatter
around the living room.
526
00:46:22,375 --> 00:46:25,708
And if you can sing something...
527
00:46:27,125 --> 00:46:29,541
Some song in your language.
528
00:46:29,916 --> 00:46:31,750
I have always spoken Portuguese.
529
00:46:32,500 --> 00:46:34,333
I was born in this country.
530
00:46:36,875 --> 00:46:40,041
Don't you know
any of your elders' songs?
531
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
I do.
532
00:46:47,291 --> 00:46:49,625
But I don't sing them anymore.
533
00:46:50,250 --> 00:46:54,541
And anyway,
they can't be sung in vain, for no reason.
534
00:46:56,083 --> 00:46:59,166
Isn't saving my sister
a good enough reason?
535
00:47:01,791 --> 00:47:05,833
Look, Iná, I know what faith is.
536
00:47:07,416 --> 00:47:09,500
It is the core of my life.
537
00:47:10,625 --> 00:47:14,916
You may have changed faiths,
but you haven't forgotten your tradition.
538
00:47:17,541 --> 00:47:22,291
Why don't you alter slightly
the lyrics to your songs? Or perhaps
539
00:47:22,458 --> 00:47:23,583
skip some verses,
540
00:47:23,791 --> 00:47:25,875
so as to turn them meaningless.
541
00:47:26,166 --> 00:47:29,666
- Ana will not notice.
- No, I can't.
542
00:47:30,500 --> 00:47:34,333
I stopped practicing it, but I won't
disrespect my ancestors' faith.
543
00:47:35,125 --> 00:47:37,875
The tradition I was brought up in.
544
00:47:38,166 --> 00:47:41,041
Our songs don't have empty words.
545
00:47:41,708 --> 00:47:46,458
Sister, would you mix up Jesus,
Saint Francis and the Holy Spirit
546
00:47:46,625 --> 00:47:48,541
in a sequence
of meaningless sentences?
547
00:47:48,708 --> 00:47:51,708
They will cease to be
the songs your people believe in
548
00:47:51,875 --> 00:47:55,291
to become songs
Ana alone will believe in.
549
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
Songs that don't invoke
any demon whatsoever.
550
00:48:00,666 --> 00:48:02,666
What are you calling a demon,
Sister?
551
00:48:03,541 --> 00:48:05,458
To me, they are demons.
552
00:48:06,916 --> 00:48:11,375
Forces that try to blind us
to the light of God.
553
00:48:11,583 --> 00:48:13,125
You are mistaken.
554
00:48:14,625 --> 00:48:18,000
They are forces
that open paths towards more light.
555
00:48:18,166 --> 00:48:19,333
Do not repeat that!
556
00:48:21,708 --> 00:48:24,333
Or our conversation
will become impossible.
557
00:48:25,291 --> 00:48:27,708
Your request is impossible.
558
00:48:31,375 --> 00:48:34,833
We have agreed on a job, Iná,
which I have partly paid for
559
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
with your train tickets.
560
00:48:37,583 --> 00:48:40,041
We have a deal
you can't back out of.
561
00:48:40,750 --> 00:48:41,916
Ana is waiting for us.
562
00:48:42,125 --> 00:48:44,958
A sudden departure
would only make things worse.
563
00:48:46,333 --> 00:48:49,041
I have brought you to São Paulo
to do this.
564
00:48:49,250 --> 00:48:52,416
Please, let us not get lost
in irrelevant details.
565
00:48:57,666 --> 00:48:58,875
Let's try again.
566
00:49:00,000 --> 00:49:03,125
You can start
by saying something in Portuguese,
567
00:49:03,333 --> 00:49:08,291
by invoking the dead.
Or rather, by pretending to do so.
568
00:49:38,875 --> 00:49:40,208
Can you play?
569
00:49:41,375 --> 00:49:42,166
No.
570
00:49:46,291 --> 00:49:48,791
Look inside the first drawer.
571
00:50:00,875 --> 00:50:03,875
Music should never be locked away.
572
00:50:05,875 --> 00:50:10,875
I used to constantly say that to Ana,
but she is sometimes deaf.
573
00:50:24,333 --> 00:50:25,333
The little finger...
574
00:50:26,625 --> 00:50:29,125
The little finger
is the most dangerous one.
575
00:50:29,958 --> 00:50:33,041
You have to be very careful with it.
576
00:50:45,416 --> 00:50:47,416
Get off my piano, you brat!
577
00:50:48,083 --> 00:50:50,166
João, come sit next to me.
578
00:50:53,000 --> 00:50:54,125
Can we start?
579
00:50:54,291 --> 00:50:57,666
Let's not hurry, Ana.
Iná has to prepare everything.
580
00:50:57,875 --> 00:50:58,666
Don't you?
581
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
Yes.
582
00:51:00,791 --> 00:51:04,500
How could I forget that?
It has to be done after dark.
583
00:51:05,375 --> 00:51:08,291
Let's make more room.
Iná, help me move the sofa.
584
00:51:13,541 --> 00:51:16,958
I was still a child,
but I remember very well.
585
00:51:17,125 --> 00:51:18,750
The night was moonless.
586
00:51:18,916 --> 00:51:22,583
I walked over to the slave quarters
by myself. I was so scared.
587
00:51:22,750 --> 00:51:26,541
And you got a thrashing.
Papa was furious when he found out.
588
00:51:27,291 --> 00:51:29,583
It was beautiful. So beautiful!
589
00:51:29,916 --> 00:51:33,500
There was an old slave, he was ill.
Alcebíades.
590
00:51:33,875 --> 00:51:35,458
He had been whipped.
591
00:51:35,625 --> 00:51:40,000
Not many lashes,
but he was frail as he was elderly.
592
00:51:40,291 --> 00:51:41,875
He no longer wanted to live.
593
00:51:42,166 --> 00:51:45,916
And there was singing and praying.
Right?
594
00:51:46,333 --> 00:51:49,291
- It was such a long time ago.
- She remembers it all.
595
00:51:49,458 --> 00:51:50,875
They used to do that often.
596
00:51:51,041 --> 00:51:54,333
- Didn't you, Iná?
- Whenever someone got back hurt.
597
00:51:54,500 --> 00:51:57,541
- Mama was also hurt.
- No, she wasn't.
598
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Yes, she was.
599
00:51:59,625 --> 00:52:03,916
By order of my father, I'm afraid.
600
00:52:04,250 --> 00:52:05,583
What nonsense!
601
00:52:06,958 --> 00:52:10,583
Mama is ill, that's all.
But she will get better.
602
00:52:11,541 --> 00:52:15,750
- This is also a healing ritual, isn't it?
- Yes.
603
00:52:15,916 --> 00:52:19,000
You all sang
in the language of the dead.
604
00:52:19,208 --> 00:52:20,750
In our people's language.
605
00:52:21,500 --> 00:52:23,500
Will you save our mother?
606
00:52:26,625 --> 00:52:28,833
She is here only to do that.
607
00:52:30,166 --> 00:52:32,250
- What about the torches?
- Torches?!
608
00:52:32,458 --> 00:52:35,000
The torches that lit up the slaves
that night.
609
00:52:35,250 --> 00:52:38,708
They didn't have any lamps back then.
610
00:52:38,875 --> 00:52:41,208
Please, don't be silly, Maria.
611
00:52:41,375 --> 00:52:44,500
- Fire is important. Isn't it, Iná?
- Yes, fire...
612
00:52:44,666 --> 00:52:47,750
We can't have torches
in our living room.
613
00:52:48,708 --> 00:52:52,125
- Let's go to the garden.
- No! We don't want the neighbors prying.
614
00:52:53,375 --> 00:52:57,625
I will hold up a torch then.
It will have to be small.
615
00:52:57,791 --> 00:52:59,416
It will be enough.
616
00:53:00,000 --> 00:53:02,833
I think there were
some water basins as well.
617
00:53:03,458 --> 00:53:07,208
What else, Iná?
It must be exactly like that night.
618
00:53:08,708 --> 00:53:11,250
As far as I can see,
you remember everything.
619
00:53:41,166 --> 00:53:43,333
You are so different, ma'am.
620
00:53:45,791 --> 00:53:47,000
You're so...
621
00:53:55,041 --> 00:53:56,916
I request permission
622
00:53:58,875 --> 00:54:00,500
from the dead
623
00:54:02,458 --> 00:54:05,541
to open the doors of this house
624
00:54:06,250 --> 00:54:08,916
and help our dear sister Isabel.
625
00:54:11,708 --> 00:54:14,666
Today she needs...
626
00:54:17,041 --> 00:54:18,125
She needs...
627
00:54:20,541 --> 00:54:21,375
No.
628
00:54:22,625 --> 00:54:24,166
This isn't right.
629
00:54:26,625 --> 00:54:28,333
I will not do this to my faith.
630
00:54:31,041 --> 00:54:32,708
It won't work this way.
631
00:54:33,791 --> 00:54:36,416
It won't work
without Josefina's things.
632
00:54:44,833 --> 00:54:46,875
I found this when Josefina died.
633
00:54:48,791 --> 00:54:51,208
Ana, do you keep those pagan objects
634
00:54:51,375 --> 00:54:53,125
inside our house?
635
00:54:54,916 --> 00:54:56,083
The jar.
636
00:54:56,750 --> 00:54:59,666
- You have to use it, don't you?
- No, miss.
637
00:55:00,750 --> 00:55:01,583
How come?
638
00:55:02,000 --> 00:55:04,583
Josefina and I
do not share the same traditions.
639
00:55:04,750 --> 00:55:05,833
Of course you do!
640
00:55:06,458 --> 00:55:10,166
We're from different nations,
the customs vary.
641
00:55:10,666 --> 00:55:14,875
What you're saying makes no sense.
Why are you trying to deceive me?
642
00:55:15,083 --> 00:55:17,958
You all follow African traditions.
643
00:55:18,875 --> 00:55:20,375
Africa is big.
644
00:55:38,458 --> 00:55:40,458
Light the candles, Sister Maria.
645
00:55:41,166 --> 00:55:42,583
- What?
- Please.
646
00:55:44,416 --> 00:55:45,583
We need light.
647
00:55:45,750 --> 00:55:47,666
Iná... Light?
648
00:55:48,375 --> 00:55:49,875
Yes, more light.
649
00:55:50,750 --> 00:55:52,416
It has to be done my way.
650
00:55:53,708 --> 00:55:55,541
You can take these basins away.
651
00:56:28,458 --> 00:56:29,333
What is that?
652
00:56:30,708 --> 00:56:32,666
Not in our house!
653
00:56:33,458 --> 00:56:34,916
It's all right, Maria.
654
00:56:39,875 --> 00:56:42,166
- Iná, stop it right now.
- Maria, don't!
655
00:56:42,625 --> 00:56:44,083
Let her go ahead.
656
00:56:44,750 --> 00:56:48,458
I think it was exactly like this,
but there were more voices.
657
00:56:50,625 --> 00:56:51,875
- Ana...
- Quiet!
658
00:58:36,833 --> 00:58:41,125
She commands, she commands
Yes, she does
659
00:58:41,375 --> 00:58:45,291
Old Matamba commands
since the break of dawn
660
00:59:27,875 --> 00:59:28,708
Is it over?
661
00:59:32,416 --> 00:59:34,333
There are more people here.
662
00:59:36,833 --> 00:59:38,750
They're all coming back again.
663
00:59:42,375 --> 00:59:44,250
A procession of slaves.
664
00:59:45,125 --> 00:59:46,083
Right here.
665
00:59:46,833 --> 00:59:48,208
In the living room.
666
00:59:49,458 --> 00:59:51,541
I think we can now start.
667
00:59:54,958 --> 00:59:56,875
The plantation slaves.
668
00:59:59,875 --> 01:00:01,375
All the dead ones.
669
01:00:03,041 --> 01:00:03,875
I recognize them.
670
01:00:05,375 --> 01:00:07,291
What have you done, Iná?
671
01:00:08,291 --> 01:00:09,875
There's no one here.
672
01:00:10,750 --> 01:00:11,916
I only said a prayer.
673
01:00:14,750 --> 01:00:16,000
What about João?
674
01:00:18,250 --> 01:00:20,125
Will I see him again tomorrow?
675
01:00:28,833 --> 01:00:32,291
Ask them to come back, Maria.
Now we can start.
676
01:00:37,333 --> 01:00:39,125
I heard everything, mother.
677
01:00:39,708 --> 01:00:42,833
You hadn't sung to Matamba
in such a long time.
678
01:00:43,000 --> 01:00:44,291
Such a long time.
679
01:00:46,250 --> 01:00:47,500
Yes, son.
680
01:00:51,375 --> 01:00:53,750
It's beautiful when you call for her.
681
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
I like it here.
682
01:01:01,291 --> 01:01:03,166
Are we staying forever?
683
01:01:07,041 --> 01:01:07,875
No.
684
01:01:12,208 --> 01:01:13,708
You were born free.
685
01:01:17,333 --> 01:01:18,916
You know so little.
686
01:01:23,000 --> 01:01:24,583
Listen to what I tell you.
687
01:01:25,916 --> 01:01:28,041
We cannot stay here.
688
01:01:36,125 --> 01:01:38,958
December 1899
Christmas
689
01:01:42,166 --> 01:01:43,916
I think this neighborhood
will be better.
690
01:01:44,333 --> 01:01:47,916
Over there is a busier road,
with people on both sides.
691
01:01:48,083 --> 01:01:49,833
You got the strategy, right?
692
01:01:50,208 --> 01:01:53,666
I always start asking for 3 vinténs.
693
01:01:53,916 --> 01:01:55,041
Right. It's too expensive.
694
01:01:55,291 --> 01:01:59,708
They'll offer 1.
You'll ask for 2 and that's settled.
695
01:01:59,916 --> 01:02:00,791
A friendly price.
696
01:02:00,916 --> 01:02:03,416
Only because you like the person.
697
01:02:03,791 --> 01:02:07,291
I tried that last week, Francisco.
It didn't work.
698
01:02:07,791 --> 01:02:10,083
Because you don't know how to sell yet.
699
01:02:10,416 --> 01:02:13,166
They say
we all have our own talents in life.
700
01:02:13,541 --> 01:02:15,416
Don't worry about that.
If it doesn't work,
701
01:02:16,291 --> 01:02:19,416
offer them 2 for 3 vinténs.
It's still advantageous.
702
01:02:19,791 --> 01:02:21,666
- 2 for 3.
- Right.
703
01:02:24,666 --> 01:02:27,333
I wonder if this orange was picked
by Benedito.
704
01:02:27,541 --> 01:02:30,333
- Who's Benedito?
- A friend.
705
01:02:37,291 --> 01:02:38,333
An orange, sir?
706
01:02:38,541 --> 01:02:39,416
Hey kid.
707
01:02:41,041 --> 01:02:43,041
- Do you have pineapples?
- No.
708
01:02:43,916 --> 01:02:46,541
- What do you have?
- Guavas, oranges...
709
01:02:46,833 --> 01:02:49,166
- I'm back.
- You haven't sold everything.
710
01:02:49,958 --> 01:02:52,041
He hasn't shown up today.
711
01:02:52,666 --> 01:02:56,416
- Were you watching?
- Luiz was.
712
01:02:57,291 --> 01:02:59,291
He knows everyone in the area.
713
01:02:59,666 --> 01:03:03,083
- I guarantee your father hasn't come.
- Thanks.
714
01:03:07,541 --> 01:03:11,791
Are you visiting your friends
at the piano house again today?
715
01:04:05,041 --> 01:04:06,416
You look beautiful, mom.
716
01:04:06,583 --> 01:04:10,208
João!
You're coming late every day!
717
01:04:10,416 --> 01:04:14,416
Mr. Pedro gave me more fruit today.
It took long to sell out.
718
01:04:14,541 --> 01:04:17,416
I've told him not to hold you up.
719
01:04:18,791 --> 01:04:21,916
Also... I stayed a while
outside the Soares' house.
720
01:04:23,291 --> 01:04:25,041
In case dad turned up.
721
01:04:25,666 --> 01:04:26,666
Again?
722
01:04:27,916 --> 01:04:30,291
- Did they see you?
- No.
723
01:04:30,541 --> 01:04:32,666
I was on the other side of the street.
724
01:04:32,833 --> 01:04:34,416
Don't do that again.
725
01:04:34,958 --> 01:04:38,541
I've already told you,
we won't find him this way.
726
01:04:39,583 --> 01:04:42,041
I've told Bento
we're not staying there anymore.
727
01:04:43,416 --> 01:04:45,958
Where will Bento
tell my father to go then?
728
01:04:46,666 --> 01:04:48,416
Every day we're somewhere different.
729
01:04:48,666 --> 01:04:52,916
He knows I spend the whole day
by the Tamanduateí river,
730
01:04:53,291 --> 01:04:54,416
washing clothes.
731
01:04:55,541 --> 01:04:58,041
So when Antônio comes,
he can find me there.
732
01:04:59,541 --> 01:05:01,583
The river is long.
Dad won't find you.
733
01:05:04,833 --> 01:05:08,416
Can we sleep in the room
of your washerwoman friend today?
734
01:05:13,333 --> 01:05:15,958
I thought Clara shared our faith.
735
01:05:17,958 --> 01:05:21,791
I told her
I wanted to gather some people
736
01:05:22,666 --> 01:05:25,708
and find a place
to hold our ceremonies.
737
01:05:27,541 --> 01:05:29,458
But then she got moody.
738
01:05:30,041 --> 01:05:32,416
She changed the way she spoke to me.
739
01:05:32,541 --> 01:05:36,041
She said those things weren't
acceptable in her house.
740
01:05:36,166 --> 01:05:38,041
Are we sleeping here then?
741
01:05:40,458 --> 01:05:43,958
Have you cleaned these beautiful
nativity scene figurines?
742
01:05:44,208 --> 01:05:45,041
Yes, I have.
743
01:05:46,333 --> 01:05:49,666
We didn't get them out
of their boxes for years.
744
01:05:51,041 --> 01:05:54,291
You can now
collect some leaves outside
745
01:05:54,416 --> 01:05:59,583
to decorate the stable
where the infant Jesus will be born.
746
01:06:02,708 --> 01:06:06,583
Forgive me, Dona Isabel,
but that is not part of my job.
747
01:06:06,791 --> 01:06:11,041
I must still clean the bedrooms
before going back to Dona Romilda's.
748
01:06:31,666 --> 01:06:33,083
- João.
- Yes?
749
01:06:33,291 --> 01:06:34,583
Get me some pretty leaves
750
01:06:34,916 --> 01:06:36,583
from the garden, would you?
751
01:06:37,166 --> 01:06:39,166
Without destroying the plants.
752
01:06:40,166 --> 01:06:43,208
- Pick small leaves.
- Sure.
753
01:06:52,666 --> 01:06:56,041
If I depended only on you,
Carolina...
754
01:06:59,291 --> 01:07:01,166
Can I get back to work?
755
01:07:05,291 --> 01:07:07,208
That boy isn't your servant.
756
01:07:08,083 --> 01:07:10,708
Iaiá, you want to die
757
01:07:10,916 --> 01:07:13,708
If you die, we die together
758
01:07:13,916 --> 01:07:16,666
I want to see how they can fit
759
01:07:16,833 --> 01:07:19,416
Two bodies in one tomb
760
01:07:19,541 --> 01:07:21,541
This is good, so good
So good it hurts
761
01:07:21,791 --> 01:07:24,708
This is so good, so good
So good it hurts
762
01:07:26,291 --> 01:07:29,041
Ana, this is actually fun,
don't you think?
763
01:07:30,041 --> 01:07:34,666
It reminds me of the polka.
Play us a polka.
764
01:07:42,416 --> 01:07:44,041
Play Atrevidinha.
765
01:07:44,291 --> 01:07:45,791
I'll play Caçadora.
766
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Come on, João.
767
01:08:12,541 --> 01:08:13,833
Look, João.
768
01:08:16,916 --> 01:08:19,791
Ana will teach you to play polka.
769
01:08:25,541 --> 01:08:27,416
Place that finger there.
770
01:08:29,291 --> 01:08:30,541
And this one on this key.
771
01:08:32,708 --> 01:08:34,583
One, two...
772
01:08:39,458 --> 01:08:41,166
Good, keep doing it.
773
01:08:47,166 --> 01:08:51,291
You need to expand
your musical knowledge.
774
01:08:53,541 --> 01:08:55,666
The polka comes from Europe.
775
01:08:56,541 --> 01:08:58,333
One day we will go there together,
776
01:08:59,041 --> 01:09:02,791
and you will get to know
the origin of everything.
777
01:09:22,416 --> 01:09:23,541
Coffee, mother?
778
01:09:23,791 --> 01:09:26,916
No, darling, thank you.
Later.
779
01:09:32,416 --> 01:09:34,166
Mother, your back.
780
01:09:34,333 --> 01:09:36,791
Come here, Maria. Come on.
781
01:09:54,916 --> 01:09:55,708
Son.
782
01:09:55,916 --> 01:09:56,833
Iná...
783
01:09:57,916 --> 01:10:01,291
I don't understand
why you had to barge in this way,
784
01:10:02,291 --> 01:10:04,958
without knocking,
through the front door?
785
01:10:06,291 --> 01:10:09,041
I looked for you at the store
and Pedro's son told me,
786
01:10:09,166 --> 01:10:12,041
"João must be at the ladies' house,
as usual."
787
01:10:12,791 --> 01:10:13,791
As usual?
788
01:10:14,416 --> 01:10:16,291
You know I come here every day.
789
01:10:16,541 --> 01:10:19,791
Stop lying, João.
You've never told me you came in.
790
01:10:20,041 --> 01:10:22,708
He's always lurking around
outside the house.
791
01:10:23,583 --> 01:10:26,291
Sometimes he turns up
in the middle of the night,
792
01:10:26,416 --> 01:10:29,958
with the others who've been hiding
in the rooms since that night.
793
01:10:30,166 --> 01:10:30,958
What others?
794
01:10:31,791 --> 01:10:34,208
That isn't true.
My son is always with me.
795
01:10:34,458 --> 01:10:36,458
Forgive Ana.
She sometimes...
796
01:10:36,666 --> 01:10:40,166
Listen, it is not true
that he's always with you.
797
01:10:40,333 --> 01:10:44,666
- He spends his days out and about.
- I work. And so does he.
798
01:10:45,166 --> 01:10:47,166
We both work all day long...
799
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Why am I explaining myself to you?
800
01:10:52,458 --> 01:10:54,458
This is none of your business.
801
01:10:56,291 --> 01:10:58,166
I know what's on your mind, ma'am.
802
01:10:59,791 --> 01:11:02,541
He comes to visit once.
Then he comes again.
803
01:11:02,833 --> 01:11:04,958
A small task or favor here and there.
804
01:11:05,166 --> 01:11:07,541
- Next thing, he is serving coffee.
- Iná!
805
01:11:07,916 --> 01:11:09,083
Don't talk to my mother that way.
806
01:11:09,958 --> 01:11:13,166
- Some respect.
- You ladies show me respect first.
807
01:11:13,458 --> 01:11:16,583
He likes it here.
We like him.
808
01:11:17,291 --> 01:11:21,041
- What's so wrong about helping a child?
- Helping?
809
01:11:22,083 --> 01:11:23,166
Why not?
810
01:11:24,666 --> 01:11:27,041
I've known you since I was born.
811
01:11:27,208 --> 01:11:30,166
I would not turn to you for help
if I needed any.
812
01:11:30,541 --> 01:11:32,708
You're talking about the past.
813
01:11:33,166 --> 01:11:35,666
We must look at the present and ahead
814
01:11:35,833 --> 01:11:36,708
into the future.
815
01:11:37,041 --> 01:11:38,791
João is too often on his own
816
01:11:39,583 --> 01:11:42,041
Ana and I are often
on our own as well.
817
01:11:42,333 --> 01:11:45,333
We have the time and the will
to educate him.
818
01:11:46,041 --> 01:11:50,208
To present things to him
he wouldn't otherwise have access to.
819
01:11:50,833 --> 01:11:52,041
He can even
820
01:11:52,291 --> 01:11:56,916
stay here as long as he wants,
I wouldn't mind that at all.
821
01:11:57,416 --> 01:12:00,041
- Josefina's bedroom is free!
- Dona Isabel...
822
01:12:00,583 --> 01:12:02,166
Please, not another word.
823
01:12:03,708 --> 01:12:06,666
I came here,
I fulfilled my part of the agreement.
824
01:12:07,333 --> 01:12:09,333
Now let us live.
825
01:12:10,458 --> 01:12:13,791
No one wants my son
to get an education more than I do.
826
01:12:13,916 --> 01:12:17,958
I will find a way
that doesn't necessarily drive us apart.
827
01:12:19,166 --> 01:12:20,291
João!
828
01:12:24,291 --> 01:12:26,416
Where else could he learn the piano?
829
01:12:26,791 --> 01:12:28,958
- Let go of my son.
- Let him stay.
830
01:12:29,166 --> 01:12:29,958
Ana, please.
831
01:12:30,166 --> 01:12:31,708
Do you want mother to die?
832
01:12:31,916 --> 01:12:35,208
Ana is mistaken.
This is not at all about me.
833
01:12:36,708 --> 01:12:38,666
The child wants to stay.
834
01:12:42,916 --> 01:12:44,583
You yourself know
835
01:12:44,791 --> 01:12:46,416
that he wants to stay.
836
01:12:54,666 --> 01:12:56,458
Excuse me, Miss Ana.
837
01:13:06,166 --> 01:13:07,166
Iná,
838
01:13:07,708 --> 01:13:11,958
do you remember the seamstress
I told you about last month?
839
01:13:13,666 --> 01:13:14,541
I do.
840
01:13:15,041 --> 01:13:16,958
She needs someone.
841
01:13:17,541 --> 01:13:20,291
She's at 19, Lava-pés street.
842
01:13:20,541 --> 01:13:21,791
Ask to see Doca.
843
01:13:22,416 --> 01:13:23,708
Can I just go there?
844
01:13:23,916 --> 01:13:26,458
Yes, I've told her about you.
845
01:13:27,666 --> 01:13:28,916
Thank you, Carolina.
846
01:13:36,291 --> 01:13:38,416
You must tell me everything, João.
847
01:13:39,083 --> 01:13:41,333
If we start lying,
what is going to happen?
848
01:13:42,458 --> 01:13:45,541
You and I are discovering
this city together.
849
01:13:47,291 --> 01:13:51,666
I can't teach you everything,
I don't know everything myself.
850
01:13:53,041 --> 01:13:55,916
There are things you pick up
faster than I do.
851
01:13:56,666 --> 01:14:00,458
But I've known other things
for a long time, and you haven't.
852
01:14:01,541 --> 01:14:04,458
Old things disguised as new.
853
01:14:06,791 --> 01:14:09,458
We need to tell each other
what is going on.
854
01:14:09,666 --> 01:14:13,541
I don't know what goes on inside you,
you never tell me.
855
01:14:17,666 --> 01:14:19,458
What do you want to know?
856
01:14:19,666 --> 01:14:21,291
What do you desire?
857
01:14:39,458 --> 01:14:43,583
Every time I walk
in front of the Polytheama theater...
858
01:14:45,583 --> 01:14:49,083
I look at the bills of the shows.
859
01:14:50,791 --> 01:14:52,791
It makes me want to go in.
860
01:14:55,291 --> 01:14:57,291
I've never told you that.
861
01:15:02,333 --> 01:15:06,416
And just yesterday,
I stopped washing clothes a while
862
01:15:08,208 --> 01:15:12,416
and allowed myself
to watch the river flow.
863
01:15:15,041 --> 01:15:16,041
It's beautiful.
864
01:15:17,958 --> 01:15:20,083
Even with the soap foam.
865
01:15:21,666 --> 01:15:24,416
And you know how much I like rivers.
866
01:15:28,291 --> 01:15:31,166
I always wonder
if the source is too far away.
867
01:15:32,583 --> 01:15:34,791
I want to go find it one day.
868
01:15:35,916 --> 01:15:40,416
You don't want to tell me,
but I think you've given up on dad.
869
01:15:46,166 --> 01:15:48,083
Sometimes I do feel
870
01:15:49,041 --> 01:15:51,958
it would be better
to know he's not coming back.
871
01:15:53,166 --> 01:15:56,416
Better than go on waiting,
with no news.
872
01:15:59,916 --> 01:16:02,166
It hadn't rained for a long time.
873
01:16:03,041 --> 01:16:05,041
It was so hot.
874
01:16:06,291 --> 01:16:08,541
I only wanted to cool.
875
01:16:09,541 --> 01:16:10,541
I thought I could...
876
01:16:10,666 --> 01:16:13,541
You know you can't get up
without permission.
877
01:16:14,041 --> 01:16:14,916
I know, Sister Maria.
878
01:16:15,041 --> 01:16:18,291
Leaving the classroom in my absence
is unacceptable.
879
01:16:20,208 --> 01:16:21,791
That's why I'm apologizing.
880
01:16:23,791 --> 01:16:25,333
For punishment...
881
01:16:32,708 --> 01:16:35,333
You'll remain soaked
in today's classes.
882
01:16:38,166 --> 01:16:40,083
This is the new pupil in our school.
883
01:16:41,291 --> 01:16:42,291
Munirah.
884
01:16:43,166 --> 01:16:45,916
She doesn't speak Portuguese,
she's Lebanese.
885
01:16:46,458 --> 01:16:48,083
She has just arrived in Brazil.
886
01:16:48,666 --> 01:16:52,041
Munirah will sit down
next to you, Rosa.
887
01:16:55,958 --> 01:16:58,666
We'll now talk about discipline.
888
01:16:58,916 --> 01:17:00,958
I must be failing my mission.
889
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
At my slightest display of generosity,
890
01:17:04,583 --> 01:17:06,833
you exceed all acceptable limits.
891
01:17:07,916 --> 01:17:10,833
They've come from Paris
just in time for Christmas.
892
01:17:12,083 --> 01:17:13,416
Aren't they beautiful?
893
01:17:14,916 --> 01:17:17,041
Do you own your mother?
894
01:17:17,416 --> 01:17:18,208
Pardon?
895
01:17:19,791 --> 01:17:21,541
Do you have any slaves?
896
01:17:28,458 --> 01:17:31,666
There haven't been slaves in Brazil
for over ten years, you know it.
897
01:17:31,958 --> 01:17:33,916
Were they all buried?
898
01:17:34,291 --> 01:17:36,833
They're alive.
They're just not slaves anymore.
899
01:17:37,083 --> 01:17:39,958
Why don't they go away
and leave us alone then?
900
01:17:41,166 --> 01:17:42,291
Ana...
901
01:17:47,791 --> 01:17:49,416
I accept the dresses.
902
01:18:35,333 --> 01:18:38,041
I couldn't have any children with you.
903
01:18:39,833 --> 01:18:42,041
I wouldn't recognize them at birth.
904
01:18:44,208 --> 01:18:45,916
What are you talking about?
905
01:18:47,833 --> 01:18:51,458
The builder's kiss
is better than yours.
906
01:18:51,833 --> 01:18:52,666
Who?
907
01:18:54,958 --> 01:18:58,333
I wasn't sure,
having nothing to compare it with.
908
01:18:58,541 --> 01:18:59,833
But now I know.
909
01:19:02,541 --> 01:19:04,333
I would like to see him again.
910
01:19:05,583 --> 01:19:08,208
Such a white face.
911
01:19:09,541 --> 01:19:11,291
A little sweaty.
912
01:19:12,916 --> 01:19:15,333
It's a pity
the works have been completed.
913
01:19:16,791 --> 01:19:18,416
Are you making fun of me?
914
01:19:19,791 --> 01:19:20,666
No.
915
01:19:22,083 --> 01:19:24,541
I wonder
if he was better in all aspects.
916
01:19:29,083 --> 01:19:31,791
He told me he had visited
your aunt's house.
917
01:19:31,958 --> 01:19:35,083
That's fine, a widow has the right
to carry on living.
918
01:19:36,166 --> 01:19:38,916
Such a free gentleman as he is
919
01:19:39,916 --> 01:19:42,291
catches the attention of who's alive.
920
01:19:47,583 --> 01:19:49,666
Yes, his name is Anísio.
921
01:19:49,916 --> 01:19:51,833
Anísio must still be alive.
922
01:19:54,083 --> 01:19:57,208
- Aren't you surprised I know his name?
- He is alive.
923
01:19:58,333 --> 01:20:01,791
His skin is fair, so he doesn't come
at night like the others.
924
01:20:13,291 --> 01:20:14,541
I knew him.
925
01:20:17,458 --> 01:20:20,583
He came to my aunt's
to pay a visit to me.
926
01:20:21,791 --> 01:20:22,791
Not to her.
927
01:20:37,416 --> 01:20:39,833
You and I have many affinities, Ana.
928
01:20:46,541 --> 01:20:48,083
I believe...
929
01:20:48,291 --> 01:20:52,166
I really believe we could have shared
some fragments of happiness.
930
01:21:56,291 --> 01:21:57,833
The streetcar!
931
01:21:58,041 --> 01:22:00,166
Come look at the streetcar!
932
01:22:06,791 --> 01:22:09,458
Get off the tracks, kid!
Off the tracks!
933
01:22:22,166 --> 01:22:25,333
This is good, so good
934
01:22:26,083 --> 01:22:29,666
So good it hurts...
935
01:23:25,916 --> 01:23:28,791
February 1900
Carnival
936
01:23:47,708 --> 01:23:50,208
All this rain during carnival
is such a crying shame.
937
01:23:50,875 --> 01:23:53,625
People are not made of sugar.
938
01:23:55,875 --> 01:23:57,958
My mother worked at a sugar mill.
939
01:23:58,583 --> 01:24:01,708
They'd say that when it rained,
so no one stopped toiling.
940
01:24:01,833 --> 01:24:04,125
Our clothes aren't made of sugar either,
941
01:24:04,333 --> 01:24:05,625
luckily.
942
01:24:05,833 --> 01:24:08,500
Carnival won't stop,
work won't stop either.
943
01:24:08,708 --> 01:24:10,833
We must be finished by 5 p.m.
944
01:24:11,458 --> 01:24:14,333
In time to decorate the house
for tonight's ceremony.
945
01:24:14,500 --> 01:24:15,458
Dona Doca,
946
01:24:16,250 --> 01:24:19,875
I am so happy we've been
able to gather around our faith.
947
01:24:20,708 --> 01:24:23,958
I felt a strong intuition
when I met you.
948
01:24:24,875 --> 01:24:27,958
But before that, I was scared
949
01:24:28,833 --> 01:24:31,458
of talking about it
to people I didn't know.
950
01:24:32,458 --> 01:24:35,000
I've seen many people get persecuted.
951
01:24:35,208 --> 01:24:36,583
I know it only too well.
952
01:24:38,083 --> 01:24:42,833
17 people and I were expelled from
the estate because of our ceremonies.
953
01:24:45,583 --> 01:24:47,083
Because of me.
954
01:24:47,958 --> 01:24:50,458
I had become the leader
after my mother died.
955
01:24:52,083 --> 01:24:53,750
After that I gave it all up.
956
01:24:54,500 --> 01:24:56,625
I stopped talking about Nkisi.
957
01:24:57,083 --> 01:24:59,208
I pretended to have no faith.
958
01:24:59,958 --> 01:25:02,083
I made a promise
to my husband Antônio.
959
01:25:04,083 --> 01:25:07,500
He was afraid of what might happen to us
if I kept doing it.
960
01:25:09,208 --> 01:25:13,875
Then we joined a group of people
and built a wooden hut in Araraquara.
961
01:25:15,333 --> 01:25:18,083
We stayed there for almost a year.
962
01:25:19,958 --> 01:25:23,750
But there was no work.
Antônio couldn't take it.
963
01:25:24,708 --> 01:25:26,458
He came to São Paulo.
964
01:25:28,208 --> 01:25:29,458
I stayed there.
965
01:25:30,208 --> 01:25:33,333
I couldn't come here with João,
with no guarantee.
966
01:25:38,833 --> 01:25:40,875
But then our place caught fire.
967
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Or it was set on fire, nobody knows.
968
01:25:49,333 --> 01:25:51,958
We had to live in the church
for a while.
969
01:25:54,000 --> 01:25:56,250
I didn't want
to leave everything behind.
970
01:25:56,958 --> 01:25:58,333
What about this Antônio?
971
01:25:58,500 --> 01:26:00,458
Does he follow the Nkisi faith?
972
01:26:00,708 --> 01:26:03,333
No, he worships the Orishas.
973
01:26:04,083 --> 01:26:06,500
Like his grandmother did.
974
01:26:06,708 --> 01:26:08,833
But they were a minority
on the estate.
975
01:26:09,458 --> 01:26:13,750
New people would always arrive, bought
from other estates, including my mother,
976
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
and the nations gradually mixed.
977
01:26:19,250 --> 01:26:22,333
At this time of the year,
they get very agitated.
978
01:26:23,083 --> 01:26:25,083
Now with the foreign pupils...
979
01:26:26,208 --> 01:26:31,125
How can I teach discipline to someone
who doesn't understand my language?
980
01:26:31,833 --> 01:26:33,333
At least,
981
01:26:33,833 --> 01:26:36,083
they all understand the paddle.
982
01:26:39,208 --> 01:26:40,375
Sister Maria,
983
01:26:41,750 --> 01:26:43,083
what happened?
984
01:26:44,208 --> 01:26:46,833
You have been weirdly quiet.
985
01:26:49,083 --> 01:26:50,333
My mother
986
01:26:52,125 --> 01:26:53,625
has decided to die.
987
01:26:55,000 --> 01:26:57,250
Wasn't she getting better, though?
988
01:26:57,458 --> 01:26:58,333
She was.
989
01:27:02,833 --> 01:27:04,833
A brief moment of light.
990
01:27:05,000 --> 01:27:06,875
A fleeting cloud
991
01:27:08,083 --> 01:27:09,375
cannot undo the sun, Sister.
992
01:27:10,875 --> 01:27:15,708
And God moves in mysterious ways.
993
01:27:17,958 --> 01:27:19,208
What about your sister?
994
01:27:19,458 --> 01:27:22,208
Also going down a path of no return,
Sister Flora.
995
01:27:23,208 --> 01:27:24,875
If our mother passes...
996
01:27:27,750 --> 01:27:29,708
If Ana is left alone...
997
01:27:31,750 --> 01:27:34,583
The only solution might be an asylum.
998
01:27:35,125 --> 01:27:35,958
Always remember
999
01:27:36,375 --> 01:27:39,458
it is not up
to us to understand everything.
1000
01:27:39,625 --> 01:27:42,208
Some questions needn't even be asked.
1001
01:27:43,875 --> 01:27:46,375
We accept the mystery.
1002
01:27:46,708 --> 01:27:49,708
It is the only way to remain sane.
1003
01:27:53,375 --> 01:27:55,083
I shall pray for your family.
1004
01:27:57,500 --> 01:28:01,708
But I need you to appease your mind
and trust God.
1005
01:28:19,250 --> 01:28:23,208
Do you think
there may be other forms of souls?
1006
01:28:28,833 --> 01:28:30,625
What are you talking about, Sister?
1007
01:28:30,958 --> 01:28:33,333
Do you know the African cults?
1008
01:28:34,583 --> 01:28:35,333
Sister...
1009
01:28:35,958 --> 01:28:36,833
Your opinion
1010
01:28:38,500 --> 01:28:39,458
is all I'm asking for.
1011
01:28:39,583 --> 01:28:42,750
- My opinion about the Devil?
- The Devil...
1012
01:28:43,458 --> 01:28:47,083
The Devil tries to fool us, but God...
1013
01:28:47,333 --> 01:28:49,625
God can also take different forms
1014
01:28:50,208 --> 01:28:52,333
to defeat the evil in humankind.
1015
01:28:55,250 --> 01:28:59,083
Aren't we liable,
in our human ignorance,
1016
01:28:59,833 --> 01:29:03,333
to confuse the forces of the Devil
and those of God?
1017
01:29:03,625 --> 01:29:08,083
I will forget these words,
and I hope you will as well.
1018
01:29:09,208 --> 01:29:12,208
You are very troubled.
1019
01:29:12,958 --> 01:29:15,958
But I prefer to believe
your faith remains unshaken.
1020
01:29:27,625 --> 01:29:28,458
I prefer this one.
1021
01:29:28,625 --> 01:29:29,708
- This one?
- Yes.
1022
01:29:29,958 --> 01:29:32,708
I'm not sure it's the best one
in case it rains.
1023
01:29:34,375 --> 01:29:35,333
Iná.
1024
01:29:58,208 --> 01:30:00,333
João and I waited for you.
1025
01:30:03,708 --> 01:30:05,958
But the months went by.
1026
01:30:08,000 --> 01:30:09,333
Almost two years.
1027
01:30:09,500 --> 01:30:12,500
I would have found a way
to bring you to São Paulo.
1028
01:30:12,875 --> 01:30:14,083
I would have.
1029
01:30:17,625 --> 01:30:20,083
First I only needed to find a place...
1030
01:30:29,000 --> 01:30:32,333
After I arrived in this city,
I no longer knew who I was.
1031
01:30:33,875 --> 01:30:34,708
I had...
1032
01:30:37,750 --> 01:30:39,333
I needed...
1033
01:30:45,458 --> 01:30:47,875
Bento ran into me
the day before yesterday.
1034
01:30:48,500 --> 01:30:50,333
I was lighting the street lamps.
1035
01:30:51,833 --> 01:30:53,625
He gave me your address.
1036
01:30:55,000 --> 01:30:57,583
19, Lava-pés street.
1037
01:30:58,583 --> 01:31:00,708
So this is your work suit.
1038
01:31:02,125 --> 01:31:03,500
Not a carnival costume.
1039
01:31:05,958 --> 01:31:07,500
The best job I've ever had.
1040
01:31:08,208 --> 01:31:09,208
I light and put out
1041
01:31:09,333 --> 01:31:10,833
the street lamps.
1042
01:31:14,125 --> 01:31:15,458
On party nights,
1043
01:31:16,458 --> 01:31:19,833
the drunkards beg me to keep
the lamps on longer
1044
01:31:19,958 --> 01:31:21,208
into the night.
1045
01:31:24,083 --> 01:31:27,333
Nowadays even to fall over
on the sidewalk intoxicated,
1046
01:31:28,250 --> 01:31:29,750
they want light.
1047
01:31:36,833 --> 01:31:37,833
I don't blame them.
1048
01:31:41,125 --> 01:31:42,208
It is good
1049
01:31:43,708 --> 01:31:45,083
to be able to see.
1050
01:31:50,833 --> 01:31:51,750
We can find some space
1051
01:31:51,958 --> 01:31:53,458
at the shelter tonight.
1052
01:31:54,583 --> 01:31:59,458
My corner is small, but we can move
to a bigger spot in there.
1053
01:32:00,458 --> 01:32:01,833
We have beds here.
1054
01:32:02,708 --> 01:32:03,500
João and I.
1055
01:32:04,833 --> 01:32:06,458
Dona Doca lives upstairs.
1056
01:32:12,625 --> 01:32:14,208
The mattresses seem good.
1057
01:32:42,375 --> 01:32:43,375
This is...
1058
01:32:44,125 --> 01:32:46,208
Dona Josefina's jar.
1059
01:32:52,458 --> 01:32:54,250
I looked everywhere for it.
1060
01:32:55,125 --> 01:32:56,833
I went over to the house...
1061
01:33:25,750 --> 01:33:26,708
Iná.
1062
01:33:26,833 --> 01:33:28,000
Antônio.
1063
01:34:26,833 --> 01:34:27,833
How about João?
1064
01:34:29,583 --> 01:34:30,958
Is he mad at me?
1065
01:34:32,250 --> 01:34:34,000
He speaks about you every day.
1066
01:34:36,708 --> 01:34:38,125
Never stopped missing you.
1067
01:34:40,250 --> 01:34:41,583
It's different with me.
1068
01:34:42,833 --> 01:34:44,333
He does get mad at me.
1069
01:34:46,083 --> 01:34:48,833
We argue, then we make up.
1070
01:34:49,958 --> 01:34:51,625
Then we argue again.
1071
01:34:53,000 --> 01:34:54,583
And then we make up.
1072
01:34:57,250 --> 01:34:59,375
You weren't around to argue with him.
1073
01:35:04,083 --> 01:35:05,208
I think...
1074
01:35:07,708 --> 01:35:09,750
he somehow understood
1075
01:35:11,083 --> 01:35:14,208
it was pointless
to waste the love with anger.
1076
01:35:16,208 --> 01:35:18,458
This one is beautiful indeed.
1077
01:35:18,625 --> 01:35:20,458
Let's keep it on the side.
1078
01:35:21,083 --> 01:35:23,625
But I've told you, mama,
this makes no sense.
1079
01:35:24,375 --> 01:35:26,583
You still have a long time ahead
among us.
1080
01:35:28,083 --> 01:35:29,583
I have lived too much.
1081
01:35:30,708 --> 01:35:35,208
I have no memories left.
Not a moment or a scene.
1082
01:35:35,333 --> 01:35:36,875
When you met papa?
1083
01:35:37,083 --> 01:35:38,750
You surely remember that.
1084
01:35:39,083 --> 01:35:40,958
I do remember your father.
1085
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
The foul smell of his clothes.
1086
01:35:47,750 --> 01:35:51,208
How he refused to trim his body hair.
1087
01:35:53,958 --> 01:35:56,083
You know, there is no wisdom.
1088
01:35:57,208 --> 01:36:00,875
My mother used to tell me
at the end there was wisdom.
1089
01:36:02,625 --> 01:36:04,750
At the end, we'd learn something
1090
01:36:04,958 --> 01:36:08,458
we could only learn
after bearing the cross of the years.
1091
01:36:10,458 --> 01:36:12,458
But the years have passed,
1092
01:36:12,625 --> 01:36:14,958
and I have the cross, nothing more.
1093
01:36:16,958 --> 01:36:18,833
Am I not here?
1094
01:36:19,208 --> 01:36:20,750
Before you?
1095
01:36:22,083 --> 01:36:25,208
Am I not the fruit of your life?
1096
01:36:26,833 --> 01:36:28,708
Nothing has been in vain, mother.
1097
01:36:29,958 --> 01:36:32,833
You can ascend a mountain
if you want to.
1098
01:36:36,708 --> 01:36:38,708
I would rather descend one.
1099
01:36:40,083 --> 01:36:41,583
Rolling downhill.
1100
01:36:46,208 --> 01:36:48,083
Find me a mountain.
1101
01:36:48,333 --> 01:36:49,833
Introduce me to her.
1102
01:36:51,000 --> 01:36:53,833
We shall be friends and she will
1103
01:36:54,458 --> 01:36:57,208
send me speeding down her side.
1104
01:36:58,625 --> 01:37:01,125
I've brought the wine
you like so much.
1105
01:37:03,708 --> 01:37:05,583
Mother, shall I bring it for you?
1106
01:37:05,750 --> 01:37:06,583
That one.
1107
01:37:08,125 --> 01:37:11,750
That is the dress
I want to be buried in.
1108
01:37:13,000 --> 01:37:17,208
It is the dress I want to wear
throughout the 20th century.
1109
01:37:20,083 --> 01:37:22,708
A beautiful era is about to come.
1110
01:37:24,583 --> 01:37:27,583
We will have peace and beauty.
1111
01:37:29,500 --> 01:37:32,375
New means of transport.
1112
01:37:34,375 --> 01:37:37,333
New ways of communicating.
1113
01:37:39,958 --> 01:37:44,083
New methods
to relieve the pains of the body.
1114
01:37:46,458 --> 01:37:48,625
A beautiful era indeed.
1115
01:37:50,458 --> 01:37:53,250
A beautiful era is coming.
1116
01:37:54,875 --> 01:37:59,375
And wearing that dress,
I want to welcome this new century,
1117
01:37:59,583 --> 01:38:01,500
which will still be ours.
1118
01:38:08,625 --> 01:38:11,958
We know this river well.
Mom used to work there.
1119
01:38:12,625 --> 01:38:16,458
We only know part of it,
there's still a lot to see.
1120
01:38:17,125 --> 01:38:19,958
You can mark the ones
you've already seen, dad.
1121
01:38:20,083 --> 01:38:22,125
We want to know them all.
1122
01:38:26,833 --> 01:38:29,458
I have had
to tread these streets so much.
1123
01:38:31,583 --> 01:38:35,083
But I was only able
to truly see very few rivers.
1124
01:38:36,708 --> 01:38:38,708
I want to go back there with you.
1125
01:38:41,875 --> 01:38:44,625
The stream I remember is
the Sapateiro.
1126
01:38:45,333 --> 01:38:47,333
But I don't want you to see that one.
1127
01:38:48,375 --> 01:38:51,208
It flows through
the slaughterhouse tanning plant.
1128
01:38:52,333 --> 01:38:54,458
I worked there over a year ago.
1129
01:38:56,625 --> 01:38:59,458
Its water is red and thick.
1130
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
Dyed with blood.
1131
01:39:02,833 --> 01:39:04,000
And the smell...
1132
01:39:05,000 --> 01:39:06,583
I can still feel it now.
1133
01:39:07,333 --> 01:39:09,250
We can quickly pass by that one.
1134
01:39:09,833 --> 01:39:12,500
But since it exists, I want to see it.
1135
01:39:14,708 --> 01:39:17,083
Can you show me on the map
where it is?
1136
01:39:19,625 --> 01:39:20,958
I'll try.
1137
01:39:21,208 --> 01:39:24,083
I think it started around here...
1138
01:39:24,583 --> 01:39:28,208
No, I remember
it was far from the city center.
1139
01:39:28,833 --> 01:39:32,125
So perhaps it is over here...
1140
01:39:38,833 --> 01:39:39,958
What's that?
1141
01:39:40,750 --> 01:39:42,500
The name of our family.
1142
01:39:43,375 --> 01:39:45,125
João is teaching me.
1143
01:39:52,500 --> 01:39:54,500
I hail you, I hail you
1144
01:39:54,708 --> 01:39:58,458
Upon your arrival, O Kasanji
Upon your arrival from Angola
1145
01:39:58,833 --> 01:40:03,583
I hail you, blessed Angola
1146
01:40:29,333 --> 01:40:33,333
She commands, she commands
Yes, she does
1147
01:40:33,458 --> 01:40:38,833
Old Matamba commands
since the break of dawn
1148
01:42:09,083 --> 01:42:10,708
Mother has fallen asleep.
1149
01:43:20,875 --> 01:43:21,875
Good?
1150
01:43:23,125 --> 01:43:24,000
Good.
1151
01:43:27,333 --> 01:43:30,125
- Haven't you ever tasted any in secret?
- No.
1152
01:43:31,083 --> 01:43:32,083
Should I have?
1153
01:43:34,250 --> 01:43:35,958
You know nothing about me.
1154
01:43:37,375 --> 01:43:38,833
Of course I do!
1155
01:43:41,958 --> 01:43:43,250
I am your sister.
1156
01:43:44,625 --> 01:43:46,875
I know nothing about you.
1157
01:43:47,125 --> 01:43:48,208
Liar.
1158
01:43:50,500 --> 01:43:53,375
See? I can lie.
1159
01:44:10,708 --> 01:44:12,833
I haven't had any wine
for a long time.
1160
01:44:23,958 --> 01:44:26,333
Our father never let you do anything.
1161
01:44:28,708 --> 01:44:31,875
When I decided to become a nun,
he gave up on me.
1162
01:44:33,208 --> 01:44:35,458
But he never gave up on you.
1163
01:44:35,583 --> 01:44:36,625
Never.
1164
01:44:38,833 --> 01:44:41,458
He didn't even let you
stroll around the estate.
1165
01:44:42,375 --> 01:44:44,500
He wanted to protect you
from everything.
1166
01:44:45,000 --> 01:44:46,458
He did give up.
1167
01:44:49,583 --> 01:44:50,958
He's not here.
1168
01:44:53,458 --> 01:44:56,625
And the letters take too long.
1169
01:45:03,458 --> 01:45:05,958
I also miss the time
we lived on the estate.
1170
01:45:09,875 --> 01:45:12,958
I used to get up earlier than everyone.
1171
01:45:13,125 --> 01:45:14,208
It was still dark.
1172
01:45:14,375 --> 01:45:16,583
Not earlier than everyone.
1173
01:45:16,708 --> 01:45:18,500
There was always someone up.
1174
01:45:19,083 --> 01:45:21,625
- Earlier than you.
- Not always.
1175
01:45:30,000 --> 01:45:31,083
There.
1176
01:45:33,125 --> 01:45:34,375
They're back.
1177
01:45:36,708 --> 01:45:37,500
Who?
1178
01:45:39,250 --> 01:45:40,708
Can't you see?
1179
01:45:42,458 --> 01:45:44,250
There's one right there
looking at us.
1180
01:45:45,208 --> 01:45:46,208
Ana...
1181
01:45:47,625 --> 01:45:48,750
Please.
1182
01:45:50,458 --> 01:45:52,708
They always come back at night.
1183
01:45:54,583 --> 01:45:57,583
I think they're
those who weren't buried.
1184
01:45:59,833 --> 01:46:01,083
There's no one.
1185
01:46:06,208 --> 01:46:07,083
There.
1186
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
They've all arrived.
1187
01:46:12,458 --> 01:46:16,750
Don't you think
they get lovelier after they die?
1188
01:46:19,125 --> 01:46:20,708
We are alone.
1189
01:46:22,250 --> 01:46:23,208
Listen.
1190
01:46:28,458 --> 01:46:30,208
No breathing.
1191
01:46:31,583 --> 01:46:32,708
Only mine
1192
01:46:33,500 --> 01:46:34,625
and yours.
1193
01:46:37,625 --> 01:46:39,083
They're dead.
1194
01:46:40,875 --> 01:46:42,125
They don't breathe.
1195
01:47:55,958 --> 01:47:58,333
Miss Ana, long time no see.
1196
01:47:59,333 --> 01:48:02,208
I saw a light
and thought about Dona Isabel.
1197
01:48:03,583 --> 01:48:05,500
Give her my regards.
1198
01:48:07,708 --> 01:48:10,208
Reveling must make you thirsty,
doesn't it?
1199
01:48:31,708 --> 01:48:33,625
Is your mother awake?
1200
01:48:35,125 --> 01:48:35,958
No.
1201
01:48:37,125 --> 01:48:38,083
She's asleep.
1202
01:48:43,458 --> 01:48:44,708
She's calling.
1203
01:48:45,875 --> 01:48:48,083
You'd better see what she needs.
1204
01:48:53,708 --> 01:48:54,708
What's wrong?
1205
01:48:59,708 --> 01:49:02,333
You are not like the others
who appear here.
1206
01:49:03,708 --> 01:49:05,375
I think you're still alive.
1207
01:49:08,333 --> 01:49:09,708
What are you talking about?
1208
01:49:11,000 --> 01:49:13,750
I'm going away,
my parents are waiting at home.
1209
01:49:15,333 --> 01:49:16,458
Take me to the gate.
1210
01:49:20,000 --> 01:49:22,708
You're no use to us anymore, indeed.
1211
01:49:35,500 --> 01:49:37,958
Let's go to the gate.
This way.
1212
01:49:48,750 --> 01:49:51,208
She stares at me empty-eyed.
1213
01:49:52,458 --> 01:49:54,708
One day you told me that, mom.
1214
01:49:54,958 --> 01:49:57,083
Her eyes became empty.
1215
01:49:58,125 --> 01:50:01,000
She picks up a spade.
I don't know what for.
1216
01:50:01,958 --> 01:50:04,958
For a second,
I realize I left my mask on the table.
1217
01:50:06,875 --> 01:50:08,458
It takes just a second.
1218
01:50:09,708 --> 01:50:11,833
The spade is already up in air.
1219
01:50:17,625 --> 01:50:19,000
I fall to the ground.
1220
01:50:19,583 --> 01:50:22,583
I feel the blood cover my eyes.
1221
01:50:22,708 --> 01:50:23,958
I'm dragged by her.
1222
01:50:25,458 --> 01:50:26,333
To the garden.
1223
01:50:32,083 --> 01:50:33,958
My heart stops.
1224
01:50:39,583 --> 01:50:41,833
I won't let you go without news, mom.
1225
01:50:42,000 --> 01:50:44,500
You all will always hear from me.
1226
01:50:46,583 --> 01:50:47,958
I'm still breathing.
1227
01:50:49,708 --> 01:50:51,333
Can't you see me
1228
01:50:51,583 --> 01:50:53,000
sitting
1229
01:50:53,708 --> 01:50:54,833
by the river?
1230
01:51:17,333 --> 01:51:18,708
Josefina?
1231
01:51:28,583 --> 01:51:29,375
Ana?
1232
01:51:38,708 --> 01:51:39,958
Good morning, Ana.
1233
01:51:43,083 --> 01:51:45,625
I'm sorry I've walked into your house
this way.
1234
01:51:47,875 --> 01:51:51,750
Just now
I thought I heard a loud noise.
1235
01:51:52,375 --> 01:51:53,583
Very clearly.
1236
01:51:54,833 --> 01:51:56,250
Followed by a scream.
1237
01:51:57,583 --> 01:51:58,958
Did it come from here?
1238
01:52:04,958 --> 01:52:08,583
Ana, have you been gardening...
1239
01:52:08,833 --> 01:52:10,208
This early?
1240
01:52:14,125 --> 01:52:18,083
The holes need to be properly sealed
so that we don't hear them.
1241
01:52:19,583 --> 01:52:21,500
But they never shut up.
1242
01:52:22,333 --> 01:52:23,083
Who?
1243
01:52:25,458 --> 01:52:26,625
Are you dead?
1244
01:52:26,875 --> 01:52:28,333
Goodness me!
1245
01:52:29,208 --> 01:52:31,000
How can you say such a thing?
1246
01:52:36,250 --> 01:52:37,833
I have to go home.
1247
01:52:38,208 --> 01:52:40,458
There's no coffee to make anyway.
1248
01:52:41,083 --> 01:52:43,583
My concern brought me here.
1249
01:52:44,000 --> 01:52:46,750
But your sister must be about to get up.
1250
01:52:48,625 --> 01:52:49,958
See you soon, dear.
1251
01:52:50,833 --> 01:52:53,708
I am pleased to know
everything is fine for everybody.
1252
01:54:12,708 --> 01:54:15,583
The waters of the deities
1253
01:54:15,750 --> 01:54:18,708
Are in the temple
1254
01:54:19,833 --> 01:54:22,000
The waters of divinity
1255
01:54:22,208 --> 01:54:24,833
Favor the birth of leaves
1256
01:54:25,833 --> 01:54:28,458
The waters of the deities
1257
01:54:28,583 --> 01:54:30,708
Are in the temple
1258
01:54:31,458 --> 01:54:33,250
The waters of divinity
1259
01:54:33,458 --> 01:54:36,458
Do not harm their children
1260
01:54:37,500 --> 01:54:42,375
The storm does not harm
the water lettuce
1261
01:54:43,083 --> 01:54:45,583
The lotus flowers
1262
01:54:46,208 --> 01:54:49,083
Dance in the waterfall
1263
01:54:49,708 --> 01:54:52,625
The waters of the deities
1264
01:54:52,833 --> 01:54:55,333
Are in the temple
1265
01:54:55,833 --> 01:54:57,583
The waters of divinity
1266
01:54:57,708 --> 01:55:00,625
Do not harm their children
1267
01:57:02,833 --> 01:57:06,083
English subtitles by Evaldo Medeiros
1268
01:57:06,208 --> 01:57:08,375
Subtitling by Parati Films - Paris
87075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.