All language subtitles for The Swordsman 2020 BluRay 720p kr. action drama history-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:41,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 3 00:00:42,000 --> 00:01:01,000 Makanan, Pakaian, Elektronik, dll : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 4 00:03:33,588 --> 00:03:37,134 Tampaknya pejabat lain telah bergabung dalam pemberontakan. 5 00:03:37,968 --> 00:03:40,512 Jika Kau bertahan sampai fajar, 6 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 kita akan mendapatkan istana kembali dengan tentara cadangan. 7 00:03:53,024 --> 00:03:57,279 Tampaknya istana bukanlah satu-satunya hal yang hilang. 8 00:04:49,664 --> 00:04:52,042 Kau mungkin mengenakan pakaian penjaga kerajaan, 9 00:04:52,751 --> 00:04:55,962 tetapi Kau juga seorang prajurit Joseon. 10 00:04:57,672 --> 00:04:59,549 Raja membunuh saudara-saudaranya, 11 00:04:59,633 --> 00:05:02,302 dan memerintahkan jenderalnya yang berperang untuk menyerah. 12 00:05:03,595 --> 00:05:05,931 Alasan apa Kau harus mengikutinya? 13 00:05:17,776 --> 00:05:22,072 Apakah hanya itu untuk menjadi seorang tentara? 14 00:05:24,324 --> 00:05:26,034 Menyingkir. 15 00:07:47,634 --> 00:07:48,634 Aku menangkapmu. 16 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Ayah, apakah kamu melihatnya? Bukankah aku lebih baik sekarang? 17 00:07:54,891 --> 00:07:56,518 Yang ini cukup besar. 18 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Itu akan memberi kita banyak uang. 19 00:08:00,647 --> 00:08:02,190 Itu sangat lucu! 20 00:08:07,696 --> 00:08:08,697 Apakah itu terjadi lagi? 21 00:08:17,288 --> 00:08:20,333 Tidak apa-apa, aku baik-baik saja. 22 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 Ayo bergerak. 23 00:08:35,724 --> 00:08:39,060 Matamu membiru seolah-olah memar. 24 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Sepertinya darah menggumpal di dalam. 25 00:08:46,526 --> 00:08:48,278 Apakah dia menjadi lebih buruk? 26 00:08:49,320 --> 00:08:51,072 Jangan terlalu cemas. 27 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 Ketika Kau pergi ke pos perdagangan di desa, 28 00:08:53,116 --> 00:08:55,744 Kau harus bisa mendapatkan herbal untuk mata. 29 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 Pemilik di sana berhutang padaku, 30 00:08:59,205 --> 00:09:01,291 jadi aku akan memberitahunya untuk menjagamu dengan baik. 31 00:09:02,083 --> 00:09:04,878 - Terima kasih untuk itu. - Tentu. 32 00:09:08,423 --> 00:09:12,093 Bahkan jamu terbaik pun tidak akan bekerja bila sudah terlambat, 33 00:09:12,177 --> 00:09:15,221 jadi sampai di sana sebelum terlambat. 34 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 Semoga Kau mencapai Kebuddhaan. 35 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 Ada cara untuk memperbaiki mata kau. 36 00:09:33,865 --> 00:09:36,493 Bagaimana aku bisa mengabaikan itu sebagai putri kau? 37 00:09:53,468 --> 00:09:57,263 Apa yang membuatmu begitu takut sampai kita tidak pernah turun dari bukit ini? 38 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 Apa kau tidak muak dengan itu semua? 39 00:10:00,642 --> 00:10:06,481 Apakah menurut Kau dunia di bawah ini akan lebih mudah? 40 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 Adapun aku, 41 00:10:11,611 --> 00:10:14,239 yang terpenting adalah Kau aman. 42 00:10:19,160 --> 00:10:21,371 Jika Kau tidak ingin pergi, tetaplah di sini. 43 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 Aku akan pergi sendiri jika harus. 44 00:10:50,191 --> 00:10:54,737 "Untuk memulangkan bangsamu, bawakan 25 perak per wanita, dan” 45 00:10:59,367 --> 00:11:01,244 Tuntutan mereka tak terkatakan. 46 00:11:02,245 --> 00:11:03,621 Apa yang harus kita lakukan? 47 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Yang Mulia. 48 00:11:06,583 --> 00:11:10,003 Kita tidak mampu membayar untuk membebaskan semua tahanan kita, 49 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 jadi keluarga mereka harus menanggung beban itu. 50 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 Dia benar. 51 00:11:14,966 --> 00:11:18,761 Kita harus mengamankan keuangan negara kita untuk masa depan. 52 00:11:19,596 --> 00:11:22,515 Tapi kita tidak bisa terus mengabaikan permintaan mereka. 53 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 - Bagaimana jika mereka ... - Lalu, 54 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 akankah Kau meninggalkan kesetiaan kita kepada Ming 55 00:11:29,272 --> 00:11:32,275 dan menerima perintah dari orang barbar itu? 56 00:11:36,279 --> 00:11:38,948 Yang Mulia, aku ingin bertemu mereka secara pribadi 57 00:11:39,574 --> 00:11:42,202 dan mencoba mencari tahu apa yang mereka inginkan. 58 00:11:42,744 --> 00:11:43,995 Sesuka hatimu. 59 00:11:47,498 --> 00:11:51,211 Kita akan mengirim putri kita ke Qing sebagai upeti jika begini. 60 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 Sebagai negara bagian belaka, 61 00:11:55,006 --> 00:11:57,592 mereka menganggap kita sebagai pelayan mereka. 62 00:11:59,093 --> 00:12:01,596 Apa yang Kau rencanakan, Pak? 63 00:12:08,645 --> 00:12:10,647 Apakah benar Kau akan pensiun? 64 00:12:11,356 --> 00:12:14,692 Ya, aku telah melebihi masa sambutan aku. 65 00:12:15,235 --> 00:12:17,153 Kita masih membutuhkan kebijaksanaan kau, Pak. 66 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 Apakah Kau benar-benar akan meninggalkan kantor? 67 00:12:31,751 --> 00:12:35,088 Apa yang Kau ketahui tentang Hwangbang? 68 00:12:36,130 --> 00:12:39,133 Aku dengar mereka adalah pedagang budak yang menjual tawanan perang. 69 00:12:41,886 --> 00:12:46,516 Itu hanya nama. Mereka hanyalah algojo. 70 00:12:48,059 --> 00:12:53,606 Tuan mereka dikatakan berada di ibu kota bersama para pedagang. 71 00:12:53,690 --> 00:12:55,400 Apa yang bisa mereka rencanakan? 72 00:12:55,650 --> 00:12:58,003 Sementara itu, para bangsawan bertengkar apakah kita harus mendukung atau melawan Qing. 73 00:12:58,027 --> 00:13:00,989 Hal-hal seperti itu hendaknya dibicarakan dalam pertemuan dewan, Tuanku. 74 00:13:08,538 --> 00:13:10,623 Aku tidak pernah tahu apa yang dia pikirkan. 75 00:13:12,000 --> 00:13:16,087 Dia mungkin menyalahkan dirinya sendiri atas keadaan kerajaan kita. 76 00:13:17,964 --> 00:13:19,716 Tapi bukankah itu sia-sia? 77 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 Aku yakin dia akan terlibat. 78 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Itu dalam sifat seorang prajurit 79 00:13:26,055 --> 00:13:28,599 ingin berduel dengan seseorang yang lebih kuat darimu. 80 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 Disini! 81 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 Keren kan? 82 00:14:30,536 --> 00:14:33,915 Belilah cincin. Ada jepit rambut juga! 83 00:14:33,998 --> 00:14:37,960 Dengan berakhirnya invasi, ada begitu banyak orang asing. 84 00:14:39,295 --> 00:14:42,090 Coba lihat. Hari yang panas. 85 00:14:52,975 --> 00:14:56,187 Sebagai sesama pria Joseon, tolong tunjukkan kita belas kasihan. 86 00:14:56,854 --> 00:15:00,108 Aku ingin belas kasihan juga! 87 00:15:00,608 --> 00:15:03,986 Aku harus membelinya lagi dari Hwangbang, mengirimkannya, 88 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 beri mereka makan dan taruh mereka di tempat tidur. 89 00:15:05,321 --> 00:15:06,656 Aku tahu, aku tahu. 90 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 Tapi Kau tidak bisa menaikkan harga secara tiba-tiba. 91 00:15:11,619 --> 00:15:12,829 - Itu bukan kita. - Bu! 92 00:15:12,912 --> 00:15:16,082 - Kita tidak bisa menentukan harga. - Tidak apa, sayang. 93 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 - Tetaplah dengan ayah. - Bu. 94 00:15:18,751 --> 00:15:21,337 Para bangsawan yang menaikkan harga, 95 00:15:21,421 --> 00:15:23,589 jadi mengapa Kau tidak pergi meminta uang kepada mereka? 96 00:15:24,674 --> 00:15:28,428 Mereka mendapat untung dengan membeli dan menjual tahanan dengan bayaran tertentu. 97 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Oh iya. 98 00:15:33,599 --> 00:15:37,228 Kita mungkin akan melepaskan istri Kau jika Kau memberi kita anak kau. 99 00:15:37,979 --> 00:15:41,899 Silahkan! aku memohon padamu 100 00:15:46,654 --> 00:15:48,114 Kamu kecil 101 00:16:02,378 --> 00:16:03,713 Tuan sedang menunggu. 102 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 Apakah Kau memiliki keinginan mati? 103 00:16:06,507 --> 00:16:07,550 Permintaan maaf aku. 104 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 Jika Kau menimbulkan masalah lagi, 105 00:16:11,596 --> 00:16:13,347 Aku akan memenggal kepalamu dulu. 106 00:16:15,141 --> 00:16:16,392 Ayo pergi! 107 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 Tolong pak. Tolong biarkan aku 108 00:16:20,813 --> 00:16:22,190 Ayah! 109 00:16:23,483 --> 00:16:25,151 Beraninya dia menyentuhku. 110 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 Bajingan busuk itu! 111 00:16:26,777 --> 00:16:27,945 Ayah. 112 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 Tidak perlu terlibat. 113 00:16:31,199 --> 00:16:32,492 Keributan apa ini? 114 00:16:39,916 --> 00:16:43,920 Turunkan kudamu dan identifikasi dirimu. 115 00:16:48,299 --> 00:16:52,178 Kita adalah utusan Qing Agung. 116 00:16:52,261 --> 00:16:56,307 Bahkan rajamu tidak akan bisa menangkap kita. 117 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 Kau bisa mencobanya jika Kau mau. 118 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 Ayo pergi. 119 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Ayah! 120 00:17:23,793 --> 00:17:24,961 Ayo kembali. 121 00:17:34,595 --> 00:17:38,224 Aku tidak mengerti bangsawan Joseon. 122 00:17:38,724 --> 00:17:41,936 Mengapa mereka bersikeras memihak Ming saat Ming hampir hancur? 123 00:17:42,895 --> 00:17:46,065 Dia tidak mengerti cara bangsawan. 124 00:17:49,610 --> 00:17:51,654 Saat orang tua sakit, 125 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 adalah tidak berbakti bagi seorang anak untuk meninggalkannya. 126 00:17:56,033 --> 00:17:58,786 Bergantung pada orang tua yang sakit 127 00:17:58,869 --> 00:18:01,289 bisa membawa anak-anak ke kuburan awal. 128 00:18:08,296 --> 00:18:12,049 Jika anak meninggal lebih dulu, itu juga tidak berbakti. 129 00:18:13,759 --> 00:18:17,305 Dia adalah Tuan Kurutai, sepupu Kaisar, 130 00:18:17,388 --> 00:18:19,765 dan master Hwangbang. 131 00:18:21,350 --> 00:18:22,810 Dia adalah master Hwangbang. 132 00:18:28,733 --> 00:18:31,068 Reputasi Kau mendahului kau. 133 00:18:31,861 --> 00:18:35,990 Kefasihan Kau dalam bahasa kita adalah anugerah bagi kita semua. 134 00:18:39,035 --> 00:18:43,456 Tidak semuanya. Salah satu ibu laki-laki aku berasal dari Joseon. 135 00:18:44,165 --> 00:18:49,670 Aku mendengar bajingan seperti dia dipandang rendah di sini. 136 00:18:56,093 --> 00:19:01,265 Jangan bawa penerjemah mulai sekarang, dan pelajari bahasa kita. 137 00:19:04,727 --> 00:19:07,063 Bagaimanapun, kita akan sering bertemu. 138 00:19:14,070 --> 00:19:15,780 Seduh teh dengan benar! 139 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Sama seperti bagaimana kita membuat Joseon. 140 00:19:23,454 --> 00:19:27,166 Apakah Kau tahu cara melatih anjing liar? 141 00:19:31,003 --> 00:19:35,549 Kita tidak membawa pulang anjing liar yang mengganggu untuk melatih mereka. 142 00:19:35,633 --> 00:19:37,218 Aku akan memberitahumu. 143 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 Kau mengikat anjing alfa, 144 00:19:41,138 --> 00:19:45,393 dan Bunuh keturunannya satu per satu. 145 00:19:47,812 --> 00:19:50,147 Kemudian akan menggonggong seperti orang gila pada awalnya, 146 00:19:51,232 --> 00:19:53,484 tetapi pada akhirnya, ekornya akan bergoyang. 147 00:19:56,320 --> 00:20:00,116 Meskipun kita berjanji untuk tunduk, Kau tetap harus memperlakukan kita dengan hormat. 148 00:20:07,206 --> 00:20:09,625 Ini pasti pendekar pedang 149 00:20:11,752 --> 00:20:13,087 Aku telah mendengar tentang bahkan di Qing. 150 00:20:21,011 --> 00:20:23,097 Mohon maafkan ketidaksenonohan aku. 151 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 Bagaimana kalau kita melihatnya sparepart bersama 152 00:20:26,308 --> 00:20:30,146 untuk perubahan mood? 153 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 Bawakan dia sedikit lalu mundur. 154 00:20:50,624 --> 00:20:52,042 Laki-laki aku sedang menonton. 155 00:20:53,252 --> 00:20:56,380 Dia dikatakan tidak terkendali. Lakukan saja apa yang aku perintahkan. 156 00:21:31,040 --> 00:21:33,876 Pedang Kau tidak lebih dari sebuah hiasan. 157 00:22:08,536 --> 00:22:09,703 Cukup! 158 00:22:29,807 --> 00:22:32,101 Kau benar-benar seorang ahli pedang. 159 00:22:33,477 --> 00:22:36,397 Terima kasih untuk pertunjukan yang bagus. 160 00:22:55,499 --> 00:22:56,750 Pendekar pedang terbaik di Joseon? 161 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 Jika Kau membiarkan aku pergi, aku bisa mendapatkan kepalanya. 162 00:23:03,757 --> 00:23:05,050 Kau benar-benar berpikir begitu? 163 00:23:06,343 --> 00:23:07,845 Bisakah aku kalah? 164 00:23:12,725 --> 00:23:13,767 Menarik. 165 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 Ikuti aku. 166 00:23:38,792 --> 00:23:40,586 Kau mungkin kurang informasi. 167 00:23:41,337 --> 00:23:45,215 - Itu adalah biksu yang berhutang budi padaku. - Maaf ?? 168 00:23:46,008 --> 00:23:47,593 Tapi dia memberitahuku 169 00:23:50,095 --> 00:23:52,264 Biksu bodoh itu 170 00:23:52,431 --> 00:23:54,308 Bahkan jika aku berhutang padanya, 171 00:23:54,391 --> 00:23:58,687 Kau tidak dapat memperoleh ramuan langka seperti itu tanpa sambungan. 172 00:24:00,230 --> 00:24:02,316 Harganya juga lumayan tinggi. 173 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Sangat baik. 174 00:24:05,694 --> 00:24:06,694 Ayo pergi. 175 00:24:07,112 --> 00:24:09,406 Kita tidak meminta bantuan. 176 00:24:12,034 --> 00:24:15,788 Aku memilih bulu yang sempurna, jadi harganya lumayan. 177 00:24:18,916 --> 00:24:21,543 Ini bukan masalah beberapa bulu. 178 00:24:22,461 --> 00:24:25,714 Tinggalkan mereka. Kita akan membayarmu sedikit ekstra. 179 00:24:26,048 --> 00:24:27,299 Lupakan! 180 00:24:27,383 --> 00:24:28,968 Jangan menganggap kita sebagai pengemis. 181 00:24:29,843 --> 00:24:34,390 Ayah selalu mengatakan niat baik tidak pernah tanpa biaya. 182 00:24:35,307 --> 00:24:36,475 Ayo pergi, Ayah! 183 00:24:42,773 --> 00:24:44,024 Mereka telah datang. 184 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Ayah. 185 00:25:11,885 --> 00:25:14,221 Bukankah mereka preman dari desa? 186 00:25:17,850 --> 00:25:19,018 Mari kita pergi. 187 00:25:22,813 --> 00:25:25,816 Aku merasa terhormat Kau telah menghiasi tempat yang sederhana ini. 188 00:25:25,899 --> 00:25:27,776 Politik untuk birokrat yang membosankan, 189 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Aku hanyalah seorang pedagang yang menyukai seni. 190 00:25:34,450 --> 00:25:37,494 Joseon adalah tempat yang tepat untuk itu. 191 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Aroma yang enak. 192 00:25:44,209 --> 00:25:46,045 Bagaimana dengan pekerjaan dengan aku? 193 00:25:47,755 --> 00:25:51,091 Jika Kau mengambil budak aku dan menjualnya kembali, Kau akan mendapat banyak keuntungan. 194 00:25:55,262 --> 00:25:57,306 Terima kasih atas tawaran dermawan kau, 195 00:25:58,223 --> 00:26:00,392 tapi aku tidak cukup berani untuk memperdagangkan orang. 196 00:26:04,605 --> 00:26:07,649 Bukankah prostitusi juga merupakan bentuk perdagangan lain? 197 00:26:11,361 --> 00:26:12,738 Tempat ini 198 00:26:13,947 --> 00:26:15,532 pos perdagangan, bukan rumah bordil. 199 00:26:20,329 --> 00:26:21,789 Anak ayam lebih baik dari pada pria. 200 00:26:30,380 --> 00:26:33,717 Aku mendengar Kau ahli dengan belati dan bahkan menekan pendekar pedang lokal. 201 00:26:35,969 --> 00:26:37,096 Bolehkah aku melihatnya beraksi? 202 00:26:39,056 --> 00:26:42,184 Itu hanyalah tipuan untuk bertahan hidup di dunia yang keras ini. 203 00:26:43,936 --> 00:26:47,147 Harap istirahat dengan nyaman. Senang bertemu denganmu. 204 00:27:03,080 --> 00:27:04,957 Aku diberitahu bahwa dia tergila-gila pada pedang. 205 00:27:05,040 --> 00:27:06,208 Apakah dia sebagus itu? 206 00:27:08,710 --> 00:27:11,588 Pastikan Kau tidak tercampur dengan mereka. 207 00:27:18,345 --> 00:27:21,390 Aku idiot karena mempercayai biksu sialan itu. 208 00:27:36,321 --> 00:27:38,365 Kapan kamu mendapatkan ini? 209 00:27:55,549 --> 00:27:56,633 Selamat makan. 210 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 Berapa banyak? 211 00:27:57,759 --> 00:28:00,345 Sudah pergi? lima permainan kata, tolong. 212 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Ini dia. 213 00:28:02,431 --> 00:28:03,473 Nyonya! 214 00:28:03,497 --> 00:28:05,099 https://pahe.ph 215 00:28:05,100 --> 00:28:07,811 Tae-ok! Bukankah ini Tae-ok? 216 00:28:08,478 --> 00:28:10,022 Apakah kamu baik-baik saja 217 00:28:10,105 --> 00:28:12,858 Aku selalu hampir tidak bisa bertahan. 218 00:28:13,567 --> 00:28:15,444 Omong-omong, ya ampun, ya ampun! 219 00:28:16,111 --> 00:28:18,363 Lihat seberapa besar Kau telah tumbuh. 220 00:28:18,447 --> 00:28:20,949 Mungkin karena aku menyusui kamu, 221 00:28:21,033 --> 00:28:24,161 kamu akan menghancurkan banyak hati. 222 00:28:25,078 --> 00:28:26,371 Sudah lama tidak bertemu. 223 00:28:28,665 --> 00:28:30,751 Ketidakpedulian Kau itu tidak berubah sedikit pun. 224 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 Dia seperti batu. Kenapa kamu sangat menyukainya? 225 00:28:35,631 --> 00:28:40,177 Laki-laki cerewet hanya menggunakan lidah mereka untuk memukul perempuan. 226 00:28:40,260 --> 00:28:44,348 Pria sejati harus memiliki lidah yang berat dan pematung yang berat 227 00:28:47,517 --> 00:28:49,061 Apa itu pecker? 228 00:28:49,978 --> 00:28:50,978 Ini bukan apa-apa. 229 00:28:51,230 --> 00:28:54,191 Kamu pasti lelah. Aku akan mengambilkanmu makanan. 230 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 Baik. 231 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Itu sangat baik! 232 00:29:17,089 --> 00:29:18,715 Seorang gadis muda, katamu? 233 00:29:19,466 --> 00:29:23,011 Dia akan merawat ibuku yang sakit, 234 00:29:23,095 --> 00:29:24,596 jadi jangan salah paham. 235 00:29:31,478 --> 00:29:35,232 Kalau begitu, aku baru saja bertemu dengan kandidat yang cocok. 236 00:29:35,315 --> 00:29:39,319 Jangan lupa bahwa kebijaksanaan adalah yang terpenting. 237 00:29:39,820 --> 00:29:42,322 Benar sekali, Tuanku. 238 00:30:37,544 --> 00:30:38,462 Ini dia. 239 00:30:38,545 --> 00:30:39,588 Terima kasih. 240 00:30:41,715 --> 00:30:44,301 Ini, bawa ke ibumu. 241 00:30:45,719 --> 00:30:48,347 Terima kasih terima kasih! 242 00:31:10,077 --> 00:31:12,245 Tangan seorang pendekar pedang digunakan untuk memegang pedang, 243 00:31:13,038 --> 00:31:15,874 bukan ember nasi. 244 00:31:31,890 --> 00:31:33,392 Bagaimana dengan itu? 245 00:31:35,394 --> 00:31:39,731 Apakah Kau ingin mendapatkan posisi di pengadilan Qing dengan bekerja untuk aku? 246 00:31:41,900 --> 00:31:47,239 Seorang pendekar pedang benar-benar bersinar ketika dia melayani seorang tuan 247 00:31:47,322 --> 00:31:50,617 siapa yang tahu nilainya, bukan? 248 00:31:52,577 --> 00:31:56,039 Aku baru saja meninggalkan jabatan publik, jadi aku tidak berniat untuk kembali. 249 00:32:06,091 --> 00:32:09,469 Aku selalu mendapatkan apa yang aku inginkan pada akhirnya. 250 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 Sepatah kata dari aku 251 00:32:14,099 --> 00:32:17,936 bisa cukup untuk membebaskan semua tahanan yang ditahan di Qing. 252 00:32:21,731 --> 00:32:22,941 aku mendengarnya 253 00:32:23,733 --> 00:32:28,447 Kau telah menghunus pedang Kau pada mantan raja kau. 254 00:32:42,002 --> 00:32:43,795 Bayangkan apa yang akan terjadi pada Joseon 255 00:32:45,547 --> 00:32:49,759 jika kamu mengarahkan pedang itu padaku. 256 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Haruskah aku memerintahkan untuk membawanya kembali? 257 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 Tidak. 258 00:33:15,577 --> 00:33:16,953 Berlayar itu menyenangkan 259 00:33:18,205 --> 00:33:20,040 saat ada angin. 260 00:33:31,301 --> 00:33:32,636 Tae-ok, apa kau sudah bangun? 261 00:33:35,639 --> 00:33:37,599 Apakah ayah aku pergi ke suatu tempat? 262 00:33:38,183 --> 00:33:40,477 Dia pergi pagi-pagi sekali. 263 00:33:41,186 --> 00:33:43,730 Dia bahkan tidak tahu jalannya di sini. 264 00:33:43,813 --> 00:33:46,816 Dia tidak akan pergi jauh tanpamu. 265 00:33:46,900 --> 00:33:49,486 Dia akan segera datang, jadi tunggu sebentar. 266 00:33:49,569 --> 00:33:51,321 Jadi di sinilah kamu berada. 267 00:33:54,449 --> 00:33:55,909 Bagaimana Kau tahu aku ada di sini? 268 00:33:56,952 --> 00:33:58,552 Kau menghindari aku kemarin karena menjadi miskin. 269 00:33:59,412 --> 00:34:01,039 Tidak perlu sikap seperti itu. 270 00:34:01,122 --> 00:34:03,917 Setelah hari ini, aku akan terlihat seperti Buddha bagi kau. 271 00:34:06,586 --> 00:34:07,671 Benarkah itu? 272 00:34:08,880 --> 00:34:12,676 Bisakah aku mendapatkan obat ayah aku jika aku merawatnya? 273 00:34:14,636 --> 00:34:15,762 Aku berjanji kepadamu. 274 00:34:16,555 --> 00:34:17,764 Bisakah kamu melakukannya? 275 00:34:17,847 --> 00:34:21,268 Jika aku bisa mendapatkan ramuan itu, aku akan melakukan apa saja. 276 00:34:22,686 --> 00:34:26,189 Tapi ayahku 277 00:34:26,273 --> 00:34:27,649 Aku akan memberinya asrama di dekatnya 278 00:34:27,732 --> 00:34:29,985 dan rawat dia sampai matanya tertuju, 279 00:34:30,068 --> 00:34:31,528 jadi jangan khawatir tentang dia. 280 00:34:31,945 --> 00:34:35,156 Terima kasih. Terima kasih banyak! 281 00:34:35,240 --> 00:34:36,408 Terima kasih! 282 00:34:52,674 --> 00:34:55,802 Jadi di mana ayah aku akan tinggal? Apakah ini rumah baru? 283 00:34:56,386 --> 00:34:57,721 Apakah kamu benar-benar bahagia? 284 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 Dia tinggal di gunung dengan ayah yang hampir buta. 285 00:35:06,479 --> 00:35:10,358 Aku ingin mengadopsi dan membantunya. 286 00:35:38,011 --> 00:35:41,973 Seolah-olah aku sedang melihat hantu. 287 00:35:43,141 --> 00:35:45,101 Kau memiliki ekspresi itu ketika Kau menghilang, 288 00:35:45,185 --> 00:35:48,647 dan Kau masih melakukannya sekarang karena Kau telah muncul kembali. 289 00:35:57,572 --> 00:35:59,240 Anak itu harus sudah dewasa. 290 00:36:00,283 --> 00:36:01,743 Dia adalah anak yang berharga. 291 00:36:03,578 --> 00:36:05,080 Kita akan hidup dengan tenang 292 00:36:05,997 --> 00:36:07,582 seperti yang telah kita lakukan. 293 00:36:09,209 --> 00:36:12,462 Itu yang terbaik. 294 00:36:16,633 --> 00:36:20,845 Tetapi bahkan jika Kau menghindari dunia, akankah dunia membiarkan kau? 295 00:36:23,098 --> 00:36:28,144 Ratapan dunia ini akan mencapai telingamu pada akhirnya. 296 00:36:52,794 --> 00:36:53,920 Maaf. 297 00:36:55,088 --> 00:36:57,424 Kemana Tae-ok pergi? 298 00:36:57,507 --> 00:36:59,884 Wanita pos perdagangan membawanya. 299 00:36:59,968 --> 00:37:03,096 Sesuatu yang baik pasti telah terjadi. 300 00:37:05,306 --> 00:37:07,142 Panas, makan perlahan. 301 00:37:07,225 --> 00:37:09,102 Oh baiklah. Terima kasih banyak. 302 00:37:09,185 --> 00:37:11,104 Bagaimana Kau akan memberi tahu ayah kau? 303 00:37:11,187 --> 00:37:15,608 Dia akan memperbaiki matanya, dan aku akan bergabung dengan keluarga bangsawan. 304 00:37:15,692 --> 00:37:17,569 Aku tidak mengerti mengapa dia tidak mengizinkannya. 305 00:37:18,778 --> 00:37:22,282 Tidak ada orang tua yang akan senang berpisah dengan anak mereka. 306 00:37:22,991 --> 00:37:25,201 Orang tua juga menyukai anak-anak mereka. 307 00:37:25,285 --> 00:37:26,661 Jangan khawatir! 308 00:37:28,663 --> 00:37:30,457 Aduh Buyung. 309 00:37:30,540 --> 00:37:32,751 Aku ketakutan sampai mati. 310 00:37:36,880 --> 00:37:38,757 Telanjang sekaligus! 311 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 Siapa yang menyuruhmu pindah? 312 00:37:46,514 --> 00:37:48,057 Semuanya, keluar. 313 00:37:54,814 --> 00:37:56,483 Apa yang terjadi disini? 314 00:37:59,486 --> 00:38:01,696 Beristirahat dengan nyaman seperti yang Kau katakan. 315 00:38:01,821 --> 00:38:05,867 Apakah vulgar ini yang diinginkan tuanmu? 316 00:38:10,038 --> 00:38:12,207 Apakah Kau menyebut majikan aku vulgar? 317 00:39:10,181 --> 00:39:12,267 Seni bela diri Joseon pasti tidak berguna. 318 00:39:21,651 --> 00:39:25,738 Aku akan menunjukkan kepada Kau seperti apa perasaan pria Qing. 319 00:39:30,869 --> 00:39:32,829 Kau tidak harus memperlakukan wanita seperti itu! 320 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Apakah kamu baik-baik saja? 321 00:39:37,667 --> 00:39:38,793 Beraninya kamu. 322 00:39:46,718 --> 00:39:48,011 Siapa kamu? 323 00:39:49,262 --> 00:39:53,099 Anak itu mampir untuk mengambilkan jamu untuk ayahnya. 324 00:39:53,182 --> 00:39:57,353 Dia masih anak-anak. Mohon maafkan dia. 325 00:39:58,021 --> 00:39:59,272 Apa katamu? 326 00:40:01,274 --> 00:40:05,445 Berlutut dan merangkak untuk memohon pengampunan. 327 00:40:05,695 --> 00:40:07,238 Lalu aku akan memaafkannya. 328 00:40:07,322 --> 00:40:09,699 - Beraninya kamu! - Mundur. 329 00:40:13,077 --> 00:40:15,914 - Sangat baik. - Ayah. 330 00:40:35,266 --> 00:40:38,311 Aku akan membiarkanmu pergi, 331 00:40:39,479 --> 00:40:42,649 tapi untuk anak nakalmu, 332 00:40:42,732 --> 00:40:45,151 Aku akan mengirimnya pulang setelah mengambil keperawanannya. 333 00:40:49,405 --> 00:40:51,950 Dia tahu bagaimana menangani pedang. 334 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 Huasam! 335 00:41:24,649 --> 00:41:25,942 Berangkat! 336 00:41:26,025 --> 00:41:27,944 Jangan ikut campur! 337 00:42:03,104 --> 00:42:04,105 Cukup! 338 00:42:07,108 --> 00:42:08,234 Itu cukup. 339 00:42:19,245 --> 00:42:22,498 Aku akan pergi dengan tenang, jadi sarung pedangmu. 340 00:42:50,943 --> 00:42:52,195 Tolong jaga itu. 341 00:43:25,645 --> 00:43:26,896 Aku menyesal. 342 00:43:31,984 --> 00:43:33,945 Aku tidak peduli bagaimana aku dilahirkan, 343 00:43:36,864 --> 00:43:40,451 dan mengapa kita hidup dalam persembunyian. 344 00:43:43,079 --> 00:43:47,583 Kau adalah ayah aku yang memberi makan dan membesarkan aku. 345 00:43:47,667 --> 00:43:49,961 Aku baik-baik saja, jadi jangan khawatir. 346 00:43:52,505 --> 00:43:55,299 Tapi aku senang kita menemukan cara untuk mendapatkan obat untuk kau. 347 00:43:56,467 --> 00:43:57,677 Maksud kamu apa? 348 00:43:58,594 --> 00:44:03,224 Aku hanya perlu merawat seorang wanita sebagai anak angkat seorang bangsawan. 349 00:44:03,307 --> 00:44:07,520 Apakah Kau mengatakan Kau akan menjual diri untuk merawat mata aku? 350 00:44:09,355 --> 00:44:10,731 Apa yang akan aku lihat? 351 00:44:14,193 --> 00:44:18,197 Ayo istirahat hari ini dan pulang besok. 352 00:44:20,408 --> 00:44:22,201 Apa kamu tidak pernah berpikir seperti itu 353 00:44:23,744 --> 00:44:26,998 Aku ingin memakai pakaian bagus dan tinggal di rumah yang bagus? 354 00:44:30,209 --> 00:44:32,128 Meskipun aku bukan seorang putri, 355 00:44:35,548 --> 00:44:38,634 Aku ingin hidup nyaman sebagai anak angkat seorang bangsawan. 356 00:44:41,554 --> 00:44:43,139 Aku telah mengambil keputusan. 357 00:44:44,932 --> 00:44:46,350 Kau bisa pulang sendiri. 358 00:45:08,206 --> 00:45:11,083 Tuan Jung dikatakan telah pensiun untuk padang rumput yang lebih hijau. 359 00:45:11,167 --> 00:45:13,294 Bukankah kita harus membuat rencana juga? 360 00:45:14,503 --> 00:45:19,759 Bagaimana jika raja memerintahkan putri kita sebagai upeti? 361 00:45:21,802 --> 00:45:25,097 Aku telah mengirimkan permohonan kepada raja, jadi mari kita tunggu. 362 00:45:26,724 --> 00:45:30,186 Aku lebih baik mencari putri angkat. 363 00:45:31,812 --> 00:45:33,022 Ini sangat mengkhawatirkan. 364 00:45:33,189 --> 00:45:35,149 Kau harus menjaga lidah kau. 365 00:45:36,859 --> 00:45:39,070 Badai ini mungkin tidak berlangsung lama. 366 00:45:39,862 --> 00:45:44,033 Joseon tidak akan pernah berubah bahkan jika seluruh dunia melakukannya. 367 00:46:03,928 --> 00:46:05,888 Apakah benar Kau memesan 368 00:46:05,972 --> 00:46:09,433 para jenderal di medan perang menyerah kepada musuh? 369 00:46:15,439 --> 00:46:17,275 Apakah Kau bertanya sebagai seorang tentara? 370 00:46:19,944 --> 00:46:22,321 Aku bertanya sebagai pengikut kau, Yang Mulia. 371 00:46:24,657 --> 00:46:25,783 Seung-ho. 372 00:46:26,784 --> 00:46:31,080 Tidak ada keyakinan yang lebih penting dari pada kehidupan rakyat aku. 373 00:46:32,290 --> 00:46:35,376 Bahkan jika itu milik raja. 374 00:47:16,542 --> 00:47:18,002 - Nyonya. - Iya. 375 00:47:19,545 --> 00:47:24,425 Tolong jaga ayahku dengan baik. 376 00:47:27,720 --> 00:47:31,098 Tentu, jangan khawatir tentang dia 377 00:47:33,726 --> 00:47:35,478 dan menjalani hidup yang baik. 378 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Kau mengerti? 379 00:48:28,280 --> 00:48:30,699 Ingat kembali penghinaan yang kita derita 380 00:48:30,783 --> 00:48:33,119 dan dengarkan ratapan orang-orang kau. 381 00:48:36,831 --> 00:48:40,209 Potong leher penjajah, dan perbaiki kesalahan ... 382 00:48:40,292 --> 00:48:41,335 Berhenti. 383 00:48:56,183 --> 00:48:57,393 Dia punya tongkat? 384 00:48:59,103 --> 00:49:00,271 Ya pak. 385 00:49:02,148 --> 00:49:03,315 Dan Kau baru saja menonton? 386 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 Tapi dia 387 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Tidak ada alasan, Guru. 388 00:49:16,203 --> 00:49:17,288 Menarik. 389 00:49:20,666 --> 00:49:22,334 Sangat menarik. 390 00:49:42,521 --> 00:49:46,025 Kau tidak dapat membesarkan anak Kau selamanya di pegunungan. 391 00:49:48,194 --> 00:49:50,196 Kau tahu dunia ini gila akhir-akhir ini. 392 00:49:50,279 --> 00:49:54,283 Lebih baik dia menjadi putri angkat seorang bangsawan. 393 00:50:05,211 --> 00:50:06,462 Aku akan sering berkunjung. 394 00:50:07,379 --> 00:50:11,217 Mengapa tidak pergi ke pos perdagangan dan melihat Tae-ok sebelum Kau pergi? 395 00:50:11,300 --> 00:50:13,636 Kamu akan merasa lebih baik! 396 00:50:16,138 --> 00:50:17,138 Ya ampun. 397 00:50:19,225 --> 00:50:20,702 - Apa yang sedang terjadi? - Kasihan itu. 398 00:50:20,726 --> 00:50:23,229 Mereka sangat senang mendapatkan putri mereka kembali. 399 00:50:23,312 --> 00:50:27,149 Tapi putrinya diejek sebagai pelacur, dan gantung diri dengan ibunya. 400 00:50:30,000 --> 00:50:40,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 401 00:50:55,000 --> 00:51:05,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 402 00:51:20,000 --> 00:51:30,000 Makanan, Pakaian, Elektronik, dll : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 403 00:50:27,233 --> 00:50:30,236 Dan bagaimana dengan anak-anak lain yang tertinggal? 404 00:50:30,319 --> 00:50:32,905 Mereka akan menjalani sisa hidup mereka sebagai bajingan. 405 00:50:32,988 --> 00:50:34,490 - Kasihan. - Ya ampun. 406 00:51:43,601 --> 00:51:44,893 Tae-ok. 407 00:51:53,068 --> 00:51:57,531 Setelah Kau berubah dan siap, pergi ke pondok kita. 408 00:51:57,615 --> 00:51:59,116 Iya ayah. 409 00:52:10,419 --> 00:52:12,296 Apakah Kau mengemasi semua barang Sook-yi? 410 00:52:12,379 --> 00:52:15,049 Baik tuan ku. Kita akan berangkat secepat ... 411 00:53:25,119 --> 00:53:27,496 "Potong leher para penjajah." 412 00:53:29,373 --> 00:53:31,834 Aku telah membaca permohonan Kau kepada raja. 413 00:53:39,466 --> 00:53:40,551 Tuanku! 414 00:53:41,719 --> 00:53:44,096 Tolong bantu, Tuanku! 415 00:53:44,179 --> 00:53:49,101 Apakah Kau pikir Kau bisa mengubah pikiran aku dengan cara ini? 416 00:53:51,687 --> 00:53:54,523 Mari kita lihat berapa lama Kau bertahan. 417 00:54:09,037 --> 00:54:12,916 Kamu akan mati lebih dulu berkat ayahmu. 418 00:54:27,973 --> 00:54:30,017 Dia putri pria tongkat itu. 419 00:54:40,652 --> 00:54:44,990 Apakah Kau akan melakukan tindakan seperti itu untuk menyelamatkan putri Kau yang sebenarnya? 420 00:54:45,949 --> 00:54:47,576 Betapa kejamnya dirimu. 421 00:54:50,537 --> 00:54:53,582 Kamu bahkan bukan anjing liar, tapi tikus biasa. 422 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Berhenti! 423 00:55:00,547 --> 00:55:02,716 Untung Kau ada di sini! 424 00:55:02,800 --> 00:55:05,010 Mereka menggunakan tipu muslihat untuk menyakiti keluarga aku! 425 00:55:05,093 --> 00:55:06,345 Tolong hentikan orang-orang ini! 426 00:55:21,026 --> 00:55:22,569 Aku tidak membencimu, Tuhan. 427 00:55:23,529 --> 00:55:27,533 Aku juga dibutakan oleh keyakinan aku yang sia-sia. 428 00:55:28,575 --> 00:55:30,369 Apa yang kamu katakan? 429 00:55:30,452 --> 00:55:35,082 Aku tidak memimpin pemberontakan karena apa yang Kau katakan. 430 00:55:35,165 --> 00:55:39,086 Kau tahu betul bahwa tindakan aku diambil untuk kebaikan bangsa ini! 431 00:55:39,169 --> 00:55:42,798 Itu hanya untuk keuntunganmu sendiri. 432 00:55:52,099 --> 00:55:53,350 Ayo keluar! 433 00:55:59,231 --> 00:56:01,483 Dimana dia? 434 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Dasar bajingan. 435 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Itu! 436 00:56:30,262 --> 00:56:32,306 Beraninya kamu. 437 00:56:49,114 --> 00:56:52,367 Dimana putriku 438 00:57:24,441 --> 00:57:28,654 Tuan Lee memintaku untuk mencari putri angkat. 439 00:57:34,242 --> 00:57:35,243 Apakah Kau mengatakan hanya 440 00:57:37,704 --> 00:57:38,956 Tuan Lee? 441 00:57:41,291 --> 00:57:43,293 Ini semua karena kecerobohan aku. 442 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 Tolong izinkan aku untuk membantu kau. 443 00:57:50,717 --> 00:57:52,594 Jangan terlibat dan mencari perlindungan. 444 00:57:56,056 --> 00:57:59,434 Di mana para swordsmen berkumpul di area ini? 445 00:58:00,227 --> 00:58:04,064 Mereka biasanya berkumpul di rumah bordil. 446 00:58:10,904 --> 00:58:12,990 Kau tidak harus menyakiti utusan Qing dengan sembrono! 447 00:58:13,073 --> 00:58:14,116 Ini dapat menyebabkan ... 448 00:58:14,199 --> 00:58:17,619 Putriku diambil! Anakku satu-satunya! 449 00:58:17,703 --> 00:58:20,872 Aku harus mengirim pengawal kerajaan dan menangkap mereka segera! 450 00:58:32,426 --> 00:58:36,513 Yang Mulia, Tuan Lee dan Gubernur ada di sini. 451 00:58:38,015 --> 00:58:39,016 Biarkan mereka masuk. 452 00:58:45,439 --> 00:58:47,441 Selamat datang, Tuan Lee. 453 00:58:49,985 --> 00:58:54,239 Kita berdiskusi tentang masalah tentara Qing di perbatasan. 454 00:58:54,823 --> 00:58:56,241 Silakan bergabung dengan kita. 455 00:59:06,460 --> 00:59:09,546 Siapa yang dicari pedagang budak? 456 00:59:09,629 --> 00:59:12,340 Lebih baik mencari petani yang bisa membaca. 457 00:59:12,424 --> 00:59:14,634 Bagaimana kita menemukan orang yang menggunakan tongkat seperti pedang? 458 00:59:14,718 --> 00:59:17,846 Aku tahu. Beri tahu mereka bahwa kita tidak dapat menemukannya dan pergi minum. 459 00:59:17,929 --> 00:59:19,014 Apa itu? 460 00:59:19,097 --> 00:59:20,097 Kenapa kamu 461 00:59:29,441 --> 00:59:30,441 Kamu siapa? 462 00:59:56,384 --> 00:59:59,471 - Cara ini. - Percepat. 463 01:00:18,740 --> 01:00:22,035 Aku hanya mengikuti perintah mereka. 464 01:00:22,119 --> 01:00:24,329 Aku pergi ke restoran tapi kamu tidak ada di sana. 465 01:00:24,412 --> 01:00:26,540 Jadi aku hanya membawakan mereka pemilik restoran. 466 01:00:26,623 --> 01:00:27,791 Dimana? 467 01:00:27,874 --> 01:00:32,629 Saat Kau menyeberangi jembatan, Kau akan melihat kamp budak. 468 01:00:34,381 --> 01:00:37,676 Aku minta maaf, tolong jangan bunuh aku. 469 01:00:38,426 --> 01:00:41,513 Jika Kau membutuhkan uang, aku dapat memberikan sebanyak yang Kau inginkan. 470 01:01:10,125 --> 01:01:11,209 Perhatikan baik-baik! 471 01:01:12,794 --> 01:01:15,755 Jika ada yang mencoba menyelamatkan kau, 472 01:01:16,381 --> 01:01:20,218 Aku akan memastikan mereka akan berakhir seperti ini. Oke? 473 01:01:30,854 --> 01:01:32,314 Minum. Minumlah. 474 01:01:54,711 --> 01:01:58,757 Tolong! Tolong bantu suamiku! 475 01:01:59,633 --> 01:02:02,427 Tolong, tolong bantu! 476 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Sial. 477 01:02:06,389 --> 01:02:08,391 Aku harus menjelaskannya. 478 01:02:13,813 --> 01:02:15,440 Aku menyuruhmu diam 479 01:02:17,859 --> 01:02:20,487 Apakah Kau di sini untuk menyelamatkan salah satu dari mereka? 480 01:02:23,615 --> 01:02:26,493 - Ada apa dengan kalian? - Singkirkan dia dan kembali! 481 01:02:27,953 --> 01:02:30,330 Ayo makan. Aku akan segera ke sana! 482 01:02:31,957 --> 01:02:34,125 Jawab aku saat aku memintamu ... 483 01:02:49,975 --> 01:02:51,935 Biarkan aku pergi! Kau bajingan! 484 01:02:55,814 --> 01:02:56,815 Pak! 485 01:02:59,734 --> 01:03:01,361 Apa yang kamu inginkan? 486 01:03:36,813 --> 01:03:39,399 Dia di sini sampai dua jam lalu, 487 01:03:39,482 --> 01:03:42,068 tapi mereka membawa pergi gadis-gadis muda itu. 488 01:03:42,819 --> 01:03:44,154 Ya ampun. 489 01:03:45,280 --> 01:03:49,492 Anak muda yang malang itu tampak sangat lemah. 490 01:04:06,009 --> 01:04:08,511 Sayang, buka matamu! 491 01:04:08,595 --> 01:04:12,349 Putri kita sedang menunggu di rumah! 492 01:04:12,432 --> 01:04:14,684 Tolong buka matamu, sayang! 493 01:04:15,268 --> 01:04:18,688 Kita harus pulang! 494 01:04:31,826 --> 01:04:34,913 Kau hanya perlu mengambil putri Tuhan dengan tenang. 495 01:04:36,331 --> 01:04:37,540 Permintaan maaf aku, 496 01:04:37,582 --> 01:04:40,794 tetapi kita telah menerima perintah untuk menahan kontak dengan Qing. 497 01:04:40,877 --> 01:04:43,546 Jika masalah muncul 498 01:04:43,630 --> 01:04:46,758 Jika Kau bertindak diam-diam, tidak akan ada masalah. 499 01:04:47,634 --> 01:04:52,680 Bantu aku sekarang dan aku akan memastikan untuk menjagamu di masa depan. 500 01:04:59,813 --> 01:05:01,398 Siapkan orang-orang kita. 501 01:05:01,481 --> 01:05:02,481 Ya pak! 502 01:05:38,810 --> 01:05:42,230 Menekan mereka terlalu banyak dapat menyebabkan masalah. 503 01:05:48,445 --> 01:05:49,821 Apakah Kau ikut campur dalam urusan aku? 504 01:05:50,655 --> 01:05:52,615 Bukan itu 505 01:05:59,372 --> 01:06:04,127 Aku datang ke sini sendiri karena Kau bermain politik seperti kotoran. 506 01:06:04,210 --> 01:06:06,045 Permintaan maaf aku. 507 01:06:12,760 --> 01:06:14,512 Saat menginjak cacing, 508 01:06:15,472 --> 01:06:17,307 Kau harus melakukan pekerjaan dengan teliti 509 01:06:18,099 --> 01:06:19,851 agar tidak menggeliat. 510 01:06:20,393 --> 01:06:21,603 Aku tidak akan lupa. 511 01:06:23,563 --> 01:06:24,939 Dimana Huasam? 512 01:06:26,149 --> 01:06:28,443 Dia belum kembali dari pos perdagangan. 513 01:06:32,197 --> 01:06:35,950 Dia pasti bersenang - senang seperti babi hutan di lumpur. 514 01:06:43,833 --> 01:06:45,960 Kita akan berangkat besok ketika semua orang kembali, 515 01:06:47,212 --> 01:06:48,922 jadi pindahkan gadis-gadis itu ke perahu. 516 01:06:49,005 --> 01:06:50,131 Ya pak. 517 01:06:58,556 --> 01:07:02,519 Aku akan mencoba bernegosiasi dulu, tapi jangan lengah. 518 01:07:02,602 --> 01:07:03,770 Apakah kamu mengerti? 519 01:07:03,853 --> 01:07:04,853 Baik tuan ku. 520 01:07:05,855 --> 01:07:09,484 Jangan menghunusnya dengan tergesa - gesa karena kita akan menghadapi utusan Qing. 521 01:07:10,151 --> 01:07:11,151 - Ya pak! - Ya pak! 522 01:07:54,696 --> 01:07:56,197 Kita adalah tentara Joseon! 523 01:07:57,657 --> 01:08:00,952 Tidak akan ada masalah jika Kau tetap tinggal, jadi kembalilah ... 524 01:08:09,419 --> 01:08:12,422 Kau para bajingan Joseon pasti suka menyalak sebelum berkelahi. 525 01:08:15,717 --> 01:08:17,010 Menyerang! 526 01:08:54,964 --> 01:08:58,885 Jika Kau tetap patuh, Kau bisa menyelamatkan leher kau. 527 01:09:08,394 --> 01:09:11,648 Kau datang untuk menemui utusan kaisar bersenjata, 528 01:09:12,482 --> 01:09:15,193 rajamu tidak akan bisa membantah juga. 529 01:09:17,320 --> 01:09:19,030 Anak perempuanku. 530 01:09:21,741 --> 01:09:23,021 Tolong selamatkan nyawa putriku. 531 01:10:44,741 --> 01:10:45,741 Ambil senjatamu! 532 01:10:53,458 --> 01:10:54,292 Tembak saja! 533 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Api! 534 01:14:28,005 --> 01:14:30,508 Bagaimana mungkin? 535 01:15:27,523 --> 01:15:32,278 Kau adalah orang yang dilindungi Raja Gwanghae. 536 01:15:38,617 --> 01:15:43,456 Tolong bantu aku. Mereka mengambil anak aku! 537 01:15:45,916 --> 01:15:47,126 Tolong bantu! 538 01:15:49,712 --> 01:15:51,213 Selamat dari ini. 539 01:15:53,007 --> 01:15:54,216 Selamat dari ini 540 01:15:55,259 --> 01:15:57,094 dan melindungi bangsa 541 01:15:59,096 --> 01:16:00,890 bahwa kamu telah berubah. 542 01:16:06,604 --> 01:16:09,315 Aku akan melakukan apapun, jadi tolong selamatkan dia! 543 01:16:09,398 --> 01:16:11,734 Tolong selamatkan anak aku! 544 01:16:13,611 --> 01:16:16,572 Dia adalah anak miskin yang tumbuh tanpa ibu. 545 01:16:17,698 --> 01:16:19,200 Silahkan! 546 01:16:32,880 --> 01:16:34,423 Ayah. 547 01:16:36,300 --> 01:16:37,635 Tae-ok. 548 01:17:45,119 --> 01:17:46,704 Kau seorang yang tegas. 549 01:17:58,841 --> 01:18:00,467 Kau yang terakhir. 550 01:18:11,812 --> 01:18:13,439 Pria dengan tongkat itu sampai pada kita lagi! 551 01:18:14,607 --> 01:18:17,026 Ingat dia? Anak yang kabur saat itu. 552 01:18:18,235 --> 01:18:21,322 Ini bukan waktu untuk bersantai. Kau harus mempersiapkan diri. 553 01:18:23,282 --> 01:18:25,326 Jika Kau lengah, Kau bisa 554 01:18:32,082 --> 01:18:33,292 Apakah begitu? 555 01:18:35,628 --> 01:18:39,048 Maafkan aku. Yang aku maksud adalah 556 01:18:43,260 --> 01:18:44,845 Jadi, itu lidahmu 557 01:18:45,971 --> 01:18:47,848 yang membuatmu terbunuh. 558 01:19:15,125 --> 01:19:19,213 Aku harus menangkapnya dulu. 559 01:19:20,172 --> 01:19:21,257 Bawakan aku putrinya! 560 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 Sesuai keingananmu. 561 01:19:27,471 --> 01:19:28,973 Tidak perlu. 562 01:19:30,933 --> 01:19:32,768 Dia akan datang mencarimu. 563 01:19:35,187 --> 01:19:36,480 Apakah kamu mengenalnya? 564 01:20:52,348 --> 01:20:54,183 Aku telah berhasil menghentikan Kau dari menjadi buta, 565 01:20:54,266 --> 01:20:56,310 tetapi Kau tetap harus berhati-hati. 566 01:20:59,063 --> 01:21:01,023 Aku akan membayarmu untuk ini. 567 01:21:05,110 --> 01:21:08,030 Kau masih bisa buta total! 568 01:21:26,965 --> 01:21:30,511 Apakah hanya ini tujuan menjadi seorang tentara? 569 01:21:36,517 --> 01:21:38,143 Bayangkan apa yang akan terjadi pada Joseon 570 01:21:38,519 --> 01:21:42,856 jika kamu mengarahkan pedang itu padaku. 571 01:22:27,985 --> 01:22:32,030 Pergi ke pantai. Di sana Kau akan menemukan kapal Hwangbang. 572 01:23:16,742 --> 01:23:18,076 Turun. 573 01:23:20,579 --> 01:23:23,665 Apakah ini kredo yang Kau bicarakan? 574 01:23:25,083 --> 01:23:29,505 Aku hanya mencoba menyelamatkan bangsa ini dari siksaan lebih lanjut. 575 01:23:31,256 --> 01:23:34,927 Bagiku, anak itu adalah bangsaku. 576 01:23:40,599 --> 01:23:44,811 Apakah Kau pikir Kau bisa mengalahkan aku dengan mata itu? 577 01:23:47,940 --> 01:23:53,028 Pedang dibuat hanya dengan menusuk dan memotong. 578 01:23:56,281 --> 01:23:57,449 Sangat baik. 579 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Bahkan raja pun sangat menghargai ilmu pedangmu. 580 01:25:11,273 --> 01:25:12,691 Luar biasa. 581 01:25:13,275 --> 01:25:15,777 Bahkan dengan mata seperti itu 582 01:26:22,302 --> 01:26:24,763 Jika kalah, Kau harus menerima kematian. 583 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Ikutlah bersamaku. 584 01:27:34,040 --> 01:27:38,253 Jika Kau menang, aku akan membebaskan anak kau. 585 01:28:55,413 --> 01:28:56,832 Ayah! 586 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 Datanglah padaku! 587 01:30:22,792 --> 01:30:24,294 Ayah. 588 01:30:32,344 --> 01:30:33,845 Kau pengecut! 589 01:32:14,988 --> 01:32:17,032 Kau bersikeras untuk berkelahi. 590 01:32:17,407 --> 01:32:19,284 Jangan membenciku karena sekarat. 591 01:32:24,330 --> 01:32:25,790 Kamu 592 01:32:26,750 --> 01:32:27,917 sebenarnya 593 01:32:45,143 --> 01:32:46,186 Berhenti! 594 01:33:05,830 --> 01:33:07,373 Ayah. 595 01:33:09,709 --> 01:33:10,877 Tae-ok. 596 01:33:13,713 --> 01:33:14,714 Tae-ok. 597 01:33:15,298 --> 01:33:16,591 Ayah. 598 01:33:18,927 --> 01:33:19,927 Tae-ok. 599 01:33:32,982 --> 01:33:34,442 Tidak masalah. 600 01:33:37,320 --> 01:33:38,655 Semuanya baik-baik saja. 601 01:33:40,615 --> 01:33:41,991 Ayo pergi. 602 01:33:43,535 --> 01:33:45,245 Mari kita pulang. 603 01:34:39,257 --> 01:34:43,052 Apa pendapat Kau tentang anak itu? 604 01:34:44,596 --> 01:34:46,097 Dia mungkin cepat, 605 01:34:46,431 --> 01:34:48,600 tapi tanpa bentuk, dia sembrono. 606 01:34:50,768 --> 01:34:54,063 Tanpa bentuk, bukankah dia tampak bebas? 607 01:35:11,372 --> 01:35:12,665 Ingat ini. 608 01:35:18,254 --> 01:35:20,965 Mulai sekarang, Kau adalah pedang Yang Mulia. 609 01:36:07,804 --> 01:36:08,805 Tae-ok. 610 01:36:10,723 --> 01:36:12,475 Apakah kita menuju ke arah yang benar? 611 01:36:12,558 --> 01:36:15,979 Tentu saja, ikuti aku. 612 01:36:37,625 --> 01:36:41,671 Aku baik-baik saja dengan tinggal di sini. Mengapa Kau ingin mundur? 613 01:36:43,089 --> 01:36:46,676 Aku ingin melihat dunia sekarang. 614 01:39:38,000 --> 01:39:57,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 615 01:39:58,000 --> 01:40:18,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 616 01:40:19,000 --> 01:40:38,000 Makanan, Pakaian, Elektronik, dll : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 47371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.