Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:41,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
3
00:00:42,000 --> 00:01:01,000
Makanan, Pakaian, Elektronik, dll :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
4
00:03:33,588 --> 00:03:37,134
Tampaknya pejabat lain telah
bergabung dalam pemberontakan.
5
00:03:37,968 --> 00:03:40,512
Jika Kau bertahan sampai fajar,
6
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
kita akan mendapatkan istana kembali
dengan tentara cadangan.
7
00:03:53,024 --> 00:03:57,279
Tampaknya istana
bukanlah satu-satunya hal yang hilang.
8
00:04:49,664 --> 00:04:52,042
Kau mungkin mengenakan pakaian
penjaga kerajaan,
9
00:04:52,751 --> 00:04:55,962
tetapi Kau juga seorang prajurit Joseon.
10
00:04:57,672 --> 00:04:59,549
Raja membunuh saudara-saudaranya,
11
00:04:59,633 --> 00:05:02,302
dan memerintahkan jenderalnya yang berperang
untuk menyerah.
12
00:05:03,595 --> 00:05:05,931
Alasan apa Kau harus mengikutinya?
13
00:05:17,776 --> 00:05:22,072
Apakah hanya itu untuk menjadi seorang tentara?
14
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
Menyingkir.
15
00:07:47,634 --> 00:07:48,634
Aku menangkapmu.
16
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Ayah, apakah kamu melihatnya?
Bukankah aku lebih baik sekarang?
17
00:07:54,891 --> 00:07:56,518
Yang ini cukup besar.
18
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Itu akan memberi kita banyak uang.
19
00:08:00,647 --> 00:08:02,190
Itu sangat lucu!
20
00:08:07,696 --> 00:08:08,697
Apakah itu terjadi lagi?
21
00:08:17,288 --> 00:08:20,333
Tidak apa-apa, aku baik-baik saja.
22
00:08:25,505 --> 00:08:26,505
Ayo bergerak.
23
00:08:35,724 --> 00:08:39,060
Matamu membiru
seolah-olah memar.
24
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Sepertinya
darah menggumpal di dalam.
25
00:08:46,526 --> 00:08:48,278
Apakah dia menjadi lebih buruk?
26
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
Jangan terlalu cemas.
27
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
Ketika Kau pergi ke
pos perdagangan di desa,
28
00:08:53,116 --> 00:08:55,744
Kau harus bisa mendapatkan
herbal untuk mata.
29
00:08:55,952 --> 00:08:58,496
Pemilik di sana berhutang padaku,
30
00:08:59,205 --> 00:09:01,291
jadi aku akan memberitahunya
untuk menjagamu dengan baik.
31
00:09:02,083 --> 00:09:04,878
- Terima kasih untuk itu.
- Tentu.
32
00:09:08,423 --> 00:09:12,093
Bahkan jamu terbaik pun tidak akan bekerja
bila sudah terlambat,
33
00:09:12,177 --> 00:09:15,221
jadi sampai di sana sebelum terlambat.
34
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
Semoga Kau mencapai Kebuddhaan.
35
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
Ada cara untuk memperbaiki mata kau.
36
00:09:33,865 --> 00:09:36,493
Bagaimana aku bisa mengabaikan itu sebagai putri kau?
37
00:09:53,468 --> 00:09:57,263
Apa yang membuatmu begitu takut
sampai kita tidak pernah turun dari bukit ini?
38
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
Apa kau tidak muak dengan itu semua?
39
00:10:00,642 --> 00:10:06,481
Apakah menurut Kau dunia di bawah ini
akan lebih mudah?
40
00:10:09,484 --> 00:10:10,485
Adapun aku,
41
00:10:11,611 --> 00:10:14,239
yang terpenting adalah Kau aman.
42
00:10:19,160 --> 00:10:21,371
Jika Kau tidak ingin pergi, tetaplah di sini.
43
00:10:21,454 --> 00:10:23,164
Aku akan pergi sendiri jika harus.
44
00:10:50,191 --> 00:10:54,737
"Untuk memulangkan bangsamu,
bawakan 25 perak per wanita, dan”
45
00:10:59,367 --> 00:11:01,244
Tuntutan mereka tak terkatakan.
46
00:11:02,245 --> 00:11:03,621
Apa yang harus kita lakukan?
47
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Yang Mulia.
48
00:11:06,583 --> 00:11:10,003
Kita tidak mampu membayar
untuk membebaskan semua tahanan kita,
49
00:11:10,086 --> 00:11:12,839
jadi keluarga mereka harus menanggung beban itu.
50
00:11:13,381 --> 00:11:14,465
Dia benar.
51
00:11:14,966 --> 00:11:18,761
Kita harus mengamankan
keuangan negara kita untuk masa depan.
52
00:11:19,596 --> 00:11:22,515
Tapi kita tidak bisa terus
mengabaikan permintaan mereka.
53
00:11:23,433 --> 00:11:25,435
- Bagaimana jika mereka ...
- Lalu,
54
00:11:27,312 --> 00:11:29,189
akankah Kau meninggalkan kesetiaan kita kepada Ming
55
00:11:29,272 --> 00:11:32,275
dan menerima perintah dari orang barbar itu?
56
00:11:36,279 --> 00:11:38,948
Yang Mulia,
aku ingin bertemu mereka secara pribadi
57
00:11:39,574 --> 00:11:42,202
dan mencoba mencari tahu apa
yang mereka inginkan.
58
00:11:42,744 --> 00:11:43,995
Sesuka hatimu.
59
00:11:47,498 --> 00:11:51,211
Kita akan mengirim putri kita
ke Qing sebagai upeti jika begini.
60
00:11:52,212 --> 00:11:54,214
Sebagai negara bagian belaka,
61
00:11:55,006 --> 00:11:57,592
mereka menganggap kita sebagai pelayan mereka.
62
00:11:59,093 --> 00:12:01,596
Apa yang Kau rencanakan, Pak?
63
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Apakah benar Kau akan pensiun?
64
00:12:11,356 --> 00:12:14,692
Ya, aku telah melebihi masa sambutan aku.
65
00:12:15,235 --> 00:12:17,153
Kita masih membutuhkan kebijaksanaan kau, Pak.
66
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
Apakah Kau benar-benar akan meninggalkan kantor?
67
00:12:31,751 --> 00:12:35,088
Apa yang Kau ketahui tentang Hwangbang?
68
00:12:36,130 --> 00:12:39,133
Aku dengar mereka adalah pedagang budak
yang menjual tawanan perang.
69
00:12:41,886 --> 00:12:46,516
Itu hanya nama.
Mereka hanyalah algojo.
70
00:12:48,059 --> 00:12:53,606
Tuan mereka dikatakan berada di ibu kota
bersama para pedagang.
71
00:12:53,690 --> 00:12:55,400
Apa yang bisa mereka rencanakan?
72
00:12:55,650 --> 00:12:58,003
Sementara itu, para bangsawan bertengkar
apakah kita harus mendukung atau melawan Qing.
73
00:12:58,027 --> 00:13:00,989
Hal-hal seperti itu hendaknya dibicarakan
dalam pertemuan dewan, Tuanku.
74
00:13:08,538 --> 00:13:10,623
Aku tidak pernah tahu
apa yang dia pikirkan.
75
00:13:12,000 --> 00:13:16,087
Dia mungkin menyalahkan dirinya sendiri
atas keadaan kerajaan kita.
76
00:13:17,964 --> 00:13:19,716
Tapi bukankah itu sia-sia?
77
00:13:20,717 --> 00:13:21,968
Aku yakin dia akan terlibat.
78
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
Itu dalam sifat seorang prajurit
79
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
ingin berduel dengan seseorang
yang lebih kuat darimu.
80
00:14:10,683 --> 00:14:11,976
Disini!
81
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
Keren kan?
82
00:14:30,536 --> 00:14:33,915
Belilah cincin. Ada jepit rambut juga!
83
00:14:33,998 --> 00:14:37,960
Dengan berakhirnya invasi,
ada begitu banyak orang asing.
84
00:14:39,295 --> 00:14:42,090
Coba lihat. Hari yang panas.
85
00:14:52,975 --> 00:14:56,187
Sebagai sesama pria Joseon,
tolong tunjukkan kita belas kasihan.
86
00:14:56,854 --> 00:15:00,108
Aku ingin belas kasihan juga!
87
00:15:00,608 --> 00:15:03,986
Aku harus membelinya lagi
dari Hwangbang, mengirimkannya,
88
00:15:04,070 --> 00:15:05,270
beri mereka makan dan taruh mereka di tempat tidur.
89
00:15:05,321 --> 00:15:06,656
Aku tahu, aku tahu.
90
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
Tapi Kau tidak bisa menaikkan harga
secara tiba-tiba.
91
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
- Itu bukan kita.
- Bu!
92
00:15:12,912 --> 00:15:16,082
- Kita tidak bisa menentukan harga.
- Tidak apa, sayang.
93
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
- Tetaplah dengan ayah.
- Bu.
94
00:15:18,751 --> 00:15:21,337
Para bangsawan yang menaikkan harga,
95
00:15:21,421 --> 00:15:23,589
jadi mengapa Kau tidak pergi
meminta uang kepada mereka?
96
00:15:24,674 --> 00:15:28,428
Mereka mendapat untung dengan
membeli dan menjual tahanan dengan bayaran tertentu.
97
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
Oh iya.
98
00:15:33,599 --> 00:15:37,228
Kita mungkin akan melepaskan istri
Kau jika Kau memberi kita anak kau.
99
00:15:37,979 --> 00:15:41,899
Silahkan! aku memohon padamu
100
00:15:46,654 --> 00:15:48,114
Kamu kecil
101
00:16:02,378 --> 00:16:03,713
Tuan sedang menunggu.
102
00:16:03,796 --> 00:16:05,214
Apakah Kau memiliki keinginan mati?
103
00:16:06,507 --> 00:16:07,550
Permintaan maaf aku.
104
00:16:08,509 --> 00:16:10,344
Jika Kau menimbulkan masalah lagi,
105
00:16:11,596 --> 00:16:13,347
Aku akan memenggal kepalamu dulu.
106
00:16:15,141 --> 00:16:16,392
Ayo pergi!
107
00:16:17,602 --> 00:16:19,395
Tolong pak. Tolong biarkan aku
108
00:16:20,813 --> 00:16:22,190
Ayah!
109
00:16:23,483 --> 00:16:25,151
Beraninya dia menyentuhku.
110
00:16:25,234 --> 00:16:26,694
Bajingan busuk itu!
111
00:16:26,777 --> 00:16:27,945
Ayah.
112
00:16:28,029 --> 00:16:31,115
Tidak perlu terlibat.
113
00:16:31,199 --> 00:16:32,492
Keributan apa ini?
114
00:16:39,916 --> 00:16:43,920
Turunkan kudamu
dan identifikasi dirimu.
115
00:16:48,299 --> 00:16:52,178
Kita adalah utusan Qing Agung.
116
00:16:52,261 --> 00:16:56,307
Bahkan rajamu tidak akan bisa menangkap kita.
117
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
Kau bisa mencobanya jika Kau mau.
118
00:17:10,279 --> 00:17:11,279
Ayo pergi.
119
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Ayah!
120
00:17:23,793 --> 00:17:24,961
Ayo kembali.
121
00:17:34,595 --> 00:17:38,224
Aku tidak mengerti
bangsawan Joseon.
122
00:17:38,724 --> 00:17:41,936
Mengapa mereka bersikeras memihak
Ming saat Ming hampir hancur?
123
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
Dia tidak mengerti
cara bangsawan.
124
00:17:49,610 --> 00:17:51,654
Saat orang tua sakit,
125
00:17:51,737 --> 00:17:54,865
adalah tidak berbakti bagi seorang anak untuk meninggalkannya.
126
00:17:56,033 --> 00:17:58,786
Bergantung pada orang tua yang sakit
127
00:17:58,869 --> 00:18:01,289
bisa membawa anak-anak ke kuburan awal.
128
00:18:08,296 --> 00:18:12,049
Jika anak meninggal lebih dulu,
itu juga tidak berbakti.
129
00:18:13,759 --> 00:18:17,305
Dia adalah Tuan Kurutai,
sepupu Kaisar,
130
00:18:17,388 --> 00:18:19,765
dan master Hwangbang.
131
00:18:21,350 --> 00:18:22,810
Dia adalah master Hwangbang.
132
00:18:28,733 --> 00:18:31,068
Reputasi Kau mendahului kau.
133
00:18:31,861 --> 00:18:35,990
Kefasihan Kau dalam bahasa kita
adalah anugerah bagi kita semua.
134
00:18:39,035 --> 00:18:43,456
Tidak semuanya.
Salah satu ibu laki-laki aku berasal dari Joseon.
135
00:18:44,165 --> 00:18:49,670
Aku mendengar bajingan seperti dia
dipandang rendah di sini.
136
00:18:56,093 --> 00:19:01,265
Jangan bawa penerjemah mulai sekarang,
dan pelajari bahasa kita.
137
00:19:04,727 --> 00:19:07,063
Bagaimanapun, kita akan sering bertemu.
138
00:19:14,070 --> 00:19:15,780
Seduh teh dengan benar!
139
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Sama seperti bagaimana kita membuat Joseon.
140
00:19:23,454 --> 00:19:27,166
Apakah Kau tahu cara melatih anjing liar?
141
00:19:31,003 --> 00:19:35,549
Kita tidak membawa pulang
anjing liar yang mengganggu untuk melatih mereka.
142
00:19:35,633 --> 00:19:37,218
Aku akan memberitahumu.
143
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
Kau mengikat anjing alfa,
144
00:19:41,138 --> 00:19:45,393
dan Bunuh keturunannya satu per satu.
145
00:19:47,812 --> 00:19:50,147
Kemudian akan menggonggong seperti orang gila pada awalnya,
146
00:19:51,232 --> 00:19:53,484
tetapi pada akhirnya, ekornya akan bergoyang.
147
00:19:56,320 --> 00:20:00,116
Meskipun kita berjanji untuk tunduk,
Kau tetap harus memperlakukan kita dengan hormat.
148
00:20:07,206 --> 00:20:09,625
Ini pasti pendekar pedang
149
00:20:11,752 --> 00:20:13,087
Aku telah mendengar tentang bahkan di Qing.
150
00:20:21,011 --> 00:20:23,097
Mohon maafkan ketidaksenonohan aku.
151
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
Bagaimana kalau kita melihatnya sparepart bersama
152
00:20:26,308 --> 00:20:30,146
untuk perubahan mood?
153
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
Bawakan dia sedikit lalu mundur.
154
00:20:50,624 --> 00:20:52,042
Laki-laki aku sedang menonton.
155
00:20:53,252 --> 00:20:56,380
Dia dikatakan tidak terkendali.
Lakukan saja apa yang aku perintahkan.
156
00:21:31,040 --> 00:21:33,876
Pedang Kau tidak lebih dari sebuah hiasan.
157
00:22:08,536 --> 00:22:09,703
Cukup!
158
00:22:29,807 --> 00:22:32,101
Kau benar-benar seorang ahli pedang.
159
00:22:33,477 --> 00:22:36,397
Terima kasih untuk pertunjukan yang bagus.
160
00:22:55,499 --> 00:22:56,750
Pendekar pedang terbaik di Joseon?
161
00:22:57,376 --> 00:22:59,336
Jika Kau membiarkan aku pergi,
aku bisa mendapatkan kepalanya.
162
00:23:03,757 --> 00:23:05,050
Kau benar-benar berpikir begitu?
163
00:23:06,343 --> 00:23:07,845
Bisakah aku kalah?
164
00:23:12,725 --> 00:23:13,767
Menarik.
165
00:23:24,069 --> 00:23:25,069
Ikuti aku.
166
00:23:38,792 --> 00:23:40,586
Kau mungkin kurang informasi.
167
00:23:41,337 --> 00:23:45,215
- Itu adalah biksu yang berhutang budi padaku.
- Maaf ??
168
00:23:46,008 --> 00:23:47,593
Tapi dia memberitahuku
169
00:23:50,095 --> 00:23:52,264
Biksu bodoh itu
170
00:23:52,431 --> 00:23:54,308
Bahkan jika aku berhutang padanya,
171
00:23:54,391 --> 00:23:58,687
Kau tidak dapat memperoleh ramuan langka seperti itu
tanpa sambungan.
172
00:24:00,230 --> 00:24:02,316
Harganya juga lumayan tinggi.
173
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Sangat baik.
174
00:24:05,694 --> 00:24:06,694
Ayo pergi.
175
00:24:07,112 --> 00:24:09,406
Kita tidak meminta bantuan.
176
00:24:12,034 --> 00:24:15,788
Aku memilih bulu yang sempurna,
jadi harganya lumayan.
177
00:24:18,916 --> 00:24:21,543
Ini bukan masalah beberapa bulu.
178
00:24:22,461 --> 00:24:25,714
Tinggalkan mereka.
Kita akan membayarmu sedikit ekstra.
179
00:24:26,048 --> 00:24:27,299
Lupakan!
180
00:24:27,383 --> 00:24:28,968
Jangan menganggap kita sebagai pengemis.
181
00:24:29,843 --> 00:24:34,390
Ayah selalu mengatakan
niat baik tidak pernah tanpa biaya.
182
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
Ayo pergi, Ayah!
183
00:24:42,773 --> 00:24:44,024
Mereka telah datang.
184
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Ayah.
185
00:25:11,885 --> 00:25:14,221
Bukankah mereka preman dari desa?
186
00:25:17,850 --> 00:25:19,018
Mari kita pergi.
187
00:25:22,813 --> 00:25:25,816
Aku merasa terhormat Kau telah
menghiasi tempat yang sederhana ini.
188
00:25:25,899 --> 00:25:27,776
Politik untuk birokrat yang membosankan,
189
00:25:31,196 --> 00:25:34,366
Aku hanyalah seorang pedagang yang menyukai seni.
190
00:25:34,450 --> 00:25:37,494
Joseon adalah tempat yang tepat untuk itu.
191
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Aroma yang enak.
192
00:25:44,209 --> 00:25:46,045
Bagaimana dengan pekerjaan dengan aku?
193
00:25:47,755 --> 00:25:51,091
Jika Kau mengambil budak aku dan menjualnya kembali,
Kau akan mendapat banyak keuntungan.
194
00:25:55,262 --> 00:25:57,306
Terima kasih atas tawaran dermawan kau,
195
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
tapi aku tidak cukup berani
untuk memperdagangkan orang.
196
00:26:04,605 --> 00:26:07,649
Bukankah prostitusi juga
merupakan bentuk perdagangan lain?
197
00:26:11,361 --> 00:26:12,738
Tempat ini
198
00:26:13,947 --> 00:26:15,532
pos perdagangan, bukan rumah bordil.
199
00:26:20,329 --> 00:26:21,789
Anak ayam lebih baik dari pada pria.
200
00:26:30,380 --> 00:26:33,717
Aku mendengar Kau ahli dengan belati
dan bahkan menekan pendekar pedang lokal.
201
00:26:35,969 --> 00:26:37,096
Bolehkah aku melihatnya beraksi?
202
00:26:39,056 --> 00:26:42,184
Itu hanyalah tipuan
untuk bertahan hidup di dunia yang keras ini.
203
00:26:43,936 --> 00:26:47,147
Harap istirahat dengan nyaman.
Senang bertemu denganmu.
204
00:27:03,080 --> 00:27:04,957
Aku diberitahu bahwa dia tergila-gila pada pedang.
205
00:27:05,040 --> 00:27:06,208
Apakah dia sebagus itu?
206
00:27:08,710 --> 00:27:11,588
Pastikan Kau tidak
tercampur dengan mereka.
207
00:27:18,345 --> 00:27:21,390
Aku idiot karena mempercayai biksu sialan itu.
208
00:27:36,321 --> 00:27:38,365
Kapan kamu mendapatkan ini?
209
00:27:55,549 --> 00:27:56,633
Selamat makan.
210
00:27:56,717 --> 00:27:57,717
Berapa banyak?
211
00:27:57,759 --> 00:28:00,345
Sudah pergi? lima permainan kata, tolong.
212
00:28:00,429 --> 00:28:01,429
Ini dia.
213
00:28:02,431 --> 00:28:03,473
Nyonya!
214
00:28:03,497 --> 00:28:05,099
https://pahe.ph
215
00:28:05,100 --> 00:28:07,811
Tae-ok! Bukankah ini Tae-ok?
216
00:28:08,478 --> 00:28:10,022
Apakah kamu baik-baik saja
217
00:28:10,105 --> 00:28:12,858
Aku selalu hampir tidak bisa bertahan.
218
00:28:13,567 --> 00:28:15,444
Omong-omong, ya ampun, ya ampun!
219
00:28:16,111 --> 00:28:18,363
Lihat seberapa besar Kau telah tumbuh.
220
00:28:18,447 --> 00:28:20,949
Mungkin karena aku menyusui kamu,
221
00:28:21,033 --> 00:28:24,161
kamu akan menghancurkan banyak hati.
222
00:28:25,078 --> 00:28:26,371
Sudah lama tidak bertemu.
223
00:28:28,665 --> 00:28:30,751
Ketidakpedulian Kau
itu tidak berubah sedikit pun.
224
00:28:32,502 --> 00:28:35,547
Dia seperti batu.
Kenapa kamu sangat menyukainya?
225
00:28:35,631 --> 00:28:40,177
Laki-laki cerewet hanya menggunakan
lidah mereka untuk memukul perempuan.
226
00:28:40,260 --> 00:28:44,348
Pria sejati harus memiliki
lidah yang berat dan pematung yang berat
227
00:28:47,517 --> 00:28:49,061
Apa itu pecker?
228
00:28:49,978 --> 00:28:50,978
Ini bukan apa-apa.
229
00:28:51,230 --> 00:28:54,191
Kamu pasti lelah.
Aku akan mengambilkanmu makanan.
230
00:28:54,274 --> 00:28:55,274
Baik.
231
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
Itu sangat baik!
232
00:29:17,089 --> 00:29:18,715
Seorang gadis muda, katamu?
233
00:29:19,466 --> 00:29:23,011
Dia akan merawat ibuku yang sakit,
234
00:29:23,095 --> 00:29:24,596
jadi jangan salah paham.
235
00:29:31,478 --> 00:29:35,232
Kalau begitu,
aku baru saja bertemu dengan kandidat yang cocok.
236
00:29:35,315 --> 00:29:39,319
Jangan lupa bahwa kebijaksanaan
adalah yang terpenting.
237
00:29:39,820 --> 00:29:42,322
Benar sekali, Tuanku.
238
00:30:37,544 --> 00:30:38,462
Ini dia.
239
00:30:38,545 --> 00:30:39,588
Terima kasih.
240
00:30:41,715 --> 00:30:44,301
Ini, bawa ke ibumu.
241
00:30:45,719 --> 00:30:48,347
Terima kasih terima kasih!
242
00:31:10,077 --> 00:31:12,245
Tangan seorang pendekar pedang
digunakan untuk memegang pedang,
243
00:31:13,038 --> 00:31:15,874
bukan ember nasi.
244
00:31:31,890 --> 00:31:33,392
Bagaimana dengan itu?
245
00:31:35,394 --> 00:31:39,731
Apakah Kau ingin mendapatkan posisi
di pengadilan Qing dengan bekerja untuk aku?
246
00:31:41,900 --> 00:31:47,239
Seorang pendekar pedang benar-benar bersinar
ketika dia melayani seorang tuan
247
00:31:47,322 --> 00:31:50,617
siapa yang tahu nilainya, bukan?
248
00:31:52,577 --> 00:31:56,039
Aku baru saja meninggalkan jabatan publik,
jadi aku tidak berniat untuk kembali.
249
00:32:06,091 --> 00:32:09,469
Aku selalu mendapatkan apa yang aku inginkan pada akhirnya.
250
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
Sepatah kata dari aku
251
00:32:14,099 --> 00:32:17,936
bisa cukup untuk membebaskan
semua tahanan yang ditahan di Qing.
252
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
aku mendengarnya
253
00:32:23,733 --> 00:32:28,447
Kau telah menghunus
pedang Kau pada mantan raja kau.
254
00:32:42,002 --> 00:32:43,795
Bayangkan apa yang akan terjadi pada Joseon
255
00:32:45,547 --> 00:32:49,759
jika kamu mengarahkan pedang itu padaku.
256
00:33:09,112 --> 00:33:10,989
Haruskah aku memerintahkan untuk membawanya kembali?
257
00:33:13,575 --> 00:33:14,575
Tidak.
258
00:33:15,577 --> 00:33:16,953
Berlayar itu menyenangkan
259
00:33:18,205 --> 00:33:20,040
saat ada angin.
260
00:33:31,301 --> 00:33:32,636
Tae-ok, apa kau sudah bangun?
261
00:33:35,639 --> 00:33:37,599
Apakah ayah aku pergi ke suatu tempat?
262
00:33:38,183 --> 00:33:40,477
Dia pergi pagi-pagi sekali.
263
00:33:41,186 --> 00:33:43,730
Dia bahkan tidak tahu jalannya di sini.
264
00:33:43,813 --> 00:33:46,816
Dia tidak akan pergi jauh tanpamu.
265
00:33:46,900 --> 00:33:49,486
Dia akan segera datang, jadi tunggu sebentar.
266
00:33:49,569 --> 00:33:51,321
Jadi di sinilah kamu berada.
267
00:33:54,449 --> 00:33:55,909
Bagaimana Kau tahu aku ada di sini?
268
00:33:56,952 --> 00:33:58,552
Kau menghindari aku kemarin karena menjadi miskin.
269
00:33:59,412 --> 00:34:01,039
Tidak perlu sikap seperti itu.
270
00:34:01,122 --> 00:34:03,917
Setelah hari ini,
aku akan terlihat seperti Buddha bagi kau.
271
00:34:06,586 --> 00:34:07,671
Benarkah itu?
272
00:34:08,880 --> 00:34:12,676
Bisakah aku mendapatkan obat ayah aku
jika aku merawatnya?
273
00:34:14,636 --> 00:34:15,762
Aku berjanji kepadamu.
274
00:34:16,555 --> 00:34:17,764
Bisakah kamu melakukannya?
275
00:34:17,847 --> 00:34:21,268
Jika aku bisa mendapatkan ramuan itu,
aku akan melakukan apa saja.
276
00:34:22,686 --> 00:34:26,189
Tapi ayahku
277
00:34:26,273 --> 00:34:27,649
Aku akan memberinya asrama di dekatnya
278
00:34:27,732 --> 00:34:29,985
dan rawat dia
sampai matanya tertuju,
279
00:34:30,068 --> 00:34:31,528
jadi jangan khawatir tentang dia.
280
00:34:31,945 --> 00:34:35,156
Terima kasih. Terima kasih banyak!
281
00:34:35,240 --> 00:34:36,408
Terima kasih!
282
00:34:52,674 --> 00:34:55,802
Jadi di mana ayah aku akan tinggal?
Apakah ini rumah baru?
283
00:34:56,386 --> 00:34:57,721
Apakah kamu benar-benar bahagia?
284
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
Dia tinggal di gunung
dengan ayah yang hampir buta.
285
00:35:06,479 --> 00:35:10,358
Aku ingin mengadopsi
dan membantunya.
286
00:35:38,011 --> 00:35:41,973
Seolah-olah aku sedang melihat hantu.
287
00:35:43,141 --> 00:35:45,101
Kau memiliki ekspresi itu
ketika Kau menghilang,
288
00:35:45,185 --> 00:35:48,647
dan Kau masih melakukannya
sekarang karena Kau telah muncul kembali.
289
00:35:57,572 --> 00:35:59,240
Anak itu harus sudah dewasa.
290
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Dia adalah anak yang berharga.
291
00:36:03,578 --> 00:36:05,080
Kita akan hidup dengan tenang
292
00:36:05,997 --> 00:36:07,582
seperti yang telah kita lakukan.
293
00:36:09,209 --> 00:36:12,462
Itu yang terbaik.
294
00:36:16,633 --> 00:36:20,845
Tetapi bahkan jika Kau menghindari dunia,
akankah dunia membiarkan kau?
295
00:36:23,098 --> 00:36:28,144
Ratapan dunia ini
akan mencapai telingamu pada akhirnya.
296
00:36:52,794 --> 00:36:53,920
Maaf.
297
00:36:55,088 --> 00:36:57,424
Kemana Tae-ok pergi?
298
00:36:57,507 --> 00:36:59,884
Wanita pos perdagangan membawanya.
299
00:36:59,968 --> 00:37:03,096
Sesuatu yang baik pasti telah terjadi.
300
00:37:05,306 --> 00:37:07,142
Panas, makan perlahan.
301
00:37:07,225 --> 00:37:09,102
Oh baiklah. Terima kasih banyak.
302
00:37:09,185 --> 00:37:11,104
Bagaimana Kau akan memberi tahu ayah kau?
303
00:37:11,187 --> 00:37:15,608
Dia akan memperbaiki matanya,
dan aku akan bergabung dengan keluarga bangsawan.
304
00:37:15,692 --> 00:37:17,569
Aku tidak mengerti mengapa dia tidak mengizinkannya.
305
00:37:18,778 --> 00:37:22,282
Tidak ada orang tua yang akan senang
berpisah dengan anak mereka.
306
00:37:22,991 --> 00:37:25,201
Orang tua juga menyukai
anak-anak mereka.
307
00:37:25,285 --> 00:37:26,661
Jangan khawatir!
308
00:37:28,663 --> 00:37:30,457
Aduh Buyung.
309
00:37:30,540 --> 00:37:32,751
Aku ketakutan sampai mati.
310
00:37:36,880 --> 00:37:38,757
Telanjang sekaligus!
311
00:37:43,803 --> 00:37:45,597
Siapa yang menyuruhmu pindah?
312
00:37:46,514 --> 00:37:48,057
Semuanya, keluar.
313
00:37:54,814 --> 00:37:56,483
Apa yang terjadi disini?
314
00:37:59,486 --> 00:38:01,696
Beristirahat dengan nyaman seperti yang Kau katakan.
315
00:38:01,821 --> 00:38:05,867
Apakah vulgar ini
yang diinginkan tuanmu?
316
00:38:10,038 --> 00:38:12,207
Apakah Kau menyebut majikan aku vulgar?
317
00:39:10,181 --> 00:39:12,267
Seni bela diri Joseon pasti tidak berguna.
318
00:39:21,651 --> 00:39:25,738
Aku akan menunjukkan kepada Kau seperti
apa perasaan pria Qing.
319
00:39:30,869 --> 00:39:32,829
Kau tidak harus memperlakukan wanita seperti itu!
320
00:39:34,038 --> 00:39:35,038
Apakah kamu baik-baik saja?
321
00:39:37,667 --> 00:39:38,793
Beraninya kamu.
322
00:39:46,718 --> 00:39:48,011
Siapa kamu?
323
00:39:49,262 --> 00:39:53,099
Anak itu mampir
untuk mengambilkan jamu untuk ayahnya.
324
00:39:53,182 --> 00:39:57,353
Dia masih anak-anak. Mohon maafkan dia.
325
00:39:58,021 --> 00:39:59,272
Apa katamu?
326
00:40:01,274 --> 00:40:05,445
Berlutut dan merangkak
untuk memohon pengampunan.
327
00:40:05,695 --> 00:40:07,238
Lalu aku akan memaafkannya.
328
00:40:07,322 --> 00:40:09,699
- Beraninya kamu!
- Mundur.
329
00:40:13,077 --> 00:40:15,914
- Sangat baik.
- Ayah.
330
00:40:35,266 --> 00:40:38,311
Aku akan membiarkanmu pergi,
331
00:40:39,479 --> 00:40:42,649
tapi untuk anak nakalmu,
332
00:40:42,732 --> 00:40:45,151
Aku akan mengirimnya pulang
setelah mengambil keperawanannya.
333
00:40:49,405 --> 00:40:51,950
Dia tahu bagaimana menangani pedang.
334
00:41:23,022 --> 00:41:24,022
Huasam!
335
00:41:24,649 --> 00:41:25,942
Berangkat!
336
00:41:26,025 --> 00:41:27,944
Jangan ikut campur!
337
00:42:03,104 --> 00:42:04,105
Cukup!
338
00:42:07,108 --> 00:42:08,234
Itu cukup.
339
00:42:19,245 --> 00:42:22,498
Aku akan pergi dengan tenang,
jadi sarung pedangmu.
340
00:42:50,943 --> 00:42:52,195
Tolong jaga itu.
341
00:43:25,645 --> 00:43:26,896
Aku menyesal.
342
00:43:31,984 --> 00:43:33,945
Aku tidak peduli bagaimana aku dilahirkan,
343
00:43:36,864 --> 00:43:40,451
dan mengapa kita hidup dalam persembunyian.
344
00:43:43,079 --> 00:43:47,583
Kau adalah ayah aku yang memberi makan dan membesarkan aku.
345
00:43:47,667 --> 00:43:49,961
Aku baik-baik saja, jadi jangan khawatir.
346
00:43:52,505 --> 00:43:55,299
Tapi aku senang
kita menemukan cara untuk mendapatkan obat untuk kau.
347
00:43:56,467 --> 00:43:57,677
Maksud kamu apa?
348
00:43:58,594 --> 00:44:03,224
Aku hanya perlu merawat seorang wanita
sebagai anak angkat seorang bangsawan.
349
00:44:03,307 --> 00:44:07,520
Apakah Kau mengatakan Kau akan menjual diri
untuk merawat mata aku?
350
00:44:09,355 --> 00:44:10,731
Apa yang akan aku lihat?
351
00:44:14,193 --> 00:44:18,197
Ayo istirahat hari ini
dan pulang besok.
352
00:44:20,408 --> 00:44:22,201
Apa kamu tidak pernah berpikir seperti itu
353
00:44:23,744 --> 00:44:26,998
Aku ingin memakai pakaian bagus
dan tinggal di rumah yang bagus?
354
00:44:30,209 --> 00:44:32,128
Meskipun aku bukan seorang putri,
355
00:44:35,548 --> 00:44:38,634
Aku ingin hidup nyaman
sebagai anak angkat seorang bangsawan.
356
00:44:41,554 --> 00:44:43,139
Aku telah mengambil keputusan.
357
00:44:44,932 --> 00:44:46,350
Kau bisa pulang sendiri.
358
00:45:08,206 --> 00:45:11,083
Tuan Jung dikatakan telah pensiun
untuk padang rumput yang lebih hijau.
359
00:45:11,167 --> 00:45:13,294
Bukankah kita harus membuat rencana juga?
360
00:45:14,503 --> 00:45:19,759
Bagaimana jika raja memerintahkan
putri kita sebagai upeti?
361
00:45:21,802 --> 00:45:25,097
Aku telah mengirimkan permohonan kepada raja,
jadi mari kita tunggu.
362
00:45:26,724 --> 00:45:30,186
Aku lebih baik mencari putri angkat.
363
00:45:31,812 --> 00:45:33,022
Ini sangat mengkhawatirkan.
364
00:45:33,189 --> 00:45:35,149
Kau harus menjaga lidah kau.
365
00:45:36,859 --> 00:45:39,070
Badai ini mungkin tidak berlangsung lama.
366
00:45:39,862 --> 00:45:44,033
Joseon tidak akan pernah berubah
bahkan jika seluruh dunia melakukannya.
367
00:46:03,928 --> 00:46:05,888
Apakah benar Kau memesan
368
00:46:05,972 --> 00:46:09,433
para jenderal di medan perang
menyerah kepada musuh?
369
00:46:15,439 --> 00:46:17,275
Apakah Kau bertanya sebagai seorang tentara?
370
00:46:19,944 --> 00:46:22,321
Aku bertanya sebagai pengikut kau, Yang Mulia.
371
00:46:24,657 --> 00:46:25,783
Seung-ho.
372
00:46:26,784 --> 00:46:31,080
Tidak ada keyakinan yang lebih penting
dari pada kehidupan rakyat aku.
373
00:46:32,290 --> 00:46:35,376
Bahkan jika itu milik raja.
374
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
- Nyonya.
- Iya.
375
00:47:19,545 --> 00:47:24,425
Tolong jaga ayahku dengan baik.
376
00:47:27,720 --> 00:47:31,098
Tentu, jangan khawatir tentang dia
377
00:47:33,726 --> 00:47:35,478
dan menjalani hidup yang baik.
378
00:47:37,396 --> 00:47:38,564
Kau mengerti?
379
00:48:28,280 --> 00:48:30,699
Ingat kembali penghinaan yang kita derita
380
00:48:30,783 --> 00:48:33,119
dan dengarkan ratapan orang-orang kau.
381
00:48:36,831 --> 00:48:40,209
Potong leher penjajah,
dan perbaiki kesalahan ...
382
00:48:40,292 --> 00:48:41,335
Berhenti.
383
00:48:56,183 --> 00:48:57,393
Dia punya tongkat?
384
00:48:59,103 --> 00:49:00,271
Ya pak.
385
00:49:02,148 --> 00:49:03,315
Dan Kau baru saja menonton?
386
00:49:04,900 --> 00:49:05,900
Tapi dia
387
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Tidak ada alasan, Guru.
388
00:49:16,203 --> 00:49:17,288
Menarik.
389
00:49:20,666 --> 00:49:22,334
Sangat menarik.
390
00:49:42,521 --> 00:49:46,025
Kau tidak dapat membesarkan anak Kau
selamanya di pegunungan.
391
00:49:48,194 --> 00:49:50,196
Kau tahu dunia ini gila akhir-akhir ini.
392
00:49:50,279 --> 00:49:54,283
Lebih baik dia menjadi
putri angkat seorang bangsawan.
393
00:50:05,211 --> 00:50:06,462
Aku akan sering berkunjung.
394
00:50:07,379 --> 00:50:11,217
Mengapa tidak pergi ke pos perdagangan
dan melihat Tae-ok sebelum Kau pergi?
395
00:50:11,300 --> 00:50:13,636
Kamu akan merasa lebih baik!
396
00:50:16,138 --> 00:50:17,138
Ya ampun.
397
00:50:19,225 --> 00:50:20,702
- Apa yang sedang terjadi?
- Kasihan itu.
398
00:50:20,726 --> 00:50:23,229
Mereka sangat senang
mendapatkan putri mereka kembali.
399
00:50:23,312 --> 00:50:27,149
Tapi putrinya diejek sebagai pelacur,
dan gantung diri dengan ibunya.
400
00:50:30,000 --> 00:50:40,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
401
00:50:55,000 --> 00:51:05,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
402
00:51:20,000 --> 00:51:30,000
Makanan, Pakaian, Elektronik, dll :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
403
00:50:27,233 --> 00:50:30,236
Dan bagaimana dengan anak-anak lain
yang tertinggal?
404
00:50:30,319 --> 00:50:32,905
Mereka akan menjalani sisa hidup mereka
sebagai bajingan.
405
00:50:32,988 --> 00:50:34,490
- Kasihan.
- Ya ampun.
406
00:51:43,601 --> 00:51:44,893
Tae-ok.
407
00:51:53,068 --> 00:51:57,531
Setelah Kau berubah dan siap,
pergi ke pondok kita.
408
00:51:57,615 --> 00:51:59,116
Iya ayah.
409
00:52:10,419 --> 00:52:12,296
Apakah Kau mengemasi semua barang Sook-yi?
410
00:52:12,379 --> 00:52:15,049
Baik tuan ku. Kita akan berangkat secepat ...
411
00:53:25,119 --> 00:53:27,496
"Potong leher para penjajah."
412
00:53:29,373 --> 00:53:31,834
Aku telah membaca permohonan Kau kepada raja.
413
00:53:39,466 --> 00:53:40,551
Tuanku!
414
00:53:41,719 --> 00:53:44,096
Tolong bantu, Tuanku!
415
00:53:44,179 --> 00:53:49,101
Apakah Kau pikir Kau bisa
mengubah pikiran aku dengan cara ini?
416
00:53:51,687 --> 00:53:54,523
Mari kita lihat berapa lama Kau bertahan.
417
00:54:09,037 --> 00:54:12,916
Kamu akan mati lebih dulu berkat ayahmu.
418
00:54:27,973 --> 00:54:30,017
Dia putri pria tongkat itu.
419
00:54:40,652 --> 00:54:44,990
Apakah Kau akan melakukan tindakan seperti itu
untuk menyelamatkan putri Kau yang sebenarnya?
420
00:54:45,949 --> 00:54:47,576
Betapa kejamnya dirimu.
421
00:54:50,537 --> 00:54:53,582
Kamu bahkan bukan anjing liar,
tapi tikus biasa.
422
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Berhenti!
423
00:55:00,547 --> 00:55:02,716
Untung Kau ada di sini!
424
00:55:02,800 --> 00:55:05,010
Mereka menggunakan tipu muslihat untuk menyakiti keluarga aku!
425
00:55:05,093 --> 00:55:06,345
Tolong hentikan orang-orang ini!
426
00:55:21,026 --> 00:55:22,569
Aku tidak membencimu, Tuhan.
427
00:55:23,529 --> 00:55:27,533
Aku juga dibutakan oleh keyakinan aku yang sia-sia.
428
00:55:28,575 --> 00:55:30,369
Apa yang kamu katakan?
429
00:55:30,452 --> 00:55:35,082
Aku tidak memimpin pemberontakan
karena apa yang Kau katakan.
430
00:55:35,165 --> 00:55:39,086
Kau tahu betul bahwa tindakan aku
diambil untuk kebaikan bangsa ini!
431
00:55:39,169 --> 00:55:42,798
Itu hanya untuk keuntunganmu sendiri.
432
00:55:52,099 --> 00:55:53,350
Ayo keluar!
433
00:55:59,231 --> 00:56:01,483
Dimana dia?
434
00:56:07,239 --> 00:56:08,239
Dasar bajingan.
435
00:56:15,080 --> 00:56:16,080
Itu!
436
00:56:30,262 --> 00:56:32,306
Beraninya kamu.
437
00:56:49,114 --> 00:56:52,367
Dimana putriku
438
00:57:24,441 --> 00:57:28,654
Tuan Lee memintaku
untuk mencari putri angkat.
439
00:57:34,242 --> 00:57:35,243
Apakah Kau mengatakan hanya
440
00:57:37,704 --> 00:57:38,956
Tuan Lee?
441
00:57:41,291 --> 00:57:43,293
Ini semua karena kecerobohan aku.
442
00:57:45,128 --> 00:57:46,588
Tolong izinkan aku untuk membantu kau.
443
00:57:50,717 --> 00:57:52,594
Jangan terlibat dan mencari perlindungan.
444
00:57:56,056 --> 00:57:59,434
Di mana para swordsmen
berkumpul di area ini?
445
00:58:00,227 --> 00:58:04,064
Mereka biasanya berkumpul di rumah bordil.
446
00:58:10,904 --> 00:58:12,990
Kau tidak harus menyakiti
utusan Qing dengan sembrono!
447
00:58:13,073 --> 00:58:14,116
Ini dapat menyebabkan ...
448
00:58:14,199 --> 00:58:17,619
Putriku diambil! Anakku satu-satunya!
449
00:58:17,703 --> 00:58:20,872
Aku harus mengirim pengawal kerajaan
dan menangkap mereka segera!
450
00:58:32,426 --> 00:58:36,513
Yang Mulia,
Tuan Lee dan Gubernur ada di sini.
451
00:58:38,015 --> 00:58:39,016
Biarkan mereka masuk.
452
00:58:45,439 --> 00:58:47,441
Selamat datang, Tuan Lee.
453
00:58:49,985 --> 00:58:54,239
Kita berdiskusi tentang masalah
tentara Qing di perbatasan.
454
00:58:54,823 --> 00:58:56,241
Silakan bergabung dengan kita.
455
00:59:06,460 --> 00:59:09,546
Siapa yang dicari pedagang budak?
456
00:59:09,629 --> 00:59:12,340
Lebih baik mencari petani yang bisa membaca.
457
00:59:12,424 --> 00:59:14,634
Bagaimana kita menemukan orang
yang menggunakan tongkat seperti pedang?
458
00:59:14,718 --> 00:59:17,846
Aku tahu. Beri tahu mereka bahwa kita tidak dapat menemukannya
dan pergi minum.
459
00:59:17,929 --> 00:59:19,014
Apa itu?
460
00:59:19,097 --> 00:59:20,097
Kenapa kamu
461
00:59:29,441 --> 00:59:30,441
Kamu siapa?
462
00:59:56,384 --> 00:59:59,471
- Cara ini.
- Percepat.
463
01:00:18,740 --> 01:00:22,035
Aku hanya mengikuti perintah mereka.
464
01:00:22,119 --> 01:00:24,329
Aku pergi ke restoran tapi kamu tidak ada di sana.
465
01:00:24,412 --> 01:00:26,540
Jadi aku hanya membawakan mereka pemilik restoran.
466
01:00:26,623 --> 01:00:27,791
Dimana?
467
01:00:27,874 --> 01:00:32,629
Saat Kau menyeberangi jembatan,
Kau akan melihat kamp budak.
468
01:00:34,381 --> 01:00:37,676
Aku minta maaf, tolong jangan bunuh aku.
469
01:00:38,426 --> 01:00:41,513
Jika Kau membutuhkan uang,
aku dapat memberikan sebanyak yang Kau inginkan.
470
01:01:10,125 --> 01:01:11,209
Perhatikan baik-baik!
471
01:01:12,794 --> 01:01:15,755
Jika ada yang mencoba menyelamatkan kau,
472
01:01:16,381 --> 01:01:20,218
Aku akan memastikan
mereka akan berakhir seperti ini. Oke?
473
01:01:30,854 --> 01:01:32,314
Minum. Minumlah.
474
01:01:54,711 --> 01:01:58,757
Tolong! Tolong bantu suamiku!
475
01:01:59,633 --> 01:02:02,427
Tolong, tolong bantu!
476
01:02:03,261 --> 01:02:04,346
Sial.
477
01:02:06,389 --> 01:02:08,391
Aku harus menjelaskannya.
478
01:02:13,813 --> 01:02:15,440
Aku menyuruhmu diam
479
01:02:17,859 --> 01:02:20,487
Apakah Kau di sini untuk menyelamatkan salah satu dari mereka?
480
01:02:23,615 --> 01:02:26,493
- Ada apa dengan kalian?
- Singkirkan dia dan kembali!
481
01:02:27,953 --> 01:02:30,330
Ayo makan. Aku akan segera ke sana!
482
01:02:31,957 --> 01:02:34,125
Jawab aku saat aku memintamu ...
483
01:02:49,975 --> 01:02:51,935
Biarkan aku pergi! Kau bajingan!
484
01:02:55,814 --> 01:02:56,815
Pak!
485
01:02:59,734 --> 01:03:01,361
Apa yang kamu inginkan?
486
01:03:36,813 --> 01:03:39,399
Dia di sini sampai dua jam lalu,
487
01:03:39,482 --> 01:03:42,068
tapi mereka membawa pergi gadis-gadis muda itu.
488
01:03:42,819 --> 01:03:44,154
Ya ampun.
489
01:03:45,280 --> 01:03:49,492
Anak muda yang malang itu tampak sangat lemah.
490
01:04:06,009 --> 01:04:08,511
Sayang, buka matamu!
491
01:04:08,595 --> 01:04:12,349
Putri kita sedang menunggu di rumah!
492
01:04:12,432 --> 01:04:14,684
Tolong buka matamu, sayang!
493
01:04:15,268 --> 01:04:18,688
Kita harus pulang!
494
01:04:31,826 --> 01:04:34,913
Kau hanya perlu mengambil
putri Tuhan dengan tenang.
495
01:04:36,331 --> 01:04:37,540
Permintaan maaf aku,
496
01:04:37,582 --> 01:04:40,794
tetapi kita telah menerima perintah untuk menahan
kontak dengan Qing.
497
01:04:40,877 --> 01:04:43,546
Jika masalah muncul
498
01:04:43,630 --> 01:04:46,758
Jika Kau bertindak diam-diam,
tidak akan ada masalah.
499
01:04:47,634 --> 01:04:52,680
Bantu aku sekarang dan aku akan memastikan
untuk menjagamu di masa depan.
500
01:04:59,813 --> 01:05:01,398
Siapkan orang-orang kita.
501
01:05:01,481 --> 01:05:02,481
Ya pak!
502
01:05:38,810 --> 01:05:42,230
Menekan mereka terlalu banyak
dapat menyebabkan masalah.
503
01:05:48,445 --> 01:05:49,821
Apakah Kau ikut campur dalam urusan aku?
504
01:05:50,655 --> 01:05:52,615
Bukan itu
505
01:05:59,372 --> 01:06:04,127
Aku datang ke sini sendiri
karena Kau bermain politik seperti kotoran.
506
01:06:04,210 --> 01:06:06,045
Permintaan maaf aku.
507
01:06:12,760 --> 01:06:14,512
Saat menginjak cacing,
508
01:06:15,472 --> 01:06:17,307
Kau harus melakukan pekerjaan dengan teliti
509
01:06:18,099 --> 01:06:19,851
agar tidak menggeliat.
510
01:06:20,393 --> 01:06:21,603
Aku tidak akan lupa.
511
01:06:23,563 --> 01:06:24,939
Dimana Huasam?
512
01:06:26,149 --> 01:06:28,443
Dia belum kembali dari pos perdagangan.
513
01:06:32,197 --> 01:06:35,950
Dia pasti bersenang
- senang seperti babi hutan di lumpur.
514
01:06:43,833 --> 01:06:45,960
Kita akan berangkat besok
ketika semua orang kembali,
515
01:06:47,212 --> 01:06:48,922
jadi pindahkan gadis-gadis itu ke perahu.
516
01:06:49,005 --> 01:06:50,131
Ya pak.
517
01:06:58,556 --> 01:07:02,519
Aku akan mencoba bernegosiasi dulu,
tapi jangan lengah.
518
01:07:02,602 --> 01:07:03,770
Apakah kamu mengerti?
519
01:07:03,853 --> 01:07:04,853
Baik tuan ku.
520
01:07:05,855 --> 01:07:09,484
Jangan menghunusnya dengan tergesa
- gesa karena kita akan menghadapi utusan Qing.
521
01:07:10,151 --> 01:07:11,151
- Ya pak!
- Ya pak!
522
01:07:54,696 --> 01:07:56,197
Kita adalah tentara Joseon!
523
01:07:57,657 --> 01:08:00,952
Tidak akan ada masalah
jika Kau tetap tinggal, jadi kembalilah ...
524
01:08:09,419 --> 01:08:12,422
Kau para bajingan Joseon pasti suka menyalak
sebelum berkelahi.
525
01:08:15,717 --> 01:08:17,010
Menyerang!
526
01:08:54,964 --> 01:08:58,885
Jika Kau tetap patuh,
Kau bisa menyelamatkan leher kau.
527
01:09:08,394 --> 01:09:11,648
Kau datang untuk menemui
utusan kaisar bersenjata,
528
01:09:12,482 --> 01:09:15,193
rajamu tidak akan bisa
membantah juga.
529
01:09:17,320 --> 01:09:19,030
Anak perempuanku.
530
01:09:21,741 --> 01:09:23,021
Tolong selamatkan nyawa putriku.
531
01:10:44,741 --> 01:10:45,741
Ambil senjatamu!
532
01:10:53,458 --> 01:10:54,292
Tembak saja!
533
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Api!
534
01:14:28,005 --> 01:14:30,508
Bagaimana mungkin?
535
01:15:27,523 --> 01:15:32,278
Kau adalah orang
yang dilindungi Raja Gwanghae.
536
01:15:38,617 --> 01:15:43,456
Tolong bantu aku. Mereka mengambil anak aku!
537
01:15:45,916 --> 01:15:47,126
Tolong bantu!
538
01:15:49,712 --> 01:15:51,213
Selamat dari ini.
539
01:15:53,007 --> 01:15:54,216
Selamat dari ini
540
01:15:55,259 --> 01:15:57,094
dan melindungi bangsa
541
01:15:59,096 --> 01:16:00,890
bahwa kamu telah berubah.
542
01:16:06,604 --> 01:16:09,315
Aku akan melakukan apapun, jadi tolong selamatkan dia!
543
01:16:09,398 --> 01:16:11,734
Tolong selamatkan anak aku!
544
01:16:13,611 --> 01:16:16,572
Dia adalah anak miskin
yang tumbuh tanpa ibu.
545
01:16:17,698 --> 01:16:19,200
Silahkan!
546
01:16:32,880 --> 01:16:34,423
Ayah.
547
01:16:36,300 --> 01:16:37,635
Tae-ok.
548
01:17:45,119 --> 01:17:46,704
Kau seorang yang tegas.
549
01:17:58,841 --> 01:18:00,467
Kau yang terakhir.
550
01:18:11,812 --> 01:18:13,439
Pria dengan tongkat itu sampai pada kita lagi!
551
01:18:14,607 --> 01:18:17,026
Ingat dia?
Anak yang kabur saat itu.
552
01:18:18,235 --> 01:18:21,322
Ini bukan waktu untuk bersantai.
Kau harus mempersiapkan diri.
553
01:18:23,282 --> 01:18:25,326
Jika Kau lengah, Kau bisa
554
01:18:32,082 --> 01:18:33,292
Apakah begitu?
555
01:18:35,628 --> 01:18:39,048
Maafkan aku. Yang aku maksud adalah
556
01:18:43,260 --> 01:18:44,845
Jadi, itu lidahmu
557
01:18:45,971 --> 01:18:47,848
yang membuatmu terbunuh.
558
01:19:15,125 --> 01:19:19,213
Aku harus menangkapnya dulu.
559
01:19:20,172 --> 01:19:21,257
Bawakan aku putrinya!
560
01:19:23,217 --> 01:19:24,217
Sesuai keingananmu.
561
01:19:27,471 --> 01:19:28,973
Tidak perlu.
562
01:19:30,933 --> 01:19:32,768
Dia akan datang mencarimu.
563
01:19:35,187 --> 01:19:36,480
Apakah kamu mengenalnya?
564
01:20:52,348 --> 01:20:54,183
Aku telah berhasil menghentikan Kau
dari menjadi buta,
565
01:20:54,266 --> 01:20:56,310
tetapi Kau tetap harus berhati-hati.
566
01:20:59,063 --> 01:21:01,023
Aku akan membayarmu untuk ini.
567
01:21:05,110 --> 01:21:08,030
Kau masih bisa buta total!
568
01:21:26,965 --> 01:21:30,511
Apakah hanya ini tujuan menjadi seorang tentara?
569
01:21:36,517 --> 01:21:38,143
Bayangkan apa yang akan terjadi pada Joseon
570
01:21:38,519 --> 01:21:42,856
jika kamu mengarahkan pedang itu padaku.
571
01:22:27,985 --> 01:22:32,030
Pergi ke pantai.
Di sana Kau akan menemukan kapal Hwangbang.
572
01:23:16,742 --> 01:23:18,076
Turun.
573
01:23:20,579 --> 01:23:23,665
Apakah ini kredo yang Kau bicarakan?
574
01:23:25,083 --> 01:23:29,505
Aku hanya mencoba menyelamatkan bangsa ini
dari siksaan lebih lanjut.
575
01:23:31,256 --> 01:23:34,927
Bagiku, anak itu adalah bangsaku.
576
01:23:40,599 --> 01:23:44,811
Apakah Kau pikir Kau bisa
mengalahkan aku dengan mata itu?
577
01:23:47,940 --> 01:23:53,028
Pedang dibuat hanya dengan menusuk dan memotong.
578
01:23:56,281 --> 01:23:57,449
Sangat baik.
579
01:23:59,284 --> 01:24:02,871
Bahkan raja pun sangat menghargai
ilmu pedangmu.
580
01:25:11,273 --> 01:25:12,691
Luar biasa.
581
01:25:13,275 --> 01:25:15,777
Bahkan dengan mata seperti itu
582
01:26:22,302 --> 01:26:24,763
Jika kalah, Kau harus menerima kematian.
583
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Ikutlah bersamaku.
584
01:27:34,040 --> 01:27:38,253
Jika Kau menang, aku akan membebaskan anak kau.
585
01:28:55,413 --> 01:28:56,832
Ayah!
586
01:29:27,779 --> 01:29:28,779
Datanglah padaku!
587
01:30:22,792 --> 01:30:24,294
Ayah.
588
01:30:32,344 --> 01:30:33,845
Kau pengecut!
589
01:32:14,988 --> 01:32:17,032
Kau bersikeras untuk berkelahi.
590
01:32:17,407 --> 01:32:19,284
Jangan membenciku karena sekarat.
591
01:32:24,330 --> 01:32:25,790
Kamu
592
01:32:26,750 --> 01:32:27,917
sebenarnya
593
01:32:45,143 --> 01:32:46,186
Berhenti!
594
01:33:05,830 --> 01:33:07,373
Ayah.
595
01:33:09,709 --> 01:33:10,877
Tae-ok.
596
01:33:13,713 --> 01:33:14,714
Tae-ok.
597
01:33:15,298 --> 01:33:16,591
Ayah.
598
01:33:18,927 --> 01:33:19,927
Tae-ok.
599
01:33:32,982 --> 01:33:34,442
Tidak masalah.
600
01:33:37,320 --> 01:33:38,655
Semuanya baik-baik saja.
601
01:33:40,615 --> 01:33:41,991
Ayo pergi.
602
01:33:43,535 --> 01:33:45,245
Mari kita pulang.
603
01:34:39,257 --> 01:34:43,052
Apa pendapat Kau tentang anak itu?
604
01:34:44,596 --> 01:34:46,097
Dia mungkin cepat,
605
01:34:46,431 --> 01:34:48,600
tapi tanpa bentuk, dia sembrono.
606
01:34:50,768 --> 01:34:54,063
Tanpa bentuk, bukankah dia tampak bebas?
607
01:35:11,372 --> 01:35:12,665
Ingat ini.
608
01:35:18,254 --> 01:35:20,965
Mulai sekarang,
Kau adalah pedang Yang Mulia.
609
01:36:07,804 --> 01:36:08,805
Tae-ok.
610
01:36:10,723 --> 01:36:12,475
Apakah kita menuju ke arah yang benar?
611
01:36:12,558 --> 01:36:15,979
Tentu saja, ikuti aku.
612
01:36:37,625 --> 01:36:41,671
Aku baik-baik saja dengan tinggal di sini.
Mengapa Kau ingin mundur?
613
01:36:43,089 --> 01:36:46,676
Aku ingin melihat dunia sekarang.
614
01:39:38,000 --> 01:39:57,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
615
01:39:58,000 --> 01:40:18,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
616
01:40:19,000 --> 01:40:38,000
Makanan, Pakaian, Elektronik, dll :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
47371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.