All language subtitles for Roots of Heaven SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,815 --> 00:00:37,390 KORENI NEBA 2 00:02:53,842 --> 00:02:55,621 �ta se doga�a ovde? 3 00:02:56,111 --> 00:02:57,659 Sazna�e�! 4 00:04:27,303 --> 00:04:28,534 Treba mi Habib. 5 00:04:31,340 --> 00:04:33,703 Nije ovde. - Kad se vra�a? 6 00:04:33,884 --> 00:04:34,909 Ne znam. 7 00:04:35,635 --> 00:04:37,226 Gde je, do�avola? 8 00:04:37,970 --> 00:04:40,993 Ne znam. Ja samo radim ovde. 9 00:04:41,945 --> 00:04:45,524 Izvinite. Toliko dugo �ivim me�u slonovima da sam izgubio naviku 10 00:04:45,560 --> 00:04:47,340 da pri�am sa ljudima. 11 00:04:47,645 --> 00:04:49,438 Me�u slonovima? - Da. 12 00:04:50,064 --> 00:04:53,409 Vi ste lovac? - Ne, ja �ivim sa njima. Ja ih volim. 13 00:04:53,917 --> 00:04:58,472 Volim da ih gledam, da ih slu�am. Sve bih dao da i ja postanem slon. 14 00:05:00,333 --> 00:05:01,655 Dajte mi pivo. 15 00:05:02,301 --> 00:05:03,646 Molim. 16 00:05:07,328 --> 00:05:10,601 Do�ite, imam poklon za va�eg gazdu. 17 00:05:23,615 --> 00:05:24,615 Ne brinite. 18 00:05:24,906 --> 00:05:27,546 Samo sam ga pretukao. Slede�i put �u da ga ubijem. 19 00:05:27,803 --> 00:05:30,715 On radi za Habiba? - Da, zove se De Vris. 20 00:05:30,798 --> 00:05:34,825 On je ubica. Uhvatio sam ga kad se spremao da ubije �etvrtog slona danas. 21 00:05:36,471 --> 00:05:40,982 Recite Habibu: slede�i put kad na�em ovo �ubre blizu slonova 22 00:05:42,107 --> 00:05:43,601 tako �u da ga udesim, 23 00:05:44,067 --> 00:05:46,536 da ni sami slonovi to ne bi bolje uradili. 24 00:06:05,243 --> 00:06:08,538 Hej, �ekajte. Niste platili pivo. 25 00:06:10,589 --> 00:06:11,917 Niste ga ni popili. 26 00:06:18,095 --> 00:06:21,508 Na desetine hiljada slonova se ubija u Africi svake godine. 27 00:06:22,932 --> 00:06:25,279 Ta�no 30.000 pro�le godine. 28 00:06:26,852 --> 00:06:30,043 30.000. Ako nastave tako, ne�e ostati nijedan. 29 00:06:33,816 --> 00:06:38,366 Ko god je video ogromno krdo kako ide poslednjim slobodnim prostorom 30 00:06:38,403 --> 00:06:41,578 shvata da je to ne�to �to svet ne sme da izgubi. 31 00:06:42,115 --> 00:06:47,918 Ne, mi moramo da ulovimo, ubijemo, uni�timo. Sve lepo mora da nestane. 32 00:06:47,953 --> 00:06:49,593 Sve �to je slobodno. 33 00:06:50,664 --> 00:06:54,092 Uskoro �emo biti sami na svetu i ni�ta ne�e ostati da se uni�ti osim nas samih. 34 00:06:56,668 --> 00:06:59,335 Ljude treba naterati da shvate. 35 00:07:01,199 --> 00:07:04,550 Moramo da im ka�emo. - Ko to mi? 36 00:07:06,256 --> 00:07:09,653 Za sada sam sam. Ali poku�avam da dobijem potpise na ovoj peticiji 37 00:07:09,688 --> 00:07:11,063 da se promeni zakon. 38 00:07:11,472 --> 00:07:14,397 Zaustavi�emo patnje �ivotinja svuda na svetu. 39 00:07:15,119 --> 00:07:18,843 Sada su nam potrebni prijatelji gde god mo�emo da ih na�emo. 40 00:07:19,229 --> 00:07:24,353 Potrebna su nam afri�ka krda. Svi slonovi, sve ptice. 41 00:07:26,986 --> 00:07:28,789 Potrebni su nam prijatelji. 42 00:07:31,698 --> 00:07:35,280 Kad neko kao Has prikupi primerke za zoolo�ki vrt, 43 00:07:35,659 --> 00:07:39,746 znate li da pola mladunaca slonova ugine jo� pred njegovim o�ima? 44 00:07:45,793 --> 00:07:48,175 Znate li da domoroci koji rade za trgovce kljovama 45 00:07:48,211 --> 00:07:50,912 jo� uvek prikupljaju slonove tako �to naprave �umski po�ar? 46 00:07:52,474 --> 00:07:54,172 Kad je �ivotinja uhva�ena u klopku, 47 00:07:54,550 --> 00:07:57,767 znate li da danima le�i u agoniji 48 00:07:58,136 --> 00:08:01,196 na tim loma�ama, znate li to? 49 00:08:04,058 --> 00:08:06,262 Znam �ta je patnja. 50 00:08:08,228 --> 00:08:11,192 Koliko ste dugo ovde? - 24 godine. 51 00:08:11,522 --> 00:08:13,947 Nisam to mislio. Koliko dugo radite za Habiba? 52 00:08:14,650 --> 00:08:17,046 6 meseci. - Zadovoljni? 53 00:08:17,720 --> 00:08:21,834 Zadovoljna? Ne znam �ta da mislim o tome. 54 00:08:22,873 --> 00:08:24,643 Ali, dopada mi se ovde. 55 00:08:25,338 --> 00:08:27,937 Kad otvorim prozor ujutro 56 00:08:28,170 --> 00:08:32,361 i vidim milione ptica pored reke... 57 00:08:33,516 --> 00:08:37,195 Tra�ite li da za�tite i ptice? - Naravno. 58 00:08:39,245 --> 00:08:40,817 Moram da idem. 59 00:08:41,130 --> 00:08:42,316 Kuda? 60 00:08:42,481 --> 00:08:46,674 Kod guvernera, da potpi�e moju peticiju. On treba prvi da potpi�e. 61 00:08:48,285 --> 00:08:51,800 Potpisa�e. On je korektan i pametan �ovek, zar ne? 62 00:09:19,070 --> 00:09:21,159 Rekao sam vam ju�e, g. Morel. 63 00:09:21,194 --> 00:09:24,979 Guverner ne mo�e da vas primi. Zauzet je na sastancima. 64 00:09:25,367 --> 00:09:29,192 Problem su�e, pa Pokret za slobodnu Afriku, 65 00:09:29,227 --> 00:09:32,597 i na sve to poseta g. Sed�vika. 66 00:09:32,632 --> 00:09:35,409 �eka�u. �eka�u ceo dan ako treba. 67 00:09:35,625 --> 00:09:39,803 Ne mogu da vas spre�im, g. Morel, ali stvarno nema svrhe. 68 00:09:40,713 --> 00:09:42,558 Ko je taj Sed�vik? 69 00:09:42,673 --> 00:09:47,658 G. Saj Sed�vik je �uveni ameri�ki TV voditelj i kolumnista. 70 00:09:48,094 --> 00:09:52,924 Vrlo je va�no da bude zadovoljan na safariju. 71 00:09:53,223 --> 00:09:54,728 Safari? 72 00:09:55,183 --> 00:09:56,511 Do�ao je da lovi krupnu divlja�? 73 00:09:57,060 --> 00:10:02,038 To �e biti najbolje organizovani safari ikad odr�an u Francuskoj Ekvat. Africi. 74 00:10:02,523 --> 00:10:05,073 A sada, izvinite me. 75 00:10:06,609 --> 00:10:11,932 Moram �to pre da dobijem od vas izve�taj o vanrednom snabdevanju vodom. 76 00:10:11,974 --> 00:10:13,223 Dovi�enja, gospodo. 77 00:10:13,258 --> 00:10:14,850 Dovi�enja. 78 00:10:16,733 --> 00:10:17,745 Dovi�enja. 79 00:10:18,411 --> 00:10:21,060 Da vidimo plan za g. Sed�vika. 80 00:10:21,095 --> 00:10:23,655 Dajte mi par minuta. Vrlo je va�na stvar. 81 00:10:23,749 --> 00:10:25,345 G. Morel, ja stvarno moram da insistiram... 82 00:10:25,542 --> 00:10:29,870 Ja sam jako zauzet. Zavr�ite to sa mojim pomo�nikom kroz redovni postupak. 83 00:10:30,296 --> 00:10:32,912 �ekam vas satima, ju�e i danas. 84 00:10:32,947 --> 00:10:34,715 Istina je. Tu je ve� dugo, ali... 85 00:10:36,467 --> 00:10:38,102 U redu. - Hvala. 86 00:10:40,846 --> 00:10:43,649 �ta mogu da u�inim za vas? Budite kratki. 87 00:10:43,684 --> 00:10:48,109 Ovo je moja peticija. Ve� sam vam je slao, ali ne znam da li su vam pokazali. 88 00:10:48,352 --> 00:10:50,310 Znam sve o va�oj peticiji. 89 00:10:50,562 --> 00:10:55,035 Ve� ste je slali 10 puta. - Ho�ete da potpi�ete? 90 00:10:55,233 --> 00:10:57,045 Mnogo bi pomoglo. 91 00:10:57,080 --> 00:11:00,768 Moj dragi prijatelju, na�a osnovna du�nost je prema ljudima. 92 00:11:00,779 --> 00:11:04,035 Verujte, pune su nam ruke posla. 93 00:11:04,070 --> 00:11:06,421 Poku�avamo da se nosimo sa najgorom su�om, 94 00:11:06,456 --> 00:11:08,865 najve�i nedostatak vode godinama unazad. 95 00:11:08,953 --> 00:11:13,431 Ako ne reagujemo na vreme, ljudi �e umirati kao muve. 96 00:11:13,790 --> 00:11:15,996 Samo pogledajte ove izve�taje koji sti�u... 97 00:11:16,542 --> 00:11:18,777 Znam, gospodine. Shvatam. 98 00:11:18,836 --> 00:11:23,612 Ali, zar ne mo�emo da za�titimo i druge �ivotinje, osim nas samih? 99 00:11:25,133 --> 00:11:27,494 Da, da. Siguran sam. 100 00:11:28,594 --> 00:11:32,497 Vidim da imate plemenito mi�ljenje o humanosti. 101 00:11:32,597 --> 00:11:34,949 A sada me, stvarno, izvinite. 102 00:11:35,224 --> 00:11:38,536 Javi�u vam se ponovo. Ne odustajem tako lako. 103 00:11:45,128 --> 00:11:47,819 Vi i te bedne �ivotinje! Muka mi je od vas! 104 00:11:48,278 --> 00:11:50,856 Pomislite na ljude u Africi koji stvarno pate. 105 00:11:52,109 --> 00:11:53,510 Spava�a bolest, 106 00:11:53,823 --> 00:11:54,854 lepra, 107 00:11:55,066 --> 00:11:58,455 da ne spominjem neuhranjenost. - Znam, o�e. 108 00:11:58,490 --> 00:12:02,394 A �ta je sa trahomom, stoma�nim bolestima... 109 00:12:02,997 --> 00:12:06,437 A vi me davite sa slonovima. - Slu�ajte! 110 00:12:06,841 --> 00:12:10,204 Dobro, vi ste sve�tenik. U misiji provodite dane okru�eni 111 00:12:10,587 --> 00:12:14,607 otvorenim ranama, golom ljudskom odvratno��u, bedom, 112 00:12:14,642 --> 00:12:19,426 ali zar ne po�elite nekad da se uspnete na brdo 113 00:12:19,461 --> 00:12:23,261 i vidite ne�to drugo, ne�to veliko, jako i slobodno? 114 00:12:23,598 --> 00:12:27,920 Kad ho�u da vidim ne�to veliko, jako i slobodno, ja ne gledam slonove. 115 00:12:28,602 --> 00:12:30,530 Pogledam u Boga. 116 00:12:30,604 --> 00:12:33,310 Ja ne tra�im da potpi�ete pakt sa �avolom, 117 00:12:33,398 --> 00:12:36,544 samo peticiju da ljudi prestanu da ubijaju slonove. 118 00:12:36,650 --> 00:12:40,752 Oni nisu ni�ta zgre�ili. - Ko nije zgre�io? - Slonovi, o�e. 119 00:12:41,675 --> 00:12:44,227 Ho�ete da popijete ne�to? - Ne, hvala. 120 00:12:45,950 --> 00:12:50,507 Ako ose�ate potrebu za ne�im druga�ijim, za�to da ostanete na slonovima? 121 00:12:51,955 --> 00:12:56,240 Za�to ne tra�ite dalje, ne�to mnogo ve�e, 122 00:12:56,250 --> 00:13:00,827 kome preti nestanak iz ljudske du�e? 123 00:13:01,379 --> 00:13:04,535 Mo�da ste u pravu. Ali �ta vas spre�ava da potpi�ete? 124 00:13:04,757 --> 00:13:07,482 Ne tra�im du�u od vas, samo potpis. 125 00:13:08,093 --> 00:13:10,549 Usmeri pogled ka Bogu, moj sine. 126 00:13:10,804 --> 00:13:14,248 Ne�ete da potpi�ete? - Ne�u, i re�i �u vam za�to. 127 00:13:14,390 --> 00:13:16,762 Imam ose�aj da ho�ete da potpi�em, 128 00:13:17,309 --> 00:13:20,366 ne u korist �ivotinja, nego protiv ljudi. 129 00:13:21,187 --> 00:13:24,688 Siti ste ljudi, pa ste pre�li na stranu �ivotinja. 130 00:13:24,723 --> 00:13:27,875 Pa? Ne�u da potpi�em. 131 00:13:28,610 --> 00:13:32,513 Zapamtite. �ovek ima du�u. 132 00:13:33,364 --> 00:13:37,332 Valjda, ali trebalo bi i da je po neki put poka�e. 133 00:13:38,076 --> 00:13:39,191 Zbogom, o�e. 134 00:13:39,869 --> 00:13:42,094 Razmislite o ovome. Znam da ho�ete. 135 00:14:18,401 --> 00:14:22,784 Dobro te udesio. Najlep�a modrica koju sam ikada video. 136 00:14:23,322 --> 00:14:27,013 Sve nijanse romanti�nog zalaska sunca. 137 00:14:27,048 --> 00:14:29,712 To nije �ala. Ka�em vam. 138 00:14:30,244 --> 00:14:34,203 Naravno, jadni�e, nije �ala uop�te. 139 00:14:35,082 --> 00:14:39,582 Reci mi, koliko si slonova smakao dok nije on tebe? 140 00:14:39,617 --> 00:14:43,464 Tri sa velikim kljovama od po 220 kg najmanje. 141 00:14:58,518 --> 00:15:02,420 Odlu�io sam da preno�im u gradu. Treba mi soba. 142 00:15:02,438 --> 00:15:04,168 �ao mi je. Puni smo. 143 00:15:04,314 --> 00:15:08,102 Razgovarao sam sa Habibom. Rekao je da je siguran da �ete se 144 00:15:09,402 --> 00:15:11,077 pobrinuti za mene. 145 00:15:11,695 --> 00:15:15,223 Mogla bih, ali ne�u. 146 00:15:16,866 --> 00:15:18,978 �ta mi fali? 147 00:15:19,243 --> 00:15:22,157 Ja sam mnogo bolji od svih ostalih ovde. 148 00:15:22,663 --> 00:15:27,356 Mo�da jeste, g. Orsini, ali ne dopadaju mi se va�e o�i. 149 00:15:27,417 --> 00:15:29,983 Ja nisam... - A ni na�in kako pri�ate. 150 00:15:31,202 --> 00:15:34,749 Ne, ni�ta mi se ne svi�a na vama. 151 00:15:38,301 --> 00:15:43,483 Mina, lepotice, koju je poruku onaj Morel ostavio za mene? 152 00:15:43,597 --> 00:15:49,120 Rekao je da ako ovo �ubre opet uhvati kako ubija slonove, 153 00:15:49,143 --> 00:15:50,739 ubi�e on njega. 154 00:15:50,853 --> 00:15:53,050 �estok je gospodin! 155 00:15:53,397 --> 00:15:55,436 Mislio je ba� tako. 156 00:15:57,108 --> 00:16:02,351 Ina�e, ako ve� toliko brinete o gospodinu Orsiniju, 157 00:16:02,571 --> 00:16:04,977 za�to mu ne date va�u sobu? 158 00:16:08,887 --> 00:16:11,463 Evo ne�to da te ute�i. 159 00:16:12,954 --> 00:16:17,018 Najbolji lek koji postoji. Le�i sve. 160 00:16:21,295 --> 00:16:23,437 I onda, ulazi 161 00:16:23,597 --> 00:16:27,403 taj ludak i tra�i da potpi�em ovoliku peticiju 162 00:16:27,438 --> 00:16:31,014 da se zabrani lov na slonove u Africi. 163 00:16:34,097 --> 00:16:38,722 Upao je i kod mene. - On je �udna zverka. 164 00:16:38,757 --> 00:16:41,262 Hteo je da me spre�i da skupljam primerke 165 00:16:41,297 --> 00:16:42,584 za zoolo�ke vrtove. 166 00:16:42,619 --> 00:16:45,756 �ta o�ekuje od mene? Da umrem od gladi? 167 00:16:47,438 --> 00:16:49,739 Izgleda da nas je sve obi�ao. 168 00:16:49,985 --> 00:16:51,858 Sve osim mene. 169 00:16:52,604 --> 00:16:57,104 Ali �u ja da po�aljem moje novinare da obi�u njega, verujte mi. 170 00:16:57,491 --> 00:17:02,974 Izvrgnu�u tu njegovu idiotsku peticiju op�tem ruglu. 171 00:17:03,413 --> 00:17:07,020 To je to. Neprocenjiv dokument. 172 00:17:07,166 --> 00:17:10,367 Va�a �ena mora da je na vrhu njegove crne liste. 173 00:17:10,544 --> 00:17:12,178 Koliki joj je krajnji zbir? 174 00:17:12,213 --> 00:17:17,629 501, da ne spominjem lavove, bizone i ostalo... Ali, slu�ajte ovo: 175 00:17:19,338 --> 00:17:23,044 "�ovek je na ovoj planeti stigao dotle 176 00:17:23,346 --> 00:17:27,099 da mu je potrebno svako prijateljstvo koje mo�e da na�e." 177 00:17:27,134 --> 00:17:33,385 "U njegovoj samo�i potrebni su mu svi slonovi, sve �ivotinje i sve ptice." 178 00:17:35,690 --> 00:17:37,789 �ekajte, dalje je jo� bolje. 179 00:17:37,983 --> 00:17:39,963 "Vreme je da poka�emo 180 00:17:39,998 --> 00:17:45,645 da smo sposobni da sa�uvamo ovu ogromnu prirodnu rasko� 181 00:17:45,680 --> 00:17:47,777 koja jo� uvek �ivi me�u nama, 182 00:17:47,825 --> 00:17:52,484 da doka�emo da me�u nama ima mesta za takvu slobodu." 183 00:17:53,663 --> 00:17:56,431 Slobodu. Ovaj momak bi trebalo da je u luda�koj ko�ulji. 184 00:17:56,540 --> 00:17:58,209 Evo jo� ne�to: 185 00:17:58,834 --> 00:18:04,659 "Mi, dole potpisani, zahtevamo obustavu lova na slonove u svim oblicima, 186 00:18:04,814 --> 00:18:07,454 po�ev�i od najpodlijeg, 187 00:18:07,549 --> 00:18:10,314 lova na trofeje iz zadovoljstva." 188 00:18:41,536 --> 00:18:43,784 Recite mi, moj dobri gospodine, 189 00:18:43,871 --> 00:18:48,550 koliko ste potpisa skupili za svoju peticiju? 190 00:18:49,084 --> 00:18:50,448 Nijedan. 191 00:18:50,627 --> 00:18:54,179 Dajte mi jednu. Htela bih da potpi�em. 192 00:18:54,380 --> 00:18:55,796 Hvala. 193 00:18:56,340 --> 00:18:58,050 Hvala vam puno. 194 00:19:06,140 --> 00:19:08,264 Samo trenutak. 195 00:19:08,391 --> 00:19:11,539 I ja bih hteo da potpi�em. 196 00:19:11,728 --> 00:19:14,606 Tri puta ura za slonove! 197 00:19:16,732 --> 00:19:21,154 Gospo�ice, mogu li dobiti mali viski? 198 00:19:21,189 --> 00:19:24,085 Hteo bih da nazdravim za njihovo plemenito zdravlje. 199 00:19:24,822 --> 00:19:25,821 Hvala. 200 00:19:27,157 --> 00:19:30,507 Mogu li da dobijem tu peticiju? 201 00:19:30,542 --> 00:19:31,903 Svakako. 202 00:19:35,372 --> 00:19:38,762 Moram da vam ka�em da sam impresioniran onim �to ste rekli. 203 00:19:38,797 --> 00:19:43,823 Vrlo mi se svi�a to "potreba za prijateljstvom". 204 00:19:44,088 --> 00:19:46,826 Svi�a mi se to. - Hvala. 205 00:19:46,965 --> 00:19:49,373 U stvari, imam i ja prijatelja. 206 00:19:50,009 --> 00:19:53,062 Ho�ete da ga vidite? Do�ite. - Svakako. 207 00:19:53,095 --> 00:19:57,185 Imam ovde malog prijatelja. Zove se Toto. 208 00:19:58,391 --> 00:20:00,708 Ovo je moj prijatelj Toto. 209 00:20:00,893 --> 00:20:04,824 Da vas upoznam. Toto, g... - Morel. 210 00:20:04,859 --> 00:20:08,793 Pa da, Morel. Ho�ete da nam se pridru�ite na pi�u? 211 00:20:08,828 --> 00:20:10,917 Voleo bih. - Vrlo dobro. 212 00:20:12,570 --> 00:20:16,031 Toto je meksi�ki pasulj koji ska�e. 213 00:20:16,906 --> 00:20:18,614 Hajde, Toto. Sko�i malo. 214 00:20:19,534 --> 00:20:20,732 Tako je! 215 00:20:23,912 --> 00:20:28,570 Vidite, Toto ima malog crva u sebi 216 00:20:28,605 --> 00:20:31,069 koji ho�e da iza�e napolje 217 00:20:31,104 --> 00:20:34,833 i zbog toga Toto ho�e da isko�i iz ko�e. Shvatate? 218 00:20:34,868 --> 00:20:36,444 Shvatam. 219 00:20:39,175 --> 00:20:40,040 Gospodine! 220 00:20:40,551 --> 00:20:46,863 U zdravlje starog D�amba i malog Totoa. 221 00:20:47,140 --> 00:20:49,490 Veliki i mali! 222 00:20:52,603 --> 00:20:54,932 Neka �ive i �ive... 223 00:20:55,272 --> 00:20:57,394 �ive... 224 00:21:00,985 --> 00:21:02,655 Vidi, vidi... 225 00:21:02,690 --> 00:21:06,393 impozantan skup. 226 00:21:07,282 --> 00:21:09,045 Ova... 227 00:21:09,992 --> 00:21:13,534 dama sa njenim velikim iskustvom 228 00:21:13,704 --> 00:21:17,645 sa ljudskom prirodom, ve�im nego sa carstvom �ivotinja, 229 00:21:18,541 --> 00:21:22,312 i ovaj dru�eljubivi engleski vojnik 230 00:21:22,336 --> 00:21:24,955 sa slavnom ratnom pro�lo��u. 231 00:21:25,964 --> 00:21:29,094 Dva veoma pou�na potpisa, moram da ka�em. 232 00:21:46,272 --> 00:21:48,845 Ne mo�ete da zbri�ete celu jednu vrstu 233 00:21:49,275 --> 00:21:52,666 da bi snabdeli svet bilijarskim kuglama 234 00:21:52,701 --> 00:21:54,516 i no�evima za papir. 235 00:22:00,451 --> 00:22:01,779 G. Morel! 236 00:22:11,126 --> 00:22:13,747 Nisam o�ekivao da vas na�em u Fort Lamiju. 237 00:22:14,879 --> 00:22:18,070 Ovakve devojke se nalaze svuda. 238 00:22:18,105 --> 00:22:19,296 Sumnjam. 239 00:22:19,633 --> 00:22:21,642 Kako ste se na�li ovde? 240 00:22:22,344 --> 00:22:25,413 Radila sam u Kitkat klubu u Tunisu. 241 00:22:25,555 --> 00:22:29,016 Habib me je video i ponudio mi posao. 242 00:22:29,183 --> 00:22:32,331 Kona�no smo se dogovorili. 243 00:22:33,009 --> 00:22:34,928 On je gnjida, 244 00:22:36,233 --> 00:22:38,204 ali nema veze. 245 00:22:38,232 --> 00:22:41,103 Pored toga, 246 00:22:41,860 --> 00:22:44,815 Fort Lami je izgledao tako daleko, 247 00:22:45,279 --> 00:22:47,165 tako je toplo. 248 00:22:47,531 --> 00:22:48,927 Toplo? 249 00:22:51,118 --> 00:22:55,644 Nikad ne�u da zaboravim zimu u Berlinu u vreme rata. 250 00:22:56,602 --> 00:22:57,860 Sneg, 251 00:22:58,665 --> 00:23:00,296 bombe, 252 00:23:00,751 --> 00:23:02,500 led, 253 00:23:03,586 --> 00:23:08,446 ose�aj da sunca vi�e nigde nema. 254 00:23:08,841 --> 00:23:10,361 Berlin? 255 00:23:12,135 --> 00:23:16,574 Nemci su me stavili u jedno od onih mesta za vojnike. 256 00:23:16,972 --> 00:23:19,090 Ku�e lutaka. 257 00:23:19,975 --> 00:23:22,509 Bodljikava �ica okolo. 258 00:23:23,061 --> 00:23:25,576 Stra�e napolju. 259 00:23:25,813 --> 00:23:27,907 Ku�a lutaka. 260 00:23:28,732 --> 00:23:30,942 Nisam dugo bila tamo. 261 00:23:30,977 --> 00:23:34,770 Rusi su do�li i oslobodili nas. 262 00:23:35,196 --> 00:23:36,796 Onda... 263 00:23:39,282 --> 00:23:42,096 Za�to vam sve to pri�am? 264 00:23:42,785 --> 00:23:44,707 Mislim da znam. 265 00:23:45,913 --> 00:23:49,693 Onda Amerikanci... 266 00:23:49,728 --> 00:23:54,552 pa Francuzi, Englezi. 267 00:23:54,795 --> 00:23:59,587 Nemate pojma koliko su me puta osloba�ali. 268 00:23:59,622 --> 00:24:01,472 Osloba�ali? 269 00:24:02,301 --> 00:24:04,450 To jedva da postoji. 270 00:24:04,595 --> 00:24:08,492 Postoje va�nije stvari. 271 00:24:10,447 --> 00:24:17,727 U svakom slu�aju, ljudi nisu najgori kad skinu uniforme. 272 00:24:18,482 --> 00:24:21,119 Najgori su kad ih obuku. 273 00:24:21,776 --> 00:24:23,667 Jedina stvar 274 00:24:23,702 --> 00:24:27,665 koja mi se urezala u pam�enje je 275 00:24:28,625 --> 00:24:34,016 metalna kop�a sa njihovih opasa�a. 276 00:24:35,095 --> 00:24:38,586 Sada znate za�to sam potpisala va�u peticiju. 277 00:24:38,621 --> 00:24:40,389 Vi ste prvi. 278 00:24:44,532 --> 00:24:47,735 Ne treba da ovo primate k srcu, g. Morel. 279 00:24:47,839 --> 00:24:52,565 �ovek mora da jede, da lovi, da ubija. 280 00:24:52,600 --> 00:24:56,605 Neki put i sam da bude ubijen. To je priroda. 281 00:24:56,638 --> 00:24:59,017 To je priroda koju treba da menjamo. 282 00:24:59,099 --> 00:25:00,619 Mo�da, 283 00:25:00,683 --> 00:25:05,598 ali vi to radite na pogre�an na�in. 284 00:25:08,857 --> 00:25:10,496 On je u pravu. 285 00:25:10,775 --> 00:25:15,140 Apsolutno je u pravu. Ja celo vreme to radim na pogre�an na�in. 286 00:25:17,197 --> 00:25:21,434 Kako god, �elim vam sre�u. 287 00:25:48,351 --> 00:25:52,830 G. Has, do�ite brzo! Divlji slon se zale�e u ogradu. 288 00:26:33,069 --> 00:26:36,496 Ko je mogao da uradi tako stra�nu stvar? 289 00:26:38,720 --> 00:26:41,194 Mislim da mogu da pogodim. 290 00:26:47,647 --> 00:26:48,595 U pomo�, u pomo�! 291 00:26:49,482 --> 00:26:51,225 U pomo�! U pomo�! 292 00:26:52,192 --> 00:26:54,683 U pomo�! U pomo�! 293 00:26:55,820 --> 00:26:58,986 LIGA ZA ZA�TITU SLONOVA 294 00:27:00,824 --> 00:27:02,199 Ja sam Saj Sed�vik, 295 00:27:03,577 --> 00:27:07,766 ove re�i su vam upu�ene iz dubine tamne Afrike, 296 00:27:08,247 --> 00:27:12,353 divljeg srca najve�eg lovi�ta krupne divlja�i na svetu. 297 00:27:12,376 --> 00:27:15,845 Prijatelji, verujte mi, ako mo�ete da izdr�ite, 298 00:27:16,712 --> 00:27:18,831 to je �ivot. 299 00:27:19,715 --> 00:27:21,691 Divlji, 300 00:27:22,801 --> 00:27:26,006 sirov i opasan. 301 00:27:26,012 --> 00:27:29,000 Ali ako volite opasnost, a neki jo� uvek vole, 302 00:27:29,035 --> 00:27:33,484 onda ni�ta, ni izbledela elegancija Londona, 303 00:27:33,893 --> 00:27:36,728 ni vesela sofisticiranost Pariza, 304 00:27:38,120 --> 00:27:41,323 ni raspadaju�i sjaj Gr�ke i Rima, 305 00:27:41,358 --> 00:27:47,278 ni�ta u celom svetu ne mo�e da se meri sa uzbu�enjem 306 00:27:47,313 --> 00:27:49,666 kad stojite sami u divljini 307 00:27:49,698 --> 00:27:53,621 i odmeravate pamet i hrabrost 308 00:27:54,035 --> 00:27:56,616 sa nekim od tih velikih. 309 00:27:57,204 --> 00:28:00,603 To je ono �to imamo ovde, prijatelji. Velike. 310 00:28:00,638 --> 00:28:05,446 Se�am se kad sam oborio svog prvog slona... 311 00:28:08,213 --> 00:28:09,162 Pogo�en sam! 312 00:28:11,508 --> 00:28:12,373 Krvarim. 313 00:28:13,885 --> 00:28:15,748 Da, krvarim. 314 00:28:16,554 --> 00:28:18,285 Napadnut sam. 315 00:28:19,806 --> 00:28:21,801 Zaboravi Trendeks. 316 00:28:22,392 --> 00:28:25,208 Rekao sam da zaboravi� Trendeks. 317 00:28:25,243 --> 00:28:28,315 Nemoj da zaboravi� identifikaciju sponzora. 318 00:28:29,523 --> 00:28:31,670 Ne, zovi ti mene. 319 00:28:31,983 --> 00:28:33,977 Naravno da �u biti ovde. 320 00:28:34,569 --> 00:28:37,667 Vrlo va�an posetilac za vas, g. Sed�vik. 321 00:28:37,702 --> 00:28:40,814 Guverner, dolazi �ak iz Fort Lamija. 322 00:28:40,849 --> 00:28:42,481 Francuski guverner. 323 00:28:45,661 --> 00:28:48,836 O, moj dragi g. Sed�vik. - Bon�ur 324 00:28:48,871 --> 00:28:55,094 ekselencijo... Sestro, dodajte �a�u za ekselenciju i jo� leda. 325 00:28:55,129 --> 00:28:56,554 Ne, hvala. Hvala. 326 00:28:56,589 --> 00:29:01,317 G. Sed�vik, tu sam da vam isporu�im najiskrenije izvinjenje 327 00:29:01,352 --> 00:29:04,105 u ime Ministarstva kolonija 328 00:29:04,140 --> 00:29:06,578 za ovu groznu nezgodu. 329 00:29:06,595 --> 00:29:09,529 Na nesre�u, �ovek je u bekstvu, trenutno. 330 00:29:09,564 --> 00:29:12,971 Znam, neki Morel. 331 00:29:13,351 --> 00:29:17,151 Ovde je proglas upu�en li�no meni. 332 00:29:17,688 --> 00:29:20,282 Nema potrebe da vam ka�em, da �e prekr�ilac 333 00:29:20,317 --> 00:29:24,573 biti uhva�en i ka�njen kako zaslu�uje. 334 00:29:26,320 --> 00:29:28,424 Pustite tog �oveka na miru. 335 00:29:29,881 --> 00:29:31,522 Razumete me? 336 00:29:31,908 --> 00:29:33,661 Pustite ga. 337 00:29:35,160 --> 00:29:36,984 Neka nastavi. 338 00:29:37,329 --> 00:29:39,763 Shvatate, ekselencijo? 339 00:29:40,123 --> 00:29:42,198 On se meni dopada. 340 00:29:42,291 --> 00:29:46,000 On pljuje po svima nama. I u pravu je. 341 00:29:46,211 --> 00:29:50,180 Celog �ivota �ekam nekog ko �e da pljune na mene. 342 00:29:50,215 --> 00:29:53,640 Sad sam kona�no na�ao nekog ko ima hrabrosti za to, i znate �ta? 343 00:29:53,801 --> 00:29:59,017 Postalo je skoro podno�ljivo biti �ovek. 344 00:30:00,387 --> 00:30:02,501 Upozoravam vas. 345 00:30:03,352 --> 00:30:05,227 Ostavite ga na miru. 346 00:30:05,872 --> 00:30:09,883 Dragi gospodine, ja ne primam nare�enja ni od koga ovde. 347 00:30:09,918 --> 00:30:13,750 Slu�ajte, guverneru. Ja letim sutra za Njujork 348 00:30:13,785 --> 00:30:15,443 i kad stignem tamo 349 00:30:15,478 --> 00:30:21,190 pokrenu�u ogromnu TV publiku, milione njih, 350 00:30:21,914 --> 00:30:24,549 sa pri�om o �oveku 351 00:30:24,584 --> 00:30:27,673 koji se usudio da pljune celom �ove�anstvu u lice. 352 00:30:28,330 --> 00:30:31,084 Ali ako se i�ta dogodi tom �oveku, 353 00:30:32,249 --> 00:30:34,350 va�a ekselencijo, 354 00:30:34,752 --> 00:30:39,622 u�ini�u da samo ime Francuske zaudara. 355 00:30:40,649 --> 00:30:45,645 Da ubudu�e zaudara u nozdrvama svih budu�ih generacija. 356 00:30:46,600 --> 00:30:50,923 Vidim da moja kolonija postaje azil za ludake. 357 00:30:50,958 --> 00:30:52,253 Dovi�enja, gospodine. 358 00:31:00,135 --> 00:31:02,802 Da nisi ovog puta malo preterao? 359 00:31:02,900 --> 00:31:05,088 Ipak je on guverner. 360 00:31:06,301 --> 00:31:08,354 Nisam rekao dovoljno. 361 00:31:08,924 --> 00:31:11,918 Ti izgleda ne shvata� da je ovo najneobi�nija pri�a 362 00:31:11,953 --> 00:31:15,169 jo� od kad je Stenli prona�ao Livingstona. Ima� bele�nicu, pi�i. 363 00:31:15,404 --> 00:31:18,929 "Danas u Francuskoj ekvatorijalnoj Africi 364 00:31:18,964 --> 00:31:23,197 �umom luta moderni Robin Hud 365 00:31:23,250 --> 00:31:25,680 ugro�ava svoju slobodu, pa i �ivot 366 00:31:26,252 --> 00:31:30,323 izra�avaju�i svoje gnu�anje prema ljudskom rodu." 367 00:31:30,358 --> 00:31:34,481 Stani malo, mo�da sam preterao. Ne�emo da vre�amo publiku. 368 00:31:34,516 --> 00:31:39,172 Stavi: "ugro�ava svoju slobodu zbog slonova kojima preti nestanak 369 00:31:39,207 --> 00:31:41,430 zbog na�e takozvane civilizacije. 370 00:31:41,465 --> 00:31:44,410 Pozivam sve pristojne ispravne Amerikance 371 00:31:44,445 --> 00:31:47,277 da se podignu u za�titu ugro�enih u Africi. 372 00:31:47,312 --> 00:31:50,496 Ve� previ�e dugo kratkovida kolonijalna politika 373 00:31:50,531 --> 00:31:53,098 progoni ovog hrabrog Francuza..." 374 00:31:53,108 --> 00:31:57,982 ...dok se pokolj ovih najuzvi�enijih stvorenja na svetu nastavlja. 375 00:31:57,987 --> 00:32:00,455 Za�to? 376 00:32:01,261 --> 00:32:03,496 Zato �to francuska kolonijalna uprava 377 00:32:03,531 --> 00:32:06,031 ho�e da razbije monopol britanske kolonijalne uprave 378 00:32:06,066 --> 00:32:09,921 u lovu na slonove u Keniji i Tanganjiki. Eto za�to! 379 00:32:10,164 --> 00:32:13,143 Pozivam sve po�tene mu�karce i �ene 380 00:32:14,392 --> 00:32:16,172 da ispitaju svoju savest: 381 00:32:16,207 --> 00:32:18,054 Na �ijoj ste strani? 382 00:32:18,170 --> 00:32:22,708 Kolonijalna uprava ili slonovi? 383 00:32:24,272 --> 00:32:27,936 Ja sam Saj Sed�vik, u�ivo iz Njujorka. 384 00:32:27,971 --> 00:32:29,958 Zahvaljujem se i �elim vam laku no�. 385 00:32:30,723 --> 00:32:32,161 U redu? 386 00:33:16,093 --> 00:33:17,500 Madam! 387 00:33:17,553 --> 00:33:20,071 Sti�e jo� jedan autobus. 388 00:33:23,300 --> 00:33:25,543 Gde je telegraf? 389 00:33:25,578 --> 00:33:28,045 Moram da intervjui�em guvernera. Gde mu je kancelarija? 390 00:33:31,189 --> 00:33:34,448 Recite mi, g. Has. Jeste li za ili protiv njega? 391 00:33:34,483 --> 00:33:36,134 Boli me dupe zbog njega. 392 00:33:36,169 --> 00:33:38,793 Izvinite, da vi ne �ivite u Fort Lamiju? 393 00:33:40,095 --> 00:33:41,874 Moglo bi se re�i. 394 00:33:41,909 --> 00:33:44,421 Mo�ete li da nam ne�to ka�ete o Morelu? 395 00:33:44,456 --> 00:33:48,525 Ka�u da je dolazio �esto ovamo. - Valjda jeste. 396 00:33:49,040 --> 00:33:51,011 Da nam se pridru�ite na pi�u? 397 00:33:51,800 --> 00:33:53,810 Nikad ne pijem. 398 00:33:54,077 --> 00:33:56,624 Madmoazel, dupli viski, molim. 399 00:33:56,659 --> 00:33:59,324 Hvala. Toto je danas pomalo �edan. 400 00:34:00,472 --> 00:34:02,708 Je li uvek ovako grub? - Uvek. 401 00:34:02,743 --> 00:34:04,775 Mo�ete li da mi date sobu sa kupatilom? 402 00:34:04,810 --> 00:34:07,194 �ao mi je. Mora�ete da spavate na terasi. 403 00:34:07,970 --> 00:34:11,367 Ka�u da ga je jednom neki beli lovac ozbiljno ranio 404 00:34:11,402 --> 00:34:14,851 i ostavio ga da umre kod domorodaca u Batangi. 405 00:34:14,886 --> 00:34:16,878 Ne, to su samo glasine. 406 00:34:16,913 --> 00:34:19,065 O�igledno niste �uli najnovije. 407 00:34:19,100 --> 00:34:21,462 Nije vi�e sam. - Ko je sa njim? 408 00:34:21,856 --> 00:34:25,165 Profesor Ostrak, �ovek koji se protivio hidrogenskoj bombi, 409 00:34:25,488 --> 00:34:29,500 kod njega je Per Kvist, �uveni danski prirodnjak. 410 00:34:29,535 --> 00:34:32,884 �ta je sa dr. �vajcerom i prof. Openhajmerom? 411 00:34:32,907 --> 00:34:36,305 I Ajn�tajnovim duhom? Jesu li i oni sa njim? 412 00:34:36,340 --> 00:34:38,053 Naravno da jesu! 413 00:34:39,179 --> 00:34:42,029 Re�i �u vam sve o tome, ako stvarno ho�ete da znate. 414 00:34:42,924 --> 00:34:47,783 Taj �ovek, Morel, u stvari ne �titi slonove, on �titi nas! 415 00:34:47,794 --> 00:34:50,209 Svima nama preti izumiranje. 416 00:34:50,244 --> 00:34:52,852 Jedna hidrogenska bomba, 417 00:34:52,924 --> 00:34:56,008 par ruskih Sputnjika koji zuje okolo, 418 00:34:56,010 --> 00:34:59,979 i svi mi odemo u vazduh kao i siroti slonovi. 419 00:35:02,849 --> 00:35:04,968 �ta vi mislite, gospo�ice? 420 00:35:04,975 --> 00:35:08,259 Je li on stvarno za�titnik �ove�anstva 421 00:35:08,437 --> 00:35:10,592 ili obi�an ludak? 422 00:35:11,230 --> 00:35:13,823 Da li vam je palo na pamet 423 00:35:13,858 --> 00:35:17,539 da on mo�da jednostavno voli slonove? 424 00:35:29,165 --> 00:35:31,777 Gospodo, mi smo u nevolji. 425 00:35:32,919 --> 00:35:35,497 Pukovni�e, uzmite bataljon, 426 00:35:35,532 --> 00:35:39,271 i pretra�ite detaljno prostor 427 00:35:39,306 --> 00:35:42,347 izme�u 16. i 18. paralele. 428 00:35:42,382 --> 00:35:45,723 Od kad je taj bedni Sed�vik pogo�en u... 429 00:35:45,758 --> 00:35:48,240 Pogo�en u pozadinu, gospodine. 430 00:35:48,275 --> 00:35:50,980 Od tada nemamo ni trenutka mira. 431 00:35:51,015 --> 00:35:54,107 Pokrenuo je pravu kampanju mr�nje protiv nas 432 00:35:54,142 --> 00:35:57,582 koja jo� traje, a sada imamo tu navalu novinara. 433 00:35:58,978 --> 00:35:59,927 Napred! 434 00:36:03,477 --> 00:36:06,427 Tu ste, Sen Deni. Jeste li imali sre�e, majore? 435 00:36:06,462 --> 00:36:08,053 Bojim se da nismo. 436 00:36:08,088 --> 00:36:11,387 Svi samo o tome pri�aju, ali nema pravih tragova. 437 00:36:13,899 --> 00:36:17,223 U po�ti je preko 2.000 telegrama za g. Morela. 438 00:36:17,258 --> 00:36:19,192 Sti�u iz celog sveta. 439 00:36:19,203 --> 00:36:23,287 2.000 telegrama! - I jo� sti�u. Svakog dana. 440 00:36:24,697 --> 00:36:29,398 Zna�i, ako budemo stvar re�avali silom, bojim se da ne�emo biti popularni. 441 00:36:30,016 --> 00:36:32,812 Gospodo, re�i �u vam jo� ne�to. 442 00:36:33,607 --> 00:36:38,290 Imam jaku sumnju da iza njega stoji Vaitari. 443 00:36:38,756 --> 00:36:42,072 I ne potcenjujte Vaitarija, gospodo. 444 00:36:42,811 --> 00:36:47,135 On je izuzetan �ovek. Mo�da �ak i veliki �ovek. 445 00:36:48,262 --> 00:36:50,939 �teta da smo ga izgubili. 446 00:36:50,974 --> 00:36:54,068 Mo�da ga jednog dana vratimo. 447 00:36:54,751 --> 00:36:58,755 Mogao bi da nam bude od pomo�i da je malo manje ambiciozan. 448 00:36:59,309 --> 00:37:03,308 Poslednje �to Africi treba je afri�ki Napoleon. 449 00:37:03,895 --> 00:37:08,754 Sen Deni, poznaje� oblast Jule kao niko drugi. 450 00:37:08,789 --> 00:37:10,517 Da, poznajem. 451 00:37:11,595 --> 00:37:14,998 U stvari, kad umrem, jedan od vra�eva �e me 452 00:37:15,033 --> 00:37:17,168 reinkarnirati kao drvo. 453 00:37:18,814 --> 00:37:22,498 Misli� da mo�e� da prona�e� Morela ako krene� sam? 454 00:37:24,299 --> 00:37:26,440 Mislim da mogu. 455 00:37:27,388 --> 00:37:28,686 Dobro. 456 00:37:28,721 --> 00:37:32,816 Oh, slonova�a. Mo�da i mene pogode u... 457 00:37:32,851 --> 00:37:34,411 U pozadinu, gospodine. 458 00:38:13,318 --> 00:38:15,561 Izgleda da smo stigli. 459 00:38:19,002 --> 00:38:22,440 Korotoro, lopu�o jedna, mislio sam da si u zatvoru. 460 00:38:23,041 --> 00:38:24,973 Zatvor, ne dobro mesto. 461 00:38:25,008 --> 00:38:26,564 Ne. 462 00:39:10,706 --> 00:39:13,260 �uo sam da vi�e niste sami. 463 00:39:13,306 --> 00:39:16,545 �ovek nikad nije sam ako se bori za ispravnu stvar. 464 00:39:20,492 --> 00:39:25,241 Msje Per Kvist, kad smo vam ponudili gostoprimstvo u Ekvatorijalnoj Africi, 465 00:39:25,276 --> 00:39:27,549 mislili smo da ste u nau�noj misiji. 466 00:39:29,444 --> 00:39:32,320 Moja du�nost je da za�titim sve vrste, 467 00:39:32,355 --> 00:39:36,006 sve �ive korene koje je Bog posadio u Zemlju. 468 00:39:36,325 --> 00:39:39,298 Celog �ivota sam se borio da se o�uvaju. 469 00:39:39,947 --> 00:39:43,260 �ovek uni�tava �ume, zaga�uje okeane, 470 00:39:43,289 --> 00:39:46,628 radijacijom truje i sam vazduh koji udi�emo. 471 00:39:47,627 --> 00:39:53,380 �ume, okeani, �ivotinje, ljudi to su koreni neba. 472 00:39:53,756 --> 00:39:58,378 Ako se otruju ti koreni, drvo �e se osu�iti i umreti. 473 00:39:58,413 --> 00:40:02,485 Zvezde �e se pogasiti i nebo �e propasti. 474 00:40:07,993 --> 00:40:09,232 Ti? 475 00:40:09,703 --> 00:40:12,202 Mislio sam da si ti poslednja osoba na svetu 476 00:40:12,237 --> 00:40:14,814 zainteresovana za za�titu slonova. 477 00:40:16,842 --> 00:40:19,725 Msje Morel je ispravno ukazao 478 00:40:19,760 --> 00:40:23,040 da su slonovi simbol afri�ke slobode. 479 00:40:23,587 --> 00:40:26,481 Oni �e biti amblemi na na�im zastavama. 480 00:40:26,516 --> 00:40:30,236 Kada vlast bude �vrsto u na�im rukama, mi �emo ih za�titi. 481 00:40:32,682 --> 00:40:36,613 Shvatate li da vas koriste za politi�ke ciljeve? 482 00:40:36,961 --> 00:40:40,395 On mi poma�e. - Vi poma�ate njemu. 483 00:40:40,430 --> 00:40:42,623 Recimo, da smo korisni jedan drugom. 484 00:40:42,658 --> 00:40:45,210 Ja li�no ne volim nacionaliste. Bilo koje. 485 00:40:45,844 --> 00:40:48,711 Ali niko se nije obazirao na moju peticiju. 486 00:40:48,746 --> 00:40:52,233 Sad kad budu videli da se ona koristi politi�ki, upla�i�e se. 487 00:40:52,653 --> 00:40:54,662 Mora�e ne�to da urade. 488 00:40:58,942 --> 00:41:01,225 Za�to se krije� tamo, Habibe? 489 00:41:01,748 --> 00:41:04,743 Nemoj da se stidi�. Iza�i iza te stene. 490 00:41:11,839 --> 00:41:14,642 Sen Deni! Neka sam proklet! 491 00:41:14,677 --> 00:41:17,727 �ta radite tu? Do�li ste da nam se pridru�ite? 492 00:41:20,219 --> 00:41:22,407 Da, to sam ja. 493 00:41:22,961 --> 00:41:27,242 Zagrejan za plemenitu ideju. Jurim da spasem slonove. 494 00:41:27,277 --> 00:41:29,630 Uvek spreman da umrem za velike ciljeve. 495 00:41:34,529 --> 00:41:37,698 Ako se predate sada i vratite se sa mnom u Fort Lami, 496 00:41:37,759 --> 00:41:41,606 bi�ete samo ukoreni ili dobiti uslovnu kaznu. 497 00:41:42,865 --> 00:41:45,380 Poslali su vas ovamo da mi to ka�ete? 498 00:41:46,288 --> 00:41:48,330 D�abe ste umarali konja. 499 00:41:50,128 --> 00:41:53,683 Konferencija o za�titi prirode se uskoro odr�ava u Kongu. 500 00:41:53,718 --> 00:41:58,610 Kad se zakonom zabrani ubijanje svih �ivih stvorova, tad �u da se predam. 501 00:41:58,645 --> 00:42:00,076 Pre toga, ne. 502 00:42:00,528 --> 00:42:04,057 Ubijanje �e da se nastavi, �to god konferencija odlu�ila. 503 00:42:04,760 --> 00:42:06,575 To nam je u krvi. 504 00:42:08,743 --> 00:42:13,146 Ga�aju u najranjivije mesto, izme�u oka i uha, 505 00:42:13,181 --> 00:42:16,181 samo zato �to je veliko, slobodno i lepo. 506 00:42:16,666 --> 00:42:19,015 To onda zovu lep pogodak. 507 00:42:19,783 --> 00:42:22,587 Ka�u da slonovi treba da nestanu u cilju progresa. 508 00:42:22,588 --> 00:42:25,169 Smetaju da se izgrade putevi, telegrafi. 509 00:42:25,884 --> 00:42:28,535 Nema mesta u modernom svetu za takvu slobodu. 510 00:42:30,022 --> 00:42:31,849 Ali, ja to ne prihvatam. 511 00:42:32,387 --> 00:42:34,063 Zna�i, vi �ete da nastavite? 512 00:42:34,098 --> 00:42:35,989 Nastavi�u. 513 00:42:36,874 --> 00:42:39,600 Nastavi�u dokle god treba. 514 00:42:41,020 --> 00:42:43,612 U redu. Idem natrag i re�i �u im. 515 00:42:46,080 --> 00:42:48,643 Ima li jo� ne�to �to ho�ete da im ka�em? 516 00:42:50,273 --> 00:42:52,620 Da, mi smo prakti�no ostali bez municije. 517 00:42:52,655 --> 00:42:55,671 Nedostaje nam svega, uklju�uju�i i lekove. Recite im to. 518 00:42:56,906 --> 00:43:00,046 Vi stvarno o�ekujete da vas snabdeju sa svim tim? 519 00:43:01,348 --> 00:43:03,833 Ipak im recite. Nikad se ne zna. 520 00:43:17,451 --> 00:43:20,446 Ako mene pitate, taj tip je lud. 521 00:43:20,481 --> 00:43:21,722 Naravno da jeste. 522 00:43:21,757 --> 00:43:26,688 Uzmite prvog reptila koji je napustio vodu da �ivi na suvom bez plu�a. 523 00:43:27,654 --> 00:43:32,555 I on je bio lud. Na kraju je od tog reptila ispao �ovek. 524 00:43:32,590 --> 00:43:34,597 Mo�da �e i od nas da ispadne. 525 00:43:35,559 --> 00:43:37,123 Ovo je na ra�un ku�e. 526 00:43:42,873 --> 00:43:45,012 Madmoazel, rum, molim. 527 00:43:45,047 --> 00:43:49,463 Sen Deni, nismo vas dugo videli! 528 00:43:50,172 --> 00:43:54,304 Svi ka�u da ste postali vra�. 529 00:43:55,261 --> 00:43:56,784 Tako ka�u? 530 00:44:00,788 --> 00:44:02,967 Vidim da imamo novu atrakciju ovde. 531 00:44:11,173 --> 00:44:15,360 Jeste li �uli ne�to o na�em prijatelju koji je postao tako �uven? 532 00:44:15,395 --> 00:44:20,275 Jesam. Bio sam da se vidim sa njim pre par dana. Zvani�no. 533 00:44:20,310 --> 00:44:21,574 Gde? 534 00:44:23,590 --> 00:44:28,252 Tamo negde u Pata zemlji. - Je li bio sam? 535 00:44:28,848 --> 00:44:31,555 Nisam video tako samog �oveka celog �ivota. 536 00:44:31,590 --> 00:44:34,592 Ali ima jedan broj prijatelja, ako ste to mislili. 537 00:44:34,627 --> 00:44:38,606 Je li vam rekao ne�to? - O, da. Puno toga. 538 00:44:39,208 --> 00:44:42,972 Vi niste... - Nisam pucao u njega. 539 00:44:43,007 --> 00:44:44,888 Za�to ga niste uhapsili? 540 00:44:46,049 --> 00:44:48,132 Bilo ih je puno vi�e. 541 00:44:49,650 --> 00:44:53,142 Nekad je te�ko re�i ko je u pravu, a ko nije. 542 00:44:53,497 --> 00:44:55,324 Ne za dr�avnog slu�benika. 543 00:44:55,863 --> 00:44:59,450 To je ta�no. U najmanju ruku pretpostavljam da je ta�no. 544 00:45:00,308 --> 00:45:02,159 Obavestili ste ve� guvernera? 545 00:45:03,855 --> 00:45:07,175 Nisam, ali ho�u. 546 00:45:08,391 --> 00:45:10,362 Obavesti�u ga. 547 00:45:34,383 --> 00:45:35,833 Ho�u da porazgovaram sa vama. 548 00:45:36,652 --> 00:45:37,767 Do�ite. 549 00:45:41,135 --> 00:45:42,586 Do�ite, molim vas. 550 00:45:42,948 --> 00:45:44,490 Moja soba je gore. 551 00:45:46,543 --> 00:45:49,225 Ne brinite. Niko vas ne�e videti. 552 00:46:01,811 --> 00:46:04,296 Sedite. Ho�ete pi�e? 553 00:46:04,331 --> 00:46:05,355 Hvala. 554 00:46:05,999 --> 00:46:09,138 Imam bocu konjaka. Nije lo�. 555 00:46:12,564 --> 00:46:14,771 Donela sam je iz Kazablanke. 556 00:47:04,044 --> 00:47:06,063 Voljna sam da vam platim. 557 00:47:09,837 --> 00:47:11,065 Vidim. 558 00:47:12,100 --> 00:47:14,279 A za �ta bi trebalo da budem pla�en? 559 00:47:18,248 --> 00:47:20,178 Nemojte im re�i gde je on. 560 00:47:20,822 --> 00:47:22,641 Ko? - Morel. 561 00:47:23,679 --> 00:47:25,689 Preklinjem vas da im ne ka�ete. 562 00:47:28,192 --> 00:47:31,827 Mora da ga mnogo volite. - Nije to. 563 00:47:32,501 --> 00:47:34,721 Mislim da nije. 564 00:47:36,259 --> 00:47:38,255 Ho�u samo da mu pomognem. 565 00:47:40,049 --> 00:47:44,181 Gospo�ice, ako ho�ete da mu pomognete, odnesite mu malo oru�ja i municije. 566 00:47:44,479 --> 00:47:46,640 To mi je tra�io. 567 00:47:50,240 --> 00:47:54,388 Nikad u �ivotu nisam sreo tako samouverenog �oveka. 568 00:47:54,830 --> 00:47:57,929 Znao je da me poslao guverner da mu ka�em da se preda, 569 00:47:57,964 --> 00:48:01,517 a jedino mi je rekao da mu treba oru�je i namirnice. 570 00:48:01,552 --> 00:48:04,111 Da li je stvarno mislio da �u mu nabaviti? 571 00:48:04,690 --> 00:48:06,437 Skoro da jesam. 572 00:48:07,531 --> 00:48:11,097 Ima ne�to u njemu �to vas tera da mu pomognete. 573 00:48:11,452 --> 00:48:13,640 Pogledajte me. Vra�am se sa zadatka 574 00:48:13,675 --> 00:48:16,995 i ne mogu sebe da nateram da podnesem izve�taj guverneru. 575 00:48:17,030 --> 00:48:18,174 Gde je? 576 00:48:18,568 --> 00:48:20,699 Ima previ�e veliko srce. 577 00:48:21,350 --> 00:48:23,500 Ho�e da za�titi svako �ivo bi�e na zemlji, 578 00:48:23,637 --> 00:48:26,121 ali njemu samom treba za�tita. Vi�e nego ikome. 579 00:48:26,156 --> 00:48:29,060 Gde je? Uradi�u sve �to ka�ete. 580 00:48:35,358 --> 00:48:38,314 �ta je bilo? Ne dopadam vam se? 581 00:48:41,936 --> 00:48:46,603 Gospo�ice, vi ste vrlo privla�ni. Ali ste i vrlo glupi. 582 00:48:48,142 --> 00:48:50,857 Mislio sam da bolje prosu�ujete ljude. 583 00:49:00,963 --> 00:49:03,678 Mo�da vi mo�ete da mu pomognete. 584 00:49:08,215 --> 00:49:13,031 U nevolji je. U velikoj nevolji. 585 00:49:13,850 --> 00:49:16,357 Napravio je najstariju gre�ku. 586 00:49:16,864 --> 00:49:20,027 Suvi�e veruje ljudima. 587 00:49:21,422 --> 00:49:23,714 Mo�da vi mo�ete da ga ubedite. 588 00:49:24,453 --> 00:49:27,088 Mo�ete da uspete gde ja nisam. 589 00:49:27,635 --> 00:49:29,743 Recite mu da se preda. 590 00:49:30,982 --> 00:49:34,080 Jer ako dugo nastavi ovako ubi�e ga s le�a 591 00:49:34,115 --> 00:49:36,787 neko od njegovih ili na�a policija. 592 00:49:38,054 --> 00:49:40,953 Mo�da sam i ja glup, 593 00:49:41,584 --> 00:49:45,074 ali imam ose�aj da �e vas da poslu�a. 594 00:49:46,518 --> 00:49:49,105 Pokaza�u vam na mapi. 595 00:49:52,517 --> 00:49:55,960 500 km od Fort Lamija je selo Obo. 596 00:49:56,570 --> 00:50:00,237 Tamo je jedan stari vra� koji se zove Dualf. 597 00:50:00,272 --> 00:50:02,323 Vrlo mo�an vra�. 598 00:50:02,671 --> 00:50:05,321 Dao mi je ovu amajliju pre mnogo godina. 599 00:50:06,535 --> 00:50:11,635 Dajte mu je. Tako �e znati da smo prijatelji i verova�e vam. 600 00:50:19,758 --> 00:50:21,858 �ta �ete re�i guverneru? 601 00:50:21,893 --> 00:50:23,229 Sve. 602 00:50:23,840 --> 00:50:26,315 Ali mu ne�u dati amajliju. 603 00:50:41,550 --> 00:50:43,897 Hvala. Hvala za sve. 604 00:50:43,932 --> 00:50:46,004 Laku no�, dete moje. - Laku no�. 605 00:50:56,305 --> 00:50:59,354 Dik, probudite se. 606 00:50:59,389 --> 00:51:00,721 Probudite se. 607 00:51:01,119 --> 00:51:02,323 Probudite se. 608 00:51:02,694 --> 00:51:04,057 �ta je bilo? 609 00:51:06,781 --> 00:51:09,073 O, vi ste, Mina. 610 00:51:10,574 --> 00:51:12,716 Jo� jedan dupli viski. 611 00:51:12,975 --> 00:51:16,050 Treba mi va�a pomo�. Idem da na�em Morela. 612 00:51:16,596 --> 00:51:17,694 Morela? 613 00:51:17,906 --> 00:51:20,990 Da, znate ga. Potpisali ste njegovu peticiju. 614 00:51:21,755 --> 00:51:25,236 O, Morel. Stari drugar sa slonovima. 615 00:51:26,243 --> 00:51:28,837 Kako mislite da ga na�ete, kad niko drugi ne mo�e. 616 00:51:29,368 --> 00:51:33,180 Razgovarala sam sa nekim koji ga poznaje. Ko zna gde je. 617 00:51:33,215 --> 00:51:35,031 Imam mapu. Sve. 618 00:51:36,442 --> 00:51:40,556 Toto, ja mislim da ovo zaslu�uje jedno pi�e, zar ne? 619 00:51:40,591 --> 00:51:43,088 Ho�u da mi pomognete. Treba mi va�a pomo�. 620 00:51:45,015 --> 00:51:48,210 O, draga. Kad tako ka�ete, 621 00:51:48,245 --> 00:51:50,542 kako mogu da odbijem? 622 00:52:15,162 --> 00:52:17,166 Nabavili ste sve? 623 00:52:17,201 --> 00:52:20,287 Sve, medicinski pribor, municija. 624 00:52:20,322 --> 00:52:23,173 Ovde se za novac sve dobije. 625 00:52:23,744 --> 00:52:26,300 A sada, kuda idemo? - Preko reke. 626 00:53:59,123 --> 00:54:00,849 Znam. 627 00:54:02,797 --> 00:54:04,216 �udno, zar ne? 628 00:54:04,251 --> 00:54:07,958 Ono �to vas najvi�e u �ivotu privla�i, ne �eli da ga se dira. 629 00:54:12,441 --> 00:54:15,772 Sad sve znate. Svi drugi znaju. 630 00:54:16,399 --> 00:54:19,675 Svet je pun nevidljivih skuplja�a skandala 631 00:54:19,929 --> 00:54:24,500 koji jedva �ekaju da saop�te dobre vesti. 632 00:54:26,283 --> 00:54:28,798 Pa... �ta su vam rekli o meni? 633 00:54:29,657 --> 00:54:31,876 Ne znam o �emu pri�ate. 634 00:54:31,911 --> 00:54:33,744 O da, znate. 635 00:54:34,402 --> 00:54:35,980 �arci. 636 00:54:36,696 --> 00:54:39,107 Ili ih mo�da nisu pomenuli po imenu. 637 00:54:40,823 --> 00:54:42,066 �arci? 638 00:54:43,312 --> 00:54:47,043 To je vrsta konja. Puno konja. 639 00:54:48,353 --> 00:54:52,164 To je tako�e ime sjajne engleske regimente. 640 00:54:53,119 --> 00:54:54,601 Vrlo sjajne, stvarno. 641 00:54:56,829 --> 00:55:02,200 Ba�en sam u sred Balkana kao komandant 15 neustra�ivih �araca. 642 00:55:04,603 --> 00:55:08,231 Ba�en padobranom, ne sa konja. 643 00:55:10,279 --> 00:55:13,667 Niste �uli ostale slavne pojedinosti? 644 00:55:16,822 --> 00:55:18,673 Uhvatili su nas. 645 00:55:19,516 --> 00:55:21,759 Ostalih 14 su streljali. 646 00:55:22,832 --> 00:55:25,948 Streljani su jer nisu hteli da govore, proklete budale. 647 00:55:25,983 --> 00:55:28,358 Te budale nisu htele da govore! 648 00:55:31,263 --> 00:55:35,192 I sad su svi... 649 00:55:36,524 --> 00:55:38,239 A ja sam ovde. 650 00:55:40,389 --> 00:55:43,008 Na vrhu ovog jebenog sveta! 651 00:55:55,651 --> 00:55:56,893 Evo. 652 00:56:01,936 --> 00:56:03,867 Vrlo va�no. 653 00:57:00,690 --> 00:57:02,384 Pogledajte. 654 00:58:30,652 --> 00:58:32,803 Obele�io sam ku�u na mapi. 655 00:58:32,838 --> 00:58:36,306 Dalje od puta na kraj niza mango drve�a. 656 00:58:36,641 --> 00:58:39,377 �tamparija je u ba�ti iza ku�e. 657 00:58:41,357 --> 00:58:43,288 Voleo bih da mogu sa tobom. 658 00:58:43,884 --> 00:58:45,309 Ne ide�? 659 00:58:46,137 --> 00:58:47,383 Ne. 660 00:58:48,209 --> 00:58:52,053 Treba da vozim do sudanske granice i govorim na skupu. 661 00:58:52,088 --> 00:58:53,864 Da vozi�? Kamion? 662 00:58:54,186 --> 00:58:55,870 Ne mo�e� da uzme� kamion. 663 00:58:56,068 --> 00:58:57,879 Ti mo�e� da organizuje� skup kad god ho�e�, 664 00:58:57,914 --> 00:59:00,891 ali bal sutra uve�e je jedina prilika kad �e svi biti zajedno. 665 00:59:01,661 --> 00:59:03,544 Dvoje ljudi �ekaju na stazi. 666 00:59:03,835 --> 00:59:05,455 Pitaju za vas. 667 00:59:06,925 --> 00:59:11,136 Dobro. Mo�e� da uzme� kamion i trojicu mojih najboljih ljudi. 668 00:59:12,010 --> 00:59:13,558 Dajem ti i Jusufa. 669 00:59:14,889 --> 00:59:16,283 Hvala, Vaitari. 670 00:59:29,847 --> 00:59:33,434 Nisam �uo tako lud razgovor celog �ivota. 671 00:59:33,469 --> 00:59:39,417 Jedan jedini kamion. Jo� jedan skup i... �ta posti�e�? Ni�ta. Nula. 672 00:59:40,061 --> 00:59:42,464 Jedna velika nula. 673 00:59:44,707 --> 00:59:49,511 Kako volim vas, idealiste. Uvek negde zapo�injete borbu. 674 00:59:50,097 --> 00:59:55,327 Nadam se da �e humanisti�ko veli�anstvo da po�ivi dovoljno dugo da nau�i lekciju. 675 00:59:55,870 --> 00:59:58,820 Kladim se da �e da zavr�i kao trgovac kljovama. 676 00:59:59,399 --> 01:00:02,465 �ivot zna kako postupa sa idealistima. Ne brini. 677 01:00:02,500 --> 01:00:05,581 On nikad ne sme da bude uhva�en. - Misli�, uhva�en �iv. 678 01:00:05,616 --> 01:00:09,928 Bio je dragocen za moj pokret. Moram da ga pa�ljivo �uvam. 679 01:00:10,563 --> 01:00:13,414 Ako se on u sudnici pojavi kao zatvorenik, 680 01:00:13,449 --> 01:00:17,329 svet �e ga do�iveti manje vi�e kao ekscentrika. 681 01:00:18,670 --> 01:00:21,993 Za njega bi bilo bolje da umre i ostane �iva legenda. 682 01:00:22,028 --> 01:00:24,335 Ali kakve si koristi ikad imao od ovog Morela? 683 01:00:24,370 --> 01:00:27,474 Doneo ti je ime u novinama. To tra�i�, publicitet? 684 01:00:27,509 --> 01:00:29,390 �ta od mene o�ekuje� u ovoj fazi? 685 01:00:30,411 --> 01:00:33,623 Imam �a�icu sledbenika. Bez novca, bez oru�ja. 686 01:00:34,026 --> 01:00:36,061 Napredak mora biti postepen. 687 01:00:37,078 --> 01:00:40,400 Jo� sam u fazi propagande i konsolidacije. 688 01:00:43,158 --> 01:00:45,890 Propaganda i konsolidacija. 689 01:00:47,204 --> 01:00:49,483 �teta �to si i�ao u Francusku. 690 01:00:49,518 --> 01:00:55,318 Sve te knjige. Glava ti je puna fraza, a izgubio si pravi ose�aj. 691 01:00:56,332 --> 01:00:59,838 �ta bi tvoji pradedovi uradili u ovoj situaciji? 692 01:00:59,873 --> 01:01:02,530 Da li bi pri�ali o propagandi? Konsolidaciji? 693 01:01:02,565 --> 01:01:04,980 Da li bi zakazali jo� jedan sastanak? 694 01:01:06,053 --> 01:01:08,225 Rekli bi svojim saplemenicma 695 01:01:08,260 --> 01:01:12,292 da nao�tre koplja i naprave nove strele. 696 01:01:15,023 --> 01:01:17,452 Ti si uzeo Morelovog slona 697 01:01:17,487 --> 01:01:20,232 kao amblem tvog pokreta. 698 01:01:20,267 --> 01:01:22,317 Ali krajnje je vreme da shvati� 699 01:01:23,555 --> 01:01:25,558 da ta plemenita �ivotinja nije samo amblem. 700 01:01:25,593 --> 01:01:29,326 Ona je re�enje za sve tvoje male te�ko�e. 701 01:01:33,776 --> 01:01:36,559 Ni obla�ka na nebu. Niti jednog. 702 01:01:38,057 --> 01:01:39,940 Izvori presu�uju. 703 01:01:40,462 --> 01:01:45,545 Kakvo vreme da se iz bliza posmatra veli�anstvena priroda. 704 01:01:57,709 --> 01:01:59,064 Mina! 705 01:02:09,417 --> 01:02:11,653 Videla sam se sa Sen Denijem. 706 01:02:12,431 --> 01:02:14,298 Rekao mi je gde da vas na�em. 707 01:02:18,797 --> 01:02:20,855 Znala sam da vam je potrebna pomo�. 708 01:02:28,173 --> 01:02:30,480 G. Forsajt me je dovezao. 709 01:03:42,868 --> 01:03:44,656 Gde ste nau�ili ovu pesmu? 710 01:03:46,357 --> 01:03:49,224 U ku�i lutaka. U Nema�koj. 711 01:03:51,872 --> 01:03:54,053 O, da. Potpuno se sla�em sa vama. 712 01:03:54,433 --> 01:03:55,964 �ta mu je? 713 01:03:55,999 --> 01:03:57,882 Zar ne mo�e da govori? 714 01:03:58,905 --> 01:04:00,484 Naravno da mo�e, moja draga. 715 01:04:00,519 --> 01:04:02,735 On te�no govori 14 jezika. 716 01:04:02,770 --> 01:04:04,689 Doktor je filozofije. 717 01:04:04,724 --> 01:04:06,949 Ali je razo�aran u ljudsku vrstu. 718 01:04:07,184 --> 01:04:11,222 Zakleo se da ne progovori ljudskim jezikom 719 01:04:11,817 --> 01:04:15,324 dok ne promenimo pona�anje i nau�imo se dostojanstvu. 720 01:04:16,980 --> 01:04:19,048 O, la la. 721 01:04:25,117 --> 01:04:26,452 �ta je to? 722 01:04:26,487 --> 01:04:27,791 Babuni. 723 01:04:28,265 --> 01:04:30,364 Uvek se sva�aju oko ne�ega. 724 01:04:33,543 --> 01:04:35,206 Slon, je li? 725 01:04:36,673 --> 01:04:38,868 Da, jedan stari usamljenik. 726 01:04:39,407 --> 01:04:41,250 Uvek �ive sami. 727 01:04:42,160 --> 01:04:44,355 Dobro je �to ih jo� ima. 728 01:04:45,788 --> 01:04:47,936 Su�a je poranila ove godine. 729 01:04:48,816 --> 01:04:50,627 �ta to zna�i? 730 01:04:51,757 --> 01:04:55,696 Kad ki�a kasni, �ivotinje idu ka poslednjim izvorima. 731 01:04:56,146 --> 01:04:58,525 Neke uginu na putu. 732 01:05:02,584 --> 01:05:05,636 Jeste li uvek tako ose�ali prema slonovima? 733 01:05:05,822 --> 01:05:08,809 Po�elo je u zarobljeni�tvu u Nema�koj. 734 01:05:09,622 --> 01:05:12,074 Va�no je da ima� za �ta da se uhvati�, 735 01:05:12,309 --> 01:05:15,007 ne�to druga�ije o �emu da razmi�lja�. 736 01:05:15,442 --> 01:05:17,697 Tako sam po�eo sa slonovima. 737 01:05:17,732 --> 01:05:20,446 To je ne�to najrazli�itije 738 01:05:20,481 --> 01:05:23,440 od zatvorskih zidova i bodljikave �ice. 739 01:05:24,573 --> 01:05:27,712 Oni su simbol slobode i prostranstva. 740 01:05:28,487 --> 01:05:32,982 Zami�ljao sam ih kako se nezadr�ivo kre�u kroz Afriku. 741 01:05:33,529 --> 01:05:36,372 Kroz savanu, preko brda. 742 01:05:37,869 --> 01:05:40,424 Uhvatio sam se za tu sliku slobode. 743 01:05:40,731 --> 01:05:42,957 Pomogla mi je da pre�ivim. 744 01:05:50,605 --> 01:05:52,341 Spavajte sada. 745 01:05:52,896 --> 01:05:54,722 Kre�emo u zoru. 746 01:05:58,099 --> 01:06:00,062 Ja ve� sanjam. 747 01:06:32,447 --> 01:06:34,496 Ne brini za mene, stari. 748 01:06:34,574 --> 01:06:37,394 Ostavi�u �im se na�emo me�u slonovima. 749 01:06:38,286 --> 01:06:41,005 Samo me dru�tvo ljudi tera da pijem. 750 01:06:41,039 --> 01:06:42,801 Tvoje dru�tvo, naravno ne. 751 01:06:42,873 --> 01:06:43,822 Dobro. 752 01:07:15,488 --> 01:07:16,602 Idemo! 753 01:07:35,005 --> 01:07:36,413 Slonovi! 754 01:07:47,351 --> 01:07:50,376 Kako da napravite modernu zemlju kad se ovakve stvari ispre�e? 755 01:07:53,231 --> 01:07:55,411 Za�to ste, za ime boga, po�li sa mnom? 756 01:07:55,817 --> 01:07:57,453 Vaitarijevo nare�enje. 757 01:08:37,815 --> 01:08:40,164 Da ispustimo gume sada? - Ne jo�. 758 01:08:40,401 --> 01:08:42,000 Ti ostani tu sa drugima. 759 01:08:58,960 --> 01:09:00,040 Zdravo tamo! 760 01:09:06,759 --> 01:09:10,596 Drago mi je da vas vidim, g. Morel. - Poznajete me? 761 01:09:10,679 --> 01:09:12,936 Va�e slike su svuda. 762 01:09:13,682 --> 01:09:17,176 Ho�ete li biti ljubazni da �tampate ovo u sutra�njem izdanju 763 01:09:17,211 --> 01:09:19,980 na prvoj strani sa velikim naslovom? 764 01:09:33,409 --> 01:09:36,392 Dopada mi se. Dobro je. 765 01:09:42,501 --> 01:09:46,370 Jesmo li za jedno pi�e? Da se ne smrznemo? 766 01:09:52,552 --> 01:09:54,201 Moja ku�a je odmah tu. 767 01:09:54,345 --> 01:09:58,692 Mogu da vam donesem pivo. Moja �ena bi mogla da vam napravi sendvi�e. 768 01:09:58,727 --> 01:10:00,407 Hvala. 769 01:10:00,685 --> 01:10:03,240 Da? Pa da digne� uzbunu? - Pusti ga. 770 01:10:03,354 --> 01:10:07,157 A ako imaju telefon? - Imamo ga. - Idite. Ne obra�ajte pa�nju. 771 01:10:17,492 --> 01:10:21,490 PROGLAS KOMITETA ZA ZA�TITU PRIRODE 772 01:10:31,088 --> 01:10:33,402 Vrlo interesantna podvrsta. 773 01:10:34,383 --> 01:10:36,845 Antilopsis Afrikano. 774 01:11:00,074 --> 01:11:04,783 Da, 501. Poslednji je bio ba� ru�an. 775 01:11:04,953 --> 01:11:09,894 Ispalila sam 7 hitaca, ali ta zver nije stala. 776 01:11:10,459 --> 01:11:12,441 Pa sam je sa�ekala. 777 01:11:12,794 --> 01:11:16,124 Tada sam ispalila jo� 3 hica, ta�no ovde iza uha. 778 01:11:16,256 --> 01:11:18,112 Samo se prevrnuo. 779 01:11:18,258 --> 01:11:21,674 Imao je ve�e kljove od svih slonova koje sam ikad ustrelila. 780 01:11:26,015 --> 01:11:26,964 Pa... 781 01:11:56,335 --> 01:11:59,317 U redu. To je sve. Dovoljno. 782 01:12:00,631 --> 01:12:02,094 Idemo! 783 01:12:04,134 --> 01:12:05,677 Sre�no! - Hvala. 784 01:12:06,053 --> 01:12:09,663 �ao mi je da sam star i ne mogu vi�e da pomognem. - Pomogli ste puno. 785 01:12:20,858 --> 01:12:22,952 Prebaci ga ispred zgrade. Ne gasi motor. 786 01:12:38,166 --> 01:12:40,059 Gume sada. Po�ni. 787 01:13:27,421 --> 01:13:28,334 Dobro ve�e. 788 01:13:29,465 --> 01:13:30,378 Dobro ve�e. 789 01:13:31,759 --> 01:13:32,707 Ko je to? 790 01:13:34,386 --> 01:13:35,715 Morel. 791 01:14:04,706 --> 01:14:06,463 �ta ovo zna�i? 792 01:14:07,667 --> 01:14:10,226 Do�li smo da porazgovaramo sa g�om Orsini. 793 01:14:15,925 --> 01:14:19,580 "Izve�taj Svetskog komiteta za za�titu prirode. 794 01:14:20,387 --> 01:14:22,622 Sankcije �e biti preduzete prema g�i Orsini 795 01:14:22,765 --> 01:14:25,649 �enskog �ampiona u lovu na krupnu divlja� u Ekvatorijalnoj Africi. 796 01:14:26,310 --> 01:14:29,955 Optu�ena se osu�uje na javno ka�njavanje. 797 01:14:33,525 --> 01:14:38,034 Komitet podse�a da nema politi�ki karakter i da su mu pitanja ideologije, 798 01:14:38,069 --> 01:14:42,613 u�enja, partija, rase, klase ili nacije potpuno strana. 799 01:14:43,243 --> 01:14:47,010 Poziva se samo na ose�aj �asti svakog ljudskog bi�a 800 01:14:47,247 --> 01:14:51,961 bez razlike i nema drugi cilj osim novog me�unarodnog sporazuma 801 01:14:52,084 --> 01:14:53,756 za za�titu prirode, 802 01:14:54,253 --> 01:14:57,014 po�ev�i sa slonovima, 803 01:14:57,714 --> 01:15:00,666 najve�im me�u prijateljima �oveka na svetu." 804 01:15:01,718 --> 01:15:04,909 A sada �e se kazna izvr�iti. 805 01:15:06,639 --> 01:15:08,710 Profesore Kvist! 806 01:15:24,739 --> 01:15:27,864 Ako se usudite da joj dirnete dlaku na glavi... 807 01:15:29,286 --> 01:15:32,157 Ne�e joj glava biti dirnuta. 808 01:15:32,289 --> 01:15:36,422 I da ne bude nesporazuma pozivam najstarijeg me�u nama 809 01:15:36,585 --> 01:15:39,497 da joj udeli 12 komada. 810 01:15:49,805 --> 01:15:52,504 Spustite me! Spustite me, ubi�u vas! 811 01:15:52,539 --> 01:15:54,266 Nasilni�e! Prljavi nasilni�e! 812 01:15:54,643 --> 01:15:56,600 Spustite me! Kako se usu�ujete! 813 01:15:57,478 --> 01:16:00,598 Grubijanu! To je ne�uveno! Spustite me odmah! 814 01:16:01,149 --> 01:16:02,560 Spustite me! 815 01:16:02,984 --> 01:16:04,523 Kako se usu�ujete! 816 01:16:04,524 --> 01:16:06,122 Kako se usu�ujete? 817 01:16:08,264 --> 01:16:10,056 Jedan. - Kako se usu�ujete! Pustite me! 818 01:16:10,200 --> 01:16:12,165 Dva. - Pustite me! 819 01:16:12,366 --> 01:16:13,985 Tri. - Grubijanu, pustite me! 820 01:16:14,897 --> 01:16:16,869 �etiri. - Ovo je ne�uveno! 821 01:16:17,289 --> 01:16:19,086 Pet. - Pustite me! 822 01:16:19,708 --> 01:16:22,076 �est. - Nikad vam ne�u oprostiti. 823 01:16:22,502 --> 01:16:24,799 Sedam. - Prestanite! 824 01:16:24,922 --> 01:16:27,128 Osam. - Pustite me! 825 01:16:27,549 --> 01:16:29,525 Devet. - Orsini! 826 01:16:29,927 --> 01:16:32,021 Deset. - Stanite kad vam ka�em! 827 01:16:32,637 --> 01:16:34,646 Jedanaest. - Ovo je zaista u�asno! 828 01:16:35,932 --> 01:16:37,899 Dvanaest. 829 01:16:38,184 --> 01:16:40,303 To je sve za ve�eras. 830 01:17:10,756 --> 01:17:13,075 Plati�e� za ovo, svinjo jedna! 831 01:17:47,416 --> 01:17:48,738 Kre�i! 832 01:18:09,312 --> 01:18:11,471 Ne prihvatam va�a obja�njenja! 833 01:18:13,691 --> 01:18:15,922 Nema opravdanja! 834 01:18:18,570 --> 01:18:21,729 Prvo mi nedeljama pri�ate da je tip 835 01:18:21,764 --> 01:18:24,365 stotinama kilometara daleko u planinama 836 01:18:24,534 --> 01:18:27,032 i sada se pojavljuje u �onvilu 837 01:18:27,203 --> 01:18:30,267 i ismeva nas pred celim svetom. 838 01:18:33,209 --> 01:18:35,205 �onvil! 839 01:18:35,502 --> 01:18:37,465 Slede�i put �e biti ovde! 840 01:18:37,546 --> 01:18:41,924 Ako je to bilo pre 2 sata, za�to sam obave�ten tek sada? 841 01:18:41,959 --> 01:18:45,183 Linije su bile prekinute. - Va�i ljudi su beskorisni. 842 01:18:45,346 --> 01:18:47,747 Gospodine, ovo je izuzetan slu�aj. 843 01:18:47,782 --> 01:18:52,700 Svi, i Afrikanci i Evropljani, imaju simpatije za Morela. 844 01:18:52,894 --> 01:18:55,360 Svi su re�eni da ga za�tite. 845 01:18:55,563 --> 01:18:59,291 Me�u plemenima je poznat kao praotac slonova. 846 01:19:00,151 --> 01:19:04,998 Ne opravdavam nas, ali te�ko je boriti se protiv legende. 847 01:19:05,198 --> 01:19:08,273 A �ta je sa devojkom koje nema? I Englezom? 848 01:19:08,308 --> 01:19:09,844 Na�li smo njihova kola. 849 01:19:09,879 --> 01:19:13,471 Izgleda da su se pridru�ili Morelu i doneli mu zalihe. 850 01:19:13,789 --> 01:19:20,056 Jedno je sigurno. U �onvilu ni Vaitari ni Habib nisu bili sa njim. 851 01:19:20,796 --> 01:19:24,998 Pukovni�e, uzmite sve jedinice uklju�uju�i i kamilju iz Biondija. 852 01:19:25,092 --> 01:19:29,842 Pretra�ite ceo prostor izme�u �onvila i Oul planina. Uhvatite Morela, �ivog ili mrtvog. 853 01:19:30,096 --> 01:19:33,303 Ne mrtvog. Ne �elimo da postane mu�enik. 854 01:19:33,432 --> 01:19:36,024 A i ja nisam �udovi�te. 855 01:19:36,268 --> 01:19:40,330 10 godina sam u Africi i nikad nisam ubio ni�ta ve�e od muve. 856 01:19:40,773 --> 01:19:42,566 Ovoga ima svuda. 857 01:19:42,691 --> 01:19:47,041 I na crnoj berzi ljudi pla�aju svaku cenu. 858 01:19:47,320 --> 01:19:49,155 Orsini je u pravu. 859 01:19:54,494 --> 01:19:56,255 Pogledajte ovo! 860 01:20:07,131 --> 01:20:09,234 �ta se svi cerite? 861 01:20:09,341 --> 01:20:11,301 Ho�u izve�taj u podne! 862 01:20:40,245 --> 01:20:42,820 G. Morel. Izdali ste nas. 863 01:20:42,873 --> 01:20:46,079 Za�to niste ni spomenuli na� pokret u va�em proglasu? 864 01:20:47,002 --> 01:20:48,628 Nije mi palo na pamet. 865 01:20:48,879 --> 01:20:50,981 La�ete. Vi ste nas iskoristili. 866 01:20:52,424 --> 01:20:54,257 A vi ste iskoristili mene. 867 01:20:55,801 --> 01:20:57,451 Zar ne? 868 01:21:19,532 --> 01:21:21,542 Stanite! Stanite! 869 01:21:22,452 --> 01:21:23,780 Stanite! 870 01:22:19,005 --> 01:22:22,720 Idemo na istok, prema jezeru Kuru. Tamo ima vode. 871 01:23:01,878 --> 01:23:03,456 Prijatelju Bula! 872 01:23:09,219 --> 01:23:11,765 Njegovi su oti�li kad su slonovi stigli. 873 01:23:11,804 --> 01:23:12,800 Kvare im ribolov. 874 01:23:13,431 --> 01:23:18,128 Neka krda dolaze iz daleka. Ovo jezero nikad ne presu�uje. 875 01:23:20,146 --> 01:23:21,059 Do�i, Mina. 876 01:23:44,252 --> 01:23:45,831 Pogledaj, Mina. 877 01:23:47,129 --> 01:23:48,160 Pogledaj! 878 01:23:49,715 --> 01:23:57,070 Mo�da najve�e okupljanje �ivih bi�a koje je ikad bilo u hiljadu godina. 879 01:23:59,516 --> 01:24:02,007 Divovska sloboda. 880 01:24:03,270 --> 01:24:05,209 Sada razumem. 881 01:24:06,022 --> 01:24:08,620 Najja�a stvorenja na zemlji, 882 01:24:08,900 --> 01:24:11,315 a ipak nijedna ih se �ivotinja ne boji. 883 01:24:12,278 --> 01:24:15,557 Prijatelji su sa pticama i gazelama me�u njima. 884 01:24:15,592 --> 01:24:17,969 �ovek. Jedino �ovek je njihov neprijatelj. 885 01:24:18,701 --> 01:24:23,228 Proganja ih, ubija, mrcvari, 886 01:24:23,622 --> 01:24:25,864 pretvara njihovu blagost u mr�nju. 887 01:24:26,208 --> 01:24:28,410 A onda krivi njih. 888 01:24:34,466 --> 01:24:38,189 Najve�i pokolj slonova u istoriji se dogodio ovde pre 30 godina. 889 01:24:38,844 --> 01:24:41,049 Za vreme su�e, kao sad. 890 01:24:41,931 --> 01:24:46,644 Krivilovci su iskoristili priliku i ubili vi�e od 500 u jednom danu. 891 01:24:47,353 --> 01:24:51,839 Kad je to pro�lo, jezero je bilo crveno od krvi. 892 01:24:52,817 --> 01:24:55,935 Krvi �ivotinja koje se hrane zelenim granama 893 01:24:56,444 --> 01:24:58,996 sa vrha �umskog drve�a. 894 01:25:00,156 --> 01:25:01,401 I... 895 01:25:02,283 --> 01:25:06,786 divljim lokvanjima u reci. 896 01:25:56,209 --> 01:25:59,279 Jeste li dobro? - O, zdravo. Jesam. 897 01:25:59,671 --> 01:26:01,250 Napravio sam izvrsnu fotografiju. 898 01:26:01,423 --> 01:26:02,893 Pilot je mrtav. 899 01:26:03,091 --> 01:26:06,087 Jo� je unutra. - Da. Poginuo je na licu mesta. 900 01:26:06,260 --> 01:26:08,040 Proverio sam pre nego �to sam iza�ao. 901 01:26:08,137 --> 01:26:11,574 Odakle ste? - Iz SAD. Izvinite. 902 01:26:11,765 --> 01:26:13,441 To sam i pomislio. 903 01:26:14,643 --> 01:26:16,683 Unajmio sam avion u Fort Lamiju. 904 01:26:17,521 --> 01:26:19,447 Tamo je puno novinara. 905 01:26:20,983 --> 01:26:25,082 Privukla ih je pri�a o Morelu, onom sa slonovima. 906 01:26:26,029 --> 01:26:27,876 Nisam mogao da mu u�em u trag. 907 01:26:28,615 --> 01:26:32,360 Dosadilo mi je, pa sam po�eo da slikam krupnu divlja�. 908 01:26:32,535 --> 01:26:35,499 Imam odli�ne slike. Motor je otkazao. 909 01:26:35,534 --> 01:26:38,046 Ko ste vi? - Ja sam Forsajt. 910 01:26:39,834 --> 01:26:41,641 Zar vi niste sa njim? 911 01:26:42,044 --> 01:26:43,716 Sa Morelom? - Da. 912 01:26:43,837 --> 01:26:47,950 Gde je on? Recite mi. - Smirite se. Povre�eni ste. 913 01:26:47,966 --> 01:26:51,152 Recite mi. Kako izgleda? Je li lud? 914 01:26:51,887 --> 01:26:53,346 Naravno. Zar nismo svi? 915 01:26:53,380 --> 01:26:56,771 Morel! Znao sam. I... 916 01:26:56,772 --> 01:27:00,445 Prepoznao sam vas sa slike. Budite mirni, molim. 917 01:27:00,603 --> 01:27:02,004 Kakva prilika. 918 01:27:02,396 --> 01:27:04,389 Pri�ite bli�e, molim. 919 01:27:05,024 --> 01:27:06,518 Bli�e. Gledajte ovamo. 920 01:27:06,943 --> 01:27:08,401 Dobro je. 921 01:27:08,778 --> 01:27:10,486 Gledajte u njega. Nasmejte se. 922 01:27:10,821 --> 01:27:11,687 Odli�no. 923 01:27:11,773 --> 01:27:13,353 Profesore, stanite tu. 924 01:27:13,741 --> 01:27:14,690 Kakva prilika. 925 01:27:16,701 --> 01:27:20,485 Hvala. Ne, ne, molim. Ovamo. 926 01:27:21,373 --> 01:27:23,780 Hvala, jo� jednom. 927 01:27:24,584 --> 01:27:26,743 Jo� jednu. Odli�no. 928 01:27:27,587 --> 01:27:30,315 Ovo �e da mi plati kiriju u Parizu za dve godine. 929 01:27:30,382 --> 01:27:32,006 O, oprostite, ja sam Ejb Filds. 930 01:27:32,633 --> 01:27:35,845 Kako ste? - Ja sam fotograf. - Ma ne? 931 01:27:36,136 --> 01:27:39,403 Bili ste sami u avionu. - Ne. - Pilot je poginuo. 932 01:27:39,557 --> 01:27:41,383 Mogu li da vas pitam par stvari? 933 01:27:42,226 --> 01:27:43,175 Hajdete. 934 01:27:43,894 --> 01:27:47,812 Ranili ste mnoge lovce i spalili mnogo kljova, ali niste nikad nikog ubili. 935 01:27:47,982 --> 01:27:49,061 Je li to slu�ajno? 936 01:27:49,441 --> 01:27:51,493 Ja ni�anim koliko mogu. - Ali ne da ubijete? 937 01:27:51,526 --> 01:27:53,966 Nikog ni�ta ne�ete nau�iti ako ga ubijete. 938 01:27:54,362 --> 01:27:56,547 Naprotiv, onda sve zaboravi. 939 01:27:58,157 --> 01:27:59,237 Da... 940 01:28:01,077 --> 01:28:03,034 Mogu li da ostanem sa vama neko vreme? 941 01:28:04,205 --> 01:28:05,699 Ako ho�ete. - Hvala. 942 01:28:15,257 --> 01:28:16,288 Sneg. 943 01:28:20,137 --> 01:28:21,845 Sneg... 944 01:28:27,226 --> 01:28:29,053 Bodljikava �ica... 945 01:28:45,660 --> 01:28:46,905 Sad je u redu. 946 01:28:48,204 --> 01:28:49,912 Bio je grozan san. 947 01:28:50,665 --> 01:28:53,834 Sneg... led... 948 01:28:54,628 --> 01:28:55,826 Berlin? 949 01:28:58,131 --> 01:29:00,653 Sad je daleko. 950 01:29:01,175 --> 01:29:02,984 Vrlo daleko. 951 01:29:34,539 --> 01:29:37,332 Ne razumem te, ali da pogledamo. 952 01:30:01,524 --> 01:30:05,902 Morel! 3 kamiona sti�u. Izgleda da su vojnici u njima. 953 01:30:27,089 --> 01:30:28,085 �ta misli�? 954 01:30:28,590 --> 01:30:31,196 Jesu li vojnici ili...? - Krivolovci na kljove. 955 01:30:31,510 --> 01:30:32,885 Mina, ti ostani ovde. 956 01:31:07,169 --> 01:31:09,715 Kakav praznik za o�i! 957 01:31:09,750 --> 01:31:11,344 Kakva slika! 958 01:31:12,048 --> 01:31:14,170 Kakvo zadovoljstvo! 959 01:31:16,219 --> 01:31:17,732 Pogledaj ih. 960 01:31:25,436 --> 01:31:27,144 Kljove, mitraljezi. 961 01:31:27,480 --> 01:31:29,852 Mitraljezi, vlast. Vlast, slava. 962 01:31:30,775 --> 01:31:34,960 To je sve tvoje, Vaitari. Naravno, osim moje skromne provizije. 963 01:31:37,572 --> 01:31:39,755 Alah je bio dobar prema nama. 964 01:31:40,366 --> 01:31:43,481 Zaista je milosrdan i voljen. 965 01:31:44,829 --> 01:31:48,916 Ne, Vaitari. Ne sme� da misli� na Morela u ovakvom trenutku. 966 01:31:49,250 --> 01:31:50,495 Pogledaj. 967 01:31:51,711 --> 01:31:53,818 �ak je i vetar na na�oj strani. 968 01:31:56,131 --> 01:32:00,767 Neko mora da zavrne rukave i obavi prljave poslove. 969 01:32:00,802 --> 01:32:03,556 Gde bi bili vi, idealisti? Nigde. 970 01:32:05,557 --> 01:32:07,901 Fric, povedi tvoje ljude u �umu. 971 01:32:07,976 --> 01:32:10,838 Ra�irite se i �ekajte slonove da do�u k vama. 972 01:32:10,937 --> 01:32:13,411 Vas dvojica u pli�ak. 973 01:32:13,523 --> 01:32:14,554 Idemo! 974 01:32:44,094 --> 01:32:45,682 Dobar ulov! 975 01:33:10,702 --> 01:33:12,357 Razdvojmo se ovde. 976 01:33:12,829 --> 01:33:14,822 Probijte se do jezera. 977 01:33:15,081 --> 01:33:17,892 Moramo da nateramo krdo u stampedo pre zore. 978 01:33:55,410 --> 01:33:57,831 Kad ja opalim, otvorite vatru. 979 01:37:06,423 --> 01:37:07,948 Ko je to pucao? 980 01:37:08,425 --> 01:37:11,120 Pucajte. Ubijte koliko god mo�ete. 981 01:39:42,362 --> 01:39:43,945 Eno jo� jedan. 982 01:39:44,364 --> 01:39:45,988 Pobrini se za njega. 983 01:41:05,049 --> 01:41:07,240 Hvala, srce. 984 01:41:09,277 --> 01:41:12,812 Ti si ga ubio! Ti si ga ubio! 985 01:42:00,159 --> 01:42:01,072 Polazi! 986 01:42:02,827 --> 01:42:04,108 Polazi! 987 01:43:31,327 --> 01:43:32,157 Pazi! 988 01:43:37,625 --> 01:43:39,120 Ja predstavljam �tampu. 989 01:43:41,463 --> 01:43:43,502 Pazite! Ne budite tako grubi! 990 01:43:44,299 --> 01:43:45,543 Uze�u kamere. - Odlazi! 991 01:43:47,801 --> 01:43:48,715 Be�i! 992 01:43:49,136 --> 01:43:52,666 Ove kamere su moje, a slike su vlasni�tvo �tampe. 993 01:43:52,701 --> 01:43:54,299 Sklanjaj tu pu�ku s mojih le�a! 994 01:43:54,808 --> 01:43:56,249 Ko je ovo? - Ja sam novinar! 995 01:43:56,310 --> 01:43:57,804 Ejb Filds! 996 01:43:58,270 --> 01:44:01,105 Verovatno ste �uli za mene. Moje fotografije su �irom sveta. 997 01:44:01,140 --> 01:44:04,116 Ja sam Vaitari. Verovatno ste vi za mene �uli. 998 01:44:07,111 --> 01:44:11,500 Naravno. Drago mi je da smo se upoznali. Budite mirni, molim. 999 01:44:12,366 --> 01:44:13,315 �ta vi radite ovde? 1000 01:44:13,618 --> 01:44:15,861 Fotografisao sam divlja� ju�e iz aviona. 1001 01:44:16,037 --> 01:44:17,782 Sru�io se kraj jezera. 1002 01:44:17,788 --> 01:44:20,449 Vi niste sledbenik Morela? - Ne! 1003 01:44:20,665 --> 01:44:24,443 Ovo je moja novinarska legitimacija. Verujete mi sad? 1004 01:44:36,598 --> 01:44:38,105 Ostavite mu kamere. 1005 01:44:38,692 --> 01:44:39,971 Hvala. Hvala puno. 1006 01:44:40,100 --> 01:44:44,657 G. Vaitari, �ta planirate sa Morelom i ostalima? 1007 01:44:44,730 --> 01:44:46,644 Ubiti! Pobi�emo ih sve! 1008 01:44:47,274 --> 01:44:52,005 Do�lo je vreme da uni�timo na�e neprijatelje, istrebimo ih, 1009 01:44:52,040 --> 01:44:54,409 da za uvek oslobodimo na�u zemlju! 1010 01:44:54,444 --> 01:44:56,123 Do�lo je vreme za ovo. 1011 01:44:56,158 --> 01:45:00,008 Izvinite, ali ako preuzmete na sebe da ubijete ove ljude, 1012 01:45:00,036 --> 01:45:02,514 zar ne dajete vladi priliku koju je tra�ila? 1013 01:45:02,549 --> 01:45:05,644 Da vas pohvata i pobije? Obesi na najvi�e drvo? 1014 01:45:06,251 --> 01:45:10,169 Po mom mi�ljenju, ne�e vas udostojiti ni strelja�kog voda. 1015 01:45:13,757 --> 01:45:15,540 G. Vaitari, 1016 01:45:15,634 --> 01:45:19,318 kad vi umrete, va� pokret �e da umre sa vama. 1017 01:45:19,471 --> 01:45:22,855 Pokret pripada svima nama, ne jednom �oveku. 1018 01:45:22,891 --> 01:45:26,620 Mo�da ste u pravu. Ali, za njega se �ulo u svetu. 1019 01:45:26,655 --> 01:45:28,442 Posle dana�njeg dana vojnici �e nas juriti. 1020 01:45:28,477 --> 01:45:29,805 Nema povratka nazad. 1021 01:45:29,939 --> 01:45:31,137 Moramo da ubijamo 1022 01:45:31,482 --> 01:45:33,766 i da nastavimo sa ubijanjem. - Izvinite, molim vas. 1023 01:45:33,801 --> 01:45:36,617 Vojska juri Morela, ne vas. 1024 01:45:36,652 --> 01:45:38,733 On mesecima puca na ljude. 1025 01:45:38,864 --> 01:45:40,687 �ta ste vi u�inili? 1026 01:45:40,722 --> 01:45:44,883 Ba� ni�ta. Branili ste se od grupe ludaka. 1027 01:45:44,912 --> 01:45:49,078 Ubili ste nelegalno par slonova. Nije to tako stra�no. 1028 01:45:49,113 --> 01:45:52,396 Preduzmi akciju. Baci knjige i teorije. 1029 01:45:52,431 --> 01:45:54,122 Na�a borba tra�i krv! 1030 01:45:54,157 --> 01:45:57,197 Stani! Hajde ponovo! "Na�a borba tra�i krv". 1031 01:45:57,232 --> 01:46:00,383 Na�a borba tra�i krv! - Vrlo dobro. Izvrsno. Hvala vam. 1032 01:46:26,659 --> 01:46:30,514 Bogami lepo. Sad smo opet svi zajedno. 1033 01:46:35,209 --> 01:46:38,277 Uvek sam govorio, �ivot zna kako �e sa vama, idealistima. 1034 01:46:39,296 --> 01:46:41,456 Da znate, slobodni ste. 1035 01:46:41,491 --> 01:46:43,155 Kao ptice na grani. 1036 01:46:43,258 --> 01:46:45,911 Zahvaljuju�i velikodu�nosti Vaitarija. 1037 01:46:47,512 --> 01:46:51,618 Znate, trebalo bi da me jednom posetite. 1038 01:46:51,641 --> 01:46:53,966 Mogli bi da lepo porazgovaramo. 1039 01:46:54,478 --> 01:46:56,904 Mogli bismo i u posao zajedno. 1040 01:46:59,732 --> 01:47:02,212 Ovo �e vas mo�da zanimati. 1041 01:47:05,738 --> 01:47:07,773 Fascinantan �lanak. 1042 01:47:11,202 --> 01:47:15,617 "Konferencija u Kongu odlo�ena bez preduzimanja bilo kakve akcije." 1043 01:47:16,539 --> 01:47:18,709 Ali bilo je divnih govora. 1044 01:47:18,744 --> 01:47:21,960 Plemenitost ose�anja tera suze na o�i. 1045 01:47:21,995 --> 01:47:24,795 Ali, va�i jadni slonovi... 1046 01:47:26,006 --> 01:47:28,209 Ti jadni slonovi. 1047 01:47:28,244 --> 01:47:31,252 A cene za kljove rastu svaki dan. 1048 01:47:38,227 --> 01:47:39,991 Nema veze. 1049 01:47:40,854 --> 01:47:43,937 Zato i postoji ljudsko lice. 1050 01:47:45,859 --> 01:47:48,813 Bolje da se vratim na posao. 1051 01:47:51,864 --> 01:47:53,439 On je u pravu. 1052 01:47:54,033 --> 01:47:56,690 Svi Habibi ovog sveta su u pravu. 1053 01:47:56,869 --> 01:47:59,917 Sve vreme su bili u pravu. - U pravu? 1054 01:48:00,164 --> 01:48:04,296 Svakako. Oni znaju �ta rade. Vide svet kakav jeste. 1055 01:48:05,628 --> 01:48:08,876 Pravu �tetu proizvode ljudi kao �to sam ja. 1056 01:48:09,589 --> 01:48:12,559 Vidite dokle sam vas doveo. 1057 01:48:15,762 --> 01:48:19,590 Gde su nas odvele sve te moje fine ideje? 1058 01:48:23,644 --> 01:48:27,897 Odve��u Minu u Biondi. Ima bolnica tamo. 1059 01:48:30,317 --> 01:48:33,868 Ima garnizon tamo. Preda�u se. 1060 01:48:39,076 --> 01:48:41,510 Razumem te, Morele. 1061 01:48:41,536 --> 01:48:45,010 Ima� razloga da ose�a� gor�inu. 1062 01:48:45,081 --> 01:48:47,126 Ali ja se molim 1063 01:48:47,161 --> 01:48:51,096 da tvoja gor�ina samo uzdrma, a ne uni�ti tvoju veru. 1064 01:48:51,254 --> 01:48:56,125 �iveo sam dugo i znam kako se svet pokre�e. 1065 01:48:56,342 --> 01:49:00,793 Polako, vrlo polako prema razumevanju. 1066 01:49:00,971 --> 01:49:04,731 Sa mnogo zastoja i slepog lutanja. 1067 01:49:05,017 --> 01:49:07,479 A �ta je sa ljudima koji te slede? 1068 01:49:07,514 --> 01:49:10,179 I vole? �ta �e biti sa nama? 1069 01:49:10,439 --> 01:49:14,990 Ima na hiljade koji bi voleli da rade to �to ti radi�. 1070 01:49:16,194 --> 01:49:17,107 Ali... 1071 01:49:17,737 --> 01:49:19,752 nemaju hrabrosti. 1072 01:49:20,239 --> 01:49:23,275 Umorni su, iscrpljeni. 1073 01:49:23,910 --> 01:49:26,862 Ali razumeju. Znaju �ta ho�e� da ka�e�. 1074 01:49:26,897 --> 01:49:29,777 �ak i najgluplji, kao ja. 1075 01:49:32,335 --> 01:49:37,267 Oni misle na tebe. Misle na slonove. 1076 01:49:37,839 --> 01:49:42,991 Onda iznenada se na�u nasmejani i protiv svoje volje. 1077 01:49:43,026 --> 01:49:45,906 Mi ni�ta ne mo�emo. Ti mora� da nastavi�. 1078 01:49:47,224 --> 01:49:49,124 Idemo dalje. 1079 01:49:51,018 --> 01:49:53,256 Idemo u Biondi. 1080 01:49:54,688 --> 01:49:57,755 I onda nam ovo vi�e ne�e trebati. 1081 01:50:04,698 --> 01:50:08,440 Ostavi to, Jusufe. Pusti. 1082 01:50:12,997 --> 01:50:14,121 Za�to niste oti�li sa njima? 1083 01:50:14,332 --> 01:50:16,743 Ja sam novinarski fotograf. Ovo je izvrsna pri�a. 1084 01:50:16,778 --> 01:50:19,074 Senzacija stole�a. A ja imam jo� praznog filma. 1085 01:50:19,109 --> 01:50:23,227 Ovako treba. Ovaj �ovek je pametan. Tra�i senzaciju i dobi�e je. 1086 01:50:23,550 --> 01:50:26,500 Budite tu. Dobi�ete najbolju pri�u. Poslednju. 1087 01:51:18,517 --> 01:51:22,688 Nisam bolesna. Samo groznica. 1088 01:51:23,063 --> 01:51:24,827 Pro�i �e brzo. 1089 01:51:37,994 --> 01:51:40,102 Ho�ete morfijum? - Ne. 1090 01:51:40,330 --> 01:51:43,425 Bilo je gore u Anciju. 1091 01:51:43,625 --> 01:51:46,364 Salerno, Normandija. To je uobi�ajeno. 1092 01:51:47,420 --> 01:51:51,666 Bio sam u prvom talasu na, Ivo D�imi, Okinavi. 1093 01:51:51,924 --> 01:51:53,301 Oh, moj bo�e. 1094 01:51:53,925 --> 01:51:56,792 To si uradio samo da bi fotografisao? - Da. 1095 01:51:57,095 --> 01:52:01,723 I nije te uop�te briga za slonove? - Ni najmanje. 1096 01:52:19,075 --> 01:52:23,189 Ako naletimo na vojsku, oni �e da pucaju na njega. 1097 01:52:23,579 --> 01:52:26,560 U Fort Lamiju sam �uo da ho�e da ga uhvate �ivog ili mrtvog. 1098 01:52:26,998 --> 01:52:29,532 Mora�e prvo mene da ubiju. 1099 01:52:30,085 --> 01:52:34,031 Bilo bi zabavno poginuti u bici u mojom godinama. 1100 01:52:34,089 --> 01:52:35,641 Da, ludo. 1101 01:52:37,008 --> 01:52:40,270 Koliko ste stari? - Vrlo star. 1102 01:52:41,096 --> 01:52:44,167 Bio bih sre�an da umrem u Africi. - Za�to? 1103 01:52:44,723 --> 01:52:50,074 Ovde je po�elo �ove�anstvo. Bolje je umreti kod ku�e. 1104 01:52:59,822 --> 01:53:02,837 Tri dana do Biondija. Gadna zemlja. 1105 01:53:02,872 --> 01:53:05,793 Pustinja, trnje i bez hlada. 1106 01:53:06,119 --> 01:53:08,212 Zovu je "Paklena zemlja". 1107 01:53:08,871 --> 01:53:13,382 Idemo na sever dok ne nai�emo na slede�e isu�eno re�no korito. 1108 01:53:13,417 --> 01:53:17,316 Pratimo korito do glavnog puta. Biondi le�i iza velike stene. 1109 01:53:17,338 --> 01:53:18,667 Ne mo�e da se proma�i. 1110 01:53:22,384 --> 01:53:25,183 Do�i, Jusufe. Idemo po vodu. 1111 01:53:37,898 --> 01:53:42,434 Za�to nam sve to govori kao da ne�e sa nama? 1112 01:53:42,469 --> 01:53:43,837 Ne znam. 1113 01:53:47,783 --> 01:53:52,910 Da li to zna�i da se predomislio oko svoje predaje? 1114 01:53:52,913 --> 01:53:54,915 Ne znam. 1115 01:54:49,508 --> 01:54:51,559 Hajde. �ta �eka�? 1116 01:54:55,806 --> 01:54:57,536 Kako ste znali? 1117 01:54:58,850 --> 01:55:02,372 Tvoje nare�enje je da ne budem uhva�en �iv, zar ne? 1118 01:55:04,772 --> 01:55:06,894 Vaitarijevo nare�enje. 1119 01:55:07,274 --> 01:55:09,226 Ali nisam mogao da poslu�am. 1120 01:56:19,843 --> 01:56:21,414 Napravi�emo joj nosila. 1121 01:56:21,636 --> 01:56:25,847 Ne. Bi�u dobro. Obe�avam. 1122 01:57:34,747 --> 01:57:36,101 Hijene. 1123 01:57:38,042 --> 01:57:41,153 Je li na�a krv? - Da. 1124 01:57:51,179 --> 01:57:54,308 Kad stignemo u Biondi, sve �e ovo da izgleda kao no�na mora. 1125 01:57:55,517 --> 01:57:58,759 Ne. Nema� pravo. 1126 01:57:59,895 --> 01:58:03,434 Tamo gde se vra�am bi�e no�na mora. 1127 01:58:42,269 --> 01:58:43,218 Ostavi nas! 1128 01:58:44,438 --> 01:58:45,948 Molim te, ostavi nas! 1129 01:58:46,565 --> 01:58:48,374 Skloni se sa ovog puta! 1130 01:58:49,233 --> 01:58:50,889 Preklinjem te! 1131 02:00:25,699 --> 02:00:27,682 Naredni�e! 1132 02:00:30,246 --> 02:00:31,980 Naredni�e! 1133 02:00:32,123 --> 02:00:34,909 NUKLEARNI NAU�NICI PREDVI�AJU KRAJ �OVE�ANSTVA 1134 02:00:35,625 --> 02:00:38,942 AKO SE ATOMSKA TRKA NE ZAUSTAVI 1135 02:00:47,137 --> 02:00:50,967 Halo! Halo! 1136 02:00:52,599 --> 02:00:55,368 Da. Ja sam, Serizo. 1137 02:00:55,403 --> 02:00:58,324 Pri�ajte sporije... 1138 02:00:58,522 --> 02:01:01,191 �ta? Ponovite? 1139 02:01:03,402 --> 02:01:05,162 Dolazi ovamo? 1140 02:01:05,654 --> 02:01:07,134 Jeste li sigurni? 1141 02:01:08,030 --> 02:01:09,376 Morel? 1142 02:01:14,370 --> 02:01:16,290 Pokaza�u im. 1143 02:01:21,836 --> 02:01:24,534 Naredni�e! Sakupi ljude! 1144 02:01:26,798 --> 02:01:27,877 Slu�ajte ovamo! 1145 02:01:28,383 --> 02:01:32,459 Videli su ga na putu za Biondi. Ide pravo u klopku! 1146 02:02:32,778 --> 02:02:35,260 Idi! Idi! 1147 02:02:35,295 --> 02:02:38,064 Ja poznajem vojnike. Ubi�e te! 1148 02:02:55,507 --> 02:02:58,314 Pozdrav oru�jem! 1149 02:03:07,978 --> 02:03:11,117 Naredni�e, pustite ih da pro�u. 1150 02:04:27,844 --> 02:04:29,358 Zbogom. 1151 02:05:18,010 --> 02:05:23,453 Prevod: Zoran Gonda 86476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.