Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,940 --> 00:02:41,931
Pode ir, agora.
Pr�ximo!
2
00:03:12,973 --> 00:03:14,964
Seu Rato!
Largue a �gua!
3
00:03:16,476 --> 00:03:17,966
Essa �gua � minha!
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,970
S� quando eu tiver acabado.
5
00:03:21,281 --> 00:03:23,272
Voc� n�o � forte
demais para mim!
6
00:03:29,489 --> 00:03:32,481
Chamem o guarda, r�pido!
Algu�m chame o guarda!
7
00:03:50,010 --> 00:03:52,001
Saiam do caminho!
Voltem para o trabalho.
8
00:03:52,512 --> 00:03:57,006
Levem-no para a barraca. Cinco minutos de
descanso e depois todos de volta ao trabalho.
9
00:03:57,317 --> 00:03:59,308
Entrem. Voc� espera por mim aqui.
10
00:04:35,055 --> 00:04:37,046
Ficar� bem, est� apenas hist�rico.
11
00:04:39,059 --> 00:04:42,051
Fez uma coisa corajosa,
mas muito tola.
12
00:04:45,565 --> 00:04:47,556
Clay, precisa ter cuidado.
13
00:04:48,568 --> 00:04:50,559
Seus olhos n�o est�o bem.
14
00:04:52,572 --> 00:04:55,063
Posso n�o ser um
oftalmologista muito bom,
15
00:04:55,575 --> 00:04:57,566
mas tem que evitar as brigas.
16
00:04:58,078 --> 00:05:00,069
Basta um soco para
voc� ficar na escurid�o.
17
00:05:03,083 --> 00:05:05,074
Tento ficar na minha, doutor.
18
00:05:06,086 --> 00:05:08,577
Sim, como se fosse f�cil
em um lugar como esse.
19
00:05:09,089 --> 00:05:11,080
N�o brigar em 20 anos.
20
00:05:16,096 --> 00:05:19,088
-N�o � f�cil.
-Voc� sabe e vai escapar.
21
00:05:20,100 --> 00:05:22,091
Por que acha que seus
amigos te entregaram?
22
00:05:22,602 --> 00:05:26,595
Para que possam sair por a� falando que
pegaram o melhor atirador do pa�s.
23
00:05:28,108 --> 00:05:30,099
Clay, confie em mim.
24
00:05:31,611 --> 00:05:34,079
A testemunha de quem voc� falou
no julgamento existe?
25
00:05:36,616 --> 00:05:40,108
-Pode ser.
-Ent�o por que ele n�o aparece?
26
00:05:41,621 --> 00:05:43,111
Pergunte a ele.
27
00:05:44,124 --> 00:05:45,113
Quem?
28
00:05:46,126 --> 00:05:47,616
Que diferen�a faz?
29
00:05:48,628 --> 00:05:51,620
-Para ter uma audi�ncia, tolo!
-Uma audi�ncia para mim?
30
00:05:52,132 --> 00:05:54,623
-Que bobagem.
-Bobagem nada!
31
00:05:55,135 --> 00:05:57,126
Ele pode aparecer e
contar tudo o que sabe.
32
00:05:57,437 --> 00:06:00,133
Mas pistoleiros s�o inquietos, admita!
33
00:06:00,640 --> 00:06:03,131
Doutor, um est� desaparecido.
34
00:06:03,643 --> 00:06:06,134
-Qual?
-O que vou matar.
35
00:06:06,646 --> 00:06:09,137
� verdade que pode matar
um homem sem olhar para ele?
36
00:06:10,650 --> 00:06:12,641
Sim, sinto o movimento.
37
00:06:16,656 --> 00:06:18,647
Fiquem onde est�o,
soltem as armas.
38
00:06:19,159 --> 00:06:23,152
-N�o fa�a isso, � arriscado. N�o fa�a.
-Com voc� n�o � arriscado.
39
00:06:23,663 --> 00:06:26,655
Capit�o Warren, chame os guardas.
40
00:06:27,667 --> 00:06:29,658
Sen�o atiro no doutor.
Chame-os, capit�o.
41
00:06:31,171 --> 00:06:33,162
Guardas, n�o atirem!
42
00:06:34,174 --> 00:06:35,664
N�o atirem!
43
00:06:40,180 --> 00:06:43,172
-N�o tentem me impedir.
-N�o atirem.
44
00:06:48,188 --> 00:06:50,179
Muito bem,
solte a arma, soldado.
45
00:06:59,699 --> 00:07:02,190
N�o tente nos seguir, capit�o.
46
00:07:03,203 --> 00:07:05,194
Fique na sua.
47
00:07:35,235 --> 00:07:37,226
Muito bem.
A viagem acabou para voc�.
48
00:07:37,737 --> 00:07:42,731
O que quer dizer com isso?
Se vai me matar, que seja logo.
49
00:07:44,744 --> 00:07:48,737
-O Novo M�xico � bem ali.
-O capit�o estar� aqui antes de chegar l�.
50
00:07:49,249 --> 00:07:51,740
N�o arriscaria um problema
de fronteira me seguindo.
51
00:07:53,253 --> 00:07:55,244
Para voc�, s� levar� algumas horas,
52
00:07:55,755 --> 00:07:57,746
at� que Warren venha te pegar.
53
00:07:59,259 --> 00:08:03,252
-Vai fugir a vida inteira?
-Serei um homem morto se ficar ali.
54
00:08:03,763 --> 00:08:07,756
Posso transferi-lo para um hospital.
Fugir n�o � a solu��o.
55
00:08:09,769 --> 00:08:11,760
Talvez eu goste de fugir.
56
00:08:15,775 --> 00:08:17,766
Fujo desde pequeno.
57
00:08:18,278 --> 00:08:21,270
Por que? O que ganhou com isso?
58
00:08:22,782 --> 00:08:24,773
Primeiro foi por divers�o.
59
00:08:25,785 --> 00:08:27,776
Depois por compuls�o.
60
00:08:29,289 --> 00:08:34,283
-E agora...
-Agora � desespero, n�o �? Admita.
61
00:08:37,797 --> 00:08:41,289
D�-me seu dinheiro.
Sinto muito, mas falo s�rio.
62
00:08:44,804 --> 00:08:48,296
S� tenho 40 d�lares.
O governo remunera mal.
63
00:08:49,309 --> 00:08:51,300
Obrigado, ser� o suficiente.
64
00:08:52,812 --> 00:08:54,803
Vai me deixar aqui sem prote��o?
65
00:08:58,818 --> 00:09:03,812
Doutor, precisa mais do que eu.
T�m �ndios e pumas por aqui.
66
00:09:04,324 --> 00:09:08,317
Sempre achei que fosse louco, mas agora...
Eu poderia atirar em voc�!
67
00:09:09,329 --> 00:09:11,320
Poderia, mas n�o vai!
68
00:09:12,632 --> 00:09:14,623
Volte, Clay! Voc� n�o tem chance!
69
00:09:14,834 --> 00:09:17,325
Estar� morto em 24 horas,
eles o pegar�o!
70
00:09:18,338 --> 00:09:20,329
Deseje-me boa sorte, doutor.
71
00:09:23,643 --> 00:09:25,133
Deseje-me boa sorte!
72
00:09:50,370 --> 00:09:52,361
Seu filho ficar� t�o feliz.
73
00:10:01,881 --> 00:10:03,872
A carruagem est� atrasada hoje.
74
00:10:04,384 --> 00:10:07,376
Por que vamos facilitar com a mulher?
Quem se importa com ela?
75
00:10:07,687 --> 00:10:11,384
Esque�a a mulher. O patr�o disse
que s� quer o velho.
76
00:10:12,392 --> 00:10:13,882
Est�o chegando.
77
00:10:34,380 --> 00:10:35,904
C�es imundos!
78
00:10:39,919 --> 00:10:41,910
ldiota! O patr�o o queria vivo.
79
00:10:42,422 --> 00:10:44,913
-la atirar em mim!
-Poderia ter atirado na m�o!
80
00:10:45,425 --> 00:10:47,416
Ei! Olhem ali!
81
00:10:51,431 --> 00:10:52,921
Acho que n�o est� armado.
82
00:10:55,435 --> 00:10:59,929
Vamos, voc� diz ao patr�o
que matou o velho a bala.
83
00:12:22,522 --> 00:12:24,513
O Novo M�xico n�o �
muito hospitaleiro.
84
00:12:25,525 --> 00:12:27,516
Reuna os cavalos e v� embora r�pido.
85
00:12:28,027 --> 00:12:29,517
Eles voltar�o.
86
00:12:30,029 --> 00:12:32,020
-Entendeu?
-Ele � mudo.
87
00:12:33,032 --> 00:12:35,523
-Ouviu o que disse.
-Ele s� aceita ordens de mim.
88
00:12:40,039 --> 00:12:42,530
-Devo agradec�-lo.
-Por que?
89
00:12:43,042 --> 00:12:46,443
-Salvou minha vida.
-Salvei a minha.
90
00:12:47,547 --> 00:12:50,539
-Quem era?
-O pai de Domingo Ortiz.
91
00:12:55,555 --> 00:12:58,547
-Est� com Ortiz?
-Sou mulher dele.
92
00:13:00,059 --> 00:13:02,050
-E voc�?
-Estou sozinho.
93
00:13:03,563 --> 00:13:05,554
Quero dizer,
est� do lado de quem?
94
00:13:06,566 --> 00:13:08,557
Estou por conta pr�pria,
pelo menos por enquanto.
95
00:13:09,068 --> 00:13:10,558
E depois?
96
00:13:12,071 --> 00:13:14,062
Vejo voc� por a�.
97
00:13:18,578 --> 00:13:20,569
Direi a algu�m na
cidade para peg�-lo.
98
00:13:21,080 --> 00:13:24,072
Se fosse voc� ficaria
longe de Mason Encantada.
99
00:13:24,584 --> 00:13:27,576
Fox � dono da cidade
e pode ser perigoso.
100
00:13:28,588 --> 00:13:30,078
Gosto do perigo.
101
00:13:31,591 --> 00:13:33,582
Voc� matou um dos
homens de Fox.
102
00:13:34,093 --> 00:13:36,584
N�o gosto dos homens de Fox.
Vamos.
103
00:15:26,706 --> 00:15:28,196
Minha Nossa!
104
00:15:29,208 --> 00:15:30,698
Sabe quem �?
105
00:15:31,010 --> 00:15:33,706
Minnesota Clay, o melhor pistoleiro
que j� pisou nesta cidade.
106
00:15:34,213 --> 00:15:37,705
-Jack, pode me atender, por favor?
-Claro, Nancy. lmediatamente.
107
00:16:08,748 --> 00:16:09,737
Leite.
108
00:16:11,751 --> 00:16:14,743
-N�o servimos leite.
-Conhecem um homem chamado Fox?
109
00:16:15,254 --> 00:16:17,745
Fox Cinco Ases, um jogador.
110
00:16:18,257 --> 00:16:22,250
Colega, � melhor n�o ficar fazendo
perguntas sobre as pessoas.
111
00:16:23,262 --> 00:16:24,752
N�o sei.
112
00:16:26,065 --> 00:16:29,057
Voc� tem um ouvido ruim, amigo.
Ent�o vou perguntar de novo:
113
00:16:29,268 --> 00:16:31,259
Conhece um homem chamado Fox?
114
00:16:31,771 --> 00:16:34,763
Pergunta demais. Quem pergunta
demais pode se machucar.
115
00:16:36,776 --> 00:16:42,271
J� fui ferido pelos melhores.
Hoje de manh�, havia 3 espertalh�es,
116
00:16:42,782 --> 00:16:44,773
agora s� h� 2, um deve ter ficado para tr�s.
117
00:16:45,084 --> 00:16:47,279
Ent�o foi voc� que matou meu irm�o!
118
00:16:56,295 --> 00:16:58,286
O que est�o olhando?
119
00:16:59,098 --> 00:17:01,089
Esse rev�lver � como qualquer outro.
120
00:17:01,300 --> 00:17:05,293
O rev�lver � como qualquer outro,
mas o atirador n�o.
121
00:17:05,805 --> 00:17:07,295
Chama-se Minnesota Clay.
122
00:17:08,307 --> 00:17:09,797
Ol�, Fox.
123
00:17:12,812 --> 00:17:15,804
Agrade�am aos c�us
por ainda estarem vivos.
124
00:17:16,315 --> 00:17:17,304
Saiam.
125
00:17:17,817 --> 00:17:19,307
Todos voc�s.
126
00:17:39,338 --> 00:17:43,331
-Faz tempo, Clay.
-Fazia tempo que eu n�o matava irm�os.
127
00:17:44,343 --> 00:17:46,334
-Muito tempo.
-Sim, � verdade.
128
00:17:46,846 --> 00:17:50,839
N�o foi ao julgamento testemunhar
que havia sido leg�tima defesa.
129
00:17:51,851 --> 00:17:55,343
N�o podia. Estavam me esperando
com a forca pronta.
130
00:17:56,355 --> 00:17:58,346
Fiquei de boca fechada.
131
00:17:59,859 --> 00:18:01,850
Algu�m jogou os irm�os
Luke atr�s de mim.
132
00:18:02,361 --> 00:18:03,350
Algu�m.
133
00:18:04,363 --> 00:18:06,354
Por que fez isso, Fox?
134
00:18:07,366 --> 00:18:09,357
Crian�as gostam
de perguntar o porqu�.
135
00:18:10,169 --> 00:18:12,660
Mas adultos...
Homens...
136
00:18:15,374 --> 00:18:16,363
Viu?
137
00:18:17,376 --> 00:18:19,867
� mais r�pido que eu.
Esse poderia ser o motivo.
138
00:18:20,379 --> 00:18:24,372
Mas vou aconselh�-lo, especialmente agora.
N�o tente.
139
00:18:26,385 --> 00:18:28,376
Mandam para a forca quem mata um xerife.
140
00:18:36,395 --> 00:18:39,387
Fale a verdade. N�o ficou surpreso?
141
00:18:39,899 --> 00:18:44,893
O velho Fox, aquele dos velhos
tempos, agora est� do outro lado.
142
00:18:46,405 --> 00:18:48,396
O que acha disso?
143
00:18:51,911 --> 00:18:53,902
Agora precisa ter cuidado, Clay.
144
00:18:54,880 --> 00:18:56,905
Precisa ter muito cuidado com isso.
145
00:18:57,416 --> 00:18:59,407
Algu�m lan�ou os irm�os
Luke atr�s de mim.
146
00:18:59,919 --> 00:19:01,910
N�o sei quem. Algu�m.
147
00:19:04,924 --> 00:19:06,915
E agora? Se eu lhe fizer uma oferta?
148
00:19:07,426 --> 00:19:09,917
Junte-se a mim. Conto com voc�.
149
00:19:10,229 --> 00:19:13,426
N�o conte. Tenho uma �lcera.
150
00:19:13,933 --> 00:19:15,924
D�i quando rio.
151
00:19:30,950 --> 00:19:31,939
Sr. Clay!
152
00:19:32,451 --> 00:19:34,442
Como � bom v�-lo, Sr. Clay.
153
00:19:34,954 --> 00:19:36,945
Clay, somente Clay.
154
00:19:37,456 --> 00:19:39,947
Essa cidade sente sua falta, Sr. Clay!
155
00:19:40,459 --> 00:19:43,951
Espero que tenha vindo para ficar.
Nada � mais o mesmo.
156
00:19:44,463 --> 00:19:48,456
J� te espero h� muito tempo, Sr. Clay.
O tiroteio de hoje...
157
00:19:48,968 --> 00:19:50,959
Estava no seu cavalo
e l� estava um pistoleiro.
158
00:19:51,470 --> 00:19:54,962
Ele apontou a arma, voc� atirou de
volta e ele caiu!
159
00:19:55,975 --> 00:19:57,966
-Sinto muito.
-Obrigado pelo banho.
160
00:19:58,277 --> 00:20:02,976
Foi emocionante, eu gostei.
Realmente sabe atirar.
161
00:20:03,482 --> 00:20:05,473
Por favor, pode me ensinar a atirar?
162
00:20:05,985 --> 00:20:07,976
-Para qu�?
-Essa cidade est� em apuros.
163
00:20:08,487 --> 00:20:09,476
O qu�?
164
00:20:10,990 --> 00:20:12,981
� dific�l viver em Mason Encantada.
165
00:20:13,492 --> 00:20:15,983
-S� voc� pode nos ajudar, Sr. Clay.
-Clay.
166
00:20:16,495 --> 00:20:18,486
Essa cidade est� dominada
por duas gangues.
167
00:20:18,998 --> 00:20:21,489
Primeiro foi a gangue de Ortiz,
um bandido mexicano.
168
00:20:22,301 --> 00:20:26,499
Eles roubavam e matavam sem piedade.
Todos estavam muito tensos.
169
00:20:27,506 --> 00:20:32,000
Ent�o contrataram um homem chamado
Fox, voc� deve conhec�-lo.
170
00:20:33,512 --> 00:20:36,003
Ele acabou sendo pior, muito pior.
171
00:20:36,515 --> 00:20:40,007
Ele se declarou xerife e tomou conta
da cidade. Mata algu�m todos os dias.
172
00:20:40,519 --> 00:20:42,510
Havia lei e ordem quando
estava aqui, Sr. Clay.
173
00:20:43,022 --> 00:20:45,013
Agora tudo acabou, precisamos de
voc� de volta.
174
00:20:45,524 --> 00:20:50,018
N�o posso ficar. Tenho algo a fazer,
depois vou embora.
175
00:20:50,529 --> 00:20:54,522
Se voc� me ensinasse a atirar...
Posso aprender, Sr. Clay.
176
00:20:55,034 --> 00:20:58,037
O cemit�rio est� cheio de caras que
aprenderam a atirar.
177
00:20:58,037 --> 00:21:01,029
-Por favor!
-Pare, garoto. N�o posso ficar.
178
00:21:02,041 --> 00:21:04,032
Tenho coisas a fazer. Vou para o hotel.
179
00:21:04,543 --> 00:21:08,536
N�o, por favor n�o v� l�.
� onde Fox e sua gangue ficam.
180
00:21:09,048 --> 00:21:11,039
Est�o indo para l�.
181
00:21:16,555 --> 00:21:19,547
Todos os dias eles chegam assim,
assustando a todos.
182
00:21:20,059 --> 00:21:22,050
Essa cidade � chamada de
cidade dos assassinos.
183
00:21:38,077 --> 00:21:40,068
Aten��o, Nancy! Tenha cuidado!
184
00:21:56,595 --> 00:21:59,587
Dutch, aposto um d�lar como
n�o derruba Clay, topa?
185
00:22:00,099 --> 00:22:03,591
-Est� apostado.
-Espere, o que pensa que est� fazendo?
186
00:22:04,103 --> 00:22:07,095
-Vou acabar com Clay.
-Parem todos! Parem de atirar!
187
00:22:08,107 --> 00:22:10,098
Ele atiraria antes de voc� mirar.
188
00:22:10,609 --> 00:22:14,602
Ele n�o � t�o r�pido. N�o � algo que
eu n�o conseguiria dar conta.
189
00:22:16,115 --> 00:22:19,107
Deixe. Desse da� cuido eu.
190
00:23:11,170 --> 00:23:14,162
Obrigada! N�o teria conseguido sem voc�.
191
00:23:14,673 --> 00:23:16,664
Voc� est� bem?
Est� com algum problema?
192
00:23:19,678 --> 00:23:22,670
Deve estar tudo bem, deve ser o sol.
193
00:23:23,182 --> 00:23:24,672
N�o � nada.
194
00:23:25,684 --> 00:23:26,673
Nada.
195
00:23:29,688 --> 00:23:33,180
� s� poeira. E voc� est� bem?
196
00:23:33,692 --> 00:23:38,686
Sim, estou bem. Meu cavalo ficou com
medo do tiroteio e n�o consegui segur�-lo.
197
00:23:41,200 --> 00:23:43,191
Tome um pouco d'�gua se quiser.
198
00:23:43,702 --> 00:23:47,695
-Far� bem a voc�, tenho certeza, senhor...
-Clay. Minnesota Clay.
199
00:23:48,207 --> 00:23:49,697
Estou bem.
200
00:23:50,209 --> 00:23:52,200
Sou Nancy Mullighan.
201
00:23:52,511 --> 00:23:57,710
Eu n�o sei se � um dos homens de
Fox ou de Ortiz.
202
00:23:59,218 --> 00:24:01,209
N�o, eu s� estava de passagem.
203
00:24:02,221 --> 00:24:04,212
Perdoe-me, voc� � muito educado.
204
00:24:06,225 --> 00:24:09,217
Se quiser nos ver, moro com
meu tio Jonathan no fim da cidade.
205
00:24:10,229 --> 00:24:14,723
T�nhamos uma escola aqui, meu tio era
professor, mas foi for�ado a parar.
206
00:24:15,234 --> 00:24:17,225
Estou tentando abrir uma outra escola.
207
00:24:17,736 --> 00:24:21,729
Mas as pessoas t�m medo,
chegaram no limite e est�o esgotadas.
208
00:24:22,241 --> 00:24:24,732
N�o temos escolas, nenhuma
forma de educar as crian�as.
209
00:24:26,245 --> 00:24:28,236
lsso vai mudar, voc� ver�.
210
00:24:32,751 --> 00:24:34,241
Bela �gua.
211
00:24:34,753 --> 00:24:36,744
Espere e ver�.
212
00:24:37,756 --> 00:24:40,759
V� para casa, Srta. Nancy.
N�o se preocupe.
213
00:24:40,759 --> 00:24:43,751
Tenho que visitar uma garotinha
doente, mas n�o demoro.
214
00:24:44,563 --> 00:24:45,552
Nancy!
215
00:24:52,771 --> 00:24:57,265
Nancy! Estava preocupado!
Ainda bem que est� a salvo.
216
00:24:57,776 --> 00:25:00,267
Eu ia salv�-la, mas o
Sr. Clay foi mais r�pido.
217
00:25:01,280 --> 00:25:05,774
-Bom trabalho, Sr. Clay.
-Est� atrasado, Andy. N�o precisamos de voc�.
218
00:25:06,285 --> 00:25:08,276
-Est� brincando.
-Verdade?
219
00:25:08,587 --> 00:25:10,077
N�o estou!
220
00:25:10,289 --> 00:25:12,780
Est� com raiva? Est� agindo como se
n�o me conhecesse.
221
00:25:13,292 --> 00:25:16,784
-N�o conhe�o mesmo.
-Vou deixar voc�s resolvendo isso.
222
00:25:22,301 --> 00:25:25,293
Acho que o cavalo de
Nancy est� cansado.
223
00:25:26,305 --> 00:25:30,799
-� melhor lev�-la para casa, Andy.
-Tudo bem, ela � responsabilidade minha.
224
00:25:31,310 --> 00:25:34,302
Eu n�o posso escolher
quem vai me levar, Andy?
225
00:25:34,813 --> 00:25:38,305
N�o tenha medo, eu sei brigar, mas
s� voc� parece querer brigar comigo.
226
00:25:39,818 --> 00:25:43,811
-Aposto em voc�, Andy.
-Tamb�m aposto em mim, Sr. Clay.
227
00:25:44,323 --> 00:25:45,813
-Adeus, Nancy.
-Adeus, Sr. Clay.
228
00:25:46,325 --> 00:25:48,316
-At� mais, Andy.
-At� mais, Sr. Clay.
229
00:25:48,827 --> 00:25:49,816
Adeus, Sr. Clay.
230
00:25:50,329 --> 00:25:53,821
At� mais, Nancy, volte aqui!
N�o v� sem mim!
231
00:25:54,333 --> 00:25:57,325
Venha c�, cavalo!
Que id�ia, que golpe sujo!
232
00:25:57,836 --> 00:25:59,827
Para mim acabou, Nancy!
233
00:28:06,465 --> 00:28:07,454
Jonathan.
234
00:28:07,966 --> 00:28:12,960
N�o vai dar para fazer mais nenhum trabalho
hoje, amigo. N�o tenho madeira nem pregos.
235
00:28:13,472 --> 00:28:15,463
Talvez tenha que fechar.
236
00:28:17,976 --> 00:28:19,967
Meu Deus... Clay!
237
00:28:20,479 --> 00:28:23,471
Ol�, Jonathan.
Surpreso em me ver?
238
00:28:23,982 --> 00:28:26,974
Certamente, at� por saber que est� vivo.
239
00:28:27,486 --> 00:28:31,479
Chegou tarde demais. Rezei para que
chegasse antes de Fox.
240
00:28:31,990 --> 00:28:34,481
Essa cidade passou
por coisas terr�veis.
241
00:28:36,495 --> 00:28:38,486
J� ouviu falar de Drunnard?
242
00:28:38,997 --> 00:28:43,491
� um campo de trabalhos for�ados.
243
00:28:44,503 --> 00:28:47,495
-Eu estava l�.
-Talvez seja melhor ir embora.
244
00:28:48,507 --> 00:28:50,498
Ser� pego aqui. Quer encrenca?
245
00:28:51,810 --> 00:28:53,801
Fale com Fox, ele arranja.
246
00:28:54,012 --> 00:28:58,005
N�o, Jonathan. Essa � a minha cidade.
N�o vou embora.
247
00:28:58,517 --> 00:29:01,509
-Voc� a viu?
-Sim.
248
00:29:02,020 --> 00:29:03,510
Eu a vi.
249
00:29:04,523 --> 00:29:06,013
O nome...
250
00:29:07,025 --> 00:29:08,014
Nancy.
251
00:29:10,028 --> 00:29:12,019
Uma garota como ela
n�o deveria estar s�.
252
00:29:12,531 --> 00:29:15,022
Nancy tem o direito de
ter um pai, n�o um velho.
253
00:29:15,534 --> 00:29:20,028
Eu s� minto para ela. Fui seu pai,
m�e, professor, irm�o.
254
00:29:20,539 --> 00:29:23,030
E mais. Fui tudo para ela.
255
00:29:23,542 --> 00:29:25,533
Mas n�o adianta, sou um velho.
256
00:29:25,844 --> 00:29:27,835
Ela deveria ter ficado
com o pai, n�o comigo.
257
00:29:30,048 --> 00:29:32,039
Bem, sei como se sente.
258
00:29:33,552 --> 00:29:37,044
Por que abandonou sua m�e e saiu
andando a� pelo oeste?
259
00:29:37,556 --> 00:29:39,547
Diga-me, por favor.
260
00:29:40,058 --> 00:29:43,050
Ela n�o � igual a Elisabeth?
O mesmo tipo?
261
00:29:43,562 --> 00:29:45,553
Sim, parecida demais.
262
00:29:46,064 --> 00:29:51,559
Ela � como Elisabeth, linda.
� como olhar no espelho e v�-la.
263
00:29:52,571 --> 00:29:54,562
-Ela sabe de mim?
-N�o.
264
00:29:55,073 --> 00:29:57,064
Ela pensa que o pai est� morto.
265
00:29:59,077 --> 00:30:03,070
Jonathan, obrigado por tudo
o que fez pela minha filha.
266
00:30:03,582 --> 00:30:06,574
Quando uso essa palavra 'filha'
tenho um sentimento engra�ado.
267
00:30:07,586 --> 00:30:12,580
Entendo, mas � melhor se Nancy
nunca souber da verdade.
268
00:30:15,093 --> 00:30:17,584
N�o se preocupe, Jonathan.
Ela n�o saber�.
269
00:30:20,098 --> 00:30:21,588
Os Mexicanos.
270
00:30:24,603 --> 00:30:28,596
Boa tarde, senhor. O general gostaria
de conhecer Minnesota Clay.
271
00:30:30,108 --> 00:30:33,600
-Quem � seu patr�o?
-Dom Domingo Ortiz Mendon�a.
272
00:30:34,112 --> 00:30:36,103
Ele � dono de tudo isso.
273
00:30:38,116 --> 00:30:39,606
N�o se preocupe.
274
00:30:40,118 --> 00:30:42,609
Estou indo, amigo. Mas volto j�.
275
00:30:51,129 --> 00:30:53,620
Voc� n�o viu ningu�m, entendeu?
276
00:31:12,150 --> 00:31:14,141
Bem... n�o te trouxe em casa?
277
00:31:15,153 --> 00:31:16,643
Sim, Andy.
278
00:31:17,155 --> 00:31:19,646
-Nan, qual o problema comigo?
-Voc� � est�pido.
279
00:31:20,158 --> 00:31:22,649
N�o sei, minha m�e fala bem de mim.
280
00:31:23,161 --> 00:31:26,153
Voc� viu Clay.
Para onde ele deve estar indo?
281
00:31:29,668 --> 00:31:33,661
Ele disse que n�o estava com ningu�m,
mas acho que ele vai encontrar Ortiz.
282
00:31:34,172 --> 00:31:36,663
-Voc� o viu com aqueles dois.
-N�o se preocupe com ele.
283
00:31:37,175 --> 00:31:41,168
Meu pai gosta dele e seu tio tamb�m.
Ele vai ajudar a cidade. Quer apostar?
284
00:31:41,680 --> 00:31:45,172
N�o tem medo de Fox, nem de Ortiz.
Vai se livrar deles e vou ajudar, que tal?
285
00:31:45,684 --> 00:31:49,677
Andy, � melhor n�o se envolver.
N�o quero ir a mais funerais.
286
00:31:50,188 --> 00:31:53,680
Ent�o se importa comigo!
Nancy, isso � maravilhoso...
287
00:31:53,992 --> 00:31:56,688
-Seu idiota, preste aten��o.
-Sinto muito.
288
00:31:57,195 --> 00:31:59,686
-lsso � tudo!
-Sim, s� estava brincando!
289
00:32:02,200 --> 00:32:04,191
Olha s�, estou ca�do por ela!
290
00:33:59,818 --> 00:34:01,308
L� est� ele.
291
00:34:38,857 --> 00:34:40,848
lsso � por ter vingado meu pai.
292
00:34:43,862 --> 00:34:46,353
E isso � porque voc� ser�
muito bom para mim.
293
00:34:49,868 --> 00:34:53,861
E tamb�m porque rejeitou aquele
porco do Fox.
294
00:34:57,876 --> 00:35:00,868
-Qual � a oferta?
-Dizem que � um bom atirador.
295
00:35:01,880 --> 00:35:05,372
Se for e eu gostar de voc�, eu te pago.
296
00:35:05,884 --> 00:35:08,375
Vai pegar aquele porco
e acabar com ele!
297
00:35:09,387 --> 00:35:12,379
Por que precisa de mim para peg�-lo?
Tem seus pr�prios homens.
298
00:35:13,892 --> 00:35:17,384
Voc� pode sair dessa cidade quando quiser,
mas n�o os meus homens.
299
00:35:17,896 --> 00:35:19,887
Fox est� na cidade e vale a pena tentar.
300
00:35:20,398 --> 00:35:23,890
N�o quero mais esperar e perder
mais homens.
301
00:35:24,202 --> 00:35:29,196
Por isso quero pag�-lo.
Quero que traga seu corpo at� aqui.
302
00:35:29,908 --> 00:35:30,897
Beba.
303
00:35:45,924 --> 00:35:50,418
N�o se deve recusar bebida de uma mulher.
N�o � educado, gringo.
304
00:35:51,930 --> 00:35:53,921
Por que est� agindo assim?
Qual o problema?
305
00:35:54,432 --> 00:35:58,425
-N�o estou gostando.
-Talvez n�o beba porque n�o tem sede.
306
00:35:58,937 --> 00:36:00,928
Queremos que ele beba,
n�o �, general?
307
00:36:01,439 --> 00:36:04,931
Ele deve ter seus motivos,
n�o queremos for�ar nosso convidado.
308
00:36:05,443 --> 00:36:08,935
Ele nos est� insultando e n�o gostamos
de ser insultados, gringo!
309
00:36:11,449 --> 00:36:13,940
Entendo por que tem
medo de Fox, general.
310
00:36:14,452 --> 00:36:16,443
Est� cercado de idiotas.
311
00:36:16,955 --> 00:36:17,944
Esperem.
312
00:36:19,457 --> 00:36:22,949
Se voc� est� certo,
� f�cil me matar.
313
00:36:24,963 --> 00:36:26,954
Quem mataria Fox? Voc�?
314
00:36:27,966 --> 00:36:29,957
Ou talvez esse palha�o?
315
00:36:32,971 --> 00:36:34,962
Tamb�m posso acertar
no meio dos olhos.
316
00:36:35,473 --> 00:36:38,465
Caramba, voc� � r�pido.
317
00:36:38,977 --> 00:36:41,969
O dinheiro que lhe dei foi o melhor
investimento da minha vida.
318
00:36:42,981 --> 00:36:46,974
-Vai aceitar?
-A oferta � atraente, mas preciso de tempo.
319
00:36:47,485 --> 00:36:49,476
D�-me um tempo para decidir.
320
00:36:49,988 --> 00:36:52,980
At� amanh�. Estella, coloque um
lugar para ele.
321
00:36:53,992 --> 00:36:56,984
Meu convidado quer pensar sobre a
minha oferta.
322
00:36:58,496 --> 00:37:00,487
Est� bem, senhor.
323
00:37:13,511 --> 00:37:14,500
Levante-se.
324
00:37:15,513 --> 00:37:17,003
O que quer?
325
00:37:18,516 --> 00:37:20,507
Se Ortiz a pega aqui,
lhe d� uma surra.
326
00:37:21,519 --> 00:37:24,010
-O que quer?
-Sua vida corre perigo.
327
00:37:24,522 --> 00:37:28,515
-Tenho uma arma.
-Quero ajud�-lo. Precisa ir embora hoje.
328
00:37:30,028 --> 00:37:34,522
N�o gosto de ser apressado.
Al�m do mais prometi uma resposta a Ortiz.
329
00:37:35,033 --> 00:37:38,025
N�o h� nada de interessante na sua resposta,
mas na fazenda de seu amigo Jonathan...
330
00:37:39,037 --> 00:37:42,529
-O qu�?
-Ortiz acha que l� tem ouro.
331
00:37:43,041 --> 00:37:46,533
Depois que voc� partir ele vai matar
seu amigo e a garota.
332
00:37:47,045 --> 00:37:49,036
Como saberei se fala a verdade?
333
00:37:49,547 --> 00:37:52,038
-Por que eu mentiria?
-N�o sei.
334
00:37:53,051 --> 00:37:55,042
Por que se importa
comigo e meus amigos?
335
00:37:56,054 --> 00:38:01,549
N�o me importo com eles. Mas voc�...
J� salvou a minha vida.
336
00:38:03,561 --> 00:38:07,053
Salvei sua vida, mas e se estiver me
levando at� as armas de Ortiz?
337
00:38:07,565 --> 00:38:12,559
Voc� � muito bom. Gosto de voc� e
vou lhe mostrar o caminho.
338
00:38:18,076 --> 00:38:20,067
Acredito em voc�. Vamos.
339
00:38:20,578 --> 00:38:22,068
Por a� n�o. Por ali.
340
00:38:36,594 --> 00:38:38,585
-Adeus.
-Vai com Deus.
341
00:38:45,103 --> 00:38:46,593
Obrigado.
Vamos.
342
00:39:00,618 --> 00:39:02,609
Voc� sabe o que fazer.
343
00:40:03,681 --> 00:40:05,672
N�o atire! Sou eu!
344
00:40:06,184 --> 00:40:08,175
Venha, Sr. Clay!
� Nancy!
345
00:40:31,209 --> 00:40:33,200
-Est� sozinha?
-Sim.
346
00:40:35,213 --> 00:40:39,206
At� o tio Jonathan voltar eu tenho
que ter cuidado.
347
00:40:39,517 --> 00:40:42,213
Estou s� e todos na cidade est�o
morrendo de medo.
348
00:40:42,720 --> 00:40:45,211
Temos que andar armados para nos
protegermos.
349
00:40:46,224 --> 00:40:50,217
Quando estou s� � noite e escuto
algum barulho estranho,
350
00:40:51,229 --> 00:40:54,721
A primeira coisa que sinto � terror.
Sempre fico assim.
351
00:40:56,234 --> 00:40:58,225
Jonathan falou algo sobre mim?
352
00:40:58,736 --> 00:41:00,226
N�o, nada.
353
00:41:00,738 --> 00:41:03,229
Ele s� disse que era amigo dele.
354
00:41:07,245 --> 00:41:08,735
Minha m�e.
355
00:41:10,248 --> 00:41:12,239
Sim, sua m�e.
356
00:41:14,752 --> 00:41:16,743
Ela me deu isso.
357
00:41:18,756 --> 00:41:20,747
Tamb�m tenho um.
358
00:41:26,264 --> 00:41:28,255
Fazem um som bonito juntos.
359
00:41:28,766 --> 00:41:30,757
-Pode ficar.
-Obrigada.
360
00:41:31,769 --> 00:41:33,259
Abra a porta!
361
00:41:42,780 --> 00:41:46,272
Voc�, Clay?
O que est� fazendo aqui?
362
00:41:46,784 --> 00:41:49,275
-Quero falar com voc�.
-N�o, � in�til.
363
00:41:49,787 --> 00:41:51,778
N�o podemos resolver nada.
364
00:41:52,290 --> 00:41:57,284
Hoje tive que pagar $50 para Fox. Para mim
� uma fortuna e haver� mais pagamentos!
365
00:41:57,795 --> 00:42:01,287
J� chega. Est� tudo errado e n�o sei
mais o que fazer a respeito.
366
00:42:02,300 --> 00:42:05,792
Teremos que abandonar a cidade,
mas n�o importa. Somos todos covardes.
367
00:42:06,304 --> 00:42:08,295
� isso o que somos!
Covardes desgra�ados!
368
00:42:09,807 --> 00:42:13,299
Homens assim querem mais e s� v�o
ficar satisfeitos se conseguirem mais!
369
00:42:16,280 --> 00:42:20,307
-Jonathan, vou pag�-lo.
-N�o vou deix�-lo arriscar sua vida, Clay.
370
00:42:22,820 --> 00:42:26,312
Jonathan, vou falar e voc� vai me ouvir.
371
00:42:26,824 --> 00:42:29,816
Que motivo teria para
querer morrer por n�s?
372
00:42:30,328 --> 00:42:33,320
Posso te dar v�rios motivos,
inclusive o mais importante.
373
00:42:33,631 --> 00:42:36,327
Nancy, � melhor ir dormir
e nos deixar a s�s.
374
00:42:41,839 --> 00:42:44,831
Jonathan, acabei de fugir de
um campo de trabalhos for�ados.
375
00:42:46,844 --> 00:42:50,837
Minha cabe�a est� � pr�mio...
e � um bem grande.
376
00:42:51,349 --> 00:42:53,340
10 mil d�lares.
377
00:42:54,852 --> 00:42:56,843
Eles pagam bem a informantes.
378
00:42:57,855 --> 00:43:01,347
Com esse dinheiro no bolso pode
comprar um bom lugar.
379
00:43:02,360 --> 00:43:07,354
Bem longe daqui. Um lugar calmo e
tranquilo. Quero isso para ela, Nancy.
380
00:43:07,865 --> 00:43:13,360
Voc� far� o seguinte:
vai fugir com Nancy e vai at� Drunnard.
381
00:43:14,372 --> 00:43:17,364
Vai me entregar. O Capit�o Warren
vir� me pegar.
382
00:43:18,376 --> 00:43:21,368
N�o, nem devia pedir. N�o farei isso.
383
00:43:22,380 --> 00:43:24,371
N�o sou louco e nem m�rtir.
384
00:43:25,383 --> 00:43:29,877
A presen�a de tropas na cidade ir� parar
os ataques de Fox e Ortiz.
385
00:43:31,389 --> 00:43:34,381
Fox ser� uma testemunha �til para
provar minha inoc�ncia.
386
00:43:35,393 --> 00:43:39,386
E com o dinheiro no bolso, ningu�m
poder� tomar de volta.
387
00:43:45,903 --> 00:43:50,397
Eu imploro, Sr. Fox. 80 d�lares por dia
� muito para um comerciante.
388
00:43:51,409 --> 00:43:53,400
� muito alto, n�o vendo tanto.
389
00:43:54,412 --> 00:43:56,380
� melhor pagar sem confus�o, Milton.
390
00:43:57,415 --> 00:44:00,907
O pre�o � esse.
Meus homens custam dinheiro.
391
00:44:01,419 --> 00:44:07,915
Manter esse lugar livre da gangue de
Ortiz n�o d� dinheiro a ningu�m.
392
00:44:09,427 --> 00:44:11,918
Ent�o? Estamos combinados?
393
00:44:12,430 --> 00:44:14,421
N�o! O que pensa que est� fazendo?
394
00:44:30,448 --> 00:44:31,437
Pare!
395
00:44:40,958 --> 00:44:42,448
Quem � ele?
396
00:44:42,760 --> 00:44:45,456
Seu nome � Andy.
� amigo de Minnesota Clay.
397
00:44:46,464 --> 00:44:49,456
-Por que est� fazendo isso?
-N�o quer pagar.
398
00:44:51,469 --> 00:44:53,460
Ent�o tem que ensin�-lo uma li��o.
399
00:45:00,978 --> 00:45:03,469
-Algu�m est� chegando.
-Estou vendo.
400
00:45:13,491 --> 00:45:14,981
Muito bem.
401
00:45:31,809 --> 00:45:34,801
Ortiz saiu de seu ref�gio com todos
os seus homens.
402
00:45:35,813 --> 00:45:38,509
V�o atacar o rancho
Mullighan e matar Clay.
403
00:45:40,017 --> 00:45:43,009
Garotos, vamos surpreend�-los na volta.
404
00:45:44,522 --> 00:45:46,513
Scratchy, chame os homens.
405
00:45:47,024 --> 00:45:49,515
Onde quer que estejam. Todos eles.
406
00:45:51,529 --> 00:45:55,522
Volte para sua ama e diga que o
plano funcionou.
407
00:45:56,033 --> 00:45:58,024
Espero por ela no rancho.
408
00:45:58,536 --> 00:46:00,527
Voc� deve ficar calado.
409
00:46:03,541 --> 00:46:04,530
Flor�ncio!
410
00:46:05,543 --> 00:46:07,033
O que foi?
411
00:46:08,045 --> 00:46:11,037
-� Ramiro.
-O que houve? Est� morto!
412
00:46:11,549 --> 00:46:14,541
-Era como um irm�o.
-Quem fez isso?
413
00:46:14,852 --> 00:46:16,342
O que houve?
414
00:46:16,554 --> 00:46:20,547
-Rafael, o que houve?
-Ramiro est� morto e o ba� sumiu!
415
00:46:20,858 --> 00:46:22,052
Meu ba�?
416
00:46:23,561 --> 00:46:25,552
Quem estava de guarda?
417
00:46:30,568 --> 00:46:33,560
-Eu estava.
-Quem levou o ouro, quem foi?
418
00:46:34,071 --> 00:46:36,062
-Fale!
-N�o sei.
419
00:46:36,574 --> 00:46:39,065
-Fale!
-N�o sei! Juro que n�o sei!
420
00:46:39,577 --> 00:46:41,067
Eu sei quem foi.
421
00:46:42,580 --> 00:46:44,070
O americano.
422
00:46:45,583 --> 00:46:47,574
Como sabe disso?
423
00:46:48,586 --> 00:46:51,578
N�o conseguia dormir e
desci para tomar ar.
424
00:46:52,089 --> 00:46:56,082
Eu o vi roubando o ouro. Ele me bateu,
me deu uma surra e fugiu.
425
00:46:56,594 --> 00:47:01,588
Matou Ramiro e roubou o ouro.
Ele tentou impedi-lo e viu tudo.
426
00:47:02,099 --> 00:47:05,591
Juro pela minha m�e morta que s�
vou descansar quando encontr�-lo.
427
00:47:06,103 --> 00:47:09,595
Miguel, re�na os homens.
Francisco, voc� fica aqui de guarda.
428
00:47:09,907 --> 00:47:14,606
O resto vai comigo. O americano vai morrer
imediatamente. Sem delongas!
429
00:47:16,113 --> 00:47:20,106
-Hoje!
-Ele deve estar no rancho do amigo.
430
00:47:20,618 --> 00:47:24,611
Vamos para l� agora.
Depois vamos at� a vila e Fox.
431
00:47:29,126 --> 00:47:31,617
Querida, fique aqui me esperando.
432
00:47:35,132 --> 00:47:38,124
Tragam meu cavalo.
Montem nos seus cavalos!
433
00:48:48,706 --> 00:48:51,698
-Tem que se apressar, Jonathan.
-Sr. Clay!
434
00:48:52,009 --> 00:48:54,000
Sr. Clay! Ortiz e seus homens!
435
00:48:57,715 --> 00:49:00,707
-Sigam-me!
-Est�o atr�s de n�s e v�o nos matar!
436
00:49:13,731 --> 00:49:16,723
-N�o foi nada.
-Fico nessa janela aqui!
437
00:49:17,234 --> 00:49:20,226
Foi de rasp�o. Ainda posso atirar,
n�o se preocupe comigo.
438
00:49:21,238 --> 00:49:23,229
Nancy, fique abaixada.
439
00:49:41,258 --> 00:49:44,250
Nancy, fique embaixo da mesa!
Fique a�!
440
00:49:44,762 --> 00:49:45,751
Fique.
441
00:49:47,765 --> 00:49:49,756
-Tome.
-Tudo bem.
442
00:49:50,067 --> 00:49:51,261
Toma, Andy.
443
00:50:28,105 --> 00:50:30,096
Essa foi por pouco!
444
00:50:44,822 --> 00:50:46,813
Podemos aguentar enquanto
tivermos muni��o.
445
00:50:47,825 --> 00:50:50,817
Por pouco tempo,
mas pode ser tarde demais.
446
00:50:51,328 --> 00:50:53,319
Jonathan! Existe outra sa�da?
447
00:50:53,831 --> 00:50:56,823
-Sim, a porta dos fundos.
-V� verificar, Andy.
448
00:51:03,340 --> 00:51:05,331
-Est� com medo?
-N�o. N�o se preocupe.
449
00:51:05,843 --> 00:51:07,333
Boa garota.
450
00:51:17,354 --> 00:51:19,345
A carruagem est� l� fora,
podemos correr.
451
00:51:23,360 --> 00:51:26,352
Francisco, Rafael!
Por ali, r�pido!
452
00:51:26,864 --> 00:51:29,355
General, d� cobertura,
o americano vai atirar.
453
00:51:32,369 --> 00:51:33,859
Queime a casa!
454
00:51:34,371 --> 00:51:35,861
-V�!
-E voc�?
455
00:51:36,173 --> 00:51:38,869
N�o se preocupe comigo.
Eu te dou cobertura e depois te sigo.
456
00:51:41,879 --> 00:51:44,370
R�pido, Clay, n�s nos
encontraremos na cidade.
457
00:51:59,897 --> 00:52:01,888
General, est�o fugindo!
458
00:52:05,402 --> 00:52:07,393
Estou vendo, mas o americano
n�o est� l�.
459
00:52:08,105 --> 00:52:11,905
Miguel! Pegue um monte de galhos
e coloque naquela parede.
460
00:52:12,209 --> 00:52:13,699
Sim, meu general.
461
00:52:39,436 --> 00:52:41,427
lsso far� com que o americano saia.
462
00:52:50,948 --> 00:52:54,941
N�o atire, ele � meu.
A porta vai se abrir.
463
00:53:16,473 --> 00:53:20,466
Americano, conte-nos enquanto pode.
Onde est� meu ouro?
464
00:54:06,023 --> 00:54:07,513
Onde est� meu ouro?
465
00:54:08,525 --> 00:54:11,016
Fale para mim, gringo!
466
00:54:15,332 --> 00:54:16,321
Vamos.
467
00:54:21,538 --> 00:54:22,527
Recarregue.
468
00:54:34,051 --> 00:54:36,042
Gringo porco! Fale!
469
00:54:51,068 --> 00:54:52,558
Temos um traidor.
470
00:54:54,071 --> 00:54:56,062
la acontecer algum dia.
471
00:54:57,374 --> 00:54:58,363
Diga-me,
472
00:54:59,576 --> 00:55:01,567
prefere morrer de algum
modo espec�fico?
473
00:55:02,079 --> 00:55:04,070
lsso foi uma armadilha, cachorro!
474
00:55:06,083 --> 00:55:07,072
Estella!
475
00:55:19,596 --> 00:55:21,587
Foi voc�, Estella!
476
00:55:34,611 --> 00:55:35,600
Parem.
477
00:56:08,645 --> 00:56:11,136
Pegamos Minnesota Clay.
478
00:56:12,149 --> 00:56:14,140
Meus cumprimentos
em sua homenagem, Estella.
479
00:56:14,651 --> 00:56:16,642
Sim, tudo funcionou muito bem.
480
00:56:20,657 --> 00:56:22,648
Clay, meu rapaz, voc� est� acabado.
481
00:56:29,466 --> 00:56:31,457
Obrigado, Estella.
482
00:56:32,169 --> 00:56:34,160
Foi um prazer.
483
00:56:39,176 --> 00:56:41,167
Rapazes, ser�o todos recompensados por isso.
484
00:56:43,680 --> 00:56:48,174
A cabe�a dele est� � pr�mio, ent�o vamos
voltar para a cidade e comemorar.
485
00:57:26,223 --> 00:57:28,214
Scratchy, os rapazes est�o dizendo
486
00:57:28,725 --> 00:57:32,217
-que dev�amos acabar com Minnesota Clay.
-N�o sei quanto a isso.
487
00:57:34,731 --> 00:57:38,223
-Fez um bom trabalho, querida.
-Com Ortiz foi f�cil.
488
00:57:39,236 --> 00:57:41,227
Ele acreditava em tudo.
489
00:57:41,738 --> 00:57:45,731
Eu sei. Agora s� falta
coletar o ouro.
490
00:57:46,543 --> 00:57:49,740
De todas as cidades, de Escondido a
Mason Encantada.
491
00:57:50,747 --> 00:57:53,238
E a�... partiremos.
492
00:57:53,750 --> 00:57:54,739
Fugir?
493
00:57:58,755 --> 00:57:59,744
Tudo bem?
494
00:58:01,258 --> 00:58:05,251
Mais cedo ou mais tarde as tropas federais
vir�o e a� teremos encrenca.
495
00:58:06,263 --> 00:58:10,757
Tem raz�o, vamos fugir, n�s dois juntos.
496
00:58:11,268 --> 00:58:12,758
Agora pode me levar.
497
00:58:17,774 --> 00:58:22,768
Um dia, voc� conhecer� um rapaz mais
jovem, mais interessante
498
00:58:23,280 --> 00:58:25,271
e mais esperto que o velho Fox.
499
00:58:29,586 --> 00:58:30,575
Sim.
500
00:58:32,789 --> 00:58:36,782
Voc� iria fazer comigo
o que fez com Ortiz.
501
00:58:40,797 --> 00:58:42,287
N�o, Estella.
502
00:58:43,300 --> 00:58:46,292
N�o planeje passar o
resto dos seus dias comigo.
503
00:58:49,806 --> 00:58:51,797
Seria um grande erro, querida.
504
00:58:56,613 --> 00:58:58,604
Vamos pensar no presente, agora.
505
00:59:00,317 --> 00:59:02,308
-N�o � t�o ruim.
-Sr. Fox.
506
00:59:05,622 --> 00:59:06,816
J� vou.
507
00:59:15,832 --> 00:59:18,824
-E se n�o aparecerem?
-V�o aparecer.
508
00:59:19,636 --> 00:59:21,627
Se quiserem salvar suas vidas.
509
00:59:21,838 --> 00:59:25,831
-E o tal Clay?
-Relaxe, o tempo dele acabou.
510
00:59:29,846 --> 00:59:31,837
Garotos, circulem.
511
00:59:58,875 --> 01:00:00,866
Por que n�o descansa, Nancy?
512
01:00:01,378 --> 01:00:02,868
Parece cansada.
513
01:00:08,385 --> 01:00:10,376
Estou preocupada com Clay.
514
01:00:20,897 --> 01:00:23,388
-� noite saberemos.
-Eu sei.
515
01:00:24,901 --> 01:00:27,893
Nancy, Clay � esperto.
Ele sabe se virar.
516
01:00:28,405 --> 01:00:29,895
Voc� vai ver.
517
01:00:31,908 --> 01:00:34,399
Ele � o melhor atirador do mundo.
518
01:00:37,380 --> 01:00:39,905
Se eu mandasse,
ele seria o xerife daqui.
519
01:00:40,917 --> 01:00:43,408
Eu gostava de v�-lo.
520
01:00:43,920 --> 01:00:48,414
Ele � r�pido e n�o tem medo.
� uma pessoa maravilhosa.
521
01:00:48,925 --> 01:00:50,916
Tenho certeza que nada
de ruim acontecer�.
522
01:00:52,929 --> 01:00:55,420
Ele vai tentar chegar
at� mim, v�o ver.
523
01:00:55,732 --> 01:00:59,429
Vou peg�-lo. Nem que tenha
que matar todos voc�s.
524
01:00:59,936 --> 01:01:02,928
Acha que pode nos matar assim?
525
01:01:03,440 --> 01:01:04,429
Assim?
526
01:01:07,444 --> 01:01:09,435
Quem vai me impedir?
527
01:01:09,946 --> 01:01:11,436
Minnesota Clay?
528
01:01:14,951 --> 01:01:19,445
Sinto desapont�-los, senhores, mas
seu amigo est� no est�bulo,
529
01:01:19,956 --> 01:01:22,948
est� esperando para ser enforcado.
530
01:01:27,964 --> 01:01:29,454
Tenham cuidado.
531
01:01:30,467 --> 01:01:34,460
Em alguns minutos seus currais
estar�o cheios de cavalos mortos.
532
01:01:35,472 --> 01:01:39,465
Vamos arrastar uma milha de fio de
tel�grafo conosco.
533
01:01:40,477 --> 01:01:44,470
Antes de encontrarem qualquer
evid�ncia do corpo de voc�s,
534
01:01:44,981 --> 01:01:46,471
estaremos longe.
535
01:01:52,989 --> 01:01:53,978
Clay!
536
01:01:56,493 --> 01:01:57,482
Clay!
537
01:02:06,503 --> 01:02:07,993
Est� me ouvindo?
538
01:02:08,505 --> 01:02:11,997
Fox... me mandou ir embora.
539
01:02:13,510 --> 01:02:16,001
-Fox est� indo embora?
-Sim.
540
01:02:17,013 --> 01:02:20,505
-Quero ajud�-lo.
-N�o pode me ajudar.
541
01:02:22,018 --> 01:02:24,509
Voc�... n�o est� falando s�rio.
542
01:02:26,022 --> 01:02:29,514
Ajudou-me uma vez e me traiu.
543
01:02:30,527 --> 01:02:34,520
Sim, mas agora que ele est� indo com
o ouro, quero que o mate.
544
01:02:35,031 --> 01:02:38,023
Livre-se de Fox, agora!
545
01:02:39,536 --> 01:02:40,525
Prometa.
546
01:02:42,038 --> 01:02:45,530
Se me ajudar, te ajudo com Fox.
547
01:02:46,543 --> 01:02:48,534
Muito bem.
Vai cumprir sua palavra?
548
01:02:49,045 --> 01:02:53,539
Sim. Clay... mant�m a palavra.
549
01:02:54,050 --> 01:02:57,042
Obrigada, acredite em mim.
Pegar� Fox.
550
01:02:57,554 --> 01:02:58,543
Prometo.
551
01:03:18,074 --> 01:03:19,063
Amigo.
552
01:03:21,578 --> 01:03:24,570
Amigo, o que est� fazendo
com essa mulher?
553
01:03:24,881 --> 01:03:27,873
Venha comigo,
ele n�o � seu amigo.
554
01:03:28,585 --> 01:03:31,884
Ele est� b�bado demais para voc�,
precisa de um homem como eu.
555
01:03:33,089 --> 01:03:36,081
Meu Deus... Voc� � Estella!
556
01:03:38,094 --> 01:03:40,085
-Onde est�o os cavalos?
-Ali.
557
01:03:40,597 --> 01:03:44,100
Sabe onde Andy est�. Leve-me,
pois n�o sei o caminho.
558
01:03:44,100 --> 01:03:46,591
Depois decidiremos sobre Fox, vamos.
559
01:03:49,606 --> 01:03:52,598
-� Clay! Com uma mulher...
-Jonathan.
560
01:03:52,909 --> 01:03:54,900
-Est� ferido.
-Clay, o que fizeram com voc�?
561
01:03:55,111 --> 01:03:59,104
-Clay.
-Precisamos ir, antes que seja tarde.
562
01:03:59,616 --> 01:04:04,110
Pegue um bom cavalo para Andy e d�-lhe
caf� ou u�sque para mant�-lo acordado.
563
01:04:04,621 --> 01:04:07,112
� uma longa viagem at� Drunnard e
tem que chegar l� r�pido.
564
01:04:07,624 --> 01:04:11,617
-Para alertar o Forte?
-Quando chegar l� amanh� � noite,
565
01:04:12,128 --> 01:04:17,122
diga que Minnesota Clay est� em Mason
Encantada. A cavalaria chega em 24 horas.
566
01:04:17,634 --> 01:04:19,625
-lsso resolve.
-Eu vou, Clay.
567
01:04:20,136 --> 01:04:22,127
-Tenha cuidado.
-Certo.
568
01:04:25,642 --> 01:04:28,133
Andy, ter� cuidado, n�o �?
569
01:04:29,145 --> 01:04:31,136
N�o se preocupe, querida. Ficarei bem.
570
01:04:34,951 --> 01:04:37,647
Eu sou a lei aqui. Ficou claro?
571
01:04:45,161 --> 01:04:48,653
Ent�o, eu digo o valor e voc�s pagam.
572
01:04:49,165 --> 01:04:53,158
Voc�s me pagam por prote��o, �
como pagar impostos.
573
01:04:54,671 --> 01:04:59,165
Tudo bem, minha taxa
� 100 mil d�lares.
574
01:05:00,176 --> 01:05:02,667
T�m que arranjar em 24 horas.
575
01:05:05,682 --> 01:05:08,173
Se fizerem tudo o que eu mandar,
576
01:05:09,686 --> 01:05:11,677
talvez nada aconte�a.
577
01:05:25,702 --> 01:05:27,192
Estou esperando.
578
01:05:28,705 --> 01:05:30,195
Tudo bem.
579
01:05:30,707 --> 01:05:35,701
-Teremos que fazer... Mas 100 mil!
-Em 24 horas.
580
01:05:42,018 --> 01:05:43,007
Viu?
581
01:05:43,720 --> 01:05:45,711
Os garotos est�o nervosos.
582
01:05:46,723 --> 01:05:48,714
Muito nervosos.
583
01:06:08,244 --> 01:06:10,235
Quantos homens tem Fox?
584
01:06:11,748 --> 01:06:13,739
Tem 5 junto dele.
585
01:06:14,751 --> 01:06:17,242
Mas isso n�o significa nada. Por que?
586
01:06:19,756 --> 01:06:23,248
Diga a Fox que Clay est�
esperando l� fora.
587
01:06:24,260 --> 01:06:25,750
O que vai fazer?
588
01:06:27,263 --> 01:06:29,254
Quero peg�-lo vivo.
589
01:06:29,766 --> 01:06:32,758
-Clay, ele vai mat�-lo.
-Talvez.
590
01:06:33,770 --> 01:06:36,762
Tenho que fazer isso hoje,
n�o posso aguentar o sol.
591
01:06:38,274 --> 01:06:41,266
R�pido, tudo tem que ser r�pido.
592
01:06:44,781 --> 01:06:45,770
Clay.
593
01:06:46,783 --> 01:06:50,275
Se vencer, dou minha vida por voc�.
594
01:07:28,324 --> 01:07:30,315
Andy j� est� longe.
595
01:07:31,327 --> 01:07:34,125
Andy � um bom garoto.
Um �ltimo favor.
596
01:07:35,331 --> 01:07:37,322
Uma arma. Preciso de uma arma.
597
01:07:41,838 --> 01:07:43,829
N�o, agora n�o.
598
01:07:44,340 --> 01:07:47,832
-Que chance teria.
-Uma arma, Jonathan. Uma arma!
599
01:07:55,852 --> 01:07:57,843
Na sua situa��o � suic�dio.
600
01:08:05,862 --> 01:08:07,352
A m�sica...
601
01:08:07,864 --> 01:08:10,355
� como uma m�sica bonita
O som dos dois.
602
01:08:37,393 --> 01:08:38,883
Clay fugiu.
603
01:08:42,899 --> 01:08:44,389
Eu sei.
604
01:08:46,402 --> 01:08:49,894
Tamb�m sei quem o ajudou.
605
01:08:55,411 --> 01:08:58,403
Voc� tamb�m sabe. N�o sabe?
606
01:09:14,931 --> 01:09:17,923
-Onde ele est�?
-L� fora, esperando por voc�.
607
01:09:33,950 --> 01:09:35,440
Diga de novo.
608
01:09:36,452 --> 01:09:38,943
Eu disse que Clay
est� esperando por voc�.
609
01:09:48,965 --> 01:09:50,956
D�-me essa b�blia, Scratchy.
610
01:10:00,977 --> 01:10:02,968
Jure que n�o � uma armadilha.
611
01:10:04,981 --> 01:10:07,973
Jure que Clay est� l� fora
e que voc� o viu.
612
01:10:11,487 --> 01:10:15,480
Tenha cuidado, Estella,
essa � sua �ltima chance.
613
01:10:16,492 --> 01:10:20,485
-Se estiver mentindo, morrer�.
-N�o tenho medo, Fox.
614
01:10:20,997 --> 01:10:24,990
N�o tenho mais medo. Clay est�
l� fora esperando por voc�.
615
01:10:27,503 --> 01:10:28,492
Jure.
616
01:10:30,006 --> 01:10:33,498
-Jure.
-Eu juro. Juro!
617
01:10:49,525 --> 01:10:51,015
Bem, rapazes...
618
01:10:52,528 --> 01:10:58,728
Sua �ltima tarefa...
para acabar o �ltimo dia aqui.
619
01:10:59,535 --> 01:11:00,524
Clay.
620
01:11:01,037 --> 01:11:02,026
Certo.
621
01:11:10,046 --> 01:11:11,536
Leve esse corpo.
622
01:17:04,900 --> 01:17:07,391
Ele... est� cego, Fox.
623
01:17:07,903 --> 01:17:10,394
Ele... n�o consegue ver.
624
01:17:54,450 --> 01:17:55,439
Clay!
625
01:17:57,953 --> 01:17:59,443
Vamos, homem.
626
01:18:00,956 --> 01:18:02,947
Agora � entre mim e voc�.
627
01:18:03,959 --> 01:18:05,950
Somente eu e voc�.
628
01:18:35,491 --> 01:18:37,482
Venha aqui para fora, Clay.
Seja homem!
629
01:18:38,994 --> 01:18:41,485
Clay! Voc� me quer vivo n�o �?
630
01:18:42,498 --> 01:18:45,490
Para que eu testemunhe a seu favor?
Aqui estou.
631
01:20:04,079 --> 01:20:05,068
Fox!
632
01:20:28,604 --> 01:20:32,597
Clay, agora voc� est� sem sa�da.
633
01:20:34,109 --> 01:20:36,600
Est� velho e acabado!
634
01:20:37,613 --> 01:20:39,103
E est� cego.
635
01:20:42,918 --> 01:20:44,909
Est� cego e eu sei.
636
01:20:45,621 --> 01:20:47,612
J� que nasceu aqui,
637
01:20:48,624 --> 01:20:50,615
� certo que morra aqui.
638
01:20:51,126 --> 01:20:54,618
Juntos vimos Elisabeth
pela primeira vez, lembra-se?
639
01:20:55,631 --> 01:21:00,625
Faz muito tempo, Clay, mas para mim
� como se fosse ontem.
640
01:21:03,639 --> 01:21:05,129
18 anos.
641
01:21:07,142 --> 01:21:10,134
Eu te odeio h� 18 anos.
642
01:21:12,648 --> 01:21:15,640
Te odiei desde que colocou os
olhos em Elisabeth.
643
01:21:16,151 --> 01:21:19,143
Te odiei desde que ela
preferiu voc� a mim.
644
01:21:25,661 --> 01:21:27,652
Eu n�o podia faz�-la feliz.
645
01:21:28,163 --> 01:21:30,654
Ent�o ela fugiu e morreu.
646
01:22:15,711 --> 01:22:18,202
Voc�... est� vazio.
647
01:22:18,680 --> 01:22:20,705
Usou suas duas �ltimas balas.
648
01:22:24,219 --> 01:22:27,211
N�o posso te ver, mas posso te
ouvir muito bem.
649
01:22:28,223 --> 01:22:33,718
N�o se mexa, Fox. Nem respire. Da
pr�xima vez atiro para matar.
650
01:22:34,029 --> 01:22:37,021
N�o tente nada, n�o tente fugir.
651
01:22:54,249 --> 01:22:57,741
Clay est� l� dentro.
Ande para frente e n�o fale.
652
01:22:59,254 --> 01:23:01,245
Ou mato os dois. V�.
653
01:23:37,793 --> 01:23:38,782
Clay!
654
01:23:45,801 --> 01:23:48,292
Eu queria... peg�-lo vivo.
655
01:23:49,805 --> 01:23:50,794
Vivo.
656
01:23:51,306 --> 01:23:54,798
Para testemunhar, mas
depois do que ele disse...
657
01:23:55,310 --> 01:23:58,768
Mas depois do que ele tentou...
Tentou fazer com que eu matasse minha filha.
658
01:23:59,314 --> 01:24:01,305
Minha Nancy.
659
01:24:02,818 --> 01:24:05,810
Tentou fazer com que eu matasse
minha pr�pria...
660
01:24:06,822 --> 01:24:08,312
Nancy, eu...
661
01:24:09,324 --> 01:24:11,815
Tive que mat�-lo...
662
01:24:12,828 --> 01:24:15,820
Obrigada, Clay. Prometi a minha m�e
que o encontraria.
663
01:24:16,131 --> 01:24:20,124
O dinheiro... o pr�mio � seu...
664
01:24:21,136 --> 01:24:23,127
Clay! Clay!
665
01:24:24,873 --> 01:24:27,842
Clay... Algu�m ajude!
666
01:24:28,343 --> 01:24:30,334
Socorro! Socorro!
667
01:24:40,155 --> 01:24:42,851
Com isso poder� receber o pr�mio
por Minnesota Clay.
668
01:24:43,158 --> 01:24:46,150
Est�o esperando por voc�, embora seja
�bvio que ele � inocente.
669
01:24:46,361 --> 01:24:50,354
O julgamento ir� livr�-lo completamente.
A paz voltou � cidade.
670
01:24:50,866 --> 01:24:52,857
-Agora poder� reabrir a escola.
-Obrigado.
671
01:24:53,168 --> 01:24:56,865
Clay! Vamos. Estamos indo e temos
que ir juntos!
672
01:24:57,172 --> 01:25:00,369
-Ele est� vindo!
-Se eu puder andar com esse �culos.
673
01:25:00,876 --> 01:25:04,869
Por favor. O doutor disse que tem que
us�-los o tempo todo. Aqui estamos!
674
01:25:06,882 --> 01:25:08,372
Companhia adiante!
675
01:25:08,884 --> 01:25:12,376
lnacredit�vel, esse homem tem 9 vidas,
pior do que um gato.
676
01:25:16,391 --> 01:25:18,882
Cuide dela, Andy.
Volto para o casamento.
677
01:25:19,194 --> 01:25:21,185
-Tem mesmo que ir?
-� s� uma formalidade.
678
01:25:21,396 --> 01:25:23,887
Ele � um rapaz corajoso.
Voc� ser� feliz.
679
01:25:28,403 --> 01:25:29,893
Adeus, Clay.
680
01:25:31,406 --> 01:25:32,395
Adeus.
681
01:25:42,417 --> 01:25:45,409
-Acha que ele realmente volta?
-Tenho certeza.
682
01:25:45,921 --> 01:25:47,912
Apostaria qualquer coisa.
683
01:25:48,924 --> 01:25:49,913
Adeus!
684
01:25:50,425 --> 01:25:52,916
Adeus, Clay! At� logo!
685
01:26:03,438 --> 01:26:04,928
Disse a ela?
686
01:26:06,441 --> 01:26:08,432
N�o tive coragem.
687
01:26:09,444 --> 01:26:11,435
� melhor assim.
688
01:26:13,949 --> 01:26:16,941
Cuide dela como sempre fez.
689
01:26:18,954 --> 01:26:19,943
Adeus.
690
01:26:21,456 --> 01:26:22,946
Adeus, amigo.
691
01:26:38,473 --> 01:26:46,471
Rip.: By Maceio
53923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.