All language subtitles for Micki.and.Maude.1984.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,700 --> 00:03:15,100 Abel Lanford élu gouverneur. 2 00:03:18,100 --> 00:03:21,700 Configliaro vient de l'annoncer, on a gagné ! 3 00:03:23,300 --> 00:03:25,500 lci Jim Giggins de NBC News. 4 00:03:25,900 --> 00:03:30,100 Abel Lanford remporte une formidable victoire. 5 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 Le gouverneur sortant n'a pu résister à ce raz-de-marée. 6 00:03:33,900 --> 00:03:37,500 Au QG électoral du vainqueur l'allégresse a déjà chassé l'anxiété. 7 00:03:37,900 --> 00:03:42,100 - Où est Rob et la caméra ? - Avec les gosses. 8 00:03:42,700 --> 00:03:46,500 Et notre ''Buffet d'une Élection'' ? 9 00:03:46,900 --> 00:03:48,100 C'est quoi ça ? 10 00:03:48,500 --> 00:03:50,900 Le déclencheur du gazounda ! 11 00:03:51,100 --> 00:03:52,500 C'est pas vrai. 12 00:03:54,100 --> 00:03:55,900 Tu ne penses jamais à la mort ? 13 00:03:56,900 --> 00:03:58,500 Ne touche pas à l'objectif. 14 00:03:58,900 --> 00:04:00,900 Qu'est-ce qui arrive quand on meurt ? 15 00:04:01,300 --> 00:04:04,100 Il y a de gros moustiques qui te sortent par les oreilles. 16 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 Je te la tiens, regarde dedans. 17 00:04:07,100 --> 00:04:11,500 Un avion t'emmène au paradis, dans les nuages, et Dieu est là 18 00:04:12,100 --> 00:04:14,300 avec tous tes copains. Il n'y a aucun adulte. 19 00:04:15,500 --> 00:04:19,900 Où tu étais ? Tu ne peux rien faire comme les autres ? 20 00:04:20,700 --> 00:04:24,100 Eux couvrent l'élection, nous c'est le buffet. 21 00:04:24,100 --> 00:04:26,300 Configliaro est battu, le gouverneur arrive 22 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 et tu fais joujou avec la caméra ? 23 00:04:28,900 --> 00:04:30,500 Les gosses voulaient l'essayer. 24 00:04:30,900 --> 00:04:34,900 Qu'est-ce qui est plus important, le reportage ou les gosses ? 25 00:04:34,900 --> 00:04:36,300 Je préfère ne pas répondre. 26 00:04:36,500 --> 00:04:38,300 Va faire goûter le buffet à Lanford. 27 00:04:38,300 --> 00:04:40,500 Il n'est gouverneur que depuis huit minutes ! 28 00:04:40,700 --> 00:04:43,700 Laisse-le d'abord baisser nos impôts, reloger quelques vieux. 29 00:04:44,900 --> 00:04:46,500 Nous améliorerons l'emploi, 30 00:04:46,900 --> 00:04:50,100 augmenterons la productivité, resserrerons le lien social. 31 00:04:50,300 --> 00:04:53,300 Les gens du quatrième âge auront enfin des logements dignes. 32 00:04:53,900 --> 00:04:57,900 Les gosses auraient fait un meilleur sujet que le buffet. 33 00:05:01,100 --> 00:05:03,700 De quel orifice animal ça vient ? 34 00:05:13,300 --> 00:05:15,100 Quel est le thème ? 35 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Pour Ohé l'Amérique !, ''La nourriture un soir d'élection''. 36 00:05:19,100 --> 00:05:21,700 Même Configliaro ne mériterait pas cette merde ! 37 00:05:22,900 --> 00:05:24,500 Vous le diriez devant la caméra ? 38 00:05:24,500 --> 00:05:26,700 Pas de blague, ce sont des produits locaux ! 39 00:05:27,100 --> 00:05:29,300 Je suis prêt. On y va. 40 00:05:29,500 --> 00:05:30,300 Ça tourne. 41 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 - C'est à moi de le dire ! - On s'en tape. 42 00:05:32,700 --> 00:05:35,700 Je me trouve près de notre nouveau gouverneur, M.Lanford. 43 00:05:37,100 --> 00:05:40,100 Qu'est-ce que vous pensez du buffet dressé pour votre élection ? 44 00:05:41,100 --> 00:05:45,900 J'ai toujours un plaisir immense à déguster le vin californien. 45 00:05:46,500 --> 00:05:48,100 En petite quantité bien sûr ! 46 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 On a fait quatre fois plus de voix sur Orange, 47 00:05:53,700 --> 00:05:54,700 quatre fois plus ! 48 00:05:55,100 --> 00:05:56,500 C'est magnifique. 49 00:05:58,500 --> 00:05:59,900 As-tu parlé à ses gosses ? 50 00:06:00,900 --> 00:06:04,300 Ils s'imaginent que lorsqu'on meurt on va au paradis en avion. 51 00:06:04,700 --> 00:06:08,700 En fait on a gagné grâce à Gurney, à Sacramento, Bishop 52 00:06:08,900 --> 00:06:10,900 sur Orange et Wasserstein à Los Angeles. 53 00:06:11,300 --> 00:06:12,500 Quelle pile électrique ! 54 00:06:12,900 --> 00:06:17,500 Je suis morte mais comment dormir avec tant d'adrénaline ? 55 00:06:18,300 --> 00:06:20,300 Je connais un bon moyen de te calmer. 56 00:06:21,300 --> 00:06:24,100 Pas ici, le chauffeur va nous voir ! 57 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 On ne voit rien de là-bas. 58 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 - Comment vous vous appelez ? - Finn. 59 00:06:31,700 --> 00:06:34,700 Vous nous voyez quand la vitre est remontée ? 60 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 Tant mieux. Excusez-nous. 61 00:06:53,900 --> 00:06:56,500 Je sais que ça ne va pas te faire plaisir. 62 00:06:56,900 --> 00:07:01,100 Le gouverneur a tant apprécié mon soutien 63 00:07:01,300 --> 00:07:03,100 tout au long de sa campagne. 64 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 C'est une promotion très prestigieuse. 65 00:07:11,700 --> 00:07:13,900 Il envisagera de me nommer 66 00:07:14,300 --> 00:07:16,900 - présidente de TGI. - Gazounda. 67 00:07:17,300 --> 00:07:21,900 Je sais que ça repousse nos projets familiaux. 68 00:07:22,300 --> 00:07:26,300 Repousse...? Tu m'avais dit que dès l'élection passée... 69 00:07:26,700 --> 00:07:28,300 Je ne savais pas qu'on allait gagner. 70 00:07:29,300 --> 00:07:33,500 Il n'y avait qu'une chance sur deux. J'ai attendu si longtemps. 71 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Il s'agit du tribunal de grande instance ! 72 00:07:35,500 --> 00:07:39,100 Je m'en fous. Voilà sept ans qu'on remet ça. 73 00:07:39,300 --> 00:07:40,900 Quand on s'est mariés tu m'as dit... 74 00:07:40,900 --> 00:07:43,700 Qu'on ferait des enfants un jour, futur vague. 75 00:07:44,100 --> 00:07:47,500 On y est dans le futur vague. Sept ans Micki ! 76 00:07:47,900 --> 00:07:51,300 On a essayé. Tu as oublié la fausse couche ? 77 00:07:51,500 --> 00:07:55,700 Comment je l'oublierais ? Deviens juge plus tard. 78 00:07:56,100 --> 00:07:58,900 Le gouverneur doit nommer quelqu'un tout de suite. 79 00:07:59,300 --> 00:08:02,300 Je ne peux pas être et mère et juge. 80 00:08:02,700 --> 00:08:04,900 D'ailleurs ce ne serait pas bon pour le gosse. 81 00:08:05,100 --> 00:08:08,700 Si tu es juge ce n'est ni mauvais ni bon, c'est foutu ! 82 00:08:09,100 --> 00:08:11,500 Je sais que tu rêves d'une famille nombreuse. 83 00:08:11,900 --> 00:08:14,900 Je renonce au nombre, je me contenterai du chiffre un. 84 00:08:15,700 --> 00:08:19,100 C'est très facile pour un homme de vouloir un enfant 85 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 mais ce n'est pas lui qui s'en occupe après ! 86 00:08:21,700 --> 00:08:25,100 Tu as ma parole : je tricoterai, laverai, frotterai. 87 00:08:25,500 --> 00:08:28,100 On pourrait remettre cette discussion ? 88 00:08:28,500 --> 00:08:30,700 J'ai des mois de sommeil à rattraper. 89 00:08:31,700 --> 00:08:35,100 Je veux trancher. Je suis à bout. 90 00:08:41,700 --> 00:08:43,700 Je ne suis pas là Léo. Pourquoi ? 91 00:08:48,900 --> 00:08:50,700 Tu me déranges dans une dispute ! 92 00:08:50,700 --> 00:08:52,500 J'ai une surprise pour toi. 93 00:08:52,700 --> 00:08:56,300 Le quatuor du Cambodge joue demain au Pasadena 94 00:08:56,700 --> 00:08:58,900 avec un remplaçant américain. 95 00:08:59,300 --> 00:09:01,700 - Une remplaçante l - Ils répètent aujourd'hui. 96 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 Trouve quelqu'un d'autre. 97 00:09:03,700 --> 00:09:07,500 C'est Hap qui est dessus. Il n'ira pas sans toi. 98 00:09:07,700 --> 00:09:09,100 Hap est un con. 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 - Nous nous haïssons ! - Lui ne me hait pas. 100 00:09:11,900 --> 00:09:14,700 Je n'ai pas revu ma femme depuis la fête nationale. 101 00:09:14,900 --> 00:09:16,700 Je t'offre la soirée de demain. 102 00:09:16,700 --> 00:09:18,700 Tu me l'as déjà offerte ! 103 00:09:19,100 --> 00:09:23,700 Je tiendrai parole. Et je te retire de ''Prothèses pour Chiens''. 104 00:09:27,700 --> 00:09:28,900 Tu es libre demain soir ? 105 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Je cuisine, tu t'occupes du vin ? 106 00:09:32,500 --> 00:09:34,100 Absolument ? Formellement ? 107 00:09:34,500 --> 00:09:38,500 Même en cas d'incident nucléaire ? 108 00:09:38,900 --> 00:09:40,100 Ça marche. 109 00:09:42,100 --> 00:09:43,500 C'est d'accord Léo. 110 00:09:45,700 --> 00:09:49,700 Les charmes discrets du journalisme : le quatuor du Cambodge..! 111 00:09:53,500 --> 00:09:56,300 Mon Dieu que tu es belle ! 112 00:09:56,700 --> 00:09:57,900 Tu es gentil. 113 00:09:58,700 --> 00:10:01,700 Tu as une telle capacité de donner... 114 00:10:02,100 --> 00:10:04,300 Tu ferais une bonne mère. 115 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 Je t'en prie Micki. Rien qu'un seul. Un tout petit. 116 00:10:28,300 --> 00:10:31,500 Magnifique ! C'était le quatuor à cordes du Cambodge 117 00:10:32,100 --> 00:10:33,500 moins leur violoncelliste. 118 00:10:33,700 --> 00:10:37,100 Voilà Maude Guillory qui l'a remplacé au tout dernier moment. 119 00:10:39,900 --> 00:10:42,100 Pourquoi ils vous ont choisie Mlle Guillory ? 120 00:10:42,500 --> 00:10:47,100 J'avais joué avec l'orchestre Kissimee, je connais ce répertoire. 121 00:10:47,700 --> 00:10:49,500 Aucun problème de communication ? 122 00:10:49,900 --> 00:10:54,700 Aucun. Je ne comprends rien, eux non plus. 123 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 Ils me montrent du doigt et je joue. 124 00:10:59,900 --> 00:11:01,500 Vous avez des yeux fabuleux. 125 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 - Coupez ! - A la télé on ne les voit jamais bien. 126 00:11:04,100 --> 00:11:06,100 Pourquoi vous coupez ? 127 00:11:06,500 --> 00:11:10,300 - On ne va pas garder ça. - Mais si ! Moteur ! 128 00:11:14,900 --> 00:11:16,900 Qu'est-ce qui est arrivé à leur violoncelliste ? 129 00:11:17,300 --> 00:11:19,300 Il est tombé malade et a il dû repartir. 130 00:11:19,700 --> 00:11:22,700 Pas de chance. Sauf pour vous évidemment. 131 00:11:23,300 --> 00:11:27,700 Oh non ! Il était charmant. Je ne suis pas aussi tordue. 132 00:11:28,700 --> 00:11:31,100 Elle est en train de tout foutre par terre ! 133 00:11:31,500 --> 00:11:34,700 - J'ai dit quelque chose de mal ? - Vous êtes parfaite. 134 00:11:35,500 --> 00:11:38,700 La caméra reste sur moi. On ne vous filme pas ? 135 00:11:41,900 --> 00:11:45,300 Plus tard. Vous serez déjà partie. 136 00:11:45,700 --> 00:11:47,500 Je vois, dans mon dos ! 137 00:11:47,700 --> 00:11:50,700 Comme ça vous prendrez cet air entendu et hautain. 138 00:11:51,100 --> 00:11:54,100 Non, ni entendu ni hautain. 139 00:11:54,700 --> 00:11:57,500 A côté l'interviewé a toujours l'air demeuré. 140 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 Je ne vous laisserai pas avoir l'air demeuré. 141 00:12:00,500 --> 00:12:01,700 Alors jouez devant moi. 142 00:12:02,500 --> 00:12:06,100 Coupez ! Écoutez mademoiselle, ce n'est pas un acteur. 143 00:12:06,500 --> 00:12:07,700 Qu'est-ce que je suis alors Hap ? 144 00:12:08,100 --> 00:12:09,700 Un grand journaliste télé. 145 00:12:14,700 --> 00:12:17,100 Merci Hap. C'est vrai du fond du cœur. 146 00:12:18,100 --> 00:12:21,700 J'accepte. Encore une question. Moteur. 147 00:12:22,700 --> 00:12:25,300 C'est à moi de dire ça ! Moteur ! 148 00:12:29,500 --> 00:12:31,500 Il y a encore des places libres ? 149 00:12:31,700 --> 00:12:35,700 Voyons voir, le Pasadena contient 2800 places, 150 00:12:36,100 --> 00:12:40,500 je dirais qu'il en reste... 2750. Alors dépêchez-vous ! 151 00:12:43,100 --> 00:12:44,700 C'est à mon tour de vous voir ? 152 00:12:44,700 --> 00:12:46,500 Bon, la caméra sur moi. 153 00:12:52,700 --> 00:12:53,500 Moteur. 154 00:12:54,100 --> 00:12:55,700 Je rêve ! 155 00:13:00,900 --> 00:13:03,100 Pourquoi ils vous ont choisie Mlle Guillory ? 156 00:13:08,100 --> 00:13:09,700 Qu'est-ce qui est arrivé au... 157 00:13:10,500 --> 00:13:12,700 Qu'est-ce qui est au violoncelliste ? 158 00:13:32,900 --> 00:13:34,100 Des yeux fabuleux ? 159 00:13:45,700 --> 00:13:47,500 Aucun problème de communication ? 160 00:13:54,700 --> 00:13:58,700 Et même si ce concert ne suffira pas à restaurer la Détente 161 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 espérons que l'harmonie des sons 162 00:14:02,700 --> 00:14:05,500 contribuera à plus d'harmonie politique. 163 00:14:05,700 --> 00:14:09,700 Ohé l'Amérique ! Rob Salinger, depuis Pasadena. 164 00:14:10,100 --> 00:14:16,700 Merci. On remballe. On fonce faire la clinique pour herpès. 165 00:14:18,300 --> 00:14:20,500 C'était vraiment gentil de votre part. 166 00:14:21,700 --> 00:14:23,900 Voilà une invitation pour demain. 167 00:14:24,300 --> 00:14:27,700 Merci, mais j'ai pris rendez-vous avec ma femme. 168 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 Avec votre femme ? C'est très romantique ! 169 00:14:30,700 --> 00:14:33,700 Espérons-le. Merci quand même. J'ai été enchanté. 170 00:14:34,100 --> 00:14:35,700 Bonne chance pour le concert. 171 00:14:48,700 --> 00:14:51,700 - Bonjour. - Félicitations. 172 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 Félicitations. 173 00:14:56,100 --> 00:14:57,700 Mes sincères félicitations. 174 00:14:57,700 --> 00:15:01,100 Vous pouvez appeler mon père ? Et ne me passez aucun appel. 175 00:15:13,700 --> 00:15:16,100 Lanford m'offre de siéger en grande instance. 176 00:15:16,500 --> 00:15:18,900 C'est merveilleux ma chérie ! 177 00:15:19,700 --> 00:15:21,900 Je savais qu'il te renverrait l'ascenseur. 178 00:15:25,900 --> 00:15:30,500 J'ai appris la nouvelle. Vous entrerez en fonction quand ? 179 00:15:31,100 --> 00:15:35,900 Je devrais tenir le fléau de Dame Justice dès février. 180 00:15:36,300 --> 00:15:37,900 Rob doit être aux anges. 181 00:15:40,500 --> 00:15:42,700 Bravo. Mais attendez-vous 182 00:15:42,900 --> 00:15:44,900 à un surcroît de travail d'ici là. 183 00:15:45,300 --> 00:15:47,500 Nous en voulons pour notre argent ! 184 00:15:47,700 --> 00:15:49,700 Je comprends très bien M.Cushing. 185 00:15:50,700 --> 00:15:51,500 Maman... 186 00:15:52,100 --> 00:15:54,500 Ton père vient de me le dire. C'est magnifique ! 187 00:15:55,500 --> 00:15:56,700 Comment Rob le prend ? 188 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 Bien. Il est ravi. Il est aux anges. 189 00:16:07,700 --> 00:16:11,700 J'ai une affreuse nouvelle, le boss m'envoie à Cincinnati. 190 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 Refuse Micki, dis-lui que tu ne peux pas. 191 00:16:20,300 --> 00:16:22,100 Tu sais bien que c'est impossible. 192 00:16:23,300 --> 00:16:25,700 Micki, tu es pire que Léo. 193 00:16:25,900 --> 00:16:28,300 Va défendre cette multinationale 194 00:16:28,700 --> 00:16:32,700 qui pille l'Afrique. Ta famille peut bien attendre ! 195 00:16:33,100 --> 00:16:34,700 Essaie donc de comprendre. 196 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 Tu patientes une seconde chéri. 197 00:16:38,900 --> 00:16:41,900 - Carvalho est en ligne. - Je le rappelle. 198 00:16:43,100 --> 00:16:46,300 Tu as reçu le vin que je t'ai fait porter ? 199 00:16:46,700 --> 00:16:48,300 Ta secrétaire a un goût parfait. 200 00:16:48,700 --> 00:16:50,500 Rob, il faut que j'y aille. 201 00:16:50,700 --> 00:16:53,500 Oui, bien sûr. Eh bien vas-y ! 202 00:16:55,500 --> 00:16:58,700 Je suis confuse. Je t'appelle dès mon arrivée. 203 00:17:28,300 --> 00:17:30,900 - Quelle bonne surprise ! - Vous étiez formidable. 204 00:17:31,300 --> 00:17:35,300 J'ai paniqué quand Pok Pot a voulu accélérer à la fin. 205 00:17:35,700 --> 00:17:39,100 C'était formidable. Très bonne interprétation. 206 00:17:41,700 --> 00:17:43,700 Et votre rendez-vous avec votre femme ? 207 00:17:44,100 --> 00:17:45,700 Il a été annulé. 208 00:17:47,500 --> 00:17:50,700 Il y a une petite fête. Si vous voulez vous joindre à nous... 209 00:17:52,900 --> 00:17:56,900 Non merci, je dois vraiment rentrer. 210 00:17:58,500 --> 00:18:01,100 Je comprends. Je pensais juste que... 211 00:18:06,300 --> 00:18:07,900 Mais qu'est-ce que je raconte ? 212 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 C'est quoi ? 213 00:18:41,700 --> 00:18:43,100 Leur boisson nationale. 214 00:18:55,700 --> 00:18:56,300 Et ça ? 215 00:18:56,700 --> 00:18:58,300 L'autre boisson nationale. 216 00:19:06,900 --> 00:19:08,500 - Et ça c'est quoi ? - Du gin. 217 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Méfiance ! 218 00:19:15,500 --> 00:19:17,500 Aucun risque de jambe de bois avec moi. 219 00:19:17,700 --> 00:19:21,100 De gueule de bois ! J'espère que la jambe... 220 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 Je suis enfant unique. 221 00:19:40,900 --> 00:19:42,100 Moi aussi. 222 00:19:43,500 --> 00:19:48,100 L'être qui compte le plus dans ma vie c'est mon papa. 223 00:19:48,900 --> 00:19:51,300 Il m'aime très profondément. 224 00:19:54,500 --> 00:19:58,100 Il mourrait, s'il apprenait ce qui va arriver tout à l'heure. 225 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 Qu'est-ce qui va arriver tout à l'heure ? 226 00:20:02,700 --> 00:20:05,300 Il m'a payé des études au Conservatoire Julliard. 227 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Ma robe est si noire ! 228 00:20:11,500 --> 00:20:13,700 Il veut même payer mon loyer. 229 00:20:13,900 --> 00:20:15,100 Noir c'est noir ! 230 00:20:16,500 --> 00:20:17,900 Non, pas toujours. 231 00:20:18,100 --> 00:20:21,300 En tout cas elle va vraiment bien avec vos chaussures. 232 00:20:23,100 --> 00:20:24,900 Elles sont noires, n'est-ce pas ? 233 00:20:26,700 --> 00:20:30,700 Mais si j'ai besoin de me sentir indépendante 234 00:20:31,500 --> 00:20:33,300 sinon je me déteste moi-même. 235 00:20:34,900 --> 00:20:38,900 Je me déteste souvent d'ailleurs. Pas vous ? 236 00:20:42,900 --> 00:20:44,900 Uniquement quand je vais travailler. 237 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Mais alors là c'est la haine féroce. 238 00:20:48,500 --> 00:20:50,300 Vous n'aimez pas Ohé l'Amérique ? 239 00:20:50,300 --> 00:20:52,700 Devinez ce qu'on a enregistré la semaine dernière. 240 00:20:52,900 --> 00:20:55,100 ''Froufrous pour toutous''. 241 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 ''Peut-on draguer les plantes ?'' 242 00:20:59,100 --> 00:21:02,900 Et en cinq minutes ''Einstein, la relativité dans son couple.'' 243 00:21:03,700 --> 00:21:07,300 Mon rêve c'était les actualités, mais là... 244 00:21:07,700 --> 00:21:10,900 Les actualités c'est du bavardage pour intellos. 245 00:21:12,100 --> 00:21:15,900 Tout ce que papa demande c'est que je me marie 246 00:21:16,900 --> 00:21:18,700 et que j'aie des enfants. 247 00:21:19,300 --> 00:21:20,900 Ma femme était comme ça avant. 248 00:21:21,100 --> 00:21:24,100 Je ne veux pas... Enfin... 249 00:21:24,900 --> 00:21:26,500 Ce n'est pas que... 250 00:21:27,100 --> 00:21:30,900 N'y a-t-il papa autre chose que je veuille ? 251 00:21:37,900 --> 00:21:41,500 Il me tuerait s'il apprenait ce qu'on a fait. 252 00:21:44,100 --> 00:21:45,300 Qu'est-ce qu'on a fait ? 253 00:21:47,900 --> 00:21:49,900 Je veux dire, ce qu'on va faire. 254 00:21:58,900 --> 00:22:00,900 Et qu'est-ce qu'on va faire ? 255 00:22:05,100 --> 00:22:06,700 Je suis habillé comme il faut ? 256 00:22:17,900 --> 00:22:20,900 Pardon pour cette escalade. 257 00:22:24,900 --> 00:22:27,900 Désolée, je suis tellement chatouilleuse. 258 00:22:38,500 --> 00:22:39,700 Où je dois ranger ça ? 259 00:22:39,900 --> 00:22:41,100 Aucune importance. 260 00:23:01,900 --> 00:23:04,500 Attends, je dois aller à la salle de bains. 261 00:23:04,700 --> 00:23:06,100 Je peux boire un peu d'eau ? 262 00:25:00,900 --> 00:25:04,300 Quelle migraine. J'ai un diapason dans la tête ! 263 00:25:04,300 --> 00:25:06,100 Je n'avais jamais fait ça. 264 00:25:07,500 --> 00:25:11,100 Toi qui as été mon témoin, tu m'as déjà vu tromper Micki ? 265 00:25:11,300 --> 00:25:13,300 Tu veux dire dans la pièce, avec vous ? 266 00:25:13,700 --> 00:25:15,100 Je t'en prie Léo. 267 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 Tu comptes la revoir ? 268 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 C'est si grave ? Qui c'était ? Une fan, une pute ? 269 00:25:21,900 --> 00:25:26,100 Ni fan, ni pute, une violoncelliste. 270 00:25:26,900 --> 00:25:29,100 Très spirituelle, jolie, 271 00:25:30,700 --> 00:25:33,500 intéressante, intelligente, 272 00:25:34,100 --> 00:25:37,500 extraordinaire, gaie ! 273 00:25:37,900 --> 00:25:39,900 Tu ferais mieux de ne pas la revoir. 274 00:25:40,100 --> 00:25:41,500 Je déteste la tromperie. 275 00:25:41,900 --> 00:25:44,300 Bonjour. C'est Rob Salinger. 276 00:25:44,700 --> 00:25:46,100 Vous vous souvenez de moi ? 277 00:25:46,500 --> 00:25:47,900 Oui, je me souviens de vous. 278 00:25:49,100 --> 00:25:52,100 Maude, j'ai fait quelque chose de très très mal. 279 00:25:53,100 --> 00:25:58,100 Je vous trouve vraiment merveilleuse mais j'aime ma femme. 280 00:25:58,100 --> 00:26:00,100 Je l'aime d'amour, vous comprenez ? 281 00:26:03,500 --> 00:26:05,500 Mieux vaut ne plus jamais nous revoir. 282 00:26:06,100 --> 00:26:08,900 En fait je pensais la même chose. 283 00:26:09,100 --> 00:26:11,900 Je me suis sentie mal toute la matinée. 284 00:26:12,300 --> 00:26:15,500 Les situations compliquées ne sont pas mon fort. 285 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 Et moi donc ! 286 00:26:21,100 --> 00:26:22,700 J'ai été ravi de vous connaître. 287 00:26:30,900 --> 00:26:35,500 Moi jouer avec les cœurs ? Moi dans ce genre d'embrouilles ? 288 00:26:35,900 --> 00:26:40,100 Je déteste le mensonge, la tromperie. Je dis non ! 289 00:26:40,300 --> 00:26:41,500 Quand je peux te revoir ? 290 00:26:41,900 --> 00:26:42,900 Je ne bouge pas. 291 00:27:13,100 --> 00:27:17,900 Depuis 14 ans, Ben et Valérie Sitkowitz 292 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 avaient une cour derrière leur maison. 293 00:27:21,900 --> 00:27:26,900 Mais il y a deux jours cette cour a glissé au pied de la colline. 294 00:27:27,500 --> 00:27:30,900 Ils ont attaqué le comté et réclament un million de dollars. 295 00:27:31,100 --> 00:27:34,300 M.lnnaurato, l'expert géologue du comté est à nos côtés. 296 00:27:34,700 --> 00:27:38,100 M.lnnaurato, vous avez pris quelles mesures depuis ? 297 00:27:38,500 --> 00:27:42,100 On a drainé le sous-sol, et étançonné aux flancs. 298 00:27:42,300 --> 00:27:44,900 Vous affirmez que cette maison est hors de danger ? 299 00:27:45,100 --> 00:27:48,100 Tout à fait. Le coefficient de stabilité est de 100%. 300 00:27:53,900 --> 00:27:55,100 Rien de cassé ? 301 00:27:59,500 --> 00:28:02,100 Tu te souviens de moi ? Nous partageons le même domicile. 302 00:28:03,100 --> 00:28:04,700 Vous êtes brune, je me trompe ? 303 00:28:05,100 --> 00:28:06,300 Très drôle. 304 00:28:06,700 --> 00:28:10,700 Deux semaines déjà et cinq sans qu'on ait fait l'amour ! 305 00:28:10,900 --> 00:28:13,100 Tu oublies dans la voiture le soir de l'élection. 306 00:28:13,100 --> 00:28:15,500 C'est juste. Ça me revient. 307 00:28:16,100 --> 00:28:18,700 Une seconde chéri. 308 00:28:18,900 --> 00:28:20,900 Le gouverneur voudrait vous parler. 309 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Je le prends dans une minute. 310 00:28:23,900 --> 00:28:26,500 Chéri, je dois raccrocher. On se voit demain ? 311 00:28:26,900 --> 00:28:30,100 Zut, ce n'est pas possible. 312 00:28:30,300 --> 00:28:31,700 Je vais devoir te rappeler. 313 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Je t'aime. 314 00:32:24,900 --> 00:32:25,900 Je t'aime. 315 00:33:29,500 --> 00:33:30,900 Je me sens 316 00:33:32,900 --> 00:33:36,100 heureux et très mal à la fois. 317 00:33:37,100 --> 00:33:38,700 Coupable envers ta femme ? 318 00:33:39,100 --> 00:33:41,700 Je ne ressens aucune culpabilité, c'est ça le problème ! 319 00:33:41,700 --> 00:33:44,100 Je me sens coupable de ne pas me sentir coupable. 320 00:33:46,300 --> 00:33:49,100 Le ciel, il n'est pas incroyable ? Regarde ces étoiles ! 321 00:33:50,700 --> 00:33:52,700 Tu sais ce qui est incroyable aussi ? 322 00:33:54,900 --> 00:33:56,300 Je suis enceinte. 323 00:34:06,700 --> 00:34:09,300 Je ne comprends pas, ça te rend heureux ou suicidaire ? 324 00:34:13,300 --> 00:34:16,700 Je suis heureux et suicidaire. Je veux dire, je suis marié ! 325 00:34:18,300 --> 00:34:19,900 Et toi ça te fait quoi ? 326 00:34:22,100 --> 00:34:26,100 Pareil, heureuse et suicidaire, je ne suis pas mariée ! 327 00:34:27,500 --> 00:34:30,100 Mais ne t'en fais pas, tout se passera bien. 328 00:34:32,500 --> 00:34:35,500 Tu ne penses pas... Tu vas le garder, n'est-ce pas ? 329 00:34:37,100 --> 00:34:38,500 Bien sûr. 330 00:34:41,300 --> 00:34:42,900 Je t'en prie, ne pleure pas. 331 00:34:54,100 --> 00:34:55,300 Je suis si heureux. 332 00:34:57,500 --> 00:34:58,900 Vraiment Rob ? 333 00:35:01,900 --> 00:35:04,100 Je t'aime ! Je t'aime ! 334 00:35:07,300 --> 00:35:08,700 Moi aussi je t'aime. 335 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 Je n'ai jamais été aussi heureux de ma vie ! 336 00:35:16,300 --> 00:35:17,700 Tu veux bien m'épouser ? 337 00:35:19,100 --> 00:35:20,100 Et ta femme ? 338 00:35:20,900 --> 00:35:22,300 Je vais demander le divorce. 339 00:35:40,900 --> 00:35:42,100 Tu es nerveux ? 340 00:35:42,500 --> 00:35:46,900 Ton père va sûrement s'étonner de notre précipitation. 341 00:35:47,500 --> 00:35:50,500 Je lui ai déjà dit qu'on est fous l'un de l'autre. 342 00:35:51,700 --> 00:35:55,300 Il peut comprendre ça mais pas l'engrossement avant les noces. 343 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Papa a failli entrer dans les ordres. 344 00:36:00,100 --> 00:36:01,500 Il voulait devenir jésuite. 345 00:36:01,700 --> 00:36:03,300 Aïe ! Il va m'adorer. 346 00:36:04,100 --> 00:36:07,300 Ne t'inquiète pas, papa s'entend avec tout le monde. 347 00:36:21,300 --> 00:36:23,900 Allez le Gorille, tue cet enfant de salaud ! 348 00:36:35,300 --> 00:36:37,700 Le Gorille c'est ton père ? 349 00:36:38,100 --> 00:36:39,700 Ce n'est pas son vrai nom. 350 00:36:40,700 --> 00:36:43,900 Regarde s'ils sont habillés. 351 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 Je crois que oui. 352 00:36:55,700 --> 00:36:58,100 Papa, tu as été magnifique. 353 00:37:01,100 --> 00:37:02,700 Je te présente Rob. 354 00:37:03,100 --> 00:37:06,300 Je veux que c'est lui ! Je vous ai vu à la télé. 355 00:37:06,700 --> 00:37:09,100 Très bonne qualité. Très fragile. 356 00:37:14,300 --> 00:37:15,900 Voilà John l'Étalon. 357 00:37:17,900 --> 00:37:19,300 J'apporte le champagne. 358 00:37:23,100 --> 00:37:26,300 Je te présente Rob. Lui c'est Jack le Sauvage. 359 00:37:26,500 --> 00:37:28,100 Tu t'es choisi un nouveau short ? 360 00:37:28,100 --> 00:37:30,900 Venez les gars que je vous présente mon gendre. 361 00:37:32,100 --> 00:37:33,900 Je vous ai déjà vu dans le poste. 362 00:37:35,100 --> 00:37:36,500 C'est une sainte ! 363 00:37:36,700 --> 00:37:38,500 Vous êtes bien placé pour le savoir. 364 00:37:38,900 --> 00:37:40,500 Voilà André le Géant. 365 00:37:44,900 --> 00:37:46,500 Donnez-moi un coup de main. 366 00:37:50,500 --> 00:37:51,900 Donc vous aimez ma fille ? 367 00:37:54,900 --> 00:37:56,900 Énormément, je voudrais l'épouser. 368 00:37:57,300 --> 00:37:58,900 Je trouve ça parfait. 369 00:37:59,900 --> 00:38:03,100 Elle est tout pour moi et sa mère - Dieu ait son âme. 370 00:38:03,700 --> 00:38:05,100 Vous comptez vivre où ? 371 00:38:07,300 --> 00:38:09,700 - En ce moment j'habite... - C'est trop petit ! 372 00:38:11,100 --> 00:38:13,300 On pensait trouver une maison sur la colline. 373 00:38:14,100 --> 00:38:15,700 Je vous l'offre. 374 00:38:16,100 --> 00:38:17,500 Mais c'est beaucoup trop. 375 00:38:18,100 --> 00:38:22,900 Maude ne se mariera qu'une fois. Depuis 30 ans je combats, 376 00:38:23,300 --> 00:38:27,700 je me tue à placer au mieux mon épargne. 377 00:38:27,900 --> 00:38:30,300 Et pour qui ? Alors laissez-moi ce plaisir royal. 378 00:38:30,700 --> 00:38:32,300 Je suis bouleversé. 379 00:38:32,700 --> 00:38:34,700 Je m'occuperai aussi de la décoration. 380 00:38:36,100 --> 00:38:38,900 A sa retraite papa aura tout son temps pour la décoration. 381 00:38:40,100 --> 00:38:41,900 Je ne trouve pas mes mots M.Guillory. 382 00:38:42,300 --> 00:38:44,300 Si ça peut vous mettre à l'aise 383 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 je vous laisserai payer les meubles. 384 00:38:47,900 --> 00:38:50,100 Allez, un toast : à la mariée 385 00:38:50,900 --> 00:38:52,100 et au marié ! 386 00:38:55,700 --> 00:38:59,500 S'il savait qu'elle est enceinte il la tuerait et toi deux fois. 387 00:39:02,700 --> 00:39:06,900 Et si on n'attendait pas trois semaines pour se marier ? 388 00:39:07,300 --> 00:39:09,300 Où et quand tu vas parler à Micki ? 389 00:39:10,700 --> 00:39:13,700 Chez Périno's. Elle adore la cervelle sautée. 390 00:39:14,300 --> 00:39:16,300 Mais c'est très cher comme restaurant ! 391 00:39:16,700 --> 00:39:19,100 J'ai lu que si on veut quitter sa femme 392 00:39:19,300 --> 00:39:22,300 il n'y a que les endroits chers pour éviter les cataclysmes. 393 00:39:22,700 --> 00:39:27,500 Emmène-la au stade et garde tes 200 dollars pour ton enfant. 394 00:39:27,900 --> 00:39:30,100 Des deux tu choisirais quoi ? 395 00:39:30,300 --> 00:39:33,100 Je connais Micki depuis le début. J'aime Micki. 396 00:39:33,300 --> 00:39:36,100 Et moi donc ! Qu'est-ce que je vais lui dire ? 397 00:39:36,300 --> 00:39:39,300 ''Micki, en dix ans, deux êtres partagent.'' 398 00:39:39,700 --> 00:39:41,700 C'est un peu sec. Commence par ''Chérie.'' 399 00:39:42,100 --> 00:39:45,700 Moi l'appeler ''Chérie'' ? Elle est juge ! 400 00:39:46,100 --> 00:39:50,300 Alors ''madame le Président, je suis un bon-à-rien.'' 401 00:39:54,900 --> 00:39:57,300 ''Il arrive parfois que dans une relation. 402 00:39:58,700 --> 00:40:02,700 ''des événements surviennent que nul ne pouvait prévoir.'' 403 00:40:03,100 --> 00:40:05,100 Ça c'est l'uppercut. Maintenant le coussin. 404 00:40:05,700 --> 00:40:09,100 Tu vas l'assommer, trouve-lui un coussin où atterrir. 405 00:40:10,700 --> 00:40:13,500 ''Micki, je t'aime, je t'aimerai toujours.'' 406 00:40:15,700 --> 00:40:20,900 ''Je t'ai vue jeune fille t'épanouir en une femme mûre.'' 407 00:40:22,100 --> 00:40:25,100 Elle a toujours été mûre même à 25 ans. 408 00:40:25,300 --> 00:40:29,100 Tu aimes ''Micki, je t'aime, je t'aimerai toujours'' ? 409 00:40:29,300 --> 00:40:30,900 Ça peut aller. 410 00:40:31,300 --> 00:40:33,700 ''Micki, je t'aime, je t'aimerai toujours. 411 00:40:35,100 --> 00:40:38,900 ''J'ai encloqué une fille. Je veux divorcer pour l'épouser.'' 412 00:40:39,100 --> 00:40:41,900 - Et le coussin ? - ''On donnera ton nom à l'enfant.'' 413 00:40:45,300 --> 00:40:47,700 Hap, espèce d'emmerdeur ! 414 00:40:48,100 --> 00:40:51,700 En fait je ne veux pas divorcer avec Micki. 415 00:40:52,300 --> 00:40:54,300 Je veux seulement épouser Maude. 416 00:40:54,700 --> 00:40:58,900 On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du canon. 417 00:40:59,300 --> 00:41:01,700 Je ne peux pas tourner le dos à dix ans de ma vie ! 418 00:41:02,100 --> 00:41:04,300 D'abord c'est ''le beurre et l'argent du beurre''. 419 00:41:05,300 --> 00:41:07,100 C'est facile de cuisiner au beurre 420 00:41:07,500 --> 00:41:10,300 mais vouloir aussi faire un régime c'est pas de la tarte. 421 00:41:10,700 --> 00:41:15,100 De toutes façons elle t'enverra la cervelle à la gueule. 422 00:41:15,100 --> 00:41:18,300 Tu te noies dans le bouillon, et tu corriges mes proverbes ? 423 00:41:35,100 --> 00:41:40,100 Tu vas m'annoncer une grande nouvelle professionnelle ? 424 00:41:40,300 --> 00:41:41,700 Plus que ça. 425 00:41:42,100 --> 00:41:44,300 Moi aussi j'ai une nouvelle à t'annoncer. 426 00:41:44,700 --> 00:41:46,700 Mais parle le premier. 427 00:41:54,700 --> 00:41:56,300 Micki, je t'aime. 428 00:41:57,300 --> 00:41:59,300 Je t'aimerai toujours. 429 00:41:59,900 --> 00:42:02,100 Je t'aime aussi Rob et je suis enceinte ! 430 00:42:03,100 --> 00:42:06,100 Et tellement que le médecin s'attend à des jumeaux. 431 00:42:06,700 --> 00:42:10,700 C'est merveilleux, non ? Et je le veux à présent... 432 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Je me sens comme libérée. 433 00:42:17,100 --> 00:42:18,700 Quand le médecin me l'a annoncé 434 00:42:19,300 --> 00:42:22,100 j'ai répondu ''Je vais devoir avorter.'' 435 00:42:22,300 --> 00:42:25,500 Tu me connais, rien ne saurait m'écarter de ma carrière 436 00:42:26,300 --> 00:42:29,500 mais hier à la clinique ça m'est apparu. 437 00:42:32,700 --> 00:42:34,900 Je me suis dit ''Qu'est-ce que je suis venue faire ?'' 438 00:42:35,700 --> 00:42:39,900 Je ne pouvais plus. Alors j'ai réfléchi en juge. 439 00:42:40,300 --> 00:42:42,300 J'ai soupesé : 440 00:42:43,100 --> 00:42:46,300 d'un côté, toi, moi, notre union, 441 00:42:46,700 --> 00:42:50,100 notre avenir ! Et de l'autre : 442 00:42:50,500 --> 00:42:53,500 le tribunal de grande instance. Et tu sais quoi ? 443 00:42:56,100 --> 00:42:57,500 Tu l'as emporté. 444 00:42:59,300 --> 00:43:01,100 Ce n'est pas ridicule ? 445 00:43:02,300 --> 00:43:06,300 J'ai compris durant ces 24 heures miraculeuses 446 00:43:06,500 --> 00:43:09,300 que tu es ce que j'ai de plus cher au monde. 447 00:43:12,100 --> 00:43:15,700 En un sens cet enfant incarne la foi 448 00:43:15,900 --> 00:43:18,300 que nous avons en l'avenir de notre relation. 449 00:43:19,300 --> 00:43:22,100 Il symbolise en quelque sorte 450 00:43:22,700 --> 00:43:27,100 que notre union est bonne. Ce n'est pas très vieux jeu ? 451 00:43:32,300 --> 00:43:33,700 C'est pourtant vrai. 452 00:43:35,700 --> 00:43:40,100 Reste une petite complication. Le médecin dit 453 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 que j'ai l'utérus un peu irritable. 454 00:43:43,300 --> 00:43:46,300 Pour ma part je l'ai toujours trouvé agréable. 455 00:43:50,300 --> 00:43:54,100 Je resterai au lit sept mois. 456 00:43:56,100 --> 00:43:58,100 Un peu comme Sophia Loren. 457 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 Très pin-up ! 458 00:44:09,900 --> 00:44:13,300 Je vais devoir renoncer à mon poste mais je m'en fous. 459 00:44:18,300 --> 00:44:23,100 Je t'aime et je suis si heureuse d'être ta femme. 460 00:44:31,900 --> 00:44:33,500 Quelle idiote je fais ! 461 00:44:35,300 --> 00:44:38,300 A toi de m'annoncer ta petite surprise. 462 00:44:49,300 --> 00:44:51,300 On va manger de la cervelle sautée. 463 00:44:54,100 --> 00:44:55,700 Vraiment ? 464 00:45:26,700 --> 00:45:29,700 J'ai des ennuis Léo. De graves ennuis. 465 00:45:33,700 --> 00:45:37,900 On dirait qu'on t'a remplacé tout ton sang par du lait. 466 00:45:45,100 --> 00:45:46,900 C'est une grossesse à risque. 467 00:45:47,300 --> 00:45:50,700 Il n'y a aucun danger mais la césarienne s'imposera. 468 00:45:52,300 --> 00:45:55,500 J'espérais tant le mettre au monde par la voie naturelle. 469 00:45:55,700 --> 00:45:57,700 Je crains que ce soit impossible. 470 00:45:58,300 --> 00:46:02,900 Évitez tout effort, nous devons avoir un bon gros fœtus. 471 00:46:04,700 --> 00:46:09,300 Vous arriverez à terme le 14 août. Vous tiendrez ? 472 00:46:09,300 --> 00:46:14,300 Je vais m'envoyer toute la littérature russe 473 00:46:15,100 --> 00:46:19,300 et mon mari sera aux petits soins. Tout ira bien. 474 00:46:20,100 --> 00:46:22,300 Voyons voir, vous arriverez à terme 475 00:46:23,700 --> 00:46:25,100 le 2 septembre. 476 00:46:25,700 --> 00:46:27,500 Le 2 septembre. 477 00:46:28,900 --> 00:46:32,300 L'hôpital organise une très bonne préparation à l'accouchement. 478 00:46:32,500 --> 00:46:36,100 Mon époux et moi on veut s'y inscrire ensemble. 479 00:46:36,300 --> 00:46:37,900 Mon futur époux. 480 00:46:38,700 --> 00:46:39,900 A quand sont les noces ? 481 00:46:39,900 --> 00:46:41,100 Samedi en huit. 482 00:46:41,500 --> 00:46:43,100 Félicitations. 483 00:46:44,900 --> 00:46:46,700 Et maintenant tu vas leur parler ? 484 00:46:46,700 --> 00:46:50,900 Je ne peux rien dire à Micki, elle perdrait l'enfant. 485 00:46:51,100 --> 00:46:54,100 - Alors parle à Maude. - Impossible. 486 00:46:55,300 --> 00:46:59,700 Ça lui briserait le cœur. Mon divorce l'a rendue si heureuse. 487 00:47:00,900 --> 00:47:02,700 Quel divorce ? 488 00:47:03,300 --> 00:47:05,100 Elle avait besoin d'y croire. 489 00:47:06,300 --> 00:47:11,100 Ça lui brisera le cœur que son père te tue ? 490 00:47:29,300 --> 00:47:31,100 Comment ça se termine ? 491 00:47:31,700 --> 00:47:33,700 C'est sublime. 492 00:47:35,300 --> 00:47:38,300 Elle se jette sous un train. 493 00:47:46,300 --> 00:47:49,700 Je crois que je vais faire un petit tour. 494 00:47:50,100 --> 00:47:53,100 Peut-être même faire un saut chez Léo. 495 00:47:57,300 --> 00:47:58,500 Pleure bien ! 496 00:48:23,100 --> 00:48:25,100 Nous avons une demi-heure de retard. 497 00:49:10,100 --> 00:49:11,700 Ce sont les parents de Micki. 498 00:49:14,900 --> 00:49:16,900 Ezra, Diana, comment allez-vous ? 499 00:49:17,700 --> 00:49:19,500 Quelle bonne surprise ! 500 00:49:22,300 --> 00:49:25,100 Vous vous souvenez de Léo ? C'était déjà mon témoin. 501 00:49:25,700 --> 00:49:26,300 Déjà ? 502 00:49:27,100 --> 00:49:29,500 Quand Micki et moi on s'est mariés. 503 00:49:29,900 --> 00:49:31,100 Qu'est-ce que vous faites ici ? 504 00:49:31,500 --> 00:49:34,100 On va... on couvre un mariage. 505 00:49:34,700 --> 00:49:36,100 Où est la caméra ? 506 00:49:36,500 --> 00:49:37,900 A l'intérieur. 507 00:49:38,500 --> 00:49:40,100 Avec l'équipe. 508 00:49:40,500 --> 00:49:42,900 Je ne vois pas les camions, les câbles. 509 00:49:43,900 --> 00:49:45,500 C'est transmis par satellite. 510 00:49:45,900 --> 00:49:47,900 - Depuis l'église ? - Par le clocher. 511 00:49:48,300 --> 00:49:49,900 C'est quelqu'un de connu ? 512 00:49:53,100 --> 00:49:54,900 Alors pourquoi couvrir son mariage ? 513 00:49:57,700 --> 00:50:00,300 C'est quand même quelqu'un d'assez connu. 514 00:50:00,700 --> 00:50:03,300 En fait même très connu mais incognito. 515 00:50:09,100 --> 00:50:10,500 C'est un gangster. 516 00:50:11,100 --> 00:50:13,100 Barkhas ''Gros Lard'' Guillory. 517 00:50:15,300 --> 00:50:16,900 C'est un gros coup. 518 00:50:17,300 --> 00:50:19,500 Gros mais discret. Mais gros. 519 00:50:21,700 --> 00:50:23,700 On ferait mieux d'y aller. 520 00:50:23,900 --> 00:50:25,700 Vous prenez part à la cérémonie ? 521 00:50:26,300 --> 00:50:28,100 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 522 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 Forcément ! Vous n'auriez pas le droit de porter l'habit. 523 00:50:39,100 --> 00:50:40,300 Vous vous sentez bien ? 524 00:50:40,900 --> 00:50:43,100 Il sort d'une nuit d'enfer. 525 00:50:44,100 --> 00:50:45,700 Il se tue à la tâche. 526 00:50:47,900 --> 00:50:51,100 Léo est un des témoins et moi je porte les bagues. 527 00:50:51,300 --> 00:50:54,500 Je n'ai jamais assisté aux noces d'un caïd, 528 00:50:54,900 --> 00:50:57,100 on gênerait si on se mettait dans le fond ? 529 00:51:01,700 --> 00:51:05,100 C'est bourré de gardes du corps et pire encore ! 530 00:51:05,300 --> 00:51:08,300 Il faut même donner ses empreintes à l'entrée. 531 00:51:08,700 --> 00:51:12,100 Allons-y ou le lard de Guillory va finir par cramer. 532 00:51:43,100 --> 00:51:45,300 Mon Dieu, qu'elle est belle ! 533 00:51:46,500 --> 00:51:47,900 Je te l'avais bien dit. 534 00:52:32,500 --> 00:52:33,900 C'est moi la prochaine ! 535 00:52:34,300 --> 00:52:36,300 Je doute qu'il lui reste du temps. 536 00:52:57,900 --> 00:52:59,300 Tu vas bien ? 537 00:53:01,300 --> 00:53:04,300 C'est comme si j'avais mangé du foie cru. 538 00:53:09,300 --> 00:53:10,700 D'où tu sortais cet habit ? 539 00:53:18,300 --> 00:53:21,100 D'ailleurs d'où tu sors la plupart de tes vêtements ? 540 00:53:22,100 --> 00:53:25,300 Dans le placard tu n'as que deux vestes et un pantalon 541 00:53:25,700 --> 00:53:27,700 et tu te changes chaque jour. 542 00:53:28,100 --> 00:53:30,100 Tu caches une garde-robe quelque part ? 543 00:53:31,900 --> 00:53:34,700 - A ton studio ? - Oui... au studio. 544 00:53:35,500 --> 00:53:37,100 J'ai quelque chose pour toi. 545 00:53:37,500 --> 00:53:38,900 Un cadeau. 546 00:53:42,900 --> 00:53:47,100 Nous entamons la seconde moitié de notre deuxième trimestre. 547 00:53:47,500 --> 00:53:50,900 La seconde moitié de notre deuxième trimestre. 548 00:53:52,500 --> 00:53:54,900 Pourquoi tu as fait ça ? C'est adorable ! 549 00:53:57,500 --> 00:53:59,100 Il est très bien. 550 00:53:59,700 --> 00:54:02,100 - Tu l'aimes ? - Je l'adore. 551 00:54:03,500 --> 00:54:07,100 Les épouses doivent offrir des cadeaux mais les maris aussi. 552 00:54:07,500 --> 00:54:09,900 Ah non, les maris en sont dispensés. 553 00:54:10,300 --> 00:54:11,900 Il y a un petit message dedans. 554 00:54:14,900 --> 00:54:18,900 A l'intérieur du pull. 555 00:54:23,100 --> 00:54:25,700 ''Je t'cœur'' ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 556 00:54:26,100 --> 00:54:28,100 ''Je t'aime''. Pas ''Je t'cœur'' ! 557 00:54:28,300 --> 00:54:31,900 Ah c'est ça ? Je me suis toujours demandé 558 00:54:32,100 --> 00:54:35,700 ce que voulait dire ''Je cœur New York''. 559 00:54:37,700 --> 00:54:40,100 Je suis comblé. Personne ne m'offrait des cadeaux. 560 00:54:47,500 --> 00:54:48,500 C'est pour toi. 561 00:54:48,900 --> 00:54:50,300 C'est à moi de l'ouvrir. 562 00:54:58,100 --> 00:55:00,700 On me propose une audition pour le Philharmonique. 563 00:55:01,100 --> 00:55:02,300 C'est fantastique ! 564 00:55:02,900 --> 00:55:04,500 Qu'est-ce que je vais leur jouer ? 565 00:55:05,100 --> 00:55:06,700 Elgar ? Non, Richard Strauss. 566 00:55:07,100 --> 00:55:09,300 Pourquoi pas Dvorak ? Tu le joues si bien. 567 00:55:12,100 --> 00:55:14,100 Je vais au boulot. Tu veux quoi pour dîner ? 568 00:55:14,300 --> 00:55:15,900 Tout sauf de la nourriture. 569 00:55:16,500 --> 00:55:18,100 Encore bravo Maude. 570 00:55:30,700 --> 00:55:32,300 Comment était ce tournage ? 571 00:55:32,300 --> 00:55:34,300 Historique comme tous les autres. 572 00:55:37,500 --> 00:55:41,100 On a tourné ''Le grand retour de la gaine-culotte''. Pas moins. 573 00:55:43,300 --> 00:55:44,700 Où tu as déniché ce pull ? 574 00:55:49,700 --> 00:55:51,100 Chez Carroll's. 575 00:55:51,500 --> 00:55:55,500 Tu ressembles à un zombi. Le vert ne va à personne. 576 00:55:58,300 --> 00:56:00,900 C'est la méthode du Dr Yglésias, tu connais ? 577 00:56:02,300 --> 00:56:04,700 Non seulement le mari sort la tête de l'enfant 578 00:56:05,100 --> 00:56:08,100 mais il coupe le cordon et nettoie lui-même le sang. 579 00:56:10,100 --> 00:56:13,500 Pardon, j'avais oublié que tu as l'estomac douillet. 580 00:56:14,300 --> 00:56:15,700 Plus bas, plus bas ! 581 00:56:16,100 --> 00:56:18,700 J'a-vais-oublié-que-tu-as- l'es-to-mac-douil-let. 582 00:56:19,100 --> 00:56:21,500 Quand je disais plus bas ce n'était pas ça. 583 00:56:21,900 --> 00:56:24,300 Vous autres Américains vous ne comprenez pas l'anglais. 584 00:56:24,500 --> 00:56:27,900 Tu veux voir la nursery ? Je l'ai terminée. C'est si mignon. 585 00:56:30,100 --> 00:56:31,300 Elle n'est pas extra ? 586 00:56:32,100 --> 00:56:33,700 On a quatre mois devant nous ! 587 00:56:34,100 --> 00:56:36,700 - J'ai besoin de m'occuper. - Tu es toi-même occupée 588 00:56:39,100 --> 00:56:41,100 mais si tu veux on peut en mettre un autre. 589 00:56:41,900 --> 00:56:43,500 Tu veux que je m'en occupe ? 590 00:56:50,300 --> 00:56:50,900 Sur 24 heures j'en passe dix avec Micki, dix avec Maude. 591 00:56:50,900 --> 00:56:54,700 Sur 24 heures j'en passe dix avec Micki, dix avec Maude, 592 00:56:55,100 --> 00:56:57,300 deux au travail et deux en transport. 593 00:56:57,700 --> 00:56:59,100 Tu dors quand ? 594 00:56:59,500 --> 00:57:03,500 Je n'arrête pas. Maude croit que je commence ici à 5 heures 30. 595 00:57:04,300 --> 00:57:06,300 Micki pense que c'est l'heure où je finis. 596 00:57:06,500 --> 00:57:09,700 Maude et moi on se couche à 20 heures et on se lève à 4. 597 00:57:09,900 --> 00:57:12,500 Micki m'attend jusqu'à 6 heures et on dort jusqu'à 14 heures. 598 00:57:12,900 --> 00:57:15,500 Au total je ne fais que dormir. 599 00:57:18,100 --> 00:57:21,500 Si j'évite les escarres et si l'autoroute tient le coup 600 00:57:21,900 --> 00:57:23,300 ça peut marcher. 601 00:57:23,700 --> 00:57:25,300 Tu devrais avoir un chauffeur. 602 00:57:25,300 --> 00:57:28,900 Je n'ai plus de quoi m'acheter des chaussettes. 603 00:57:29,300 --> 00:57:33,900 Maude gagne 100 dollars par an, Micki rien. La bouffe engloutit tout. 604 00:57:34,300 --> 00:57:36,500 On en est tombés au beurre de cacahuètes. 605 00:57:36,900 --> 00:57:39,900 Je traîne 56000 dollars de dettes pour les meubles 606 00:57:40,300 --> 00:57:42,500 et Micki veut transformer son bureau en Disneyland. 607 00:57:43,100 --> 00:57:45,700 Essaie de me caser dans les actualités nationales. 608 00:57:46,100 --> 00:57:48,500 Je leur ai demandé, ils ne m'ont pas rappelé. 609 00:57:48,900 --> 00:57:51,300 J'essaie de te mettre sur les coups les plus faciles. 610 00:57:51,300 --> 00:57:54,700 Je sais. Tu es vraiment un copain. 611 00:57:56,100 --> 00:57:57,700 Tu me permets une question ? 612 00:57:58,700 --> 00:58:00,300 Si elle n'a rien de métaphysique. 613 00:58:00,900 --> 00:58:03,700 Tu as deux épouses, tu vas bientôt avoir deux enfants, 614 00:58:04,700 --> 00:58:05,900 il n'y a rien qui te choque ? 615 00:58:06,100 --> 00:58:08,100 Si. Ça ne devrait pas être interdit. 616 00:58:08,300 --> 00:58:11,700 Léo, j'aime Micki et j'aime Maude. 617 00:58:12,100 --> 00:58:16,100 Chacune désire son enfant, moi les deux. C'est parfait. 618 00:58:18,300 --> 00:58:21,900 Tu te crois en 68 ? Et quand elles le découvriront ? 619 00:58:22,100 --> 00:58:24,900 Je ne sais pas. 620 00:58:27,100 --> 00:58:31,100 Je sais seulement que c'est légitime et que ça marchera. 621 00:58:31,900 --> 00:58:33,700 Impossible ! 622 00:58:34,300 --> 00:58:37,100 Léo, tu te trompes, je t'assure. 623 00:58:38,900 --> 00:58:40,900 J'aime les deux, tu ne comprends pas ? 624 00:59:21,900 --> 00:59:24,300 Micki, tu devrais être allongée. 625 00:59:24,500 --> 00:59:27,300 Je te présente M.Simpson, le décorateur. 626 00:59:29,500 --> 00:59:32,900 Ne t'en fais pas, je suis prudente. Qu'est-ce que tu dirais d'un rose ? 627 00:59:33,100 --> 00:59:34,300 - Où ? - Dans la nursery. 628 00:59:34,700 --> 00:59:36,300 On avait déjà choisi, non ? 629 00:59:36,500 --> 00:59:38,300 Je peux émettre une suggestion ? 630 00:59:38,500 --> 00:59:42,100 Qu'est-ce que vous diriez d'un soupçon de mauve à peine perceptible ? 631 00:59:44,700 --> 00:59:47,100 Le mauve... Je n'aime vraiment pas le mauve. 632 00:59:47,100 --> 00:59:48,300 Qu'est-ce que vous reprochez au mauve ? 633 00:59:48,500 --> 00:59:51,300 Rien, mais le rose nous tient vraiment à cœur. 634 00:59:52,700 --> 00:59:55,300 - J'exige du rose ! - C'est notre enfant après tout. 635 00:59:57,900 --> 01:00:00,300 Fourrez les livres sous le lit. 636 01:00:00,500 --> 01:00:03,300 Non, il y a déjà les chaises pliantes. 637 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Vous voulez bien les descendre ? 638 01:00:05,900 --> 01:00:08,300 On doit prendre une décision pour la couleur. 639 01:00:08,500 --> 01:00:09,900 C'est fait, c'est rose ! 640 01:00:11,300 --> 01:00:13,300 Aborderons-nous la question des rideaux ? 641 01:00:15,500 --> 01:00:17,700 Vous voulez ce tissu en une autre teinte ? 642 01:00:33,500 --> 01:00:35,100 Qu'est-ce que tu veux ? 643 01:00:50,500 --> 01:00:52,100 Pour du rose, c'est du rose ! 644 01:00:59,900 --> 01:01:01,700 C'est insupportable. 645 01:01:05,900 --> 01:01:08,900 Un peu plus, rien qu'un peu. 646 01:01:10,500 --> 01:01:13,300 Allez, retourne au lit. 647 01:01:26,300 --> 01:01:27,700 Qu'est-ce qui se passe ? 648 01:01:32,100 --> 01:01:34,900 Je ne mérite pas d'avoir un enfant. 649 01:01:36,300 --> 01:01:38,900 Je suis nulle sur toute la ligne. 650 01:01:39,300 --> 01:01:42,300 Je suis irresponsable. 651 01:01:43,900 --> 01:01:47,500 indécrottable, attardée affectivement. 652 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 Je ne peux pas élever un enfant. 653 01:01:50,900 --> 01:01:53,900 Mais si ! Tu seras une mère merveilleuse. 654 01:01:54,500 --> 01:01:59,100 Non, c'est criminel. Je ne suis pas faite pour être mère. 655 01:01:59,900 --> 01:02:02,300 Et oublions le Philharmonique. 656 01:02:02,500 --> 01:02:05,700 Je suis seule contre 300 autres candidats. 657 01:02:06,100 --> 01:02:08,500 Rob, laissons tout tomber. 658 01:02:09,300 --> 01:02:13,500 Et si le bébé Salinger naissait anormal ? 659 01:02:15,300 --> 01:02:17,900 Maude, on aura un enfant normal et en bonne santé. 660 01:02:18,300 --> 01:02:21,500 Dans le cas contraire, eh bien 661 01:02:21,700 --> 01:02:23,300 nous aviserons. 662 01:02:59,300 --> 01:03:01,900 Je ne suis pas faite pour être mère. 663 01:03:02,300 --> 01:03:04,500 Je ne suis pas faite pour être mère ! 664 01:03:09,300 --> 01:03:12,500 J'ai bousillé toute ma vie. Je regrette. 665 01:03:12,900 --> 01:03:15,300 Je fais des fausses-couches, mon patron m'a virée. 666 01:03:15,500 --> 01:03:19,700 Tu n'as fait qu'une seule fausse-couche, on ne t'a pas virée. 667 01:03:20,500 --> 01:03:24,500 Rob, et si notre enfant naissait maniaco-dépressif ? 668 01:03:25,300 --> 01:03:29,300 Et s'il devenait la première éventreuse de l'Histoire ? 669 01:03:32,500 --> 01:03:35,100 Et si elle avait des chromosomes obèses ? 670 01:03:35,900 --> 01:03:39,900 Je ne veux pas être mère, c'est épouvantable ! 671 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 Je ne mérite pas d'être maman. 672 01:03:43,900 --> 01:03:48,300 Mais bien sûr que tu le mérites ! 673 01:03:48,500 --> 01:03:51,900 Je suis infoutue d'avoir une grossesse normale. 674 01:03:52,300 --> 01:03:55,700 C'est encore mieux. Comme ça la petite ne fait pas la folle. 675 01:03:56,500 --> 01:04:00,500 Pour elle c'est une période de repos, de bilans. 676 01:04:01,300 --> 01:04:05,900 Elle naîtra avec des chromosomes sains d'esprit, élancés. 677 01:04:07,300 --> 01:04:09,300 Pas obèse ? Qu'est-ce que tu en sais ? 678 01:04:10,300 --> 01:04:11,700 Si elle l'est 679 01:04:12,300 --> 01:04:15,900 on l'enverra illico chez les Obèses Anonymes. 680 01:04:23,500 --> 01:04:25,100 Je t'aime. 681 01:04:26,300 --> 01:04:27,900 Tu es un type bien. 682 01:04:28,900 --> 01:04:31,300 Toi tu es une fille bien. 683 01:04:43,500 --> 01:04:47,700 Pourquoi tu portes toujours ce pull ? Je l'ai en horreur. 684 01:04:48,100 --> 01:04:49,300 Vraiment ? 685 01:04:54,300 --> 01:04:56,300 Je m'y suis attaché. 686 01:04:58,300 --> 01:04:59,900 Qu'est-ce que c'est ? 687 01:05:02,900 --> 01:05:06,500 C'est une prémaquette de mon catalogue. 688 01:05:06,900 --> 01:05:12,100 Je lance un catalogue de vêtements pour femmes enceintes. 689 01:05:12,900 --> 01:05:16,900 Elles ne font plus sac à patates, c'est ça l'avantage. 690 01:05:18,900 --> 01:05:20,300 C'est bien. 691 01:05:21,300 --> 01:05:22,900 Tu aimes celle-ci ? 692 01:05:23,300 --> 01:05:24,300 Celle-là. 693 01:05:27,300 --> 01:05:28,500 Elle est jolie. 694 01:05:33,900 --> 01:05:35,700 Tu veux investir dedans ? 695 01:05:39,900 --> 01:05:42,300 Jusqu'à mon dernier sou. 696 01:05:46,300 --> 01:05:47,900 C'est beau. 697 01:05:49,500 --> 01:05:54,300 Vous n'êtes pas sur la colline mais quelle vue ! 698 01:05:55,100 --> 01:05:59,300 Venez par ici que je vous montre la nursery. 699 01:06:01,500 --> 01:06:06,300 Oui, quatre fois 12 douzaines ici même avant le 24. 700 01:06:06,500 --> 01:06:11,300 C'est la référence 1386 L. 701 01:06:11,900 --> 01:06:16,500 Dans les quatre tailles pour après-demain. 702 01:06:20,900 --> 01:06:23,100 - C'était qui ? - Chung Hee Sung de Séoul. 703 01:06:23,900 --> 01:06:25,700 En Corée. 704 01:06:26,100 --> 01:06:30,500 J'ai déjà 700 commandes et je n'ai pas encore expédié mon catalogue. 705 01:06:30,900 --> 01:06:32,900 Tu comptais lire les auteurs russes. 706 01:06:33,300 --> 01:06:35,300 J'ai lu les Russes mais ça c'est mieux. 707 01:06:35,500 --> 01:06:38,500 Je n'y passe qu'une heure par jour, tout par téléphone. 708 01:06:38,900 --> 01:06:42,500 Je ne m'occupe de rien. Je fais ça très tranquillement. 709 01:06:42,900 --> 01:06:44,900 Tu aimes monter des coups. 710 01:06:45,300 --> 01:06:46,500 C'est vrai. 711 01:06:51,300 --> 01:06:53,700 Tu viens doucher le gosse ? 712 01:07:04,500 --> 01:07:07,300 Vous voulez quelle couleur en échange ? 713 01:07:07,300 --> 01:07:08,300 Bordeaux. 714 01:07:08,700 --> 01:07:09,700 Et la taille ? 715 01:07:14,900 --> 01:07:16,300 38. 716 01:07:30,900 --> 01:07:35,100 Tu m'en veux d'avoir démarré cette affaire de catalogue ? 717 01:07:35,300 --> 01:07:38,500 Mon Dieu non, je suis au contraire très fier de toi ! 718 01:07:39,300 --> 01:07:41,900 Tu m'en veux pour une autre raison ? 719 01:07:42,500 --> 01:07:47,300 J'ai bien des soucis mais non, vraiment. 720 01:07:53,300 --> 01:07:56,300 Je sais, la grossesse peut détourner un homme. 721 01:07:57,300 --> 01:08:00,300 Je ne voulais te l'offrir que demain. 722 01:08:00,500 --> 01:08:04,100 Micki, c'est adorable... Merci. 723 01:08:04,500 --> 01:08:06,300 Ça m'a fait du bien de sortir. 724 01:08:06,700 --> 01:08:09,900 Tu es censée ne pas quitter ton lit. 725 01:08:10,300 --> 01:08:13,300 Je ne pouvais vraiment plus supporter cette couleur. 726 01:08:15,500 --> 01:08:17,900 Tu veux dire, tu es allée le changer ? 727 01:08:18,300 --> 01:08:21,100 J'ai trouvé un petit ''Je t'cœur'' sur l'étiquette. 728 01:08:21,300 --> 01:08:23,900 Tu sais, le cœur qui veut dire ''aime''. 729 01:08:24,300 --> 01:08:28,900 Ils n'ont pas beaucoup d'étiquettes comme ça chez Carroll's. 730 01:08:29,900 --> 01:08:31,900 Alors qui l'a dessiné ? 731 01:08:35,900 --> 01:08:38,100 Je sais, j'ai un ballon à la place du ventre. 732 01:08:38,100 --> 01:08:39,900 Je ne suis pas un comble d'élégance. 733 01:08:40,100 --> 01:08:45,100 Je ne suis pas très attentionnée. Je ne t'en voudrais pas. 734 01:08:48,500 --> 01:08:51,900 Je cherche à te dire quelque chose depuis 735 01:08:53,300 --> 01:08:54,500 six mois. 736 01:08:55,900 --> 01:08:57,100 C'est grave ? 737 01:09:05,100 --> 01:09:08,500 Je dois te prévenir que je ne suis pas du genre émotive 738 01:09:08,900 --> 01:09:10,900 mais si tu es tombé amoureux 739 01:09:11,300 --> 01:09:13,100 d'une beauté au ventre plat 740 01:09:13,500 --> 01:09:15,300 qui porte le bikini à merveille... 741 01:09:19,700 --> 01:09:21,100 Ça y est ! 742 01:09:22,700 --> 01:09:24,700 Le travail... Je sens les contractions. 743 01:09:25,100 --> 01:09:26,300 Il y a encore deux mois ! 744 01:09:26,500 --> 01:09:28,300 Je sais quand même ce qui m'arrive. 745 01:09:40,300 --> 01:09:41,700 C'est reparti. 746 01:09:42,700 --> 01:09:47,100 Ce n'était pas du travail. Rappelle-toi ce qu'a dit le Dr Fibel. 747 01:09:50,100 --> 01:09:52,100 J'ai dû m'exciter un peu trop. 748 01:09:58,900 --> 01:10:02,900 Alors c'est ça ? 749 01:10:05,300 --> 01:10:09,700 Tu es fou d'une beauté au ventre plat, qui porte des bikinis ? 750 01:10:14,500 --> 01:10:19,100 Tant mieux. Et qui a mis ''Je t'cœur'' sur l'étiquette ? 751 01:10:25,900 --> 01:10:26,900 Moi. 752 01:10:30,300 --> 01:10:32,100 C'est ça ma mauvaise nouvelle. 753 01:10:35,700 --> 01:10:38,100 Des fois je perds 754 01:10:39,100 --> 01:10:40,700 toute assurance. 755 01:10:41,300 --> 01:10:45,900 Alors pour m'en sortir, 756 01:10:47,700 --> 01:10:50,700 me réconforter moi-même, je me laisse des signes 757 01:10:53,300 --> 01:10:57,100 pour me rappeler que si personne ne m'aime, moi je m'aime. 758 01:10:57,500 --> 01:11:00,900 J'en laisse sur mes vêtements. 759 01:11:03,100 --> 01:11:05,300 Sur la plupart en fait. Depuis toujours. 760 01:11:05,700 --> 01:11:07,300 Sur les petites étiquettes. 761 01:11:08,300 --> 01:11:13,100 Qui ne t'aime pas Rob ? Je t'aime, notre enfant t'aime. 762 01:11:13,700 --> 01:11:16,300 Je sais. Mais des fois je l'oublie. 763 01:12:20,700 --> 01:12:24,100 Début du travail. Les contractions arrivent. 764 01:12:26,100 --> 01:12:27,700 Concentre-toi sur un point. 765 01:12:31,100 --> 01:12:32,500 Tu as répété aujourd'hui ? 766 01:12:36,900 --> 01:12:38,300 Ça fait maintenant six jours. 767 01:12:40,900 --> 01:12:44,700 Fin des contractions. Qu'est-ce qui t'arrive ? 768 01:12:45,300 --> 01:12:48,300 Je n'en sais rien. Un mélange de Richard Strauss, 769 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 d'arrivée du printemps et de junior. 770 01:12:50,900 --> 01:12:53,300 Par pitié, ne commençons pas à l'appeler junior ! 771 01:12:53,300 --> 01:12:56,100 Allez, travail intense. Les contractions reprennent. 772 01:12:57,700 --> 01:12:59,700 Et pas de noms de routier du genre Butch. 773 01:13:00,700 --> 01:13:02,500 D'accord. Et pas de noms trop polis : 774 01:13:03,300 --> 01:13:05,900 Nicolas, Christophe, 775 01:13:05,900 --> 01:13:08,100 Adam, ou Jonathan. 776 01:13:08,900 --> 01:13:12,500 Pas de Jennifer, de Gwyneth, d'Innocent ou d'Aimée. 777 01:13:14,100 --> 01:13:15,700 Fin des contractions. 778 01:13:17,500 --> 01:13:21,100 Et pas de politique. Exclues d'office les références 779 01:13:21,500 --> 01:13:26,500 à Dieu, la paix, la liberté et les ampoules électriques ! 780 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Ampoule Salinger sonnerait assez bien. 781 01:13:30,100 --> 01:13:32,100 Qu'il soit court et d'effet immédiat : 782 01:13:32,700 --> 01:13:36,100 Joe, Gus, Eddie plutôt qu'Edouard. 783 01:13:37,100 --> 01:13:40,300 Ou Sue, Pat... des prénoms simples, 100% américains. 784 01:13:41,100 --> 01:13:43,700 Bon. Transition. Recommence. 785 01:13:50,700 --> 01:13:52,700 Tu crois que tu rejoueras du violoncelle ? 786 01:13:53,300 --> 01:13:58,100 Qui sait ? J'irai à l'audition mais la musique n'est pas tout. 787 01:13:58,500 --> 01:14:02,300 On supporterait financièrement que je me branche bébé ? 788 01:14:02,500 --> 01:14:04,500 On devrait vivre sans tes 100 dollars par an ? 789 01:14:07,300 --> 01:14:10,300 Si c'est une fille ce sera Talila Anti-nucléaire Salinger. 790 01:14:11,900 --> 01:14:13,300 Pousse en respirant. 791 01:14:15,500 --> 01:14:17,300 Et si c'est un garçon 792 01:14:17,500 --> 01:14:22,500 Bartholomé Chasteté Sauvez-les-baleines Salinger. 793 01:14:23,100 --> 01:14:26,700 Je sors une heure, prenez bien tous les messages. 794 01:14:27,100 --> 01:14:30,100 En cas d'urgence vous pourrez me joindre chez le Dr Fibel. 795 01:14:34,300 --> 01:14:35,700 Tu es prêt ? 796 01:14:38,500 --> 01:14:40,700 Ces caisses vont rester ici longtemps ? 797 01:14:40,900 --> 01:14:43,300 Elles seront à l'entrepôt dans huit jours. 798 01:14:43,300 --> 01:14:45,100 Est-ce que l'échographie fait mal ? 799 01:14:45,300 --> 01:14:47,100 Seulement si le gosse chante faux. 800 01:15:08,300 --> 01:15:09,700 Qu'est-ce que tu fais ? 801 01:15:10,100 --> 01:15:12,100 J'ai laissé mes clés sur la voiture. 802 01:15:12,100 --> 01:15:13,700 C'est ce qu'il fallait, non ? 803 01:15:13,700 --> 01:15:14,900 Ça dépend. 804 01:15:15,500 --> 01:15:16,900 Quelque chose ne va pas ? 805 01:15:17,300 --> 01:15:19,700 Je suis venue pour l'échographie. 806 01:15:37,100 --> 01:15:38,300 Madame Salinger ! 807 01:15:47,300 --> 01:15:50,100 Vous voulez faire entrer votre mari ? 808 01:16:13,700 --> 01:16:15,100 Qu'est-ce qui la retient ? 809 01:16:16,100 --> 01:16:20,300 Elle aurait dû naître hier. Vous disiez que si je m'agitais... 810 01:16:20,700 --> 01:16:22,100 Vous vous êtes agitée ? 811 01:16:22,300 --> 01:16:24,700 Son travail n'était rien en comparaison. 812 01:16:27,100 --> 01:16:30,300 Ces choses me retournent un peu, je sors un instant. 813 01:16:31,300 --> 01:16:33,100 Je reste derrière la porte. 814 01:16:42,300 --> 01:16:44,900 Quelle bonne surprise ! Tu savais que je devais venir ? 815 01:16:45,300 --> 01:16:46,500 Tout va bien ? 816 01:16:46,900 --> 01:16:48,900 Comme une horloge. Il arrive dans trois semaines. 817 01:16:49,900 --> 01:16:51,700 Je dois confirmer ma prochaine visite. 818 01:16:51,700 --> 01:16:53,100 Je t'attends en bas. 819 01:16:53,500 --> 01:16:56,100 Mlle Verbeck, je vous présente mon mari, Rob Salinger. 820 01:16:56,900 --> 01:16:58,100 Votre mari ? 821 01:16:59,100 --> 01:17:00,700 Rappelez-vous votre serment. 822 01:17:01,300 --> 01:17:03,300 Les infirmières ne prêtent pas serment. 823 01:17:03,700 --> 01:17:05,100 Est-ce que mardi ira ? 824 01:17:06,900 --> 01:17:08,300 Tu rentres avec moi ? 825 01:17:08,500 --> 01:17:10,100 Non, je retourne travailler. 826 01:17:10,700 --> 01:17:12,700 C'est vraiment gentil d'être venu. 827 01:17:17,900 --> 01:17:19,700 A quelle heure tu rentres ce soir ? 828 01:17:20,100 --> 01:17:23,700 Je ne sais pas. On doit filmer des sternes migrateurs, 829 01:17:25,300 --> 01:17:28,500 c'est une sorte de goéland qui vient passer l'été en Californie. 830 01:17:54,300 --> 01:17:55,900 Ma partition ! 831 01:18:02,900 --> 01:18:05,500 - Je vous croyais son mari. - Je le suis. 832 01:18:05,700 --> 01:18:07,500 Mais elle a dit que vous êtes son mari ! 833 01:18:08,500 --> 01:18:11,300 Elle a dit que son mari est mon frère. 834 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Pas du tout ! 835 01:18:15,300 --> 01:18:19,700 Je vais vous dire la vérité, Maude ne termine jamais ses phrases. 836 01:18:19,900 --> 01:18:21,500 C'est très trompeur au début. 837 01:18:22,100 --> 01:18:23,900 Ils font tous ça dans sa famille. 838 01:18:24,100 --> 01:18:27,900 Vous avez bien entendu ''Comment allez...?'' et ''A la proch...'' ? 839 01:18:32,500 --> 01:18:33,700 Elle va à merveille. 840 01:18:34,100 --> 01:18:36,500 Tout va pour le mieux. 841 01:18:36,900 --> 01:18:38,500 Mlle Verbeck, voilà mon mari. 842 01:18:38,900 --> 01:18:40,500 Il n'arrête pas de me le dire. 843 01:18:41,500 --> 01:18:43,300 On n'est jamais trop prudent ! 844 01:18:50,100 --> 01:18:52,100 Tu es revenu ? Par où tu es... 845 01:18:52,300 --> 01:18:53,700 Toi aussi ! 846 01:18:53,900 --> 01:18:55,300 - J'ai... - Je m'en charge. 847 01:18:55,900 --> 01:18:57,900 - Je croyais que tu... - Je te raccompagne. 848 01:19:01,900 --> 01:19:03,700 Je ne l'aurais jamais cru ! 849 01:19:06,100 --> 01:19:08,700 Il a dit vrai, elle ne finit jamais ses phrases. 850 01:19:10,500 --> 01:19:11,700 Votre belle-sœur. 851 01:19:15,500 --> 01:19:19,700 J'ai oublié mon truc. A plus tard à la maison. 852 01:19:20,300 --> 01:19:23,900 Je n'ai pas de belle-sœur et je veux te parler. 853 01:19:24,500 --> 01:19:25,900 Qui était cette femme ? 854 01:19:29,100 --> 01:19:31,900 L'infirmière dit que c'est ma belle-sœur. 855 01:19:32,100 --> 01:19:33,900 Je n'ai ni sœur, ni belle-sœur ! 856 01:19:34,100 --> 01:19:35,900 C'est la réserve M.Salinger. 857 01:19:36,100 --> 01:19:37,300 Qui était cette femme ? 858 01:19:39,100 --> 01:19:41,100 Mlle Verbeck est une droguée. 859 01:19:41,500 --> 01:19:43,100 Aux drogues dures. 860 01:19:43,300 --> 01:19:46,300 Elle répétait que cette inconnue est ma femme. 861 01:19:46,700 --> 01:19:48,500 J'ai dit que c'était toi ma femme. 862 01:19:48,900 --> 01:19:51,500 Elle a dit ''Alors c'est votre belle-sœur !'' 863 01:19:51,900 --> 01:19:56,300 Après elle a parlé de pandas volants et je n'ai plus insisté. 864 01:19:56,700 --> 01:19:58,700 J'ai admis que c'était ma belle-sœur. 865 01:19:59,100 --> 01:20:01,700 Qu'est-ce que le Dr Fibel fait avec une droguée ? 866 01:20:02,100 --> 01:20:03,900 Ils ont peut-être une liaison ? 867 01:20:04,900 --> 01:20:07,500 Le Dr Fibel et Mlle Verbeck ? 868 01:20:09,900 --> 01:20:11,500 Impossible ! 869 01:20:11,900 --> 01:20:15,100 Dans mon métier j'en ai vu d'autres. 870 01:20:41,100 --> 01:20:45,700 Je me fous de savoir s'ils portent des armes, où et pourquoi ! 871 01:20:46,100 --> 01:20:48,500 Tournons, un point c'est tout ! 872 01:20:49,300 --> 01:20:53,900 Les femmes nues n'ont jamais l'air aussi bêtes. 873 01:20:55,300 --> 01:20:57,100 Ne filmons que les visages. 874 01:20:57,500 --> 01:20:59,900 On ne verra ni les corps, ni les armes. 875 01:21:00,300 --> 01:21:02,900 Ce sera très bien comme ça. Je ne veux rien d'autre. 876 01:21:03,100 --> 01:21:06,700 C'est les visages ou rien. Moteur ! 877 01:21:07,100 --> 01:21:09,100 - C'est à moi de dire ça ! - Eh bien dis-le. 878 01:21:10,500 --> 01:21:12,100 Ça tourne déjà. 879 01:21:22,300 --> 01:21:26,300 Je suis ici avec six membres de la fameuse secte Mishima. 880 01:21:26,700 --> 01:21:28,900 Ils vivent tous ensemble 881 01:21:29,300 --> 01:21:32,500 et ils portent des armes à même le corps. 882 01:21:32,900 --> 01:21:35,300 Ajoutons qu'ils sont mannequins et posent nus. 883 01:21:35,500 --> 01:21:37,900 - Travelling arrière. - Reste où tu es ! 884 01:21:39,100 --> 01:21:41,100 Voici Léon Cléon. 885 01:21:41,900 --> 01:21:46,100 Léon, pourquoi vous vous promenez avec une arme ? 886 01:21:46,900 --> 01:21:51,100 L'homme a le droit fondamental de se protéger. 887 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 Pourquoi vous posez toujours nu ? 888 01:21:54,100 --> 01:21:56,500 L'homme a le droit fondamental 889 01:21:57,100 --> 01:21:59,500 de s'exprimer comme il l'entend 890 01:21:59,900 --> 01:22:01,900 tant qu'il ne cause de mal à quiconque. 891 01:22:02,900 --> 01:22:06,300 J'arrête tout, c'est trop con ! 892 01:22:08,300 --> 01:22:13,100 Ce n'est plus la bêtise quotidienne, c'est la Fête des Cons ! 893 01:22:18,900 --> 01:22:20,700 Ça pourrait te coûter ta place. 894 01:22:20,900 --> 01:22:23,700 Je m'en tape. C'était tellement crasse ! 895 01:22:23,700 --> 01:22:25,500 Ne refais pas ça chez CBS. 896 01:22:27,100 --> 01:22:29,100 De quoi tu parles ? 897 01:22:29,900 --> 01:22:33,500 Quand ils ont appris ton éclat ils ont été intéressés, 898 01:22:33,700 --> 01:22:35,700 ils adorent les sursauts d'intégrité. 899 01:22:35,900 --> 01:22:38,500 Maintenant ils cherchent à te joindre. 900 01:22:43,500 --> 01:22:48,100 C'est extraordinaire ! CBS, tu sais ce que ça veut dire ? 901 01:22:48,500 --> 01:22:51,100 Je réussis au moins un tiers de ma vie ! 902 01:22:51,500 --> 01:22:53,900 Comment vont les deux autres tiers ? 903 01:22:54,900 --> 01:22:56,300 Bien. 904 01:22:56,700 --> 01:22:59,700 Maude est à trois semaines. Elle auditionne au Philharmonique. 905 01:23:00,100 --> 01:23:02,500 Micki me préoccupe, elle est en retard de deux jours. 906 01:23:12,300 --> 01:23:13,900 Au suivant. 907 01:23:54,300 --> 01:23:55,700 Quelque chose ne va pas ? 908 01:23:59,100 --> 01:24:01,100 Je viens de perdre les eaux. 909 01:24:01,700 --> 01:24:03,100 C'est pour toi. 910 01:24:08,900 --> 01:24:10,300 Quelle Mme Salinger ? 911 01:24:10,700 --> 01:24:15,300 Il n'y en a qu'une mais ma mère doit aussi accoucher. 912 01:24:15,700 --> 01:24:17,900 Elle est juriste ou violoncelliste ? 913 01:24:19,300 --> 01:24:20,900 Mon Dieu, c'est Maude ! 914 01:24:52,300 --> 01:24:53,700 ATTENTlON CREVAlSONS 915 01:25:10,900 --> 01:25:13,700 Tu me vends ta bicyclette ? 916 01:25:14,100 --> 01:25:17,100 Ma femme va accoucher. Combien tu en veux ? 917 01:25:17,300 --> 01:25:18,900 40 sacs... non, 50. 918 01:25:19,100 --> 01:25:21,900 Si ce n'est pas malheureux. Comment on monte là-dessus ? 919 01:25:40,500 --> 01:25:41,700 J'ai perdu les eaux. 920 01:25:59,700 --> 01:26:01,700 Je peux téléphoner à mon mari ? 921 01:26:16,300 --> 01:26:18,900 Micki, je suis content de t'entendre. 922 01:26:20,500 --> 01:26:25,300 Il n'est pas là mais je sais où le joindre en cas d'urgence. 923 01:26:40,500 --> 01:26:42,500 Maude, ça va ? 924 01:26:43,500 --> 01:26:47,100 A part ces spasmes incroyablement douloureux. 925 01:26:47,500 --> 01:26:50,500 J'ai compris : Dieu existe et c'est un vrai sexiste ! 926 01:26:50,900 --> 01:26:52,900 En voilà un autre ! 927 01:26:53,300 --> 01:26:54,700 Où est le docteur ? 928 01:26:56,500 --> 01:26:57,700 Vous êtes Salinger ? 929 01:26:58,100 --> 01:27:00,300 Votre femme est en train d'accoucher. 930 01:27:00,500 --> 01:27:02,100 Je sais, elle est dans sa chambre. 931 01:27:02,100 --> 01:27:05,500 Je dois confondre, mon Salinger habite un quartier chic. 932 01:27:07,900 --> 01:27:10,700 Vous vous sentez bien ? Laissez-moi vous aider. 933 01:27:12,500 --> 01:27:15,500 Un Brody a appelé. Votre épouse est aux admissions. 934 01:27:20,500 --> 01:27:22,100 J'ai besoin d'un téléphone. 935 01:27:22,100 --> 01:27:23,500 Dans la salle de travail ? 936 01:27:23,700 --> 01:27:26,500 Oui, et aussi une sténo. 937 01:27:28,300 --> 01:27:31,300 Rob ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 938 01:27:31,700 --> 01:27:32,900 Léo m'a prévenu. 939 01:27:33,300 --> 01:27:35,700 J'ai une patiente ici, je la fais monter. 940 01:27:37,700 --> 01:27:39,500 Je me fais du souci pour Rob. 941 01:27:40,500 --> 01:27:42,700 C'est mon mari. Vous lui direz où je suis ? 942 01:27:46,900 --> 01:27:48,500 Tu as fait très vite ! 943 01:27:49,100 --> 01:27:52,500 Je faisais un reportage sur des ambulanciers. Ils m'ont déposé. 944 01:27:55,500 --> 01:27:57,300 Où est le médecin ? 945 01:27:59,500 --> 01:28:02,900 La césarienne n'était pas censée m'éviter de souffrir ? 946 01:28:03,700 --> 01:28:05,500 Je vais chercher le médecin. 947 01:28:13,700 --> 01:28:16,100 M.Salinger, votre femme est chambre 435. 948 01:28:16,500 --> 01:28:19,300 - Où est l'anesthésiste ? - Auprès de votre femme. 949 01:28:19,700 --> 01:28:21,500 Je n'ai pas besoin d'anesthésie ! 950 01:28:21,700 --> 01:28:23,500 Vous êtes bien Mme Salinger ? 951 01:28:25,700 --> 01:28:28,100 - Où tu étais ? - Vous êtes l'anesthésiste ? 952 01:28:28,500 --> 01:28:30,300 Je n'ai pas besoin d'anesthésie. 953 01:28:30,500 --> 01:28:33,100 Je sais. C'est pour la femme de la 421. 954 01:28:33,700 --> 01:28:38,100 Je n'ai qu'une anesthésie pour une Mme Salinger 955 01:28:39,100 --> 01:28:41,700 - et c'est vous. - Je n'accouche pas par césarienne ! 956 01:28:42,100 --> 01:28:44,300 Je sais pourtant lire. 957 01:28:46,500 --> 01:28:50,500 Une seconde, c'est la Mme Salinger du Dr Fibel 958 01:28:50,700 --> 01:28:53,100 alors qu'ici c'est celle du Dr Glzt... Glztszki. 959 01:28:53,700 --> 01:28:57,500 Il y a une autre Mme Salinger en train d'accoucher ? 960 01:28:59,100 --> 01:29:01,500 Allez vite la voir, elle est très inquiète. 961 01:29:01,900 --> 01:29:03,500 Installez-la donc à côté ! 962 01:29:03,700 --> 01:29:06,700 Non ! Tu risquerais d'être césarisée à sa place. 963 01:29:07,100 --> 01:29:09,100 Ça arrive tout le temps. 964 01:29:09,500 --> 01:29:11,900 Pas dans notre hôpital, non. 965 01:29:12,700 --> 01:29:14,300 Elle est peut-être de ta famille ? 966 01:29:14,500 --> 01:29:17,100 Non, elle ne parle même pas l'anglais. 967 01:29:17,700 --> 01:29:20,700 Elle est hollandaise. Vous n'auriez rien à vous dire. 968 01:29:20,900 --> 01:29:24,900 Vite... C'est une césarienne à haut risque, elle a l'utérus 969 01:29:25,300 --> 01:29:27,900 irritable, le col aplati, les orteils qui picotent. 970 01:29:28,300 --> 01:29:30,300 Tu disais qu'elle ne parle pas l'anglais. 971 01:29:30,500 --> 01:29:32,700 Tout à fait. 972 01:29:33,100 --> 01:29:35,500 Mon Dieu, que tu es belle ! 973 01:29:36,500 --> 01:29:38,500 Menteur ! Mais j'ai besoin de l'entendre. 974 01:29:41,100 --> 01:29:42,500 Comment allez-vous ? 975 01:29:42,700 --> 01:29:45,500 Enfin ! Un type a tenté de m'anesthésier. 976 01:29:47,100 --> 01:29:49,700 Un médecin avec un accent. Je ne sais pas qui. 977 01:29:51,100 --> 01:29:52,700 Voyons où nous en sommes. 978 01:30:00,100 --> 01:30:01,900 Où tu étais ? 979 01:30:02,500 --> 01:30:05,900 Cette femme vient d'être abandonnée par son mari. 980 01:30:06,300 --> 01:30:11,300 Il s'est envolé et la pauvre est seule. Je l'ai réconfortée. 981 01:30:11,900 --> 01:30:13,300 Qui c'est ? 982 01:30:13,700 --> 01:30:15,500 La femme dont je te parlais. 983 01:30:15,700 --> 01:30:19,500 La malheureuse. C'est si gentil de t'en occuper. 984 01:30:19,700 --> 01:30:21,500 Donne-lui ça à lire. 985 01:30:22,500 --> 01:30:24,500 - Où tu vas ? - Elle est en plein travail. 986 01:30:24,700 --> 01:30:25,500 Moi aussi ! 987 01:30:25,700 --> 01:30:30,100 Mais toi tu seras anesthésiée. Anesthésiez-la docteur. 988 01:30:30,500 --> 01:30:31,900 Je sais ce que j'ai à faire. 989 01:30:32,500 --> 01:30:33,900 Je reviens. 990 01:30:39,700 --> 01:30:41,700 Ça va nettement vous soulager. 991 01:30:48,300 --> 01:30:51,500 J'ai besoin de toi pendant les contractions, pas après. 992 01:30:53,100 --> 01:30:55,500 Tâchez de rester auprès de votre femme M.Salinger. 993 01:30:55,700 --> 01:30:57,300 Je fais de mon mieux ! 994 01:31:01,700 --> 01:31:02,500 Qui c'est ? 995 01:31:02,700 --> 01:31:06,100 Quelle coïncidence ! L'autre Mme Salinger est juste à côté. 996 01:31:07,500 --> 01:31:10,100 J'aimerais tant faire la connaissance de mon homonyme. 997 01:31:12,500 --> 01:31:15,500 Elle aussi mais tu ne dois pas bouger. 998 01:31:15,700 --> 01:31:17,300 Rob, je vais tout à fait bien. 999 01:31:17,500 --> 01:31:20,900 Ne prends pas de risques. Je vais demander au docteur. 1000 01:31:25,500 --> 01:31:27,500 Ma femme veut descendre de son lit. 1001 01:31:27,900 --> 01:31:30,300 Pourquoi pas, elle n'a pas de moniteur cardiaque. 1002 01:31:30,300 --> 01:31:32,500 - Elle n'en a pas ? - Non. 1003 01:31:32,700 --> 01:31:37,700 C'est une précaution que je trouve inutile. 1004 01:31:38,100 --> 01:31:43,100 Bravo, on voit que vous ne craignez pas les procès. 1005 01:31:47,700 --> 01:31:49,300 Le Dr Fibel sera bientôt là. 1006 01:31:53,500 --> 01:31:56,300 L'autre femme avait besoin d'un cogniteur merdiaque. 1007 01:31:56,900 --> 01:31:59,300 Un monicœur dartyaque ! 1008 01:31:59,700 --> 01:32:01,100 Quelle femme ? 1009 01:32:01,700 --> 01:32:05,100 Figurez-vous qu'il y a une autre Mme Salinger juste à côté. 1010 01:32:05,700 --> 01:32:06,900 Vous m'en direz tant ! 1011 01:32:07,300 --> 01:32:08,700 Moniteur cardiaque ! 1012 01:32:12,700 --> 01:32:15,100 Allongez-vous, le médecin a demandé un moniteur. 1013 01:32:16,500 --> 01:32:18,500 Je vais voir cette femme. 1014 01:32:19,700 --> 01:32:21,500 Vous ne devriez pas vous lever. 1015 01:32:21,900 --> 01:32:25,100 Elle va détester ça, elle a la phobie des mères. 1016 01:32:25,500 --> 01:32:28,300 - Je serai très douce. - Je vous conduis en fauteuil. 1017 01:32:28,500 --> 01:32:29,900 Je vais la prévenir. 1018 01:32:34,500 --> 01:32:37,300 Ta voisine est folle dingue, on vient de la piquer. 1019 01:33:02,700 --> 01:33:05,100 Mme Salinger ? Je me présente : Mme Salinger. 1020 01:33:27,500 --> 01:33:32,500 La pauvre, elle en a perdu la raison. 1021 01:33:33,100 --> 01:33:34,700 Descends du lit gros minet. 1022 01:33:38,900 --> 01:33:40,700 Rob, tu es en sueur. 1023 01:33:41,100 --> 01:33:42,500 Eh, c'est du boulot ! 1024 01:33:43,300 --> 01:33:44,900 Enlève ta veste. 1025 01:33:49,100 --> 01:33:50,500 Tu as mis mon pull ! 1026 01:33:51,300 --> 01:33:53,300 Venez par ici je vous prie. 1027 01:33:59,700 --> 01:34:02,500 J'en ai soupé de votre mystification immorale. 1028 01:34:03,300 --> 01:34:05,500 Je m'en vais dire la vérité à votre femme. 1029 01:34:05,900 --> 01:34:08,300 Non, par pitié. Vous n'avez pas le droit. 1030 01:34:09,100 --> 01:34:11,500 Micki va se faire opérer dans une heure et Maude. 1031 01:34:11,700 --> 01:34:14,100 La nouvelle n'affectera en rien l'opération. 1032 01:34:14,700 --> 01:34:18,300 Le Dr Fibel et moi-même on a discuté de cette monstruosité. 1033 01:34:18,700 --> 01:34:19,900 Je leur dirai demain. 1034 01:34:20,300 --> 01:34:24,900 Pourquoi je croirais une crapule comme vous ? 1035 01:34:30,500 --> 01:34:31,700 Où tu as trouvé ça ? 1036 01:34:32,100 --> 01:34:34,100 L'autre femme me l'a donné pour toi. 1037 01:34:34,500 --> 01:34:37,100 Si seulement je l'avais eu il y a trois mois ! 1038 01:34:37,500 --> 01:34:39,100 Je vais lui dire que tu aimes. 1039 01:34:39,700 --> 01:34:41,500 J'ai une mauvaise nouvelle Mme Salinger. 1040 01:34:41,900 --> 01:34:43,500 Le Dr Fibel et moi 1041 01:34:44,700 --> 01:34:48,500 comment dire... le Dr Fibel et moi... 1042 01:34:48,700 --> 01:34:50,700 Ce n'est pas grave, je sais tout. 1043 01:34:51,500 --> 01:34:52,300 Vous savez ? 1044 01:34:53,700 --> 01:34:55,500 Et ça ne vous fait rien ? 1045 01:34:55,700 --> 01:34:57,700 Pourquoi ça me ferait quelque chose ? 1046 01:34:57,900 --> 01:34:59,500 Franchement je suis choquée ! 1047 01:34:59,900 --> 01:35:03,100 Qu'est-ce que je devrais faire ? Annuler l'intervention 1048 01:35:07,100 --> 01:35:10,100 parce que mon médecin a une liaison 1049 01:35:10,500 --> 01:35:11,700 avec son infirmière ? 1050 01:35:12,500 --> 01:35:14,500 Vous êtes la maîtresse du Dr Fibel. 1051 01:35:15,300 --> 01:35:16,900 Qu'est-ce que vous insinuez ? 1052 01:35:17,700 --> 01:35:20,700 Je ne suis pas celle que vous croyez. Le Dr Fibel non plus ! 1053 01:35:28,500 --> 01:35:30,500 Micki, tout va bien ? 1054 01:35:32,500 --> 01:35:35,500 Mlle Verbeck est en pleins troubles de la ménopause. 1055 01:35:40,900 --> 01:35:41,900 Ce pull. 1056 01:35:43,700 --> 01:35:46,500 Tu portes ce pull. Ce pull vert. 1057 01:35:47,100 --> 01:35:48,500 Qu'est-ce que tu me chantes ? 1058 01:35:48,700 --> 01:35:53,900 Je sais ce que je dis, tu portes ce pull vert ! 1059 01:35:55,300 --> 01:35:56,900 Mais non, je portais une veste. 1060 01:36:02,500 --> 01:36:05,500 La veste c'était avant. 1061 01:36:06,500 --> 01:36:11,100 Tu devrais essayer de te calmer. Je ne portais qu'une veste. 1062 01:36:13,900 --> 01:36:17,100 Je crois que cette injection me fait halluciner. 1063 01:36:18,100 --> 01:36:19,700 Tu as vu ce gros minet ? 1064 01:36:20,500 --> 01:36:22,300 Il y a un gros minet ! 1065 01:36:23,900 --> 01:36:25,900 Je vais vous faire une anesthésie locale. 1066 01:36:26,700 --> 01:36:28,500 Ah non, pas de locale. 1067 01:36:29,100 --> 01:36:32,100 Si vous voulez l'accompagner c'est le moment. 1068 01:36:32,900 --> 01:36:34,900 Ne le laisse pas me faire une locale. 1069 01:36:38,900 --> 01:36:40,500 Je reviens tout de suite. 1070 01:36:42,900 --> 01:36:44,500 Où est ce crétin de médecin ? 1071 01:36:46,500 --> 01:36:47,700 Où est passé Rob ? 1072 01:36:58,500 --> 01:36:59,700 Continuez de respirer. 1073 01:37:00,700 --> 01:37:02,900 Qu'est-ce que j'ai là-dedans, le Rosemary's baby ? 1074 01:37:04,100 --> 01:37:05,700 - On y va. - J'accouche 1075 01:37:06,100 --> 01:37:08,500 - d'une balle de bowling ! - Mettez une casaque. 1076 01:37:08,700 --> 01:37:10,700 Vous voulez rester avec elle, non ? 1077 01:37:16,500 --> 01:37:17,900 Vite, aux lavabos. 1078 01:37:18,900 --> 01:37:20,900 Je dois me changer avant de me laver. 1079 01:37:21,500 --> 01:37:22,700 C'est une urgence ! 1080 01:37:31,300 --> 01:37:32,300 Les Salinger savent. 1081 01:37:32,300 --> 01:37:33,700 Savent quoi ? 1082 01:37:36,900 --> 01:37:40,300 Que je vénère ton corps comme une cathédrale française ! 1083 01:37:43,500 --> 01:37:46,700 Je me fous des qu'en-dira-t-on Mary. 1084 01:37:48,300 --> 01:37:51,300 Tu es ma poule et je suis ton jules ! 1085 01:37:59,700 --> 01:38:04,500 Cependant s'ils peuvent tenir leur langue, je ferai de même. 1086 01:38:13,900 --> 01:38:16,100 Quel couvre-chef ! 1087 01:38:16,300 --> 01:38:17,900 - Écoute. - Tu aimes le mien ? 1088 01:38:18,300 --> 01:38:21,500 Je ne peux pas venir avec toi au bloc. 1089 01:38:21,900 --> 01:38:24,100 Allons, tu supporteras très bien. 1090 01:38:25,300 --> 01:38:29,500 Ce n'est pas ça, je dois rester avec l'autre Mme Salinger. 1091 01:38:29,900 --> 01:38:32,900 Tu as eu une anesthésie. Elle, elle n'a que moi. 1092 01:38:34,900 --> 01:38:36,500 Tu la connais depuis longtemps ? 1093 01:38:36,900 --> 01:38:38,100 Depuis neuf mois. 1094 01:38:38,300 --> 01:38:40,100 Dis-moi que ce n'est pas ta maîtresse ! 1095 01:38:40,300 --> 01:38:42,500 Non, je ne t'aurais pas fait ça. 1096 01:38:42,900 --> 01:38:44,500 C'est ma femme. 1097 01:38:44,700 --> 01:38:46,100 Mais c'est impossible ! 1098 01:38:46,300 --> 01:38:48,900 La ferme ! C'est moi ta femme ! 1099 01:38:49,300 --> 01:38:52,100 Elle aussi. J'ai deux femmes. 1100 01:38:56,300 --> 01:38:59,900 Tu couches avec elle comme le Dr Fibel avec Mlle Verbeck ? 1101 01:39:00,300 --> 01:39:01,900 Qu'on l'endorme ! 1102 01:39:07,300 --> 01:39:12,100 Rob Salinger de Ohé l'Amérique ! sera bientôt papa. 1103 01:39:16,900 --> 01:39:18,300 Ça tourne. 1104 01:39:38,300 --> 01:39:40,700 Tu as une petite fille ma chérie. 1105 01:39:47,300 --> 01:39:50,500 Je le ferai cracher jusqu'à la fin de sa vie ! 1106 01:39:51,300 --> 01:39:53,500 Quel beau bébé. 1107 01:39:54,300 --> 01:39:58,700 Papa, il faut que je te parle. 1108 01:41:06,900 --> 01:41:09,500 Encore heureux qu'il ne t'ait pas tué. 1109 01:41:10,100 --> 01:41:12,100 J'aurais préféré qu'il m'achève. 1110 01:41:13,500 --> 01:41:16,300 Tes épouses ont alerté la police ? 1111 01:41:16,500 --> 01:41:20,300 Pas encore. Elles veulent d'abord me parler. 1112 01:41:20,700 --> 01:41:22,100 De quoi ? 1113 01:41:23,300 --> 01:41:24,900 Je préfère ne pas y penser. 1114 01:41:27,900 --> 01:41:29,900 Tu veux que je te dépose ? 1115 01:41:31,100 --> 01:41:32,500 Que je vienne te chercher ? 1116 01:41:32,700 --> 01:41:36,100 Pour ce qui restera à récupérer... 1117 01:41:40,100 --> 01:41:41,900 Je t'aurais aimé, tu sais. 1118 01:42:01,900 --> 01:42:03,900 Vous êtes radieuses toutes les deux. 1119 01:42:07,500 --> 01:42:10,500 Essayons d'être le plus bref possible. 1120 01:42:11,500 --> 01:42:13,900 Cette conversation est déjà assez pénible. 1121 01:42:13,900 --> 01:42:15,700 C'est le moins qu'on puisse dire. 1122 01:42:15,700 --> 01:42:17,500 Nous avons beaucoup discuté. 1123 01:42:17,700 --> 01:42:19,500 Nous avons appris à mieux nous connaître 1124 01:42:19,500 --> 01:42:21,500 et nous sommes arrivées à une décision. 1125 01:42:23,500 --> 01:42:25,100 Si tu ne t'y soumets pas 1126 01:42:26,500 --> 01:42:29,300 - nous appellerons la police. - Et on te fera arrêter. 1127 01:42:29,700 --> 01:42:31,700 Je jure que je ne voulais pas. 1128 01:42:31,900 --> 01:42:33,700 Ça ne change rien. 1129 01:42:34,300 --> 01:42:36,500 Le fait est que tu nous as trompées. 1130 01:42:36,900 --> 01:42:38,300 Tu nous as fait mal ! 1131 01:42:38,300 --> 01:42:39,500 Tu as été criminel ! 1132 01:42:40,900 --> 01:42:42,900 Nous ne voulons plus jamais te revoir. 1133 01:42:44,100 --> 01:42:46,300 Nous exigeons le divorce séance tenante. 1134 01:42:49,100 --> 01:42:51,100 Tu ne verras plus jamais les enfants. 1135 01:42:57,900 --> 01:42:58,900 Plus jamais ? 1136 01:43:01,900 --> 01:43:02,900 Jamais ! 1137 01:44:33,500 --> 01:44:37,300 Mon Dieu, regarde ce que j'ai fait à ton appartement. 1138 01:44:38,300 --> 01:44:40,300 J'ai cassé tes meubles 1139 01:44:42,100 --> 01:44:43,900 déchiré tes vêtements, 1140 01:44:44,300 --> 01:44:48,100 frappé le jardinier, dégueulé sur mon tapis, 1141 01:44:50,500 --> 01:44:55,300 cogné sur ton frigo avec une batte de base-ball, 1142 01:44:58,500 --> 01:45:00,700 crayonné sur tes murs. 1143 01:45:00,900 --> 01:45:03,700 Ça sert à ça les amis : à abuser. 1144 01:45:04,300 --> 01:45:06,900 Au risque de passer pour un sale emmerdeur 1145 01:45:07,300 --> 01:45:11,300 tu ne crois pas qu'il est temps de te ressaisir un peu ? 1146 01:45:14,900 --> 01:45:16,500 C'est encore trop tôt. 1147 01:45:35,100 --> 01:45:37,100 Il est dans un état lamentable. 1148 01:45:38,300 --> 01:45:40,700 Tu ne penses pas qu'il l'a mérité ? 1149 01:45:41,300 --> 01:45:43,100 Micki, il t'aime ! 1150 01:45:43,100 --> 01:45:44,700 Bien sûr. Et Maude ? 1151 01:45:46,300 --> 01:45:47,700 Il l'aime aussi. 1152 01:45:47,900 --> 01:45:50,700 Ce n'est qu'un bigame fourbe et menteur ! 1153 01:45:51,300 --> 01:45:54,700 Il voulait te le dire mais il craignait pour ton enfant. 1154 01:45:54,700 --> 01:45:55,700 Et Maude ? 1155 01:45:56,700 --> 01:45:58,700 Il ne voulait pas lui briser le cœur. 1156 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Il a réussi à en briser plus d'un ! 1157 01:46:03,100 --> 01:46:05,100 Je ne dis pas qu'il soit blanc comme neige. 1158 01:46:05,300 --> 01:46:08,700 Question manque de jugeote il vaut bien Custer ou Nixon. 1159 01:46:09,700 --> 01:46:11,300 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 1160 01:46:11,900 --> 01:46:13,300 Laisse-le voir la gosse. 1161 01:46:13,300 --> 01:46:14,900 Il n'arrête pas ! 1162 01:46:17,900 --> 01:46:21,100 Il est toujours derrière quand je promène l'enfant. 1163 01:46:21,300 --> 01:46:25,500 La dernière fois au jardin il passait d'arbre en arbre. 1164 01:46:26,100 --> 01:46:28,300 Il a même manqué de se tuer. 1165 01:46:35,100 --> 01:46:37,300 Je suis navrée qu'il soit malheureux. 1166 01:46:37,500 --> 01:46:39,300 Qu'il ne s'en prenne qu'à lui-même. 1167 01:46:39,500 --> 01:46:41,900 Il passe son temps à vous suivre ? 1168 01:46:43,500 --> 01:46:47,300 Il nous a même suivis chez le pédiatre. 1169 01:47:02,300 --> 01:47:04,700 Je vais lui parler. 1170 01:47:05,100 --> 01:47:06,900 Ne lui fais pas de mal papa. 1171 01:47:30,300 --> 01:47:33,900 Je suis au désespoir. Je tourne à la psychopathie. 1172 01:47:33,900 --> 01:47:37,700 Retourne travailler, renforce ton amour-propre. 1173 01:47:37,700 --> 01:47:39,900 Renforcer une chose que je n'ai pas ? 1174 01:47:40,300 --> 01:47:41,900 Tu as songé à une thérapie ? 1175 01:47:42,100 --> 01:47:44,100 J'ai besoin de mes enfants, pas d'un psy ! 1176 01:47:44,100 --> 01:47:48,700 Mes deux beaux enfants ! Du moins autant que j'ai pu en juger. 1177 01:47:49,700 --> 01:47:52,500 Je devrais pouvoir m'approcher pour juger, non ? 1178 01:47:52,700 --> 01:47:57,500 Les soulever, les embrasser, leur mettre des couches propres. 1179 01:47:59,300 --> 01:48:04,100 J'ai plus pleuré cette semaine que durant toute mon enfance. 1180 01:48:04,100 --> 01:48:07,700 Et crois-moi, j'ai eu une enfance de merde ! 1181 01:48:08,700 --> 01:48:11,100 Rob, tu peux rester ici le temps que tu veux. 1182 01:48:11,300 --> 01:48:15,100 Je préfère souffrir dans moins de bordel. 1183 01:48:19,500 --> 01:48:21,500 Micki, il craque complètement. 1184 01:48:21,700 --> 01:48:22,500 Où il est ? 1185 01:48:23,500 --> 01:48:26,300 Il a parlé de s'acheter une corde. 1186 01:49:56,300 --> 01:49:57,900 Laissez mon enfant ! 1187 01:50:00,100 --> 01:50:01,300 Micki, c'est moi ! 1188 01:50:04,100 --> 01:50:07,700 Salaud ! Comment tu as osé me faire ça ? 1189 01:50:08,100 --> 01:50:09,100 Je suis désolé. 1190 01:50:12,100 --> 01:50:14,100 Tu m'as fait la peur de ma vie ! 1191 01:50:19,300 --> 01:50:21,100 Il fallait que je la voie. 1192 01:50:39,700 --> 01:50:41,300 Voilà ton enfant. 1193 01:50:45,300 --> 01:50:47,500 C'est toi. 1194 01:50:51,300 --> 01:50:52,500 Tu trouves ? 1195 01:50:57,500 --> 01:50:58,500 Moi ? 1196 01:51:11,300 --> 01:51:13,100 Je ne t'en veux pas. 1197 01:51:36,700 --> 01:51:38,900 Je ne peux pas. 1198 01:51:41,500 --> 01:51:43,500 Maude et moi on est devenues amies. 1199 01:51:43,900 --> 01:51:45,300 C'est merveilleux Micki. 1200 01:51:48,300 --> 01:51:49,500 J'ai fait un serment. 1201 01:51:57,300 --> 01:51:58,300 Ce n'est pas bien. 1202 01:51:58,500 --> 01:52:00,300 Mais c'est fantastique ! Je t'aime ! 1203 01:52:28,500 --> 01:52:30,300 Promets-moi de ne rien lui dire. 1204 01:52:32,300 --> 01:52:33,500 Je te le promets. 1205 01:52:40,900 --> 01:52:43,300 J'ai passé de nombreux moments avec Micki. 1206 01:52:44,500 --> 01:52:46,300 C'est une femme exceptionnelle. 1207 01:52:48,300 --> 01:52:50,300 Tu as beaucoup de goût en matière de femmes. 1208 01:52:54,100 --> 01:52:56,300 Elle et moi on avait passé un accord 1209 01:52:57,300 --> 01:52:59,300 mais j'avais besoin de te voir. 1210 01:53:06,500 --> 01:53:08,500 Tu me promets que tu ne lui diras rien ? 1211 01:53:09,900 --> 01:53:11,700 Tu es complètement dingue. 1212 01:53:11,900 --> 01:53:12,700 C'est vrai. 1213 01:53:13,300 --> 01:53:14,500 Ça ne marchera jamais. 1214 01:53:14,900 --> 01:53:16,500 Tu dois le leur dire. 1215 01:53:16,900 --> 01:53:20,300 Je te jure que je leur dirai. 1216 01:53:22,900 --> 01:53:24,300 J'attends le bon moment. 1217 01:53:35,100 --> 01:53:37,100 Je sens comme une petite odeur. 1218 01:53:37,300 --> 01:53:38,700 Bien vu ! 1219 01:53:40,700 --> 01:53:43,500 Tu as même fait mieux que ça. 1220 01:53:46,100 --> 01:53:47,300 Debout. 1221 01:53:48,300 --> 01:53:50,100 Le tribunal de grande instance 1222 01:53:50,300 --> 01:53:52,700 du comté de Los Angeles va siéger 1223 01:53:55,100 --> 01:53:58,300 sous la présidence de Mme le juge Micheline Salinger. 1224 01:54:31,500 --> 01:54:33,100 Ça a bon goût, n'est-ce pas ? 1225 01:54:33,300 --> 01:54:36,100 Papa, quand est-ce qu'on rentre et qu'on a les bonbons ? 1226 01:54:36,900 --> 01:54:39,300 Que de questions difficiles ! 1227 01:54:40,900 --> 01:54:42,100 Dans une demi-heure. 1228 01:54:42,700 --> 01:54:45,300 Papa, Johnny veut me prendre ma bicyclette ! 90242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.