Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,700 --> 00:03:15,100
Abel Lanford élu gouverneur.
2
00:03:18,100 --> 00:03:21,700
Configliaro vient de l'annoncer,
on a gagné !
3
00:03:23,300 --> 00:03:25,500
lci Jim Giggins de NBC News.
4
00:03:25,900 --> 00:03:30,100
Abel Lanford remporte
une formidable victoire.
5
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
Le gouverneur sortant n'a pu
résister à ce raz-de-marée.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,500
Au QG électoral du vainqueur
l'allégresse a déjà chassé l'anxiété.
7
00:03:37,900 --> 00:03:42,100
- Où est Rob et la caméra ?
- Avec les gosses.
8
00:03:42,700 --> 00:03:46,500
Et notre ''Buffet d'une Élection'' ?
9
00:03:46,900 --> 00:03:48,100
C'est quoi ça ?
10
00:03:48,500 --> 00:03:50,900
Le déclencheur du gazounda !
11
00:03:51,100 --> 00:03:52,500
C'est pas vrai.
12
00:03:54,100 --> 00:03:55,900
Tu ne penses jamais à la mort ?
13
00:03:56,900 --> 00:03:58,500
Ne touche pas à l'objectif.
14
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
Qu'est-ce qui arrive quand on meurt ?
15
00:04:01,300 --> 00:04:04,100
Il y a de gros moustiques
qui te sortent par les oreilles.
16
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
Je te la tiens, regarde dedans.
17
00:04:07,100 --> 00:04:11,500
Un avion t'emmène au paradis,
dans les nuages, et Dieu est là
18
00:04:12,100 --> 00:04:14,300
avec tous tes copains.
Il n'y a aucun adulte.
19
00:04:15,500 --> 00:04:19,900
Où tu étais ? Tu ne peux rien
faire comme les autres ?
20
00:04:20,700 --> 00:04:24,100
Eux couvrent l'élection,
nous c'est le buffet.
21
00:04:24,100 --> 00:04:26,300
Configliaro est battu,
le gouverneur arrive
22
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
et tu fais joujou avec la caméra ?
23
00:04:28,900 --> 00:04:30,500
Les gosses voulaient l'essayer.
24
00:04:30,900 --> 00:04:34,900
Qu'est-ce qui est plus important,
le reportage ou les gosses ?
25
00:04:34,900 --> 00:04:36,300
Je préfère ne pas répondre.
26
00:04:36,500 --> 00:04:38,300
Va faire goûter le buffet à Lanford.
27
00:04:38,300 --> 00:04:40,500
Il n'est gouverneur que
depuis huit minutes !
28
00:04:40,700 --> 00:04:43,700
Laisse-le d'abord baisser nos impôts,
reloger quelques vieux.
29
00:04:44,900 --> 00:04:46,500
Nous améliorerons l'emploi,
30
00:04:46,900 --> 00:04:50,100
augmenterons la productivité,
resserrerons le lien social.
31
00:04:50,300 --> 00:04:53,300
Les gens du quatrième âge auront
enfin des logements dignes.
32
00:04:53,900 --> 00:04:57,900
Les gosses auraient fait un
meilleur sujet que le buffet.
33
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
De quel orifice animal
ça vient ?
34
00:05:13,300 --> 00:05:15,100
Quel est le thème ?
35
00:05:15,300 --> 00:05:18,300
Pour Ohé l'Amérique !,
''La nourriture un soir d'élection''.
36
00:05:19,100 --> 00:05:21,700
Même Configliaro ne mériterait
pas cette merde !
37
00:05:22,900 --> 00:05:24,500
Vous le diriez devant la caméra ?
38
00:05:24,500 --> 00:05:26,700
Pas de blague,
ce sont des produits locaux !
39
00:05:27,100 --> 00:05:29,300
Je suis prêt. On y va.
40
00:05:29,500 --> 00:05:30,300
Ça tourne.
41
00:05:30,500 --> 00:05:32,500
- C'est à moi de le dire !
- On s'en tape.
42
00:05:32,700 --> 00:05:35,700
Je me trouve près de notre
nouveau gouverneur, M.Lanford.
43
00:05:37,100 --> 00:05:40,100
Qu'est-ce que vous pensez du buffet
dressé pour votre élection ?
44
00:05:41,100 --> 00:05:45,900
J'ai toujours un plaisir immense
à déguster le vin californien.
45
00:05:46,500 --> 00:05:48,100
En petite quantité bien sûr !
46
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
On a fait quatre fois plus de voix
sur Orange,
47
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
quatre fois plus !
48
00:05:55,100 --> 00:05:56,500
C'est magnifique.
49
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
As-tu parlé à ses gosses ?
50
00:06:00,900 --> 00:06:04,300
Ils s'imaginent que lorsqu'on meurt
on va au paradis en avion.
51
00:06:04,700 --> 00:06:08,700
En fait on a gagné grâce à Gurney,
à Sacramento, Bishop
52
00:06:08,900 --> 00:06:10,900
sur Orange et Wasserstein
à Los Angeles.
53
00:06:11,300 --> 00:06:12,500
Quelle pile électrique !
54
00:06:12,900 --> 00:06:17,500
Je suis morte mais comment
dormir avec tant d'adrénaline ?
55
00:06:18,300 --> 00:06:20,300
Je connais un bon moyen
de te calmer.
56
00:06:21,300 --> 00:06:24,100
Pas ici, le chauffeur va nous voir !
57
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
On ne voit rien de là-bas.
58
00:06:28,700 --> 00:06:31,300
- Comment vous vous appelez ?
- Finn.
59
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
Vous nous voyez quand
la vitre est remontée ?
60
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
Tant mieux. Excusez-nous.
61
00:06:53,900 --> 00:06:56,500
Je sais que ça ne va pas
te faire plaisir.
62
00:06:56,900 --> 00:07:01,100
Le gouverneur a tant apprécié
mon soutien
63
00:07:01,300 --> 00:07:03,100
tout au long de sa campagne.
64
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
C'est une promotion
très prestigieuse.
65
00:07:11,700 --> 00:07:13,900
Il envisagera de me nommer
66
00:07:14,300 --> 00:07:16,900
- présidente de TGI.
- Gazounda.
67
00:07:17,300 --> 00:07:21,900
Je sais que ça repousse
nos projets familiaux.
68
00:07:22,300 --> 00:07:26,300
Repousse...? Tu m'avais dit
que dès l'élection passée...
69
00:07:26,700 --> 00:07:28,300
Je ne savais pas
qu'on allait gagner.
70
00:07:29,300 --> 00:07:33,500
Il n'y avait qu'une chance sur deux.
J'ai attendu si longtemps.
71
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Il s'agit du tribunal
de grande instance !
72
00:07:35,500 --> 00:07:39,100
Je m'en fous. Voilà sept ans
qu'on remet ça.
73
00:07:39,300 --> 00:07:40,900
Quand on s'est mariés
tu m'as dit...
74
00:07:40,900 --> 00:07:43,700
Qu'on ferait des enfants
un jour, futur vague.
75
00:07:44,100 --> 00:07:47,500
On y est dans le futur vague.
Sept ans Micki !
76
00:07:47,900 --> 00:07:51,300
On a essayé.
Tu as oublié la fausse couche ?
77
00:07:51,500 --> 00:07:55,700
Comment je l'oublierais ?
Deviens juge plus tard.
78
00:07:56,100 --> 00:07:58,900
Le gouverneur doit nommer
quelqu'un tout de suite.
79
00:07:59,300 --> 00:08:02,300
Je ne peux pas être et mère
et juge.
80
00:08:02,700 --> 00:08:04,900
D'ailleurs ce ne serait pas
bon pour le gosse.
81
00:08:05,100 --> 00:08:08,700
Si tu es juge ce n'est ni mauvais
ni bon, c'est foutu !
82
00:08:09,100 --> 00:08:11,500
Je sais que tu rêves
d'une famille nombreuse.
83
00:08:11,900 --> 00:08:14,900
Je renonce au nombre,
je me contenterai du chiffre un.
84
00:08:15,700 --> 00:08:19,100
C'est très facile pour un homme
de vouloir un enfant
85
00:08:19,500 --> 00:08:21,500
mais ce n'est pas lui
qui s'en occupe après !
86
00:08:21,700 --> 00:08:25,100
Tu as ma parole : je tricoterai,
laverai, frotterai.
87
00:08:25,500 --> 00:08:28,100
On pourrait remettre
cette discussion ?
88
00:08:28,500 --> 00:08:30,700
J'ai des mois de sommeil
à rattraper.
89
00:08:31,700 --> 00:08:35,100
Je veux trancher. Je suis à bout.
90
00:08:41,700 --> 00:08:43,700
Je ne suis pas là Léo. Pourquoi ?
91
00:08:48,900 --> 00:08:50,700
Tu me déranges dans une dispute !
92
00:08:50,700 --> 00:08:52,500
J'ai une surprise pour toi.
93
00:08:52,700 --> 00:08:56,300
Le quatuor du Cambodge
joue demain au Pasadena
94
00:08:56,700 --> 00:08:58,900
avec un remplaçant américain.
95
00:08:59,300 --> 00:09:01,700
- Une remplaçante l
- Ils répètent aujourd'hui.
96
00:09:01,900 --> 00:09:03,300
Trouve quelqu'un d'autre.
97
00:09:03,700 --> 00:09:07,500
C'est Hap qui est dessus.
Il n'ira pas sans toi.
98
00:09:07,700 --> 00:09:09,100
Hap est un con.
99
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
- Nous nous haïssons !
- Lui ne me hait pas.
100
00:09:11,900 --> 00:09:14,700
Je n'ai pas revu ma femme
depuis la fête nationale.
101
00:09:14,900 --> 00:09:16,700
Je t'offre la soirée de demain.
102
00:09:16,700 --> 00:09:18,700
Tu me l'as déjà offerte !
103
00:09:19,100 --> 00:09:23,700
Je tiendrai parole. Et je te retire
de ''Prothèses pour Chiens''.
104
00:09:27,700 --> 00:09:28,900
Tu es libre demain soir ?
105
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Je cuisine, tu t'occupes du vin ?
106
00:09:32,500 --> 00:09:34,100
Absolument ? Formellement ?
107
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
Même en cas d'incident nucléaire ?
108
00:09:38,900 --> 00:09:40,100
Ça marche.
109
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
C'est d'accord Léo.
110
00:09:45,700 --> 00:09:49,700
Les charmes discrets du journalisme :
le quatuor du Cambodge..!
111
00:09:53,500 --> 00:09:56,300
Mon Dieu que tu es belle !
112
00:09:56,700 --> 00:09:57,900
Tu es gentil.
113
00:09:58,700 --> 00:10:01,700
Tu as une telle capacité de donner...
114
00:10:02,100 --> 00:10:04,300
Tu ferais une bonne mère.
115
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
Je t'en prie Micki.
Rien qu'un seul. Un tout petit.
116
00:10:28,300 --> 00:10:31,500
Magnifique ! C'était
le quatuor à cordes du Cambodge
117
00:10:32,100 --> 00:10:33,500
moins leur violoncelliste.
118
00:10:33,700 --> 00:10:37,100
Voilà Maude Guillory qui l'a
remplacé au tout dernier moment.
119
00:10:39,900 --> 00:10:42,100
Pourquoi ils vous ont
choisie Mlle Guillory ?
120
00:10:42,500 --> 00:10:47,100
J'avais joué avec l'orchestre Kissimee,
je connais ce répertoire.
121
00:10:47,700 --> 00:10:49,500
Aucun problème de communication ?
122
00:10:49,900 --> 00:10:54,700
Aucun. Je ne comprends rien,
eux non plus.
123
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
Ils me montrent du doigt
et je joue.
124
00:10:59,900 --> 00:11:01,500
Vous avez des yeux fabuleux.
125
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
- Coupez !
- A la télé on ne les voit jamais bien.
126
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
Pourquoi vous coupez ?
127
00:11:06,500 --> 00:11:10,300
- On ne va pas garder ça.
- Mais si ! Moteur !
128
00:11:14,900 --> 00:11:16,900
Qu'est-ce qui est arrivé
à leur violoncelliste ?
129
00:11:17,300 --> 00:11:19,300
Il est tombé malade
et a il dû repartir.
130
00:11:19,700 --> 00:11:22,700
Pas de chance.
Sauf pour vous évidemment.
131
00:11:23,300 --> 00:11:27,700
Oh non ! Il était charmant.
Je ne suis pas aussi tordue.
132
00:11:28,700 --> 00:11:31,100
Elle est en train
de tout foutre par terre !
133
00:11:31,500 --> 00:11:34,700
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Vous êtes parfaite.
134
00:11:35,500 --> 00:11:38,700
La caméra reste sur moi.
On ne vous filme pas ?
135
00:11:41,900 --> 00:11:45,300
Plus tard. Vous serez déjà partie.
136
00:11:45,700 --> 00:11:47,500
Je vois, dans mon dos !
137
00:11:47,700 --> 00:11:50,700
Comme ça vous prendrez
cet air entendu et hautain.
138
00:11:51,100 --> 00:11:54,100
Non, ni entendu ni hautain.
139
00:11:54,700 --> 00:11:57,500
A côté l'interviewé a toujours
l'air demeuré.
140
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
Je ne vous laisserai pas avoir l'air demeuré.
141
00:12:00,500 --> 00:12:01,700
Alors jouez devant moi.
142
00:12:02,500 --> 00:12:06,100
Coupez ! Écoutez mademoiselle,
ce n'est pas un acteur.
143
00:12:06,500 --> 00:12:07,700
Qu'est-ce que je suis alors Hap ?
144
00:12:08,100 --> 00:12:09,700
Un grand journaliste télé.
145
00:12:14,700 --> 00:12:17,100
Merci Hap.
C'est vrai du fond du cœur.
146
00:12:18,100 --> 00:12:21,700
J'accepte.
Encore une question. Moteur.
147
00:12:22,700 --> 00:12:25,300
C'est à moi de dire ça !
Moteur !
148
00:12:29,500 --> 00:12:31,500
Il y a encore des places libres ?
149
00:12:31,700 --> 00:12:35,700
Voyons voir, le Pasadena
contient 2800 places,
150
00:12:36,100 --> 00:12:40,500
je dirais qu'il en reste... 2750.
Alors dépêchez-vous !
151
00:12:43,100 --> 00:12:44,700
C'est à mon tour de vous voir ?
152
00:12:44,700 --> 00:12:46,500
Bon, la caméra sur moi.
153
00:12:52,700 --> 00:12:53,500
Moteur.
154
00:12:54,100 --> 00:12:55,700
Je rêve !
155
00:13:00,900 --> 00:13:03,100
Pourquoi ils vous ont choisie
Mlle Guillory ?
156
00:13:08,100 --> 00:13:09,700
Qu'est-ce qui est arrivé au...
157
00:13:10,500 --> 00:13:12,700
Qu'est-ce qui est au violoncelliste ?
158
00:13:32,900 --> 00:13:34,100
Des yeux fabuleux ?
159
00:13:45,700 --> 00:13:47,500
Aucun problème de communication ?
160
00:13:54,700 --> 00:13:58,700
Et même si ce concert ne suffira pas
à restaurer la Détente
161
00:14:00,900 --> 00:14:02,700
espérons que l'harmonie des sons
162
00:14:02,700 --> 00:14:05,500
contribuera à plus
d'harmonie politique.
163
00:14:05,700 --> 00:14:09,700
Ohé l'Amérique ! Rob Salinger,
depuis Pasadena.
164
00:14:10,100 --> 00:14:16,700
Merci. On remballe. On fonce
faire la clinique pour herpès.
165
00:14:18,300 --> 00:14:20,500
C'était vraiment gentil de votre part.
166
00:14:21,700 --> 00:14:23,900
Voilà une invitation pour demain.
167
00:14:24,300 --> 00:14:27,700
Merci, mais j'ai pris
rendez-vous avec ma femme.
168
00:14:28,300 --> 00:14:30,300
Avec votre femme ?
C'est très romantique !
169
00:14:30,700 --> 00:14:33,700
Espérons-le. Merci quand
même. J'ai été enchanté.
170
00:14:34,100 --> 00:14:35,700
Bonne chance pour le concert.
171
00:14:48,700 --> 00:14:51,700
- Bonjour.
- Félicitations.
172
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
Félicitations.
173
00:14:56,100 --> 00:14:57,700
Mes sincères félicitations.
174
00:14:57,700 --> 00:15:01,100
Vous pouvez appeler mon père ?
Et ne me passez aucun appel.
175
00:15:13,700 --> 00:15:16,100
Lanford m'offre de siéger
en grande instance.
176
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
C'est merveilleux ma chérie !
177
00:15:19,700 --> 00:15:21,900
Je savais qu'il te renverrait l'ascenseur.
178
00:15:25,900 --> 00:15:30,500
J'ai appris la nouvelle.
Vous entrerez en fonction quand ?
179
00:15:31,100 --> 00:15:35,900
Je devrais tenir le fléau
de Dame Justice dès février.
180
00:15:36,300 --> 00:15:37,900
Rob doit être aux anges.
181
00:15:40,500 --> 00:15:42,700
Bravo. Mais attendez-vous
182
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
à un surcroît de travail d'ici là.
183
00:15:45,300 --> 00:15:47,500
Nous en voulons pour notre argent !
184
00:15:47,700 --> 00:15:49,700
Je comprends très bien M.Cushing.
185
00:15:50,700 --> 00:15:51,500
Maman...
186
00:15:52,100 --> 00:15:54,500
Ton père vient de me le dire.
C'est magnifique !
187
00:15:55,500 --> 00:15:56,700
Comment Rob le prend ?
188
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
Bien. Il est ravi.
Il est aux anges.
189
00:16:07,700 --> 00:16:11,700
J'ai une affreuse nouvelle,
le boss m'envoie à Cincinnati.
190
00:16:17,100 --> 00:16:20,100
Refuse Micki, dis-lui
que tu ne peux pas.
191
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
Tu sais bien
que c'est impossible.
192
00:16:23,300 --> 00:16:25,700
Micki, tu es pire que Léo.
193
00:16:25,900 --> 00:16:28,300
Va défendre cette multinationale
194
00:16:28,700 --> 00:16:32,700
qui pille l'Afrique.
Ta famille peut bien attendre !
195
00:16:33,100 --> 00:16:34,700
Essaie donc de comprendre.
196
00:16:35,700 --> 00:16:37,700
Tu patientes une seconde chéri.
197
00:16:38,900 --> 00:16:41,900
- Carvalho est en ligne.
- Je le rappelle.
198
00:16:43,100 --> 00:16:46,300
Tu as reçu le vin
que je t'ai fait porter ?
199
00:16:46,700 --> 00:16:48,300
Ta secrétaire a un goût parfait.
200
00:16:48,700 --> 00:16:50,500
Rob, il faut que j'y aille.
201
00:16:50,700 --> 00:16:53,500
Oui, bien sûr.
Eh bien vas-y !
202
00:16:55,500 --> 00:16:58,700
Je suis confuse.
Je t'appelle dès mon arrivée.
203
00:17:28,300 --> 00:17:30,900
- Quelle bonne surprise !
- Vous étiez formidable.
204
00:17:31,300 --> 00:17:35,300
J'ai paniqué quand Pok Pot
a voulu accélérer à la fin.
205
00:17:35,700 --> 00:17:39,100
C'était formidable.
Très bonne interprétation.
206
00:17:41,700 --> 00:17:43,700
Et votre rendez-vous avec votre femme ?
207
00:17:44,100 --> 00:17:45,700
Il a été annulé.
208
00:17:47,500 --> 00:17:50,700
Il y a une petite fête. Si vous
voulez vous joindre à nous...
209
00:17:52,900 --> 00:17:56,900
Non merci,
je dois vraiment rentrer.
210
00:17:58,500 --> 00:18:01,100
Je comprends.
Je pensais juste que...
211
00:18:06,300 --> 00:18:07,900
Mais qu'est-ce que je raconte ?
212
00:18:39,900 --> 00:18:40,900
C'est quoi ?
213
00:18:41,700 --> 00:18:43,100
Leur boisson nationale.
214
00:18:55,700 --> 00:18:56,300
Et ça ?
215
00:18:56,700 --> 00:18:58,300
L'autre boisson nationale.
216
00:19:06,900 --> 00:19:08,500
- Et ça c'est quoi ?
- Du gin.
217
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Méfiance !
218
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
Aucun risque de jambe de bois
avec moi.
219
00:19:17,700 --> 00:19:21,100
De gueule de bois !
J'espère que la jambe...
220
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
Je suis enfant unique.
221
00:19:40,900 --> 00:19:42,100
Moi aussi.
222
00:19:43,500 --> 00:19:48,100
L'être qui compte le plus
dans ma vie c'est mon papa.
223
00:19:48,900 --> 00:19:51,300
Il m'aime très profondément.
224
00:19:54,500 --> 00:19:58,100
Il mourrait, s'il apprenait
ce qui va arriver tout à l'heure.
225
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Qu'est-ce qui va arriver tout à l'heure ?
226
00:20:02,700 --> 00:20:05,300
Il m'a payé des études
au Conservatoire Julliard.
227
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Ma robe est si noire !
228
00:20:11,500 --> 00:20:13,700
Il veut même payer mon loyer.
229
00:20:13,900 --> 00:20:15,100
Noir c'est noir !
230
00:20:16,500 --> 00:20:17,900
Non, pas toujours.
231
00:20:18,100 --> 00:20:21,300
En tout cas elle va vraiment
bien avec vos chaussures.
232
00:20:23,100 --> 00:20:24,900
Elles sont noires, n'est-ce pas ?
233
00:20:26,700 --> 00:20:30,700
Mais si j'ai besoin de me
sentir indépendante
234
00:20:31,500 --> 00:20:33,300
sinon je me déteste
moi-même.
235
00:20:34,900 --> 00:20:38,900
Je me déteste souvent
d'ailleurs. Pas vous ?
236
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
Uniquement quand je vais travailler.
237
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Mais alors là
c'est la haine féroce.
238
00:20:48,500 --> 00:20:50,300
Vous n'aimez pas
Ohé l'Amérique ?
239
00:20:50,300 --> 00:20:52,700
Devinez ce qu'on a enregistré
la semaine dernière.
240
00:20:52,900 --> 00:20:55,100
''Froufrous pour toutous''.
241
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
''Peut-on draguer les plantes ?''
242
00:20:59,100 --> 00:21:02,900
Et en cinq minutes ''Einstein,
la relativité dans son couple.''
243
00:21:03,700 --> 00:21:07,300
Mon rêve c'était les actualités,
mais là...
244
00:21:07,700 --> 00:21:10,900
Les actualités c'est du
bavardage pour intellos.
245
00:21:12,100 --> 00:21:15,900
Tout ce que papa demande
c'est que je me marie
246
00:21:16,900 --> 00:21:18,700
et que j'aie des enfants.
247
00:21:19,300 --> 00:21:20,900
Ma femme était comme ça avant.
248
00:21:21,100 --> 00:21:24,100
Je ne veux pas... Enfin...
249
00:21:24,900 --> 00:21:26,500
Ce n'est pas que...
250
00:21:27,100 --> 00:21:30,900
N'y a-t-il papa autre
chose que je veuille ?
251
00:21:37,900 --> 00:21:41,500
Il me tuerait s'il apprenait
ce qu'on a fait.
252
00:21:44,100 --> 00:21:45,300
Qu'est-ce qu'on a fait ?
253
00:21:47,900 --> 00:21:49,900
Je veux dire,
ce qu'on va faire.
254
00:21:58,900 --> 00:22:00,900
Et qu'est-ce qu'on va faire ?
255
00:22:05,100 --> 00:22:06,700
Je suis habillé comme il faut ?
256
00:22:17,900 --> 00:22:20,900
Pardon pour cette escalade.
257
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
Désolée, je suis
tellement chatouilleuse.
258
00:22:38,500 --> 00:22:39,700
Où je dois ranger ça ?
259
00:22:39,900 --> 00:22:41,100
Aucune importance.
260
00:23:01,900 --> 00:23:04,500
Attends, je dois aller
à la salle de bains.
261
00:23:04,700 --> 00:23:06,100
Je peux boire un peu d'eau ?
262
00:25:00,900 --> 00:25:04,300
Quelle migraine.
J'ai un diapason dans la tête !
263
00:25:04,300 --> 00:25:06,100
Je n'avais jamais fait ça.
264
00:25:07,500 --> 00:25:11,100
Toi qui as été mon témoin,
tu m'as déjà vu tromper Micki ?
265
00:25:11,300 --> 00:25:13,300
Tu veux dire dans la pièce,
avec vous ?
266
00:25:13,700 --> 00:25:15,100
Je t'en prie Léo.
267
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
Tu comptes la revoir ?
268
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
C'est si grave ? Qui c'était ?
Une fan, une pute ?
269
00:25:21,900 --> 00:25:26,100
Ni fan, ni pute,
une violoncelliste.
270
00:25:26,900 --> 00:25:29,100
Très spirituelle, jolie,
271
00:25:30,700 --> 00:25:33,500
intéressante, intelligente,
272
00:25:34,100 --> 00:25:37,500
extraordinaire, gaie !
273
00:25:37,900 --> 00:25:39,900
Tu ferais mieux
de ne pas la revoir.
274
00:25:40,100 --> 00:25:41,500
Je déteste la tromperie.
275
00:25:41,900 --> 00:25:44,300
Bonjour. C'est Rob Salinger.
276
00:25:44,700 --> 00:25:46,100
Vous vous souvenez de moi ?
277
00:25:46,500 --> 00:25:47,900
Oui, je me souviens de vous.
278
00:25:49,100 --> 00:25:52,100
Maude, j'ai fait quelque chose
de très très mal.
279
00:25:53,100 --> 00:25:58,100
Je vous trouve vraiment merveilleuse
mais j'aime ma femme.
280
00:25:58,100 --> 00:26:00,100
Je l'aime d'amour, vous comprenez ?
281
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
Mieux vaut ne plus
jamais nous revoir.
282
00:26:06,100 --> 00:26:08,900
En fait je pensais la même chose.
283
00:26:09,100 --> 00:26:11,900
Je me suis sentie
mal toute la matinée.
284
00:26:12,300 --> 00:26:15,500
Les situations compliquées
ne sont pas mon fort.
285
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
Et moi donc !
286
00:26:21,100 --> 00:26:22,700
J'ai été ravi de vous connaître.
287
00:26:30,900 --> 00:26:35,500
Moi jouer avec les cœurs ?
Moi dans ce genre d'embrouilles ?
288
00:26:35,900 --> 00:26:40,100
Je déteste le mensonge,
la tromperie. Je dis non !
289
00:26:40,300 --> 00:26:41,500
Quand je peux te revoir ?
290
00:26:41,900 --> 00:26:42,900
Je ne bouge pas.
291
00:27:13,100 --> 00:27:17,900
Depuis 14 ans,
Ben et Valérie Sitkowitz
292
00:27:18,500 --> 00:27:21,500
avaient une cour
derrière leur maison.
293
00:27:21,900 --> 00:27:26,900
Mais il y a deux jours cette cour
a glissé au pied de la colline.
294
00:27:27,500 --> 00:27:30,900
Ils ont attaqué le comté
et réclament un million de dollars.
295
00:27:31,100 --> 00:27:34,300
M.lnnaurato, l'expert géologue
du comté est à nos côtés.
296
00:27:34,700 --> 00:27:38,100
M.lnnaurato, vous avez pris
quelles mesures depuis ?
297
00:27:38,500 --> 00:27:42,100
On a drainé le sous-sol,
et étançonné aux flancs.
298
00:27:42,300 --> 00:27:44,900
Vous affirmez que cette maison
est hors de danger ?
299
00:27:45,100 --> 00:27:48,100
Tout à fait. Le coefficient
de stabilité est de 100%.
300
00:27:53,900 --> 00:27:55,100
Rien de cassé ?
301
00:27:59,500 --> 00:28:02,100
Tu te souviens de moi ?
Nous partageons le même domicile.
302
00:28:03,100 --> 00:28:04,700
Vous êtes brune, je me trompe ?
303
00:28:05,100 --> 00:28:06,300
Très drôle.
304
00:28:06,700 --> 00:28:10,700
Deux semaines déjà
et cinq sans qu'on ait fait l'amour !
305
00:28:10,900 --> 00:28:13,100
Tu oublies dans la voiture
le soir de l'élection.
306
00:28:13,100 --> 00:28:15,500
C'est juste. Ça me revient.
307
00:28:16,100 --> 00:28:18,700
Une seconde chéri.
308
00:28:18,900 --> 00:28:20,900
Le gouverneur voudrait vous parler.
309
00:28:21,500 --> 00:28:23,500
Je le prends dans une minute.
310
00:28:23,900 --> 00:28:26,500
Chéri, je dois raccrocher.
On se voit demain ?
311
00:28:26,900 --> 00:28:30,100
Zut, ce n'est pas possible.
312
00:28:30,300 --> 00:28:31,700
Je vais devoir te rappeler.
313
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
Je t'aime.
314
00:32:24,900 --> 00:32:25,900
Je t'aime.
315
00:33:29,500 --> 00:33:30,900
Je me sens
316
00:33:32,900 --> 00:33:36,100
heureux et très mal à la fois.
317
00:33:37,100 --> 00:33:38,700
Coupable envers ta femme ?
318
00:33:39,100 --> 00:33:41,700
Je ne ressens aucune culpabilité,
c'est ça le problème !
319
00:33:41,700 --> 00:33:44,100
Je me sens coupable
de ne pas me sentir coupable.
320
00:33:46,300 --> 00:33:49,100
Le ciel, il n'est pas incroyable ?
Regarde ces étoiles !
321
00:33:50,700 --> 00:33:52,700
Tu sais ce qui est incroyable aussi ?
322
00:33:54,900 --> 00:33:56,300
Je suis enceinte.
323
00:34:06,700 --> 00:34:09,300
Je ne comprends pas,
ça te rend heureux ou suicidaire ?
324
00:34:13,300 --> 00:34:16,700
Je suis heureux et suicidaire.
Je veux dire, je suis marié !
325
00:34:18,300 --> 00:34:19,900
Et toi ça te fait quoi ?
326
00:34:22,100 --> 00:34:26,100
Pareil, heureuse et suicidaire,
je ne suis pas mariée !
327
00:34:27,500 --> 00:34:30,100
Mais ne t'en fais pas,
tout se passera bien.
328
00:34:32,500 --> 00:34:35,500
Tu ne penses pas...
Tu vas le garder, n'est-ce pas ?
329
00:34:37,100 --> 00:34:38,500
Bien sûr.
330
00:34:41,300 --> 00:34:42,900
Je t'en prie, ne pleure pas.
331
00:34:54,100 --> 00:34:55,300
Je suis si heureux.
332
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
Vraiment Rob ?
333
00:35:01,900 --> 00:35:04,100
Je t'aime ! Je t'aime !
334
00:35:07,300 --> 00:35:08,700
Moi aussi je t'aime.
335
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
Je n'ai jamais été aussi
heureux de ma vie !
336
00:35:16,300 --> 00:35:17,700
Tu veux bien m'épouser ?
337
00:35:19,100 --> 00:35:20,100
Et ta femme ?
338
00:35:20,900 --> 00:35:22,300
Je vais demander le divorce.
339
00:35:40,900 --> 00:35:42,100
Tu es nerveux ?
340
00:35:42,500 --> 00:35:46,900
Ton père va sûrement s'étonner
de notre précipitation.
341
00:35:47,500 --> 00:35:50,500
Je lui ai déjà dit
qu'on est fous l'un de l'autre.
342
00:35:51,700 --> 00:35:55,300
Il peut comprendre ça mais pas
l'engrossement avant les noces.
343
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
Papa a failli entrer dans les ordres.
344
00:36:00,100 --> 00:36:01,500
Il voulait devenir jésuite.
345
00:36:01,700 --> 00:36:03,300
Aïe ! Il va m'adorer.
346
00:36:04,100 --> 00:36:07,300
Ne t'inquiète pas, papa s'entend
avec tout le monde.
347
00:36:21,300 --> 00:36:23,900
Allez le Gorille,
tue cet enfant de salaud !
348
00:36:35,300 --> 00:36:37,700
Le Gorille c'est ton père ?
349
00:36:38,100 --> 00:36:39,700
Ce n'est pas son vrai nom.
350
00:36:40,700 --> 00:36:43,900
Regarde s'ils sont habillés.
351
00:36:45,700 --> 00:36:46,700
Je crois que oui.
352
00:36:55,700 --> 00:36:58,100
Papa, tu as été magnifique.
353
00:37:01,100 --> 00:37:02,700
Je te présente Rob.
354
00:37:03,100 --> 00:37:06,300
Je veux que c'est lui !
Je vous ai vu à la télé.
355
00:37:06,700 --> 00:37:09,100
Très bonne qualité. Très fragile.
356
00:37:14,300 --> 00:37:15,900
Voilà John l'Étalon.
357
00:37:17,900 --> 00:37:19,300
J'apporte le champagne.
358
00:37:23,100 --> 00:37:26,300
Je te présente Rob.
Lui c'est Jack le Sauvage.
359
00:37:26,500 --> 00:37:28,100
Tu t'es choisi un nouveau short ?
360
00:37:28,100 --> 00:37:30,900
Venez les gars que
je vous présente mon gendre.
361
00:37:32,100 --> 00:37:33,900
Je vous ai déjà vu dans le poste.
362
00:37:35,100 --> 00:37:36,500
C'est une sainte !
363
00:37:36,700 --> 00:37:38,500
Vous êtes bien placé pour le savoir.
364
00:37:38,900 --> 00:37:40,500
Voilà André le Géant.
365
00:37:44,900 --> 00:37:46,500
Donnez-moi un coup de main.
366
00:37:50,500 --> 00:37:51,900
Donc vous aimez ma fille ?
367
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
Énormément,
je voudrais l'épouser.
368
00:37:57,300 --> 00:37:58,900
Je trouve ça parfait.
369
00:37:59,900 --> 00:38:03,100
Elle est tout pour moi et sa mère
- Dieu ait son âme.
370
00:38:03,700 --> 00:38:05,100
Vous comptez vivre où ?
371
00:38:07,300 --> 00:38:09,700
- En ce moment j'habite...
- C'est trop petit !
372
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
On pensait trouver
une maison sur la colline.
373
00:38:14,100 --> 00:38:15,700
Je vous l'offre.
374
00:38:16,100 --> 00:38:17,500
Mais c'est beaucoup trop.
375
00:38:18,100 --> 00:38:22,900
Maude ne se mariera qu'une fois.
Depuis 30 ans je combats,
376
00:38:23,300 --> 00:38:27,700
je me tue à placer au mieux
mon épargne.
377
00:38:27,900 --> 00:38:30,300
Et pour qui ? Alors
laissez-moi ce plaisir royal.
378
00:38:30,700 --> 00:38:32,300
Je suis bouleversé.
379
00:38:32,700 --> 00:38:34,700
Je m'occuperai aussi de la décoration.
380
00:38:36,100 --> 00:38:38,900
A sa retraite papa aura tout
son temps pour la décoration.
381
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
Je ne trouve pas mes mots
M.Guillory.
382
00:38:42,300 --> 00:38:44,300
Si ça peut vous mettre à l'aise
383
00:38:44,900 --> 00:38:46,900
je vous laisserai payer les meubles.
384
00:38:47,900 --> 00:38:50,100
Allez, un toast : à la mariée
385
00:38:50,900 --> 00:38:52,100
et au marié !
386
00:38:55,700 --> 00:38:59,500
S'il savait qu'elle est enceinte
il la tuerait et toi deux fois.
387
00:39:02,700 --> 00:39:06,900
Et si on n'attendait pas
trois semaines pour se marier ?
388
00:39:07,300 --> 00:39:09,300
Où et quand tu vas
parler à Micki ?
389
00:39:10,700 --> 00:39:13,700
Chez Périno's.
Elle adore la cervelle sautée.
390
00:39:14,300 --> 00:39:16,300
Mais c'est très cher
comme restaurant !
391
00:39:16,700 --> 00:39:19,100
J'ai lu que si on veut
quitter sa femme
392
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
il n'y a que les endroits chers
pour éviter les cataclysmes.
393
00:39:22,700 --> 00:39:27,500
Emmène-la au stade et garde
tes 200 dollars pour ton enfant.
394
00:39:27,900 --> 00:39:30,100
Des deux tu choisirais quoi ?
395
00:39:30,300 --> 00:39:33,100
Je connais Micki depuis
le début. J'aime Micki.
396
00:39:33,300 --> 00:39:36,100
Et moi donc !
Qu'est-ce que je vais lui dire ?
397
00:39:36,300 --> 00:39:39,300
''Micki, en dix ans,
deux êtres partagent.''
398
00:39:39,700 --> 00:39:41,700
C'est un peu sec.
Commence par ''Chérie.''
399
00:39:42,100 --> 00:39:45,700
Moi l'appeler ''Chérie'' ?
Elle est juge !
400
00:39:46,100 --> 00:39:50,300
Alors ''madame le Président,
je suis un bon-à-rien.''
401
00:39:54,900 --> 00:39:57,300
''Il arrive parfois
que dans une relation.
402
00:39:58,700 --> 00:40:02,700
''des événements surviennent
que nul ne pouvait prévoir.''
403
00:40:03,100 --> 00:40:05,100
Ça c'est l'uppercut.
Maintenant le coussin.
404
00:40:05,700 --> 00:40:09,100
Tu vas l'assommer, trouve-lui
un coussin où atterrir.
405
00:40:10,700 --> 00:40:13,500
''Micki, je t'aime,
je t'aimerai toujours.''
406
00:40:15,700 --> 00:40:20,900
''Je t'ai vue jeune fille t'épanouir
en une femme mûre.''
407
00:40:22,100 --> 00:40:25,100
Elle a toujours été mûre
même à 25 ans.
408
00:40:25,300 --> 00:40:29,100
Tu aimes ''Micki, je t'aime,
je t'aimerai toujours'' ?
409
00:40:29,300 --> 00:40:30,900
Ça peut aller.
410
00:40:31,300 --> 00:40:33,700
''Micki, je t'aime,
je t'aimerai toujours.
411
00:40:35,100 --> 00:40:38,900
''J'ai encloqué une fille.
Je veux divorcer pour l'épouser.''
412
00:40:39,100 --> 00:40:41,900
- Et le coussin ?
- ''On donnera ton nom à l'enfant.''
413
00:40:45,300 --> 00:40:47,700
Hap, espèce d'emmerdeur !
414
00:40:48,100 --> 00:40:51,700
En fait je ne veux pas
divorcer avec Micki.
415
00:40:52,300 --> 00:40:54,300
Je veux seulement épouser Maude.
416
00:40:54,700 --> 00:40:58,900
On ne peut pas avoir le beurre
et l'argent du canon.
417
00:40:59,300 --> 00:41:01,700
Je ne peux pas tourner le dos
à dix ans de ma vie !
418
00:41:02,100 --> 00:41:04,300
D'abord c'est ''le beurre
et l'argent du beurre''.
419
00:41:05,300 --> 00:41:07,100
C'est facile de cuisiner au beurre
420
00:41:07,500 --> 00:41:10,300
mais vouloir aussi faire
un régime c'est pas de la tarte.
421
00:41:10,700 --> 00:41:15,100
De toutes façons elle t'enverra
la cervelle à la gueule.
422
00:41:15,100 --> 00:41:18,300
Tu te noies dans le bouillon,
et tu corriges mes proverbes ?
423
00:41:35,100 --> 00:41:40,100
Tu vas m'annoncer une grande
nouvelle professionnelle ?
424
00:41:40,300 --> 00:41:41,700
Plus que ça.
425
00:41:42,100 --> 00:41:44,300
Moi aussi j'ai une
nouvelle à t'annoncer.
426
00:41:44,700 --> 00:41:46,700
Mais parle le premier.
427
00:41:54,700 --> 00:41:56,300
Micki, je t'aime.
428
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
Je t'aimerai toujours.
429
00:41:59,900 --> 00:42:02,100
Je t'aime aussi Rob
et je suis enceinte !
430
00:42:03,100 --> 00:42:06,100
Et tellement que le médecin
s'attend à des jumeaux.
431
00:42:06,700 --> 00:42:10,700
C'est merveilleux, non ?
Et je le veux à présent...
432
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Je me sens comme libérée.
433
00:42:17,100 --> 00:42:18,700
Quand le médecin me l'a annoncé
434
00:42:19,300 --> 00:42:22,100
j'ai répondu
''Je vais devoir avorter.''
435
00:42:22,300 --> 00:42:25,500
Tu me connais, rien ne saurait
m'écarter de ma carrière
436
00:42:26,300 --> 00:42:29,500
mais hier à la clinique
ça m'est apparu.
437
00:42:32,700 --> 00:42:34,900
Je me suis dit
''Qu'est-ce que je suis venue faire ?''
438
00:42:35,700 --> 00:42:39,900
Je ne pouvais plus.
Alors j'ai réfléchi en juge.
439
00:42:40,300 --> 00:42:42,300
J'ai soupesé :
440
00:42:43,100 --> 00:42:46,300
d'un côté, toi, moi,
notre union,
441
00:42:46,700 --> 00:42:50,100
notre avenir !
Et de l'autre :
442
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
le tribunal de grande instance.
Et tu sais quoi ?
443
00:42:56,100 --> 00:42:57,500
Tu l'as emporté.
444
00:42:59,300 --> 00:43:01,100
Ce n'est pas ridicule ?
445
00:43:02,300 --> 00:43:06,300
J'ai compris durant ces
24 heures miraculeuses
446
00:43:06,500 --> 00:43:09,300
que tu es
ce que j'ai de plus cher au monde.
447
00:43:12,100 --> 00:43:15,700
En un sens
cet enfant incarne la foi
448
00:43:15,900 --> 00:43:18,300
que nous avons en l'avenir
de notre relation.
449
00:43:19,300 --> 00:43:22,100
Il symbolise en quelque sorte
450
00:43:22,700 --> 00:43:27,100
que notre union est bonne.
Ce n'est pas très vieux jeu ?
451
00:43:32,300 --> 00:43:33,700
C'est pourtant vrai.
452
00:43:35,700 --> 00:43:40,100
Reste une petite complication.
Le médecin dit
453
00:43:40,500 --> 00:43:43,300
que j'ai l'utérus un peu irritable.
454
00:43:43,300 --> 00:43:46,300
Pour ma part je l'ai toujours
trouvé agréable.
455
00:43:50,300 --> 00:43:54,100
Je resterai au lit sept mois.
456
00:43:56,100 --> 00:43:58,100
Un peu comme Sophia Loren.
457
00:43:59,100 --> 00:44:01,100
Très pin-up !
458
00:44:09,900 --> 00:44:13,300
Je vais devoir renoncer à mon poste
mais je m'en fous.
459
00:44:18,300 --> 00:44:23,100
Je t'aime et je suis si heureuse
d'être ta femme.
460
00:44:31,900 --> 00:44:33,500
Quelle idiote je fais !
461
00:44:35,300 --> 00:44:38,300
A toi de m'annoncer
ta petite surprise.
462
00:44:49,300 --> 00:44:51,300
On va manger de la cervelle sautée.
463
00:44:54,100 --> 00:44:55,700
Vraiment ?
464
00:45:26,700 --> 00:45:29,700
J'ai des ennuis Léo.
De graves ennuis.
465
00:45:33,700 --> 00:45:37,900
On dirait qu'on t'a remplacé
tout ton sang par du lait.
466
00:45:45,100 --> 00:45:46,900
C'est une grossesse à risque.
467
00:45:47,300 --> 00:45:50,700
Il n'y a aucun danger
mais la césarienne s'imposera.
468
00:45:52,300 --> 00:45:55,500
J'espérais tant le mettre au monde
par la voie naturelle.
469
00:45:55,700 --> 00:45:57,700
Je crains que ce soit
impossible.
470
00:45:58,300 --> 00:46:02,900
Évitez tout effort, nous devons
avoir un bon gros fœtus.
471
00:46:04,700 --> 00:46:09,300
Vous arriverez à terme
le 14 août. Vous tiendrez ?
472
00:46:09,300 --> 00:46:14,300
Je vais m'envoyer toute
la littérature russe
473
00:46:15,100 --> 00:46:19,300
et mon mari sera aux petits
soins. Tout ira bien.
474
00:46:20,100 --> 00:46:22,300
Voyons voir,
vous arriverez à terme
475
00:46:23,700 --> 00:46:25,100
le 2 septembre.
476
00:46:25,700 --> 00:46:27,500
Le 2 septembre.
477
00:46:28,900 --> 00:46:32,300
L'hôpital organise une très bonne
préparation à l'accouchement.
478
00:46:32,500 --> 00:46:36,100
Mon époux et moi on veut
s'y inscrire ensemble.
479
00:46:36,300 --> 00:46:37,900
Mon futur époux.
480
00:46:38,700 --> 00:46:39,900
A quand sont les noces ?
481
00:46:39,900 --> 00:46:41,100
Samedi en huit.
482
00:46:41,500 --> 00:46:43,100
Félicitations.
483
00:46:44,900 --> 00:46:46,700
Et maintenant tu vas leur parler ?
484
00:46:46,700 --> 00:46:50,900
Je ne peux rien dire à Micki,
elle perdrait l'enfant.
485
00:46:51,100 --> 00:46:54,100
- Alors parle à Maude.
- Impossible.
486
00:46:55,300 --> 00:46:59,700
Ça lui briserait le cœur.
Mon divorce l'a rendue si heureuse.
487
00:47:00,900 --> 00:47:02,700
Quel divorce ?
488
00:47:03,300 --> 00:47:05,100
Elle avait besoin d'y croire.
489
00:47:06,300 --> 00:47:11,100
Ça lui brisera le cœur
que son père te tue ?
490
00:47:29,300 --> 00:47:31,100
Comment ça se termine ?
491
00:47:31,700 --> 00:47:33,700
C'est sublime.
492
00:47:35,300 --> 00:47:38,300
Elle se jette sous un train.
493
00:47:46,300 --> 00:47:49,700
Je crois
que je vais faire un petit tour.
494
00:47:50,100 --> 00:47:53,100
Peut-être même faire
un saut chez Léo.
495
00:47:57,300 --> 00:47:58,500
Pleure bien !
496
00:48:23,100 --> 00:48:25,100
Nous avons une demi-heure
de retard.
497
00:49:10,100 --> 00:49:11,700
Ce sont les parents de Micki.
498
00:49:14,900 --> 00:49:16,900
Ezra, Diana,
comment allez-vous ?
499
00:49:17,700 --> 00:49:19,500
Quelle bonne surprise !
500
00:49:22,300 --> 00:49:25,100
Vous vous souvenez de Léo ?
C'était déjà mon témoin.
501
00:49:25,700 --> 00:49:26,300
Déjà ?
502
00:49:27,100 --> 00:49:29,500
Quand Micki et moi
on s'est mariés.
503
00:49:29,900 --> 00:49:31,100
Qu'est-ce que vous faites ici ?
504
00:49:31,500 --> 00:49:34,100
On va...
on couvre un mariage.
505
00:49:34,700 --> 00:49:36,100
Où est la caméra ?
506
00:49:36,500 --> 00:49:37,900
A l'intérieur.
507
00:49:38,500 --> 00:49:40,100
Avec l'équipe.
508
00:49:40,500 --> 00:49:42,900
Je ne vois pas les camions,
les câbles.
509
00:49:43,900 --> 00:49:45,500
C'est transmis par satellite.
510
00:49:45,900 --> 00:49:47,900
- Depuis l'église ?
- Par le clocher.
511
00:49:48,300 --> 00:49:49,900
C'est quelqu'un de connu ?
512
00:49:53,100 --> 00:49:54,900
Alors pourquoi
couvrir son mariage ?
513
00:49:57,700 --> 00:50:00,300
C'est quand même quelqu'un
d'assez connu.
514
00:50:00,700 --> 00:50:03,300
En fait même très connu
mais incognito.
515
00:50:09,100 --> 00:50:10,500
C'est un gangster.
516
00:50:11,100 --> 00:50:13,100
Barkhas ''Gros Lard'' Guillory.
517
00:50:15,300 --> 00:50:16,900
C'est un gros coup.
518
00:50:17,300 --> 00:50:19,500
Gros mais discret. Mais gros.
519
00:50:21,700 --> 00:50:23,700
On ferait mieux d'y aller.
520
00:50:23,900 --> 00:50:25,700
Vous prenez part à la cérémonie ?
521
00:50:26,300 --> 00:50:28,100
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
522
00:50:28,700 --> 00:50:31,700
Forcément ! Vous n'auriez pas
le droit de porter l'habit.
523
00:50:39,100 --> 00:50:40,300
Vous vous sentez bien ?
524
00:50:40,900 --> 00:50:43,100
Il sort d'une nuit d'enfer.
525
00:50:44,100 --> 00:50:45,700
Il se tue à la tâche.
526
00:50:47,900 --> 00:50:51,100
Léo est un des témoins
et moi je porte les bagues.
527
00:50:51,300 --> 00:50:54,500
Je n'ai jamais assisté
aux noces d'un caïd,
528
00:50:54,900 --> 00:50:57,100
on gênerait
si on se mettait dans le fond ?
529
00:51:01,700 --> 00:51:05,100
C'est bourré de gardes
du corps et pire encore !
530
00:51:05,300 --> 00:51:08,300
Il faut même donner
ses empreintes à l'entrée.
531
00:51:08,700 --> 00:51:12,100
Allons-y ou le lard de Guillory
va finir par cramer.
532
00:51:43,100 --> 00:51:45,300
Mon Dieu, qu'elle est belle !
533
00:51:46,500 --> 00:51:47,900
Je te l'avais bien dit.
534
00:52:32,500 --> 00:52:33,900
C'est moi la prochaine !
535
00:52:34,300 --> 00:52:36,300
Je doute qu'il lui reste du temps.
536
00:52:57,900 --> 00:52:59,300
Tu vas bien ?
537
00:53:01,300 --> 00:53:04,300
C'est comme si j'avais
mangé du foie cru.
538
00:53:09,300 --> 00:53:10,700
D'où tu sortais cet habit ?
539
00:53:18,300 --> 00:53:21,100
D'ailleurs d'où tu sors
la plupart de tes vêtements ?
540
00:53:22,100 --> 00:53:25,300
Dans le placard tu n'as
que deux vestes et un pantalon
541
00:53:25,700 --> 00:53:27,700
et tu te changes chaque jour.
542
00:53:28,100 --> 00:53:30,100
Tu caches une garde-robe
quelque part ?
543
00:53:31,900 --> 00:53:34,700
- A ton studio ?
- Oui... au studio.
544
00:53:35,500 --> 00:53:37,100
J'ai quelque chose pour toi.
545
00:53:37,500 --> 00:53:38,900
Un cadeau.
546
00:53:42,900 --> 00:53:47,100
Nous entamons la seconde moitié
de notre deuxième trimestre.
547
00:53:47,500 --> 00:53:50,900
La seconde moitié
de notre deuxième trimestre.
548
00:53:52,500 --> 00:53:54,900
Pourquoi tu as fait ça ?
C'est adorable !
549
00:53:57,500 --> 00:53:59,100
Il est très bien.
550
00:53:59,700 --> 00:54:02,100
- Tu l'aimes ?
- Je l'adore.
551
00:54:03,500 --> 00:54:07,100
Les épouses doivent offrir des cadeaux
mais les maris aussi.
552
00:54:07,500 --> 00:54:09,900
Ah non, les maris
en sont dispensés.
553
00:54:10,300 --> 00:54:11,900
Il y a un petit message dedans.
554
00:54:14,900 --> 00:54:18,900
A l'intérieur du pull.
555
00:54:23,100 --> 00:54:25,700
''Je t'cœur'' ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
556
00:54:26,100 --> 00:54:28,100
''Je t'aime''. Pas ''Je t'cœur'' !
557
00:54:28,300 --> 00:54:31,900
Ah c'est ça ? Je me suis
toujours demandé
558
00:54:32,100 --> 00:54:35,700
ce que voulait dire
''Je cœur New York''.
559
00:54:37,700 --> 00:54:40,100
Je suis comblé.
Personne ne m'offrait des cadeaux.
560
00:54:47,500 --> 00:54:48,500
C'est pour toi.
561
00:54:48,900 --> 00:54:50,300
C'est à moi de l'ouvrir.
562
00:54:58,100 --> 00:55:00,700
On me propose une audition
pour le Philharmonique.
563
00:55:01,100 --> 00:55:02,300
C'est fantastique !
564
00:55:02,900 --> 00:55:04,500
Qu'est-ce que je vais leur jouer ?
565
00:55:05,100 --> 00:55:06,700
Elgar ? Non, Richard Strauss.
566
00:55:07,100 --> 00:55:09,300
Pourquoi pas Dvorak ?
Tu le joues si bien.
567
00:55:12,100 --> 00:55:14,100
Je vais au boulot.
Tu veux quoi pour dîner ?
568
00:55:14,300 --> 00:55:15,900
Tout sauf de la nourriture.
569
00:55:16,500 --> 00:55:18,100
Encore bravo Maude.
570
00:55:30,700 --> 00:55:32,300
Comment était ce tournage ?
571
00:55:32,300 --> 00:55:34,300
Historique comme tous les autres.
572
00:55:37,500 --> 00:55:41,100
On a tourné ''Le grand retour
de la gaine-culotte''. Pas moins.
573
00:55:43,300 --> 00:55:44,700
Où tu as déniché ce pull ?
574
00:55:49,700 --> 00:55:51,100
Chez Carroll's.
575
00:55:51,500 --> 00:55:55,500
Tu ressembles à un zombi.
Le vert ne va à personne.
576
00:55:58,300 --> 00:56:00,900
C'est la méthode du Dr Yglésias,
tu connais ?
577
00:56:02,300 --> 00:56:04,700
Non seulement le mari
sort la tête de l'enfant
578
00:56:05,100 --> 00:56:08,100
mais il coupe le cordon
et nettoie lui-même le sang.
579
00:56:10,100 --> 00:56:13,500
Pardon, j'avais oublié
que tu as l'estomac douillet.
580
00:56:14,300 --> 00:56:15,700
Plus bas, plus bas !
581
00:56:16,100 --> 00:56:18,700
J'a-vais-oublié-que-tu-as-
l'es-to-mac-douil-let.
582
00:56:19,100 --> 00:56:21,500
Quand je disais plus bas
ce n'était pas ça.
583
00:56:21,900 --> 00:56:24,300
Vous autres Américains
vous ne comprenez pas l'anglais.
584
00:56:24,500 --> 00:56:27,900
Tu veux voir la nursery ?
Je l'ai terminée. C'est si mignon.
585
00:56:30,100 --> 00:56:31,300
Elle n'est pas extra ?
586
00:56:32,100 --> 00:56:33,700
On a quatre mois devant nous !
587
00:56:34,100 --> 00:56:36,700
- J'ai besoin de m'occuper.
- Tu es toi-même occupée
588
00:56:39,100 --> 00:56:41,100
mais si tu veux on peut
en mettre un autre.
589
00:56:41,900 --> 00:56:43,500
Tu veux que je m'en occupe ?
590
00:56:50,300 --> 00:56:50,900
Sur 24 heures j'en passe
dix avec Micki, dix avec Maude.
591
00:56:50,900 --> 00:56:54,700
Sur 24 heures j'en passe
dix avec Micki, dix avec Maude,
592
00:56:55,100 --> 00:56:57,300
deux au travail
et deux en transport.
593
00:56:57,700 --> 00:56:59,100
Tu dors quand ?
594
00:56:59,500 --> 00:57:03,500
Je n'arrête pas. Maude croit
que je commence ici à 5 heures 30.
595
00:57:04,300 --> 00:57:06,300
Micki pense que c'est
l'heure où je finis.
596
00:57:06,500 --> 00:57:09,700
Maude et moi on se couche à 20 heures
et on se lève à 4.
597
00:57:09,900 --> 00:57:12,500
Micki m'attend jusqu'à 6 heures
et on dort jusqu'à 14 heures.
598
00:57:12,900 --> 00:57:15,500
Au total je ne fais que dormir.
599
00:57:18,100 --> 00:57:21,500
Si j'évite les escarres
et si l'autoroute tient le coup
600
00:57:21,900 --> 00:57:23,300
ça peut marcher.
601
00:57:23,700 --> 00:57:25,300
Tu devrais avoir un chauffeur.
602
00:57:25,300 --> 00:57:28,900
Je n'ai plus de quoi m'acheter
des chaussettes.
603
00:57:29,300 --> 00:57:33,900
Maude gagne 100 dollars par an, Micki rien.
La bouffe engloutit tout.
604
00:57:34,300 --> 00:57:36,500
On en est tombés au beurre
de cacahuètes.
605
00:57:36,900 --> 00:57:39,900
Je traîne 56000 dollars de dettes
pour les meubles
606
00:57:40,300 --> 00:57:42,500
et Micki veut transformer
son bureau en Disneyland.
607
00:57:43,100 --> 00:57:45,700
Essaie de me caser
dans les actualités nationales.
608
00:57:46,100 --> 00:57:48,500
Je leur ai demandé,
ils ne m'ont pas rappelé.
609
00:57:48,900 --> 00:57:51,300
J'essaie de te mettre
sur les coups les plus faciles.
610
00:57:51,300 --> 00:57:54,700
Je sais.
Tu es vraiment un copain.
611
00:57:56,100 --> 00:57:57,700
Tu me permets une question ?
612
00:57:58,700 --> 00:58:00,300
Si elle n'a rien
de métaphysique.
613
00:58:00,900 --> 00:58:03,700
Tu as deux épouses, tu vas
bientôt avoir deux enfants,
614
00:58:04,700 --> 00:58:05,900
il n'y a rien qui te choque ?
615
00:58:06,100 --> 00:58:08,100
Si. Ça ne devrait pas être interdit.
616
00:58:08,300 --> 00:58:11,700
Léo, j'aime Micki et j'aime Maude.
617
00:58:12,100 --> 00:58:16,100
Chacune désire son enfant,
moi les deux. C'est parfait.
618
00:58:18,300 --> 00:58:21,900
Tu te crois en 68 ?
Et quand elles le découvriront ?
619
00:58:22,100 --> 00:58:24,900
Je ne sais pas.
620
00:58:27,100 --> 00:58:31,100
Je sais seulement que c'est légitime
et que ça marchera.
621
00:58:31,900 --> 00:58:33,700
Impossible !
622
00:58:34,300 --> 00:58:37,100
Léo, tu te trompes, je t'assure.
623
00:58:38,900 --> 00:58:40,900
J'aime les deux,
tu ne comprends pas ?
624
00:59:21,900 --> 00:59:24,300
Micki, tu devrais être allongée.
625
00:59:24,500 --> 00:59:27,300
Je te présente M.Simpson, le décorateur.
626
00:59:29,500 --> 00:59:32,900
Ne t'en fais pas, je suis prudente.
Qu'est-ce que tu dirais d'un rose ?
627
00:59:33,100 --> 00:59:34,300
- Où ?
- Dans la nursery.
628
00:59:34,700 --> 00:59:36,300
On avait déjà choisi, non ?
629
00:59:36,500 --> 00:59:38,300
Je peux émettre une suggestion ?
630
00:59:38,500 --> 00:59:42,100
Qu'est-ce que vous diriez d'un soupçon
de mauve à peine perceptible ?
631
00:59:44,700 --> 00:59:47,100
Le mauve... Je n'aime vraiment
pas le mauve.
632
00:59:47,100 --> 00:59:48,300
Qu'est-ce que vous reprochez
au mauve ?
633
00:59:48,500 --> 00:59:51,300
Rien, mais le rose nous tient
vraiment à cœur.
634
00:59:52,700 --> 00:59:55,300
- J'exige du rose !
- C'est notre enfant après tout.
635
00:59:57,900 --> 01:00:00,300
Fourrez les livres sous le lit.
636
01:00:00,500 --> 01:00:03,300
Non, il y a déjà les chaises pliantes.
637
01:00:03,500 --> 01:00:05,500
Vous voulez bien les descendre ?
638
01:00:05,900 --> 01:00:08,300
On doit prendre
une décision pour la couleur.
639
01:00:08,500 --> 01:00:09,900
C'est fait, c'est rose !
640
01:00:11,300 --> 01:00:13,300
Aborderons-nous la question
des rideaux ?
641
01:00:15,500 --> 01:00:17,700
Vous voulez ce tissu
en une autre teinte ?
642
01:00:33,500 --> 01:00:35,100
Qu'est-ce que tu veux ?
643
01:00:50,500 --> 01:00:52,100
Pour du rose, c'est du rose !
644
01:00:59,900 --> 01:01:01,700
C'est insupportable.
645
01:01:05,900 --> 01:01:08,900
Un peu plus, rien qu'un peu.
646
01:01:10,500 --> 01:01:13,300
Allez, retourne au lit.
647
01:01:26,300 --> 01:01:27,700
Qu'est-ce qui se passe ?
648
01:01:32,100 --> 01:01:34,900
Je ne mérite pas d'avoir un enfant.
649
01:01:36,300 --> 01:01:38,900
Je suis nulle sur toute la ligne.
650
01:01:39,300 --> 01:01:42,300
Je suis irresponsable.
651
01:01:43,900 --> 01:01:47,500
indécrottable,
attardée affectivement.
652
01:01:48,500 --> 01:01:50,500
Je ne peux pas élever un enfant.
653
01:01:50,900 --> 01:01:53,900
Mais si !
Tu seras une mère merveilleuse.
654
01:01:54,500 --> 01:01:59,100
Non, c'est criminel.
Je ne suis pas faite pour être mère.
655
01:01:59,900 --> 01:02:02,300
Et oublions le Philharmonique.
656
01:02:02,500 --> 01:02:05,700
Je suis seule contre
300 autres candidats.
657
01:02:06,100 --> 01:02:08,500
Rob, laissons tout tomber.
658
01:02:09,300 --> 01:02:13,500
Et si le bébé Salinger
naissait anormal ?
659
01:02:15,300 --> 01:02:17,900
Maude, on aura un enfant
normal et en bonne santé.
660
01:02:18,300 --> 01:02:21,500
Dans le cas contraire, eh bien
661
01:02:21,700 --> 01:02:23,300
nous aviserons.
662
01:02:59,300 --> 01:03:01,900
Je ne suis pas faite pour être mère.
663
01:03:02,300 --> 01:03:04,500
Je ne suis pas faite pour être mère !
664
01:03:09,300 --> 01:03:12,500
J'ai bousillé toute ma vie.
Je regrette.
665
01:03:12,900 --> 01:03:15,300
Je fais des fausses-couches,
mon patron m'a virée.
666
01:03:15,500 --> 01:03:19,700
Tu n'as fait qu'une seule fausse-couche,
on ne t'a pas virée.
667
01:03:20,500 --> 01:03:24,500
Rob, et si notre enfant
naissait maniaco-dépressif ?
668
01:03:25,300 --> 01:03:29,300
Et s'il devenait la première
éventreuse de l'Histoire ?
669
01:03:32,500 --> 01:03:35,100
Et si elle avait des
chromosomes obèses ?
670
01:03:35,900 --> 01:03:39,900
Je ne veux pas être mère,
c'est épouvantable !
671
01:03:41,500 --> 01:03:43,500
Je ne mérite pas d'être maman.
672
01:03:43,900 --> 01:03:48,300
Mais bien sûr que tu le mérites !
673
01:03:48,500 --> 01:03:51,900
Je suis infoutue d'avoir
une grossesse normale.
674
01:03:52,300 --> 01:03:55,700
C'est encore mieux. Comme ça
la petite ne fait pas la folle.
675
01:03:56,500 --> 01:04:00,500
Pour elle c'est une période
de repos, de bilans.
676
01:04:01,300 --> 01:04:05,900
Elle naîtra avec des chromosomes
sains d'esprit, élancés.
677
01:04:07,300 --> 01:04:09,300
Pas obèse ?
Qu'est-ce que tu en sais ?
678
01:04:10,300 --> 01:04:11,700
Si elle l'est
679
01:04:12,300 --> 01:04:15,900
on l'enverra illico
chez les Obèses Anonymes.
680
01:04:23,500 --> 01:04:25,100
Je t'aime.
681
01:04:26,300 --> 01:04:27,900
Tu es un type bien.
682
01:04:28,900 --> 01:04:31,300
Toi tu es une fille bien.
683
01:04:43,500 --> 01:04:47,700
Pourquoi tu portes toujours
ce pull ? Je l'ai en horreur.
684
01:04:48,100 --> 01:04:49,300
Vraiment ?
685
01:04:54,300 --> 01:04:56,300
Je m'y suis attaché.
686
01:04:58,300 --> 01:04:59,900
Qu'est-ce que c'est ?
687
01:05:02,900 --> 01:05:06,500
C'est une prémaquette
de mon catalogue.
688
01:05:06,900 --> 01:05:12,100
Je lance un catalogue de vêtements
pour femmes enceintes.
689
01:05:12,900 --> 01:05:16,900
Elles ne font plus sac à patates,
c'est ça l'avantage.
690
01:05:18,900 --> 01:05:20,300
C'est bien.
691
01:05:21,300 --> 01:05:22,900
Tu aimes celle-ci ?
692
01:05:23,300 --> 01:05:24,300
Celle-là.
693
01:05:27,300 --> 01:05:28,500
Elle est jolie.
694
01:05:33,900 --> 01:05:35,700
Tu veux investir dedans ?
695
01:05:39,900 --> 01:05:42,300
Jusqu'à mon dernier sou.
696
01:05:46,300 --> 01:05:47,900
C'est beau.
697
01:05:49,500 --> 01:05:54,300
Vous n'êtes pas sur la colline
mais quelle vue !
698
01:05:55,100 --> 01:05:59,300
Venez par ici que je vous
montre la nursery.
699
01:06:01,500 --> 01:06:06,300
Oui, quatre fois 12 douzaines
ici même avant le 24.
700
01:06:06,500 --> 01:06:11,300
C'est la référence 1386 L.
701
01:06:11,900 --> 01:06:16,500
Dans les quatre tailles
pour après-demain.
702
01:06:20,900 --> 01:06:23,100
- C'était qui ?
- Chung Hee Sung de Séoul.
703
01:06:23,900 --> 01:06:25,700
En Corée.
704
01:06:26,100 --> 01:06:30,500
J'ai déjà 700 commandes et je n'ai pas
encore expédié mon catalogue.
705
01:06:30,900 --> 01:06:32,900
Tu comptais lire
les auteurs russes.
706
01:06:33,300 --> 01:06:35,300
J'ai lu les Russes
mais ça c'est mieux.
707
01:06:35,500 --> 01:06:38,500
Je n'y passe qu'une heure par jour,
tout par téléphone.
708
01:06:38,900 --> 01:06:42,500
Je ne m'occupe de rien.
Je fais ça très tranquillement.
709
01:06:42,900 --> 01:06:44,900
Tu aimes monter des coups.
710
01:06:45,300 --> 01:06:46,500
C'est vrai.
711
01:06:51,300 --> 01:06:53,700
Tu viens doucher le gosse ?
712
01:07:04,500 --> 01:07:07,300
Vous voulez quelle couleur
en échange ?
713
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Bordeaux.
714
01:07:08,700 --> 01:07:09,700
Et la taille ?
715
01:07:14,900 --> 01:07:16,300
38.
716
01:07:30,900 --> 01:07:35,100
Tu m'en veux d'avoir démarré
cette affaire de catalogue ?
717
01:07:35,300 --> 01:07:38,500
Mon Dieu non, je suis au contraire
très fier de toi !
718
01:07:39,300 --> 01:07:41,900
Tu m'en veux pour
une autre raison ?
719
01:07:42,500 --> 01:07:47,300
J'ai bien des soucis mais
non, vraiment.
720
01:07:53,300 --> 01:07:56,300
Je sais, la grossesse peut
détourner un homme.
721
01:07:57,300 --> 01:08:00,300
Je ne voulais te l'offrir
que demain.
722
01:08:00,500 --> 01:08:04,100
Micki, c'est adorable... Merci.
723
01:08:04,500 --> 01:08:06,300
Ça m'a fait du bien de sortir.
724
01:08:06,700 --> 01:08:09,900
Tu es censée ne pas quitter ton lit.
725
01:08:10,300 --> 01:08:13,300
Je ne pouvais vraiment plus
supporter cette couleur.
726
01:08:15,500 --> 01:08:17,900
Tu veux dire,
tu es allée le changer ?
727
01:08:18,300 --> 01:08:21,100
J'ai trouvé un petit
''Je t'cœur'' sur l'étiquette.
728
01:08:21,300 --> 01:08:23,900
Tu sais, le cœur qui veut dire ''aime''.
729
01:08:24,300 --> 01:08:28,900
Ils n'ont pas beaucoup d'étiquettes
comme ça chez Carroll's.
730
01:08:29,900 --> 01:08:31,900
Alors qui l'a dessiné ?
731
01:08:35,900 --> 01:08:38,100
Je sais, j'ai un ballon
à la place du ventre.
732
01:08:38,100 --> 01:08:39,900
Je ne suis pas
un comble d'élégance.
733
01:08:40,100 --> 01:08:45,100
Je ne suis pas très attentionnée.
Je ne t'en voudrais pas.
734
01:08:48,500 --> 01:08:51,900
Je cherche à te dire
quelque chose depuis
735
01:08:53,300 --> 01:08:54,500
six mois.
736
01:08:55,900 --> 01:08:57,100
C'est grave ?
737
01:09:05,100 --> 01:09:08,500
Je dois te prévenir
que je ne suis pas du genre émotive
738
01:09:08,900 --> 01:09:10,900
mais si tu es tombé amoureux
739
01:09:11,300 --> 01:09:13,100
d'une beauté au ventre plat
740
01:09:13,500 --> 01:09:15,300
qui porte le bikini à merveille...
741
01:09:19,700 --> 01:09:21,100
Ça y est !
742
01:09:22,700 --> 01:09:24,700
Le travail... Je sens les contractions.
743
01:09:25,100 --> 01:09:26,300
Il y a encore deux mois !
744
01:09:26,500 --> 01:09:28,300
Je sais quand même
ce qui m'arrive.
745
01:09:40,300 --> 01:09:41,700
C'est reparti.
746
01:09:42,700 --> 01:09:47,100
Ce n'était pas du travail.
Rappelle-toi ce qu'a dit le Dr Fibel.
747
01:09:50,100 --> 01:09:52,100
J'ai dû m'exciter un peu trop.
748
01:09:58,900 --> 01:10:02,900
Alors c'est ça ?
749
01:10:05,300 --> 01:10:09,700
Tu es fou d'une beauté au ventre
plat, qui porte des bikinis ?
750
01:10:14,500 --> 01:10:19,100
Tant mieux. Et qui a mis
''Je t'cœur'' sur l'étiquette ?
751
01:10:25,900 --> 01:10:26,900
Moi.
752
01:10:30,300 --> 01:10:32,100
C'est ça ma mauvaise nouvelle.
753
01:10:35,700 --> 01:10:38,100
Des fois je perds
754
01:10:39,100 --> 01:10:40,700
toute assurance.
755
01:10:41,300 --> 01:10:45,900
Alors pour m'en sortir,
756
01:10:47,700 --> 01:10:50,700
me réconforter moi-même,
je me laisse des signes
757
01:10:53,300 --> 01:10:57,100
pour me rappeler que si personne
ne m'aime, moi je m'aime.
758
01:10:57,500 --> 01:11:00,900
J'en laisse sur mes vêtements.
759
01:11:03,100 --> 01:11:05,300
Sur la plupart en fait.
Depuis toujours.
760
01:11:05,700 --> 01:11:07,300
Sur les petites étiquettes.
761
01:11:08,300 --> 01:11:13,100
Qui ne t'aime pas Rob ?
Je t'aime, notre enfant t'aime.
762
01:11:13,700 --> 01:11:16,300
Je sais. Mais des fois je l'oublie.
763
01:12:20,700 --> 01:12:24,100
Début du travail.
Les contractions arrivent.
764
01:12:26,100 --> 01:12:27,700
Concentre-toi sur un point.
765
01:12:31,100 --> 01:12:32,500
Tu as répété aujourd'hui ?
766
01:12:36,900 --> 01:12:38,300
Ça fait maintenant six jours.
767
01:12:40,900 --> 01:12:44,700
Fin des contractions.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
768
01:12:45,300 --> 01:12:48,300
Je n'en sais rien.
Un mélange de Richard Strauss,
769
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
d'arrivée du printemps
et de junior.
770
01:12:50,900 --> 01:12:53,300
Par pitié, ne commençons pas
à l'appeler junior !
771
01:12:53,300 --> 01:12:56,100
Allez, travail intense.
Les contractions reprennent.
772
01:12:57,700 --> 01:12:59,700
Et pas de noms de routier
du genre Butch.
773
01:13:00,700 --> 01:13:02,500
D'accord. Et pas de noms
trop polis :
774
01:13:03,300 --> 01:13:05,900
Nicolas, Christophe,
775
01:13:05,900 --> 01:13:08,100
Adam, ou Jonathan.
776
01:13:08,900 --> 01:13:12,500
Pas de Jennifer, de Gwyneth,
d'Innocent ou d'Aimée.
777
01:13:14,100 --> 01:13:15,700
Fin des contractions.
778
01:13:17,500 --> 01:13:21,100
Et pas de politique.
Exclues d'office les références
779
01:13:21,500 --> 01:13:26,500
à Dieu, la paix, la liberté
et les ampoules électriques !
780
01:13:26,900 --> 01:13:29,700
Ampoule Salinger sonnerait
assez bien.
781
01:13:30,100 --> 01:13:32,100
Qu'il soit court et d'effet immédiat :
782
01:13:32,700 --> 01:13:36,100
Joe, Gus, Eddie plutôt qu'Edouard.
783
01:13:37,100 --> 01:13:40,300
Ou Sue, Pat... des prénoms simples,
100% américains.
784
01:13:41,100 --> 01:13:43,700
Bon. Transition. Recommence.
785
01:13:50,700 --> 01:13:52,700
Tu crois que tu rejoueras
du violoncelle ?
786
01:13:53,300 --> 01:13:58,100
Qui sait ? J'irai à l'audition
mais la musique n'est pas tout.
787
01:13:58,500 --> 01:14:02,300
On supporterait financièrement
que je me branche bébé ?
788
01:14:02,500 --> 01:14:04,500
On devrait vivre
sans tes 100 dollars par an ?
789
01:14:07,300 --> 01:14:10,300
Si c'est une fille ce sera
Talila Anti-nucléaire Salinger.
790
01:14:11,900 --> 01:14:13,300
Pousse en respirant.
791
01:14:15,500 --> 01:14:17,300
Et si c'est un garçon
792
01:14:17,500 --> 01:14:22,500
Bartholomé Chasteté
Sauvez-les-baleines Salinger.
793
01:14:23,100 --> 01:14:26,700
Je sors une heure, prenez
bien tous les messages.
794
01:14:27,100 --> 01:14:30,100
En cas d'urgence vous pourrez
me joindre chez le Dr Fibel.
795
01:14:34,300 --> 01:14:35,700
Tu es prêt ?
796
01:14:38,500 --> 01:14:40,700
Ces caisses vont rester
ici longtemps ?
797
01:14:40,900 --> 01:14:43,300
Elles seront à l'entrepôt
dans huit jours.
798
01:14:43,300 --> 01:14:45,100
Est-ce que l'échographie fait mal ?
799
01:14:45,300 --> 01:14:47,100
Seulement si le gosse chante faux.
800
01:15:08,300 --> 01:15:09,700
Qu'est-ce que tu fais ?
801
01:15:10,100 --> 01:15:12,100
J'ai laissé mes clés sur la voiture.
802
01:15:12,100 --> 01:15:13,700
C'est ce qu'il fallait, non ?
803
01:15:13,700 --> 01:15:14,900
Ça dépend.
804
01:15:15,500 --> 01:15:16,900
Quelque chose ne va pas ?
805
01:15:17,300 --> 01:15:19,700
Je suis venue pour l'échographie.
806
01:15:37,100 --> 01:15:38,300
Madame Salinger !
807
01:15:47,300 --> 01:15:50,100
Vous voulez faire entrer votre mari ?
808
01:16:13,700 --> 01:16:15,100
Qu'est-ce qui la retient ?
809
01:16:16,100 --> 01:16:20,300
Elle aurait dû naître hier.
Vous disiez que si je m'agitais...
810
01:16:20,700 --> 01:16:22,100
Vous vous êtes agitée ?
811
01:16:22,300 --> 01:16:24,700
Son travail n'était rien
en comparaison.
812
01:16:27,100 --> 01:16:30,300
Ces choses me retournent un peu,
je sors un instant.
813
01:16:31,300 --> 01:16:33,100
Je reste derrière la porte.
814
01:16:42,300 --> 01:16:44,900
Quelle bonne surprise !
Tu savais que je devais venir ?
815
01:16:45,300 --> 01:16:46,500
Tout va bien ?
816
01:16:46,900 --> 01:16:48,900
Comme une horloge.
Il arrive dans trois semaines.
817
01:16:49,900 --> 01:16:51,700
Je dois confirmer
ma prochaine visite.
818
01:16:51,700 --> 01:16:53,100
Je t'attends en bas.
819
01:16:53,500 --> 01:16:56,100
Mlle Verbeck, je vous présente
mon mari, Rob Salinger.
820
01:16:56,900 --> 01:16:58,100
Votre mari ?
821
01:16:59,100 --> 01:17:00,700
Rappelez-vous votre serment.
822
01:17:01,300 --> 01:17:03,300
Les infirmières ne prêtent
pas serment.
823
01:17:03,700 --> 01:17:05,100
Est-ce que mardi ira ?
824
01:17:06,900 --> 01:17:08,300
Tu rentres avec moi ?
825
01:17:08,500 --> 01:17:10,100
Non, je retourne travailler.
826
01:17:10,700 --> 01:17:12,700
C'est vraiment gentil d'être venu.
827
01:17:17,900 --> 01:17:19,700
A quelle heure tu rentres ce soir ?
828
01:17:20,100 --> 01:17:23,700
Je ne sais pas. On doit filmer
des sternes migrateurs,
829
01:17:25,300 --> 01:17:28,500
c'est une sorte de goéland
qui vient passer l'été en Californie.
830
01:17:54,300 --> 01:17:55,900
Ma partition !
831
01:18:02,900 --> 01:18:05,500
- Je vous croyais son mari.
- Je le suis.
832
01:18:05,700 --> 01:18:07,500
Mais elle a dit
que vous êtes son mari !
833
01:18:08,500 --> 01:18:11,300
Elle a dit que son mari
est mon frère.
834
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
Pas du tout !
835
01:18:15,300 --> 01:18:19,700
Je vais vous dire la vérité, Maude
ne termine jamais ses phrases.
836
01:18:19,900 --> 01:18:21,500
C'est très trompeur au début.
837
01:18:22,100 --> 01:18:23,900
Ils font tous ça dans sa famille.
838
01:18:24,100 --> 01:18:27,900
Vous avez bien entendu
''Comment allez...?'' et ''A la proch...'' ?
839
01:18:32,500 --> 01:18:33,700
Elle va à merveille.
840
01:18:34,100 --> 01:18:36,500
Tout va pour le mieux.
841
01:18:36,900 --> 01:18:38,500
Mlle Verbeck, voilà mon mari.
842
01:18:38,900 --> 01:18:40,500
Il n'arrête pas de me le dire.
843
01:18:41,500 --> 01:18:43,300
On n'est jamais trop prudent !
844
01:18:50,100 --> 01:18:52,100
Tu es revenu ? Par où tu es...
845
01:18:52,300 --> 01:18:53,700
Toi aussi !
846
01:18:53,900 --> 01:18:55,300
- J'ai...
- Je m'en charge.
847
01:18:55,900 --> 01:18:57,900
- Je croyais que tu...
- Je te raccompagne.
848
01:19:01,900 --> 01:19:03,700
Je ne l'aurais jamais cru !
849
01:19:06,100 --> 01:19:08,700
Il a dit vrai, elle ne finit
jamais ses phrases.
850
01:19:10,500 --> 01:19:11,700
Votre belle-sœur.
851
01:19:15,500 --> 01:19:19,700
J'ai oublié mon truc.
A plus tard à la maison.
852
01:19:20,300 --> 01:19:23,900
Je n'ai pas de belle-sœur
et je veux te parler.
853
01:19:24,500 --> 01:19:25,900
Qui était cette femme ?
854
01:19:29,100 --> 01:19:31,900
L'infirmière dit
que c'est ma belle-sœur.
855
01:19:32,100 --> 01:19:33,900
Je n'ai ni sœur, ni belle-sœur !
856
01:19:34,100 --> 01:19:35,900
C'est la réserve M.Salinger.
857
01:19:36,100 --> 01:19:37,300
Qui était cette femme ?
858
01:19:39,100 --> 01:19:41,100
Mlle Verbeck est une droguée.
859
01:19:41,500 --> 01:19:43,100
Aux drogues dures.
860
01:19:43,300 --> 01:19:46,300
Elle répétait que cette inconnue
est ma femme.
861
01:19:46,700 --> 01:19:48,500
J'ai dit que c'était toi
ma femme.
862
01:19:48,900 --> 01:19:51,500
Elle a dit
''Alors c'est votre belle-sœur !''
863
01:19:51,900 --> 01:19:56,300
Après elle a parlé de pandas volants
et je n'ai plus insisté.
864
01:19:56,700 --> 01:19:58,700
J'ai admis que c'était
ma belle-sœur.
865
01:19:59,100 --> 01:20:01,700
Qu'est-ce que le Dr Fibel
fait avec une droguée ?
866
01:20:02,100 --> 01:20:03,900
Ils ont peut-être une liaison ?
867
01:20:04,900 --> 01:20:07,500
Le Dr Fibel et Mlle Verbeck ?
868
01:20:09,900 --> 01:20:11,500
Impossible !
869
01:20:11,900 --> 01:20:15,100
Dans mon métier
j'en ai vu d'autres.
870
01:20:41,100 --> 01:20:45,700
Je me fous de savoir s'ils portent
des armes, où et pourquoi !
871
01:20:46,100 --> 01:20:48,500
Tournons, un point c'est tout !
872
01:20:49,300 --> 01:20:53,900
Les femmes nues n'ont jamais
l'air aussi bêtes.
873
01:20:55,300 --> 01:20:57,100
Ne filmons que les visages.
874
01:20:57,500 --> 01:20:59,900
On ne verra ni les corps,
ni les armes.
875
01:21:00,300 --> 01:21:02,900
Ce sera très bien comme ça.
Je ne veux rien d'autre.
876
01:21:03,100 --> 01:21:06,700
C'est les visages ou rien.
Moteur !
877
01:21:07,100 --> 01:21:09,100
- C'est à moi de dire ça !
- Eh bien dis-le.
878
01:21:10,500 --> 01:21:12,100
Ça tourne déjà.
879
01:21:22,300 --> 01:21:26,300
Je suis ici avec six membres
de la fameuse secte Mishima.
880
01:21:26,700 --> 01:21:28,900
Ils vivent tous ensemble
881
01:21:29,300 --> 01:21:32,500
et ils portent des armes
à même le corps.
882
01:21:32,900 --> 01:21:35,300
Ajoutons qu'ils sont mannequins
et posent nus.
883
01:21:35,500 --> 01:21:37,900
- Travelling arrière.
- Reste où tu es !
884
01:21:39,100 --> 01:21:41,100
Voici Léon Cléon.
885
01:21:41,900 --> 01:21:46,100
Léon, pourquoi vous vous promenez
avec une arme ?
886
01:21:46,900 --> 01:21:51,100
L'homme a le droit fondamental
de se protéger.
887
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
Pourquoi vous posez toujours nu ?
888
01:21:54,100 --> 01:21:56,500
L'homme a le droit fondamental
889
01:21:57,100 --> 01:21:59,500
de s'exprimer comme il l'entend
890
01:21:59,900 --> 01:22:01,900
tant qu'il ne cause de mal
à quiconque.
891
01:22:02,900 --> 01:22:06,300
J'arrête tout, c'est trop con !
892
01:22:08,300 --> 01:22:13,100
Ce n'est plus la bêtise quotidienne,
c'est la Fête des Cons !
893
01:22:18,900 --> 01:22:20,700
Ça pourrait te coûter ta place.
894
01:22:20,900 --> 01:22:23,700
Je m'en tape.
C'était tellement crasse !
895
01:22:23,700 --> 01:22:25,500
Ne refais pas ça chez CBS.
896
01:22:27,100 --> 01:22:29,100
De quoi tu parles ?
897
01:22:29,900 --> 01:22:33,500
Quand ils ont appris ton éclat
ils ont été intéressés,
898
01:22:33,700 --> 01:22:35,700
ils adorent les sursauts d'intégrité.
899
01:22:35,900 --> 01:22:38,500
Maintenant
ils cherchent à te joindre.
900
01:22:43,500 --> 01:22:48,100
C'est extraordinaire !
CBS, tu sais ce que ça veut dire ?
901
01:22:48,500 --> 01:22:51,100
Je réussis au moins
un tiers de ma vie !
902
01:22:51,500 --> 01:22:53,900
Comment vont
les deux autres tiers ?
903
01:22:54,900 --> 01:22:56,300
Bien.
904
01:22:56,700 --> 01:22:59,700
Maude est à trois semaines.
Elle auditionne au Philharmonique.
905
01:23:00,100 --> 01:23:02,500
Micki me préoccupe,
elle est en retard de deux jours.
906
01:23:12,300 --> 01:23:13,900
Au suivant.
907
01:23:54,300 --> 01:23:55,700
Quelque chose ne va pas ?
908
01:23:59,100 --> 01:24:01,100
Je viens de perdre les eaux.
909
01:24:01,700 --> 01:24:03,100
C'est pour toi.
910
01:24:08,900 --> 01:24:10,300
Quelle Mme Salinger ?
911
01:24:10,700 --> 01:24:15,300
Il n'y en a qu'une
mais ma mère doit aussi accoucher.
912
01:24:15,700 --> 01:24:17,900
Elle est juriste ou violoncelliste ?
913
01:24:19,300 --> 01:24:20,900
Mon Dieu, c'est Maude !
914
01:24:52,300 --> 01:24:53,700
ATTENTlON CREVAlSONS
915
01:25:10,900 --> 01:25:13,700
Tu me vends ta bicyclette ?
916
01:25:14,100 --> 01:25:17,100
Ma femme va accoucher.
Combien tu en veux ?
917
01:25:17,300 --> 01:25:18,900
40 sacs... non, 50.
918
01:25:19,100 --> 01:25:21,900
Si ce n'est pas malheureux.
Comment on monte là-dessus ?
919
01:25:40,500 --> 01:25:41,700
J'ai perdu les eaux.
920
01:25:59,700 --> 01:26:01,700
Je peux téléphoner à mon mari ?
921
01:26:16,300 --> 01:26:18,900
Micki, je suis content de t'entendre.
922
01:26:20,500 --> 01:26:25,300
Il n'est pas là mais je sais
où le joindre en cas d'urgence.
923
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
Maude, ça va ?
924
01:26:43,500 --> 01:26:47,100
A part ces spasmes
incroyablement douloureux.
925
01:26:47,500 --> 01:26:50,500
J'ai compris : Dieu existe
et c'est un vrai sexiste !
926
01:26:50,900 --> 01:26:52,900
En voilà un autre !
927
01:26:53,300 --> 01:26:54,700
Où est le docteur ?
928
01:26:56,500 --> 01:26:57,700
Vous êtes Salinger ?
929
01:26:58,100 --> 01:27:00,300
Votre femme est en train
d'accoucher.
930
01:27:00,500 --> 01:27:02,100
Je sais, elle est dans sa chambre.
931
01:27:02,100 --> 01:27:05,500
Je dois confondre,
mon Salinger habite un quartier chic.
932
01:27:07,900 --> 01:27:10,700
Vous vous sentez bien ?
Laissez-moi vous aider.
933
01:27:12,500 --> 01:27:15,500
Un Brody a appelé.
Votre épouse est aux admissions.
934
01:27:20,500 --> 01:27:22,100
J'ai besoin d'un téléphone.
935
01:27:22,100 --> 01:27:23,500
Dans la salle de travail ?
936
01:27:23,700 --> 01:27:26,500
Oui, et aussi une sténo.
937
01:27:28,300 --> 01:27:31,300
Rob ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
938
01:27:31,700 --> 01:27:32,900
Léo m'a prévenu.
939
01:27:33,300 --> 01:27:35,700
J'ai une patiente ici,
je la fais monter.
940
01:27:37,700 --> 01:27:39,500
Je me fais du souci pour Rob.
941
01:27:40,500 --> 01:27:42,700
C'est mon mari.
Vous lui direz où je suis ?
942
01:27:46,900 --> 01:27:48,500
Tu as fait très vite !
943
01:27:49,100 --> 01:27:52,500
Je faisais un reportage
sur des ambulanciers. Ils m'ont déposé.
944
01:27:55,500 --> 01:27:57,300
Où est le médecin ?
945
01:27:59,500 --> 01:28:02,900
La césarienne n'était pas censée
m'éviter de souffrir ?
946
01:28:03,700 --> 01:28:05,500
Je vais chercher le médecin.
947
01:28:13,700 --> 01:28:16,100
M.Salinger, votre femme
est chambre 435.
948
01:28:16,500 --> 01:28:19,300
- Où est l'anesthésiste ?
- Auprès de votre femme.
949
01:28:19,700 --> 01:28:21,500
Je n'ai pas besoin d'anesthésie !
950
01:28:21,700 --> 01:28:23,500
Vous êtes bien Mme Salinger ?
951
01:28:25,700 --> 01:28:28,100
- Où tu étais ?
- Vous êtes l'anesthésiste ?
952
01:28:28,500 --> 01:28:30,300
Je n'ai pas besoin d'anesthésie.
953
01:28:30,500 --> 01:28:33,100
Je sais.
C'est pour la femme de la 421.
954
01:28:33,700 --> 01:28:38,100
Je n'ai qu'une anesthésie
pour une Mme Salinger
955
01:28:39,100 --> 01:28:41,700
- et c'est vous.
- Je n'accouche pas par césarienne !
956
01:28:42,100 --> 01:28:44,300
Je sais pourtant lire.
957
01:28:46,500 --> 01:28:50,500
Une seconde,
c'est la Mme Salinger du Dr Fibel
958
01:28:50,700 --> 01:28:53,100
alors qu'ici c'est celle du Dr Glzt... Glztszki.
959
01:28:53,700 --> 01:28:57,500
Il y a une autre Mme Salinger
en train d'accoucher ?
960
01:28:59,100 --> 01:29:01,500
Allez vite la voir,
elle est très inquiète.
961
01:29:01,900 --> 01:29:03,500
Installez-la donc à côté !
962
01:29:03,700 --> 01:29:06,700
Non ! Tu risquerais d'être
césarisée à sa place.
963
01:29:07,100 --> 01:29:09,100
Ça arrive tout le temps.
964
01:29:09,500 --> 01:29:11,900
Pas dans notre hôpital, non.
965
01:29:12,700 --> 01:29:14,300
Elle est peut-être de ta famille ?
966
01:29:14,500 --> 01:29:17,100
Non, elle ne parle même
pas l'anglais.
967
01:29:17,700 --> 01:29:20,700
Elle est hollandaise.
Vous n'auriez rien à vous dire.
968
01:29:20,900 --> 01:29:24,900
Vite... C'est une césarienne
à haut risque, elle a l'utérus
969
01:29:25,300 --> 01:29:27,900
irritable, le col aplati,
les orteils qui picotent.
970
01:29:28,300 --> 01:29:30,300
Tu disais qu'elle ne parle
pas l'anglais.
971
01:29:30,500 --> 01:29:32,700
Tout à fait.
972
01:29:33,100 --> 01:29:35,500
Mon Dieu, que tu es belle !
973
01:29:36,500 --> 01:29:38,500
Menteur !
Mais j'ai besoin de l'entendre.
974
01:29:41,100 --> 01:29:42,500
Comment allez-vous ?
975
01:29:42,700 --> 01:29:45,500
Enfin ! Un type a tenté
de m'anesthésier.
976
01:29:47,100 --> 01:29:49,700
Un médecin avec un accent.
Je ne sais pas qui.
977
01:29:51,100 --> 01:29:52,700
Voyons où nous en sommes.
978
01:30:00,100 --> 01:30:01,900
Où tu étais ?
979
01:30:02,500 --> 01:30:05,900
Cette femme vient d'être
abandonnée par son mari.
980
01:30:06,300 --> 01:30:11,300
Il s'est envolé et la pauvre est seule.
Je l'ai réconfortée.
981
01:30:11,900 --> 01:30:13,300
Qui c'est ?
982
01:30:13,700 --> 01:30:15,500
La femme dont je te parlais.
983
01:30:15,700 --> 01:30:19,500
La malheureuse.
C'est si gentil de t'en occuper.
984
01:30:19,700 --> 01:30:21,500
Donne-lui ça à lire.
985
01:30:22,500 --> 01:30:24,500
- Où tu vas ?
- Elle est en plein travail.
986
01:30:24,700 --> 01:30:25,500
Moi aussi !
987
01:30:25,700 --> 01:30:30,100
Mais toi tu seras anesthésiée.
Anesthésiez-la docteur.
988
01:30:30,500 --> 01:30:31,900
Je sais ce que j'ai à faire.
989
01:30:32,500 --> 01:30:33,900
Je reviens.
990
01:30:39,700 --> 01:30:41,700
Ça va nettement vous soulager.
991
01:30:48,300 --> 01:30:51,500
J'ai besoin de toi pendant
les contractions, pas après.
992
01:30:53,100 --> 01:30:55,500
Tâchez de rester auprès
de votre femme M.Salinger.
993
01:30:55,700 --> 01:30:57,300
Je fais de mon mieux !
994
01:31:01,700 --> 01:31:02,500
Qui c'est ?
995
01:31:02,700 --> 01:31:06,100
Quelle coïncidence !
L'autre Mme Salinger est juste à côté.
996
01:31:07,500 --> 01:31:10,100
J'aimerais tant faire
la connaissance de mon homonyme.
997
01:31:12,500 --> 01:31:15,500
Elle aussi mais tu ne dois pas bouger.
998
01:31:15,700 --> 01:31:17,300
Rob, je vais tout à fait bien.
999
01:31:17,500 --> 01:31:20,900
Ne prends pas de risques.
Je vais demander au docteur.
1000
01:31:25,500 --> 01:31:27,500
Ma femme veut descendre de son lit.
1001
01:31:27,900 --> 01:31:30,300
Pourquoi pas, elle n'a pas
de moniteur cardiaque.
1002
01:31:30,300 --> 01:31:32,500
- Elle n'en a pas ?
- Non.
1003
01:31:32,700 --> 01:31:37,700
C'est une précaution
que je trouve inutile.
1004
01:31:38,100 --> 01:31:43,100
Bravo, on voit que vous
ne craignez pas les procès.
1005
01:31:47,700 --> 01:31:49,300
Le Dr Fibel sera bientôt là.
1006
01:31:53,500 --> 01:31:56,300
L'autre femme avait besoin
d'un cogniteur merdiaque.
1007
01:31:56,900 --> 01:31:59,300
Un monicœur dartyaque !
1008
01:31:59,700 --> 01:32:01,100
Quelle femme ?
1009
01:32:01,700 --> 01:32:05,100
Figurez-vous qu'il y a une
autre Mme Salinger juste à côté.
1010
01:32:05,700 --> 01:32:06,900
Vous m'en direz tant !
1011
01:32:07,300 --> 01:32:08,700
Moniteur cardiaque !
1012
01:32:12,700 --> 01:32:15,100
Allongez-vous, le médecin
a demandé un moniteur.
1013
01:32:16,500 --> 01:32:18,500
Je vais voir cette femme.
1014
01:32:19,700 --> 01:32:21,500
Vous ne devriez pas vous lever.
1015
01:32:21,900 --> 01:32:25,100
Elle va détester ça,
elle a la phobie des mères.
1016
01:32:25,500 --> 01:32:28,300
- Je serai très douce.
- Je vous conduis en fauteuil.
1017
01:32:28,500 --> 01:32:29,900
Je vais la prévenir.
1018
01:32:34,500 --> 01:32:37,300
Ta voisine est folle dingue,
on vient de la piquer.
1019
01:33:02,700 --> 01:33:05,100
Mme Salinger ?
Je me présente : Mme Salinger.
1020
01:33:27,500 --> 01:33:32,500
La pauvre, elle en a perdu la raison.
1021
01:33:33,100 --> 01:33:34,700
Descends du lit gros minet.
1022
01:33:38,900 --> 01:33:40,700
Rob, tu es en sueur.
1023
01:33:41,100 --> 01:33:42,500
Eh, c'est du boulot !
1024
01:33:43,300 --> 01:33:44,900
Enlève ta veste.
1025
01:33:49,100 --> 01:33:50,500
Tu as mis mon pull !
1026
01:33:51,300 --> 01:33:53,300
Venez par ici je vous prie.
1027
01:33:59,700 --> 01:34:02,500
J'en ai soupé de votre
mystification immorale.
1028
01:34:03,300 --> 01:34:05,500
Je m'en vais dire la vérité
à votre femme.
1029
01:34:05,900 --> 01:34:08,300
Non, par pitié.
Vous n'avez pas le droit.
1030
01:34:09,100 --> 01:34:11,500
Micki va se faire opérer
dans une heure et Maude.
1031
01:34:11,700 --> 01:34:14,100
La nouvelle n'affectera
en rien l'opération.
1032
01:34:14,700 --> 01:34:18,300
Le Dr Fibel et moi-même on a
discuté de cette monstruosité.
1033
01:34:18,700 --> 01:34:19,900
Je leur dirai demain.
1034
01:34:20,300 --> 01:34:24,900
Pourquoi je croirais
une crapule comme vous ?
1035
01:34:30,500 --> 01:34:31,700
Où tu as trouvé ça ?
1036
01:34:32,100 --> 01:34:34,100
L'autre femme
me l'a donné pour toi.
1037
01:34:34,500 --> 01:34:37,100
Si seulement je l'avais eu
il y a trois mois !
1038
01:34:37,500 --> 01:34:39,100
Je vais lui dire que tu aimes.
1039
01:34:39,700 --> 01:34:41,500
J'ai une mauvaise nouvelle
Mme Salinger.
1040
01:34:41,900 --> 01:34:43,500
Le Dr Fibel et moi
1041
01:34:44,700 --> 01:34:48,500
comment dire...
le Dr Fibel et moi...
1042
01:34:48,700 --> 01:34:50,700
Ce n'est pas grave, je sais tout.
1043
01:34:51,500 --> 01:34:52,300
Vous savez ?
1044
01:34:53,700 --> 01:34:55,500
Et ça ne vous fait rien ?
1045
01:34:55,700 --> 01:34:57,700
Pourquoi ça me ferait quelque chose ?
1046
01:34:57,900 --> 01:34:59,500
Franchement je suis choquée !
1047
01:34:59,900 --> 01:35:03,100
Qu'est-ce que je devrais faire ?
Annuler l'intervention
1048
01:35:07,100 --> 01:35:10,100
parce que mon médecin
a une liaison
1049
01:35:10,500 --> 01:35:11,700
avec son infirmière ?
1050
01:35:12,500 --> 01:35:14,500
Vous êtes la maîtresse du Dr Fibel.
1051
01:35:15,300 --> 01:35:16,900
Qu'est-ce que vous insinuez ?
1052
01:35:17,700 --> 01:35:20,700
Je ne suis pas celle que vous croyez.
Le Dr Fibel non plus !
1053
01:35:28,500 --> 01:35:30,500
Micki, tout va bien ?
1054
01:35:32,500 --> 01:35:35,500
Mlle Verbeck est en pleins
troubles de la ménopause.
1055
01:35:40,900 --> 01:35:41,900
Ce pull.
1056
01:35:43,700 --> 01:35:46,500
Tu portes ce pull.
Ce pull vert.
1057
01:35:47,100 --> 01:35:48,500
Qu'est-ce que tu me chantes ?
1058
01:35:48,700 --> 01:35:53,900
Je sais ce que je dis,
tu portes ce pull vert !
1059
01:35:55,300 --> 01:35:56,900
Mais non, je portais une veste.
1060
01:36:02,500 --> 01:36:05,500
La veste c'était avant.
1061
01:36:06,500 --> 01:36:11,100
Tu devrais essayer de te calmer.
Je ne portais qu'une veste.
1062
01:36:13,900 --> 01:36:17,100
Je crois que cette injection
me fait halluciner.
1063
01:36:18,100 --> 01:36:19,700
Tu as vu ce gros minet ?
1064
01:36:20,500 --> 01:36:22,300
Il y a un gros minet !
1065
01:36:23,900 --> 01:36:25,900
Je vais vous faire
une anesthésie locale.
1066
01:36:26,700 --> 01:36:28,500
Ah non, pas de locale.
1067
01:36:29,100 --> 01:36:32,100
Si vous voulez l'accompagner
c'est le moment.
1068
01:36:32,900 --> 01:36:34,900
Ne le laisse pas me faire une locale.
1069
01:36:38,900 --> 01:36:40,500
Je reviens tout de suite.
1070
01:36:42,900 --> 01:36:44,500
Où est ce crétin de médecin ?
1071
01:36:46,500 --> 01:36:47,700
Où est passé Rob ?
1072
01:36:58,500 --> 01:36:59,700
Continuez de respirer.
1073
01:37:00,700 --> 01:37:02,900
Qu'est-ce que j'ai là-dedans,
le Rosemary's baby ?
1074
01:37:04,100 --> 01:37:05,700
- On y va.
- J'accouche
1075
01:37:06,100 --> 01:37:08,500
- d'une balle de bowling !
- Mettez une casaque.
1076
01:37:08,700 --> 01:37:10,700
Vous voulez rester avec elle, non ?
1077
01:37:16,500 --> 01:37:17,900
Vite, aux lavabos.
1078
01:37:18,900 --> 01:37:20,900
Je dois me changer
avant de me laver.
1079
01:37:21,500 --> 01:37:22,700
C'est une urgence !
1080
01:37:31,300 --> 01:37:32,300
Les Salinger savent.
1081
01:37:32,300 --> 01:37:33,700
Savent quoi ?
1082
01:37:36,900 --> 01:37:40,300
Que je vénère ton corps
comme une cathédrale française !
1083
01:37:43,500 --> 01:37:46,700
Je me fous des qu'en-dira-t-on Mary.
1084
01:37:48,300 --> 01:37:51,300
Tu es ma poule
et je suis ton jules !
1085
01:37:59,700 --> 01:38:04,500
Cependant s'ils peuvent tenir
leur langue, je ferai de même.
1086
01:38:13,900 --> 01:38:16,100
Quel couvre-chef !
1087
01:38:16,300 --> 01:38:17,900
- Écoute.
- Tu aimes le mien ?
1088
01:38:18,300 --> 01:38:21,500
Je ne peux pas venir
avec toi au bloc.
1089
01:38:21,900 --> 01:38:24,100
Allons, tu supporteras très bien.
1090
01:38:25,300 --> 01:38:29,500
Ce n'est pas ça, je dois rester
avec l'autre Mme Salinger.
1091
01:38:29,900 --> 01:38:32,900
Tu as eu une anesthésie.
Elle, elle n'a que moi.
1092
01:38:34,900 --> 01:38:36,500
Tu la connais depuis longtemps ?
1093
01:38:36,900 --> 01:38:38,100
Depuis neuf mois.
1094
01:38:38,300 --> 01:38:40,100
Dis-moi que ce n'est pas
ta maîtresse !
1095
01:38:40,300 --> 01:38:42,500
Non, je ne t'aurais pas fait ça.
1096
01:38:42,900 --> 01:38:44,500
C'est ma femme.
1097
01:38:44,700 --> 01:38:46,100
Mais c'est impossible !
1098
01:38:46,300 --> 01:38:48,900
La ferme !
C'est moi ta femme !
1099
01:38:49,300 --> 01:38:52,100
Elle aussi. J'ai deux femmes.
1100
01:38:56,300 --> 01:38:59,900
Tu couches avec elle comme
le Dr Fibel avec Mlle Verbeck ?
1101
01:39:00,300 --> 01:39:01,900
Qu'on l'endorme !
1102
01:39:07,300 --> 01:39:12,100
Rob Salinger de Ohé l'Amérique !
sera bientôt papa.
1103
01:39:16,900 --> 01:39:18,300
Ça tourne.
1104
01:39:38,300 --> 01:39:40,700
Tu as une petite fille ma chérie.
1105
01:39:47,300 --> 01:39:50,500
Je le ferai cracher
jusqu'à la fin de sa vie !
1106
01:39:51,300 --> 01:39:53,500
Quel beau bébé.
1107
01:39:54,300 --> 01:39:58,700
Papa, il faut que je te parle.
1108
01:41:06,900 --> 01:41:09,500
Encore heureux
qu'il ne t'ait pas tué.
1109
01:41:10,100 --> 01:41:12,100
J'aurais préféré qu'il m'achève.
1110
01:41:13,500 --> 01:41:16,300
Tes épouses ont alerté
la police ?
1111
01:41:16,500 --> 01:41:20,300
Pas encore.
Elles veulent d'abord me parler.
1112
01:41:20,700 --> 01:41:22,100
De quoi ?
1113
01:41:23,300 --> 01:41:24,900
Je préfère ne pas y penser.
1114
01:41:27,900 --> 01:41:29,900
Tu veux que je te dépose ?
1115
01:41:31,100 --> 01:41:32,500
Que je vienne te chercher ?
1116
01:41:32,700 --> 01:41:36,100
Pour ce qui restera à récupérer...
1117
01:41:40,100 --> 01:41:41,900
Je t'aurais aimé, tu sais.
1118
01:42:01,900 --> 01:42:03,900
Vous êtes radieuses toutes les deux.
1119
01:42:07,500 --> 01:42:10,500
Essayons d'être le plus bref possible.
1120
01:42:11,500 --> 01:42:13,900
Cette conversation est déjà
assez pénible.
1121
01:42:13,900 --> 01:42:15,700
C'est le moins qu'on puisse dire.
1122
01:42:15,700 --> 01:42:17,500
Nous avons beaucoup discuté.
1123
01:42:17,700 --> 01:42:19,500
Nous avons appris à mieux
nous connaître
1124
01:42:19,500 --> 01:42:21,500
et nous sommes arrivées
à une décision.
1125
01:42:23,500 --> 01:42:25,100
Si tu ne t'y soumets pas
1126
01:42:26,500 --> 01:42:29,300
- nous appellerons la police.
- Et on te fera arrêter.
1127
01:42:29,700 --> 01:42:31,700
Je jure que je ne voulais pas.
1128
01:42:31,900 --> 01:42:33,700
Ça ne change rien.
1129
01:42:34,300 --> 01:42:36,500
Le fait est
que tu nous as trompées.
1130
01:42:36,900 --> 01:42:38,300
Tu nous as fait mal !
1131
01:42:38,300 --> 01:42:39,500
Tu as été criminel !
1132
01:42:40,900 --> 01:42:42,900
Nous ne voulons plus jamais
te revoir.
1133
01:42:44,100 --> 01:42:46,300
Nous exigeons le divorce
séance tenante.
1134
01:42:49,100 --> 01:42:51,100
Tu ne verras plus jamais les enfants.
1135
01:42:57,900 --> 01:42:58,900
Plus jamais ?
1136
01:43:01,900 --> 01:43:02,900
Jamais !
1137
01:44:33,500 --> 01:44:37,300
Mon Dieu, regarde ce que j'ai fait
à ton appartement.
1138
01:44:38,300 --> 01:44:40,300
J'ai cassé tes meubles
1139
01:44:42,100 --> 01:44:43,900
déchiré tes vêtements,
1140
01:44:44,300 --> 01:44:48,100
frappé le jardinier,
dégueulé sur mon tapis,
1141
01:44:50,500 --> 01:44:55,300
cogné sur ton frigo avec
une batte de base-ball,
1142
01:44:58,500 --> 01:45:00,700
crayonné sur tes murs.
1143
01:45:00,900 --> 01:45:03,700
Ça sert à ça les amis : à abuser.
1144
01:45:04,300 --> 01:45:06,900
Au risque de passer pour
un sale emmerdeur
1145
01:45:07,300 --> 01:45:11,300
tu ne crois pas qu'il est temps
de te ressaisir un peu ?
1146
01:45:14,900 --> 01:45:16,500
C'est encore trop tôt.
1147
01:45:35,100 --> 01:45:37,100
Il est dans un état lamentable.
1148
01:45:38,300 --> 01:45:40,700
Tu ne penses pas qu'il l'a mérité ?
1149
01:45:41,300 --> 01:45:43,100
Micki, il t'aime !
1150
01:45:43,100 --> 01:45:44,700
Bien sûr. Et Maude ?
1151
01:45:46,300 --> 01:45:47,700
Il l'aime aussi.
1152
01:45:47,900 --> 01:45:50,700
Ce n'est qu'un bigame
fourbe et menteur !
1153
01:45:51,300 --> 01:45:54,700
Il voulait te le dire
mais il craignait pour ton enfant.
1154
01:45:54,700 --> 01:45:55,700
Et Maude ?
1155
01:45:56,700 --> 01:45:58,700
Il ne voulait pas lui briser le cœur.
1156
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Il a réussi à en briser plus d'un !
1157
01:46:03,100 --> 01:46:05,100
Je ne dis pas qu'il soit blanc
comme neige.
1158
01:46:05,300 --> 01:46:08,700
Question manque de jugeote
il vaut bien Custer ou Nixon.
1159
01:46:09,700 --> 01:46:11,300
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
1160
01:46:11,900 --> 01:46:13,300
Laisse-le voir la gosse.
1161
01:46:13,300 --> 01:46:14,900
Il n'arrête pas !
1162
01:46:17,900 --> 01:46:21,100
Il est toujours derrière
quand je promène l'enfant.
1163
01:46:21,300 --> 01:46:25,500
La dernière fois au jardin
il passait d'arbre en arbre.
1164
01:46:26,100 --> 01:46:28,300
Il a même manqué de se tuer.
1165
01:46:35,100 --> 01:46:37,300
Je suis navrée
qu'il soit malheureux.
1166
01:46:37,500 --> 01:46:39,300
Qu'il ne s'en prenne
qu'à lui-même.
1167
01:46:39,500 --> 01:46:41,900
Il passe son temps à vous suivre ?
1168
01:46:43,500 --> 01:46:47,300
Il nous a même suivis
chez le pédiatre.
1169
01:47:02,300 --> 01:47:04,700
Je vais lui parler.
1170
01:47:05,100 --> 01:47:06,900
Ne lui fais pas de mal papa.
1171
01:47:30,300 --> 01:47:33,900
Je suis au désespoir.
Je tourne à la psychopathie.
1172
01:47:33,900 --> 01:47:37,700
Retourne travailler,
renforce ton amour-propre.
1173
01:47:37,700 --> 01:47:39,900
Renforcer une chose
que je n'ai pas ?
1174
01:47:40,300 --> 01:47:41,900
Tu as songé à une thérapie ?
1175
01:47:42,100 --> 01:47:44,100
J'ai besoin de mes enfants,
pas d'un psy !
1176
01:47:44,100 --> 01:47:48,700
Mes deux beaux enfants ! Du moins
autant que j'ai pu en juger.
1177
01:47:49,700 --> 01:47:52,500
Je devrais pouvoir m'approcher
pour juger, non ?
1178
01:47:52,700 --> 01:47:57,500
Les soulever, les embrasser,
leur mettre des couches propres.
1179
01:47:59,300 --> 01:48:04,100
J'ai plus pleuré cette semaine
que durant toute mon enfance.
1180
01:48:04,100 --> 01:48:07,700
Et crois-moi, j'ai eu
une enfance de merde !
1181
01:48:08,700 --> 01:48:11,100
Rob, tu peux rester ici
le temps que tu veux.
1182
01:48:11,300 --> 01:48:15,100
Je préfère souffrir dans
moins de bordel.
1183
01:48:19,500 --> 01:48:21,500
Micki, il craque complètement.
1184
01:48:21,700 --> 01:48:22,500
Où il est ?
1185
01:48:23,500 --> 01:48:26,300
Il a parlé de s'acheter une corde.
1186
01:49:56,300 --> 01:49:57,900
Laissez mon enfant !
1187
01:50:00,100 --> 01:50:01,300
Micki, c'est moi !
1188
01:50:04,100 --> 01:50:07,700
Salaud ! Comment tu as
osé me faire ça ?
1189
01:50:08,100 --> 01:50:09,100
Je suis désolé.
1190
01:50:12,100 --> 01:50:14,100
Tu m'as fait la peur de ma vie !
1191
01:50:19,300 --> 01:50:21,100
Il fallait que je la voie.
1192
01:50:39,700 --> 01:50:41,300
Voilà ton enfant.
1193
01:50:45,300 --> 01:50:47,500
C'est toi.
1194
01:50:51,300 --> 01:50:52,500
Tu trouves ?
1195
01:50:57,500 --> 01:50:58,500
Moi ?
1196
01:51:11,300 --> 01:51:13,100
Je ne t'en veux pas.
1197
01:51:36,700 --> 01:51:38,900
Je ne peux pas.
1198
01:51:41,500 --> 01:51:43,500
Maude et moi
on est devenues amies.
1199
01:51:43,900 --> 01:51:45,300
C'est merveilleux Micki.
1200
01:51:48,300 --> 01:51:49,500
J'ai fait un serment.
1201
01:51:57,300 --> 01:51:58,300
Ce n'est pas bien.
1202
01:51:58,500 --> 01:52:00,300
Mais c'est fantastique !
Je t'aime !
1203
01:52:28,500 --> 01:52:30,300
Promets-moi de ne rien lui dire.
1204
01:52:32,300 --> 01:52:33,500
Je te le promets.
1205
01:52:40,900 --> 01:52:43,300
J'ai passé de nombreux
moments avec Micki.
1206
01:52:44,500 --> 01:52:46,300
C'est une femme exceptionnelle.
1207
01:52:48,300 --> 01:52:50,300
Tu as beaucoup de goût
en matière de femmes.
1208
01:52:54,100 --> 01:52:56,300
Elle et moi on avait passé
un accord
1209
01:52:57,300 --> 01:52:59,300
mais j'avais besoin de te voir.
1210
01:53:06,500 --> 01:53:08,500
Tu me promets que
tu ne lui diras rien ?
1211
01:53:09,900 --> 01:53:11,700
Tu es complètement dingue.
1212
01:53:11,900 --> 01:53:12,700
C'est vrai.
1213
01:53:13,300 --> 01:53:14,500
Ça ne marchera jamais.
1214
01:53:14,900 --> 01:53:16,500
Tu dois le leur dire.
1215
01:53:16,900 --> 01:53:20,300
Je te jure que je leur dirai.
1216
01:53:22,900 --> 01:53:24,300
J'attends le bon moment.
1217
01:53:35,100 --> 01:53:37,100
Je sens comme une petite odeur.
1218
01:53:37,300 --> 01:53:38,700
Bien vu !
1219
01:53:40,700 --> 01:53:43,500
Tu as même fait mieux que ça.
1220
01:53:46,100 --> 01:53:47,300
Debout.
1221
01:53:48,300 --> 01:53:50,100
Le tribunal de grande instance
1222
01:53:50,300 --> 01:53:52,700
du comté de Los Angeles
va siéger
1223
01:53:55,100 --> 01:53:58,300
sous la présidence de
Mme le juge Micheline Salinger.
1224
01:54:31,500 --> 01:54:33,100
Ça a bon goût, n'est-ce pas ?
1225
01:54:33,300 --> 01:54:36,100
Papa, quand est-ce qu'on rentre
et qu'on a les bonbons ?
1226
01:54:36,900 --> 01:54:39,300
Que de questions difficiles !
1227
01:54:40,900 --> 01:54:42,100
Dans une demi-heure.
1228
01:54:42,700 --> 01:54:45,300
Papa, Johnny veut me prendre
ma bicyclette !
90242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.