Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:00,083 --> 00:00:03,503
VELIKO DRVEĆE
3
00:00:12,637 --> 00:00:17,851
(Hvala Kneginji za upload)
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
1900. godine,
Kongres SAD-a je
5
00:00:56,598 --> 00:00:59,351
usvojio zakon koji je
jednom mladiću iz Wisconsina
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,980
omogućio da dokaže
da novac raste na drveću.
7
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
Makni se, mi ulazimo!
- Ne, nećete!
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
Odstupite!
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,216
Kakva je ovo gužva?
- Tražimo naš novac!
10
00:01:31,925 --> 00:01:33,635
Nitko neće raditi besplatno.
11
00:01:35,595 --> 00:01:36,971
Izađi, Fallone!
12
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
Budite strpljivi,
odmah dolazim.
13
00:01:52,654 --> 00:01:56,157
Dugo sam trpio tvoje spletke.
Sada si pretjerao!
14
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
Ići ćeš u zatvor! - Poslije svega
što sam učinio za njega...
15
00:02:00,578 --> 00:02:03,623
Koštao si moj sindikat
250.000 dolara! - I više!
16
00:02:04,708 --> 00:02:06,626
Financirali smo te
za posao u Wisconsinu,
17
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
ali si pretjerao s krađom
stabala u Kaliforniji!
18
00:02:10,213 --> 00:02:12,132
Po novom zakonu,
sve je legalno.
19
00:02:12,882 --> 00:02:15,051
Samo znam koliko si nas koštao.
Ići ćeš u zatvor,
20
00:02:15,927 --> 00:02:18,930
dok nam ne vratiš novac.
- Tako ćete sve izgubiti.
21
00:02:20,015 --> 00:02:22,809
Što je par stotina tisuća
za grupu kao što je vaša?
22
00:02:23,768 --> 00:02:26,438
Pustite nas da radimo
i učinit ću vas bogatima.
23
00:02:27,439 --> 00:02:30,066
Slušajte ga samo...
Tjednima nisi dao plaće.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,362
Misliš da će raditi za tebe?
- Oni me vole!
25
00:02:35,905 --> 00:02:39,492
I ti me voliš, zar ne?
- Zašto bih ti vjerovao?
26
00:02:40,869 --> 00:02:44,039
Sindikatu treba novac.
Californija ga može stvoriti.
27
00:02:47,000 --> 00:02:49,044
Jime...
- Što je bilo?
28
00:02:49,836 --> 00:02:53,548
Stvari izmiču kontroli.
- Bolje ih smirite,
29
00:02:54,716 --> 00:02:57,344
jer mogu uništiti pilanu,
a to košta još 50.000.
30
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
Daisy, dušo, odvedi u hotel
gospodina Murdocka.
31
00:03:01,389 --> 00:03:03,016
Najbolji šampanjac za njega
i njegove prijatelje...
32
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Imam par boca u pećnici.
Pođite i vi, šerife.
33
00:03:07,562 --> 00:03:10,148
Neke moje prijateljice
obožavaju policajce.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,320
Zapamti, Fallone. Mogu te
otjerati u zatvor i za 6 mjeseci!
35
00:03:41,346 --> 00:03:45,266
Evo vašeg novca!
Gotovinski ček!
36
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
Taj trik već znamo!
- Hoćemo gotovinu!
37
00:03:50,480 --> 00:03:51,648
Gdje je novac?
38
00:03:53,191 --> 00:03:56,319
U redu, momci!
U pravu ste.
39
00:03:57,654 --> 00:04:02,242
Frenchy, odnesi ček u banku.
Neka pošalju stražu s novcem.
40
00:04:03,618 --> 00:04:07,080
Čuo si ih, hoće novac.
Idi u banku.
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,835
Znate li što ovo znači?
42
00:04:13,169 --> 00:04:16,256
Razbijate ekipu.
I to zauvijek.
43
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
Jim Fallon i njegovi momci...
44
00:04:20,301 --> 00:04:24,973
Čim potpišete priznanicu,
to je kraj. Uhitit će me.
45
00:04:26,349 --> 00:04:29,102
Izbacit će me iz posla.
- To su dobre vijesti.
46
00:04:30,020 --> 00:04:33,481
Bilo je i vrijeme. Isplati ih,
pa da mogu raditi za nas,
47
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
poštene drvosječe.
Mi nudimo redovnu isplatu.
48
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
Dosta nam je tebe, Fallone.
Odlaziš, i to odmah.
49
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Vidi kako se par šugavih
mačaka pretvara u tigrove...
50
00:04:46,828 --> 00:04:48,830
Ne šalimo se.
Odlazi.
51
00:05:02,302 --> 00:05:06,139
Nikud ne idem,
dok ne budem spreman.
52
00:05:11,853 --> 00:05:15,190
Nosite ih odavde!
- Svaka čast, Jime!
53
00:05:22,947 --> 00:05:27,285
Čak i da sam ustrijeljen, vrijedilo
bi kad vidim što osjećate za mene.
54
00:05:27,410 --> 00:05:29,621
Još uvijek me volite.
55
00:05:29,913 --> 00:05:32,290
A sad ću vam reći zašto
želim da ostanete uz mene.
56
00:05:32,999 --> 00:05:36,711
Poznajete me. Ne volim najmiti
radnike, nego dijeliti s njima.
57
00:05:36,878 --> 00:05:38,380
Želim s vama podijeliti
58
00:05:39,214 --> 00:05:42,175
cijelu sjevernu Californiju.
Tamo su ogromne šume.
59
00:05:43,259 --> 00:05:46,471
Drveće je toliko da ne vidiš nebo.
60
00:05:47,514 --> 00:05:50,016
U jednom drvetu je
toliko materijala,
61
00:05:50,934 --> 00:05:53,311
da ove gomile izgledaju
kao čačkalice.
62
00:05:54,979 --> 00:05:58,233
Vi ste najbolje drvosječe.
Zato ste u mom timu!
63
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
Zato ću vas
povesti u Californiju.
64
00:06:02,529 --> 00:06:04,656
Svatko od vas je
moj partner!
65
00:06:05,490 --> 00:06:07,992
Svatko ima dio u poslu
od 100 milijuna dolara!
66
00:06:08,868 --> 00:06:12,539
Što kažete na to?
- Da Frenchy ide u banku? - Ne!
67
00:06:13,790 --> 00:06:15,875
Hoćete da zajedno
okušamo sreću?
68
00:06:18,503 --> 00:06:21,756
U uredu ima
nekoliko sanduka. Poslužite se.
69
00:06:31,057 --> 00:06:32,100
Stranče!
70
00:06:36,980 --> 00:06:40,442
Ne znam kako bih ti zahvalio.
- Zovem se Yukon Burns.
71
00:06:41,651 --> 00:06:45,238
To ime meni znači sreću.
Volio bih ti pokloniti ovo.
72
00:06:46,573 --> 00:06:49,242
Nemam to gdje objesiti.
Ovdje je malo prazno...
73
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
To ćemo srediti.
Ostani uz mene
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,373
i taj trbuh će uvijek
biti pun.
75
00:06:59,586 --> 00:07:03,089
Kopač zlata na Aljasci?
- Htio sam se obogatiti.
76
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
Naputovao sam se
u potrazi za poslom.
77
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
Nudim ti bolji posao.
78
00:07:10,597 --> 00:07:12,932
Svidio sam ti se, zar ne?
- Svidjelo mi se
79
00:07:13,850 --> 00:07:18,313
kako si se obratio ljudima.
- Uzmi... - Zadrži to.
80
00:07:20,398 --> 00:07:23,193
Poštenjačina koja je
spretna s pištoljem?
81
00:07:24,194 --> 00:07:26,154
Treba mi takav čovjek.
82
00:07:31,910 --> 00:07:33,536
Jime...
83
00:07:38,249 --> 00:07:41,294
To će ga naučiti da se
ne petlja u moj posao.
84
00:07:42,796 --> 00:07:44,547
Namoči ovo...
85
00:07:54,474 --> 00:07:56,685
Oprosti, nisam mislio
da će biti pucnjave.
86
00:07:57,519 --> 00:07:59,270
Sve je ispalo u redu.
87
00:08:03,566 --> 00:08:07,654
To ćete naučiti da začepiš!
Hajdemo, Yukon...
88
00:08:24,796 --> 00:08:28,341
Tvoji golupčići su skuhani.
Tvoji su...
89
00:08:29,467 --> 00:08:34,014
Ne znam što bih bez tebe.
- Više me nije briga. Plati.
90
00:08:35,348 --> 00:08:38,435
Daisy, zar mi ne vjeruješ?
- Ne tepaj mi.
91
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
Više voliš biti Dora Figg?
- Nećemo o prošlosti.
92
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Mislimo na budućnost.
93
00:08:47,277 --> 00:08:51,322
Obogatit ćemo se u Kaliforniji.
Krećemo sljedećeg mjeseca.
94
00:08:52,866 --> 00:08:55,785
Ideš sam.
- Ti si moja sreća!
95
00:08:58,621 --> 00:09:04,044
Sačuvaj to za svoje divljake.
I ne misli da će u Kaliforniji
96
00:09:05,712 --> 00:09:10,175
mirno promatrati
kako im oduzimaš zemlju.
97
00:09:11,718 --> 00:09:14,929
Kad se pojavi problem,
sredit ću ga. - Bez mene.
98
00:09:15,805 --> 00:09:18,892
Bit ćeš tamo i brinut ćeš o meni
kao i uvijek.
99
00:09:21,144 --> 00:09:25,106
Gotovo je, Jime.
Dosta mi je trčkaranja.
100
00:09:26,483 --> 00:09:30,737
Ostajem ovdje i brinut ću o sebi.
- U pravu si.
101
00:09:32,947 --> 00:09:36,868
Bit će ti bolje bez mene.
- Izgovorio si to!
102
00:09:38,203 --> 00:09:42,874
Nisam dobar za tebe.
Pametno je da me napustiš.
103
00:09:47,754 --> 00:09:52,300
Ja sam loš izbor.
Treba živjeti svoj život.
104
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
Hvala...
105
00:09:57,305 --> 00:09:59,057
Hvala na svemu.
106
00:10:18,284 --> 00:10:20,745
Zaslužila si boljeg od mene.
107
00:10:21,746 --> 00:10:25,333
Ako ti nešto zatreba,
znaš gdje ćeš me naći.
108
00:10:36,636 --> 00:10:39,681
Šteta za takvu damu...
- Vratit će se ona.
109
00:10:40,849 --> 00:10:44,853
Mene moji ljudi
nikad ne napuštaju.
110
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
To vrijedi i za tebe.
111
00:10:48,440 --> 00:10:51,234
Evo posla za tebe...
Obući ću te kao milijardera.
112
00:10:52,235 --> 00:10:54,237
Otići ćeš prije mene
u Californiju.
113
00:10:55,071 --> 00:10:57,407
Izgledaš kao dobar trgovac.
Izabrat ćeš najveće drveće.
114
00:10:58,408 --> 00:10:59,993
Ti ćeš tim neprijateljski
raspoloženim tipovima...
115
00:11:00,660 --> 00:11:04,164
Neprijateljskim? Zar očekuješ
da upotrijebim ovo?
116
00:11:05,415 --> 00:11:08,585
Kad mi je netko prijatelj,
od njega očekujem sve.
117
00:11:22,390 --> 00:11:27,145
Nikad nisi bio u Kaliforniji?
- Samo u snovima.
118
00:11:28,688 --> 00:11:33,902
Zašto si poslao tog tipa
prije mene? - Budimo iskreni.
119
00:11:35,445 --> 00:11:39,616
Ti si dobar šef,
ali tebi ljudi brzo pobjegnu.
120
00:11:43,036 --> 00:11:45,622
Dobar je taj Yukon...
Naši iz Redwooda će mu
121
00:11:46,539 --> 00:11:48,792
za tri tjedna
jesti iz ruke.
122
00:11:49,793 --> 00:11:53,004
Osjećam da će mi on
donijeti sreću.
123
00:12:02,931 --> 00:12:06,434
Dobro je što zatvarate.
- Nadam se.
124
00:12:13,316 --> 00:12:17,237
Kelleru, ne možeš ovim
ljudima odbiti zahtjeve.
125
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
Ovdje sam ja vladin agent,
a ne vi.
126
00:12:21,950 --> 00:12:23,827
Taj ured treba raditi
od 8:00 do 18:00.
127
00:12:24,661 --> 00:12:27,455
Otvori odmah.
- Budimo mirni.
128
00:12:29,916 --> 00:12:33,420
Fallonov čovjek...
Ja sam Clive Gregg.
129
00:12:34,546 --> 00:12:37,424
Meni to ništa ne znači.
- Zato što si ovdje nov.
130
00:12:38,425 --> 00:12:40,510
Ja sam vlasnik pilane
u Redwoodu.
131
00:12:41,428 --> 00:12:43,555
Uložio sam u raspodjelu zemlje
za ove ljude.
132
00:12:44,347 --> 00:12:46,641
Zemlja nije za kradljivce.
- Kakvi kradljivci?
133
00:12:47,517 --> 00:12:49,644
Svi imaju kopije ugovora.
134
00:12:50,437 --> 00:12:54,315
"Prekidaju se aktivnosti
na sječi šuma.
135
00:12:55,567 --> 00:12:59,195
Ovim pismom ovlašćujem
agente da prihvate
136
00:13:00,447 --> 00:13:03,158
svaki sličan zahtjev
u područjima gdje su nadležni.
137
00:13:04,200 --> 00:13:08,246
Taksa je 125 dolara."
- Znam sve o tome, Gregg.
138
00:13:09,664 --> 00:13:13,043
Ipak moram pričekati
dodatna uputstva iz vlade.
139
00:13:14,127 --> 00:13:16,087
Ne mogu dopustiti
da ukradete imanja
140
00:13:16,921 --> 00:13:18,715
koja moji prijatelji
imaju već 50 godina.
141
00:13:19,507 --> 00:13:24,846
125 dolara za svaku parcelu je krađa.
- On bira najveće drveće.
142
00:13:26,556 --> 00:13:28,933
Vjerojatno te je podmitio
da pričekate Fallona
143
00:13:29,809 --> 00:13:32,729
i da zajedno otmete imanja.
- Fallon je pošten čovjek.
144
00:13:33,813 --> 00:13:37,317
Platit će starosjediocima
svako drvo. - Čuo si, Jime?
145
00:13:38,401 --> 00:13:42,489
Platit ćeš za slobodnu zemlju.
Nabit će ti troškove...
146
00:13:44,240 --> 00:13:47,577
Zna on što radi.
- Shvati, Kelleru.
147
00:13:48,661 --> 00:13:52,540
Otvori ured odmah,
ili ćeš u zatvor. - Neće!
148
00:13:53,792 --> 00:13:57,462
Ne obraćajte pozornost, Kelleru!
- Bez nasilja, sestro!
149
00:13:59,631 --> 00:14:03,593
Zašto su se oni dotjerali?
- Ovo je kolonija bogomoljaca.
150
00:14:04,844 --> 00:14:07,931
Spasitelji duša.
Kruti i religiozni...
151
00:14:09,057 --> 00:14:12,352
Crnokosoj bih uvijek dopustio
da mi spasi dušu.
152
00:14:13,728 --> 00:14:16,231
Otvori, ili će moji momci
razvaliti vrata.
153
00:14:17,107 --> 00:14:20,610
Onda ćete ući puzeći.
- Kelleru, primaj prijave...
154
00:14:21,778 --> 00:14:22,862
Hajdemo!
155
00:14:27,325 --> 00:14:29,869
Sestro Chadwick, ne!
- Ostani s nama.
156
00:14:30,745 --> 00:14:34,791
Držite se, gospodine Keller.
- Obavijestit ću suca o ovome.
157
00:14:36,751 --> 00:14:39,921
Prenijet ću vas za 50 centi.
- Ne, hvala.
158
00:14:40,964 --> 00:14:44,467
Isprljat ćete te krive noge.
- Nisu krive! - Alicia!
159
00:14:45,635 --> 00:14:48,680
Zaista nisu... - Sestro,
vaš otac će čuti za ovo!
160
00:14:54,853 --> 00:14:58,523
Zar nije vrijedilo?
- Evo vašeg novca... - Hvala!
161
00:14:59,649 --> 00:15:01,901
Sestro Chadwick...
- Gdje je gospodin Fallon?
162
00:15:02,819 --> 00:15:04,821
Došla sam vam zahvaliti
jer štitite našu zemlju.
163
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
Fallon je sjajan čovjek.
- Vas bi naučio lijepom ponašanju.
164
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
To je Jim Fallon.
165
00:15:13,872 --> 00:15:18,209
Drago mi je, gospođo Chadwick.
- Gospođica Chadwick...
166
00:15:20,128 --> 00:15:22,797
Više ne morate brinuti
zbog vašeg drveća.
167
00:15:23,757 --> 00:15:27,093
Jim će otkupiti zemlju.
Ima dovoljno novca.
168
00:15:28,636 --> 00:15:32,640
Zašto je sami niste otkupili?
- Ima 400 parcela.
169
00:15:33,892 --> 00:15:36,227
Pomnožite to sa 125 dolara.
To je mnogo novca.
170
00:15:37,103 --> 00:15:39,856
Samo 400 parcela?
Izgleda da ste siromašni.
171
00:15:40,899 --> 00:15:43,818
Kolonisti nemaju mnogo gotovine.
172
00:15:44,778 --> 00:15:47,697
Nije nam potrebno.
- To su divni ljudi.
173
00:15:48,698 --> 00:15:50,492
Dat će ti sve što imaju.
174
00:15:51,284 --> 00:15:53,995
Ako nemaju ništa,
pomolit će se za tebe.
175
00:15:55,121 --> 00:15:58,083
Mislite da će molitve
spasiti to veliko drveće?
176
00:15:59,125 --> 00:16:02,504
Oslanjamo se na vas.
Ne želimo da nestane.
177
00:16:03,630 --> 00:16:06,049
Zašto je to drveće
toliko posebno?
178
00:16:06,925 --> 00:16:09,928
Razumjet ćete kad ovdje
provedete malo vremena.
179
00:16:10,970 --> 00:16:14,265
Sestro Alicia, maknite se
od tih muškaraca.
180
00:16:15,433 --> 00:16:19,354
Dovoljno je sigurno.
- Što se vama dogodilo?
181
00:16:20,605 --> 00:16:23,650
Sestra Chadwick je previše
u svijetu nepoznatih.
182
00:16:24,651 --> 00:16:26,736
Voljela bih vas upoznati
sa svojim ocem.
183
00:16:27,487 --> 00:16:29,614
Hoćete li večerati s nama?
- Volio bih.
184
00:16:30,365 --> 00:16:32,992
Naći ćemo se u 18:00.
Gospodin Burns zna put.
185
00:16:33,868 --> 00:16:36,705
Odvest ću vas da vidite
naše drveće. - Hvala.
186
00:16:44,129 --> 00:16:47,132
Ovo je čista sreća.
Nije me mnogo djevojaka
187
00:16:48,133 --> 00:16:51,302
odmah poslije upoznavanja
zvalo da vidim drveće.
188
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Zar ovo nije isključivo
poslovno putovanje?
189
00:16:55,598 --> 00:16:59,477
Nije uvijek lako raditi.
- Što si to obećavao?
190
00:17:00,770 --> 00:17:04,649
To nalaže zdrav razum.
- Yukone, želio bih da me ispratiš?
191
00:17:06,026 --> 00:17:10,739
U svako doba.
- Lucky, želim popričati s tobom.
192
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Dođi do saluna.
193
00:17:17,662 --> 00:17:22,250
Bolje pripazi na njega.
Obećava novac koji nemaš.
194
00:17:24,627 --> 00:17:26,755
Jesam li te pitao za savjet?
195
00:17:28,631 --> 00:17:31,760
Odbijao sam dobre poslove
da bih radio s tobom.
196
00:17:32,886 --> 00:17:36,181
Obećavao si dobru zaradu.
Sada čujem glupa obećanja
197
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
da ćeš plaćati nešto što možeš
dobiti besplatno.
198
00:17:39,726 --> 00:17:41,603
Nitko ništa neće platiti.
Čim dobijemo dozvolu,
199
00:17:42,312 --> 00:17:46,107
počet ćemo s poslom.
Nitko ništa neće platiti.
200
00:18:17,555 --> 00:18:19,808
Pozajmi mi nožić.
201
00:18:34,948 --> 00:18:37,909
Najveća i najstarija
živa bića na svijetu.
202
00:18:38,910 --> 00:18:42,372
Zar se ne osjećaš malim?
- Ne, velikim.
203
00:18:43,498 --> 00:18:46,710
Vidjet ćeš kad ih oborimo.
- Chadwickova i njeni
204
00:18:47,794 --> 00:18:50,380
neće dopustiti sječu
po bilo koju cijenu.
205
00:18:51,256 --> 00:18:56,094
Ona je udovica? - Zašto pitaš?
- Objasnit ću ti, kad narasteš.
206
00:18:58,346 --> 00:19:01,099
Tko je bio Chadwick?
- Mornar.
207
00:19:02,058 --> 00:19:05,937
Prije nekoliko godina je
poginuo na moru.
208
00:19:08,898 --> 00:19:11,651
Od jednog ovakvog može
se napraviti stotinu kuća.
209
00:19:12,694 --> 00:19:16,281
Jime...
- Da?
210
00:19:17,365 --> 00:19:19,951
Ovi kolonisti vjeruju u ono
što sam im ispričao o tebi.
211
00:19:20,869 --> 00:19:24,664
Budi pošten s njima,
i bit će sve u redu. - Hoću.
212
00:19:25,999 --> 00:19:29,294
8,5 metara...
Ovo je samo beba!
213
00:19:30,378 --> 00:19:31,880
Zdravo!
214
00:19:34,674 --> 00:19:37,427
Stigli ste na vrijeme.
- Sestro Chadwick...
215
00:19:38,261 --> 00:19:41,222
Mislio sam na vas.
- Nadam se da ste gladni.
216
00:19:42,265 --> 00:19:44,059
Radujem se vašem kuhanju.
217
00:19:44,851 --> 00:19:48,063
Nadam se da ste spretni
s pranjem posuđa.
218
00:19:51,816 --> 00:19:53,902
Ovdje je divno za šetnju.
219
00:20:18,134 --> 00:20:20,720
Gospodine Fallon, ovo je
moj otac. - Drago mi je.
220
00:20:21,554 --> 00:20:23,431
Dobrodošli...
221
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Već smo se upoznali.
222
00:20:26,851 --> 00:20:29,771
Brat Joe... - Drago mi je.
- Na krovu je William.
223
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
Ovo je njegova kćer.
224
00:20:36,236 --> 00:20:39,239
Divna zemlja.
- Drugačije je od Wisconsina?
225
00:20:40,407 --> 00:20:44,369
Da. Vaše divno drveće me je
duboko dirnulo.
226
00:20:45,704 --> 00:20:48,748
Možda razumijete što mi
osjećamo prema njima.
227
00:20:49,958 --> 00:20:52,335
Zašto ih čuvamo kao svetinju.
- Svetinja?
228
00:20:53,211 --> 00:20:55,922
Netko namjerava iskrčiti sve.
- Neće, ako nam pomognete.
229
00:20:57,007 --> 00:20:59,676
Siguran sam da će gospoda
Fallon i Burns pomoći
230
00:21:00,719 --> 00:21:04,264
da ih sačuvamo od uništenja.
- Da ja to osjećam prema drveću,
231
00:21:05,390 --> 00:21:08,268
brzo bih ostao bez posla.
- Sekvoje nisu samo drveće.
232
00:21:09,227 --> 00:21:12,397
One su vječni znak
djela našeg Tvorca.
233
00:21:13,523 --> 00:21:17,360
Stare su po 4.000 godina.
Kao knjiga i vjera...
234
00:21:18,903 --> 00:21:22,115
Ovo je bilo mlado drvo,
staro samo 900 godina.
235
00:21:23,283 --> 00:21:26,661
Bilo je mladica kad su
Normani okupirali Englesku.
236
00:21:27,787 --> 00:21:30,957
Bilo je ovoliko kad je
Columbus otkrio Ameriku.
237
00:21:31,916 --> 00:21:36,004
Ovoliko, kad je Washington
proglasio nezavisnost.
238
00:21:37,297 --> 00:21:40,216
A ovoliko je bilo u vrijeme
Abrahama Lincolna.
239
00:21:41,634 --> 00:21:45,013
Oboreno je u vrijeme
predsjednika McKinleya.
240
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
Bog ih je stvorio
da dodiruju nebo.
241
00:21:49,225 --> 00:21:52,604
Viša su od svake crkve.
- Ona su naše crkve.
242
00:21:53,772 --> 00:21:56,232
Gospodin Fallon će sagraditi
desetine crkava.
243
00:21:57,192 --> 00:22:00,278
Budimo praktični.
I vi sječete drveće.
244
00:22:01,363 --> 00:22:04,115
Samo malo drveće.
Ne siječemo divovska stabla.
245
00:22:05,075 --> 00:22:07,285
Vlada je osudila na smrt
svako stablo u području.
246
00:22:08,161 --> 00:22:11,456
Znam da možete pomoći.
- Cijenim vaše povjerenje.
247
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
Večera!
248
00:22:31,267 --> 00:22:33,561
Pravi dom...
249
00:22:34,437 --> 00:22:38,983
Gdje vi sjedite?
- Žene poslužuju. - Tako i treba.
250
00:22:40,402 --> 00:22:46,199
Sjedite ovdje, gospodine.
- Hvala. Kako se zove? - Tom.
251
00:22:48,076 --> 00:22:51,705
Nije čudo što me voli.
- Dok žene pripreme jelo,
252
00:22:53,039 --> 00:22:56,751
pročitat ćemo nešto iz knjige.
Običaj je da to učini gost.
253
00:22:58,336 --> 00:23:00,046
Naravno...
254
00:23:03,299 --> 00:23:06,136
Možda bi g. Fallon radije izrekao
nešto što zna napamet?
255
00:23:07,178 --> 00:23:10,932
Bolje je da čitam.
Ponekad pomiješam redove...
256
00:23:12,350 --> 00:23:16,271
Evo, odavde...
257
00:23:18,481 --> 00:23:21,109
"Blagoslovljen da je
tko pomaže siromašnima.
258
00:23:22,152 --> 00:23:25,488
Gospod će mu
pomoći u nevolji." -Amen.
259
00:23:38,251 --> 00:23:41,171
"Blagoslovljen je tko
pomaže siromašnima..."
260
00:23:42,255 --> 00:23:45,467
U što si me to uvalio?
- Ti si mene poslao ovamo.
261
00:23:46,551 --> 00:23:50,430
Koliko ćeš platiti
ovim ljudima za zemlju?
262
00:23:51,973 --> 00:23:55,643
Počni misliti razumno.
Znaš li koliko košta
263
00:23:56,811 --> 00:23:59,898
vođenje ovog posla?
Ne mogu platiti
264
00:24:01,024 --> 00:24:03,401
tisuće hektara
i ostati u poslu.
265
00:24:04,319 --> 00:24:06,988
Ja sam im obećao.
- Ponovit ću još jednom...
266
00:24:07,906 --> 00:24:10,950
Neću platiti zemlju koju je
vlada proglasila besplatnom.
267
00:24:12,035 --> 00:24:16,373
Zvučiš kao otimač.
Ja ti za to nisam potreban.
268
00:24:17,707 --> 00:24:19,959
Kuda ćeš?
- Na svjež zrak.
269
00:24:20,794 --> 00:24:25,131
Mene nitko ne napušta.
Praznovjeran sam u vezi toga.
270
00:24:26,466 --> 00:24:30,804
Sreća se ne nosi
na lancu za sat.
271
00:24:32,305 --> 00:24:35,642
Sreća nije u novcu.
Živiš od danas do sutra.
272
00:24:36,726 --> 00:24:39,312
Tko mi priča o životu?
Kad sam te primio,
273
00:24:40,230 --> 00:24:43,733
tražio si posao i bio gladan.
Sada si počeo živjeti.
274
00:24:44,859 --> 00:24:46,945
A to će biti na moj način.
275
00:24:47,946 --> 00:24:50,907
Smrdljivi lopove!
- Polako... - Makni se!
276
00:24:54,244 --> 00:24:56,037
Smiri se...
277
00:25:19,019 --> 00:25:21,104
Pobijedio si.
278
00:25:23,023 --> 00:25:27,527
Platit ću im za zemlju.
- Posjeći ćeš veliko drveće?
279
00:25:31,573 --> 00:25:33,950
Oprosti, Jime.
Dovest ću liječnika.
280
00:25:51,009 --> 00:25:55,764
Budi razumna. Nudim vam
jedan postotak od svega.
281
00:25:59,642 --> 00:26:03,980
U redu, dva postotka.
To je pravo milosrđe.
282
00:26:05,398 --> 00:26:07,442
Vjerujem ti,
ti si pošten čovjek.
283
00:26:08,193 --> 00:26:11,696
Volim što pokušavaš učiniti
ono što ne moraš. - Baš lijepo.
284
00:26:12,781 --> 00:26:16,242
Koliko će tražiti?
- Samo želimo spasiti
285
00:26:17,327 --> 00:26:20,455
divovsko drveće,
ne želimo tvoj novac.
286
00:26:21,498 --> 00:26:25,001
Nisam pričao o novcu,
nego o procentima.
287
00:26:26,211 --> 00:26:29,130
Od tvog vlasništva?
Ili od nekog drugog?
288
00:26:30,090 --> 00:26:33,009
Sestro Chadwick,
savjest mi je čista.
289
00:26:34,094 --> 00:26:37,263
U redu, još pola postotka.
- Kako ti se zove savjest?
290
00:26:38,431 --> 00:26:40,433
Yukon Burns?
291
00:26:42,435 --> 00:26:45,021
Ovo je dobro mjesto
za razgovor o savjesti.
292
00:26:45,897 --> 00:26:48,817
Ovo je naša crkva.
- Budimo razumni.
293
00:26:49,818 --> 00:26:51,820
Drveće je drveće,
a novac je novac.
294
00:26:52,612 --> 00:26:54,906
Možete zaraditi milijune.
- U pravu si.
295
00:26:56,032 --> 00:26:58,910
Neko drveće jest drveće.
296
00:27:07,335 --> 00:27:09,379
Dođi...
297
00:27:13,967 --> 00:27:17,887
Jesi li ikada vidio
nešto ljepše? - Nikad.
298
00:27:19,097 --> 00:27:22,350
Sigurno ne moraš
uništiti sve ovo zbog građe.
299
00:27:23,476 --> 00:27:28,606
Ja jednostavno razmišljam.
- Zar ti ova ljepota ne znači?
300
00:27:30,400 --> 00:27:34,946
Ljepota? Naravno.
Od nastanka svijeta je tako.
301
00:27:36,281 --> 00:27:39,159
Zbog toga čovjek krči korov,
uzgaja biljke...
302
00:27:40,452 --> 00:27:45,915
Sve se radi zbog ljepote.
Zbog ljepote žena.
303
00:27:48,001 --> 00:27:51,296
To je ono što nas pokreće.
304
00:27:54,341 --> 00:27:57,927
Razumiješ li me?
- Naravno.
305
00:27:59,054 --> 00:28:03,224
Uzalud trošiš te lijepe riječi.
- Ne riječi. Vrijeme...
306
00:28:10,231 --> 00:28:13,318
Gubiš vrijeme, kao i riječi.
307
00:28:15,320 --> 00:28:19,783
Moram priznati da znaš
ohladiti muškarca.
308
00:28:21,076 --> 00:28:25,246
Zašto da ne? Zar ne trebamo
biti praktični i hladni?
309
00:28:26,539 --> 00:28:28,416
Budimo praktični.
310
00:28:34,089 --> 00:28:37,092
Drvosječo, pogledaj...
Koliko je visoko?
311
00:28:44,599 --> 00:28:48,561
Oko 170 centimetara.
- 65 metara.
312
00:28:49,896 --> 00:28:52,524
Koliki je obim?
- Struk, 50 centimetara.
313
00:28:53,441 --> 00:28:58,113
5 metara. Ukupno?
- Divne proporcije...
314
00:28:59,614 --> 00:29:02,450
Oko 150 kvadratnih metara.
- Svaki centimetar je divan.
315
00:29:03,493 --> 00:29:06,454
Cijena je 14 dolara po kvadratu.
- Tako mekane usne...
316
00:29:08,289 --> 00:29:11,459
Za veliko drvo je potrebno
pet puta više posla.
317
00:29:12,794 --> 00:29:15,630
I potrebno je
tri puta više ljudi.
318
00:29:16,631 --> 00:29:18,466
Veliko drveće
nije profitabilno.
319
00:29:19,342 --> 00:29:20,844
Ne može se mjeriti
s poljupcem.
320
00:29:21,594 --> 00:29:24,514
Rekla sam, profit!
To valjda razumiješ?
321
00:29:26,224 --> 00:29:28,977
Odličan si matematičar.
Riješi ovaj problem...
322
00:29:29,936 --> 00:29:32,647
Uzet ćete 3 postotka,
ili ću vam uzeti zemlju.
323
00:29:33,606 --> 00:29:36,401
U Bibliji piše: "Bog pomaže
onome tko pomaže sam sebi."
324
00:29:37,402 --> 00:29:41,865
Trebat će ti mnogo pomoći.
- Imam je. Pun brod!
325
00:30:24,282 --> 00:30:28,036
To su Fallonovi ljudi.
Preuzimaju upravu nad zemljom!
326
00:30:32,457 --> 00:30:34,167
Suče!
327
00:30:36,961 --> 00:30:40,090
Hvala Bogu što ste stigli.
- Sve sam čuo.
328
00:30:41,299 --> 00:30:44,260
Velika gomila...
- Želenam oduzeti zemlju.
329
00:30:45,303 --> 00:30:47,430
Vidjet ću što možemo...
330
00:30:48,765 --> 00:30:51,476
Mislio sam da ćete
to učiniti u ime kolonista.
331
00:30:52,394 --> 00:30:55,188
To je bilo jučer.
Hoću prazne prijave.
332
00:30:56,231 --> 00:30:59,776
Ovdje je sva gotovina.
- Trenutak, Kelleru!
333
00:31:00,944 --> 00:31:03,363
Suče Crenshaw, moram li
primiti ove prijave?
334
00:31:04,239 --> 00:31:07,200
Da, od svakog tko želi
iskoristiti ovu otimačinu.
335
00:31:08,284 --> 00:31:10,954
Neka pričeka. Možda netko
od nas može platiti.
336
00:31:11,830 --> 00:31:16,710
Nema čekanja. Imam pravo
učiniti ovo. Daj te prijave.
337
00:31:19,879 --> 00:31:22,841
Priđite, momci.
Popunite ove prijave.
338
00:31:24,009 --> 00:31:27,012
Ovo je pokušaj prevare.
To su lažni potpisi.
339
00:31:28,304 --> 00:31:31,057
Ovo nisu lažni ljudi.
Ja im pozajmljujem novac.
340
00:31:32,100 --> 00:31:36,813
Tvrdite da to nije po zakonu?
- Ne, ali će sud reagirati.
341
00:31:38,273 --> 00:31:41,401
Meni to odgovara.
Neka sud pripremi pečate.
342
00:31:43,653 --> 00:31:47,782
Jime, moraš im ostaviti veliku šumu.
343
00:31:49,075 --> 00:31:51,995
Ovdje sam došao zbog drveća.
- Nikad ih nećeš dobiti!
344
00:31:53,079 --> 00:31:57,250
Možemo prikupiti novac,
ali smo vam vjerovali.
345
00:31:58,543 --> 00:32:01,504
To je sada prošlost, Fallone.
Sada vas poznajemo.
346
00:32:02,547 --> 00:32:05,592
Nekako ćemo vas spriječiti,
u ime Gospoda.
347
00:32:10,138 --> 00:32:14,351
Napravio si lažljivca od mene.
Vraćajte te prijave!
348
00:32:15,727 --> 00:32:18,938
Ovdje neće biti nikakvog
preuzimanja zemlje.
349
00:32:25,028 --> 00:32:27,030
Opet si pobijedio...
350
00:32:29,741 --> 00:32:33,203
Nastavi s podjelom!
- Jednom sam te prebio.
351
00:32:34,287 --> 00:32:38,958
Sada ću dovršiti posao.
- Ni ne pokušavaj.
352
00:32:43,171 --> 00:32:45,298
Ne radi to...
353
00:33:01,856 --> 00:33:08,405
Evo ti novac za put
do Aljaske. - Ostajem ovdje.
354
00:33:12,367 --> 00:33:15,370
Opet ćeš stradati.
355
00:33:26,673 --> 00:33:29,843
Bilo je vrijeme da
središ tog jadnika.
356
00:33:33,847 --> 00:33:36,433
On je duplo bolji
čovjek od tebe.
357
00:33:39,102 --> 00:33:41,521
Hajde, popunite prijave!
358
00:33:49,571 --> 00:33:54,534
Ja svojim ljudima to ne radim.
Popijmo neko piće?
359
00:33:58,621 --> 00:34:00,749
Sad je pravi trenutak.
360
00:34:03,460 --> 00:34:08,256
Izbriši iz nas mržnju da
nikoga ne zovemo neprijateljem.
361
00:34:09,799 --> 00:34:14,429
Neka naša vjera u tebe
ne bude iskušavana.
362
00:34:15,764 --> 00:34:24,814
Živjet ćemo po zapisu:
"Voli Gospoda kao sebe samog."
363
00:34:27,150 --> 00:34:29,486
Svom dušom, svom snagom...
- Amen!
364
00:34:30,070 --> 00:34:33,698
Uvijek ste dobrodošli, ali...
- Protiv Fallona ne mogu sam.
365
00:34:34,949 --> 00:34:38,995
Ovdje ima sposobnih momaka.
Ako učine kako Gospod želi...
366
00:34:40,372 --> 00:34:42,123
Tako je, Yukone!
- Sestro...
367
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Neka kaže što ima.
368
00:34:47,545 --> 00:34:52,509
Nekada sam bio slab.
Pio sam i kockao se...
369
00:34:54,844 --> 00:34:59,140
Ali sam malo čitao.
Piše da treba voljeti bližnjeg
370
00:35:00,684 --> 00:35:05,480
svim srcem iz cijelom dušom.
To je dobro, ali nije dovoljno.
371
00:35:07,107 --> 00:35:09,526
Treba upotrijebiti i moć.
372
00:35:10,985 --> 00:35:14,656
To je jedini jezik koji
Jim Fallon razumije.
373
00:35:15,865 --> 00:35:19,744
Nasilje nam nije u krvi.
- Znam.
374
00:35:20,912 --> 00:35:23,415
I ja vjerujem u priču
o drugom obrazu.
375
00:35:24,332 --> 00:35:26,918
Ali je došlo vrijeme
da se upotrijebe i mišići...
376
00:35:27,919 --> 00:35:31,840
To nije ono u što vjerujemo.
- To mogu razumjeti.
377
00:35:33,049 --> 00:35:35,844
Bog nije stvorio snažne ljude
da bi ih slabići potlačili.
378
00:35:36,886 --> 00:35:40,056
Sve što učinimo
bit će po zakonu.
379
00:35:41,224 --> 00:35:43,727
Gospodin Fallon koristi zakon
da bi nam oduzeo zemlju.
380
00:35:44,728 --> 00:35:47,355
Bog nas neće iznevjeriti.
381
00:35:49,524 --> 00:35:51,234
Izgleda da nema koristi.
382
00:35:51,943 --> 00:35:55,488
Hvala što ste mi dopustili
da pričam o svojoj teologiji.
383
00:35:59,117 --> 00:36:00,618
Oče...
384
00:36:02,328 --> 00:36:04,581
Knjiga o Jobu...
385
00:36:09,836 --> 00:36:12,464
Ja sam sudac Crenshaw.
Tražio sam te.
386
00:36:13,506 --> 00:36:17,302
Trebam razgovarati s tobom.
- I ja. - Penjite se.
387
00:36:18,553 --> 00:36:21,639
Idemo negdje
razgovarati na miru.
388
00:36:25,310 --> 00:36:29,564
Čuo sam da ste pošten čovjek,
vješt s pištoljem.
389
00:36:30,982 --> 00:36:33,818
I da ste slabi na kocku,
piće i žene. - Ne na žene.
390
00:36:34,903 --> 00:36:38,365
Davno je to bilo...
- Ja sam došao ovamo
391
00:36:39,532 --> 00:36:43,286
da bih postavio šerifa.
- Šerifa? - Dakle?
392
00:36:46,331 --> 00:36:50,794
Imate ga, suče.
- To je sređeno. - Čestitam.
393
00:36:52,170 --> 00:36:54,756
To mu daje moć
da zaustavi Fallona?
394
00:36:55,799 --> 00:36:58,718
Te prijave će ipak
otići u Washington.
395
00:36:59,719 --> 00:37:04,557
Samo Bog to može spriječiti.
- Kako čovjek od zakona
396
00:37:06,017 --> 00:37:08,812
definira božju volju?
- Recimo, svaka nezgoda
397
00:37:09,813 --> 00:37:13,274
koja nije djelo čovjeka...
- Nezgoda?
398
00:37:14,317 --> 00:37:18,154
Ima li to veze s mačkama?
- Lijepa maca...
399
00:37:56,067 --> 00:37:57,777
Sestro Chadwick...
- Dobra večer.
400
00:37:58,570 --> 00:38:00,739
Izveli ste je u šetnju?
401
00:38:02,157 --> 00:38:05,076
Ne krivim vas,
viđao sam i gore društvo.
402
00:38:06,119 --> 00:38:07,996
Zar ne mislite da je
novi šerif dobar izbor?
403
00:38:08,705 --> 00:38:10,874
Burns je dobar čovjek.
404
00:38:11,875 --> 00:38:15,420
Ipak ne želim imati veze
s eventualnom gužvom.
405
00:38:16,546 --> 00:38:19,049
Donijela sam protestno pismo
od suca Crenshawa.
406
00:38:19,966 --> 00:38:22,052
U njemu se iznose
naša neslaganja.
407
00:38:22,927 --> 00:38:25,847
Pošaljite ih s Fallonovim
prijavama u Washington.
408
00:38:26,890 --> 00:38:30,643
Kasno je, a ja sam gladan.
Trebalo bi mnogo kopija...
409
00:38:31,853 --> 00:38:34,647
Počet ću ja kopirati,
a vi idite jesti. - Hvala.
410
00:38:35,690 --> 00:38:38,526
Ovdje je zagušljivo.
Može li se otvoriti prozor?
411
00:38:39,527 --> 00:38:41,529
Otvorit ću ga ja.
412
00:38:46,159 --> 00:38:48,870
Zaključajte kad izađem.
413
00:38:52,248 --> 00:38:54,376
Vidimo se kasnije.
414
00:39:12,227 --> 00:39:16,314
Gospođice, donio sam hranu
za mačku. Nije za vas...
415
00:39:46,469 --> 00:39:48,430
Nezgoda...
416
00:39:53,309 --> 00:39:54,894
Trenutak...
417
00:39:56,604 --> 00:39:59,441
Da netko ne bi iznio nešto...
418
00:40:10,910 --> 00:40:13,288
Što se dogodilo?
- Moja mačka...
419
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Htjela je pobjeći od
nekih pasa. - Ne krivim je.
420
00:40:45,904 --> 00:40:50,158
Samo ćeš stajati i promatrati?
- Baš je prizor...
421
00:40:51,534 --> 00:40:55,830
Moje prijave su tamo.
- Zar ih nisi prebacio u banku?
422
00:40:57,165 --> 00:41:01,294
Ovdje samo ja gubim.
Gori moja sudnica. - Tako...
423
00:41:07,258 --> 00:41:10,470
Nitko nije pomslio
zvati vatrogasce?
424
00:41:18,395 --> 00:41:22,732
Kako se to dogodilo?
- Nezgoda. Njena mačka...
425
00:41:28,988 --> 00:41:33,034
Sestro, niste tako slatki
kao što sam mislio. - Ni ja...
426
00:41:34,369 --> 00:41:38,581
Brat je uložio napor za ono
što misli da je dobro.
427
00:41:39,874 --> 00:41:43,128
Tako nas uči knjiga.
Stih 26. - 28.
428
00:41:44,170 --> 00:41:47,257
Kelly, traži telegrafom
da pošalju još prijava.
429
00:41:48,299 --> 00:41:52,012
Zašto žuriš? To ne vrijedi
bez duplikata.
430
00:41:53,304 --> 00:41:55,724
Za to je potrebno vremena.
431
00:41:59,811 --> 00:42:03,481
Ovo je najbolje djelo Boga
koje sam do sada vidio.
432
00:42:04,774 --> 00:42:07,444
Hoću da zapovjedite šerifu
da ispita slučaj.
433
00:42:08,987 --> 00:42:13,950
Šerife Burns, ispitajte slučaj.
- Šerif Burns? - Da.
434
00:42:15,577 --> 00:42:18,329
Ne mogu mnogo
protiv božjeg dijela.
435
00:42:19,247 --> 00:42:22,834
Poslat ću pritužbu u Chicago.
Tamo su sudili i kravama.
436
00:42:24,044 --> 00:42:26,921
Sudnice su im male,
ali ima mjesta za mačku.
437
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
Dobra maca...
438
00:42:32,927 --> 00:42:36,514
Lijepo ste rekli da Bog pomaže
onome tko sam sebi pomaže.
439
00:42:37,599 --> 00:42:40,518
Skupit ćemo novac za prijave.
Sjeći ćemo građu.
440
00:42:41,478 --> 00:42:45,815
Taj požar ne mijenja zakon.
Po zakonu, drveće nije vaše.
441
00:42:47,150 --> 00:42:51,029
Tu je u pravu.
- Poštovat će se zakon.
442
00:42:52,197 --> 00:42:54,783
To je sve što želim.
443
00:42:55,700 --> 00:42:58,745
Naučite tu mačku
da krade drveće...
444
00:43:48,586 --> 00:43:51,423
Tišina, ili ću vas sve odstraniti!
445
00:43:52,424 --> 00:43:55,552
Sudnica je izgorjela,
ali sud zasjeda.
446
00:43:56,845 --> 00:44:00,598
Za što su optuženi ljudi?
- Jim Fallon optužuje ljude
447
00:44:01,725 --> 00:44:04,644
da sijeku drveće koje im
ne pripada. - Tako je.
448
00:44:05,729 --> 00:44:07,772
To drveće sada pripada
vladi SAD-a.
449
00:44:08,481 --> 00:44:11,151
Kako se optuženi izjašnjavaju?
- Krivi smo.
450
00:44:12,485 --> 00:44:15,447
30 dana prisilnog rada...
Šerife, optuženi neka ostanu
451
00:44:16,448 --> 00:44:19,075
pod vašim nadzorom.
Sprovedite ovu presudu.
452
00:44:20,035 --> 00:44:23,747
Sjeći će državnu šumu
i transportirat će građu.
453
00:44:26,207 --> 00:44:30,879
Što namjeravate s građom?
- Dio 7-mi, paragraf 18...
454
00:44:32,297 --> 00:44:37,093
Sitnice koje proizvedu
zatvorenici mogu se prodati.
455
00:44:38,511 --> 00:44:42,349
Taj novac im se daje
kad izdrže kaznu.
456
00:44:44,142 --> 00:44:46,644
Stabla od 12 metara
nisu sitnice.
457
00:44:47,562 --> 00:44:51,191
Sud sprovodi pravdu,
a vi ga ne poštujete.
458
00:44:52,317 --> 00:44:55,070
Naplatite mu kaznu.
100 dolara.
459
00:44:57,364 --> 00:45:01,910
U redu. Za ovih 100 dolara
hoću nešto reći.
460
00:45:03,328 --> 00:45:08,083
200 dolara. Ako bude
još primjedbi, bit će 300.
461
00:45:11,670 --> 00:45:15,215
Stavite ovo u sef.
To vrijedi više od te kazne.
462
00:45:16,299 --> 00:45:18,301
Sud se povlači.
463
00:45:21,221 --> 00:45:24,057
Za sljedećih 30 dana treba
obaviti veliki posao.
464
00:45:25,100 --> 00:45:28,853
Radit ćemo čak i na Sabat.
- Trebat će nam 50.000 dolara.
465
00:45:30,313 --> 00:45:33,983
Šerife, ispratite zatvorenike
do šume.
466
00:46:25,035 --> 00:46:28,705
Još tjedan dana i imat ćemo
novac koji nam je potreban.
467
00:46:30,707 --> 00:46:33,043
Moja žena i djeca
teško izdržavaju.
468
00:46:33,877 --> 00:46:37,172
Morate čekati taj novac.
- Partnerstvo je u redu,
469
00:46:38,298 --> 00:46:40,383
ali meni treba gotovine.
- To vrijedi i za mene.
470
00:46:41,217 --> 00:46:43,595
Sav novac koji imam
u banci je na štednji.
471
00:46:44,429 --> 00:46:47,182
Mnogi se žele vratiti.
- Nitko ne želi ostati.
472
00:46:50,018 --> 00:46:53,688
Ponovo razbijate tim?
Ovog puta ne možete otići.
473
00:46:54,981 --> 00:46:58,276
U ugovorima je tako napisano.
- Momcima se ni to ne sviđa.
474
00:46:59,277 --> 00:47:01,988
Što? - Ne vole kako je
sastavljen taj dogovor.
475
00:47:02,822 --> 00:47:06,868
Što je vama? - Došli smo
raditi, a ne krasti.
476
00:47:08,119 --> 00:47:10,872
Sve je po zakonu!
- Neki kažu da nije.
477
00:47:11,831 --> 00:47:17,212
Frenchy, vodi momke u salun.
- To neće upaliti.
478
00:47:20,965 --> 00:47:23,593
U redu, naći ćemo se u banci.
A sad se kupite odavde.
479
00:47:30,975 --> 00:47:34,145
Ako sada to učiniš,
morat ćeš svakog tjedna.
480
00:47:35,271 --> 00:47:38,358
Uskoro možeš izgubiti sve.
- Ponovo razmišljaš?
481
00:47:39,734 --> 00:47:43,446
Sjećaš li se Gregga iz pilane?
Bio bi odličan partner
482
00:47:44,614 --> 00:47:46,991
pametnom momku
kao što si ti.
483
00:47:47,784 --> 00:47:50,912
Ne razmišljaj toliko,
zaboljet će te glava.
484
00:47:55,583 --> 00:47:59,713
Fallon je potegao novac
koji je čuvao za otkup.
485
00:48:00,922 --> 00:48:03,800
Eto prilike da se uloži.
- Da postanemo konkurencija
486
00:48:04,926 --> 00:48:07,053
velikom Jimu Fallonu?
- Njegova kompanija će
487
00:48:07,971 --> 00:48:11,725
postati "LeCroix i Gregg".
- Samo reci, uz tebe smo.
488
00:48:20,358 --> 00:48:22,944
Ovaj tip ima prilično
nezgodan ugovor.
489
00:48:23,945 --> 00:48:26,990
To je dobar posao.
- Prestani s blefiranjem.
490
00:48:27,991 --> 00:48:31,286
"Pokojni"? Shvatio sam...
Ako se meni nešto dogodi,
491
00:48:32,454 --> 00:48:34,956
tvrtka bi pripala vama?
- Potpiši, Jime.
492
00:48:35,915 --> 00:48:40,503
Samo da znate da
shvaćam što razmišljate.
493
00:48:41,880 --> 00:48:45,175
Jim je uvijek sumnjičav.
- Ipak nećete me ubiti,
494
00:48:46,384 --> 00:48:50,013
jer vam je potreban
netko kao ja. - Kako to misliš?
495
00:48:51,139 --> 00:48:54,225
Ta mala tajna je moje
životno osiguranje.
496
00:49:09,366 --> 00:49:14,037
Momci, pobrinite se za djevojke
dok ne stigne ostatak prtljage.
497
00:49:16,915 --> 00:49:19,876
Vas zovu "drvosječe"?
- Tako je, dušo.
498
00:49:21,670 --> 00:49:24,089
Baš si snažan...
499
00:49:26,675 --> 00:49:28,843
Bio sam bolestan.
500
00:49:41,398 --> 00:49:45,402
Ljudi, zabavite se!
Tvrtka plaća piće!
501
00:49:50,865 --> 00:49:53,451
Je li netko od vas oženjen?
502
00:49:55,161 --> 00:49:57,455
Mogao bih popiti
sve iz tvoje cipele.
503
00:49:58,331 --> 00:50:00,500
Uzmi njenu,
ona je iz Texasa.
504
00:50:01,668 --> 00:50:03,545
Napuni je!
505
00:50:08,341 --> 00:50:12,053
Mala Dora Figg...
Danima sanjam o tebi.
506
00:50:13,263 --> 00:50:17,142
Kako si se provodila?
- Sjećaš li se glavatog drvosječe?
507
00:50:18,476 --> 00:50:20,854
Nisam dobila ni centu.
- Sada će ti biti dobro.
508
00:50:21,771 --> 00:50:24,399
Kakav je osjećaj kad si
kraljica grada Redwood?
509
00:50:25,358 --> 00:50:27,652
Postoji li kralj?
510
00:50:35,076 --> 00:50:38,038
Isti, stari Jim.
- Dušo, bit ćemo bogati.
511
00:50:39,122 --> 00:50:43,293
Samo potpiši ovdje...
- Da, to je stari Jim...
512
00:50:45,670 --> 00:50:49,716
Što je ovoga puta?
- Ovo divljaci bi me ubili.
513
00:50:51,217 --> 00:50:53,595
To je samo zbog zaštite.
514
00:51:02,604 --> 00:51:06,066
Sreća tvoja da znam pisati,
a ne znam čitati. - Hvala.
515
00:51:08,651 --> 00:51:11,696
Vidio si da je
dama potpisala.
516
00:51:17,994 --> 00:51:24,250
Spremna sam za toplu kupku.
- Kad je tamo... - Što?
517
00:51:26,795 --> 00:51:30,006
Vidjet ćemo se, dušo... - Što?
- Moram u Sacramento.
518
00:51:31,132 --> 00:51:33,510
Ti se raskomodi.
Frenchy će brinuti o tebi.
519
00:51:34,302 --> 00:51:37,472
Frenchy LeCroix? - Naravno.
Budi fina prema njemu.
520
00:51:39,933 --> 00:51:45,355
Uđi. Gospođice Fischer,
ovo je sestra Chadwick.
521
00:51:46,940 --> 00:51:51,653
Zaboravila si svoj bubanj?
- Nisam htjela smetati.
522
00:51:53,196 --> 00:51:57,033
Daisy je stara prijateljica...
- Mislio je: "povremena".
523
00:51:59,828 --> 00:52:03,039
Došla sam ti reći
da smo posjekli dovoljno građe.
524
00:52:04,249 --> 00:52:08,294
Shvatili smo da možemo
zadržati našu zemlju.
525
00:52:10,338 --> 00:52:12,966
Moj otac i ja smo ti htjeli reći
526
00:52:13,967 --> 00:52:17,262
da možeš ostati
i raditi, ako hoćeš.
527
00:52:18,430 --> 00:52:21,266
Doviđenja, gospođice Fischer.
Jime...
528
00:52:24,853 --> 00:52:28,606
Sreća tvoja što moj otac
nije imao pušku. Ima li njen?
529
00:52:29,774 --> 00:52:33,695
Radije bih bio ubijen,
nego da takvoj prodam dušu.
530
00:52:34,904 --> 00:52:36,823
Zabavi se, djevojčice.
531
00:54:29,060 --> 00:54:30,937
Šampanjac?
532
00:54:32,313 --> 00:54:37,110
Pit ćemo u našu čast.
Imamo mnogo sličnosti.
533
00:54:39,738 --> 00:54:41,364
Reci mi jednu.
534
00:54:42,157 --> 00:54:46,202
Jim Fallon nas je
oboje iskorištavao.
535
00:54:47,912 --> 00:54:51,082
Meni je bilo dosta, a tebi?
- Što ti se mota po glavi?
536
00:54:52,125 --> 00:54:55,712
Jim je otišao iz grada zbog
nečega u čemu i ti sudjeluješ.
537
00:54:56,880 --> 00:55:00,383
Što se događa?
- Pitaj njega kad se vrati.
538
00:55:01,468 --> 00:55:06,097
Plaćam informaciju.
- Ispričat ću Jimu o ovome.
539
00:55:07,724 --> 00:55:10,393
Izdajniče...
540
00:55:19,819 --> 00:55:23,406
Prošlog tjedna ta brana
nije tamo stajala. - Nije.
541
00:55:24,616 --> 00:55:27,869
Temelji su odavno tamo.
- Jim Fallon...
542
00:55:28,953 --> 00:55:32,332
Uspio je blokirati koloniste.
- Ne samo njih. Više nitko
543
00:55:33,458 --> 00:55:36,419
neće moći transportirati
građu vodom bez mog dopuštenja.
544
00:55:37,379 --> 00:55:39,047
Ali mi smo partneri!
- Točno.
545
00:55:39,839 --> 00:55:41,883
Imam vas tamo gdje ste
mislili da vi imate mene.
546
00:55:42,759 --> 00:55:44,469
Podigao si branu
mojim novcem. - Ne.
547
00:55:45,178 --> 00:55:47,514
Samo sam tražio
dozvolu za kontrolu rijeke.
548
00:55:48,348 --> 00:55:53,436
Fallone, pretjerao si.
- Moje zdravlje je važno za vas.
549
00:55:55,230 --> 00:55:58,608
Ako se meni nešto dogodi,
ta brana će zauvijek ostati tu.
550
00:55:59,734 --> 00:56:02,779
Imam još jedno iznenađenje
koje sam donio iz Sacramenta.
551
00:56:03,822 --> 00:56:07,117
Budite popodne u gradu.
Imam sastanak sa sucem.
552
00:56:12,038 --> 00:56:17,127
Licence za upotrebu brane su
iz vremena zlatne groznice.
553
00:56:18,628 --> 00:56:21,089
Treba naći vlasnika.
- On će sigurno...
554
00:56:21,881 --> 00:56:23,967
Vlasnik je žena.
Dora Figg.
555
00:56:26,678 --> 00:56:29,639
Jedina adresa joj je poštanski
pregradak u Sacramentu.
556
00:56:30,682 --> 00:56:33,143
Žao mi je, ali ništa
ne mogu učiniti.
557
00:56:33,977 --> 00:56:36,980
Hvala što ste bili jasni.
- Sve mi je teže
558
00:56:38,189 --> 00:56:41,026
da ne pucam u tebe.
- Ne krivi mene.
559
00:56:42,193 --> 00:56:46,906
Ti si ovca u ovoj borbi vukova.
Suče Crenshaw, ovo je za vas.
560
00:56:48,283 --> 00:56:51,369
Iz uprave za unutarnje poslove.
561
00:56:52,620 --> 00:56:57,417
"Kompanija Fallon može
nastaviti s krčenjem tla."
562
00:56:59,794 --> 00:57:02,922
Ne mogu posjeći veliko drveće.
- Na žalost, mogu.
563
00:57:04,007 --> 00:57:06,343
Frenchy, odmah pošalji
momke na posao.
564
00:57:07,218 --> 00:57:08,970
Neka preuzmu
i počnu s krčenjem tla.
565
00:57:09,763 --> 00:57:11,806
Vi i vaši ćete zaraditi
gomilu novca.
566
00:57:12,599 --> 00:57:15,185
Znate li za neku drugu riječ?
567
00:57:17,145 --> 00:57:21,983
Postao si loš. Pazi se.
To prerasta u pohlepu.
568
00:57:25,111 --> 00:57:26,863
Pazi kako se ponašaš
prema partnerima.
569
00:58:08,488 --> 00:58:12,742
Gospode, ovo je zadnja
molitva u ovom hramu.
570
00:58:14,077 --> 00:58:19,416
Ako je tvoja volja da bude
uništen, pokorit ćemo se.
571
00:58:21,710 --> 00:58:25,463
Otvori naša srca da bismo
oprostili pohlepnima
572
00:58:26,840 --> 00:58:31,428
koje tvoje razumijevanje
nije dotaklo. Amen.
573
00:58:38,643 --> 00:58:41,229
Ne dopuštaj
da ti itko proturječi.
574
00:58:54,117 --> 00:58:58,121
Izađite odatle!
Drvo će pasti na vas!
575
00:58:59,372 --> 00:59:03,251
Moramo otići.
- Ovo je naš dom.
576
00:59:04,627 --> 00:59:06,463
Meni je mjesto ovdje.
577
00:59:07,297 --> 00:59:09,966
Neće htjeti izaći.
- To će biti ubojstvo.
578
00:59:10,967 --> 00:59:14,054
Optužit će kompaniju Fallon.
Nama će pripasti tvrtka.
579
00:59:16,848 --> 00:59:21,102
On je to drveće učinio
zgodnim za pilanje.
580
00:59:23,813 --> 00:59:27,400
Vrijeme je da zovemo
suca Crenshawa i šerifa.
581
00:59:29,069 --> 00:59:31,488
Hajde, požuri.
582
00:59:52,801 --> 00:59:56,096
Što je s vama? To drvo će
pasti na kolibu. - Da.
583
00:59:57,263 --> 00:59:58,765
Prestanite s tim!
584
00:59:59,474 --> 01:00:02,060
Gdje je šef?
- Otkud znam.
585
01:00:15,365 --> 01:00:18,743
Žao mi je, ali možda ćete
izgubiti kuću.
586
01:00:24,582 --> 01:00:27,794
Moj otac je unutra!
- Ostani tu.
587
01:01:51,711 --> 01:01:54,089
Jime, uhićen si.
588
01:01:55,131 --> 01:01:57,717
On je zapovjedio da se
to drvo obori.
589
01:02:02,889 --> 01:02:06,601
Ti i tvoja kompanija ćete
biti optuženi za ubojstvo.
590
01:02:07,811 --> 01:02:10,563
Već mi sudite?
- Ne, imat ćeš pošteno suđenje.
591
01:02:11,481 --> 01:02:14,943
Neću ti ja suditi,
ali te čeka pravda.
592
01:02:18,154 --> 01:02:21,199
Vodite ga u zatvor.
Nema kaucije!
593
01:02:27,914 --> 01:02:31,668
Fallon će visiti zbog ovoga.
- Što?
594
01:02:33,211 --> 01:02:37,882
To je bilo smišljeno ubojstvo.
- To nije istina.
595
01:02:39,718 --> 01:02:45,015
Nije želio zlo mom ocu.
Riskirao je da bi ga spasio.
596
01:02:47,851 --> 01:02:51,438
Oboje smo vidjeli to.
- Ipak je odgovoran za ono
597
01:02:52,605 --> 01:02:56,818
što čini njegova kompanija.
Njegov šef će posvjedočiti.
598
01:03:01,698 --> 01:03:04,325
Ja ću svjedočiti
u njegovu korist.
599
01:03:06,453 --> 01:03:08,038
Šerife!
600
01:03:08,788 --> 01:03:12,584
Pusti Fallona. Postoji svjedok
koji ga želi braniti.
601
01:03:13,835 --> 01:03:15,211
Oslobodi ga!
602
01:03:24,095 --> 01:03:27,682
Hvala.
- Moj narod oprašta dužnicima.
603
01:03:29,017 --> 01:03:31,394
Moj otac najviše od svih...
604
01:04:42,966 --> 01:04:46,469
Čula sam da Frenchy prijeti
da će ubiti Fallona. - Pa što?
605
01:04:47,721 --> 01:04:50,140
Sasvim je normalno
da netko mrzi Fallona.
606
01:04:51,057 --> 01:04:52,684
Nemojte dopustiti
da se nešto dogodi. - Zašto?
607
01:04:53,393 --> 01:04:54,936
Jednostavno, nemojte.
608
01:04:55,729 --> 01:04:59,190
Nisi valjda zaljubljena
u tog zlikovca?
609
01:05:01,026 --> 01:05:02,777
Vjerojatno si poludjela.
610
01:05:03,570 --> 01:05:07,699
Ne smiješ prilaziti vuku,
osim ako nisi vučica.
611
01:05:08,992 --> 01:05:12,245
Bio je dobar prema meni.
- On je podmukao čovjek.
612
01:05:13,413 --> 01:05:16,916
Kad bih ga vezao i zatvorio
u sanduk na dnu mora,
613
01:05:18,126 --> 01:05:21,921
izvukao bi se i nastavio
se ulagivati svima.
614
01:05:23,548 --> 01:05:27,552
Mislim da se može promjeniti.
- I ja sam odustao od žena
615
01:05:28,887 --> 01:05:31,264
zato što tako misle.
Najveća greška za ženu je
616
01:05:32,140 --> 01:05:34,517
da izabere nekog muškarca
i pokuša ga promjeniti.
617
01:05:35,310 --> 01:05:38,146
Zašto ne odeš negdje
da se isplačeš na miru?
618
01:05:39,105 --> 01:05:43,193
Podsjećam vas na vaše dužnosti.
Zaštitite ga.
619
01:05:45,570 --> 01:05:47,947
Počelo je. Što ćemo učiniti?
620
01:05:54,621 --> 01:05:57,582
Kao da će svakog trenutka...
621
01:05:59,959 --> 01:06:04,756
Odvedite je u hotel. Soba 204.
- To je soba Jima Fallona.
622
01:06:06,341 --> 01:06:09,386
Zašto da ne?
On je kriv za sve ovo.
623
01:06:18,144 --> 01:06:20,814
Vidiš li ona svjetla?
To je njegova soba.
624
01:06:21,690 --> 01:06:24,943
Popni se na sudnicu.
Možda ga odatle vidiš.
625
01:06:26,027 --> 01:06:28,697
Charlie, tebe ne poznaje.
Idi u salun.
626
01:06:29,781 --> 01:06:33,034
Mi ćemo ostati vani.
Ti idi do ulaza.
627
01:06:34,160 --> 01:06:36,496
Ako bude htio izaći,
javit ćeš mi.
628
01:06:37,330 --> 01:06:39,332
Jedan od nas ga
mora srediti.
629
01:07:18,955 --> 01:07:21,291
Hajdemo na kat.
- Što sam sad učinio?
630
01:07:22,125 --> 01:07:24,127
Hoću da razgovaramo.
631
01:07:34,429 --> 01:07:38,391
Stranče, što ćeš piti?
- Viski bez leda.
632
01:07:48,985 --> 01:07:51,279
Tvojoj sestri će
biti dobro.
633
01:07:58,912 --> 01:08:04,000
Što je to? - Beba.
- To ne možeš meni prikačiti!
634
01:08:07,379 --> 01:08:11,424
Stigli ste istovremeno.
- Što? - Bille, dječak je!
635
01:08:12,717 --> 01:08:15,303
Beba se nije imala gdje roditi.
- Čija beba?
636
01:08:16,221 --> 01:08:19,724
Gdje ima vode?
- Tamo... - Hvala.
637
01:08:21,518 --> 01:08:24,187
Što je ovo?
Hotel ili rodilište?
638
01:08:25,146 --> 01:08:27,273
Zahvaljujući Jimu,
ovdje se rodila beba.
639
01:08:28,024 --> 01:08:30,610
Čestitam. - Kako to misliš
"zahvaljujući Jimu"?
640
01:08:31,569 --> 01:08:34,364
Bolje da idem.
Možda je zarazno.
641
01:08:35,365 --> 01:08:38,660
Što se događa?
- Istjerali ste tu ženu iz kuće.
642
01:08:39,703 --> 01:08:42,539
Nemam ništa s tim.
- Ovo se moralo dogoditi.
643
01:08:43,540 --> 01:08:45,417
Nemam ništa ni s tim.
644
01:08:51,047 --> 01:08:54,092
Što se mene tiče,
možeš ostati na prijestolju.
645
01:08:55,051 --> 01:08:57,470
Nikad nisam željela
nikakvo prijestolje.
646
01:08:58,388 --> 01:09:00,849
Previše sam nezgodne naravi.
647
01:09:05,979 --> 01:09:09,232
Kakva djevojka...
- Prokleti zavodniče!
648
01:09:10,316 --> 01:09:13,319
Bolje da se okreneš njoj
i zaboraviš na novac.
649
01:09:14,362 --> 01:09:17,490
Jednom sam pokušao.
Smrzao sam se usred srpnja.
650
01:09:18,575 --> 01:09:22,203
To ne znači da te mrzi.
- Ti si lud.
651
01:09:24,330 --> 01:09:29,085
Možda. S tim ugovorom si
potpisao svoju smrtnu presudu.
652
01:09:30,587 --> 01:09:33,882
Što misliš, želi li te netko zaštititi?
653
01:09:34,966 --> 01:09:38,136
Ne vjerujem ti. - Zašto bi?
To tebi ništa ne znači.
654
01:09:39,220 --> 01:09:43,266
Imat ćeš sve što želiš.
Bit ćeš milijunaš... - Naravno.
655
01:09:44,601 --> 01:09:50,315
Zašto jednom ne priznaš
da je sve ovo vrlo loše?
656
01:09:52,192 --> 01:09:55,362
Pričaj mi još.
- Smrdljivče...
657
01:09:56,404 --> 01:09:58,615
Samo ti pokušavam spasiti kožu.
658
01:09:59,407 --> 01:10:02,077
Ne zato što ja to želim.
Obećao sam njoj.
659
01:10:03,078 --> 01:10:05,455
Još uvijek me voliš, zar ne?
660
01:10:07,999 --> 01:10:12,671
Hajdemo zahvaliti Aliciji
što te je vratila meni.
661
01:11:36,296 --> 01:11:41,051
Možeš zavoljeti ovo mjesto.
On je to razumio.
662
01:11:43,011 --> 01:11:45,138
Vidi gdje ga je to dovelo.
663
01:11:46,389 --> 01:11:51,436
Izgubio je život štiteći tebe.
- Trebala je paziti na sebe.
664
01:11:57,067 --> 01:12:01,446
Kao dijete su me učili da je Bog
u svakom živom biću
665
01:12:02,947 --> 01:12:07,619
posijao sjeme dobrote.
Počinjem sumnjati u to.
666
01:12:10,121 --> 01:12:13,166
U tebi nema ničega dobrog.
667
01:13:06,886 --> 01:13:09,806
Dobio sam tvoju poruku.
Što hoćeš? - Uđi.
668
01:13:14,269 --> 01:13:16,104
Sjedi, suče.
669
01:13:18,106 --> 01:13:21,234
Smislio sam kako da
zaustavimo krčenje šume.
670
01:13:22,277 --> 01:13:24,779
Ja sam to odavno znao.
Moraš priznati da si
671
01:13:25,697 --> 01:13:29,826
pokušao prevariti ljude.
To je zločin.
672
01:13:31,536 --> 01:13:35,749
Sjedi i napiši pismo.
- Što? - Čuo si me.
673
01:13:38,877 --> 01:13:41,171
Tvrde da si novac potrošio
na pogrešne stvari.
674
01:13:42,047 --> 01:13:45,133
Hoćeš da se rasplačem?
- Da. Otkad sam došao
675
01:13:46,217 --> 01:13:49,554
pokušavam te urazumiti.
- Prestani, nema svrhe.
676
01:13:50,555 --> 01:13:53,933
Bolje pokreni te koloniste.
- A ti ćeš se pobrinuti
677
01:13:55,143 --> 01:13:59,147
za Doru Figg i branu?
- Recimo da sam ja Dora Figg.
678
01:14:00,357 --> 01:14:04,194
Na sve si mislio, zar ne?
Divim se onome što radiš.
679
01:14:05,528 --> 01:14:09,657
Onda nikome ništa ne govori.
- Što će učiniti Frenchy i Gregg?
680
01:14:12,369 --> 01:14:14,954
Samo ti učini
tvoj dio posla.
681
01:14:18,291 --> 01:14:22,045
Vratit ću ti amajliju. Bit će ti
potrebna među tim vukovima.
682
01:14:24,631 --> 01:14:27,050
Hvala, suče.
683
01:14:28,093 --> 01:14:31,680
Imam još malo gotovine...
Možeš li to pokriti?
684
01:14:32,806 --> 01:14:34,391
Pokriveno je.
685
01:14:35,642 --> 01:14:37,310
Manja dijeli...
686
01:14:40,397 --> 01:14:43,775
Naučit ću te da misliš na
svoju dušu, a ne na trbuh.
687
01:14:44,984 --> 01:14:50,156
Ubaci u vagon za San Francisco.
- Žao mi je što odlaziš.
688
01:14:51,783 --> 01:14:55,870
Nedostajat ćeš mi.
- Utješit ćeš se tom djevojkom.
689
01:14:57,372 --> 01:15:00,291
Sretan put...
Samo mi potpiši Doru Figg.
690
01:15:01,251 --> 01:15:04,921
Moraš razgovarati
s Frenchyem o tome. - Molim?
691
01:15:06,089 --> 01:15:08,967
Prodala sam branu Frenchyu
za 25.000 dolara.
692
01:15:09,759 --> 01:15:13,430
Daisy, to nije smiješno.
693
01:15:20,311 --> 01:15:23,231
Što je? Pogrešan ukus?
694
01:15:27,485 --> 01:15:31,072
Ti govoriš istinu...
- Ta brana je bila moja.
695
01:15:33,074 --> 01:15:35,702
Nisam mogla vječno živjeti
od tvojih obećanja.
696
01:15:36,745 --> 01:15:41,332
Jesam li prekršio neko?
- Nisi, ali ga nisi ni održao.
697
01:15:42,709 --> 01:15:46,171
Deset godina si mi
bacao prašinu u oči.
698
01:15:47,339 --> 01:15:50,633
Svašta sam morala raditi
da bi ti varao razne budale.
699
01:15:51,801 --> 01:15:56,723
Sada sam konačno shvatila
da trebam otići zauvijek.
700
01:16:00,602 --> 01:16:06,691
Ovo će me uništiti.
- Snaći ćeš se, kao i uvijek.
701
01:16:08,485 --> 01:16:12,781
Tih 25.000 će mi isplatiti
sve izgubljene godine.
702
01:16:14,199 --> 01:16:17,202
Konačno ću imati nešto svoje.
703
01:16:19,829 --> 01:16:25,168
Naučila si se i osamostalila?
To si dobro izvela.
704
01:16:26,711 --> 01:16:30,090
I ja sam se pokazao
kao dobar učitelj.
705
01:16:31,424 --> 01:16:34,511
Zbogom. Bez ljutnje...
706
01:16:41,226 --> 01:16:44,020
Hvala, brate Fallon!
- Sudac Crenshaw kaže
707
01:16:45,063 --> 01:16:46,773
da ćeš nam dopustiti
prolaz kroz branu.
708
01:16:47,524 --> 01:16:50,318
Blagoslovljen da je ovaj dan!
- Frenchy je kupio branu.
709
01:16:51,319 --> 01:16:53,988
Zagušio je rijeku brvnima.
- Ovo je opet neki trik?
710
01:16:54,989 --> 01:16:58,410
Vuk dlaku mijenja...
- Vrijeme je da se vi promijenite.
711
01:16:59,536 --> 01:17:04,124
Zašto se ne borite? To je
jedini način da vratite zemlju.
712
01:17:05,542 --> 01:17:09,004
Ne možete molitvom
ukloniti tu branu.
713
01:17:10,130 --> 01:17:12,966
Ali možemo je zaobići.
Stara pruga je na našoj zemlji.
714
01:17:13,883 --> 01:17:17,262
Ne treba mnogo da bi se
ta pruga popravila.
715
01:17:18,346 --> 01:17:21,641
To može upaliti.
Treba nam šina i alata...
716
01:17:23,435 --> 01:17:25,854
To mogu pribaviti...
- Pribaviti? - Pozajmiti.
717
01:17:26,688 --> 01:17:29,983
Ponekad je to isto.
- Koliko vas je radilo na pruzi?
718
01:17:31,109 --> 01:17:35,155
Sudac Crenshaw je priložio ovo.
Nahrani momke. Radit će brže.
719
01:17:36,531 --> 01:17:39,909
To je lijepo od njega.
I tvoja pomoć je dobrodošla.
720
01:17:41,286 --> 01:17:46,124
Sestro, među nama...
Gledajte kako se mijenjam.
721
01:18:08,980 --> 01:18:13,193
Stigli su skoro do rijeke.
- Da. To nam kvari posao.
722
01:18:17,655 --> 01:18:24,496
Koliko ima mostova?
- Tri. - Pokaži mi najbliži reci.
723
01:18:46,851 --> 01:18:50,313
Uđite!
- Prvi put sam ovdje.
724
01:18:51,439 --> 01:18:54,275
Sestro Wallace...
- Odveli su bebu iz grada.
725
01:18:56,695 --> 01:18:59,280
Kako napredujemo?
- Odlično.
726
01:19:00,240 --> 01:19:03,284
Već je otišlo pet tura,
a još jedna kreće danas.
727
01:19:04,369 --> 01:19:07,622
Teško mi je, ali moram
zahvaliti bratu Fallonu.
728
01:19:08,957 --> 01:19:11,251
Dobro je kad je
na našoj strani, zar ne?
729
01:19:12,085 --> 01:19:14,671
Kao da je Jerebom s nama.
- Misliš, Jeremiah?
730
01:19:15,588 --> 01:19:18,550
Jerebom je bio propalica.
- Mislila sam na obojicu.
731
01:19:19,509 --> 01:19:22,721
Vidimo se kasnije.
- Recite Fallonu da sam ovdje.
732
01:19:23,763 --> 01:19:25,932
U slučaju da mu zatrebam...
733
01:20:09,225 --> 01:20:12,979
Nije bilo dovoljno.
- Mislio sam da hoće.
734
01:20:16,691 --> 01:20:19,903
Što je to bilo?
- Bolje da provjerimo.
735
01:20:26,910 --> 01:20:30,288
Tamo je...
- Možda ima pištolj. Tko je to?
736
01:20:32,916 --> 01:20:34,834
Javi se!
737
01:20:46,721 --> 01:20:49,808
Kolonista... - Nikad ga
nećemo naći u ovoj šumi.
738
01:20:50,850 --> 01:20:53,353
Bolje da se pobrinemo
za taj vlak.
739
01:21:08,076 --> 01:21:11,830
Otkoči zadnji vagon.
Mi ćemo srediti ostale.
740
01:22:27,072 --> 01:22:30,075
Sestra Chadwick kaže da nam
trebaju još dva praga.
741
01:22:46,633 --> 01:22:48,426
Što se dogodilo?
742
01:22:49,469 --> 01:22:52,430
Kažu da će ga
sljedeći vlak srušiti.
743
01:22:54,015 --> 01:22:55,684
Što će srušiti?
744
01:22:57,102 --> 01:23:01,272
Most pored rijeke...
- Kao da dolazi vlak!
745
01:23:02,607 --> 01:23:05,318
Nemoguće. Treba naići
tek oko 13:00.
746
01:23:07,070 --> 01:23:10,865
Vodite ga kod liječnika.
- Ali to jest vlak...
747
01:23:12,909 --> 01:23:16,162
Gdje je sestra Chadwick?
- U zadnjem vagonu.
748
01:26:47,916 --> 01:26:51,419
Sestro, hvala Bogu, dobro ste.
- A zahvaljujući vama su
749
01:26:52,587 --> 01:26:56,424
ustrijelili brata Williama
i umalo ubili nju.
750
01:26:57,634 --> 01:27:00,178
Ne možemo popraviti most
i ne možemo drvo
751
01:27:01,054 --> 01:27:03,765
transportirati rijekom
sve dok postoji ta brana.
752
01:27:04,641 --> 01:27:08,269
Zadnji put vas molim.
Pomozite mi da srušim branu.
753
01:27:10,980 --> 01:27:15,860
Ne žurite, dobro razmislite.
Imate dvije sekunde dok ne odem.
754
01:27:17,070 --> 01:27:18,446
Čekaj!
755
01:27:21,408 --> 01:27:24,869
Neka nam Bog oprosti...
Uz tebe smo, brate Fallon.
756
01:27:29,040 --> 01:27:30,250
Idemo...
757
01:27:34,212 --> 01:27:37,382
Ljudi s dinamitom neka
krenu za mnom. Ti nas štiti.
758
01:27:39,009 --> 01:27:42,387
Braćo, znate što
moramo učiniti.
759
01:27:54,733 --> 01:27:57,527
Fallon je kod brane.
Mislim da je namjerava uništiti.
760
01:27:58,445 --> 01:28:00,655
Dići će je u zrak.
761
01:28:02,323 --> 01:28:05,535
Ne mičite se!
Ruka pravde je nad vama.
762
01:28:10,540 --> 01:28:12,042
Vežite ih...
763
01:28:20,925 --> 01:28:24,304
Maknite se da
upotrijebim kamen...
764
01:28:30,185 --> 01:28:32,896
Ne osjećam se čudno.
Daj mi još jedan kamen.
765
01:31:30,198 --> 01:31:31,825
U zaklon!
766
01:32:15,201 --> 01:32:17,495
Izgledaju li ti sad drugačije?
767
01:32:19,247 --> 01:32:21,291
Gospođo Fallon, molim te...
768
01:32:22,125 --> 01:32:23,793
Mogu li samo jedno maleno...
769
01:32:39,392 --> 01:32:44,731
Na hrvatski prilagodio i ispravio:
Tantico
770
01:33:00,121 --> 01:33:01,164
Tehnička obrada:
DELTA VIDEO
59908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.