All language subtitles for Big Trees, The (1952) HRV WESTERN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:00,083 --> 00:00:03,503 VELIKO DRVEĆE 3 00:00:12,637 --> 00:00:17,851 (Hvala Kneginji za upload) 4 00:00:53,136 --> 00:00:55,847 1900. godine, Kongres SAD-a je 5 00:00:56,598 --> 00:00:59,351 usvojio zakon koji je jednom mladiću iz Wisconsina 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,980 omogućio da dokaže da novac raste na drveću. 7 00:01:16,451 --> 00:01:18,953 Makni se, mi ulazimo! - Ne, nećete! 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 Odstupite! 9 00:01:29,422 --> 00:01:31,216 Kakva je ovo gužva? - Tražimo naš novac! 10 00:01:31,925 --> 00:01:33,635 Nitko neće raditi besplatno. 11 00:01:35,595 --> 00:01:36,971 Izađi, Fallone! 12 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 Budite strpljivi, odmah dolazim. 13 00:01:52,654 --> 00:01:56,157 Dugo sam trpio tvoje spletke. Sada si pretjerao! 14 00:01:57,325 --> 00:01:59,661 Ići ćeš u zatvor! - Poslije svega što sam učinio za njega... 15 00:02:00,578 --> 00:02:03,623 Koštao si moj sindikat 250.000 dolara! - I više! 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,626 Financirali smo te za posao u Wisconsinu, 17 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 ali si pretjerao s krađom stabala u Kaliforniji! 18 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Po novom zakonu, sve je legalno. 19 00:02:12,882 --> 00:02:15,051 Samo znam koliko si nas koštao. Ići ćeš u zatvor, 20 00:02:15,927 --> 00:02:18,930 dok nam ne vratiš novac. - Tako ćete sve izgubiti. 21 00:02:20,015 --> 00:02:22,809 Što je par stotina tisuća za grupu kao što je vaša? 22 00:02:23,768 --> 00:02:26,438 Pustite nas da radimo i učinit ću vas bogatima. 23 00:02:27,439 --> 00:02:30,066 Slušajte ga samo... Tjednima nisi dao plaće. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,362 Misliš da će raditi za tebe? - Oni me vole! 25 00:02:35,905 --> 00:02:39,492 I ti me voliš, zar ne? - Zašto bih ti vjerovao? 26 00:02:40,869 --> 00:02:44,039 Sindikatu treba novac. Californija ga može stvoriti. 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,044 Jime... - Što je bilo? 28 00:02:49,836 --> 00:02:53,548 Stvari izmiču kontroli. - Bolje ih smirite, 29 00:02:54,716 --> 00:02:57,344 jer mogu uništiti pilanu, a to košta još 50.000. 30 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Daisy, dušo, odvedi u hotel gospodina Murdocka. 31 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 Najbolji šampanjac za njega i njegove prijatelje... 32 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Imam par boca u pećnici. Pođite i vi, šerife. 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,148 Neke moje prijateljice obožavaju policajce. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,320 Zapamti, Fallone. Mogu te otjerati u zatvor i za 6 mjeseci! 35 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Evo vašeg novca! Gotovinski ček! 36 00:03:46,559 --> 00:03:49,437 Taj trik već znamo! - Hoćemo gotovinu! 37 00:03:50,480 --> 00:03:51,648 Gdje je novac? 38 00:03:53,191 --> 00:03:56,319 U redu, momci! U pravu ste. 39 00:03:57,654 --> 00:04:02,242 Frenchy, odnesi ček u banku. Neka pošalju stražu s novcem. 40 00:04:03,618 --> 00:04:07,080 Čuo si ih, hoće novac. Idi u banku. 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,835 Znate li što ovo znači? 42 00:04:13,169 --> 00:04:16,256 Razbijate ekipu. I to zauvijek. 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,509 Jim Fallon i njegovi momci... 44 00:04:20,301 --> 00:04:24,973 Čim potpišete priznanicu, to je kraj. Uhitit će me. 45 00:04:26,349 --> 00:04:29,102 Izbacit će me iz posla. - To su dobre vijesti. 46 00:04:30,020 --> 00:04:33,481 Bilo je i vrijeme. Isplati ih, pa da mogu raditi za nas, 47 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 poštene drvosječe. Mi nudimo redovnu isplatu. 48 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 Dosta nam je tebe, Fallone. Odlaziš, i to odmah. 49 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Vidi kako se par šugavih mačaka pretvara u tigrove... 50 00:04:46,828 --> 00:04:48,830 Ne šalimo se. Odlazi. 51 00:05:02,302 --> 00:05:06,139 Nikud ne idem, dok ne budem spreman. 52 00:05:11,853 --> 00:05:15,190 Nosite ih odavde! - Svaka čast, Jime! 53 00:05:22,947 --> 00:05:27,285 Čak i da sam ustrijeljen, vrijedilo bi kad vidim što osjećate za mene. 54 00:05:27,410 --> 00:05:29,621 Još uvijek me volite. 55 00:05:29,913 --> 00:05:32,290 A sad ću vam reći zašto želim da ostanete uz mene. 56 00:05:32,999 --> 00:05:36,711 Poznajete me. Ne volim najmiti radnike, nego dijeliti s njima. 57 00:05:36,878 --> 00:05:38,380 Želim s vama podijeliti 58 00:05:39,214 --> 00:05:42,175 cijelu sjevernu Californiju. Tamo su ogromne šume. 59 00:05:43,259 --> 00:05:46,471 Drveće je toliko da ne vidiš nebo. 60 00:05:47,514 --> 00:05:50,016 U jednom drvetu je toliko materijala, 61 00:05:50,934 --> 00:05:53,311 da ove gomile izgledaju kao čačkalice. 62 00:05:54,979 --> 00:05:58,233 Vi ste najbolje drvosječe. Zato ste u mom timu! 63 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 Zato ću vas povesti u Californiju. 64 00:06:02,529 --> 00:06:04,656 Svatko od vas je moj partner! 65 00:06:05,490 --> 00:06:07,992 Svatko ima dio u poslu od 100 milijuna dolara! 66 00:06:08,868 --> 00:06:12,539 Što kažete na to? - Da Frenchy ide u banku? - Ne! 67 00:06:13,790 --> 00:06:15,875 Hoćete da zajedno okušamo sreću? 68 00:06:18,503 --> 00:06:21,756 U uredu ima nekoliko sanduka. Poslužite se. 69 00:06:31,057 --> 00:06:32,100 Stranče! 70 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Ne znam kako bih ti zahvalio. - Zovem se Yukon Burns. 71 00:06:41,651 --> 00:06:45,238 To ime meni znači sreću. Volio bih ti pokloniti ovo. 72 00:06:46,573 --> 00:06:49,242 Nemam to gdje objesiti. Ovdje je malo prazno... 73 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 To ćemo srediti. Ostani uz mene 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,373 i taj trbuh će uvijek biti pun. 75 00:06:59,586 --> 00:07:03,089 Kopač zlata na Aljasci? - Htio sam se obogatiti. 76 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 Naputovao sam se u potrazi za poslom. 77 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 Nudim ti bolji posao. 78 00:07:10,597 --> 00:07:12,932 Svidio sam ti se, zar ne? - Svidjelo mi se 79 00:07:13,850 --> 00:07:18,313 kako si se obratio ljudima. - Uzmi... - Zadrži to. 80 00:07:20,398 --> 00:07:23,193 Poštenjačina koja je spretna s pištoljem? 81 00:07:24,194 --> 00:07:26,154 Treba mi takav čovjek. 82 00:07:31,910 --> 00:07:33,536 Jime... 83 00:07:38,249 --> 00:07:41,294 To će ga naučiti da se ne petlja u moj posao. 84 00:07:42,796 --> 00:07:44,547 Namoči ovo... 85 00:07:54,474 --> 00:07:56,685 Oprosti, nisam mislio da će biti pucnjave. 86 00:07:57,519 --> 00:07:59,270 Sve je ispalo u redu. 87 00:08:03,566 --> 00:08:07,654 To ćete naučiti da začepiš! Hajdemo, Yukon... 88 00:08:24,796 --> 00:08:28,341 Tvoji golupčići su skuhani. Tvoji su... 89 00:08:29,467 --> 00:08:34,014 Ne znam što bih bez tebe. - Više me nije briga. Plati. 90 00:08:35,348 --> 00:08:38,435 Daisy, zar mi ne vjeruješ? - Ne tepaj mi. 91 00:08:39,519 --> 00:08:42,355 Više voliš biti Dora Figg? - Nećemo o prošlosti. 92 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Mislimo na budućnost. 93 00:08:47,277 --> 00:08:51,322 Obogatit ćemo se u Kaliforniji. Krećemo sljedećeg mjeseca. 94 00:08:52,866 --> 00:08:55,785 Ideš sam. - Ti si moja sreća! 95 00:08:58,621 --> 00:09:04,044 Sačuvaj to za svoje divljake. I ne misli da će u Kaliforniji 96 00:09:05,712 --> 00:09:10,175 mirno promatrati kako im oduzimaš zemlju. 97 00:09:11,718 --> 00:09:14,929 Kad se pojavi problem, sredit ću ga. - Bez mene. 98 00:09:15,805 --> 00:09:18,892 Bit ćeš tamo i brinut ćeš o meni kao i uvijek. 99 00:09:21,144 --> 00:09:25,106 Gotovo je, Jime. Dosta mi je trčkaranja. 100 00:09:26,483 --> 00:09:30,737 Ostajem ovdje i brinut ću o sebi. - U pravu si. 101 00:09:32,947 --> 00:09:36,868 Bit će ti bolje bez mene. - Izgovorio si to! 102 00:09:38,203 --> 00:09:42,874 Nisam dobar za tebe. Pametno je da me napustiš. 103 00:09:47,754 --> 00:09:52,300 Ja sam loš izbor. Treba živjeti svoj život. 104 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 Hvala... 105 00:09:57,305 --> 00:09:59,057 Hvala na svemu. 106 00:10:18,284 --> 00:10:20,745 Zaslužila si boljeg od mene. 107 00:10:21,746 --> 00:10:25,333 Ako ti nešto zatreba, znaš gdje ćeš me naći. 108 00:10:36,636 --> 00:10:39,681 Šteta za takvu damu... - Vratit će se ona. 109 00:10:40,849 --> 00:10:44,853 Mene moji ljudi nikad ne napuštaju. 110 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 To vrijedi i za tebe. 111 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 Evo posla za tebe... Obući ću te kao milijardera. 112 00:10:52,235 --> 00:10:54,237 Otići ćeš prije mene u Californiju. 113 00:10:55,071 --> 00:10:57,407 Izgledaš kao dobar trgovac. Izabrat ćeš najveće drveće. 114 00:10:58,408 --> 00:10:59,993 Ti ćeš tim neprijateljski raspoloženim tipovima... 115 00:11:00,660 --> 00:11:04,164 Neprijateljskim? Zar očekuješ da upotrijebim ovo? 116 00:11:05,415 --> 00:11:08,585 Kad mi je netko prijatelj, od njega očekujem sve. 117 00:11:22,390 --> 00:11:27,145 Nikad nisi bio u Kaliforniji? - Samo u snovima. 118 00:11:28,688 --> 00:11:33,902 Zašto si poslao tog tipa prije mene? - Budimo iskreni. 119 00:11:35,445 --> 00:11:39,616 Ti si dobar šef, ali tebi ljudi brzo pobjegnu. 120 00:11:43,036 --> 00:11:45,622 Dobar je taj Yukon... Naši iz Redwooda će mu 121 00:11:46,539 --> 00:11:48,792 za tri tjedna jesti iz ruke. 122 00:11:49,793 --> 00:11:53,004 Osjećam da će mi on donijeti sreću. 123 00:12:02,931 --> 00:12:06,434 Dobro je što zatvarate. - Nadam se. 124 00:12:13,316 --> 00:12:17,237 Kelleru, ne možeš ovim ljudima odbiti zahtjeve. 125 00:12:18,530 --> 00:12:21,116 Ovdje sam ja vladin agent, a ne vi. 126 00:12:21,950 --> 00:12:23,827 Taj ured treba raditi od 8:00 do 18:00. 127 00:12:24,661 --> 00:12:27,455 Otvori odmah. - Budimo mirni. 128 00:12:29,916 --> 00:12:33,420 Fallonov čovjek... Ja sam Clive Gregg. 129 00:12:34,546 --> 00:12:37,424 Meni to ništa ne znači. - Zato što si ovdje nov. 130 00:12:38,425 --> 00:12:40,510 Ja sam vlasnik pilane u Redwoodu. 131 00:12:41,428 --> 00:12:43,555 Uložio sam u raspodjelu zemlje za ove ljude. 132 00:12:44,347 --> 00:12:46,641 Zemlja nije za kradljivce. - Kakvi kradljivci? 133 00:12:47,517 --> 00:12:49,644 Svi imaju kopije ugovora. 134 00:12:50,437 --> 00:12:54,315 "Prekidaju se aktivnosti na sječi šuma. 135 00:12:55,567 --> 00:12:59,195 Ovim pismom ovlašćujem agente da prihvate 136 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 svaki sličan zahtjev u područjima gdje su nadležni. 137 00:13:04,200 --> 00:13:08,246 Taksa je 125 dolara." - Znam sve o tome, Gregg. 138 00:13:09,664 --> 00:13:13,043 Ipak moram pričekati dodatna uputstva iz vlade. 139 00:13:14,127 --> 00:13:16,087 Ne mogu dopustiti da ukradete imanja 140 00:13:16,921 --> 00:13:18,715 koja moji prijatelji imaju već 50 godina. 141 00:13:19,507 --> 00:13:24,846 125 dolara za svaku parcelu je krađa. - On bira najveće drveće. 142 00:13:26,556 --> 00:13:28,933 Vjerojatno te je podmitio da pričekate Fallona 143 00:13:29,809 --> 00:13:32,729 i da zajedno otmete imanja. - Fallon je pošten čovjek. 144 00:13:33,813 --> 00:13:37,317 Platit će starosjediocima svako drvo. - Čuo si, Jime? 145 00:13:38,401 --> 00:13:42,489 Platit ćeš za slobodnu zemlju. Nabit će ti troškove... 146 00:13:44,240 --> 00:13:47,577 Zna on što radi. - Shvati, Kelleru. 147 00:13:48,661 --> 00:13:52,540 Otvori ured odmah, ili ćeš u zatvor. - Neće! 148 00:13:53,792 --> 00:13:57,462 Ne obraćajte pozornost, Kelleru! - Bez nasilja, sestro! 149 00:13:59,631 --> 00:14:03,593 Zašto su se oni dotjerali? - Ovo je kolonija bogomoljaca. 150 00:14:04,844 --> 00:14:07,931 Spasitelji duša. Kruti i religiozni... 151 00:14:09,057 --> 00:14:12,352 Crnokosoj bih uvijek dopustio da mi spasi dušu. 152 00:14:13,728 --> 00:14:16,231 Otvori, ili će moji momci razvaliti vrata. 153 00:14:17,107 --> 00:14:20,610 Onda ćete ući puzeći. - Kelleru, primaj prijave... 154 00:14:21,778 --> 00:14:22,862 Hajdemo! 155 00:14:27,325 --> 00:14:29,869 Sestro Chadwick, ne! - Ostani s nama. 156 00:14:30,745 --> 00:14:34,791 Držite se, gospodine Keller. - Obavijestit ću suca o ovome. 157 00:14:36,751 --> 00:14:39,921 Prenijet ću vas za 50 centi. - Ne, hvala. 158 00:14:40,964 --> 00:14:44,467 Isprljat ćete te krive noge. - Nisu krive! - Alicia! 159 00:14:45,635 --> 00:14:48,680 Zaista nisu... - Sestro, vaš otac će čuti za ovo! 160 00:14:54,853 --> 00:14:58,523 Zar nije vrijedilo? - Evo vašeg novca... - Hvala! 161 00:14:59,649 --> 00:15:01,901 Sestro Chadwick... - Gdje je gospodin Fallon? 162 00:15:02,819 --> 00:15:04,821 Došla sam vam zahvaliti jer štitite našu zemlju. 163 00:15:05,613 --> 00:15:08,616 Fallon je sjajan čovjek. - Vas bi naučio lijepom ponašanju. 164 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 To je Jim Fallon. 165 00:15:13,872 --> 00:15:18,209 Drago mi je, gospođo Chadwick. - Gospođica Chadwick... 166 00:15:20,128 --> 00:15:22,797 Više ne morate brinuti zbog vašeg drveća. 167 00:15:23,757 --> 00:15:27,093 Jim će otkupiti zemlju. Ima dovoljno novca. 168 00:15:28,636 --> 00:15:32,640 Zašto je sami niste otkupili? - Ima 400 parcela. 169 00:15:33,892 --> 00:15:36,227 Pomnožite to sa 125 dolara. To je mnogo novca. 170 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 Samo 400 parcela? Izgleda da ste siromašni. 171 00:15:40,899 --> 00:15:43,818 Kolonisti nemaju mnogo gotovine. 172 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 Nije nam potrebno. - To su divni ljudi. 173 00:15:48,698 --> 00:15:50,492 Dat će ti sve što imaju. 174 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Ako nemaju ništa, pomolit će se za tebe. 175 00:15:55,121 --> 00:15:58,083 Mislite da će molitve spasiti to veliko drveće? 176 00:15:59,125 --> 00:16:02,504 Oslanjamo se na vas. Ne želimo da nestane. 177 00:16:03,630 --> 00:16:06,049 Zašto je to drveće toliko posebno? 178 00:16:06,925 --> 00:16:09,928 Razumjet ćete kad ovdje provedete malo vremena. 179 00:16:10,970 --> 00:16:14,265 Sestro Alicia, maknite se od tih muškaraca. 180 00:16:15,433 --> 00:16:19,354 Dovoljno je sigurno. - Što se vama dogodilo? 181 00:16:20,605 --> 00:16:23,650 Sestra Chadwick je previše u svijetu nepoznatih. 182 00:16:24,651 --> 00:16:26,736 Voljela bih vas upoznati sa svojim ocem. 183 00:16:27,487 --> 00:16:29,614 Hoćete li večerati s nama? - Volio bih. 184 00:16:30,365 --> 00:16:32,992 Naći ćemo se u 18:00. Gospodin Burns zna put. 185 00:16:33,868 --> 00:16:36,705 Odvest ću vas da vidite naše drveće. - Hvala. 186 00:16:44,129 --> 00:16:47,132 Ovo je čista sreća. Nije me mnogo djevojaka 187 00:16:48,133 --> 00:16:51,302 odmah poslije upoznavanja zvalo da vidim drveće. 188 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Zar ovo nije isključivo poslovno putovanje? 189 00:16:55,598 --> 00:16:59,477 Nije uvijek lako raditi. - Što si to obećavao? 190 00:17:00,770 --> 00:17:04,649 To nalaže zdrav razum. - Yukone, želio bih da me ispratiš? 191 00:17:06,026 --> 00:17:10,739 U svako doba. - Lucky, želim popričati s tobom. 192 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Dođi do saluna. 193 00:17:17,662 --> 00:17:22,250 Bolje pripazi na njega. Obećava novac koji nemaš. 194 00:17:24,627 --> 00:17:26,755 Jesam li te pitao za savjet? 195 00:17:28,631 --> 00:17:31,760 Odbijao sam dobre poslove da bih radio s tobom. 196 00:17:32,886 --> 00:17:36,181 Obećavao si dobru zaradu. Sada čujem glupa obećanja 197 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 da ćeš plaćati nešto što možeš dobiti besplatno. 198 00:17:39,726 --> 00:17:41,603 Nitko ništa neće platiti. Čim dobijemo dozvolu, 199 00:17:42,312 --> 00:17:46,107 počet ćemo s poslom. Nitko ništa neće platiti. 200 00:18:17,555 --> 00:18:19,808 Pozajmi mi nožić. 201 00:18:34,948 --> 00:18:37,909 Najveća i najstarija živa bića na svijetu. 202 00:18:38,910 --> 00:18:42,372 Zar se ne osjećaš malim? - Ne, velikim. 203 00:18:43,498 --> 00:18:46,710 Vidjet ćeš kad ih oborimo. - Chadwickova i njeni 204 00:18:47,794 --> 00:18:50,380 neće dopustiti sječu po bilo koju cijenu. 205 00:18:51,256 --> 00:18:56,094 Ona je udovica? - Zašto pitaš? - Objasnit ću ti, kad narasteš. 206 00:18:58,346 --> 00:19:01,099 Tko je bio Chadwick? - Mornar. 207 00:19:02,058 --> 00:19:05,937 Prije nekoliko godina je poginuo na moru. 208 00:19:08,898 --> 00:19:11,651 Od jednog ovakvog može se napraviti stotinu kuća. 209 00:19:12,694 --> 00:19:16,281 Jime... - Da? 210 00:19:17,365 --> 00:19:19,951 Ovi kolonisti vjeruju u ono što sam im ispričao o tebi. 211 00:19:20,869 --> 00:19:24,664 Budi pošten s njima, i bit će sve u redu. - Hoću. 212 00:19:25,999 --> 00:19:29,294 8,5 metara... Ovo je samo beba! 213 00:19:30,378 --> 00:19:31,880 Zdravo! 214 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Stigli ste na vrijeme. - Sestro Chadwick... 215 00:19:38,261 --> 00:19:41,222 Mislio sam na vas. - Nadam se da ste gladni. 216 00:19:42,265 --> 00:19:44,059 Radujem se vašem kuhanju. 217 00:19:44,851 --> 00:19:48,063 Nadam se da ste spretni s pranjem posuđa. 218 00:19:51,816 --> 00:19:53,902 Ovdje je divno za šetnju. 219 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Gospodine Fallon, ovo je moj otac. - Drago mi je. 220 00:20:21,554 --> 00:20:23,431 Dobrodošli... 221 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Već smo se upoznali. 222 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 Brat Joe... - Drago mi je. - Na krovu je William. 223 00:20:30,897 --> 00:20:33,066 Ovo je njegova kćer. 224 00:20:36,236 --> 00:20:39,239 Divna zemlja. - Drugačije je od Wisconsina? 225 00:20:40,407 --> 00:20:44,369 Da. Vaše divno drveće me je duboko dirnulo. 226 00:20:45,704 --> 00:20:48,748 Možda razumijete što mi osjećamo prema njima. 227 00:20:49,958 --> 00:20:52,335 Zašto ih čuvamo kao svetinju. - Svetinja? 228 00:20:53,211 --> 00:20:55,922 Netko namjerava iskrčiti sve. - Neće, ako nam pomognete. 229 00:20:57,007 --> 00:20:59,676 Siguran sam da će gospoda Fallon i Burns pomoći 230 00:21:00,719 --> 00:21:04,264 da ih sačuvamo od uništenja. - Da ja to osjećam prema drveću, 231 00:21:05,390 --> 00:21:08,268 brzo bih ostao bez posla. - Sekvoje nisu samo drveće. 232 00:21:09,227 --> 00:21:12,397 One su vječni znak djela našeg Tvorca. 233 00:21:13,523 --> 00:21:17,360 Stare su po 4.000 godina. Kao knjiga i vjera... 234 00:21:18,903 --> 00:21:22,115 Ovo je bilo mlado drvo, staro samo 900 godina. 235 00:21:23,283 --> 00:21:26,661 Bilo je mladica kad su Normani okupirali Englesku. 236 00:21:27,787 --> 00:21:30,957 Bilo je ovoliko kad je Columbus otkrio Ameriku. 237 00:21:31,916 --> 00:21:36,004 Ovoliko, kad je Washington proglasio nezavisnost. 238 00:21:37,297 --> 00:21:40,216 A ovoliko je bilo u vrijeme Abrahama Lincolna. 239 00:21:41,634 --> 00:21:45,013 Oboreno je u vrijeme predsjednika McKinleya. 240 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 Bog ih je stvorio da dodiruju nebo. 241 00:21:49,225 --> 00:21:52,604 Viša su od svake crkve. - Ona su naše crkve. 242 00:21:53,772 --> 00:21:56,232 Gospodin Fallon će sagraditi desetine crkava. 243 00:21:57,192 --> 00:22:00,278 Budimo praktični. I vi sječete drveće. 244 00:22:01,363 --> 00:22:04,115 Samo malo drveće. Ne siječemo divovska stabla. 245 00:22:05,075 --> 00:22:07,285 Vlada je osudila na smrt svako stablo u području. 246 00:22:08,161 --> 00:22:11,456 Znam da možete pomoći. - Cijenim vaše povjerenje. 247 00:22:13,166 --> 00:22:14,709 Večera! 248 00:22:31,267 --> 00:22:33,561 Pravi dom... 249 00:22:34,437 --> 00:22:38,983 Gdje vi sjedite? - Žene poslužuju. - Tako i treba. 250 00:22:40,402 --> 00:22:46,199 Sjedite ovdje, gospodine. - Hvala. Kako se zove? - Tom. 251 00:22:48,076 --> 00:22:51,705 Nije čudo što me voli. - Dok žene pripreme jelo, 252 00:22:53,039 --> 00:22:56,751 pročitat ćemo nešto iz knjige. Običaj je da to učini gost. 253 00:22:58,336 --> 00:23:00,046 Naravno... 254 00:23:03,299 --> 00:23:06,136 Možda bi g. Fallon radije izrekao nešto što zna napamet? 255 00:23:07,178 --> 00:23:10,932 Bolje je da čitam. Ponekad pomiješam redove... 256 00:23:12,350 --> 00:23:16,271 Evo, odavde... 257 00:23:18,481 --> 00:23:21,109 "Blagoslovljen da je tko pomaže siromašnima. 258 00:23:22,152 --> 00:23:25,488 Gospod će mu pomoći u nevolji." -Amen. 259 00:23:38,251 --> 00:23:41,171 "Blagoslovljen je tko pomaže siromašnima..." 260 00:23:42,255 --> 00:23:45,467 U što si me to uvalio? - Ti si mene poslao ovamo. 261 00:23:46,551 --> 00:23:50,430 Koliko ćeš platiti ovim ljudima za zemlju? 262 00:23:51,973 --> 00:23:55,643 Počni misliti razumno. Znaš li koliko košta 263 00:23:56,811 --> 00:23:59,898 vođenje ovog posla? Ne mogu platiti 264 00:24:01,024 --> 00:24:03,401 tisuće hektara i ostati u poslu. 265 00:24:04,319 --> 00:24:06,988 Ja sam im obećao. - Ponovit ću još jednom... 266 00:24:07,906 --> 00:24:10,950 Neću platiti zemlju koju je vlada proglasila besplatnom. 267 00:24:12,035 --> 00:24:16,373 Zvučiš kao otimač. Ja ti za to nisam potreban. 268 00:24:17,707 --> 00:24:19,959 Kuda ćeš? - Na svjež zrak. 269 00:24:20,794 --> 00:24:25,131 Mene nitko ne napušta. Praznovjeran sam u vezi toga. 270 00:24:26,466 --> 00:24:30,804 Sreća se ne nosi na lancu za sat. 271 00:24:32,305 --> 00:24:35,642 Sreća nije u novcu. Živiš od danas do sutra. 272 00:24:36,726 --> 00:24:39,312 Tko mi priča o životu? Kad sam te primio, 273 00:24:40,230 --> 00:24:43,733 tražio si posao i bio gladan. Sada si počeo živjeti. 274 00:24:44,859 --> 00:24:46,945 A to će biti na moj način. 275 00:24:47,946 --> 00:24:50,907 Smrdljivi lopove! - Polako... - Makni se! 276 00:24:54,244 --> 00:24:56,037 Smiri se... 277 00:25:19,019 --> 00:25:21,104 Pobijedio si. 278 00:25:23,023 --> 00:25:27,527 Platit ću im za zemlju. - Posjeći ćeš veliko drveće? 279 00:25:31,573 --> 00:25:33,950 Oprosti, Jime. Dovest ću liječnika. 280 00:25:51,009 --> 00:25:55,764 Budi razumna. Nudim vam jedan postotak od svega. 281 00:25:59,642 --> 00:26:03,980 U redu, dva postotka. To je pravo milosrđe. 282 00:26:05,398 --> 00:26:07,442 Vjerujem ti, ti si pošten čovjek. 283 00:26:08,193 --> 00:26:11,696 Volim što pokušavaš učiniti ono što ne moraš. - Baš lijepo. 284 00:26:12,781 --> 00:26:16,242 Koliko će tražiti? - Samo želimo spasiti 285 00:26:17,327 --> 00:26:20,455 divovsko drveće, ne želimo tvoj novac. 286 00:26:21,498 --> 00:26:25,001 Nisam pričao o novcu, nego o procentima. 287 00:26:26,211 --> 00:26:29,130 Od tvog vlasništva? Ili od nekog drugog? 288 00:26:30,090 --> 00:26:33,009 Sestro Chadwick, savjest mi je čista. 289 00:26:34,094 --> 00:26:37,263 U redu, još pola postotka. - Kako ti se zove savjest? 290 00:26:38,431 --> 00:26:40,433 Yukon Burns? 291 00:26:42,435 --> 00:26:45,021 Ovo je dobro mjesto za razgovor o savjesti. 292 00:26:45,897 --> 00:26:48,817 Ovo je naša crkva. - Budimo razumni. 293 00:26:49,818 --> 00:26:51,820 Drveće je drveće, a novac je novac. 294 00:26:52,612 --> 00:26:54,906 Možete zaraditi milijune. - U pravu si. 295 00:26:56,032 --> 00:26:58,910 Neko drveće jest drveće. 296 00:27:07,335 --> 00:27:09,379 Dođi... 297 00:27:13,967 --> 00:27:17,887 Jesi li ikada vidio nešto ljepše? - Nikad. 298 00:27:19,097 --> 00:27:22,350 Sigurno ne moraš uništiti sve ovo zbog građe. 299 00:27:23,476 --> 00:27:28,606 Ja jednostavno razmišljam. - Zar ti ova ljepota ne znači? 300 00:27:30,400 --> 00:27:34,946 Ljepota? Naravno. Od nastanka svijeta je tako. 301 00:27:36,281 --> 00:27:39,159 Zbog toga čovjek krči korov, uzgaja biljke... 302 00:27:40,452 --> 00:27:45,915 Sve se radi zbog ljepote. Zbog ljepote žena. 303 00:27:48,001 --> 00:27:51,296 To je ono što nas pokreće. 304 00:27:54,341 --> 00:27:57,927 Razumiješ li me? - Naravno. 305 00:27:59,054 --> 00:28:03,224 Uzalud trošiš te lijepe riječi. - Ne riječi. Vrijeme... 306 00:28:10,231 --> 00:28:13,318 Gubiš vrijeme, kao i riječi. 307 00:28:15,320 --> 00:28:19,783 Moram priznati da znaš ohladiti muškarca. 308 00:28:21,076 --> 00:28:25,246 Zašto da ne? Zar ne trebamo biti praktični i hladni? 309 00:28:26,539 --> 00:28:28,416 Budimo praktični. 310 00:28:34,089 --> 00:28:37,092 Drvosječo, pogledaj... Koliko je visoko? 311 00:28:44,599 --> 00:28:48,561 Oko 170 centimetara. - 65 metara. 312 00:28:49,896 --> 00:28:52,524 Koliki je obim? - Struk, 50 centimetara. 313 00:28:53,441 --> 00:28:58,113 5 metara. Ukupno? - Divne proporcije... 314 00:28:59,614 --> 00:29:02,450 Oko 150 kvadratnih metara. - Svaki centimetar je divan. 315 00:29:03,493 --> 00:29:06,454 Cijena je 14 dolara po kvadratu. - Tako mekane usne... 316 00:29:08,289 --> 00:29:11,459 Za veliko drvo je potrebno pet puta više posla. 317 00:29:12,794 --> 00:29:15,630 I potrebno je tri puta više ljudi. 318 00:29:16,631 --> 00:29:18,466 Veliko drveće nije profitabilno. 319 00:29:19,342 --> 00:29:20,844 Ne može se mjeriti s poljupcem. 320 00:29:21,594 --> 00:29:24,514 Rekla sam, profit! To valjda razumiješ? 321 00:29:26,224 --> 00:29:28,977 Odličan si matematičar. Riješi ovaj problem... 322 00:29:29,936 --> 00:29:32,647 Uzet ćete 3 postotka, ili ću vam uzeti zemlju. 323 00:29:33,606 --> 00:29:36,401 U Bibliji piše: "Bog pomaže onome tko pomaže sam sebi." 324 00:29:37,402 --> 00:29:41,865 Trebat će ti mnogo pomoći. - Imam je. Pun brod! 325 00:30:24,282 --> 00:30:28,036 To su Fallonovi ljudi. Preuzimaju upravu nad zemljom! 326 00:30:32,457 --> 00:30:34,167 Suče! 327 00:30:36,961 --> 00:30:40,090 Hvala Bogu što ste stigli. - Sve sam čuo. 328 00:30:41,299 --> 00:30:44,260 Velika gomila... - Želenam oduzeti zemlju. 329 00:30:45,303 --> 00:30:47,430 Vidjet ću što možemo... 330 00:30:48,765 --> 00:30:51,476 Mislio sam da ćete to učiniti u ime kolonista. 331 00:30:52,394 --> 00:30:55,188 To je bilo jučer. Hoću prazne prijave. 332 00:30:56,231 --> 00:30:59,776 Ovdje je sva gotovina. - Trenutak, Kelleru! 333 00:31:00,944 --> 00:31:03,363 Suče Crenshaw, moram li primiti ove prijave? 334 00:31:04,239 --> 00:31:07,200 Da, od svakog tko želi iskoristiti ovu otimačinu. 335 00:31:08,284 --> 00:31:10,954 Neka pričeka. Možda netko od nas može platiti. 336 00:31:11,830 --> 00:31:16,710 Nema čekanja. Imam pravo učiniti ovo. Daj te prijave. 337 00:31:19,879 --> 00:31:22,841 Priđite, momci. Popunite ove prijave. 338 00:31:24,009 --> 00:31:27,012 Ovo je pokušaj prevare. To su lažni potpisi. 339 00:31:28,304 --> 00:31:31,057 Ovo nisu lažni ljudi. Ja im pozajmljujem novac. 340 00:31:32,100 --> 00:31:36,813 Tvrdite da to nije po zakonu? - Ne, ali će sud reagirati. 341 00:31:38,273 --> 00:31:41,401 Meni to odgovara. Neka sud pripremi pečate. 342 00:31:43,653 --> 00:31:47,782 Jime, moraš im ostaviti veliku šumu. 343 00:31:49,075 --> 00:31:51,995 Ovdje sam došao zbog drveća. - Nikad ih nećeš dobiti! 344 00:31:53,079 --> 00:31:57,250 Možemo prikupiti novac, ali smo vam vjerovali. 345 00:31:58,543 --> 00:32:01,504 To je sada prošlost, Fallone. Sada vas poznajemo. 346 00:32:02,547 --> 00:32:05,592 Nekako ćemo vas spriječiti, u ime Gospoda. 347 00:32:10,138 --> 00:32:14,351 Napravio si lažljivca od mene. Vraćajte te prijave! 348 00:32:15,727 --> 00:32:18,938 Ovdje neće biti nikakvog preuzimanja zemlje. 349 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Opet si pobijedio... 350 00:32:29,741 --> 00:32:33,203 Nastavi s podjelom! - Jednom sam te prebio. 351 00:32:34,287 --> 00:32:38,958 Sada ću dovršiti posao. - Ni ne pokušavaj. 352 00:32:43,171 --> 00:32:45,298 Ne radi to... 353 00:33:01,856 --> 00:33:08,405 Evo ti novac za put do Aljaske. - Ostajem ovdje. 354 00:33:12,367 --> 00:33:15,370 Opet ćeš stradati. 355 00:33:26,673 --> 00:33:29,843 Bilo je vrijeme da središ tog jadnika. 356 00:33:33,847 --> 00:33:36,433 On je duplo bolji čovjek od tebe. 357 00:33:39,102 --> 00:33:41,521 Hajde, popunite prijave! 358 00:33:49,571 --> 00:33:54,534 Ja svojim ljudima to ne radim. Popijmo neko piće? 359 00:33:58,621 --> 00:34:00,749 Sad je pravi trenutak. 360 00:34:03,460 --> 00:34:08,256 Izbriši iz nas mržnju da nikoga ne zovemo neprijateljem. 361 00:34:09,799 --> 00:34:14,429 Neka naša vjera u tebe ne bude iskušavana. 362 00:34:15,764 --> 00:34:24,814 Živjet ćemo po zapisu: "Voli Gospoda kao sebe samog." 363 00:34:27,150 --> 00:34:29,486 Svom dušom, svom snagom... - Amen! 364 00:34:30,070 --> 00:34:33,698 Uvijek ste dobrodošli, ali... - Protiv Fallona ne mogu sam. 365 00:34:34,949 --> 00:34:38,995 Ovdje ima sposobnih momaka. Ako učine kako Gospod želi... 366 00:34:40,372 --> 00:34:42,123 Tako je, Yukone! - Sestro... 367 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Neka kaže što ima. 368 00:34:47,545 --> 00:34:52,509 Nekada sam bio slab. Pio sam i kockao se... 369 00:34:54,844 --> 00:34:59,140 Ali sam malo čitao. Piše da treba voljeti bližnjeg 370 00:35:00,684 --> 00:35:05,480 svim srcem iz cijelom dušom. To je dobro, ali nije dovoljno. 371 00:35:07,107 --> 00:35:09,526 Treba upotrijebiti i moć. 372 00:35:10,985 --> 00:35:14,656 To je jedini jezik koji Jim Fallon razumije. 373 00:35:15,865 --> 00:35:19,744 Nasilje nam nije u krvi. - Znam. 374 00:35:20,912 --> 00:35:23,415 I ja vjerujem u priču o drugom obrazu. 375 00:35:24,332 --> 00:35:26,918 Ali je došlo vrijeme da se upotrijebe i mišići... 376 00:35:27,919 --> 00:35:31,840 To nije ono u što vjerujemo. - To mogu razumjeti. 377 00:35:33,049 --> 00:35:35,844 Bog nije stvorio snažne ljude da bi ih slabići potlačili. 378 00:35:36,886 --> 00:35:40,056 Sve što učinimo bit će po zakonu. 379 00:35:41,224 --> 00:35:43,727 Gospodin Fallon koristi zakon da bi nam oduzeo zemlju. 380 00:35:44,728 --> 00:35:47,355 Bog nas neće iznevjeriti. 381 00:35:49,524 --> 00:35:51,234 Izgleda da nema koristi. 382 00:35:51,943 --> 00:35:55,488 Hvala što ste mi dopustili da pričam o svojoj teologiji. 383 00:35:59,117 --> 00:36:00,618 Oče... 384 00:36:02,328 --> 00:36:04,581 Knjiga o Jobu... 385 00:36:09,836 --> 00:36:12,464 Ja sam sudac Crenshaw. Tražio sam te. 386 00:36:13,506 --> 00:36:17,302 Trebam razgovarati s tobom. - I ja. - Penjite se. 387 00:36:18,553 --> 00:36:21,639 Idemo negdje razgovarati na miru. 388 00:36:25,310 --> 00:36:29,564 Čuo sam da ste pošten čovjek, vješt s pištoljem. 389 00:36:30,982 --> 00:36:33,818 I da ste slabi na kocku, piće i žene. - Ne na žene. 390 00:36:34,903 --> 00:36:38,365 Davno je to bilo... - Ja sam došao ovamo 391 00:36:39,532 --> 00:36:43,286 da bih postavio šerifa. - Šerifa? - Dakle? 392 00:36:46,331 --> 00:36:50,794 Imate ga, suče. - To je sređeno. - Čestitam. 393 00:36:52,170 --> 00:36:54,756 To mu daje moć da zaustavi Fallona? 394 00:36:55,799 --> 00:36:58,718 Te prijave će ipak otići u Washington. 395 00:36:59,719 --> 00:37:04,557 Samo Bog to može spriječiti. - Kako čovjek od zakona 396 00:37:06,017 --> 00:37:08,812 definira božju volju? - Recimo, svaka nezgoda 397 00:37:09,813 --> 00:37:13,274 koja nije djelo čovjeka... - Nezgoda? 398 00:37:14,317 --> 00:37:18,154 Ima li to veze s mačkama? - Lijepa maca... 399 00:37:56,067 --> 00:37:57,777 Sestro Chadwick... - Dobra večer. 400 00:37:58,570 --> 00:38:00,739 Izveli ste je u šetnju? 401 00:38:02,157 --> 00:38:05,076 Ne krivim vas, viđao sam i gore društvo. 402 00:38:06,119 --> 00:38:07,996 Zar ne mislite da je novi šerif dobar izbor? 403 00:38:08,705 --> 00:38:10,874 Burns je dobar čovjek. 404 00:38:11,875 --> 00:38:15,420 Ipak ne želim imati veze s eventualnom gužvom. 405 00:38:16,546 --> 00:38:19,049 Donijela sam protestno pismo od suca Crenshawa. 406 00:38:19,966 --> 00:38:22,052 U njemu se iznose naša neslaganja. 407 00:38:22,927 --> 00:38:25,847 Pošaljite ih s Fallonovim prijavama u Washington. 408 00:38:26,890 --> 00:38:30,643 Kasno je, a ja sam gladan. Trebalo bi mnogo kopija... 409 00:38:31,853 --> 00:38:34,647 Počet ću ja kopirati, a vi idite jesti. - Hvala. 410 00:38:35,690 --> 00:38:38,526 Ovdje je zagušljivo. Može li se otvoriti prozor? 411 00:38:39,527 --> 00:38:41,529 Otvorit ću ga ja. 412 00:38:46,159 --> 00:38:48,870 Zaključajte kad izađem. 413 00:38:52,248 --> 00:38:54,376 Vidimo se kasnije. 414 00:39:12,227 --> 00:39:16,314 Gospođice, donio sam hranu za mačku. Nije za vas... 415 00:39:46,469 --> 00:39:48,430 Nezgoda... 416 00:39:53,309 --> 00:39:54,894 Trenutak... 417 00:39:56,604 --> 00:39:59,441 Da netko ne bi iznio nešto... 418 00:40:10,910 --> 00:40:13,288 Što se dogodilo? - Moja mačka... 419 00:40:14,247 --> 00:40:17,834 Htjela je pobjeći od nekih pasa. - Ne krivim je. 420 00:40:45,904 --> 00:40:50,158 Samo ćeš stajati i promatrati? - Baš je prizor... 421 00:40:51,534 --> 00:40:55,830 Moje prijave su tamo. - Zar ih nisi prebacio u banku? 422 00:40:57,165 --> 00:41:01,294 Ovdje samo ja gubim. Gori moja sudnica. - Tako... 423 00:41:07,258 --> 00:41:10,470 Nitko nije pomslio zvati vatrogasce? 424 00:41:18,395 --> 00:41:22,732 Kako se to dogodilo? - Nezgoda. Njena mačka... 425 00:41:28,988 --> 00:41:33,034 Sestro, niste tako slatki kao što sam mislio. - Ni ja... 426 00:41:34,369 --> 00:41:38,581 Brat je uložio napor za ono što misli da je dobro. 427 00:41:39,874 --> 00:41:43,128 Tako nas uči knjiga. Stih 26. - 28. 428 00:41:44,170 --> 00:41:47,257 Kelly, traži telegrafom da pošalju još prijava. 429 00:41:48,299 --> 00:41:52,012 Zašto žuriš? To ne vrijedi bez duplikata. 430 00:41:53,304 --> 00:41:55,724 Za to je potrebno vremena. 431 00:41:59,811 --> 00:42:03,481 Ovo je najbolje djelo Boga koje sam do sada vidio. 432 00:42:04,774 --> 00:42:07,444 Hoću da zapovjedite šerifu da ispita slučaj. 433 00:42:08,987 --> 00:42:13,950 Šerife Burns, ispitajte slučaj. - Šerif Burns? - Da. 434 00:42:15,577 --> 00:42:18,329 Ne mogu mnogo protiv božjeg dijela. 435 00:42:19,247 --> 00:42:22,834 Poslat ću pritužbu u Chicago. Tamo su sudili i kravama. 436 00:42:24,044 --> 00:42:26,921 Sudnice su im male, ali ima mjesta za mačku. 437 00:42:28,006 --> 00:42:29,758 Dobra maca... 438 00:42:32,927 --> 00:42:36,514 Lijepo ste rekli da Bog pomaže onome tko sam sebi pomaže. 439 00:42:37,599 --> 00:42:40,518 Skupit ćemo novac za prijave. Sjeći ćemo građu. 440 00:42:41,478 --> 00:42:45,815 Taj požar ne mijenja zakon. Po zakonu, drveće nije vaše. 441 00:42:47,150 --> 00:42:51,029 Tu je u pravu. - Poštovat će se zakon. 442 00:42:52,197 --> 00:42:54,783 To je sve što želim. 443 00:42:55,700 --> 00:42:58,745 Naučite tu mačku da krade drveće... 444 00:43:48,586 --> 00:43:51,423 Tišina, ili ću vas sve odstraniti! 445 00:43:52,424 --> 00:43:55,552 Sudnica je izgorjela, ali sud zasjeda. 446 00:43:56,845 --> 00:44:00,598 Za što su optuženi ljudi? - Jim Fallon optužuje ljude 447 00:44:01,725 --> 00:44:04,644 da sijeku drveće koje im ne pripada. - Tako je. 448 00:44:05,729 --> 00:44:07,772 To drveće sada pripada vladi SAD-a. 449 00:44:08,481 --> 00:44:11,151 Kako se optuženi izjašnjavaju? - Krivi smo. 450 00:44:12,485 --> 00:44:15,447 30 dana prisilnog rada... Šerife, optuženi neka ostanu 451 00:44:16,448 --> 00:44:19,075 pod vašim nadzorom. Sprovedite ovu presudu. 452 00:44:20,035 --> 00:44:23,747 Sjeći će državnu šumu i transportirat će građu. 453 00:44:26,207 --> 00:44:30,879 Što namjeravate s građom? - Dio 7-mi, paragraf 18... 454 00:44:32,297 --> 00:44:37,093 Sitnice koje proizvedu zatvorenici mogu se prodati. 455 00:44:38,511 --> 00:44:42,349 Taj novac im se daje kad izdrže kaznu. 456 00:44:44,142 --> 00:44:46,644 Stabla od 12 metara nisu sitnice. 457 00:44:47,562 --> 00:44:51,191 Sud sprovodi pravdu, a vi ga ne poštujete. 458 00:44:52,317 --> 00:44:55,070 Naplatite mu kaznu. 100 dolara. 459 00:44:57,364 --> 00:45:01,910 U redu. Za ovih 100 dolara hoću nešto reći. 460 00:45:03,328 --> 00:45:08,083 200 dolara. Ako bude još primjedbi, bit će 300. 461 00:45:11,670 --> 00:45:15,215 Stavite ovo u sef. To vrijedi više od te kazne. 462 00:45:16,299 --> 00:45:18,301 Sud se povlači. 463 00:45:21,221 --> 00:45:24,057 Za sljedećih 30 dana treba obaviti veliki posao. 464 00:45:25,100 --> 00:45:28,853 Radit ćemo čak i na Sabat. - Trebat će nam 50.000 dolara. 465 00:45:30,313 --> 00:45:33,983 Šerife, ispratite zatvorenike do šume. 466 00:46:25,035 --> 00:46:28,705 Još tjedan dana i imat ćemo novac koji nam je potreban. 467 00:46:30,707 --> 00:46:33,043 Moja žena i djeca teško izdržavaju. 468 00:46:33,877 --> 00:46:37,172 Morate čekati taj novac. - Partnerstvo je u redu, 469 00:46:38,298 --> 00:46:40,383 ali meni treba gotovine. - To vrijedi i za mene. 470 00:46:41,217 --> 00:46:43,595 Sav novac koji imam u banci je na štednji. 471 00:46:44,429 --> 00:46:47,182 Mnogi se žele vratiti. - Nitko ne želi ostati. 472 00:46:50,018 --> 00:46:53,688 Ponovo razbijate tim? Ovog puta ne možete otići. 473 00:46:54,981 --> 00:46:58,276 U ugovorima je tako napisano. - Momcima se ni to ne sviđa. 474 00:46:59,277 --> 00:47:01,988 Što? - Ne vole kako je sastavljen taj dogovor. 475 00:47:02,822 --> 00:47:06,868 Što je vama? - Došli smo raditi, a ne krasti. 476 00:47:08,119 --> 00:47:10,872 Sve je po zakonu! - Neki kažu da nije. 477 00:47:11,831 --> 00:47:17,212 Frenchy, vodi momke u salun. - To neće upaliti. 478 00:47:20,965 --> 00:47:23,593 U redu, naći ćemo se u banci. A sad se kupite odavde. 479 00:47:30,975 --> 00:47:34,145 Ako sada to učiniš, morat ćeš svakog tjedna. 480 00:47:35,271 --> 00:47:38,358 Uskoro možeš izgubiti sve. - Ponovo razmišljaš? 481 00:47:39,734 --> 00:47:43,446 Sjećaš li se Gregga iz pilane? Bio bi odličan partner 482 00:47:44,614 --> 00:47:46,991 pametnom momku kao što si ti. 483 00:47:47,784 --> 00:47:50,912 Ne razmišljaj toliko, zaboljet će te glava. 484 00:47:55,583 --> 00:47:59,713 Fallon je potegao novac koji je čuvao za otkup. 485 00:48:00,922 --> 00:48:03,800 Eto prilike da se uloži. - Da postanemo konkurencija 486 00:48:04,926 --> 00:48:07,053 velikom Jimu Fallonu? - Njegova kompanija će 487 00:48:07,971 --> 00:48:11,725 postati "LeCroix i Gregg". - Samo reci, uz tebe smo. 488 00:48:20,358 --> 00:48:22,944 Ovaj tip ima prilično nezgodan ugovor. 489 00:48:23,945 --> 00:48:26,990 To je dobar posao. - Prestani s blefiranjem. 490 00:48:27,991 --> 00:48:31,286 "Pokojni"? Shvatio sam... Ako se meni nešto dogodi, 491 00:48:32,454 --> 00:48:34,956 tvrtka bi pripala vama? - Potpiši, Jime. 492 00:48:35,915 --> 00:48:40,503 Samo da znate da shvaćam što razmišljate. 493 00:48:41,880 --> 00:48:45,175 Jim je uvijek sumnjičav. - Ipak nećete me ubiti, 494 00:48:46,384 --> 00:48:50,013 jer vam je potreban netko kao ja. - Kako to misliš? 495 00:48:51,139 --> 00:48:54,225 Ta mala tajna je moje životno osiguranje. 496 00:49:09,366 --> 00:49:14,037 Momci, pobrinite se za djevojke dok ne stigne ostatak prtljage. 497 00:49:16,915 --> 00:49:19,876 Vas zovu "drvosječe"? - Tako je, dušo. 498 00:49:21,670 --> 00:49:24,089 Baš si snažan... 499 00:49:26,675 --> 00:49:28,843 Bio sam bolestan. 500 00:49:41,398 --> 00:49:45,402 Ljudi, zabavite se! Tvrtka plaća piće! 501 00:49:50,865 --> 00:49:53,451 Je li netko od vas oženjen? 502 00:49:55,161 --> 00:49:57,455 Mogao bih popiti sve iz tvoje cipele. 503 00:49:58,331 --> 00:50:00,500 Uzmi njenu, ona je iz Texasa. 504 00:50:01,668 --> 00:50:03,545 Napuni je! 505 00:50:08,341 --> 00:50:12,053 Mala Dora Figg... Danima sanjam o tebi. 506 00:50:13,263 --> 00:50:17,142 Kako si se provodila? - Sjećaš li se glavatog drvosječe? 507 00:50:18,476 --> 00:50:20,854 Nisam dobila ni centu. - Sada će ti biti dobro. 508 00:50:21,771 --> 00:50:24,399 Kakav je osjećaj kad si kraljica grada Redwood? 509 00:50:25,358 --> 00:50:27,652 Postoji li kralj? 510 00:50:35,076 --> 00:50:38,038 Isti, stari Jim. - Dušo, bit ćemo bogati. 511 00:50:39,122 --> 00:50:43,293 Samo potpiši ovdje... - Da, to je stari Jim... 512 00:50:45,670 --> 00:50:49,716 Što je ovoga puta? - Ovo divljaci bi me ubili. 513 00:50:51,217 --> 00:50:53,595 To je samo zbog zaštite. 514 00:51:02,604 --> 00:51:06,066 Sreća tvoja da znam pisati, a ne znam čitati. - Hvala. 515 00:51:08,651 --> 00:51:11,696 Vidio si da je dama potpisala. 516 00:51:17,994 --> 00:51:24,250 Spremna sam za toplu kupku. - Kad je tamo... - Što? 517 00:51:26,795 --> 00:51:30,006 Vidjet ćemo se, dušo... - Što? - Moram u Sacramento. 518 00:51:31,132 --> 00:51:33,510 Ti se raskomodi. Frenchy će brinuti o tebi. 519 00:51:34,302 --> 00:51:37,472 Frenchy LeCroix? - Naravno. Budi fina prema njemu. 520 00:51:39,933 --> 00:51:45,355 Uđi. Gospođice Fischer, ovo je sestra Chadwick. 521 00:51:46,940 --> 00:51:51,653 Zaboravila si svoj bubanj? - Nisam htjela smetati. 522 00:51:53,196 --> 00:51:57,033 Daisy je stara prijateljica... - Mislio je: "povremena". 523 00:51:59,828 --> 00:52:03,039 Došla sam ti reći da smo posjekli dovoljno građe. 524 00:52:04,249 --> 00:52:08,294 Shvatili smo da možemo zadržati našu zemlju. 525 00:52:10,338 --> 00:52:12,966 Moj otac i ja smo ti htjeli reći 526 00:52:13,967 --> 00:52:17,262 da možeš ostati i raditi, ako hoćeš. 527 00:52:18,430 --> 00:52:21,266 Doviđenja, gospođice Fischer. Jime... 528 00:52:24,853 --> 00:52:28,606 Sreća tvoja što moj otac nije imao pušku. Ima li njen? 529 00:52:29,774 --> 00:52:33,695 Radije bih bio ubijen, nego da takvoj prodam dušu. 530 00:52:34,904 --> 00:52:36,823 Zabavi se, djevojčice. 531 00:54:29,060 --> 00:54:30,937 Šampanjac? 532 00:54:32,313 --> 00:54:37,110 Pit ćemo u našu čast. Imamo mnogo sličnosti. 533 00:54:39,738 --> 00:54:41,364 Reci mi jednu. 534 00:54:42,157 --> 00:54:46,202 Jim Fallon nas je oboje iskorištavao. 535 00:54:47,912 --> 00:54:51,082 Meni je bilo dosta, a tebi? - Što ti se mota po glavi? 536 00:54:52,125 --> 00:54:55,712 Jim je otišao iz grada zbog nečega u čemu i ti sudjeluješ. 537 00:54:56,880 --> 00:55:00,383 Što se događa? - Pitaj njega kad se vrati. 538 00:55:01,468 --> 00:55:06,097 Plaćam informaciju. - Ispričat ću Jimu o ovome. 539 00:55:07,724 --> 00:55:10,393 Izdajniče... 540 00:55:19,819 --> 00:55:23,406 Prošlog tjedna ta brana nije tamo stajala. - Nije. 541 00:55:24,616 --> 00:55:27,869 Temelji su odavno tamo. - Jim Fallon... 542 00:55:28,953 --> 00:55:32,332 Uspio je blokirati koloniste. - Ne samo njih. Više nitko 543 00:55:33,458 --> 00:55:36,419 neće moći transportirati građu vodom bez mog dopuštenja. 544 00:55:37,379 --> 00:55:39,047 Ali mi smo partneri! - Točno. 545 00:55:39,839 --> 00:55:41,883 Imam vas tamo gdje ste mislili da vi imate mene. 546 00:55:42,759 --> 00:55:44,469 Podigao si branu mojim novcem. - Ne. 547 00:55:45,178 --> 00:55:47,514 Samo sam tražio dozvolu za kontrolu rijeke. 548 00:55:48,348 --> 00:55:53,436 Fallone, pretjerao si. - Moje zdravlje je važno za vas. 549 00:55:55,230 --> 00:55:58,608 Ako se meni nešto dogodi, ta brana će zauvijek ostati tu. 550 00:55:59,734 --> 00:56:02,779 Imam još jedno iznenađenje koje sam donio iz Sacramenta. 551 00:56:03,822 --> 00:56:07,117 Budite popodne u gradu. Imam sastanak sa sucem. 552 00:56:12,038 --> 00:56:17,127 Licence za upotrebu brane su iz vremena zlatne groznice. 553 00:56:18,628 --> 00:56:21,089 Treba naći vlasnika. - On će sigurno... 554 00:56:21,881 --> 00:56:23,967 Vlasnik je žena. Dora Figg. 555 00:56:26,678 --> 00:56:29,639 Jedina adresa joj je poštanski pregradak u Sacramentu. 556 00:56:30,682 --> 00:56:33,143 Žao mi je, ali ništa ne mogu učiniti. 557 00:56:33,977 --> 00:56:36,980 Hvala što ste bili jasni. - Sve mi je teže 558 00:56:38,189 --> 00:56:41,026 da ne pucam u tebe. - Ne krivi mene. 559 00:56:42,193 --> 00:56:46,906 Ti si ovca u ovoj borbi vukova. Suče Crenshaw, ovo je za vas. 560 00:56:48,283 --> 00:56:51,369 Iz uprave za unutarnje poslove. 561 00:56:52,620 --> 00:56:57,417 "Kompanija Fallon može nastaviti s krčenjem tla." 562 00:56:59,794 --> 00:57:02,922 Ne mogu posjeći veliko drveće. - Na žalost, mogu. 563 00:57:04,007 --> 00:57:06,343 Frenchy, odmah pošalji momke na posao. 564 00:57:07,218 --> 00:57:08,970 Neka preuzmu i počnu s krčenjem tla. 565 00:57:09,763 --> 00:57:11,806 Vi i vaši ćete zaraditi gomilu novca. 566 00:57:12,599 --> 00:57:15,185 Znate li za neku drugu riječ? 567 00:57:17,145 --> 00:57:21,983 Postao si loš. Pazi se. To prerasta u pohlepu. 568 00:57:25,111 --> 00:57:26,863 Pazi kako se ponašaš prema partnerima. 569 00:58:08,488 --> 00:58:12,742 Gospode, ovo je zadnja molitva u ovom hramu. 570 00:58:14,077 --> 00:58:19,416 Ako je tvoja volja da bude uništen, pokorit ćemo se. 571 00:58:21,710 --> 00:58:25,463 Otvori naša srca da bismo oprostili pohlepnima 572 00:58:26,840 --> 00:58:31,428 koje tvoje razumijevanje nije dotaklo. Amen. 573 00:58:38,643 --> 00:58:41,229 Ne dopuštaj da ti itko proturječi. 574 00:58:54,117 --> 00:58:58,121 Izađite odatle! Drvo će pasti na vas! 575 00:58:59,372 --> 00:59:03,251 Moramo otići. - Ovo je naš dom. 576 00:59:04,627 --> 00:59:06,463 Meni je mjesto ovdje. 577 00:59:07,297 --> 00:59:09,966 Neće htjeti izaći. - To će biti ubojstvo. 578 00:59:10,967 --> 00:59:14,054 Optužit će kompaniju Fallon. Nama će pripasti tvrtka. 579 00:59:16,848 --> 00:59:21,102 On je to drveće učinio zgodnim za pilanje. 580 00:59:23,813 --> 00:59:27,400 Vrijeme je da zovemo suca Crenshawa i šerifa. 581 00:59:29,069 --> 00:59:31,488 Hajde, požuri. 582 00:59:52,801 --> 00:59:56,096 Što je s vama? To drvo će pasti na kolibu. - Da. 583 00:59:57,263 --> 00:59:58,765 Prestanite s tim! 584 00:59:59,474 --> 01:00:02,060 Gdje je šef? - Otkud znam. 585 01:00:15,365 --> 01:00:18,743 Žao mi je, ali možda ćete izgubiti kuću. 586 01:00:24,582 --> 01:00:27,794 Moj otac je unutra! - Ostani tu. 587 01:01:51,711 --> 01:01:54,089 Jime, uhićen si. 588 01:01:55,131 --> 01:01:57,717 On je zapovjedio da se to drvo obori. 589 01:02:02,889 --> 01:02:06,601 Ti i tvoja kompanija ćete biti optuženi za ubojstvo. 590 01:02:07,811 --> 01:02:10,563 Već mi sudite? - Ne, imat ćeš pošteno suđenje. 591 01:02:11,481 --> 01:02:14,943 Neću ti ja suditi, ali te čeka pravda. 592 01:02:18,154 --> 01:02:21,199 Vodite ga u zatvor. Nema kaucije! 593 01:02:27,914 --> 01:02:31,668 Fallon će visiti zbog ovoga. - Što? 594 01:02:33,211 --> 01:02:37,882 To je bilo smišljeno ubojstvo. - To nije istina. 595 01:02:39,718 --> 01:02:45,015 Nije želio zlo mom ocu. Riskirao je da bi ga spasio. 596 01:02:47,851 --> 01:02:51,438 Oboje smo vidjeli to. - Ipak je odgovoran za ono 597 01:02:52,605 --> 01:02:56,818 što čini njegova kompanija. Njegov šef će posvjedočiti. 598 01:03:01,698 --> 01:03:04,325 Ja ću svjedočiti u njegovu korist. 599 01:03:06,453 --> 01:03:08,038 Šerife! 600 01:03:08,788 --> 01:03:12,584 Pusti Fallona. Postoji svjedok koji ga želi braniti. 601 01:03:13,835 --> 01:03:15,211 Oslobodi ga! 602 01:03:24,095 --> 01:03:27,682 Hvala. - Moj narod oprašta dužnicima. 603 01:03:29,017 --> 01:03:31,394 Moj otac najviše od svih... 604 01:04:42,966 --> 01:04:46,469 Čula sam da Frenchy prijeti da će ubiti Fallona. - Pa što? 605 01:04:47,721 --> 01:04:50,140 Sasvim je normalno da netko mrzi Fallona. 606 01:04:51,057 --> 01:04:52,684 Nemojte dopustiti da se nešto dogodi. - Zašto? 607 01:04:53,393 --> 01:04:54,936 Jednostavno, nemojte. 608 01:04:55,729 --> 01:04:59,190 Nisi valjda zaljubljena u tog zlikovca? 609 01:05:01,026 --> 01:05:02,777 Vjerojatno si poludjela. 610 01:05:03,570 --> 01:05:07,699 Ne smiješ prilaziti vuku, osim ako nisi vučica. 611 01:05:08,992 --> 01:05:12,245 Bio je dobar prema meni. - On je podmukao čovjek. 612 01:05:13,413 --> 01:05:16,916 Kad bih ga vezao i zatvorio u sanduk na dnu mora, 613 01:05:18,126 --> 01:05:21,921 izvukao bi se i nastavio se ulagivati svima. 614 01:05:23,548 --> 01:05:27,552 Mislim da se može promjeniti. - I ja sam odustao od žena 615 01:05:28,887 --> 01:05:31,264 zato što tako misle. Najveća greška za ženu je 616 01:05:32,140 --> 01:05:34,517 da izabere nekog muškarca i pokuša ga promjeniti. 617 01:05:35,310 --> 01:05:38,146 Zašto ne odeš negdje da se isplačeš na miru? 618 01:05:39,105 --> 01:05:43,193 Podsjećam vas na vaše dužnosti. Zaštitite ga. 619 01:05:45,570 --> 01:05:47,947 Počelo je. Što ćemo učiniti? 620 01:05:54,621 --> 01:05:57,582 Kao da će svakog trenutka... 621 01:05:59,959 --> 01:06:04,756 Odvedite je u hotel. Soba 204. - To je soba Jima Fallona. 622 01:06:06,341 --> 01:06:09,386 Zašto da ne? On je kriv za sve ovo. 623 01:06:18,144 --> 01:06:20,814 Vidiš li ona svjetla? To je njegova soba. 624 01:06:21,690 --> 01:06:24,943 Popni se na sudnicu. Možda ga odatle vidiš. 625 01:06:26,027 --> 01:06:28,697 Charlie, tebe ne poznaje. Idi u salun. 626 01:06:29,781 --> 01:06:33,034 Mi ćemo ostati vani. Ti idi do ulaza. 627 01:06:34,160 --> 01:06:36,496 Ako bude htio izaći, javit ćeš mi. 628 01:06:37,330 --> 01:06:39,332 Jedan od nas ga mora srediti. 629 01:07:18,955 --> 01:07:21,291 Hajdemo na kat. - Što sam sad učinio? 630 01:07:22,125 --> 01:07:24,127 Hoću da razgovaramo. 631 01:07:34,429 --> 01:07:38,391 Stranče, što ćeš piti? - Viski bez leda. 632 01:07:48,985 --> 01:07:51,279 Tvojoj sestri će biti dobro. 633 01:07:58,912 --> 01:08:04,000 Što je to? - Beba. - To ne možeš meni prikačiti! 634 01:08:07,379 --> 01:08:11,424 Stigli ste istovremeno. - Što? - Bille, dječak je! 635 01:08:12,717 --> 01:08:15,303 Beba se nije imala gdje roditi. - Čija beba? 636 01:08:16,221 --> 01:08:19,724 Gdje ima vode? - Tamo... - Hvala. 637 01:08:21,518 --> 01:08:24,187 Što je ovo? Hotel ili rodilište? 638 01:08:25,146 --> 01:08:27,273 Zahvaljujući Jimu, ovdje se rodila beba. 639 01:08:28,024 --> 01:08:30,610 Čestitam. - Kako to misliš "zahvaljujući Jimu"? 640 01:08:31,569 --> 01:08:34,364 Bolje da idem. Možda je zarazno. 641 01:08:35,365 --> 01:08:38,660 Što se događa? - Istjerali ste tu ženu iz kuće. 642 01:08:39,703 --> 01:08:42,539 Nemam ništa s tim. - Ovo se moralo dogoditi. 643 01:08:43,540 --> 01:08:45,417 Nemam ništa ni s tim. 644 01:08:51,047 --> 01:08:54,092 Što se mene tiče, možeš ostati na prijestolju. 645 01:08:55,051 --> 01:08:57,470 Nikad nisam željela nikakvo prijestolje. 646 01:08:58,388 --> 01:09:00,849 Previše sam nezgodne naravi. 647 01:09:05,979 --> 01:09:09,232 Kakva djevojka... - Prokleti zavodniče! 648 01:09:10,316 --> 01:09:13,319 Bolje da se okreneš njoj i zaboraviš na novac. 649 01:09:14,362 --> 01:09:17,490 Jednom sam pokušao. Smrzao sam se usred srpnja. 650 01:09:18,575 --> 01:09:22,203 To ne znači da te mrzi. - Ti si lud. 651 01:09:24,330 --> 01:09:29,085 Možda. S tim ugovorom si potpisao svoju smrtnu presudu. 652 01:09:30,587 --> 01:09:33,882 Što misliš, želi li te netko zaštititi? 653 01:09:34,966 --> 01:09:38,136 Ne vjerujem ti. - Zašto bi? To tebi ništa ne znači. 654 01:09:39,220 --> 01:09:43,266 Imat ćeš sve što želiš. Bit ćeš milijunaš... - Naravno. 655 01:09:44,601 --> 01:09:50,315 Zašto jednom ne priznaš da je sve ovo vrlo loše? 656 01:09:52,192 --> 01:09:55,362 Pričaj mi još. - Smrdljivče... 657 01:09:56,404 --> 01:09:58,615 Samo ti pokušavam spasiti kožu. 658 01:09:59,407 --> 01:10:02,077 Ne zato što ja to želim. Obećao sam njoj. 659 01:10:03,078 --> 01:10:05,455 Još uvijek me voliš, zar ne? 660 01:10:07,999 --> 01:10:12,671 Hajdemo zahvaliti Aliciji što te je vratila meni. 661 01:11:36,296 --> 01:11:41,051 Možeš zavoljeti ovo mjesto. On je to razumio. 662 01:11:43,011 --> 01:11:45,138 Vidi gdje ga je to dovelo. 663 01:11:46,389 --> 01:11:51,436 Izgubio je život štiteći tebe. - Trebala je paziti na sebe. 664 01:11:57,067 --> 01:12:01,446 Kao dijete su me učili da je Bog u svakom živom biću 665 01:12:02,947 --> 01:12:07,619 posijao sjeme dobrote. Počinjem sumnjati u to. 666 01:12:10,121 --> 01:12:13,166 U tebi nema ničega dobrog. 667 01:13:06,886 --> 01:13:09,806 Dobio sam tvoju poruku. Što hoćeš? - Uđi. 668 01:13:14,269 --> 01:13:16,104 Sjedi, suče. 669 01:13:18,106 --> 01:13:21,234 Smislio sam kako da zaustavimo krčenje šume. 670 01:13:22,277 --> 01:13:24,779 Ja sam to odavno znao. Moraš priznati da si 671 01:13:25,697 --> 01:13:29,826 pokušao prevariti ljude. To je zločin. 672 01:13:31,536 --> 01:13:35,749 Sjedi i napiši pismo. - Što? - Čuo si me. 673 01:13:38,877 --> 01:13:41,171 Tvrde da si novac potrošio na pogrešne stvari. 674 01:13:42,047 --> 01:13:45,133 Hoćeš da se rasplačem? - Da. Otkad sam došao 675 01:13:46,217 --> 01:13:49,554 pokušavam te urazumiti. - Prestani, nema svrhe. 676 01:13:50,555 --> 01:13:53,933 Bolje pokreni te koloniste. - A ti ćeš se pobrinuti 677 01:13:55,143 --> 01:13:59,147 za Doru Figg i branu? - Recimo da sam ja Dora Figg. 678 01:14:00,357 --> 01:14:04,194 Na sve si mislio, zar ne? Divim se onome što radiš. 679 01:14:05,528 --> 01:14:09,657 Onda nikome ništa ne govori. - Što će učiniti Frenchy i Gregg? 680 01:14:12,369 --> 01:14:14,954 Samo ti učini tvoj dio posla. 681 01:14:18,291 --> 01:14:22,045 Vratit ću ti amajliju. Bit će ti potrebna među tim vukovima. 682 01:14:24,631 --> 01:14:27,050 Hvala, suče. 683 01:14:28,093 --> 01:14:31,680 Imam još malo gotovine... Možeš li to pokriti? 684 01:14:32,806 --> 01:14:34,391 Pokriveno je. 685 01:14:35,642 --> 01:14:37,310 Manja dijeli... 686 01:14:40,397 --> 01:14:43,775 Naučit ću te da misliš na svoju dušu, a ne na trbuh. 687 01:14:44,984 --> 01:14:50,156 Ubaci u vagon za San Francisco. - Žao mi je što odlaziš. 688 01:14:51,783 --> 01:14:55,870 Nedostajat ćeš mi. - Utješit ćeš se tom djevojkom. 689 01:14:57,372 --> 01:15:00,291 Sretan put... Samo mi potpiši Doru Figg. 690 01:15:01,251 --> 01:15:04,921 Moraš razgovarati s Frenchyem o tome. - Molim? 691 01:15:06,089 --> 01:15:08,967 Prodala sam branu Frenchyu za 25.000 dolara. 692 01:15:09,759 --> 01:15:13,430 Daisy, to nije smiješno. 693 01:15:20,311 --> 01:15:23,231 Što je? Pogrešan ukus? 694 01:15:27,485 --> 01:15:31,072 Ti govoriš istinu... - Ta brana je bila moja. 695 01:15:33,074 --> 01:15:35,702 Nisam mogla vječno živjeti od tvojih obećanja. 696 01:15:36,745 --> 01:15:41,332 Jesam li prekršio neko? - Nisi, ali ga nisi ni održao. 697 01:15:42,709 --> 01:15:46,171 Deset godina si mi bacao prašinu u oči. 698 01:15:47,339 --> 01:15:50,633 Svašta sam morala raditi da bi ti varao razne budale. 699 01:15:51,801 --> 01:15:56,723 Sada sam konačno shvatila da trebam otići zauvijek. 700 01:16:00,602 --> 01:16:06,691 Ovo će me uništiti. - Snaći ćeš se, kao i uvijek. 701 01:16:08,485 --> 01:16:12,781 Tih 25.000 će mi isplatiti sve izgubljene godine. 702 01:16:14,199 --> 01:16:17,202 Konačno ću imati nešto svoje. 703 01:16:19,829 --> 01:16:25,168 Naučila si se i osamostalila? To si dobro izvela. 704 01:16:26,711 --> 01:16:30,090 I ja sam se pokazao kao dobar učitelj. 705 01:16:31,424 --> 01:16:34,511 Zbogom. Bez ljutnje... 706 01:16:41,226 --> 01:16:44,020 Hvala, brate Fallon! - Sudac Crenshaw kaže 707 01:16:45,063 --> 01:16:46,773 da ćeš nam dopustiti prolaz kroz branu. 708 01:16:47,524 --> 01:16:50,318 Blagoslovljen da je ovaj dan! - Frenchy je kupio branu. 709 01:16:51,319 --> 01:16:53,988 Zagušio je rijeku brvnima. - Ovo je opet neki trik? 710 01:16:54,989 --> 01:16:58,410 Vuk dlaku mijenja... - Vrijeme je da se vi promijenite. 711 01:16:59,536 --> 01:17:04,124 Zašto se ne borite? To je jedini način da vratite zemlju. 712 01:17:05,542 --> 01:17:09,004 Ne možete molitvom ukloniti tu branu. 713 01:17:10,130 --> 01:17:12,966 Ali možemo je zaobići. Stara pruga je na našoj zemlji. 714 01:17:13,883 --> 01:17:17,262 Ne treba mnogo da bi se ta pruga popravila. 715 01:17:18,346 --> 01:17:21,641 To može upaliti. Treba nam šina i alata... 716 01:17:23,435 --> 01:17:25,854 To mogu pribaviti... - Pribaviti? - Pozajmiti. 717 01:17:26,688 --> 01:17:29,983 Ponekad je to isto. - Koliko vas je radilo na pruzi? 718 01:17:31,109 --> 01:17:35,155 Sudac Crenshaw je priložio ovo. Nahrani momke. Radit će brže. 719 01:17:36,531 --> 01:17:39,909 To je lijepo od njega. I tvoja pomoć je dobrodošla. 720 01:17:41,286 --> 01:17:46,124 Sestro, među nama... Gledajte kako se mijenjam. 721 01:18:08,980 --> 01:18:13,193 Stigli su skoro do rijeke. - Da. To nam kvari posao. 722 01:18:17,655 --> 01:18:24,496 Koliko ima mostova? - Tri. - Pokaži mi najbliži reci. 723 01:18:46,851 --> 01:18:50,313 Uđite! - Prvi put sam ovdje. 724 01:18:51,439 --> 01:18:54,275 Sestro Wallace... - Odveli su bebu iz grada. 725 01:18:56,695 --> 01:18:59,280 Kako napredujemo? - Odlično. 726 01:19:00,240 --> 01:19:03,284 Već je otišlo pet tura, a još jedna kreće danas. 727 01:19:04,369 --> 01:19:07,622 Teško mi je, ali moram zahvaliti bratu Fallonu. 728 01:19:08,957 --> 01:19:11,251 Dobro je kad je na našoj strani, zar ne? 729 01:19:12,085 --> 01:19:14,671 Kao da je Jerebom s nama. - Misliš, Jeremiah? 730 01:19:15,588 --> 01:19:18,550 Jerebom je bio propalica. - Mislila sam na obojicu. 731 01:19:19,509 --> 01:19:22,721 Vidimo se kasnije. - Recite Fallonu da sam ovdje. 732 01:19:23,763 --> 01:19:25,932 U slučaju da mu zatrebam... 733 01:20:09,225 --> 01:20:12,979 Nije bilo dovoljno. - Mislio sam da hoće. 734 01:20:16,691 --> 01:20:19,903 Što je to bilo? - Bolje da provjerimo. 735 01:20:26,910 --> 01:20:30,288 Tamo je... - Možda ima pištolj. Tko je to? 736 01:20:32,916 --> 01:20:34,834 Javi se! 737 01:20:46,721 --> 01:20:49,808 Kolonista... - Nikad ga nećemo naći u ovoj šumi. 738 01:20:50,850 --> 01:20:53,353 Bolje da se pobrinemo za taj vlak. 739 01:21:08,076 --> 01:21:11,830 Otkoči zadnji vagon. Mi ćemo srediti ostale. 740 01:22:27,072 --> 01:22:30,075 Sestra Chadwick kaže da nam trebaju još dva praga. 741 01:22:46,633 --> 01:22:48,426 Što se dogodilo? 742 01:22:49,469 --> 01:22:52,430 Kažu da će ga sljedeći vlak srušiti. 743 01:22:54,015 --> 01:22:55,684 Što će srušiti? 744 01:22:57,102 --> 01:23:01,272 Most pored rijeke... - Kao da dolazi vlak! 745 01:23:02,607 --> 01:23:05,318 Nemoguće. Treba naići tek oko 13:00. 746 01:23:07,070 --> 01:23:10,865 Vodite ga kod liječnika. - Ali to jest vlak... 747 01:23:12,909 --> 01:23:16,162 Gdje je sestra Chadwick? - U zadnjem vagonu. 748 01:26:47,916 --> 01:26:51,419 Sestro, hvala Bogu, dobro ste. - A zahvaljujući vama su 749 01:26:52,587 --> 01:26:56,424 ustrijelili brata Williama i umalo ubili nju. 750 01:26:57,634 --> 01:27:00,178 Ne možemo popraviti most i ne možemo drvo 751 01:27:01,054 --> 01:27:03,765 transportirati rijekom sve dok postoji ta brana. 752 01:27:04,641 --> 01:27:08,269 Zadnji put vas molim. Pomozite mi da srušim branu. 753 01:27:10,980 --> 01:27:15,860 Ne žurite, dobro razmislite. Imate dvije sekunde dok ne odem. 754 01:27:17,070 --> 01:27:18,446 Čekaj! 755 01:27:21,408 --> 01:27:24,869 Neka nam Bog oprosti... Uz tebe smo, brate Fallon. 756 01:27:29,040 --> 01:27:30,250 Idemo... 757 01:27:34,212 --> 01:27:37,382 Ljudi s dinamitom neka krenu za mnom. Ti nas štiti. 758 01:27:39,009 --> 01:27:42,387 Braćo, znate što moramo učiniti. 759 01:27:54,733 --> 01:27:57,527 Fallon je kod brane. Mislim da je namjerava uništiti. 760 01:27:58,445 --> 01:28:00,655 Dići će je u zrak. 761 01:28:02,323 --> 01:28:05,535 Ne mičite se! Ruka pravde je nad vama. 762 01:28:10,540 --> 01:28:12,042 Vežite ih... 763 01:28:20,925 --> 01:28:24,304 Maknite se da upotrijebim kamen... 764 01:28:30,185 --> 01:28:32,896 Ne osjećam se čudno. Daj mi još jedan kamen. 765 01:31:30,198 --> 01:31:31,825 U zaklon! 766 01:32:15,201 --> 01:32:17,495 Izgledaju li ti sad drugačije? 767 01:32:19,247 --> 01:32:21,291 Gospođo Fallon, molim te... 768 01:32:22,125 --> 01:32:23,793 Mogu li samo jedno maleno... 769 01:32:39,392 --> 01:32:44,731 Na hrvatski prilagodio i ispravio: Tantico 770 01:33:00,121 --> 01:33:01,164 Tehnička obrada: DELTA VIDEO 59908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.