All language subtitles for barilinha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,320 --> 00:01:29,838 Police. We have a few questions. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,398 What is this about? 3 00:01:31,400 --> 00:01:35,400 Could you, uh, just come with us, please? 4 00:03:43,720 --> 00:03:47,198 The walls of Carcassonne make it the strongest fortified city 5 00:03:47,200 --> 00:03:48,558 in Southern France. 6 00:03:48,560 --> 00:03:52,398 Despite the overwhelming superiority of the Crusader forces, 7 00:03:52,400 --> 00:03:55,280 these walls were never breached. 8 00:04:09,720 --> 00:04:11,798 Have you seen Guilhem? 9 00:04:11,800 --> 00:04:15,800 We were separated. We've lost the river. 10 00:04:23,360 --> 00:04:25,998 Guilhem! Are you wounded? 11 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 No. No, no, it's the blood of other men. 12 00:04:30,320 --> 00:04:32,918 So many dead. 13 00:04:32,920 --> 00:04:35,678 Help them. I have to go. 14 00:04:35,680 --> 00:04:38,400 I have to go. 15 00:04:55,040 --> 00:04:59,040 Hold him, hold him. 16 00:05:06,472 --> 00:05:16,678 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 17 00:05:50,040 --> 00:05:52,878 You have no need of such protection here, my Lord. 18 00:05:52,880 --> 00:05:56,198 A wise soldier always comes prepared against treachery. 19 00:05:56,200 --> 00:05:58,958 No man will harm you during a parlay. 20 00:05:58,960 --> 00:06:01,518 I would see him dead first. 21 00:06:01,520 --> 00:06:04,518 That's very touching. 22 00:06:04,520 --> 00:06:08,520 So, Trencavel, have you called us here to surrender? 23 00:06:09,440 --> 00:06:13,398 I will listen to any just and reasonable proposal for peace. 24 00:06:13,400 --> 00:06:17,400 Do you still defy the Pope and God himself? 25 00:06:19,120 --> 00:06:21,758 I command you to your knees to beg forgiveness. 26 00:06:21,760 --> 00:06:24,638 You do not command here, my Lord Abbot. 27 00:06:24,640 --> 00:06:28,638 And the Pope may have my soul, but not my land as well. 28 00:06:28,640 --> 00:06:31,678 Abandon these Cathar devils 29 00:06:31,680 --> 00:06:35,518 and you will be treated with the respect owed to your status. 30 00:06:35,520 --> 00:06:37,158 Not a single one of my subjects 31 00:06:37,160 --> 00:06:39,798 will be handed over to the Pope's Inquisitors. 32 00:06:39,800 --> 00:06:43,800 The smoke of their holy fire would choke me too. 33 00:06:47,680 --> 00:06:50,438 You asked for reasonable terms. 34 00:06:50,440 --> 00:06:52,198 Well, then... 35 00:06:52,200 --> 00:06:56,158 You and a dozen of your household can leave tonight, 36 00:06:56,160 --> 00:06:59,278 bearing only what you can carry. 37 00:06:59,280 --> 00:07:03,280 The city, its people, and everything in it 38 00:07:03,520 --> 00:07:06,358 will then pass to the Host. 39 00:07:06,360 --> 00:07:10,360 You must think I possess neither pride nor courage. 40 00:07:10,920 --> 00:07:13,638 This war is not of my choosing, 41 00:07:13,640 --> 00:07:17,640 but I will fight it to the end. 42 00:07:32,320 --> 00:07:36,320 Tell me, Francois, are there secret paths out of the city? 43 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Smugglers and thieves will always find a way... 44 00:07:43,200 --> 00:07:45,518 for the right reward. 45 00:07:45,520 --> 00:07:47,918 Get a message to Guy D'Evreux. 46 00:07:47,920 --> 00:07:50,398 Tell him I've heard of his interest in the Grail 47 00:07:50,400 --> 00:07:52,598 and can help him in his quest. 48 00:07:52,600 --> 00:07:56,600 Tell him there are many ways I can be of service. 49 00:08:19,040 --> 00:08:22,718 Dr Brayling. Have you heard from Shelagh? 50 00:08:22,720 --> 00:08:24,478 Nothing for days. 51 00:08:24,480 --> 00:08:26,518 You could have told me that on the phone. 52 00:08:26,520 --> 00:08:28,918 I thought it was better to deal with this in person. 53 00:08:28,920 --> 00:08:30,518 It's all deeply embarrassing. 54 00:08:30,520 --> 00:08:33,598 It seems she might have taken something from the cave. 55 00:08:33,600 --> 00:08:34,998 Shelagh wouldn't do that. 56 00:08:35,000 --> 00:08:36,678 That was my first reaction, 57 00:08:36,680 --> 00:08:40,358 but it turns out she knew that young policeman who was killed. 58 00:08:40,360 --> 00:08:42,678 Looks like they were working together. 59 00:08:42,680 --> 00:08:44,118 Under the circumstances, 60 00:08:44,120 --> 00:08:47,358 I can't blame Marie-Cecile for shutting us down. 61 00:08:47,360 --> 00:08:50,158 Madame De L'Oradore was funding the dig? 62 00:08:50,160 --> 00:08:54,160 Very generously. Shelagh was the one who introduced me to her. 63 00:08:54,480 --> 00:08:56,026 They knew each other well. 64 00:09:50,170 --> 00:09:54,170 Come in. 65 00:09:55,930 --> 00:09:58,528 Did you send my message to Lord D'Evreux? 66 00:09:58,530 --> 00:10:02,530 Yes, and he will grant you safe passage in return for the books. 67 00:10:05,668 --> 00:10:07,306 I have only one. 68 00:10:07,308 --> 00:10:11,308 Yet he is convinced that they are here. 69 00:10:12,068 --> 00:10:13,666 Find them. 70 00:10:13,668 --> 00:10:16,866 Wait. 71 00:10:16,868 --> 00:10:20,186 Take this bread to my father. 72 00:10:20,188 --> 00:10:24,188 Tell him I made it myself. 73 00:10:44,508 --> 00:10:47,946 Intendant Pelletier begs you to seek refuge with him 74 00:10:47,948 --> 00:10:49,266 in the Chateau Comtal. 75 00:10:49,268 --> 00:10:51,866 Simeon the Jew is also there. 76 00:10:51,868 --> 00:10:55,868 I know no Simeon. 77 00:10:56,508 --> 00:10:58,268 Get back! 78 00:11:00,228 --> 00:11:04,228 Water! Bring water! 79 00:11:10,908 --> 00:11:14,908 Pull! Pull! 80 00:11:43,548 --> 00:11:45,548 I don't have it! I don't have it! 81 00:11:49,668 --> 00:11:53,668 Get him! 82 00:12:02,348 --> 00:12:03,706 Kill him. 83 00:12:03,708 --> 00:12:07,346 No! Spare him. 84 00:12:07,348 --> 00:12:11,348 I will give you what you want. Please. 85 00:12:19,308 --> 00:12:21,106 Dame! 86 00:12:21,108 --> 00:12:22,426 What is it, Rixende? 87 00:12:22,428 --> 00:12:26,428 Come quickly. It's your father. 88 00:12:36,868 --> 00:12:40,868 It feels as though a wild beast is gnawing at my belly. 89 00:12:48,028 --> 00:12:49,746 How is he? 90 00:12:49,748 --> 00:12:53,748 The illness has taken hold of him so quickly. 91 00:12:53,988 --> 00:12:56,946 Anything you want is yours. 92 00:12:56,948 --> 00:13:00,948 Send for me if there is any change in his condition. 93 00:13:12,428 --> 00:13:16,428 The Book Of Potions. 94 00:14:32,508 --> 00:14:33,546 Will. 95 00:14:33,548 --> 00:14:37,548 'Alice, listen. This, um...' 96 00:14:37,948 --> 00:14:40,906 This house, there's... there's something wrong here. 97 00:14:40,908 --> 00:14:44,186 I'll come to you. I have to get out of Carcassonne. 98 00:14:44,188 --> 00:14:45,786 I'll explain when I see you. 99 00:14:45,788 --> 00:14:48,426 Did you find the Tanner woman? 100 00:14:48,428 --> 00:14:50,146 We lost her. 101 00:14:50,148 --> 00:14:54,148 It doesn't matter. After tonight, a few loose ends will be irrelevant. 102 00:14:54,668 --> 00:14:57,186 What do you think Marie-Cecile will do 103 00:14:57,188 --> 00:15:01,188 when she realises O'Donnell doesn't have what she wants? 104 00:15:02,828 --> 00:15:06,466 It will be too late for her by then. 105 00:15:06,468 --> 00:15:09,106 She will meet with a tragic accident, 106 00:15:09,108 --> 00:15:13,108 and later, I will destroy every last trace of the Grail. 107 00:15:16,388 --> 00:15:20,388 The cave will be sealed up for eternity. 108 00:15:37,348 --> 00:15:41,348 Tell me, Javier, do you go to confession? 109 00:15:44,668 --> 00:15:46,706 No. 110 00:15:46,708 --> 00:15:50,106 You should. 111 00:15:50,108 --> 00:15:52,386 There's no finer feeling than receiving 112 00:15:52,388 --> 00:15:56,388 Holy Communion in a state of grace. 113 00:15:57,348 --> 00:16:01,348 It feels like... being reborn. 114 00:16:04,468 --> 00:16:08,386 I have a question. 115 00:16:08,388 --> 00:16:12,388 In the caravan, which one of you undressed the girl? 116 00:16:13,668 --> 00:16:17,668 Oh, come on, who was it? 117 00:16:19,868 --> 00:16:21,148 That was wrong. 118 00:16:31,068 --> 00:16:35,068 Never mind. 119 00:16:35,668 --> 00:16:39,668 You were doing God's work, whether you knew it or not. 120 00:16:59,788 --> 00:17:03,788 Send for a parfait. I wish to make a good end. 121 00:17:06,588 --> 00:17:09,266 You wish to see a Cathar priest? 122 00:17:09,268 --> 00:17:13,268 I will not die in the embrace of a Church that wages war against us. 123 00:17:20,708 --> 00:17:24,586 The Grail is the word of God, but without the navigator, 124 00:17:24,588 --> 00:17:28,588 the labyrinth is a false path. 125 00:17:31,148 --> 00:17:33,266 Where is the Book Of Words? 126 00:17:33,268 --> 00:17:37,268 Words. 127 00:17:45,668 --> 00:17:49,668 My father wishes to die in the Cathar faith. 128 00:17:52,188 --> 00:17:56,188 Close the door. No-one must know I sanctioned this. 129 00:18:04,988 --> 00:18:08,988 Do you, Bertrand Pelletier, vow to follow the rule of justice 130 00:18:09,068 --> 00:18:12,626 and truth, and to give yourself to God and to the Cathar church? 131 00:18:12,628 --> 00:18:16,628 Yes. 132 00:18:16,948 --> 00:18:20,146 May God bless you, make a good Christian of you, 133 00:18:20,148 --> 00:18:24,148 and lead you to a good end. 134 00:18:33,228 --> 00:18:37,228 It has been an honour to serve with you, old friend. 135 00:18:55,348 --> 00:18:59,348 Why was I not informed of my father's illness? 136 00:19:00,148 --> 00:19:03,826 Has he received the last rites of the Catholic Church? 137 00:19:03,828 --> 00:19:07,828 He has made his own peace with God. 138 00:19:08,828 --> 00:19:10,226 Leave. 139 00:19:10,228 --> 00:19:12,026 Why? 140 00:19:12,028 --> 00:19:16,028 Can I not say a private farewell to my own father? 141 00:19:42,268 --> 00:19:46,268 Can you hear me, old man? Listen well. 142 00:19:47,588 --> 00:19:49,906 The agony you're feeling is my hatred 143 00:19:49,908 --> 00:19:53,908 twisting in your guts like a serpent. 144 00:19:54,708 --> 00:19:58,708 I know you are not my real father. 145 00:19:59,508 --> 00:20:03,026 But your death alone will not satisfy me. 146 00:20:03,028 --> 00:20:07,028 Alais will suffer for your sins. And know this. 147 00:20:08,148 --> 00:20:12,148 With you gone, the secrets of the Grail will be mine. 148 00:20:34,308 --> 00:20:36,026 You have to report this to the police. 149 00:20:36,028 --> 00:20:40,028 They said they were police. They showed me ID. 150 00:20:40,268 --> 00:20:42,626 You sure Marie-Cecile's funding the dig? 151 00:20:42,628 --> 00:20:44,226 That's what Brayling said. 152 00:20:44,228 --> 00:20:48,026 Look, Will, I can't expect you to believe that. She's your girlfriend. 153 00:20:48,028 --> 00:20:52,028 Right, well, you'd be amazed at what I'm starting to believe about her. 154 00:21:05,868 --> 00:21:09,868 What is this, some kind of cult or something? 155 00:21:25,188 --> 00:21:29,188 This must be what the excavation was about, why she was funding the dig. 156 00:21:29,908 --> 00:21:32,346 There was a labyrinth in the cave. 157 00:21:32,348 --> 00:21:36,026 Still doesn't prove that she's done anything wrong. 158 00:21:36,028 --> 00:21:40,028 Maybe this does. 159 00:21:44,028 --> 00:21:46,866 What about this? 160 00:21:46,868 --> 00:21:48,546 Well, this is a winery. 161 00:21:48,548 --> 00:21:52,548 No wine has been made here for years. That's blood. 162 00:22:02,308 --> 00:22:06,308 If we can't go to the police, then what are we going to do? 163 00:22:08,908 --> 00:22:10,946 This letter came to my aunt's house. 164 00:22:10,948 --> 00:22:13,226 The guy who wrote it, I think he's connected somehow. 165 00:22:13,228 --> 00:22:15,266 I'm going to go and see him. Come with me. 166 00:22:15,268 --> 00:22:18,586 I've been living with this woman. I've got to figure out what's been going on. 167 00:22:18,588 --> 00:22:22,588 Hello! Will? 168 00:22:45,828 --> 00:22:49,828 Hey! I didn't expect you home so soon. 169 00:22:50,188 --> 00:22:53,386 The meeting was boring. Did you miss me, darling? 170 00:22:53,388 --> 00:22:57,388 Of course. 171 00:23:01,468 --> 00:23:02,746 You seem uncomfortable. 172 00:23:02,748 --> 00:23:04,066 No. 173 00:23:04,068 --> 00:23:08,068 Then kiss me as though you mean it. 174 00:23:18,908 --> 00:23:19,948 Wait. Here? 175 00:23:21,588 --> 00:23:23,946 Maybe you should get that. 176 00:23:23,948 --> 00:23:27,948 Yes, I should. In private, please. 177 00:23:28,268 --> 00:23:32,268 Would you mind? Sorry. 178 00:23:36,628 --> 00:23:37,986 Paul. 179 00:23:37,988 --> 00:23:40,546 'What's so important? I'm busy.' 180 00:23:40,548 --> 00:23:44,466 Shelagh O'Donnell rang. She has what belongs to us. There's a catch. 181 00:23:44,468 --> 00:23:48,468 She's demanding 20,000 euros. 182 00:23:48,788 --> 00:23:52,066 She wants me to meet her at the cave tomorrow at 6.00. 183 00:23:52,068 --> 00:23:54,946 I've called a meeting of the Noublesso for tonight, 184 00:23:54,948 --> 00:23:57,186 but it's not necessary for you to attend, 185 00:23:57,188 --> 00:24:01,188 so I'll see you tomorrow at the cave. 186 00:24:10,748 --> 00:24:13,466 Will? Darling? 187 00:24:13,468 --> 00:24:15,146 Hey. 188 00:24:15,148 --> 00:24:17,666 I need the house to myself this evening. 189 00:24:17,668 --> 00:24:20,226 A business matter I have to attend to. 190 00:24:20,228 --> 00:24:24,228 All right. 191 00:24:29,348 --> 00:24:31,546 'Are you OK?' 192 00:24:31,548 --> 00:24:33,226 I'm fine. Don't worry. 193 00:24:33,228 --> 00:24:34,826 I'm sorry you had to see that. 194 00:24:34,828 --> 00:24:37,306 You don't have to explain. Just be careful. 195 00:24:37,308 --> 00:24:39,066 'You too. 196 00:24:39,068 --> 00:24:41,306 'Um, hey, um...' 197 00:24:41,308 --> 00:24:44,586 I mean that, OK? 198 00:24:44,588 --> 00:24:47,146 'Call me after you see that Baillard guy.' 199 00:24:47,148 --> 00:24:48,386 I will. 200 00:24:48,388 --> 00:24:49,426 'Take care.' 201 00:24:49,428 --> 00:24:52,468 You too. 202 00:25:03,228 --> 00:25:06,506 Tell me where the final book is hidden. 203 00:25:06,508 --> 00:25:08,866 I already have that one! 204 00:25:08,868 --> 00:25:11,786 Tell me where it is or I'll make you suffer. 205 00:25:11,788 --> 00:25:15,506 Show me where it is! Your father can't protect you now. Tell me! 206 00:25:15,508 --> 00:25:19,508 Oriane! Let her go. 207 00:25:24,148 --> 00:25:27,426 I came as soon as I heard. 208 00:25:27,428 --> 00:25:30,546 I'm so sorry. 209 00:25:30,548 --> 00:25:32,466 I'm so very sorry. 210 00:25:32,468 --> 00:25:36,468 What hypocrisy. You hated him as much as I did. 211 00:25:36,548 --> 00:25:40,266 If he was harsh with me, it was only to make me a better man... 212 00:25:40,268 --> 00:25:41,986 A better husband. 213 00:25:41,988 --> 00:25:45,988 How noble. And how pretty you both look together. 214 00:25:48,028 --> 00:25:50,906 But have you asked yourself, Alais, why your husband has been 215 00:25:50,908 --> 00:25:52,386 so cold to you the past few months? 216 00:25:52,388 --> 00:25:55,706 Oriane! 217 00:25:55,708 --> 00:25:59,146 Because it was my bed he was sharing. 218 00:25:59,148 --> 00:26:03,148 It was my body he wanted, not yours. 219 00:26:18,428 --> 00:26:22,428 Tell me it's not true, not with her. 220 00:26:24,068 --> 00:26:25,866 Do you love her? 221 00:26:25,868 --> 00:26:29,868 No. No, I love you. 222 00:26:32,748 --> 00:26:36,748 No. 223 00:26:51,588 --> 00:26:55,588 If you were a man, you would not leave this room alive. 224 00:26:56,588 --> 00:27:00,588 If I were a man, I don't suppose we'd be in this position. 225 00:27:02,788 --> 00:27:06,788 On my honour, I swear to God, 226 00:27:06,948 --> 00:27:10,948 one day I will kill you for this. 227 00:27:33,788 --> 00:27:37,788 Alais? 228 00:27:50,508 --> 00:27:54,508 Alais! 229 00:28:53,108 --> 00:28:57,108 Loyal Brotherhood of the Noublesso Veritable, tomorrow night, 230 00:28:58,268 --> 00:29:02,268 after nearly 800 years, the Grail will finally pass to us. 231 00:29:05,188 --> 00:29:09,188 Each of you, when you took the oath that binds you to the Noublesso, 232 00:29:10,228 --> 00:29:14,228 was made a promise. 233 00:29:14,388 --> 00:29:18,388 I swore that I would make you rich beyond your wildest dreams 234 00:29:19,148 --> 00:29:21,186 and grant you power 235 00:29:21,188 --> 00:29:24,986 far outstripping the reach of ordinary men. 236 00:29:24,988 --> 00:29:28,988 Who amongst us has not raged against the petty span of our mortal lives? 237 00:29:30,748 --> 00:29:34,748 Who has not dreamed of defying death? 238 00:29:35,428 --> 00:29:39,428 Tomorrow night, in the sacred cave built by our ancestors, 239 00:29:40,908 --> 00:29:44,908 I will make that dream a reality. 240 00:29:59,868 --> 00:30:03,826 I failed Harif. 241 00:30:03,828 --> 00:30:07,828 The Book of Numbers is also lost. Oriane betrayed me. 242 00:30:08,988 --> 00:30:12,466 The Book of Words? 243 00:30:12,468 --> 00:30:15,746 I have it with me. 244 00:30:15,748 --> 00:30:19,546 I am sorry about your father. He was a good man. 245 00:30:19,548 --> 00:30:22,946 I can never return to the Chateau Comtal. 246 00:30:22,948 --> 00:30:26,948 There's nothing left for me there, no-one I can trust. 247 00:30:27,988 --> 00:30:31,988 What about Guilhem du Mas? 248 00:30:32,108 --> 00:30:34,826 There's no-one. 249 00:30:34,828 --> 00:30:38,346 You must get to Harif in the mountains. 250 00:30:38,348 --> 00:30:42,348 As long as you hold one book, the secrets of the Grail are safe. 251 00:30:43,748 --> 00:30:46,186 First we must make you well again. 252 00:30:46,188 --> 00:30:50,188 Oh, I will be. 253 00:30:52,988 --> 00:30:56,026 'The Abbot of Citeaux is offering safe conduct for a parley.' 254 00:30:56,028 --> 00:30:58,906 The Northerners are suing for peace. 255 00:30:58,908 --> 00:31:01,466 Forgive me, Messire, why now? 256 00:31:01,468 --> 00:31:03,826 They know the strength of our walls, Guilhem. 257 00:31:03,828 --> 00:31:05,866 They could batter at them for a thousand years 258 00:31:05,868 --> 00:31:07,506 and still the city would not fall. 259 00:31:07,508 --> 00:31:10,186 They also know that thirst and disease must drive us 260 00:31:10,188 --> 00:31:11,306 out in the end. 261 00:31:11,308 --> 00:31:14,906 They came for a quick victory, not a long siege. 262 00:31:14,908 --> 00:31:18,908 Our southern summers are too hot for their northern blood. 263 00:31:19,108 --> 00:31:23,066 Now, who will accompany me to the parley? 264 00:31:23,068 --> 00:31:24,346 You have my sword, Messire. 265 00:31:24,348 --> 00:31:25,506 Good man. 266 00:31:25,508 --> 00:31:29,066 Messire, let me join the party. 267 00:31:29,068 --> 00:31:33,068 With respect, Dame Oriane, this is not a woman's office. 268 00:31:33,588 --> 00:31:36,786 My father had no sons, but I am willing to play a man's part. 269 00:31:36,788 --> 00:31:39,386 If the Crusaders need some pledge of your good intentions, 270 00:31:39,388 --> 00:31:41,866 let them take me as a hostage. 271 00:31:41,868 --> 00:31:44,386 We cannot ask you to take so dangerous a risk. 272 00:31:44,388 --> 00:31:48,388 Even these barbarians would not harm a woman of noble blood. 273 00:31:50,268 --> 00:31:54,268 Intendant Pelletier would be proud of his daughter today. 274 00:31:55,268 --> 00:31:59,268 Thank you, Messire. 275 00:32:35,348 --> 00:32:39,348 Your men must disarm. 276 00:32:47,308 --> 00:32:50,026 Shall we begin? There is much to discuss. 277 00:32:50,028 --> 00:32:54,028 The only thing to discuss is your surrender. Take him. 278 00:33:06,748 --> 00:33:08,546 What is the meaning of this? 279 00:33:08,548 --> 00:33:11,226 Our safe passage is guaranteed in the terms of the parley. 280 00:33:11,228 --> 00:33:15,146 Only God's justice is guaranteed. 281 00:33:15,148 --> 00:33:18,266 This is against every law of chivalry and honour. 282 00:33:18,268 --> 00:33:21,986 Heretics do not deserve the normal courtesies of war. 283 00:33:21,988 --> 00:33:25,988 A message has already been dispatched to the city. 284 00:33:26,388 --> 00:33:30,388 Raymond-Roger Trencavel will be executed 285 00:33:30,668 --> 00:33:34,668 unless the gates are opened before the night is out. 286 00:33:35,668 --> 00:33:39,668 Carcassonne is ours. 287 00:33:43,228 --> 00:33:46,106 Get him out of my sight. 288 00:33:46,108 --> 00:33:47,866 And him too! 289 00:33:47,868 --> 00:33:51,868 Get him out of my sight! 290 00:34:18,468 --> 00:34:21,106 Well, my Lady? 291 00:34:21,108 --> 00:34:25,108 I have two of the secret books that you're looking for. 292 00:34:26,628 --> 00:34:28,186 And the third? 293 00:34:28,188 --> 00:34:31,066 Still within the walls of Carcassonne. 294 00:34:31,068 --> 00:34:35,068 But under the right terms, I'll help you find it. 295 00:34:41,148 --> 00:34:42,626 What terms? 296 00:34:42,628 --> 00:34:46,186 If I deliver what you seek, you'll take me with you as your wife 297 00:34:46,188 --> 00:34:50,188 when you return to the north. 298 00:34:56,828 --> 00:35:00,828 And what of your family? Your people? 299 00:35:00,948 --> 00:35:04,948 I care nothing for them. 300 00:35:57,308 --> 00:36:01,308 I accept. 301 00:36:02,628 --> 00:36:06,628 I'll make you my wife. 302 00:36:22,308 --> 00:36:26,308 'The garrison has surrendered to save Viscount Trencavel's life. 303 00:36:26,468 --> 00:36:30,146 'All citizens are to be expelled.' 304 00:36:30,148 --> 00:36:32,226 There is to be no persecution of the Cathars? 305 00:36:32,228 --> 00:36:35,626 Only exile. But everyone, Christian, Jew, Cathar, all must leave. 306 00:36:35,628 --> 00:36:37,986 No-one can take anything with them. 307 00:36:37,988 --> 00:36:41,988 Thank God your father didn't live to see Carcassonne in Northern hands. 308 00:36:42,988 --> 00:36:46,346 Guilhem du Mas and your sister were amongst the prisoners taken. 309 00:36:46,348 --> 00:36:49,226 At least she can do us no further harm. 310 00:36:49,228 --> 00:36:53,228 What is important now is protecting the last book. 311 00:37:25,788 --> 00:37:27,746 What's this? 312 00:37:27,748 --> 00:37:31,748 My auntie, she suffers from dropsy. 313 00:37:38,188 --> 00:37:42,106 What's this? Hmm? What's this? 314 00:37:42,108 --> 00:37:44,266 Hmm? 315 00:37:44,268 --> 00:37:48,268 Hold him up. 316 00:37:53,148 --> 00:37:57,148 You idiot! I'll kill you! 317 00:38:12,148 --> 00:38:16,148 What's that round your neck? Give me that! 318 00:38:17,148 --> 00:38:21,148 Keep moving. Come on. Move. 319 00:38:30,948 --> 00:38:34,948 Up! Move! 320 00:38:42,268 --> 00:38:44,586 I should have killed you the first time. 321 00:38:44,588 --> 00:38:48,588 Now, tell me, has the Lady Alais left the city? 322 00:38:51,308 --> 00:38:53,748 Tell me. 323 00:39:33,807 --> 00:39:35,845 We were worried about you. 324 00:39:35,847 --> 00:39:37,845 No need. 325 00:39:37,847 --> 00:39:41,847 I can look after myself. 326 00:39:46,247 --> 00:39:50,247 Sajhe? 327 00:39:50,687 --> 00:39:53,405 Why don't you go and get some firewood? 328 00:39:53,407 --> 00:39:57,407 It will be cold tonight. 329 00:40:17,527 --> 00:40:21,125 You... 330 00:40:21,127 --> 00:40:25,127 will need this. 331 00:40:25,367 --> 00:40:27,965 It will show you the way to Los Seres, 332 00:40:27,967 --> 00:40:31,967 where Harif will be waiting for you. 333 00:40:33,527 --> 00:40:36,285 I cannot make the journey with you. 334 00:40:36,287 --> 00:40:40,287 My strength is exhausted. 335 00:40:41,487 --> 00:40:45,205 I have... 336 00:40:45,207 --> 00:40:49,207 understood... 337 00:40:50,207 --> 00:40:54,207 how few causes are worth sacrificing your life for. 338 00:40:57,807 --> 00:41:01,085 Not even faith? 339 00:41:01,087 --> 00:41:05,087 What right has one man to force his religion on another? 340 00:41:07,367 --> 00:41:11,367 Is the world a better place for all its martyrs? 341 00:41:12,527 --> 00:41:16,527 God is not some pagan creature demanding sacrifice. 342 00:41:17,967 --> 00:41:21,967 He does not need us to kill or die for Him. 343 00:41:25,607 --> 00:41:29,607 Teach Sajhe to love life. 344 00:41:30,887 --> 00:41:34,245 He has a special destiny. 345 00:41:34,247 --> 00:41:38,247 You must help him to discover it. 346 00:41:38,327 --> 00:41:41,005 Promise me this. 347 00:41:41,007 --> 00:41:44,087 I promise. 348 00:42:24,327 --> 00:42:27,285 There will be time for grief later, 349 00:42:27,287 --> 00:42:31,287 but for now we need to think about tomorrow. 350 00:42:33,047 --> 00:42:37,047 I'm with child. 351 00:42:42,807 --> 00:42:46,807 I'll protect you, both. 352 00:42:48,367 --> 00:42:52,367 I promise. 353 00:43:17,807 --> 00:43:21,285 Renounce your claim to Carcassonne, 354 00:43:21,287 --> 00:43:24,605 and I will let you leave. 355 00:43:24,607 --> 00:43:26,405 Be sensible, man. 356 00:43:26,407 --> 00:43:30,407 This land is mine now. 357 00:43:33,727 --> 00:43:37,727 You could rule for a thousand years, but this land will never be yours. 358 00:43:41,207 --> 00:43:44,205 Leave. 359 00:43:44,207 --> 00:43:48,207 Leave while you have the chance. 360 00:43:50,287 --> 00:43:54,287 I choose death. 361 00:44:14,087 --> 00:44:18,087 Step forward. 362 00:44:20,127 --> 00:44:24,127 Kneel. 363 00:44:31,127 --> 00:44:33,845 Turn around. 364 00:44:33,847 --> 00:44:37,847 Show this man some respect. 365 00:44:43,887 --> 00:44:47,005 Have you made your peace with God? 366 00:44:47,007 --> 00:44:51,007 I have. 367 00:44:51,767 --> 00:44:55,767 Have you? 368 00:45:22,207 --> 00:45:26,207 I said turn away! 369 00:45:48,727 --> 00:45:51,405 'It is my solemn duty to inform you that 370 00:45:51,407 --> 00:45:55,407 'Viscount Raymond-Roger Trencavel...' 371 00:45:56,647 --> 00:46:00,647 died of a fever this morning. 372 00:46:00,807 --> 00:46:04,807 With his dying breath, he begged me to protect his people 373 00:46:06,407 --> 00:46:09,765 and to rule in his place. 374 00:46:09,767 --> 00:46:13,685 After much prayer, I have decided 375 00:46:13,687 --> 00:46:17,687 to accept this grave and historic burden. 376 00:46:21,767 --> 00:46:25,605 The war is over, but the crusade will not end 377 00:46:25,607 --> 00:46:29,607 until every last Cathar heretic is wiped from the face of the earth! 378 00:46:34,807 --> 00:46:36,605 God save France! 379 00:46:36,607 --> 00:46:38,525 God save France! 380 00:46:38,527 --> 00:46:40,685 God save the Pope! 381 00:46:40,687 --> 00:46:44,687 God save the Pope! 382 00:48:01,887 --> 00:48:03,085 'Lord God...' 383 00:48:03,087 --> 00:48:07,087 Grant me strength 384 00:48:07,327 --> 00:48:10,365 to fight the blasphemous Antichrists, 385 00:48:10,367 --> 00:48:13,325 'in the name of the Father, 386 00:48:13,327 --> 00:48:17,205 'the Son, and the Holy Ghost. 387 00:48:17,207 --> 00:48:21,207 'Deliver me from temptation.' 388 00:49:13,847 --> 00:49:15,925 Monsieur Baillard. 389 00:49:15,927 --> 00:49:17,965 You were waiting for me. 390 00:49:17,967 --> 00:49:21,405 I've waited a very long time, Alice. 391 00:49:21,407 --> 00:49:25,407 I want to understand what's happening to me. 392 00:49:26,007 --> 00:49:29,005 Well, there are some things that are strangely 393 00:49:29,007 --> 00:49:31,285 beyond man's understanding. 394 00:49:31,287 --> 00:49:35,287 I'm not religious, and I don't believe in ghosts, 395 00:49:35,487 --> 00:49:39,005 but I know that Alais and I are connected. 396 00:49:39,007 --> 00:49:41,445 Oh, you are directly related. 397 00:49:41,447 --> 00:49:45,447 Yeah, I saw the family tree in my aunt's house. 398 00:49:46,847 --> 00:49:50,847 Yes, I hoped you'd find that. 399 00:49:51,164 --> 00:49:52,882 Come. 400 00:49:52,884 --> 00:49:56,884 We should talk. 401 00:50:01,244 --> 00:50:05,244 If you have sensed Alais near you, 402 00:50:05,484 --> 00:50:06,504 it is because 403 00:50:06,589 --> 00:50:10,589 we carry our past with us in our blood, in our bones. 404 00:50:12,229 --> 00:50:16,229 All our lives, our common histories are intertwined. 405 00:50:17,469 --> 00:50:21,067 You know so much about her. 406 00:50:21,069 --> 00:50:22,987 I'm a historian. 407 00:50:22,989 --> 00:50:26,989 It's my job to give a voice to the dead. 408 00:50:27,909 --> 00:50:31,909 What does the labyrinth mean? 409 00:50:38,909 --> 00:50:41,707 I've seen this ring before, in the cave. 410 00:50:41,709 --> 00:50:44,427 Alais had it, didn't she? 411 00:50:44,429 --> 00:50:48,429 Yves Biau sent it to me, just before he was killed. 412 00:50:51,789 --> 00:50:54,347 I saw her in the fire. 413 00:50:54,349 --> 00:50:56,707 Did she die in that terrible way? 414 00:50:56,709 --> 00:50:59,587 So many questions, Alice. 415 00:50:59,589 --> 00:51:03,589 But I sometimes wonder if you're ready for the answers. 416 00:51:08,389 --> 00:51:11,547 I'm ready. 417 00:51:11,549 --> 00:51:13,907 What do you know of the Grail? 418 00:51:13,909 --> 00:51:16,347 The Holy Grail? 419 00:51:16,349 --> 00:51:19,947 It's the chalice that Christ drank from at the Last Supper. 420 00:51:19,949 --> 00:51:21,267 It's a fable. 421 00:51:21,269 --> 00:51:24,027 The Grail is real. 422 00:51:24,029 --> 00:51:26,667 Not the Holy Grail of Christian mythology, 423 00:51:26,669 --> 00:51:29,587 but something much more ancient. 424 00:51:29,589 --> 00:51:33,587 It's not a chalice, not an object at all. 425 00:51:33,589 --> 00:51:36,107 But... 426 00:51:36,109 --> 00:51:40,109 it does have the power to prolong life, by hundreds of years. 427 00:51:44,309 --> 00:51:50,989 That is the truth that lies at the heart of the labyrinth. 428 00:52:03,389 --> 00:52:07,389 You are welcome here, Alais. 429 00:52:07,869 --> 00:52:11,869 Your grandmother was a beautiful soul. 430 00:52:12,469 --> 00:52:16,227 The world is poorer for her passing. 431 00:52:16,229 --> 00:52:18,387 Thank you. 432 00:52:18,389 --> 00:52:22,389 This is my servant, friend, Rixende. 433 00:52:22,629 --> 00:52:25,627 I see you are with child. 434 00:52:25,629 --> 00:52:29,187 A few weeks only. How do you know? 435 00:52:29,189 --> 00:52:33,107 In my long life, I have seen many expectant mothers. 436 00:52:33,109 --> 00:52:37,109 Come inside. You must rest. 437 00:52:38,149 --> 00:52:42,149 I have kept the book safe. 438 00:53:22,429 --> 00:53:26,429 This cave will be yours to protect. 439 00:53:28,349 --> 00:53:32,349 Very good. That one? 440 00:53:32,429 --> 00:53:34,187 Ber... Bertran... trande. 441 00:53:34,189 --> 00:53:38,189 Bertrande. Very good. Now, see if you can write your own name. 442 00:53:38,709 --> 00:53:42,709 Come, try. 443 00:54:17,309 --> 00:54:21,309 They've found us. 444 00:54:24,429 --> 00:54:28,429 Harif? 445 00:54:42,469 --> 00:54:46,469 Alais, you... must take... my place. 446 00:54:52,269 --> 00:54:56,269 You... are the navigator. 447 00:54:56,309 --> 00:55:00,309 But I'm not... I'm not ready. 448 00:55:01,629 --> 00:55:05,629 You will know when the moment comes. 449 00:55:09,109 --> 00:55:13,109 I can't replace you. I can't. I can't replace you. 450 00:55:13,149 --> 00:55:17,149 You already have. You were chosen a long time ago. 451 00:55:54,069 --> 00:55:58,069 Harif was over 500 years old when he died. 452 00:55:59,949 --> 00:56:03,949 He believed the long life the Grail brings should be used to 453 00:56:04,589 --> 00:56:08,589 bear witness, to remind us all of our common history. 454 00:56:25,429 --> 00:56:29,429 We have a long journey ahead of us. We must go. 455 00:56:30,869 --> 00:56:32,907 Where? 456 00:56:32,909 --> 00:56:36,909 Oh, I think you know where. 457 00:56:43,029 --> 00:56:47,029 Come on. 458 00:56:55,669 --> 00:56:59,669 Soon you will understand the eternal truth of the Grail. 459 00:57:01,149 --> 00:57:05,109 You're crazy. 460 00:57:06,269 --> 00:57:09,947 God! 461 00:57:09,949 --> 00:57:12,627 Paul, a small change of plan. 462 00:57:12,629 --> 00:57:16,147 Meet me at the car park at the Pic de Soularac in an hour. 463 00:57:16,149 --> 00:57:19,547 'Shelagh O'Donnell said she would wait for us at the cave.' 464 00:57:19,549 --> 00:57:23,549 I want to talk to you first. 465 00:57:24,349 --> 00:57:26,947 You should know there's someone else involved in this. 466 00:57:26,949 --> 00:57:30,387 A guy called Will. 467 00:57:30,389 --> 00:57:34,387 He was the one that showed me the labyrinth in Marie-Cecile's house. 468 00:57:34,389 --> 00:57:37,147 Is he a friend of hers? 469 00:57:37,149 --> 00:57:40,667 Her lover. 470 00:57:40,669 --> 00:57:43,467 You wish he was yours. 471 00:57:43,469 --> 00:57:47,469 No. I mean, I don't know. I've only just met him. 472 00:57:48,869 --> 00:57:52,869 Maybe he'll prove worthy of you. 473 00:57:53,029 --> 00:57:57,029 Only time will tell. 474 00:58:01,669 --> 00:58:05,669 You never finished Alais's story. 475 00:58:06,629 --> 00:58:10,629 Alais and the others lived for a year in the fortress of Montsegur. 476 00:58:12,109 --> 00:58:15,667 However, the Crusaders were taking control of the south, 477 00:58:15,669 --> 00:58:19,669 and eventually the day came when the invasion reached them. 478 00:58:21,349 --> 00:58:23,707 As the Cathars were rounded up, 479 00:58:23,709 --> 00:58:27,709 they were offered a last chance of freedom, provided they recanted. 480 00:58:30,069 --> 00:58:34,069 Many refused and chose death instead. 481 00:58:34,469 --> 00:58:38,469 Alais's maid, Rixende, was one of them. 482 00:58:45,669 --> 00:58:49,669 Renounce or burn! 483 00:58:53,989 --> 00:58:56,067 It's your chance! Recant! 484 00:58:56,069 --> 00:59:00,069 Rixende, please, you cannot do this. Renounce your faith. 485 00:59:00,349 --> 00:59:04,349 No. Look, I've put these pages in here to make it look like the book, 486 00:59:05,469 --> 00:59:09,469 so just before I jump into the fire, I will show it to them, 487 00:59:09,669 --> 00:59:12,547 and they will think that it's burned. 488 00:59:12,549 --> 00:59:16,549 They will think that it's gone. They won't look for you any more. 489 00:59:16,709 --> 00:59:19,627 It will give you a chance to escape. 490 00:59:19,629 --> 00:59:21,507 I cannot let you do such a thing. 491 00:59:21,509 --> 00:59:25,067 Why not when I'm to die anyway? 492 00:59:25,069 --> 00:59:29,069 You don't have to die. You can renounce your faith. 493 00:59:29,109 --> 00:59:33,109 No. I've made my choice. I want to die in my faith. 494 00:59:35,389 --> 00:59:39,389 Look, I must let the fire do its work before I call to Oriane. 495 00:59:39,829 --> 00:59:43,829 I will pray to God for strength. 496 00:59:46,189 --> 00:59:48,067 I-I forbid it. 497 00:59:48,069 --> 00:59:51,187 I have lived as a servant, Dame. 498 00:59:51,189 --> 00:59:55,189 Please, let me decide when I want to die. 499 01:00:07,189 --> 01:00:11,189 May God take you in his arms today. 500 01:00:13,029 --> 01:00:17,029 I will never forget you. 501 01:00:21,989 --> 01:00:25,989 Be happy for me, Dame. 502 01:00:47,989 --> 01:00:51,989 Sing, damn you! Sing them into silence! 503 01:02:04,469 --> 01:02:05,947 Oriane! 504 01:02:05,949 --> 01:02:09,507 Alais? 505 01:02:09,509 --> 01:02:13,509 Oriane! 506 01:02:17,949 --> 01:02:21,949 Alais! 507 01:02:55,709 --> 01:02:59,709 Esclarmonde said there is no religion worth dying for. 508 01:03:00,549 --> 01:03:04,067 She's right. 509 01:03:04,069 --> 01:03:07,267 Would you deny your faith? 510 01:03:07,269 --> 01:03:11,269 I'll tell the Inquisition whatever they want to hear. 511 01:03:11,469 --> 01:03:14,707 It's of no importance to me. 512 01:03:14,709 --> 01:03:18,709 All that matters is Bertrande and you. 513 01:03:26,349 --> 01:03:29,907 You must know that I love you. 514 01:03:29,909 --> 01:03:33,909 I've always loved you, ever since I was a boy. 515 01:03:35,909 --> 01:03:38,827 I'm married, Sajhe. 516 01:03:38,829 --> 01:03:40,267 To a man who betrayed you. 517 01:03:40,269 --> 01:03:44,269 To the father of my child. 518 01:03:48,269 --> 01:03:51,947 Can we not just continue to be the friends we have always been? 519 01:03:51,949 --> 01:03:55,949 Please. 520 01:04:07,069 --> 01:04:10,547 Was it worth it? 521 01:04:10,549 --> 01:04:14,549 Was their faith worth dying for? 522 01:04:14,989 --> 01:04:18,989 Only God can answer that. 523 01:04:20,349 --> 01:04:24,849 But I have worked all my long life to ensure that their names 524 01:04:24,897 --> 01:04:30,137 and their courage will never be forgotten. 525 01:04:33,017 --> 01:04:34,615 Is the book safe? 526 01:04:34,617 --> 01:04:36,855 Yes. 527 01:04:36,857 --> 01:04:40,215 As soon as night falls, make your way down the mountain. 528 01:04:40,217 --> 01:04:44,217 Bertrande and I will be waiting for you. 529 01:04:44,617 --> 01:04:48,617 Come on. 530 01:04:53,377 --> 01:04:54,375 Name? 531 01:04:54,377 --> 01:04:56,295 Sajhe de Servian. 532 01:04:56,297 --> 01:04:59,135 Are you a good servant of the Holy Roman Catholic Church? 533 01:04:59,137 --> 01:05:00,815 I am. 534 01:05:00,817 --> 01:05:04,817 Many heretics have come before us, lying to save their skins. 535 01:05:05,417 --> 01:05:09,375 I'm not lying. 536 01:05:09,377 --> 01:05:13,255 I don't believe you. Put him with the rest. 537 01:05:13,257 --> 01:05:17,257 Why? I said I believe! 538 01:05:17,457 --> 01:05:18,935 What's your name? 539 01:05:18,937 --> 01:05:21,175 Bertrande. 540 01:05:21,177 --> 01:05:22,735 Bertrande? 541 01:05:22,737 --> 01:05:26,737 Bertrande what? 542 01:05:27,617 --> 01:05:30,495 She's with him, de Servian. 543 01:05:30,497 --> 01:05:33,175 I was told today Alais has a child. 544 01:05:33,177 --> 01:05:36,575 The father is Sajhe de Servian, a member of the garrison. 545 01:05:36,577 --> 01:05:40,577 So my virtuous sister had a bastard by that low-born ruffian. 546 01:05:42,577 --> 01:05:46,577 And what? What of it? 547 01:05:46,977 --> 01:05:49,895 His grandmother was the witch Esclarmonde. 548 01:05:49,897 --> 01:05:53,015 They were all in league to protect the books. Perhaps they still are. 549 01:05:53,017 --> 01:05:56,055 The book burned with your sister. 550 01:05:56,057 --> 01:05:58,455 Alais was never a Cathar. Why would she die with them? 551 01:05:58,457 --> 01:06:01,135 To defy you. 552 01:06:01,137 --> 01:06:02,455 Perhaps it was a trick. 553 01:06:02,457 --> 01:06:06,457 You watched her roasting. The Grail has driven you mad, woman. 554 01:06:09,257 --> 01:06:13,257 Even if Alais is dead, perhaps she gave the book to her daughter. 555 01:06:13,817 --> 01:06:16,655 Well, go and look, then! 556 01:06:16,657 --> 01:06:20,535 Cos I am done with the Grail. 557 01:06:20,537 --> 01:06:22,295 And de Servian? 558 01:06:22,297 --> 01:06:26,297 If that's what you want, I will send someone to kill him, my dear. 559 01:06:29,737 --> 01:06:33,737 Let's check the other side. 560 01:06:50,137 --> 01:06:54,137 Which one is Bertrande de Servian? 561 01:07:03,337 --> 01:07:05,375 Do you know what you're going to do? 562 01:07:05,377 --> 01:07:07,055 Mm-mm. 563 01:07:07,057 --> 01:07:11,057 You're going to take me to the Grail cave. 564 01:07:28,777 --> 01:07:32,455 Ahh! 565 01:07:32,457 --> 01:07:36,457 Shh. Where is Oriane? Shh... 566 01:07:40,937 --> 01:07:44,775 Gone searching for a girl. 567 01:07:44,777 --> 01:07:47,255 A sister. 568 01:07:47,257 --> 01:07:51,257 And Sajhe's daughter. 569 01:07:57,017 --> 01:07:59,415 When you burn in hell, 570 01:07:59,417 --> 01:08:03,417 remember it was Guilhem du Mas who sent you there. 571 01:08:15,137 --> 01:08:16,775 Guilhem. 572 01:08:16,777 --> 01:08:19,255 Shh. Where's Oriane? 573 01:08:19,257 --> 01:08:23,257 I'll take you to her. 574 01:08:38,737 --> 01:08:42,737 What's this about? Shelagh is waiting for us at the cave. 575 01:08:43,097 --> 01:08:46,215 Shelagh O'Donnell is dead. 576 01:08:46,217 --> 01:08:48,535 What are you talking about? 577 01:08:48,537 --> 01:08:52,537 She would never try to blackmail me. She was too weak. 578 01:08:53,017 --> 01:08:55,335 So you forced her to make that call. 579 01:08:55,337 --> 01:08:56,857 You're being paranoid. 580 01:08:59,257 --> 01:09:03,257 Your childish devotion to the Catholic Church always concerned me. 581 01:09:03,777 --> 01:09:07,777 I couldn't think how it fitted, but then I realised... you don't 582 01:09:08,457 --> 01:09:11,935 want to preserve the Grail, you want to destroy it. 583 01:09:11,937 --> 01:09:15,937 The Grail is a heresy. An of fence against true religion. 584 01:09:52,177 --> 01:09:56,177 You have a special destiny, Alice, that lies in the cave, 585 01:09:56,337 --> 01:10:00,337 but it will require a choice. 586 01:10:00,497 --> 01:10:04,497 You can always turn back if you wish. 587 01:10:07,897 --> 01:10:11,897 Follow me. 588 01:10:13,857 --> 01:10:17,857 O-ow! 589 01:10:29,377 --> 01:10:33,377 They've discovered the Grail cave. 590 01:10:40,217 --> 01:10:43,295 Wait for my word. 591 01:10:43,297 --> 01:10:47,297 No, you can't go in. It's a sacred place. 592 01:10:48,457 --> 01:10:52,457 Ow! 593 01:10:54,217 --> 01:10:58,217 Get up. 594 01:11:04,857 --> 01:11:07,215 Search him. See if he has the other book... 595 01:11:07,217 --> 01:11:11,215 Let her go, Oriane! 596 01:11:11,217 --> 01:11:15,217 I knew your death was a trick. 597 01:11:16,617 --> 01:11:20,617 Alais! 598 01:12:02,897 --> 01:12:06,855 Mama! 599 01:12:06,857 --> 01:12:10,335 I'll go. I'll save your daughter. 600 01:12:10,337 --> 01:12:14,337 Our daughter. Bertrande is our daughter. 601 01:13:03,017 --> 01:13:06,495 Sister. 602 01:13:06,497 --> 01:13:08,975 Oriane. 603 01:13:08,977 --> 01:13:12,977 Please. Please let her go. 604 01:13:14,017 --> 01:13:16,695 Our father gave me the secret. 605 01:13:16,697 --> 01:13:18,815 I cannot betray it. 606 01:13:18,817 --> 01:13:21,255 You never knew, did you? 607 01:13:21,257 --> 01:13:23,055 Knew what? 608 01:13:23,057 --> 01:13:25,575 Pelletier was not my father. 609 01:13:25,577 --> 01:13:27,575 That's why he hated me. 610 01:13:27,577 --> 01:13:31,577 He blamed me for our mother's sin. 611 01:13:31,817 --> 01:13:34,695 But I killed him. 612 01:13:34,697 --> 01:13:38,697 I poisoned him. 613 01:13:44,417 --> 01:13:47,135 May God forgive you. 614 01:13:47,137 --> 01:13:51,137 I have two books. Now give me the third. 615 01:13:52,257 --> 01:13:54,495 In exchange for my daughter. 616 01:13:54,497 --> 01:13:58,497 I have no desire to kill her, but I will. 617 01:13:58,857 --> 01:14:02,857 Give it to me. 618 01:14:18,777 --> 01:14:22,777 Run. Run! I love you. 619 01:14:53,697 --> 01:14:57,095 Daughter. 620 01:14:57,097 --> 01:15:01,097 You're shivering. 621 01:15:26,977 --> 01:15:30,977 Where is the final book? Tell me. 622 01:15:31,377 --> 01:15:34,895 No, Oriane. 623 01:15:34,897 --> 01:15:38,897 I won't ask again. 624 01:15:41,617 --> 01:15:45,617 If you kill me, you'll never know. 625 01:15:59,697 --> 01:16:01,217 Tell me! 626 01:16:07,537 --> 01:16:11,537 Sajhe de Servian... 627 01:16:12,177 --> 01:16:15,495 your child's father. 628 01:16:15,497 --> 01:16:19,497 He has the final book. 629 01:16:21,217 --> 01:16:25,217 Here. I am a man of my word. 630 01:16:42,897 --> 01:16:45,055 Forgive me. 631 01:16:45,057 --> 01:16:49,057 I forgave you so long ago. 632 01:16:50,937 --> 01:16:54,375 Every time I looked down at Bertrande, 633 01:16:54,377 --> 01:16:57,405 all I could see was you. 634 01:17:13,258 --> 01:17:15,736 It's light. 635 01:17:15,738 --> 01:17:19,738 Someone's here. 636 01:17:25,938 --> 01:17:29,938 Will! 637 01:17:30,218 --> 01:17:34,096 She's prettier than I thought, but I'm disappointed in you, Will. 638 01:17:34,098 --> 01:17:35,656 You could've done better. 639 01:17:35,658 --> 01:17:39,658 Like who? You? I don't think so. 640 01:17:44,618 --> 01:17:48,336 Give me the ring, or I'll shoot your boyfriend. 641 01:17:48,338 --> 01:17:52,338 Give it to me. 642 01:18:09,058 --> 01:18:10,656 Agh! 643 01:18:10,658 --> 01:18:14,016 What is wrong with her? 644 01:18:14,018 --> 01:18:17,538 The Grail is amongst us. 645 01:18:34,938 --> 01:18:38,296 I was stabbed like her. It's me, isn't it? 646 01:18:38,298 --> 01:18:42,136 I'm the key. The Grail flows through me. 647 01:18:42,138 --> 01:18:44,456 Just as it did with Alais. 648 01:18:44,458 --> 01:18:47,336 Harif before her. 649 01:18:47,338 --> 01:18:51,338 When the books and the true navigator are reunited, 650 01:18:52,058 --> 01:18:56,058 the Grail must be present. 651 01:18:56,098 --> 01:18:58,216 The Grail is mine. 652 01:18:58,218 --> 01:19:00,656 Give it to me, or I'll shoot you. 653 01:19:00,658 --> 01:19:04,658 As soon as Alice entered the cave, the Grail was present. 654 01:19:05,338 --> 01:19:08,216 It's been with us all the time. 655 01:19:08,218 --> 01:19:11,298 She is the navigator, not you. 656 01:19:18,378 --> 01:19:21,418 If you don't give me the Grail, she's next. 657 01:19:46,818 --> 01:19:48,456 What do I do? 658 01:19:48,458 --> 01:19:51,056 Just follow the path of the labyrinth. 659 01:19:51,058 --> 01:19:55,058 If it's long life you seek, the Grail will do the rest. 660 01:19:55,418 --> 01:19:59,016 But I warn you, you are not the navigator. 661 01:19:59,018 --> 01:20:03,018 There will be terrible consequences. 662 01:20:19,778 --> 01:20:23,778 What will happen to her? 663 01:20:24,778 --> 01:20:28,778 She will be granted the countless years she craves... 664 01:20:31,578 --> 01:20:35,578 but she will grow old in an instant. 665 01:20:36,098 --> 01:20:40,098 She will bitterly regret her decision, 666 01:20:40,898 --> 01:20:43,776 but she made it freely. 667 01:20:43,778 --> 01:20:47,778 I was not so fortunate. 668 01:20:48,258 --> 01:20:52,258 Alais... made my choice for me. 669 01:21:26,258 --> 01:21:30,258 Hey, take my hand. Take my... 670 01:21:34,538 --> 01:21:36,936 It's too late for us, Sajhe. 671 01:21:36,938 --> 01:21:40,496 No. I can help you. We can get out of here. 672 01:21:40,498 --> 01:21:42,056 They can help you. 673 01:21:42,058 --> 01:21:46,058 There's only one way of helping me now, Sajhe. 674 01:21:47,018 --> 01:21:50,736 You must take the power of the Grail. 675 01:21:50,738 --> 01:21:53,216 Look after Bertrande. 676 01:21:53,218 --> 01:21:57,218 Esclarmonde asked me to help you live. Let me keep that promise. 677 01:22:09,098 --> 01:22:12,216 Sajhe? 678 01:22:12,218 --> 01:22:16,218 You were Sajhe. 679 01:22:16,698 --> 01:22:20,698 Yes. 680 01:22:24,178 --> 01:22:28,178 You'll do great things with your power. 681 01:22:28,538 --> 01:22:31,056 Tell our story, 682 01:22:31,058 --> 01:22:35,058 of the massacre of our people. 683 01:22:39,178 --> 01:22:43,178 Help us to live again. 684 01:22:45,978 --> 01:22:49,576 I did it for her... 685 01:22:49,578 --> 01:22:53,578 and for the land I loved. 686 01:22:54,058 --> 01:22:58,016 But... had I known 687 01:22:58,018 --> 01:23:02,018 what it means to wander this world alone... 688 01:23:03,218 --> 01:23:07,016 for so long... 689 01:23:07,018 --> 01:23:10,696 I would have refused. 690 01:23:10,698 --> 01:23:13,176 But you succeeded, Sajhe. 691 01:23:13,178 --> 01:23:15,896 You did what Alais asked of you. 692 01:23:15,898 --> 01:23:19,898 You bore witness. You told the truth. 693 01:23:20,458 --> 01:23:24,096 And the truth... 694 01:23:24,098 --> 01:23:28,098 will set you free. 695 01:23:33,578 --> 01:23:36,056 What must I do? 696 01:23:36,058 --> 01:23:39,176 The books. 697 01:23:39,178 --> 01:23:43,178 You must take the books. 698 01:24:08,458 --> 01:24:12,458 You do not need to be afraid. 699 01:24:14,498 --> 01:24:18,498 Step by step, you'll make your way. 700 01:24:26,618 --> 01:24:29,936 Goodbye... 701 01:24:29,938 --> 01:24:31,896 my friend. 702 01:24:31,898 --> 01:24:35,898 'I loved her.' 703 01:24:36,538 --> 01:24:40,538 And if the gods are good, 704 01:24:40,578 --> 01:24:44,578 I shall finally see her again. 705 01:24:49,778 --> 01:24:52,976 What shall I do now? 706 01:24:52,978 --> 01:24:55,096 Do I take the Grail? 707 01:24:55,098 --> 01:24:57,136 Do I become the navigator? 708 01:24:57,138 --> 01:25:00,816 Alice... 709 01:25:00,818 --> 01:25:04,818 choose love. 710 01:26:18,898 --> 01:26:22,898 The mountain can keep your secret now. 711 01:26:30,618 --> 01:26:34,618 Alice, come on! 712 01:26:35,338 --> 01:26:36,496 I couldn't break it. 713 01:26:36,498 --> 01:26:37,736 I couldn't break it, I'm sorry. 714 01:26:37,738 --> 01:26:39,838 I know! I know! 715 01:26:44,818 --> 01:26:48,818 Come on, we have to go. 716 01:27:21,778 --> 01:27:24,776 It's all over now. 717 01:27:24,778 --> 01:27:28,778 We can rest. 718 01:27:29,378 --> 01:27:33,378 Guilhem? 719 01:27:34,458 --> 01:27:38,458 Guilhem? 720 01:27:47,258 --> 01:27:50,936 I am here, my love. 721 01:27:50,938 --> 01:27:54,416 By your side. 722 01:27:54,418 --> 01:27:58,418 Always. 723 01:29:58,258 --> 01:30:02,258 Alais, I have endured the long life you gave me 724 01:30:03,218 --> 01:30:07,218 with emptiness in my heart, an emptiness that has spread 725 01:30:07,978 --> 01:30:11,978 until it became bigger than my heart itself. 726 01:30:14,098 --> 01:30:18,098 But now I see, at last, what you always knew - 727 01:30:20,738 --> 01:30:24,738 that the true Grail lies not in the books, 728 01:30:24,858 --> 01:30:28,858 but in the love handed down from generation to generation. 729 01:30:31,098 --> 01:30:34,776 The truth lies all about us, 730 01:30:34,778 --> 01:30:37,256 in the stones, 731 01:30:37,258 --> 01:30:39,976 in the rocks, 732 01:30:39,978 --> 01:30:43,978 in the changing pattern of the seasons. 733 01:30:46,178 --> 01:30:50,178 Through the shared stories of our past, 734 01:30:50,658 --> 01:30:54,658 we will never die. 735 01:31:06,218 --> 01:31:08,656 Montsegur was one of the most significant 736 01:31:08,658 --> 01:31:10,456 of all the Cathar castles. 737 01:31:10,458 --> 01:31:13,216 When the Crusade started, which was 1209, 738 01:31:13,218 --> 01:31:17,016 it was a place that became a refuge, a place of great bravery, 739 01:31:17,018 --> 01:31:19,456 and in the end, a place of great tragedy. 740 01:31:19,458 --> 01:31:21,696 Now, you might find this very hard to believe, 741 01:31:21,698 --> 01:31:24,496 but nearly 400 people lived in these walls 742 01:31:24,498 --> 01:31:28,498 and just outside the walls, and they were soldiers, they were families... 743 01:32:30,898 --> 01:32:32,056 I should warn you 744 01:32:32,058 --> 01:32:36,058 that I've just come out of a really bad relationship. 745 01:32:37,978 --> 01:32:41,416 Yeah. 746 01:32:41,418 --> 01:32:43,298 Me too. 747 01:33:24,954 --> 01:35:29,387 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 54262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.