Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Κυρίες και κύριοι,
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,299
δολοφόνοι και κλέφτες,
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
λάτρεις της πάλης, ετοιμαστείτε
γιατί...
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
ξεκινάμε και πάλι!
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,700
Ξεκινάμε και πάλι!
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,000
Ξανά!
7
00:00:41,300 --> 00:00:44,100
Ξανά!
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
Σάικοφ! Σάικοφ!
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
Σάικοφ! Σάικοφ!
10
00:02:09,500 --> 00:02:10,800
Νικητής!
11
00:02:14,700 --> 00:02:16,600
Από το Σεντ Πίτερσμπεργκ,
12
00:02:16,800 --> 00:02:21,000
νικητής με νοκ-άουτ,
ο Βλαντιμίρ Σάικοφ!
13
00:02:26,100 --> 00:02:28,800
Ο Σάικοφ είναι καλός, αλλά επιφυλάσσομαι.
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,400
Τι ευγενικό να νοιάζεσαι για την επένδυσή
μου!
15
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
Ο Σάικοφ είναι ο καλύτερος παλαιστής
που έχω δει εδώ και χρόνια.
16
00:02:35,100 --> 00:02:37,200
Φέρε μου αυτή την σαλάτα
του Καίσαρα.
17
00:02:37,800 --> 00:02:40,300
Κανείς στο τουρνουά δε θα μπορέσει
να τον νικήσει.
18
00:02:40,800 --> 00:02:42,900
Σας έπεσε αυτό.
19
00:02:49,400 --> 00:02:51,100
Άστον να το πάρει.
20
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
Δε θέλω τα γαμημένα σας λεφτά!
21
00:03:04,000 --> 00:03:05,500
Ο Μπόικα είναι αυτός;
22
00:04:03,400 --> 00:04:04,800
Γιούρι Μπόικα,
23
00:04:05,100 --> 00:04:07,400
το αίτημά σου για αναστολή
απορρίφθηκε.
24
00:04:08,000 --> 00:04:12,100
Λόγω της σκληρής φύσης
των εγκλημάτων σου,
25
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
δε θα έχεις το νόμιμο δικαίωμα να
εμφανιστείς ενώπιον αυτού του δικαστηρίου,
26
00:04:15,900 --> 00:04:18,500
για τα επόμενα 15 χρόνια.
27
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
Είμαι ο πιο άρτιος παλαιστής
στον κόσμο!
28
00:04:59,000 --> 00:05:01,600
- Είσαι καλύτερα, φίλε μου;
- Τι θέλεις;
29
00:05:02,700 --> 00:05:05,500
Απλά δε μ' αρέσει να βλέπω έναν
άντρα σαν κι εσένα να ζει έτσι.
30
00:05:06,800 --> 00:05:09,200
Οπότε είσαι φιλάνθρωπος τώρα!
31
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
Μητέρα Τερέζα,
Δαλάι Λάμα και Γκάγκα.
32
00:05:13,900 --> 00:05:16,700
Σοβαρά, κέρδισες πολλά χρήματα
για μένα στο παρελθόν.
33
00:05:16,800 --> 00:05:17,999
Θέλω να σε βοηθήσω τώρα.
34
00:05:18,000 --> 00:05:19,999
Από αύριο μπορείς να έχεις ένα καλύτερο
κελί,
35
00:05:20,000 --> 00:05:22,700
- να μη δουλεύεις σ' αυτό το...
- Όχι.
36
00:05:23,500 --> 00:05:24,700
Όχι;
37
00:05:24,900 --> 00:05:26,400
Όχι, ευχαριστώ.
38
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Αυτό είναι αποδεκτό για σένα;
39
00:05:30,400 --> 00:05:32,500
Αυτό είναι αυτό που είμαι.
40
00:05:35,100 --> 00:05:36,900
Καλή ζωή!
41
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
Γκάγκα,
42
00:05:48,900 --> 00:05:50,700
αν θέλεις πράγματι να με βοηθήσεις,
43
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
βάλε με σ' αυτό το τουρνουά.
44
00:05:53,400 --> 00:05:54,700
Θέλω να παλέψω ξανά.
45
00:05:55,100 --> 00:05:56,900
- Μου κάνεις πλάκα, έτσι;
- Όχι.
46
00:05:57,200 --> 00:05:59,600
Θες να παλέψεις με τον Σάικοφ
μ' ένα γόνατο.
47
00:06:02,700 --> 00:06:04,899
Εντάξει, ας πούμε ότι νικάς τον Σάικοφ,
48
00:06:04,900 --> 00:06:07,000
που θα συμβεί μόνο στη φαντασία σου.
49
00:06:07,400 --> 00:06:10,600
Αλλά τι θα γίνει στο τουρνουά, εναντίον
των καλύτερων παλαιστών στον κόσμο;
50
00:06:10,700 --> 00:06:12,400
Είναι αυτοκτονία.
Μπόικα, είσαι...
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,500
Αυτό είναι αυτοκτονία, σωστά;
52
00:06:25,600 --> 00:06:27,400
Λυπάμαι.
53
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
Σταμάτα!
54
00:06:52,000 --> 00:06:53,800
Νικητής!
55
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Ο Σάικοφ!
56
00:07:35,100 --> 00:07:36,600
Δε με νοιάζει τι σκέφτεσαι!
57
00:07:36,700 --> 00:07:41,599
Ρευστοποίησε το γαμημένο λογαριασμό,
φέρε μου τα μετρητά μέχρι αύριο,
58
00:07:41,600 --> 00:07:45,100
Εμπρός; Λούκα;
Λούκα, ηρέμησε!
59
00:07:45,300 --> 00:07:47,900
Από πότε κάνω μαλακίες με τα λεφτά μου;
60
00:07:48,300 --> 00:07:51,100
Θα είναι το πιο επικερδές πρότζεκτ,
στο οποίο έχω εμπλακεί ποτέ.
61
00:07:51,700 --> 00:07:53,300
Καταλαβαίνεις;
62
00:08:23,900 --> 00:08:27,900
Τώρα έχουμε τον τελικό αγώνα
στο τουρνουά θανάτου.
63
00:08:28,200 --> 00:08:31,400
Κι ο νικητής θα παλέψει
για την ελευθερία του!
64
00:08:31,600 --> 00:08:34,200
Στη Νο 1 φυλακή!
65
00:08:34,300 --> 00:08:38,500
Ο διαγωνισμός των εκλεκτών.
66
00:08:40,500 --> 00:08:41,900
Παλέψτε!
67
00:09:01,900 --> 00:09:03,200
Σταματήστε!
68
00:09:04,300 --> 00:09:06,800
Νικητής ο Σάικοφ!
69
00:09:20,900 --> 00:09:23,200
Δεν είσαι ο αληθινός πρωταθλητής
εδώ!
70
00:09:25,100 --> 00:09:27,000
Αστείο είναι αυτό;
71
00:09:29,700 --> 00:09:32,400
Όχι!
Θέλω να παλέψω!
72
00:09:33,300 --> 00:09:35,100
Αφήστε με να παλέψω!
Θέλω να παλέψω!
73
00:09:35,300 --> 00:09:36,700
Άστον να παλέψει.
74
00:09:39,800 --> 00:09:43,500
Αυτό θέλει. Του αξίζει να φύγει
με κάποια αξιοπρέπεια.
75
00:10:03,700 --> 00:10:05,400
Παλέψτε!
76
00:10:55,400 --> 00:10:57,700
Νικητής ο Μπόικα!
77
00:12:00,300 --> 00:12:02,800
ΣΥΝΟΡΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
78
00:12:34,100 --> 00:12:36,900
ΓΚΟΡΓΚΟΝ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
79
00:12:52,900 --> 00:12:55,900
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΕΛΟΥΞ
ΤΜΠΙΛΙΣΙ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
80
00:13:12,300 --> 00:13:15,200
- Καλώς ήρθατε, κύριε.
- Ο κύριος Ρίζο σας στέλνει τις ευχές του.
81
00:13:15,700 --> 00:13:17,699
Κι ελπίζει ότι οι παροχές μας
82
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
κι οι δραστηριότητες μας
θα σας ευχαριστήσουν.
83
00:13:20,100 --> 00:13:23,800
Το καζίνο μας είναι από εδώ,
παρακαλώ, απολαύστε τη διαμονή σας.
84
00:13:23,900 --> 00:13:25,400
Και σας ευχόμαστε καλή τύχη!
85
00:13:26,000 --> 00:13:27,700
Ευχαριστώ.
86
00:14:32,400 --> 00:14:34,100
Κοίτα πώς τα φέρνει η τύχη!
87
00:14:34,500 --> 00:14:36,100
Τζίο Φαρνάττι!
88
00:14:36,700 --> 00:14:38,400
Ο Ιταλός των Ιταλών!
89
00:14:38,800 --> 00:14:40,300
Τι παίζει με το λαγοπόδαρο;
90
00:14:40,500 --> 00:14:41,899
Μην με κάνεις ν' αρχίσω τώρα.
91
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
Η χοληστερίνη μου χτύπησε το 242
τον προηγούμενο μήνα.
92
00:14:45,900 --> 00:14:48,300
Πολλά τσίζμπεργκερ.
Μοσχάρι είναι αυτό;
93
00:14:51,200 --> 00:14:52,600
Δεν καταλαβαίνω τους χορτοφάγους.
94
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
Μασουλάω αυτή την πρασινάδα
24 ώρες το 24ωρο κι ακόμα πεινάω.
95
00:14:56,200 --> 00:14:57,500
Είναι μαλακίες!
96
00:14:58,900 --> 00:15:00,800
Τι πιθανότητες έχει ο καινούργιος;
97
00:15:01,800 --> 00:15:04,000
Είναι... ξέρεις, είναι δυνατό χαρτί.
98
00:15:04,300 --> 00:15:06,500
- Το καλό που του θέλω.
- Παρακαλώ;
99
00:15:07,300 --> 00:15:09,700
Κανείς δε θα νικήσει τον δικό μου,
τον Τούρμπο.
100
00:15:09,800 --> 00:15:11,200
Έχε μου εμπιστοσύνη σ' αυτό.
101
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
Κύριοι,
102
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
καλώς ήρθατε στο Δ. Τ. Φ. Π.
103
00:15:25,000 --> 00:15:28,600
Το πρώτο διεθνές τουρνουά
φυλακόβιων παλαιστών.
104
00:15:29,300 --> 00:15:31,600
Χαίρομαι που είμαι ο οικοδεσπότης.
105
00:15:53,100 --> 00:15:55,400
Όπως έλεγα,
καλώς ήρθατε, κύριοι.
106
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
Και άντε γαμηθείτε!
107
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
Κι αυτή είναι η δική μου φυλακή.
108
00:15:59,400 --> 00:16:01,900
Αναφέρετε το όνομά σας,
τη φυλακή και το έγκλημά σας.
109
00:16:02,400 --> 00:16:05,499
Τσίρι Λαμ απ' τη Βόρεια Κορέα.
110
00:16:05,500 --> 00:16:06,800
Φόνος.
111
00:16:08,500 --> 00:16:11,099
Άντρο Κρετζ. Κροατία.
112
00:16:11,100 --> 00:16:13,700
Φόνος δύο ανθρώπων.
113
00:16:15,000 --> 00:16:19,599
Πέτρος Μαύρος. Κορυδαλλός,
Αθήνα, Ελλάδα.
114
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
Φόνος τριών ανθρώπων.
115
00:16:23,200 --> 00:16:26,799
Ζαν ντε Πον. Γαλλία.
116
00:16:26,800 --> 00:16:28,400
Φόνος.
117
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
Γιούρι Μπόικα. Ρωσία.
118
00:16:35,900 --> 00:16:37,700
Φόνος α' βαθμού.
119
00:16:40,800 --> 00:16:45,100
Αντρεάγκο Σίλβα.
Σαο Πάολο, Βραζιλία.
120
00:16:45,200 --> 00:16:48,000
Επίθεση και δολοφονία.
121
00:16:52,100 --> 00:16:53,700
Ανάφερε τ' όνομά σου.
122
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
Τούρμπο, αλλά μπορείτε να με φωνάζετε
"κύριο Τζόουνς".
123
00:16:58,500 --> 00:17:01,900
Φυλακή του Ιλινόις
Η. Π. Α.
124
00:17:03,000 --> 00:17:05,300
Διπλή δολοφονία.
125
00:17:07,400 --> 00:17:09,100
Ραούλ Κινιόνες.
126
00:17:09,200 --> 00:17:11,100
Είμαι από την Κολομβία.
127
00:17:11,300 --> 00:17:13,600
Εξέτισα 22 χρόνια εδώ στο Γκόργκον.
128
00:17:13,700 --> 00:17:15,600
Λαθρεμπόριο και φόνος.
129
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Σας καλωσορίζω όλους.
130
00:17:20,600 --> 00:17:23,100
Ωραία, τώρα γνωριζόμαστε.
131
00:17:23,300 --> 00:17:26,200
Τώρα, αν κάποιος από εσάς περιμένει
ιδιαίτερη φροντίδα,
132
00:17:26,900 --> 00:17:30,400
παρακαλώ, κατανοήστε ότι σ' αυτή
τη φυλακή πιστεύουμε στην ισότητα.
133
00:17:30,900 --> 00:17:32,800
Ανεξάρτητα απ' το πού έρχεστε.
134
00:17:33,000 --> 00:17:35,099
Ανεξάρτητα απ' το ποιοι νομίζετε
ότι είστε.
135
00:17:35,100 --> 00:17:37,200
Σε όλους σας θα φερθούμε το ίδιο.
136
00:17:37,500 --> 00:17:40,900
Εδώ είναι το Γκόργκον,
εδώ είναι η κόλαση.
137
00:17:41,200 --> 00:17:43,500
Και τώρα είστε μέσα σ' αυτή.
138
00:17:45,100 --> 00:17:47,400
Τι γοητευτικός γαμιόλης!
139
00:17:49,700 --> 00:17:51,400
Συγγνώμη, τι είπες;
140
00:17:51,700 --> 00:17:54,000
Είπα ότι είσαι ένας γοητευτικός
γαμιόλης.
141
00:17:54,500 --> 00:17:55,900
Κύριε.
142
00:17:56,100 --> 00:17:58,220
Αν προτιμάς να πας σπίτι,
μπορούμε να στο κανονίσουμε.
143
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
Εκεί ακριβώς πηγαίνω.
144
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Μόλις τελειώσω μ' αυτές τις μαλακίες
εδώ πέρα.
145
00:18:04,300 --> 00:18:07,000
Τότε σου προτείνω να βγάλεις
το σκασμό.
146
00:18:07,400 --> 00:18:09,500
Εσύ είσαι ο μόνος που μιλάει,
δικέ μου.
147
00:18:11,000 --> 00:18:12,600
Ξέρεις...
148
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
έχω αλλάξει πολλούς θρασείς
ανθρώπους σαν κι εσένα.
149
00:18:15,500 --> 00:18:17,600
Τι εννοείς "ανθρώπους σαν κι εμένα";
150
00:18:18,100 --> 00:18:21,900
Έχω αλλάξει θρασείς ανθρώπους
σαν κι εσένα σε λογικούς.
151
00:18:22,100 --> 00:18:25,400
Αν συνεχίσεις τις προσβολές,
πίστεψέ με,
152
00:18:25,500 --> 00:18:28,200
θα βρεθείς σε πιο αξιολύπητη
κατάσταση.
153
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Έτσι νομίζεις;
154
00:19:29,000 --> 00:19:31,100
Οπότε ξέρεις αυτόν τον τύπο,
τον Ρέτζο;
155
00:19:31,700 --> 00:19:33,600
Έκανα κάτι δουλειές μαζί του
στο παρελθόν.
156
00:19:34,300 --> 00:19:37,100
- Πολλοί λένε ότι έχει όραμα.
- Εσύ τι λες;
157
00:19:39,700 --> 00:19:43,500
Εγώ λέω ότι είναι μια παλιά πορδή,
που ακόμα νομίζει ότι μυρίζει ωραία.
158
00:19:43,800 --> 00:19:45,700
Έχεις τον τρόπο σου με τις λέξεις,
Γκάγκα.
159
00:19:55,400 --> 00:19:56,799
Φίλοι μου,
160
00:19:56,800 --> 00:20:01,299
καλώς ήρθατε στον πρώτο διαγωνισμό
εκλεκτών φυλακόβιων παλαιστών.
161
00:20:01,300 --> 00:20:02,599
Παρακαλώ,
162
00:20:02,600 --> 00:20:03,800
καθίστε.
163
00:20:12,400 --> 00:20:13,600
Κύριοι,
164
00:20:13,700 --> 00:20:17,100
έχουμε ενώπιόν μας μια σπάνια
ευκαιρία.
165
00:20:17,500 --> 00:20:23,400
Όταν το συνδικάτο μας προσκάλεσε
μέλη του υποκόσμου εδώ πέρα,
166
00:20:23,700 --> 00:20:29,499
αυτό που τους ενδιέφερε ήταν το μοναδικό
πράγμα που όλοι έχουμε κοινό.
167
00:20:29,500 --> 00:20:30,700
Τα λεφτά.
168
00:20:30,800 --> 00:20:37,000
Πώς θα εξασφαλίσουμε το μεγαλύτερο κέρδος
με το μικρότερο κίνδυνο.
169
00:20:38,200 --> 00:20:41,100
Ξέρω ότι όλοι δουλέψατε σκληρά
για να φτάσετε εδώ.
170
00:20:41,300 --> 00:20:44,200
Δεν εύκολο να κάνει κάποιος
αυτό που κάνουμε.
171
00:20:44,400 --> 00:20:47,300
Κι ακόμα κι αυτοί που έχουν μεγάλη
δύναμη,
172
00:20:47,400 --> 00:20:50,299
έπρεπε να κινήσουν πολλά διαφορετικά
νήματα,
173
00:20:50,300 --> 00:20:53,600
για να καταφέρουν ν' απελευθερώσουν
τους παλαιστές μας...
174
00:20:53,700 --> 00:20:56,999
και να τους φέρουν σ' αυτό το μοναδικό
μέρος στη γη.
175
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
Αλλά να 'μαστε.
Διασκεδάστε.
176
00:21:00,900 --> 00:21:02,900
Εις υγείαν!
177
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Κάποιοι αναρωτιόσασταν
για την προπόνηση.
178
00:21:23,800 --> 00:21:26,400
Θα έχετε μία ώρα ο καθένας
την ημέρα για να προπονείστε.
179
00:21:26,700 --> 00:21:27,899
Αλλά πριν απ' αυτό,
180
00:21:27,900 --> 00:21:31,500
θα θέλαμε όλοι σας ν' απολαύσετε
λίγο καθαρό αέρα και σωματική άσκηση.
181
00:22:59,000 --> 00:23:00,100
Ευχαριστώ.
182
00:23:01,700 --> 00:23:03,200
Παρακαλώ.
183
00:23:09,800 --> 00:23:11,500
Άντε γαμήσου!
184
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
- Τι στο διάολο κάνει αυτός;
- Βγάλε το σκασμό!
185
00:23:18,300 --> 00:23:19,999
- Συνέχισε να δουλεύεις.
- Όχι!
186
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
Βλέπεις αυτούς εκεί πέρα;
Δική τους δουλειά είναι αυτό.
187
00:23:22,600 --> 00:23:24,600
Εγώ είμαι παλαιστής.
Αυτά είναι μαλακίες.
188
00:23:27,200 --> 00:23:28,700
Έχεις πρόβλημα μαζί μου, φίλε;
189
00:23:35,600 --> 00:23:36,699
Σου μιλάω!
190
00:23:36,700 --> 00:23:40,700
- Έχεις πρόβλημα μαζί μου;
- Γιατί δε βγάζεις το σκασμό;
191
00:23:42,800 --> 00:23:47,500
Συγγνώμη. Δεν άκουσα ακριβώς τι είπες,
γιατί η ακοή μου χάνεται κάποιες φορές.
192
00:23:47,900 --> 00:23:50,900
- Τι ήταν αυτό;
- Γαμημένοι Αμερικάνοι.
193
00:23:51,700 --> 00:23:53,500
Όλοι μιλάνε πολύ.
194
00:23:54,500 --> 00:23:57,500
Τώρα θα έρθω εκεί να σε σπάσω
στο ξύλο!
195
00:23:58,900 --> 00:24:00,099
Σταμάτα τώρα!
196
00:24:00,100 --> 00:24:03,200
- Παλεύετε στο ρινγκ, πουθενά αλλού.
- Άντε γαμήσου!
197
00:24:04,700 --> 00:24:07,100
Να προσέχεις το στόμα σου,
όταν μιλάς σ' εμένα!
198
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Τι στο διάολο είναι αυτό;
199
00:24:19,700 --> 00:24:22,000
Κοκορομαχία!
200
00:24:41,900 --> 00:24:44,100
Ελπίζω ν' απολαύσατε την πρώτη σας
μέρα.
201
00:24:44,400 --> 00:24:45,699
Και τώρα, όπως σας υποσχέθηκα,
202
00:24:45,700 --> 00:24:48,699
αν κάποιος θέλει να προπονηθεί
για τον αυριανό πρώτο γύρο,
203
00:24:48,700 --> 00:24:50,500
έχετε μία ώρα.
204
00:25:01,300 --> 00:25:03,300
Ανησυχώ για σένα, φίλε.
205
00:25:04,300 --> 00:25:06,000
Ώρα για σόου!
206
00:25:28,800 --> 00:25:30,300
Τι κοιτάς τώρα;
207
00:25:31,100 --> 00:25:32,400
Ξέρω.
208
00:25:32,700 --> 00:25:34,900
Μόλις είδες ότι τα ψέματα
τελείωσαν.
209
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Αυτό είναι για σένα.
210
00:26:01,800 --> 00:26:03,500
Πώς νιώθεις;
211
00:26:04,500 --> 00:26:06,000
Νιώθω καλά.
212
00:26:08,700 --> 00:26:11,100
Αλλά θα νιώθω καλύτερα
μετά απ' τη σοκολάτα μου.
213
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
Φυσικά.
214
00:26:50,000 --> 00:26:51,900
Ορίστε οι συνεργάτες σου.
215
00:26:52,300 --> 00:26:53,600
Διασκέδασέ το!
216
00:27:48,400 --> 00:27:50,900
Υπέροχο μέρος να ξοδέψετε
όλα σας τα λεφτά!
217
00:27:51,100 --> 00:27:52,600
Πώς τα πάτε;
218
00:27:53,800 --> 00:27:55,400
Κυρίες και κύριοι,
219
00:27:55,700 --> 00:27:59,100
ο Έλληνας παλαιστής,
Πέτρος Μαύρος...
220
00:27:59,400 --> 00:28:04,000
εναντίον του Βραζιλιάνου
Αντρεάγκο Σίλβο.
221
00:28:15,100 --> 00:28:17,200
Πρώτη Μέρα Ομάδα 8 ατόμων
222
00:28:17,500 --> 00:28:19,700
Είσαι έτοιμος;
223
00:28:20,400 --> 00:28:21,600
Παλέψτε!
224
00:28:22,100 --> 00:28:24,400
Βραζιλία εναντίον Ελλάδας
225
00:28:41,700 --> 00:28:43,200
Αυτός ο τύπος δεν είναι κακός,
έτσι;
226
00:29:43,100 --> 00:29:45,400
Σταμάτα! Σταμάτα!
Απομακρύνσου!
227
00:29:52,600 --> 00:29:54,300
Νικητής!
228
00:29:57,300 --> 00:30:00,500
Ο νικητής απ' τη Βραζιλία, ο Αντρεάγκο
Σίλβα!
229
00:30:05,200 --> 00:30:06,900
Εντάξει, κοίτα αυτό.
230
00:30:07,100 --> 00:30:10,100
- Μην πέσεις σε κατάθλιψη.
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
231
00:30:11,200 --> 00:30:15,799
Και τώρα για το δεύτερο γύρο
των προκριματικών,
232
00:30:15,800 --> 00:30:18,800
εκπροσωπώντας τις Ηνωμένες
Πολιτείες της Αμερικής,
233
00:30:19,000 --> 00:30:20,600
ο Τούρμπο!
234
00:30:20,900 --> 00:30:24,900
Κι ο εκπρόσωπος της Κροατίας,
Άντρε Κόιτς.
235
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
Είσαι έτοιμος;
Είσαι έτοιμος;
236
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
Παλέψτε!
237
00:30:30,800 --> 00:30:34,000
Η. Π. Α. εναντίον Κροατίας
238
00:31:58,700 --> 00:32:00,200
Δε μπορείτε να με σταματήσετε!
239
00:32:00,400 --> 00:32:01,800
Νικητής!
240
00:32:02,300 --> 00:32:05,100
Ο νικητής του δεύτερου αγώνα
απ' τις Ηνωμένες Πολιτείες...
241
00:32:05,400 --> 00:32:06,800
ο Τούρμπο!
242
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
Για τον τρίτο αγώνα του πρώτου γύρου,
απ' τη Ρωσία, ο Μπόικα.
243
00:32:14,100 --> 00:32:16,900
Κι απ' τη Γαλλία, ο Ζαν Ντε Πον.
244
00:32:17,400 --> 00:32:20,000
- Να το αγόρι σου!
- Ναι.
245
00:32:21,600 --> 00:32:22,700
Παλέψτε!
246
00:32:23,100 --> 00:32:24,800
Ρωσία εναντίον Γαλλίας
247
00:34:12,300 --> 00:34:13,700
Νικητής!
248
00:34:14,000 --> 00:34:16,200
Και νικητής είναι ο Μπόικα!
249
00:34:27,100 --> 00:34:28,000
Τι;
250
00:34:29,400 --> 00:34:30,900
Πάρε ένα καρότο.
251
00:34:31,100 --> 00:34:32,500
Θα σου κάνει καλό.
252
00:34:32,700 --> 00:34:36,100
Απ' την Κολομβία, ο Ραούλ
Κινιόνες!
253
00:34:38,500 --> 00:34:40,299
Άκουσες γι' αυτόν τον Κολομβιανό
γαμιόλη;
254
00:34:40,300 --> 00:34:42,899
Μόνο ότι είναι 2:1 το φαβορί.
255
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
Ραούλ Κινιόνες.
256
00:34:45,000 --> 00:34:47,900
Τον φωνάζουν "Ντολόρ".
Ο πόνος.
257
00:34:49,700 --> 00:34:52,600
Τον συνέλαβαν πριν δέκα χρόνια
για διακίνηση και χρήση ναρκωτικών.
258
00:36:44,200 --> 00:36:48,900
Και νικητής είναι ο Ραούλ
Κινιόνες!
259
00:36:59,400 --> 00:37:03,600
Λοιπόν, φοβάμαι ότι αυτό είναι το τέλος
για όλους σας.
260
00:37:04,300 --> 00:37:05,900
Θα λάβετε την ελευθερία σας.
261
00:37:06,100 --> 00:37:08,400
Ελπίζω ν' απολαύσατε τη διαμονή σας
στο Γκόργκον.
262
00:37:08,700 --> 00:37:10,400
Ελάτε να μας επισκεφθείτε κάποια
στιγμή.
263
00:37:26,100 --> 00:37:30,200
Εντάξει. Οι συνοδοί σας θα σας παραλάβουν
από εδώ.
264
00:37:31,600 --> 00:37:33,700
Απολαύστε το ταξίδι της επιστροφής σας
στο σπίτι.
265
00:37:57,200 --> 00:37:58,700
Βάλτε τους στο φούρνο.
266
00:38:21,400 --> 00:38:22,700
Σε είδα να παλεύεις χθες.
267
00:38:23,100 --> 00:38:24,800
Πρέπει να το παραδεχτώ.
Έχεις προσόντα.
268
00:38:28,900 --> 00:38:32,600
Αλλά αυτό δε με νοιάζει.
Γιατί κι εγώ έχω προσόντα.
269
00:38:34,000 --> 00:38:37,100
Ο φλύαρος γαμιόλης!
Τα προσόντα του εκπληκτικά!
270
00:38:38,100 --> 00:38:39,600
Ποιος σου είπε να σταματήσεις;
271
00:38:45,400 --> 00:38:47,100
Συνεχίστε να δουλεύετε.
272
00:38:54,100 --> 00:38:55,400
Θα σου πω τι θα κάνω.
273
00:38:55,700 --> 00:38:56,900
Όταν...
274
00:39:00,500 --> 00:39:03,700
Θα βγάλεις το γαμημένο το σκασμό!
275
00:40:53,900 --> 00:40:55,200
Ρώσε;
276
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Ρώσε, είσαι εκεί;
277
00:41:08,000 --> 00:41:10,300
Ήταν πουστιά αυτό που έκανες
εκεί πέρα, το ξέρεις, έτσι;
278
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Να με βαρέσεις, όταν δε βλέπω,
αυτό είναι πουστιά.
279
00:41:14,400 --> 00:41:16,299
Και μπορεί να είναι καλό στο μέρος
απ' όπου έρχεσαι...
280
00:41:16,300 --> 00:41:18,101
αλλά στο δικό μου μόνο πούστηδες
το κάνουν.
281
00:41:18,200 --> 00:41:19,600
Μ' ακούς;
282
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Οι πούστηδες.
283
00:41:21,500 --> 00:41:23,300
Σου μιλάω, γαμώτο!
284
00:41:27,600 --> 00:41:29,499
Από εκεί που εγώ έρχομαι,
285
00:41:29,500 --> 00:41:33,000
οι άνθρωποι δε μιλούν,
εκτός κι αν έχουν κάτι να πουν.
286
00:41:36,200 --> 00:41:38,500
Απλά λέω ότι αν έτσι πρέπει
να νικήσεις,
287
00:41:39,500 --> 00:41:41,400
ίσως δεν θα ' πρεπε να είσαι εδώ.
288
00:41:43,600 --> 00:41:45,200
Μ' ακούς;
289
00:41:45,600 --> 00:41:47,960
Ίσως ένας γαμιόλης σαν κι εσένα
δεν θα ' πρεπε να είναι εδώ!
290
00:42:12,300 --> 00:42:14,600
Ρώσε; Ρώσε;
291
00:42:16,400 --> 00:42:18,200
Πρέπει να χέσω.
292
00:42:20,400 --> 00:42:23,500
Φίλε, πρέπει να χέσω και δε βρίσκω
μέρος για να το κάνω.
293
00:42:25,400 --> 00:42:26,300
Τι;
294
00:42:28,300 --> 00:42:31,000
Γαμώτο, πρέπει να χέσω και δε βρίσκω
μέρος για να το κάνω, φίλε.
295
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
Τι νομίζεις ότι θα πρέπει
να κάνω;
296
00:42:37,600 --> 00:42:40,400
Νομίζω ότι θα πρέπει να κρεμαστείς!
297
00:42:40,900 --> 00:42:42,600
Άντε γαμήσου!
298
00:42:45,300 --> 00:42:47,700
Δε μπορώ να βρω μέρος, γαμώτο!
299
00:43:06,000 --> 00:43:07,600
Τι στο διάολο είναι αυτό;
300
00:43:11,200 --> 00:43:12,600
Ρώσε;
301
00:43:14,000 --> 00:43:16,241
Ρώσε, κάτι γαμημένα πράγματα κινούνται
μέσα στο κελί μου.
302
00:43:16,700 --> 00:43:18,800
- Ρώσε!
- Τι;
303
00:43:21,200 --> 00:43:24,300
Ποιο είναι τ' όνομά σου, δικέ μου.
Σοβαρά.
304
00:43:24,800 --> 00:43:26,300
Κάνε ησυχία.
305
00:43:27,000 --> 00:43:29,200
Δε μπορείς να μου πεις τ' όνομά σου;
306
00:43:31,100 --> 00:43:33,500
Μπορείς, γαμώτο, να μου πεις
το γαμημένο το όνομά σου;
307
00:43:33,700 --> 00:43:35,000
Άντε γαμήσου!
308
00:43:35,200 --> 00:43:36,699
Θα μιλάω μόνος μου.
309
00:43:36,700 --> 00:43:40,000
Καλύτερη συζήτηση θα κάνω,
γαμημένε άνθρωπε των σπηλαίων.
310
00:43:40,500 --> 00:43:41,800
Γαμιόλη!
311
00:43:43,800 --> 00:43:46,600
Κάποιος ας με πάρει μακριά
απ' αυτόν τον γαμιόλη!
312
00:43:47,200 --> 00:43:48,300
Γαμώτο!
313
00:44:05,300 --> 00:44:06,399
Όχι! Όχι! Όχι!
314
00:44:06,400 --> 00:44:08,800
Δε θα περιμένουμε. Θα δούμε
τους πελάτες μας τώρα.
315
00:44:08,900 --> 00:44:10,500
Γκάγκα, σε παρακαλώ!
316
00:44:13,800 --> 00:44:15,500
Δες τι μπορείς να κάνεις.
317
00:44:17,500 --> 00:44:19,300
Τι αναμνήσεις μου ζωντάνεψες!
318
00:44:29,600 --> 00:44:31,800
Έδωσες καλή μάχη τις προάλλες.
Πώς είσαι;
319
00:44:32,400 --> 00:44:34,300
Πώς είμαι;
320
00:44:35,100 --> 00:44:36,800
Ναι. Πώς είσαι;
321
00:44:37,900 --> 00:44:39,800
Μου την έστησες;
322
00:44:40,900 --> 00:44:42,600
Τι στο διάολο συμβαίνει;
323
00:44:42,800 --> 00:44:45,099
Τι γαμημένο τουρνουά είναι αυτό;
324
00:44:45,100 --> 00:44:47,399
Μίλα ξεκάθαρα.
Τι συμβαίνει;
325
00:44:47,400 --> 00:44:49,900
Μας αναγκάζουν να δουλεύουμε
στα κάτεργα.
326
00:44:50,100 --> 00:44:52,800
Στα κάτεργα;
Τι στο διάολο λες;
327
00:44:53,300 --> 00:44:55,700
Λέω ότι σπάω πέτρες μ' ένα γαμημένο
σφυρί.
328
00:44:55,800 --> 00:44:57,800
Δεμένος με μια γαμοαλυσίδα.
329
00:44:58,500 --> 00:45:00,800
- Τους γαμιόληδες!
- Ναι.
330
00:45:01,600 --> 00:45:04,300
- Θα κάνεις κάτι γι' αυτό;
- Πες ότι έγινε.
331
00:45:04,900 --> 00:45:07,800
Ψεύτες ψωλογλείφτες!
332
00:45:11,900 --> 00:45:15,400
Τ' ορκίζομαι στο Χριστό, θα σκοτώσω
κάποιον πριν την ώρα του.
333
00:45:25,800 --> 00:45:26,700
Κύριοι!
334
00:45:26,800 --> 00:45:28,900
- Γαμιόλη!
- Τι στο διάολο κάνεις;
335
00:45:29,100 --> 00:45:31,200
Φυσικά γνωρίζετε τον κύριο
Ρέζο.
336
00:45:33,600 --> 00:45:35,200
Φίλοι μου.
337
00:45:35,400 --> 00:45:37,700
- Φαίνεστε εκνευρισμένοι.
- Εκνευρισμένοι;
338
00:45:37,900 --> 00:45:39,741
Γιατί ο πυγμάχος μου κάνει
δουλειά στα κάτεργα;
339
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Για να εξαντληθεί.
340
00:45:42,500 --> 00:45:44,000
Τι περίμενες;
341
00:45:44,300 --> 00:45:46,700
Πραγματικά πιστεύεις...
342
00:45:48,500 --> 00:45:52,900
ότι δε θα κανόνιζα τα πράγματα
να γίνουν με το δικό μου τρόπο;
343
00:45:53,400 --> 00:45:54,399
Γαμιόλη!
344
00:45:54,400 --> 00:45:56,700
Ξέρεις πόσα λεφτά έδωσα,
για να φέρω εδώ τον παλαιστή μου;
345
00:45:56,900 --> 00:45:59,500
- Φυσικά και ξέρω.
- Θα σε καταστρέψω!
346
00:45:59,900 --> 00:46:01,700
Εντάξει.
Ίσως.
347
00:46:02,000 --> 00:46:05,600
Ή υπάρχει και μια άλλη επιλογή.
348
00:46:05,800 --> 00:46:08,200
Θυμηθείτε τι είπα στο δείπνο.
349
00:46:08,800 --> 00:46:13,900
Πώς εξασφαλίζουμε το μεγαλύτερο κέρδος
με το μικρότερο κίνδυνο.
350
00:46:14,400 --> 00:46:16,900
Οπότε η πρότασή μου είναι αυτή.
351
00:46:17,300 --> 00:46:19,399
Πηγαίνετε και ψάξτε κάτω
απ' τα "στρώματά σας",
352
00:46:19,400 --> 00:46:21,699
βρείτε όσα χρήματα μπορείτε,
353
00:46:21,700 --> 00:46:27,300
ρευστοποιήστε τα πάντα και στοιχηματίστε
τα στον Κολομβιανό.
354
00:46:27,500 --> 00:46:33,200
Κάντε αυτό και θα φύγετε πλουσιότεροι
απ' όσο θα μπορούσατε να ονειρευτείτε.
355
00:46:34,200 --> 00:46:36,800
- Κι οι παλαιστές μας;
- Γάμα τους παλαιστές σας.
356
00:46:37,500 --> 00:46:40,600
- Να γαμήσουμε τους παλαιστές μας;
- Είναι οι αδύναμοι κρίκοι.
357
00:46:41,100 --> 00:46:43,200
Θα τους βάλουμε με το σώρο.
358
00:46:45,100 --> 00:46:49,000
Μπορείτε να εγγυηθείτε ότι ο παλαιστής μου
δε θα νικήσει;
359
00:46:49,300 --> 00:46:54,000
Αυτό σας το εγγυώμαι απόλυτα.
360
00:47:03,700 --> 00:47:05,800
Εις υγείαν!
361
00:47:11,900 --> 00:47:14,700
Μπορείς να σταματήσεις να τραβάς;
Μην τραβάς!
362
00:47:20,400 --> 00:47:22,800
Με βλέπεις να προχωράω,
προχωράς μαζί μου.
363
00:47:23,900 --> 00:47:28,000
Εσύ πηγαίνεις πρώτος.
Προειδοποίησέ με...
364
00:47:28,400 --> 00:47:30,100
και θα σ' ακολουθήσω.
365
00:47:31,300 --> 00:47:32,299
Εντάξει.
366
00:47:32,300 --> 00:47:34,100
- Εντάξει;
- Θα προχωρήσω τώρα.
367
00:47:37,300 --> 00:47:38,699
Αστείο είναι αυτό;
368
00:47:38,700 --> 00:47:40,000
Θες να το ξανακάνεις;
369
00:47:40,100 --> 00:47:43,000
Θες να με ξεκάνεις;
Αυτό θέλεις;
370
00:47:43,600 --> 00:47:45,100
Φυσικά και θέλεις.
371
00:47:45,400 --> 00:47:46,899
Άκου, λοιπόν, πώς θα γίνει.
372
00:47:46,900 --> 00:47:48,500
Κι εγώ θέλω να σε πλακώσω.
373
00:47:48,700 --> 00:47:50,599
Αλλά αυτό θα το κάνουμε στο ρινγκ,
που έχει νόημα.
374
00:47:50,600 --> 00:47:52,000
Το ' πιασες;
375
00:47:53,400 --> 00:47:54,900
- Καλώς.
- Ωραία.
376
00:47:56,400 --> 00:47:57,500
Με το τρία.
377
00:47:57,700 --> 00:47:59,800
Ένα, δύο, τρία.
378
00:48:06,700 --> 00:48:07,800
Ξέρεις κάτι;
379
00:48:08,400 --> 00:48:10,800
Πού είναι αυτός ο Κολομβιανός
γαμιόλης;
380
00:48:54,700 --> 00:48:55,900
Οπότε...
381
00:48:56,700 --> 00:48:59,100
- ... γιατί σ' έχωσαν μέσα;
- Τι;
382
00:48:59,400 --> 00:49:02,700
- Κι άλλο ψωμί.
- Γιατί σ' έχωσαν μέσα.
383
00:49:04,700 --> 00:49:07,700
Μιλάω αγγλικά.
Εσύ;
384
00:49:08,800 --> 00:49:10,900
Απλά ρώτησα...
385
00:49:11,300 --> 00:49:13,700
για ποιο λόγο σε φυλάκισαν;
386
00:49:14,700 --> 00:49:16,500
Διέπραξα έγκλημα.
387
00:49:18,500 --> 00:49:22,300
Θες να μιλήσεις;
Έλα, ελεύθερα.
388
00:49:22,600 --> 00:49:25,900
- Δεν είναι το δυνατό μου σημείο.
- Μη μου πεις!
389
00:49:38,300 --> 00:49:40,900
- Ξέρεις τι συμβαίνει, έτσι;
- Τι;
390
00:49:41,600 --> 00:49:44,800
- Αυτό το πράγμα είναι στημένο.
- Τι;
391
00:49:45,900 --> 00:49:47,540
Αυτό το πράγμα.
Αυτό το γαμημένο τουρνουά.
392
00:49:48,700 --> 00:49:51,700
Και το χειρότερο απ' το ότι είναι στημένο
είναι ότι ο γαμιόλης "φτιάχνεται".
393
00:49:52,600 --> 00:49:55,400
Βάζω στοίχημα ότι ο Κολομβιανός
κάθεται και πίνει Πίνα Κολάδα,
394
00:49:55,500 --> 00:49:58,099
ενώ εμείς γαμιόμαστε εδώ πέρα.
395
00:49:58,100 --> 00:50:00,700
- Φυσικά.
- Τι εννοείς "φυσικά";
396
00:50:01,100 --> 00:50:04,600
- Αυτό είναι έκπληξη για σένα;
- Ήρθα εδώ για να παλέψω.
397
00:50:05,300 --> 00:50:07,000
Κι εγώ το ίδιο.
398
00:50:09,100 --> 00:50:11,200
Δηλαδή δε σου τη δίνει καθόλου;
399
00:50:14,800 --> 00:50:17,200
Η νίκη χρειάζεται πολλά πράγματα.
400
00:50:17,700 --> 00:50:20,000
Ποιος θα είναι ο καλύτερος παλαιστής.
Ναι, φυσικά.
401
00:50:20,100 --> 00:50:22,000
Αλλά το πιο σημαντικό είναι...
402
00:50:25,400 --> 00:50:27,200
το ποιος μπορεί να επιβιώσει.
403
00:50:30,500 --> 00:50:32,300
Να επιβιώσει από τι;
404
00:50:37,500 --> 00:50:38,500
Να επιβιώσει εδώ μέσα.
405
00:50:38,600 --> 00:50:41,700
Οι άνθρωποι με τους οποίους παλεύεις,
δεν είναι απλά αυτοί στο ρινγκ.
406
00:50:50,300 --> 00:50:51,900
Έλα εδώ.
407
00:51:06,900 --> 00:51:08,400
Μπορείτε να κάνετε προπόνηση.
408
00:51:13,400 --> 00:51:15,000
Έχετε μία ώρα.
409
00:51:17,600 --> 00:51:21,400
Είσαι τρελός!
Γάμησέ το!
410
00:51:41,200 --> 00:51:43,200
Θες παρέα;
411
00:52:00,300 --> 00:52:01,500
Άκουσέ με.
412
00:52:01,700 --> 00:52:04,600
Θέλω να μου ρευστοποιήσεις
το κονδύλι του Μαστίφ. Ναι. Όλο.
413
00:52:04,900 --> 00:52:07,000
Όχι! Όχι! Όχι!
Μέχρι αύριο.
414
00:52:08,700 --> 00:52:10,900
Δε με νοιάζει το πώς.
415
00:52:11,200 --> 00:52:13,500
Στείλε ένα περιστέρι, αν χρειαστεί.
Εντάξει;
416
00:52:13,900 --> 00:52:16,200
Το ξέρω, Βίντο.
Ξέρω ότι έχεις εγγυηθεί για μένα, Βίντο.
417
00:52:16,400 --> 00:52:19,500
Χρειάζομαι άλλο ένα εκατομμύριο.
Όπως χθες.
418
00:52:19,800 --> 00:52:22,000
Βίντο, αυτό είναι σίγουρο κέρδος.
Είναι κανονισμένο.
419
00:52:35,200 --> 00:52:36,900
Κοίτα ποιος είναι εδώ!
420
00:52:39,400 --> 00:52:41,100
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
421
00:52:45,900 --> 00:52:48,100
Το πρωινό τελείωσε.
422
00:52:53,100 --> 00:52:57,000
Αυτό είναι μια μαλακία!
Ένα γαμημένο αστείο!
423
00:52:57,200 --> 00:52:58,960
Τώρα υποτίθεται ότι πρέπει
να παλέψουμε έτσι;
424
00:52:59,000 --> 00:53:00,599
- Πεθαμένοι στην πείνα;
- Γκρινιάζεις πολύ.
425
00:53:00,600 --> 00:53:04,800
- Άντε γαμήσου!
- Παραιτήσου! Γύρνα εκεί απ' όπου ήρθες.
426
00:53:06,900 --> 00:53:09,000
Ίσως μπορούμε να το αντιστρέψουμε
αυτό.
427
00:53:10,800 --> 00:53:12,300
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
428
00:53:12,400 --> 00:53:14,700
Μπορούμε να το γυρίσουμε
προς όφελός μας.
429
00:53:16,500 --> 00:53:18,299
Να αυτοσχεδιάσουμε.
430
00:53:18,300 --> 00:53:20,900
Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται.
431
00:53:21,300 --> 00:53:23,200
- Τι;
- Τίποτα, τίποτα.
432
00:53:24,000 --> 00:53:25,299
Πώς;
433
00:53:25,300 --> 00:53:30,500
Μπορούμε να πούμε ότι είναι δουλειά
ή μπορούμε να πούμε ότι είναι προπόνηση.
434
00:54:25,800 --> 00:54:28,300
- Τι συμβαίνει με το γόνατό σου;
- Είμαι καλά.
435
00:54:28,600 --> 00:54:31,400
- Δε φέρεσαι σα να είσαι καλά.
- Είπα ότι είμαι καλά!
436
00:54:47,800 --> 00:54:51,200
Στίψτο στο χέρι σου και βάλε
το χυμό στο γόνατό σου.
437
00:54:53,200 --> 00:54:54,400
Κάντο.
438
00:54:56,000 --> 00:54:58,399
- Πού τα ξέρεις αυτά;
- Αυτοσχεδιάζω.
439
00:54:58,400 --> 00:55:00,700
Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται.
440
00:55:01,400 --> 00:55:04,499
Ξέρω πολλά, φίλε.
Ξέρω πολλά.
441
00:55:04,500 --> 00:55:06,200
Πάμε! Έλα τώρα!
442
00:55:08,500 --> 00:55:09,800
Έλα!
443
00:55:10,400 --> 00:55:13,300
Ένα, δύο, τρία!
444
00:55:26,700 --> 00:55:28,200
Παιδιά;
445
00:55:30,600 --> 00:55:33,100
Έχεις παιδιά;
446
00:55:37,200 --> 00:55:38,400
Ναι.
447
00:55:40,200 --> 00:55:41,900
Ένα γιο και μια κόρη.
448
00:55:44,100 --> 00:55:45,600
Εσύ;
449
00:55:48,300 --> 00:55:50,600
- Όχι.
- Θέλησες να αποκτήσεις;
450
00:55:54,400 --> 00:55:56,900
- Ποτέ;
- Όχι.
451
00:55:57,800 --> 00:56:01,100
- Ποτέ δε θέλησες ένα γιο...;
- Κάνεις πολλές ερωτήσεις.
452
00:56:06,100 --> 00:56:09,500
Αυτός είναι ο λόγος που θες να νικήσεις;
Τα παιδιά σου;
453
00:56:12,000 --> 00:56:14,400
Είμαι μέσα για πολύ καιρό.
454
00:56:16,600 --> 00:56:18,799
Δεν έχω δει το γιο μου
και την μικρή μου,
455
00:56:18,800 --> 00:56:20,999
από τότε που το κορίτσι μου
ήταν 4 εβδομάδων.
456
00:56:21,000 --> 00:56:22,200
Νερό;
457
00:56:26,700 --> 00:56:28,000
Κι εσύ;
458
00:56:30,500 --> 00:56:32,000
Πρέπει να νικήσω.
459
00:56:34,100 --> 00:56:37,600
- Πρέπει να νικήσεις.
- Δεν θα καταλάβαινες.
460
00:56:38,300 --> 00:56:39,600
Δοκίμασέ με.
461
00:56:44,200 --> 00:56:49,000
Ο Θεός μου έδωσε ένα χάρισμα.
Μόνο ένα.
462
00:56:50,700 --> 00:56:55,600
Είμαι ο πιο άρτιος παλαιστής
στον κόσμο.
463
00:56:57,900 --> 00:57:03,600
Προπονιόμουν όλη μου τη ζωή.
Για ποιο λόγο;
464
00:57:06,100 --> 00:57:09,100
Πρέπει ν' αποδείξω ότι είμαι άξιος
για κάτι.
465
00:57:11,200 --> 00:57:12,700
Γαμώτο!
466
00:57:14,600 --> 00:57:17,300
Θα νιώθω άσχημα, όταν θα σε πλακώνω
στο ξύλο.
467
00:57:26,600 --> 00:57:28,400
Καιρός ήταν.
468
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
- Βάλε το στοίχημά μου.
- Φυσικά, κύριε Γκάγκα.
469
00:58:07,500 --> 00:58:10,900
Ο πρώτος αγώνας για τους ημιτελικούς.
Μπόικα από τη Ρωσία...
470
00:58:11,200 --> 00:58:14,300
κι ο Αντρεάγκο Σίλβα απ' τη Βραζιλία.
471
00:58:14,500 --> 00:58:17,000
Είσαι έτοιμος;
Είσαι έτοιμος;
472
00:58:17,200 --> 00:58:18,700
Ημιτελικός Πρώτος αγώνας
473
00:58:18,900 --> 00:58:20,400
Βραζιλία εναντίον Ρωσίας
474
01:00:54,900 --> 01:00:56,300
Καλός αγώνας!
475
01:01:02,900 --> 01:01:06,500
Ο νικητής στον πρώτο αγώνα
του ημιτελικού.
476
01:01:06,800 --> 01:01:10,600
Γιούρι Μπόικα από τη Ρωσία!
477
01:01:30,000 --> 01:01:36,700
Ανησυχώ, γιατί αυτός ο Ρώσος
φαίνεται πολύ δυνατός.
478
01:01:37,100 --> 01:01:38,700
Πάρα πολύ δυνατός.
479
01:01:39,200 --> 01:01:44,800
Μπορώ μόνο να φανταστώ ότι ο Αμερικάνος
είναι το ίδιο.
480
01:01:47,000 --> 01:01:52,800
Ίσως οι μέθοδοί σου είναι
ανεπαρκείς.
481
01:01:53,000 --> 01:01:54,700
Θα αυξήσω τις προσπάθειές μου.
482
01:02:04,300 --> 01:02:07,021
Κοίτα, θέλετε να μου πείτε, γαμιόληδες,
τι στο διάολο είναι όλο αυτό;
483
01:02:07,400 --> 01:02:09,800
Θέλω να σου μιλήσω για τον συνεργάτη σου
στην προπόνηση.
484
01:02:10,400 --> 01:02:12,000
- Τον Μαχούτ;
- Τον Ρώσο.
485
01:02:13,200 --> 01:02:16,300
Τότε θα πρέπει να μιλήσετε με το Ρώσο
για τον Ρώσο.
486
01:02:16,900 --> 01:02:19,141
Καταλαβαίνω ότι εσείς οι δυο
είστε σεξουαλικοί σύντροφοι.
487
01:02:21,800 --> 01:02:24,699
Τι είπες, γιατί τ' αυτιά μου
ακούνε διάφορα.
488
01:02:24,700 --> 01:02:26,300
Λένε ότι εσείς οι δύο
είστε εραστές.
489
01:02:27,800 --> 01:02:31,100
Θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν επιτρέπουμε
τέτοιες εκδηλώσεις σ' αυτή τη φυλακή.
490
01:02:32,900 --> 01:02:34,900
Θα σε σκοτώσω!
491
01:02:49,500 --> 01:02:51,400
Πηγαίνετέ τον στο κελί του.
492
01:03:33,100 --> 01:03:34,200
Ρώσε;
493
01:03:43,600 --> 01:03:47,500
- Με προειδοποίησες.
- Χρειάζεσαι γιατρό.
494
01:03:47,600 --> 01:03:49,200
Γάμα το αυτό!
495
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Δε θα τους δώσω την ικανοποίηση.
496
01:03:54,500 --> 01:03:56,000
Εσύ κανόνισε τις δουλειές.
497
01:03:56,400 --> 01:03:58,600
Εσύ κι εγώ έχουμε ραντεβού στο ρινγκ,
σωστά;
498
01:03:59,600 --> 01:04:01,100
Σωστά;
499
01:04:02,500 --> 01:04:03,900
Σωστά.
500
01:04:23,900 --> 01:04:26,500
Ξέρεις, όταν ήμουν στο διάδρομο,
501
01:04:26,800 --> 01:04:31,900
θυμήθηκα ότι άκουγα υπέροχες ιστορίες
για τον Γιούρι Μπόικα.
502
01:04:32,600 --> 01:04:35,700
Το βασιλιά των φυλακόβιων παλαιστών.
503
01:04:37,000 --> 01:04:40,600
Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να είναι
πολύ επικίνδυνος.
504
01:04:42,400 --> 01:04:47,100
Αλλά τότε χάνει.
Χάνει από έναν Αμερικάνο.
505
01:04:48,200 --> 01:04:51,300
Λένε ότι ο Μπόικα είναι ένα τραυματισμένο
άλογο τώρα.
506
01:04:52,300 --> 01:04:55,200
Ότι είναι ο πρωταθλητής
της τουαλέτας.
507
01:04:59,400 --> 01:05:02,400
Αν εγώ είμαι πρωταθλητής
της τουαλέτας,
508
01:05:02,800 --> 01:05:07,300
τι κάνει αυτό εσένα, όταν σου βγάλω
το σκατό στο ρινγκ;
509
01:05:07,500 --> 01:05:09,400
Δεν πειράζει.
510
01:05:09,700 --> 01:05:11,800
Γεννηθήκαμε για να πεθάνουμε.
511
01:05:17,600 --> 01:05:21,500
Φρόντισε να περάσεις ποιοτικό χρόνο
με τον Αμερικάνο φίλο σου.
512
01:05:21,700 --> 01:05:23,900
Θα είναι ο τελευταίος του.
513
01:07:38,400 --> 01:07:39,900
Πηγαίνετέ τους για δουλειά.
514
01:07:44,500 --> 01:07:48,399
- Πόσο καιρό ξέρεις το δάσος;
- Τι;
515
01:07:48,400 --> 01:07:51,300
Δεν έχουμε χρόνο για μαλακίες.
Ήσουν στρατιωτικός, ναι;
516
01:07:54,300 --> 01:07:55,600
Άκουσέ με.
517
01:07:56,700 --> 01:08:00,200
Δε θα επιβιώσεις απ' τον αγώνα αύριο.
Θα το φροντίσουν αυτοί αυτό.
518
01:08:04,100 --> 01:08:05,800
Χέστηκα!
519
01:08:07,500 --> 01:08:09,400
Πρέπει να σε νοιάζει.
520
01:08:22,900 --> 01:08:24,700
Αυτοί οι γαμιόληδες δε θα με "σπάσουν".
521
01:08:25,200 --> 01:08:27,499
- Θα το τελειώσω αυτό!
- Δεν είναι η ώρα!
522
01:08:27,500 --> 01:08:28,699
Πρέπει να φύγεις από εδώ.
523
01:08:28,700 --> 01:08:31,100
Και πού στο διάολο υποτίθεται
ότι πρέπει να πάω;
524
01:08:37,700 --> 01:08:41,600
- Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
- Μια ευκαιρία για ποιο πράγμα;
525
01:08:42,400 --> 01:08:44,900
Η ασφάλεια εδώ έξω δεν είναι τόσο
μεγάλη όσο θα ' πρεπε.
526
01:08:45,000 --> 01:08:47,400
Κανείς δεν περιμένει κάποιον από εμάς
να δραπετεύσει.
527
01:08:47,700 --> 01:08:49,500
Είμαστε εδώ για να παλέψουμε.
528
01:08:50,200 --> 01:08:51,499
Θα σπάσω την αλυσίδα σου.
529
01:08:51,500 --> 01:08:54,600
Θα τρέξεις στο δάσος.
Ξέρεις πώς να επιβιώσεις.
530
01:08:56,000 --> 01:08:57,600
Είσαι ο φύλακας αγγελός μου
τώρα;
531
01:08:57,900 --> 01:08:59,700
Δεν είμαι άγγελος.
532
01:09:01,200 --> 01:09:03,700
- Θα τον πολεμήσω.
- Δε μπορείς στην κατάστασή σου.
533
01:09:04,000 --> 01:09:07,400
Δεν είναι η αληθινή δοκιμασία.
Δεν υπάρχει τιμή σ' αυτό.
534
01:09:08,100 --> 01:09:10,899
Δεν υπάρχει τιμή στο να τρέχεις
για να ξεφύγεις.
535
01:09:10,900 --> 01:09:13,700
Δεν υπάρχει τιμή στο να πεθάνεις
για τα χρήματα.
536
01:09:14,200 --> 01:09:17,100
Εντάξει, θα πεθάνω.
Γάμα το!
537
01:09:18,200 --> 01:09:20,699
Αν χάσω, θα γυρίσω σπίτι.
538
01:09:20,700 --> 01:09:23,499
Θα γυρίσω σ' αυτά που έκανα
παλιότερα.
539
01:09:23,500 --> 01:09:26,300
Κανείς δεν επιστρέφει σπίτι.
Όχι από εδώ.
540
01:09:27,000 --> 01:09:29,500
Οι χαμένοι παλαιστές, όλοι εξαφανίζονται.
541
01:09:30,900 --> 01:09:33,300
Κανείς δεν παραμένει ζωντανός.
542
01:09:37,400 --> 01:09:38,700
Βλέπεις;
543
01:09:40,600 --> 01:09:42,300
Δεν έχεις επιλογή.
544
01:09:43,800 --> 01:09:44,900
Γαμώτο!
545
01:09:46,900 --> 01:09:47,900
Εντάξει.
546
01:09:49,900 --> 01:09:51,741
Θα αφήσουμε τον αγώνα για μια άλλη
μέρα, σωστά;
547
01:09:52,500 --> 01:09:53,900
Σωστά.
548
01:09:54,400 --> 01:09:57,900
Περίμενε! Θα σε σκοτώσουν
γι' αυτό.
549
01:09:58,400 --> 01:10:00,500
Όχι. Με χρειάζονται
για να παλέψω.
550
01:10:01,500 --> 01:10:04,000
Δε θα καταστρέψουν την τελευταία
μέρα πληρωμής τους.
551
01:10:05,700 --> 01:10:09,200
Ρώσε, γιατί το κάνεις αυτό;
552
01:10:10,500 --> 01:10:13,800
Σταμάτα να κάνεις τόσες γαμημένες
ερωτήσεις!
553
01:10:20,600 --> 01:10:21,600
Πιο δυνατά!
554
01:10:23,500 --> 01:10:24,800
Χτύπα τη ξανά!
555
01:10:25,500 --> 01:10:29,100
Χτύπα τη, γαμώτο!
Χτύπα τη!
556
01:11:01,600 --> 01:11:02,800
Στο είπα!
557
01:11:03,300 --> 01:11:07,200
Στο είπα, γαμιόλη!
Στο είπα!
558
01:11:56,800 --> 01:11:57,800
Φύγε!
559
01:12:03,500 --> 01:12:04,800
Φύγε!
560
01:12:36,700 --> 01:12:42,200
Ξέρεις, απ' όλους τους παλαιστές
που περίμενα φασαρίες,
561
01:12:42,400 --> 01:12:44,499
ήσουν ο τελευταίος στη λίστα.
562
01:12:44,500 --> 01:12:45,999
Πού είναι ο Αμερικάνος;
563
01:12:46,000 --> 01:12:48,200
Θα βρεθεί στο δάσος.
564
01:12:53,200 --> 01:12:55,500
Θέλω να μιλήσω στον Γκάγκα.
565
01:12:57,400 --> 01:13:00,200
Έχει κι αιτήματα τώρα.
566
01:13:00,400 --> 01:13:04,200
Νομίζεις ότι ο Γκάγκα ή κάποιος άλλος,
μπορεί να σε βοηθήσει;
567
01:13:04,500 --> 01:13:07,000
Νομίζεις ότι ο Γκάγκα νοιάζεται
για σένα;
568
01:13:07,200 --> 01:13:09,500
Νοιάζεται για τα λεφτά του.
569
01:13:10,000 --> 01:13:11,900
Κι αυτό είμαι.
570
01:13:12,500 --> 01:13:15,400
Δεν θα ήμουν και τόσο σίγουρος
γι' αυτό.
571
01:13:16,200 --> 01:13:20,400
- Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει ότι τα σχέδια άλλαξαν.
572
01:13:26,300 --> 01:13:28,900
Έκανα μια καινούργια αρχή,
Μπόικα.
573
01:13:30,300 --> 01:13:32,200
Συγγνώμη, φίλε μου.
574
01:13:32,600 --> 01:13:34,441
Εσύ απλά δε μπορείς να νικήσεις
τον Κολομβιανό.
575
01:13:34,600 --> 01:13:37,900
- Όχι με το γόνατό σου.
- Είσαι μ' αυτά τα ζώα.
576
01:13:38,100 --> 01:13:42,000
Είμαι με τα λεφτά.
Πάντα είμαι με τα λεφτά.
577
01:13:42,300 --> 01:13:45,200
Αναγκαστήκαμε να αυτοσχεδιάσουμε.
578
01:13:45,500 --> 01:13:49,500
Τώρα εσύ θα αγωνιστείς
με τον Κολομβιανό στον τελικό.
579
01:13:51,300 --> 01:13:56,700
Όποιον και αν μου δώσετε,
θα τον παραδώσω πίσω σε σας.
580
01:14:00,800 --> 01:14:02,700
Γαμημένε προδότη!
581
01:14:02,900 --> 01:14:07,000
Εντάξει. Εντάξει.
Είμαι ένας γαμημένος προδότης.
582
01:14:07,300 --> 01:14:12,100
Κι αυτό τι κάνει εσένα;
Ιησού;
583
01:14:12,200 --> 01:14:16,900
Όχι.
Αυτό με κάνει να θυμώνω.
584
01:14:37,100 --> 01:14:39,399
Ο τελικός του διαγωνισμού
πάλης των φυλακόβιων.
585
01:14:39,400 --> 01:14:45,200
Ακόμα δεχόμαστε τα στοιχήματα
σε κάθε νόμισμα απ' όλο τον κόσμο.
586
01:14:51,700 --> 01:14:53,399
Κυρίες και κύριοι,
587
01:14:53,400 --> 01:14:55,500
και τώρα ο τελικός αγώνας.
588
01:14:55,700 --> 01:14:57,500
Ο Μπόικα απ' τη Ρωσία...
589
01:14:57,600 --> 01:15:01,700
εναντίον του Ντόλορ
απ' την Κολομβία.
590
01:15:12,800 --> 01:15:14,200
Είσαι έτοιμος;
591
01:15:14,500 --> 01:15:15,700
Είσαι έτοιμος;
592
01:15:16,100 --> 01:15:17,300
Παλέψτε!
593
01:17:31,400 --> 01:17:34,000
- Τον έχει! Τον έχει!
- Δεν τελείωσε! Δεν τελείωσε!
594
01:18:09,600 --> 01:18:11,000
Ναι!
595
01:19:49,800 --> 01:19:51,200
Ένα!
596
01:19:54,600 --> 01:19:55,600
Δύο!
597
01:20:01,200 --> 01:20:02,800
Τρία!
598
01:20:09,300 --> 01:20:10,900
Τέσσερα!
599
01:20:14,100 --> 01:20:15,400
Πέντε!
600
01:20:16,000 --> 01:20:18,200
Είναι ο πρωταθλητής της τουαλέτας!
601
01:20:20,900 --> 01:20:22,400
Καλή ζωή!
602
01:20:25,900 --> 01:20:28,900
Αυτοσχεδίασε.
Ένα εμπόδιο ξεπερνιέται.
603
01:20:36,000 --> 01:20:37,800
Επτά!
604
01:20:40,200 --> 01:20:41,800
Οκτώ!
605
01:20:50,000 --> 01:20:51,700
Έλα, αγόρι μου.
606
01:20:52,900 --> 01:20:54,800
Μπόικα!
607
01:21:09,800 --> 01:21:11,500
Μπόικα!
608
01:21:13,000 --> 01:21:14,600
Μπόικα!
609
01:21:25,300 --> 01:21:27,300
Μπράβο!
610
01:22:05,000 --> 01:22:06,400
Μπόικα!
611
01:22:08,100 --> 01:22:09,800
Μπόικα!
612
01:22:10,000 --> 01:22:11,500
Μπόικα! Μπόικα!
613
01:22:11,900 --> 01:22:15,100
Μπόικα! Μπόικα!
Μπόικα!
614
01:22:15,500 --> 01:22:19,200
Μπόικα! Μπόικα!
Μπόικα!
615
01:24:27,700 --> 01:24:30,300
Γαμώτο!
Τελείωσε!
616
01:24:31,000 --> 01:24:33,800
Σταμάτα! Σταμάτα!
Μείνε εκεί!
617
01:24:58,500 --> 01:25:01,500
Ο νικητής απ' τη Ρωσία
είναι ο Μπόικα!
618
01:25:03,600 --> 01:25:08,300
"Σας το εγγυώμαι", έτσι;
" Σας το εγγυώμαι απόλυτα".
619
01:25:09,200 --> 01:25:14,600
Αρχαίε γαμιόλη, μόλις μου κόστισες
5 εκατομμύρια δολάρια.
620
01:25:15,100 --> 01:25:17,300
Θα φάω τα μυαλά σου
με το κουταλάκι.
621
01:25:17,600 --> 01:25:21,100
Καταλαβαίνεις; Θα φάω τα μυαλά σου
με το κουταλάκι.
622
01:25:27,000 --> 01:25:30,200
Μπόικα! Μπόικα!
Μπόικα!
623
01:25:42,800 --> 01:25:47,000
- Τα γάμησες!
- Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό.
624
01:25:47,100 --> 01:25:48,599
Δε με νοιάζει το πώς έγινε.
625
01:25:48,600 --> 01:25:51,500
Το μόνο που ξέρω είναι ότι δανείστηκα
ένα σωρό λεφτά, που δεν έχω.
626
01:25:51,800 --> 01:25:53,500
Κι εσύ θα πρέπει να το φροντίσεις
αυτό.
627
01:25:57,900 --> 01:25:59,500
Πέθανε!
628
01:26:25,700 --> 01:26:27,499
Τα πήγες καλά, κύριε Μπόικα.
629
01:26:27,500 --> 01:26:29,800
Δε θέλω το γαμημένο το βραβείο σου.
630
01:26:30,200 --> 01:26:32,100
Απλά δείξε μου την μπροστινή
πόρτα.
631
01:26:32,400 --> 01:26:34,300
Ναι, λοιπόν, σχετικά μ' αυτό...
632
01:26:34,400 --> 01:26:37,800
- Τι μ' αυτό;
- Φοβάμαι ότι έχουμε πρόβλημα.
633
01:26:38,700 --> 01:26:43,800
Βλέπεις, η συμφωνία γι' αυτό το τουρνουά
ήταν ότι ένας άντρας θα ελευθερωνόταν.
634
01:26:46,400 --> 01:26:49,100
Μιλάς για συμφωνίες τώρα;
635
01:26:49,400 --> 01:26:52,200
Ακόμα δεν έχουν βρει τον Αμερικανό.
636
01:26:52,700 --> 01:26:55,200
Κι εφόσον εσύ είσαι υπεύθυνος
που δραπέτευσε,
637
01:26:55,400 --> 01:26:59,200
νομίζω ότι χάνεις το δικαίωμα να φύγεις
ως ελεύθερος άνθρωπος.
638
01:26:59,500 --> 01:27:03,300
Όπως και να ' χει, δε θα φύγεις
ελεύθερος απ' αυτή τη φυλακή.
639
01:27:03,800 --> 01:27:07,100
Θα επιστρέψεις στην τουαλέτα
από την οποία ήρθες.
640
01:27:10,100 --> 01:27:12,600
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
641
01:27:16,000 --> 01:27:20,800
Το πού θα πάω τώρα,
δε με νοιάζει.
642
01:27:21,000 --> 01:27:25,100
Ωραία. Οπότε δεν θα αντισταθείς.
643
01:27:26,000 --> 01:27:28,200
Το λεωφορείο μας περιμένει
απέξω.
644
01:27:48,800 --> 01:27:52,000
Το ομολογώ, είσαι πολύ καλός
πυγμάχος.
645
01:27:53,100 --> 01:27:57,300
Πολύ καλός πυγμάχος. Κρίμα που
είσαι τόσο τραυματισμένος.
646
01:27:58,200 --> 01:28:00,500
Γι'αυτό το λόγο θα βάλω τέλος
στο μαρτύριό σου.
647
01:28:01,000 --> 01:28:05,400
- Κέρδισες την ελευθερία σου.
- Αυτή είναι η ελευθερία μου;
648
01:28:28,300 --> 01:28:30,700
Τα βάλατε με τον λάθος άντρα!
649
01:28:34,100 --> 01:28:35,600
Πάμε!
650
01:28:36,900 --> 01:28:38,200
Γιατί το έκανες αυτό;
651
01:28:38,300 --> 01:28:41,100
Σταμάτα να κάνεις τόσες γαμημένες
ερωτήσεις!
652
01:28:42,800 --> 01:28:48,000
- Πού πάμε;
- Θεέ μου, είναι ωραίο!
653
01:28:58,200 --> 01:29:01,400
- Άνοιξέ το.
- Άντε, άνοιξέ το.
654
01:29:05,300 --> 01:29:09,500
Είναι το μερίδιό σου.
Στοιχημάτισα όλα μου τα λεφτά σ' εσένα.
655
01:29:10,000 --> 01:29:12,900
Με ξέρεις.
Μ' ενδιαφέρουν μόνο τα λεφτά.
656
01:29:13,200 --> 01:29:15,500
Ήξερα ότι...
657
01:29:15,900 --> 01:29:18,100
καλό γόνατο, κακό γόνατο,
καθόλου γόνατο,
658
01:29:18,500 --> 01:29:20,599
είσαι ακόμα ο καλύτερος
παλαιστής στον κόσμο.
659
01:29:20,600 --> 01:29:22,900
Ιδιαίτερα όταν είσαι θυμωμένος.
660
01:29:23,500 --> 01:29:26,900
Γάμα τη χοληστερίνη.
Η νίκη με κάνει να πεινάω.
661
01:29:28,000 --> 01:29:30,800
Είσαι ένας ελεύθερος άνθρωπος τώρα.
Πώς νιώθεις;
662
01:29:35,300 --> 01:29:38,500
- Θα πας μαζί του;
- Ναι.
663
01:29:39,200 --> 01:29:42,700
- Είναι δική σου απόφαση;
- Ναι.
664
01:29:44,800 --> 01:29:47,300
Πρέπει να φύγω.
Σταμάτησε το αμάξι.
665
01:29:47,900 --> 01:29:49,600
Εντάξει.
666
01:29:57,600 --> 01:29:59,400
Περίμενε.
667
01:30:03,600 --> 01:30:05,300
Κοίτα, δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις.
668
01:30:06,200 --> 01:30:07,500
Και στο χρωστούσα.
669
01:30:08,400 --> 01:30:10,500
- Δεν μου το είπες.
- Ναι, στο είπα.
670
01:30:11,200 --> 01:30:14,800
Από εκεί που κατάγομαι;
Τίποτα δεν είναι τζάμπα.
671
01:30:16,300 --> 01:30:19,500
Από εκεί που εγώ έρχομαι όλα είναι
τζάμπα.
672
01:30:19,800 --> 01:30:21,800
Όχι τέτοιες μαλακίες.
673
01:30:23,700 --> 01:30:26,100
Έχεις καμιά ιδέα για το πού θα πας,
φίλε;
674
01:30:29,400 --> 01:30:31,300
Κύριε Τούρμπο, περιμένω.
675
01:30:32,400 --> 01:30:34,200
Καλύτερα να φύγω.
676
01:30:35,400 --> 01:30:37,100
Θα τα πούμε, φίλε.
677
01:30:38,500 --> 01:30:40,300
Γιούρι.
678
01:30:41,800 --> 01:30:45,100
Το όνομά μου.
Είναι Γιούρι.
679
01:30:50,800 --> 01:30:53,899
- Τζέρικο (Ιεριχώ).
- Τζέρικο;
680
01:30:53,900 --> 01:30:55,500
Ναι.
681
01:30:56,300 --> 01:31:02,600
- Είναι σκατά, το ξέρω.
- Έριξες τα τείχη.
682
01:31:07,800 --> 01:31:09,900
Είναι ωραίο όνομα.
683
01:31:14,800 --> 01:31:17,100
Υποθέτω ότι είναι.
684
01:31:26,500 --> 01:31:27,900
Παραλίγο να το ξεχάσω.
685
01:31:29,000 --> 01:31:31,300
Εμείς οι δύο έχουμε μια εκκρεμμότητα.
686
01:31:33,400 --> 01:31:36,000
- Θα παλέψω.
- Να 'σαι σίγουρος γι' αυτό.
687
01:31:37,100 --> 01:31:39,900
- Την επόμενη φορά.
- Ναι, την επόμενη φορά. Πάμε!
688
01:31:43,200 --> 01:31:44,800
Την επόμενη φορά, αδελφέ.
689
01:31:44,900 --> 01:31:46,100
Εσύ κι εγώ.
690
01:32:36,300 --> 01:32:37,600
ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ66792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.