Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,500 --> 00:03:43,600
Ça va, mon pote ?
2
00:03:46,600 --> 00:03:47,800
C'est bon de te voir.
3
00:04:34,600 --> 00:04:36,200
Qu'est-ce que tu fous là ?
4
00:04:37,000 --> 00:04:38,700
T'étais censé être à l'hôpital.
5
00:04:39,400 --> 00:04:42,100
J'ai vu Tanner au bar
et il a dit que tu t'étais échappé.
6
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Il t'a dit de venir me voir.
7
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
Le médecin a dit
que tu devais rester là-bas.
8
00:04:47,200 --> 00:04:48,200
Fais-moi un câlin.
9
00:04:48,200 --> 00:04:48,300
Tu devrais rentrer et dessaouler.
Fais-moi un câlin.
10
00:04:48,300 --> 00:04:50,000
Tu devrais rentrer et dessaouler.
11
00:04:50,000 --> 00:04:53,100
Dessaouler ?
Je veux te voir attraper ça.
12
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Tu quittes l'hôpital seul
comme ton Oncle Roddy ?
13
00:04:59,800 --> 00:05:01,000
T'es sérieux ?
14
00:05:01,100 --> 00:05:02,600
Tu sais plus faire ?
15
00:05:05,500 --> 00:05:06,600
T'as de la chique ?
16
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
Fais-moi un câlin.
17
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Je t'aime.
18
00:06:09,300 --> 00:06:11,700
Mesdames et messieurs,
un autre tonnerre d'applaudissements ?
19
00:06:11,700 --> 00:06:13,100
Vous êtes à court de temps,
20
00:06:13,100 --> 00:06:15,400
et c'est ce qu'il faut
pour vous mettre à terre.
21
00:06:15,400 --> 00:06:18,500
Prochain dans la catégorie
cheval sauvage, voici Brady Jandreau.
22
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
Et voici Brady.
23
00:06:39,300 --> 00:06:41,300
Allez, Brady !
24
00:07:12,600 --> 00:07:14,200
Les amis, c'est...
25
00:07:14,200 --> 00:07:17,500
Notre cavalier n'arrive pas
à calmer le cheval. Le cowboy...
26
00:07:32,500 --> 00:07:33,600
Voilà le dîner.
27
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
Tu ferais bien de manger ça.
28
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
Regarde ça, un instant.
29
00:07:38,800 --> 00:07:41,200
J'en ai marre. Ça m'énerve.
30
00:07:41,400 --> 00:07:42,500
Tu as le droit de choisir.
31
00:07:43,300 --> 00:07:45,400
Une bouchée de ça
32
00:07:45,800 --> 00:07:47,500
ou tu portes un soutien-gorge.
33
00:07:47,700 --> 00:07:49,400
Mais je n'aime pas le soutien-gorge !
34
00:07:49,500 --> 00:07:51,300
Brady, va le chercher.
35
00:07:51,300 --> 00:07:52,900
Tu ne devrais pas la forcer
à manger des choses
36
00:07:52,900 --> 00:07:54,300
qu'elle ne veut pas manger.
37
00:07:54,300 --> 00:07:55,900
Mais je veux juste manger des fruits
38
00:07:55,900 --> 00:08:00,000
ou pas, ou respecter les choses
que tu préfères faire ou pas.
39
00:08:00,200 --> 00:08:01,700
Tu es aussi têtue que ton frère.
40
00:08:02,500 --> 00:08:03,700
Regarde où ça l'a mené.
41
00:08:04,300 --> 00:08:06,600
- C'est méchant.
- Une belle entaille sur le crâne.
42
00:08:06,600 --> 00:08:09,200
Je lui ai dit de ne pas y aller
pour monter ce connard.
43
00:08:10,200 --> 00:08:12,500
J'aurais gagné le rodéo
si j'avais pu l'habituer.
44
00:08:13,700 --> 00:08:14,800
Excusez-moi...
45
00:08:14,800 --> 00:08:17,100
Ce que je veux dire,
c'est que je t'ai dit de rester ici.
46
00:08:18,600 --> 00:08:20,400
J'avais un mauvais pressentiment.
47
00:09:06,500 --> 00:09:08,200
Tu le fais bien reculer ?
48
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
Ça va, Frank ?
49
00:09:10,100 --> 00:09:11,500
Salut, Brady. Comment tu vas ?
50
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
Toujours en guérison.
51
00:09:13,200 --> 00:09:15,600
- Ça a pas l'air beau.
- Ouais.
52
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
Je remonterai en selle bientôt.
53
00:09:17,100 --> 00:09:18,700
N'importe quoi.
Le laisse pas te mentir, Frank.
54
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
C'est des conneries.
55
00:09:19,800 --> 00:09:21,700
Je viendrais te voir, Frank.
Ne t'inquiète pas.
56
00:09:23,100 --> 00:09:25,200
Tu devrais lui lâcher un peu la bride
57
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
pour qu'il ne tienne pas
sa tête comme ça.
58
00:09:27,600 --> 00:09:29,400
Tu me diras quoi faire
59
00:09:29,900 --> 00:09:31,700
quand tu monteras ce connard.
60
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Dommage que tu sois allé au rodéo,
que t'aies tout foiré
61
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
et que tu lui montres pas.
62
00:09:35,100 --> 00:09:36,500
Je faisais ce que je devais faire.
63
00:09:37,200 --> 00:09:39,100
Eh bien, je fais ce que je dois faire.
64
00:09:39,100 --> 00:09:41,800
Je finis quelque chose
que tu devrais faire.
65
00:09:50,300 --> 00:09:52,100
À bientôt, Brady. Prends soin de toi.
66
00:10:28,700 --> 00:10:29,900
J'ai été fort, maman.
67
00:11:45,200 --> 00:11:46,500
C'est quoi le problème, Brady ?
68
00:11:46,900 --> 00:11:48,000
Assieds-toi, Lilly.
69
00:11:49,600 --> 00:11:51,100
- Tu vas bien ?
- Oui.
70
00:11:51,300 --> 00:11:53,400
- Et toi ?
- Oui, ça va.
71
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
D'accord.
72
00:11:55,500 --> 00:11:56,900
Ne te blesse pas.
73
00:11:57,300 --> 00:11:58,500
Je ne voulais pas me blesser.
74
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
C'est rien. Viens là.
75
00:12:01,100 --> 00:12:02,500
- Écoute.
- Quoi ?
76
00:12:03,300 --> 00:12:06,200
Cette fois, ne...
77
00:12:06,600 --> 00:12:07,800
C'est ton bobo ?
78
00:12:07,900 --> 00:12:09,100
- Oui.
- Je...
79
00:12:09,900 --> 00:12:11,300
Ça, c'est une tête.
80
00:12:11,300 --> 00:12:12,900
- Oui.
- Ça s'appelle "le crâne".
81
00:12:12,900 --> 00:12:14,300
Oui, je me suis blessé au crâne.
82
00:12:14,300 --> 00:12:16,400
- Tu sais ce qu'ils ont dû faire ?
- Quoi ?
83
00:12:16,400 --> 00:12:16,500
Ils ont dû m'opérer.
- Tu sais ce qu'ils ont dû faire ?
- Quoi ?
84
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Ils ont dû m'opérer.
85
00:12:18,000 --> 00:12:20,400
T'opérer ? Ne te fiche pas de moi.
86
00:12:20,400 --> 00:12:22,300
Tu sais qu'ils font,
quand ils opèrent ?
87
00:12:22,300 --> 00:12:24,200
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'ils font ?
88
00:12:25,100 --> 00:12:26,700
- C'est cassé.
- Oui.
89
00:12:26,700 --> 00:12:28,400
Je l'ai cassé. J'ai cassé mon crâne.
90
00:12:28,500 --> 00:12:30,000
Oui, "cassé mon crâne".
91
00:12:30,000 --> 00:12:32,900
Ensuite, il faut le couper
avec un couteau.
92
00:12:33,900 --> 00:12:35,100
- Le couper.
- Oui.
93
00:12:35,200 --> 00:12:36,900
Et après, ils mettent
une plaque dedans.
94
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Et puis ils recousent tout.
95
00:12:40,300 --> 00:12:42,100
Mais tu as dit...
96
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
- "Pas faire non plus".
- Pas faire quoi ?
97
00:12:45,300 --> 00:12:47,600
Monter des chevaux sauvages.
98
00:12:48,500 --> 00:12:49,700
Peut-être.
99
00:12:50,400 --> 00:12:52,900
Mon Dieu, c'est horrible.
100
00:12:53,000 --> 00:12:54,300
Je ne vais pas mourir.
101
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
- Non, moi non plus.
- Non.
102
00:12:56,800 --> 00:12:59,100
- Je reste en vie.
- Oui.
103
00:13:00,700 --> 00:13:02,600
Lil, tu peux me chanter
une chanson pour m'endormir ?
104
00:13:02,600 --> 00:13:02,700
- Oui.
- D'accord.
Lil, tu peux me chanter
une chanson pour m'endormir ?
105
00:13:02,700 --> 00:13:04,300
- Oui.
- D'accord.
106
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
Ben merde.
107
00:13:47,200 --> 00:13:49,400
Bon sang, il ressemble à Frankenstein.
108
00:13:49,400 --> 00:13:50,500
C'est exactement ça.
109
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
N'importe quoi.
C'est juste une égratignure.
110
00:13:54,900 --> 00:13:56,300
La fumée va aider.
111
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
Sortez d'ici.
112
00:14:01,800 --> 00:14:03,300
Tu peux l'emballer, hein ?
113
00:14:03,700 --> 00:14:04,900
Pourquoi ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
114
00:14:05,000 --> 00:14:06,300
Mets un jean.
115
00:14:06,300 --> 00:14:09,000
- Ouais, on va se défoncer.
- Allons-y.
116
00:14:09,300 --> 00:14:10,900
Le dernier des Mohicans.
117
00:14:28,400 --> 00:14:29,900
À toi, James. Fais-le.
118
00:14:34,800 --> 00:14:35,900
Bien joué, mec.
119
00:14:39,600 --> 00:14:40,700
Allez, Brady.
120
00:14:40,700 --> 00:14:40,800
On y va !
Allez, Brady.
121
00:14:40,800 --> 00:14:41,900
On y va !
122
00:14:42,400 --> 00:14:43,800
Allez, Brady !
123
00:14:48,300 --> 00:14:49,700
Brades, viens !
124
00:14:54,200 --> 00:14:56,300
Le cheval que j'ai eu à Fargo était...
125
00:14:56,400 --> 00:14:58,100
J'en avais entendu que du mal
126
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
mais je suis monté dessus
et j'ai dit : "Rien à foutre," et...
127
00:15:01,700 --> 00:15:03,800
Tout allait bien,
pendant un moment et...
128
00:15:04,500 --> 00:15:06,200
Jusqu'au sifflet,
où elle a fait n'importe quoi
129
00:15:06,200 --> 00:15:08,900
et elle a commencé à tourner
vers la barrière, à reculer,
130
00:15:08,900 --> 00:15:10,600
et je suis passé par-dessus.
131
00:15:11,900 --> 00:15:13,600
Elle m'a marché sur la tête
et m'a éclaté le crâne.
132
00:15:13,600 --> 00:15:13,700
J'étais encore conscient
quand on m'a amené à l'hôpital.
Elle m'a marché sur la tête
et m'a éclaté le crâne.
133
00:15:13,700 --> 00:15:16,700
J'étais encore conscient
quand on m'a amené à l'hôpital.
134
00:15:16,700 --> 00:15:17,900
J'ai fait une attaque
135
00:15:19,300 --> 00:15:20,500
et suis tombé dans le coma.
136
00:15:21,500 --> 00:15:24,800
Ouais, ça fait plus de dix ans
que je le fais, tu sais ?
137
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
J'ai sans doute eu plus
de dix commotions cérébrales.
138
00:15:27,400 --> 00:15:30,300
Je devrais... Selon les normes
du football américain,
139
00:15:30,300 --> 00:15:30,400
je devrais être mort.
Je devrais... Selon les normes
du football américain,
140
00:15:30,400 --> 00:15:31,700
je devrais être mort.
141
00:15:32,800 --> 00:15:35,700
J'ai reçu un coup à Kadoka,
à la Colo Biblique du Rodéo.
142
00:15:36,100 --> 00:15:38,900
Je suis passé par l'arrière.
C'était pas si terrible.
143
00:15:38,900 --> 00:15:39,000
Ça a un peu piqué
pendant une semaine, mais...
Je suis passé par l'arrière.
C'était pas si terrible.
144
00:15:39,000 --> 00:15:41,200
Ça a un peu piqué
pendant une semaine, mais...
145
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
J'ai recommencé à monter
et ça s'est arrangé un peu.
146
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
J'étais sur cette grosse jument grise.
147
00:15:45,700 --> 00:15:48,200
J'étais pas mal secoué à la fin
148
00:15:48,500 --> 00:15:50,100
et heureusement,
j'ai entendu le sifflet.
149
00:15:51,100 --> 00:15:52,700
Mais à la toute fin,
150
00:15:53,400 --> 00:15:54,800
elle m'a envoyé par terre.
151
00:15:55,100 --> 00:15:57,100
J'avais jamais été jeté comme ça.
152
00:15:58,400 --> 00:16:02,000
Brady m'a dit de remonter à cheval,
153
00:16:02,000 --> 00:16:04,400
même si mes côtes me faisaient mal.
154
00:16:04,400 --> 00:16:05,700
C'est pas vrai, Brady ?
155
00:16:06,300 --> 00:16:08,700
Ne te laisse pas vaincre
par la douleur.
156
00:16:09,100 --> 00:16:11,100
Tu ne vas pas arrêter de monter
157
00:16:11,300 --> 00:16:13,100
juste parce que ta tête
te fait un peu mal, hein ?
158
00:16:13,100 --> 00:16:15,300
Je n'arrête rien du tout.
159
00:16:15,300 --> 00:16:16,800
Je prends juste un peu de repos.
160
00:16:17,400 --> 00:16:19,700
Le cerveau,
c'est pas pareil que les côtes.
161
00:16:19,700 --> 00:16:22,000
Je sais,
mais c'est pareil pour un cowboy.
162
00:16:22,800 --> 00:16:24,100
Il faut traverser la douleur.
163
00:16:28,200 --> 00:16:32,000
Il faut s'assurer que ta tête
ne te fasse pas peur.
164
00:16:33,200 --> 00:16:35,000
Je sais comment ça marche
pour certains mecs.
165
00:16:35,500 --> 00:16:38,700
Ils ont peur de monter à nouveau
et ils finissent fermiers.
166
00:16:38,800 --> 00:16:39,900
Hé, Brady.
167
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
Tu as vu Lane ?
168
00:16:43,700 --> 00:16:45,300
Je n'ai pas eu l'occasion
169
00:16:45,300 --> 00:16:48,300
de le voir pendant un moment,
quand je faisais du rodéo.
170
00:16:48,300 --> 00:16:51,100
Il vient de s'installer dans un centre
de rééducation tout neuf.
171
00:16:52,000 --> 00:16:54,900
Il aurait pu gagner le Monde
s'il en avait eu l'occasion.
172
00:16:55,900 --> 00:16:59,600
Et quand il a fait trois pour trois
à la McCool Junction et a gagné ?
173
00:17:00,000 --> 00:17:01,900
Ouais, c'était
une bonne soirée pour Lane.
174
00:17:02,300 --> 00:17:06,700
Tu te souviens quand il a cassé
son bon bras et a gagné le rodéo
175
00:17:06,700 --> 00:17:06,800
pour la première fois en utilisant
sa main droite ? 84 points.
Tu te souviens quand il a cassé
son bon bras et a gagné le rodéo
176
00:17:06,800 --> 00:17:09,600
pour la première fois en utilisant
sa main droite ? 84 points.
177
00:17:09,600 --> 00:17:12,200
Une fois, Lane et moi
revenions d'une fête.
178
00:17:12,200 --> 00:17:12,300
Il conduisait la voiture
du frère de Tanner
Une fois, Lane et moi
revenions d'une fête.
179
00:17:12,300 --> 00:17:14,700
Il conduisait la voiture
du frère de Tanner
180
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
et on parlait un peu de filles.
181
00:17:17,200 --> 00:17:19,700
On était un peu bourrés
et Lane me regarde et me dit :
182
00:17:19,700 --> 00:17:22,100
"James, tu sais quoi ? Une chose
que j'ai apprise dans la vie,"
183
00:17:22,100 --> 00:17:22,200
il dit :
"James, tu sais quoi ? Une chose
que j'ai apprise dans la vie,"
184
00:17:22,200 --> 00:17:23,300
il dit :
185
00:17:23,400 --> 00:17:25,300
"j'ai toujours cru
que les filles arrivent avec un nom
186
00:17:25,300 --> 00:17:27,000
"et repartent avec un numéro."
187
00:17:28,700 --> 00:17:30,100
C'est un peu taré, mais...
188
00:17:31,200 --> 00:17:33,100
- Ce chien.
- Ouais, Lane.
189
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
Vraiment fou.
190
00:17:39,400 --> 00:17:40,800
Je veux prier pour lui.
191
00:17:40,800 --> 00:17:44,600
Enfin, ce serait mieux de prier
tous les jours, mais...
192
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Ouais.
193
00:17:45,600 --> 00:17:47,100
Pour lui,
parce qu'il en a bien besoin.
194
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
Mais je voudrais juste dire...
195
00:17:51,900 --> 00:17:56,000
Prier Dieu pour
qu'il puise toute la force
196
00:17:56,000 --> 00:17:56,100
de ses amis à travers le pays.
Prier Dieu pour
qu'il puise toute la force
197
00:17:56,100 --> 00:17:58,300
de ses amis à travers le pays.
198
00:17:59,200 --> 00:18:01,300
Au nord, au sud, à l'est et à l'ouest.
199
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Parce qu'on sait tous
qu'il a des amis dans tout le pays.
200
00:18:05,400 --> 00:18:06,700
Qu'il se remette.
201
00:18:07,700 --> 00:18:09,400
J'espère qu'il montera à nouveau.
202
00:18:10,800 --> 00:18:12,000
Qu'il sente le vent
203
00:18:14,000 --> 00:18:15,100
dans son dos,
204
00:18:16,500 --> 00:18:18,000
qu'il le regarde remuer l'herbe.
205
00:18:20,900 --> 00:18:22,800
Nous sommes lui et il est nous.
206
00:18:24,900 --> 00:18:26,600
Nous sommes un, là-dedans, ensemble.
207
00:18:57,600 --> 00:19:00,200
Le soleil brille
208
00:19:03,400 --> 00:19:06,000
Dans cette voiture qui roule
209
00:19:09,700 --> 00:19:12,100
Laissant un rodéo
210
00:19:12,600 --> 00:19:16,700
Se dirigeant vers un autre
211
00:19:21,600 --> 00:19:24,100
La patience tourne
212
00:19:24,800 --> 00:19:28,800
En brûlant cette autoroute
213
00:19:33,500 --> 00:19:36,100
J'aime que le hasard
214
00:19:36,800 --> 00:19:40,900
Reste en ma faveur
215
00:19:44,600 --> 00:19:46,800
Parce que je suis joueur
216
00:22:57,000 --> 00:22:58,200
Viens là.
217
00:23:00,500 --> 00:23:04,000
Laisse les juments tranquilles
et arrête de frotter ton museau.
218
00:23:07,700 --> 00:23:09,100
On n'en serait pas là.
219
00:23:13,100 --> 00:23:14,300
Allez, Gus.
220
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
221
00:23:28,000 --> 00:23:29,700
Je viens voir Lane Scott.
222
00:23:37,400 --> 00:23:39,300
Salut, mon frère. Comment tu vas ?
223
00:23:43,900 --> 00:23:45,700
Ça fait longtemps, mon frère.
224
00:23:48,000 --> 00:23:49,300
Tu m'as manqué.
225
00:23:52,700 --> 00:23:54,400
Tu te sens mieux ?
Tu as l'air en forme.
226
00:23:56,600 --> 00:23:58,300
On dirait qu'ils font
beaucoup pour toi, ici.
227
00:24:02,900 --> 00:24:04,200
Comment tu te sens ?
228
00:24:06,400 --> 00:24:07,500
Bien ?
229
00:24:07,500 --> 00:24:08,700
C'est sympa, cet endroit.
230
00:24:09,100 --> 00:24:10,100
C...
231
00:24:11,100 --> 00:24:12,100
O...
232
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
M...
233
00:24:15,300 --> 00:24:16,300
M...
234
00:24:16,300 --> 00:24:17,300
Comment...
235
00:24:18,900 --> 00:24:20,400
Comment va ma tête ?
236
00:24:24,000 --> 00:24:25,200
Ça va.
237
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
N...
238
00:24:29,700 --> 00:24:30,700
Q.
239
00:24:32,800 --> 00:24:35,400
"Mets un peu..."
240
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
T.
241
00:24:42,000 --> 00:24:43,400
"Mets un peu de terre dessus" ?
242
00:24:45,000 --> 00:24:46,600
Et un peu de Copenhague aussi ?
243
00:24:49,100 --> 00:24:50,400
Je m'appelle Lane Scott.
244
00:24:50,500 --> 00:24:54,000
J'ai 18 ans et je viens de Kennebec,
dans le Dakota du Sud.
245
00:24:54,400 --> 00:24:57,500
Lane est jeune mais il est très doué.
246
00:24:57,500 --> 00:24:57,600
Le meilleur au rodéo
du Dakota du Sud, c'est sûr.Lane est jeune mais il est très doué.
247
00:24:57,600 --> 00:24:59,500
Le meilleur au rodéo
du Dakota du Sud, c'est sûr.
248
00:25:00,300 --> 00:25:01,900
Enfin, je veux dire...
249
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Je ne veux rien dire
250
00:25:04,400 --> 00:25:05,600
mais Superman et moi
251
00:25:05,600 --> 00:25:05,700
n'avons jamais été vus
dans la même pièce.mais Superman et moi
252
00:25:05,700 --> 00:25:07,600
n'avons jamais été vus
dans la même pièce.
253
00:25:19,700 --> 00:25:21,200
Pas de chemise. C'est un sauvage.
254
00:25:26,700 --> 00:25:28,200
Super !
255
00:25:29,500 --> 00:25:31,100
Belle chevauchée, cowboy !
256
00:25:31,200 --> 00:25:33,100
J'avais environ trois ans
257
00:25:33,100 --> 00:25:33,200
quand mon père m'a initié
au monde du rodéo.J'avais environ trois ans
258
00:25:33,200 --> 00:25:35,500
quand mon père m'a initié
au monde du rodéo.
259
00:25:35,700 --> 00:25:37,200
Rien ne peut le surpasser.
260
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
On monte sur un taureau,
on le chevauche et tout le monde...
261
00:25:39,900 --> 00:25:41,700
Tout le monde dans les gradins
se lève pour nous.
262
00:25:41,700 --> 00:25:42,900
Ils applaudissent, ils crient.
263
00:25:43,900 --> 00:25:45,500
L'adrénaline monte et...
264
00:25:45,500 --> 00:25:47,400
On ne peut s'empêcher de sourire.
265
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
Rien de tel que de s'attacher
266
00:25:48,900 --> 00:25:51,300
à un animal de 900 kilos
et de se laisser aller.
267
00:25:51,700 --> 00:25:52,900
C'est ce que je voulais faire
268
00:25:52,900 --> 00:25:54,600
et je savais
que ce serait toute ma vie.
269
00:25:54,600 --> 00:25:56,400
Je n'imaginais pas faire autre chose.
270
00:26:12,200 --> 00:26:15,000
Que quelqu'un vienne jouer
271
00:26:15,800 --> 00:26:19,600
Que quelqu'un vienne jouer comme moi
272
00:26:19,700 --> 00:26:23,000
Que quelqu'un vienne
faire des rimes...
273
00:26:23,000 --> 00:26:23,100
- Lil.
- Quoi ?
Que quelqu'un vienne
faire des rimes...
274
00:26:23,100 --> 00:26:24,300
- Lil.
- Quoi ?
275
00:26:25,100 --> 00:26:26,800
Je pense aller au rodéo.
276
00:26:26,800 --> 00:26:28,100
Si j'y vais, tu viens avec moi ?
277
00:26:29,300 --> 00:26:30,300
Non.
278
00:26:32,900 --> 00:26:35,400
Je t'emmène à la fête foraine après.
279
00:26:35,400 --> 00:26:35,500
- À la fête foraine ?
- Pour faire des manèges.
Je t'emmène à la fête foraine après.
280
00:26:35,500 --> 00:26:37,400
- À la fête foraine ?
- Pour faire des manèges.
281
00:26:38,300 --> 00:26:39,600
Tu es sûr ?
282
00:26:39,600 --> 00:26:41,200
- Si tu veux.
- Oui.
283
00:26:41,600 --> 00:26:43,500
Que quelqu'un
vienne jouer aujourd'hui...
284
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
D'accord.
285
00:26:44,500 --> 00:26:47,700
Et regarder le soleil
jusqu'à ce qu'il pleuve à nouveau
286
00:26:48,000 --> 00:26:49,100
Que quelqu'un...
287
00:26:56,100 --> 00:26:57,600
Qu'est-ce que tu fais là ?
288
00:26:57,600 --> 00:26:57,700
Tu montes, aujourd'hui ?
Qu'est-ce que tu fais là ?
289
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
Tu montes, aujourd'hui ?
290
00:27:49,600 --> 00:27:54,800
Allez !
291
00:27:56,700 --> 00:28:00,000
Il a un sifflet à huit secondes.
Il pourrait battre le Dakota du Sud.
292
00:28:00,300 --> 00:28:01,400
Il est en sécurité au sol.
293
00:28:01,400 --> 00:28:04,300
Veuillez applaudir Tanner Langdeau.
294
00:28:22,300 --> 00:28:24,400
Faites du bruit pour Tanner !
295
00:28:38,900 --> 00:28:41,300
Putain, tu as vu
le cheval gris d'aujourd'hui ?
296
00:28:41,300 --> 00:28:41,400
Avec Cameron ?
Putain, tu as vu
le cheval gris d'aujourd'hui ?
297
00:28:41,400 --> 00:28:42,600
Avec Cameron ?
298
00:28:42,600 --> 00:28:44,000
Oui. Un cheval de selle.
299
00:28:44,000 --> 00:28:45,300
- Ah oui ?
- Oui.
300
00:28:45,300 --> 00:28:47,700
Réveille-toi, grand-père.
301
00:28:47,700 --> 00:28:49,200
Tu t'endors, là.
302
00:28:49,900 --> 00:28:52,200
Tu participes
au Rodéo de Water le 17 ?
303
00:28:52,800 --> 00:28:54,100
- Le 17 ?
- Ouais.
304
00:28:55,100 --> 00:28:56,500
Je devrais être remis d'ici là.
305
00:28:56,600 --> 00:28:58,300
Ça va faire du bien
de te revoir là-dedans,
306
00:28:58,300 --> 00:28:58,400
à les griffer.
Ça va faire du bien
de te revoir là-dedans,
307
00:28:58,400 --> 00:28:59,300
à les griffer.
308
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Arrête, Tanner.
309
00:29:00,400 --> 00:29:02,900
- C'est quoi, le problème ?
- Il a une plaque dans sa tête.
310
00:29:02,900 --> 00:29:05,000
Et alors ? C'est solide, le métal.
Ça n'est pas censé se casser.
311
00:29:05,000 --> 00:29:05,100
Il ira bien.
Ce n'est pas une femmelette.
Et alors ? C'est solide, le métal.
Ça n'est pas censé se casser.
312
00:29:05,100 --> 00:29:07,500
Il ira bien.
Ce n'est pas une femmelette.
313
00:29:07,500 --> 00:29:08,600
Tu sais quoi ? Va te faire foutre.
314
00:29:10,100 --> 00:29:12,900
Ouais, va te faire foutre, Brady.
C'est dangereux.
315
00:29:15,900 --> 00:29:17,200
Ne t'inquiète pas pour ça, mec.
316
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
Salut.
317
00:29:20,100 --> 00:29:21,900
- Tu es Brady Blackburn ?
- Oui.
318
00:29:22,000 --> 00:29:24,200
- Bill.
- Ravi de te rencontrer.
319
00:29:24,200 --> 00:29:26,200
J'ai entendu dire que tu étais
un bon dresseur de chevaux.
320
00:29:26,700 --> 00:29:29,100
- Sesame Street ?
- J'ai un poulain difficile à dresser.
321
00:29:29,100 --> 00:29:30,200
J'ai 15 ans, idiot.
322
00:29:30,800 --> 00:29:32,200
Tu veux bien venir y jeter un œil ?
323
00:29:32,200 --> 00:29:33,300
Me dire ce que tu en penses ?
324
00:29:33,400 --> 00:29:34,600
Un cheval sauvage
325
00:29:34,600 --> 00:29:34,700
m'a défoncé le crâne
il n'y a pas si longtemps.
Un cheval sauvage
326
00:29:34,700 --> 00:29:36,500
m'a défoncé le crâne
il n'y a pas si longtemps.
327
00:29:36,500 --> 00:29:38,400
Je dois me soigner, pour l'instant.
328
00:29:38,500 --> 00:29:39,900
- Lil, tu as soif ?
- Quoi ?
329
00:29:39,900 --> 00:29:40,000
- Non.
- Et...
- Lil, tu as soif ?
- Quoi ?
330
00:29:40,000 --> 00:29:40,900
- Non.
- Et...
331
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Dans quelques semaines,
je pourrais sûrement venir...
332
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
- Allez, Lil.
- Pas question !
333
00:29:44,000 --> 00:29:44,100
- Juste ici. Allez.
- Pas question.
- Allez, Lil.
- Pas question !
334
00:29:44,100 --> 00:29:45,400
- Juste ici. Allez.
- Pas question.
335
00:29:45,500 --> 00:29:47,000
- Non !
- Juste une gorgée.
336
00:29:47,000 --> 00:29:48,700
C'est bien mieux pour toi que ça.
337
00:29:48,700 --> 00:29:49,900
Qu'est-ce que tu fous avec elle ?
338
00:29:50,000 --> 00:29:51,300
C'est quoi ton problème ?
339
00:29:51,300 --> 00:29:52,900
- Hé !
- Va te faire foutre !
340
00:29:52,900 --> 00:29:54,700
- Calme-toi.
- Dégage d'ici.
341
00:29:55,400 --> 00:29:56,500
Tanner ne pensait pas à mal.
342
00:29:56,600 --> 00:29:58,000
Il était juste gentil avec elle.
343
00:29:59,600 --> 00:30:01,500
- Putain.
- On adore tous Lilly.
344
00:30:01,500 --> 00:30:01,600
Tu le sais.
- Putain.
- On adore tous Lilly.
345
00:30:01,600 --> 00:30:02,600
Tu le sais.
346
00:30:09,400 --> 00:30:10,400
D'accord.
347
00:30:14,600 --> 00:30:16,900
- Lil, tu vas bien ?
- Oui.
348
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Voilà de quoi tu as besoin, là.
349
00:30:41,100 --> 00:30:42,300
Tout le monde !
350
00:30:42,800 --> 00:30:45,500
Regardez la lune et les étoiles.
351
00:30:46,300 --> 00:30:47,800
Et les planètes !
352
00:30:52,600 --> 00:30:55,600
Les planètes, la lune et les étoiles
353
00:30:56,100 --> 00:30:59,500
Sont si hautes dans le ciel
354
00:31:00,700 --> 00:31:01,600
Plus hautes que les nuages...
355
00:31:01,800 --> 00:31:04,200
Chaton...
356
00:31:04,700 --> 00:31:07,600
Plus haute que le ciel
357
00:31:08,800 --> 00:31:11,600
Les planètes, la lune et les étoiles
358
00:31:11,900 --> 00:31:14,600
Les étoiles brillent dans l'espace
359
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Elles ont toutes leur maison...
360
00:31:16,800 --> 00:31:18,300
Le problème avec vous, les garçons,
361
00:31:20,500 --> 00:31:22,700
c'est que vous n'aimez pas
qu'on touche à votre fierté.
362
00:31:24,100 --> 00:31:27,600
La Terre est bien plus basse
363
00:31:28,000 --> 00:31:31,500
En dessous de chaque étoile brillante
364
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
La Terre, c'est ce qu'on connaît...
365
00:31:33,200 --> 00:31:37,500
Avant, Lilly s'énervait
quand on allait au magasin
366
00:31:37,500 --> 00:31:37,600
et qu'on ne lui achetait pas
ce qu'elle voulait et...
Avant, Lilly s'énervait
quand on allait au magasin
367
00:31:37,600 --> 00:31:40,900
et qu'on ne lui achetait pas
ce qu'elle voulait et...
368
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
Elle piquait des crises.
369
00:31:43,000 --> 00:31:45,100
Elle s'énervait pour ça.
370
00:31:45,800 --> 00:31:48,200
Je sais pas,
elle n'est plus comme ça, maintenant.
371
00:31:49,200 --> 00:31:52,500
Il y a toutes ces nouvelles choses
qu'elle fait et qu'elle aime,
372
00:31:53,300 --> 00:31:54,600
qu'elle dit...
373
00:31:56,900 --> 00:31:58,300
Elle grandit si vite.
374
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
Tu pourras être plus présent.
375
00:32:04,600 --> 00:32:06,300
Plus de rodéo pour toi.
376
00:32:32,800 --> 00:32:34,400
J'y vais !
377
00:32:41,200 --> 00:32:42,300
Salut, Miles.
378
00:32:44,100 --> 00:32:45,300
Comment ça va ?
379
00:32:48,900 --> 00:32:50,200
Je cherche ton père.
380
00:32:51,200 --> 00:32:53,100
Il me doit de l'argent
pour cette caravane.
381
00:32:53,200 --> 00:32:54,400
Je dois être payé.
382
00:32:54,500 --> 00:32:55,900
Sinon, je vais venir la chercher.
383
00:32:56,900 --> 00:32:59,900
Il est allé à la vente de chevaux
à Corsica, hier.
384
00:32:59,900 --> 00:33:01,800
Je ne l'ai pas vu depuis mais...
385
00:33:02,300 --> 00:33:05,100
Ça fait quatre mois que je n'ai plus
reçu d'argent de sa part.
386
00:33:05,200 --> 00:33:06,400
J'en ai besoin.
387
00:33:07,800 --> 00:33:09,100
J'en ai marre de le chercher.
388
00:33:09,800 --> 00:33:11,000
Je ferai passer le message.
389
00:33:11,100 --> 00:33:12,600
Oui, il doit venir me trouver.
390
00:33:13,300 --> 00:33:14,400
J'en ai marre.
391
00:33:16,600 --> 00:33:18,100
J'aime bien tes tatouages.
392
00:33:29,100 --> 00:33:31,300
- Vous avez un CV ?
- Non.
393
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
Des expériences professionnelles ?
394
00:33:36,000 --> 00:33:37,200
Je suis dresseur de chevaux.
395
00:33:39,400 --> 00:33:40,800
Vous ne pouvez pas exercer ?
396
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
J'aimerai bien, mais je dois arrêter
de monter pendant un moment
397
00:33:44,700 --> 00:33:44,800
car je suis en rémission...
J'aimerai bien, mais je dois arrêter
de monter pendant un moment
398
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
car je suis en rémission...
399
00:33:48,000 --> 00:33:49,700
Et le lycée ? Des diplômes ?
400
00:33:50,200 --> 00:33:51,400
Non, madame.
401
00:33:53,200 --> 00:33:56,500
Le bureau d'OST TERO
fait des formations
402
00:33:56,500 --> 00:33:56,600
pour des métiers dans la construction
ou les travaux publics.
Le bureau d'OST TERO
fait des formations
403
00:33:56,600 --> 00:33:59,100
pour des métiers dans la construction
ou les travaux publics.
404
00:33:59,100 --> 00:34:01,800
Je cherche quelque chose
de plus temporaire que ça.
405
00:34:01,900 --> 00:34:03,300
Je vais sans doute
406
00:34:03,300 --> 00:34:05,000
recommencer à monter
d'ici quelques mois,
407
00:34:05,100 --> 00:34:06,700
quand je serai guéri, alors...
408
00:34:10,300 --> 00:34:12,800
Mon cousin est manager
chez Dakotamart.
409
00:34:12,800 --> 00:34:15,100
Ils ont des postes temporaires.
410
00:34:15,900 --> 00:34:18,000
Vous pouvez l'appeler
et lui dire que je vous envoie.
411
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
D'accord.
412
00:34:19,700 --> 00:34:20,700
Merci.
413
00:34:23,600 --> 00:34:25,000
Vous ressemblez à votre mère.
414
00:34:26,700 --> 00:34:28,300
J'étais au lycée avec elle.
415
00:34:28,300 --> 00:34:29,600
C'était une femme géniale.
416
00:35:05,600 --> 00:35:07,500
Brady, qu'est-ce que tu fais ici ?
417
00:35:07,500 --> 00:35:08,700
Ça va, Victor ?
418
00:35:08,800 --> 00:35:10,500
Bien. Et toi ?
419
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Ça va.
420
00:35:12,400 --> 00:35:14,200
- Tu travailles ici, maintenant ?
- Oui.
421
00:35:14,900 --> 00:35:17,400
On doit faire ce qu'il faut.
422
00:35:18,100 --> 00:35:20,400
J'en sais rien. Ça ne me regarde pas,
423
00:35:20,400 --> 00:35:20,500
mais quand tu seras à l'aise,
J'en sais rien. Ça ne me regarde pas,
424
00:35:20,500 --> 00:35:22,100
mais quand tu seras à l'aise,
425
00:35:22,200 --> 00:35:25,800
il faut que tu retournes
à tes chevaux et au rodéo et tout ça.
426
00:35:25,800 --> 00:35:26,000
Ouais.
il faut que tu retournes
à tes chevaux et au rodéo et tout ça.
427
00:35:26,000 --> 00:35:27,200
Ouais.
428
00:35:27,300 --> 00:35:29,000
Mais je ne me fais pas assez d'argent.
429
00:35:29,000 --> 00:35:30,300
Tu vois ?
430
00:35:32,400 --> 00:35:33,400
Merci, Victor.
431
00:35:33,500 --> 00:35:34,600
Ne baisse pas les bras.
432
00:35:41,300 --> 00:35:44,000
Je suis passé chez Family Dollar.
433
00:35:44,100 --> 00:35:45,200
J'ai une surprise pour toi.
434
00:35:45,300 --> 00:35:46,900
- Pour moi ?
- Oui.
435
00:35:47,300 --> 00:35:49,000
Dis donc, je ne crois pas.
436
00:35:50,100 --> 00:35:52,200
Tu ne crois pas ? Et pourquoi pas ?
437
00:35:52,200 --> 00:35:53,800
Tu veux aller à ce rodéo avec moi ?
438
00:35:54,300 --> 00:35:55,300
Tu dois porter ça.
439
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
- Non.
- C'est un lieu public. Si.
440
00:35:56,800 --> 00:35:57,900
- Tu es au lycée maintenant.
- Non.
441
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
- Tu peux porter un soutien-gorge.
- Mais je n'aime pas ça.
442
00:35:59,800 --> 00:36:02,300
- Allez, tu as 15 ans.
- Mais je n'aime pas ça, papa.
443
00:36:02,300 --> 00:36:05,000
- Pourquoi ?
- Parce que ce n'est pas juste.
444
00:36:05,000 --> 00:36:06,300
Pourquoi ce ne serait pas juste ?
445
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
Parce que je n'aime plus avoir 15 ans.
446
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
J'ai juste envie d'avoir 14 ans.
447
00:36:10,800 --> 00:36:13,100
Tu ne peux plus avoir 14 ans, ma puce.
448
00:36:13,100 --> 00:36:15,100
Mais si, je peux !
449
00:36:21,000 --> 00:36:22,200
Salut, Lil.
450
00:36:23,300 --> 00:36:24,900
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais bien.
451
00:36:24,900 --> 00:36:27,400
Je n'aime plus porter
un soutien-gorge.
452
00:36:27,400 --> 00:36:28,400
C'est dégoûtant.
453
00:36:30,200 --> 00:36:31,500
Bien.
454
00:36:31,700 --> 00:36:32,900
Tu sais que papa essaye juste
455
00:36:32,900 --> 00:36:34,000
de prendre soin de toi, non ?
456
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Oui.
457
00:36:35,100 --> 00:36:38,000
Je devrais lui dire :
"Attention à la porte à tambour."
458
00:36:38,400 --> 00:36:39,800
Tu viens de la graisser.
459
00:36:39,900 --> 00:36:42,800
Les enfants partout dans le monde...
460
00:36:43,200 --> 00:36:44,500
C'est...
461
00:36:44,500 --> 00:36:46,800
Tu ne veux pas faire un truc,
alors tu ne vas pas le faire ?
462
00:36:46,800 --> 00:36:47,800
Non.
463
00:36:47,800 --> 00:36:47,900
Tu es têtue,
comme ton grand frère, hein ?
Non.
464
00:36:47,900 --> 00:36:49,400
Tu es têtue,
comme ton grand frère, hein ?
465
00:36:49,500 --> 00:36:50,700
Oui, peut-être,
466
00:36:50,700 --> 00:36:52,300
mais je n'aime pas ça.
467
00:37:10,100 --> 00:37:12,000
Je ne suis pas sûr
pour tes marchands de chevaux.
468
00:37:12,500 --> 00:37:13,900
- Salut, Todd.
- Ouais.
469
00:37:14,200 --> 00:37:16,200
- Comment tu vas, Brady ?
- Pas mal. Et toi ?
470
00:37:16,200 --> 00:37:17,500
Bien. Comment va ta tête ?
471
00:37:17,700 --> 00:37:18,900
Je guéris.
472
00:37:19,500 --> 00:37:21,300
C'est bien.
473
00:37:22,100 --> 00:37:24,900
Todd, je n'en ai pas
encore parlé à Brady.
474
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
Alors tu veux bien
revenir le chercher demain ?
475
00:37:27,500 --> 00:37:28,600
Oui.
476
00:37:28,700 --> 00:37:29,700
À plus tard, Brady.
477
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
- À demain.
- Ouais.
478
00:37:36,100 --> 00:37:37,400
C'était quoi, ça ?
479
00:37:44,500 --> 00:37:45,800
Que faisait Todd ici ?
480
00:37:48,300 --> 00:37:49,800
J'ai dû lui vendre Gus, Brady.
481
00:37:52,400 --> 00:37:54,000
Lui vendre Gus ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
482
00:37:54,000 --> 00:37:55,200
Tu ne peux pas vendre Gus.
483
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
Tu veux
qu'ils nous prennent la caravane ?
484
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Tu veux que Lilly
n'ait pas de maison ?
485
00:37:59,300 --> 00:38:01,000
Gus fait partie de la famille.
486
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Alors c'est son tour
de nous faire gagner de l'argent.
487
00:38:03,000 --> 00:38:04,500
Où va tout ton argent ?
488
00:38:04,500 --> 00:38:05,800
Ça coûte cher de vivre.
489
00:38:05,900 --> 00:38:06,900
Tu aurais peut-être dû
490
00:38:06,900 --> 00:38:08,300
y penser quand tu gaspillais l'argent
491
00:38:08,400 --> 00:38:10,900
dans les machines à sous,
les bars et les casinos.
492
00:38:10,900 --> 00:38:11,900
Voilà où est parti tout l'argent.
493
00:38:11,900 --> 00:38:14,000
Va te faire foutre, Brady.
J'ai pas besoin d'écouter ça.
494
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
C'est pas comme si tu pouvais monter,
de toute façon.
495
00:38:21,500 --> 00:38:22,800
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Me frapper ?
496
00:38:24,700 --> 00:38:25,900
J'ai pas besoin de ça.
497
00:39:22,000 --> 00:39:23,500
Mon père a vendu Gus, aujourd'hui.
498
00:39:24,500 --> 00:39:25,800
Mince. Sérieux ?
499
00:39:27,500 --> 00:39:28,900
Oui. Todd l'a acheté.
500
00:39:30,500 --> 00:39:32,100
Au moins il aura une bonne maison.
501
00:39:34,300 --> 00:39:36,500
J'aurais voulu le monter
une dernière fois.
502
00:39:41,400 --> 00:39:42,800
C'est vraiment beau, Brady.
503
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
Merci.
504
00:39:45,100 --> 00:39:46,300
C'est de qui ?
505
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
De mon pote, Lane.
506
00:39:49,700 --> 00:39:50,700
Tu le connais ?
507
00:39:52,100 --> 00:39:54,500
Oui, il était sacrément bon
pour monter des taureaux.
508
00:39:55,100 --> 00:39:56,700
Il était comme
un grand frère, pour moi.
509
00:40:00,800 --> 00:40:03,100
C'est un bel hommage
pour un type comme ça.
510
00:40:04,200 --> 00:40:07,200
Oui. Et il y a plein de fois
où on se fait mal
511
00:40:08,800 --> 00:40:10,900
mais on pense jamais
qu'on se fera mal comme ça.
512
00:40:14,700 --> 00:40:15,700
Mais il y arrivera.
513
00:40:15,700 --> 00:40:17,300
Il dit qu'il remontera très bientôt.
514
00:41:24,800 --> 00:41:27,700
Dieu, je voudrais que tu prennes soin
de Gus pendant qu'il voyage.
515
00:41:27,700 --> 00:41:29,600
Sois avec lui tout le temps
et protège-le.
516
00:41:29,600 --> 00:41:30,700
Veille à sa sécurité, Dieu.
517
00:41:32,100 --> 00:41:34,000
Au nom de Jésus, je prie. Amen.
518
00:44:11,400 --> 00:44:12,800
La race que j'ai...
519
00:44:12,800 --> 00:44:14,700
Que j'ai dans ce cheval, là,
520
00:44:14,700 --> 00:44:16,800
c'est un pur-sang Arabe,
521
00:44:17,600 --> 00:44:20,000
léopard et quarter horse.
522
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Ça fait des années
que j'essaye d'avoir cette race.
523
00:44:23,500 --> 00:44:25,300
Personne ne l'a jamais monté.
524
00:44:25,400 --> 00:44:27,600
Personne ne l'a touché.
525
00:44:48,300 --> 00:44:51,000
Hé, mon pote.
526
00:44:51,300 --> 00:44:52,600
Bon cheval.
527
00:44:56,400 --> 00:44:59,400
Tout doux.
528
00:45:02,500 --> 00:45:04,300
Tu as appris ça tout seul
529
00:45:04,300 --> 00:45:06,300
ou quelqu'un t'a appris ?
530
00:45:06,500 --> 00:45:08,300
- Ma mère et mon père.
- Tes parents ?
531
00:45:08,300 --> 00:45:10,000
Ils m'ont appris tout ce que je sais.
532
00:45:10,300 --> 00:45:12,700
Mais j'ai beaucoup appris
en étant sur leur dos
533
00:45:12,700 --> 00:45:14,100
et en regardant leurs oreilles.
534
00:45:16,300 --> 00:45:17,400
Bon cheval.
535
00:45:17,700 --> 00:45:19,800
Tu ne savais même pas
que tu avais fait ça, hein ?
536
00:45:20,800 --> 00:45:22,500
Bon cheval. Continue.
537
00:45:26,300 --> 00:45:28,500
Je vais te demander de faire ça
tout à l'heure, d'accord ?
538
00:45:28,500 --> 00:45:30,100
Je vais te demander
de faire ça tout à l'heure.
539
00:45:33,000 --> 00:45:35,200
Avance.
540
00:45:36,600 --> 00:45:38,900
Regarde ça.
541
00:45:40,500 --> 00:45:43,700
Je pense que je vais te toucher là.
Je vais le faire.
542
00:45:43,900 --> 00:45:45,800
Tout va bien.
543
00:45:51,500 --> 00:45:53,200
Bon cheval. Je sais.
544
00:45:53,200 --> 00:45:54,900
Désolé, j'étais trop près de toi.
545
00:45:55,700 --> 00:45:57,000
Je dois te laisser me faire confiance.
546
00:45:58,600 --> 00:46:00,000
Je dois arrêter de te forcer.
547
00:46:01,200 --> 00:46:02,500
Fais-moi confiance.
548
00:46:03,500 --> 00:46:04,500
Non.
549
00:46:05,300 --> 00:46:07,400
Reste avec moi.
550
00:46:11,400 --> 00:46:13,500
Je sais que tu t'éloignes
de tes copains
551
00:46:13,500 --> 00:46:15,000
et je sais que
tu ne veux pas faire ça.
552
00:46:15,900 --> 00:46:17,700
Bon cheval, Cool Breeze.
553
00:46:23,300 --> 00:46:25,100
Là, je lui apprends la pression.
554
00:46:26,200 --> 00:46:27,500
C'est un bon cheval.
555
00:46:27,900 --> 00:46:29,000
Non. D'accord.
556
00:46:29,200 --> 00:46:30,100
- Cool Breeze.
- Continue.
557
00:46:30,100 --> 00:46:32,600
Un, deux, trois...
558
00:46:33,300 --> 00:46:35,200
Mon chapeau !
559
00:46:35,800 --> 00:46:37,600
Oui, mon chapeau peut s'enlever.
560
00:46:39,100 --> 00:46:40,900
Tu vois ? Il s'enlève comme ça.
561
00:46:45,300 --> 00:46:47,100
Son père n'a jamais eu un sou.
562
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Il nous laissait monter
563
00:46:50,000 --> 00:46:52,800
mais il gardait toujours
un œil sur nous.
564
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
Continue, mon pote.
565
00:47:01,200 --> 00:47:02,400
Allez.
566
00:47:02,500 --> 00:47:04,300
- Reste calme.
- C'est impressionnant.
567
00:47:06,100 --> 00:47:08,600
Un cheval qui n'a jamais eu
personne sur son dos auparavant.
568
00:47:11,700 --> 00:47:13,100
On peut voir
qu'il a envie d'apprendre.
569
00:47:13,200 --> 00:47:15,400
- Oui, il est intelligent.
- Très.
570
00:47:19,000 --> 00:47:21,400
- Il a vraiment confiance en toi.
- Oui.
571
00:47:30,100 --> 00:47:31,700
Il est plus calme
maintenant que je suis sur lui.
572
00:47:31,700 --> 00:47:33,700
Oui.
573
00:47:33,700 --> 00:47:34,700
Il me sent.
574
00:47:38,900 --> 00:47:41,100
Allons un peu vers l'avant.
575
00:47:41,300 --> 00:47:42,600
Tu seras un cheval de course, un jour.
576
00:47:43,100 --> 00:47:44,400
Allons vers l'avant.
577
00:47:45,400 --> 00:47:46,800
Encore une fois à droite.
578
00:47:48,100 --> 00:47:49,400
Et c'est tout ce qu'on fait.
579
00:47:51,500 --> 00:47:52,800
Bon cheval.
580
00:47:53,200 --> 00:47:54,600
Excellent travail.
581
00:47:55,000 --> 00:47:57,700
Maintenant, je descends
du même côté que je suis monté.
582
00:48:02,100 --> 00:48:03,900
Oui, on m'a dit que avait la main.
583
00:48:04,000 --> 00:48:05,600
Et je te vois enfin à l'œuvre.
584
00:48:08,500 --> 00:48:09,800
Bon cheval.
585
00:48:17,200 --> 00:48:18,400
Maintenant, 12.
586
00:48:19,400 --> 00:48:20,500
Maintenant, 13.
587
00:48:21,700 --> 00:48:23,500
Treize...
588
00:48:31,700 --> 00:48:34,000
Une enchère sur le quatre.
Regardez ça.
589
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Je vais vous dire,
590
00:48:35,100 --> 00:48:36,400
on va vous montrer un truc très sympa.
591
00:48:36,400 --> 00:48:37,400
- C'est bon de te voir.
- Ça va ?
592
00:48:37,500 --> 00:48:39,300
On y va. Et un 12, 13...
593
00:48:39,900 --> 00:48:41,700
C'est un sacré cheval, là.
594
00:48:41,700 --> 00:48:43,600
Un modèle de 2009.
595
00:48:43,800 --> 00:48:46,100
Donnez-moi 7 000
pour une bonne affaire.
596
00:48:46,100 --> 00:48:47,300
J'ai 6 800.
597
00:48:47,400 --> 00:48:48,700
- Donnez-moi 7 000.
- Beau cheval.
598
00:48:49,700 --> 00:48:51,700
- Oui.
- Six mille huit cents.
599
00:48:51,700 --> 00:48:51,800
Maintenant, 7 000.- Oui.
- Six mille huit cents.
600
00:48:51,800 --> 00:48:53,000
Maintenant, 7 000.
601
00:48:54,000 --> 00:48:55,200
Victor, ça va ?
602
00:48:57,400 --> 00:48:59,700
J'ai un superbe roan hongre pour toi.
603
00:49:00,600 --> 00:49:02,600
Oui, Brady et moi aurons bientôt fini.
604
00:49:02,800 --> 00:49:04,700
- Salut, Wayne.
- Salut, Greg. Ça va ?
605
00:49:04,700 --> 00:49:06,200
- Tout va bien.
- Comment tu vas ?
606
00:49:06,300 --> 00:49:08,100
Salut, je vais bien. Et toi ?
Qu'est-ce que je te sers ?
607
00:49:08,100 --> 00:49:09,800
- Un Crown et de l'eau.
- Compris.
608
00:49:12,400 --> 00:49:13,700
Allez, putain.
609
00:49:14,400 --> 00:49:15,600
Donne-moi quelque chose.
610
00:49:16,100 --> 00:49:17,300
Voilà.
611
00:49:29,600 --> 00:49:31,000
C'est pas toi qui montes
les chevaux sauvages ?
612
00:49:31,600 --> 00:49:33,400
On ne parle pas de ça.
613
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
- Ça va ? Content de te voir.
- Ça va, Victor. Et toi ?
614
00:49:47,700 --> 00:49:49,600
Ça va bien.
615
00:49:49,600 --> 00:49:50,800
Voilà ses papiers.
616
00:49:50,900 --> 00:49:52,000
D'accord.
617
00:49:52,300 --> 00:49:53,600
C'est une bonne lignée.
618
00:49:53,600 --> 00:49:55,600
- Comme tu l'as dit, hein ?
- Ouais.
619
00:49:56,000 --> 00:49:57,100
Cool.
620
00:50:28,900 --> 00:50:30,300
Tout doux.
621
00:50:32,400 --> 00:50:35,900
Dis donc, t'es vraiment beau, hein ?
622
00:50:50,000 --> 00:50:51,900
Mon pote.
623
00:50:54,100 --> 00:50:56,400
Brady, ton père te cherche.
624
00:50:56,700 --> 00:50:57,900
C'est qui ?
625
00:50:58,200 --> 00:50:59,700
Apollo.
626
00:51:00,000 --> 00:51:01,500
Il est dressé ?
627
00:51:01,600 --> 00:51:04,600
Des crétins sont venus
pour essayer de le monter
628
00:51:04,800 --> 00:51:07,300
mais il les a envoyés par terre,
alors ils ont abandonné.
629
00:51:07,300 --> 00:51:08,600
Il a plein de mauvaises habitudes.
630
00:51:08,600 --> 00:51:08,700
Il commence à ruer.
Il a plein de mauvaises habitudes.
631
00:51:08,700 --> 00:51:10,300
Il commence à ruer.
632
00:51:12,300 --> 00:51:13,700
C'est dommage.
633
00:51:15,200 --> 00:51:17,600
D'avoir un beau cheval comme ça
qui ne sert à rien.
634
00:51:17,700 --> 00:51:19,700
Je le laisse pour sept.
635
00:51:21,700 --> 00:51:24,700
Oui, je reviendrais peut-être
le chercher un jour.
636
00:51:28,900 --> 00:51:30,300
Ça, là,
637
00:51:30,400 --> 00:51:31,900
ça va nous sauver.
638
00:51:32,100 --> 00:51:34,200
- Ça va tous nous sauver.
- Ça pourrait guérir de la méth.
639
00:51:34,200 --> 00:51:34,300
Il y a du gaz, là-dedans.
- Ça va tous nous sauver.
- Ça pourrait guérir de la méth.
640
00:51:34,300 --> 00:51:35,900
Il y a du gaz, là-dedans.
641
00:51:35,900 --> 00:51:37,600
Il y a de l'huile, là-dedans.
642
00:51:37,800 --> 00:51:39,200
Il y a des fringues, là-dedans.
643
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
- Ouais.
- Il y a de la corde, là-dedans.
644
00:51:41,800 --> 00:51:43,500
Ça, c'est le futur, les gars.
645
00:51:43,600 --> 00:51:45,300
Que penses-tu de ce cheval ?
646
00:51:45,600 --> 00:51:48,100
Qu'est-ce que tu en voudras ?
Pour de vrai.
647
00:51:48,100 --> 00:51:50,000
J'en veux 1 250 $ en liquide.
648
00:51:50,000 --> 00:51:52,600
Je ne sais pas si j'ai 1 250 $.
649
00:51:54,300 --> 00:51:55,800
Tu veux passer un marché ?
650
00:51:56,300 --> 00:51:59,900
Il me faut un pare-brise arrière
pour une Camaro de 1982.
651
00:51:59,900 --> 00:52:02,500
Et si je te donne le pare-brise
652
00:52:02,800 --> 00:52:04,800
et 700 $ en plus ?
653
00:52:04,900 --> 00:52:06,000
Sept cents ?
654
00:52:06,100 --> 00:52:07,800
Sept cents et ce sac de beuh.
655
00:52:07,800 --> 00:52:09,100
Papa, il nous faut du liquide.
656
00:52:09,200 --> 00:52:11,800
On peut prendre l'argent, acheter
un autre cheval et se faire du fric.
657
00:52:11,800 --> 00:52:11,900
Tu fumes toujours toute ma beuh.
On peut prendre l'argent, acheter
un autre cheval et se faire du fric.
658
00:52:11,900 --> 00:52:13,100
Tu fumes toujours toute ma beuh.
659
00:52:13,200 --> 00:52:15,700
Autant l'échanger
contre un peu d'herbe.
660
00:52:15,700 --> 00:52:17,700
Qu'en penses-tu ?
T'aimes pas l'herbe ?
661
00:52:18,200 --> 00:52:19,300
Si.
662
00:52:19,300 --> 00:52:20,300
Bon, c'est parti.
663
00:52:20,400 --> 00:52:21,900
Alors, on a un marché ?
664
00:52:21,900 --> 00:52:24,200
- Ouais, ça marche.
- Super.
665
00:52:28,000 --> 00:52:29,300
Nettoyer
666
00:52:29,700 --> 00:52:33,900
Nettoyer, tout le monde nettoie
667
00:52:33,900 --> 00:52:34,000
NettoyerNettoyer, tout le monde nettoie
668
00:52:34,000 --> 00:52:36,900
Nettoyer
669
00:53:04,900 --> 00:53:08,700
PRÊTEUR SUR GAGE
670
00:53:13,900 --> 00:53:15,500
On dirait vraiment que...
671
00:53:15,500 --> 00:53:17,900
Qu'elle est un peu usée.
C'est un peu rugueux là et...
672
00:53:17,900 --> 00:53:18,000
Vous savez, la selle neuve
vaut environ 2 300 $.
Qu'elle est un peu usée.
C'est un peu rugueux là et...
673
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Vous savez, la selle neuve
vaut environ 2 300 $.
674
00:53:21,000 --> 00:53:21,100
- Ah oui ?
- Faite sur mesure et tout...
Vous savez, la selle neuve
vaut environ 2 300 $.
675
00:53:21,100 --> 00:53:23,000
- Ah oui ?
- Faite sur mesure et tout...
676
00:53:23,700 --> 00:53:25,100
En général,
677
00:53:25,100 --> 00:53:27,700
les prêteurs sur gage
rachètent à 25 centimes le dollar
678
00:53:27,700 --> 00:53:29,700
donc, si... Si ça, ça vaut 2 000,
679
00:53:30,100 --> 00:53:32,900
peut-être 500 $ pour t'aider
puisque tu as dit que tu la vendais,
680
00:53:32,900 --> 00:53:34,500
que tu ne la reprendrais pas.
681
00:53:34,600 --> 00:53:35,800
- D'accord.
- On fait ça ?
682
00:53:35,800 --> 00:53:35,900
- Ouais.
- Super.
- D'accord.
- On fait ça ?
683
00:53:35,900 --> 00:53:36,900
- Ouais.
- Super.
684
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Je vais chercher les papiers.
685
00:53:44,300 --> 00:53:46,000
Tu sais quoi ?
Je vois beaucoup de jeunes cowboys
686
00:53:46,000 --> 00:53:47,400
arriver avec leurs selles.
687
00:53:47,600 --> 00:53:50,800
Beaucoup s'en débarrassent. On peut
pas faire du rodéo pour toujours.
688
00:53:57,900 --> 00:54:00,800
OK, mon pote.
C'est quoi ton nom, déjà ?
689
00:54:01,000 --> 00:54:02,500
Vous savez quoi ?
690
00:54:02,600 --> 00:54:04,400
J'ai changé d'avis.
691
00:54:04,400 --> 00:54:07,200
D'accord. Merci de l'avoir amenée.
692
00:54:07,200 --> 00:54:08,700
Merci.
693
00:54:14,200 --> 00:54:16,600
Qu'est-ce que tu fabriques
avec cette selle ?
694
00:54:17,200 --> 00:54:18,300
J'allais la vendre.
695
00:54:18,300 --> 00:54:19,700
Pour quoi faire ?
696
00:54:20,100 --> 00:54:22,500
Pour le cheval de Victor, Apollo.
697
00:54:23,000 --> 00:54:25,200
Je pense que ça pourrait
être un bon cheval.
698
00:54:45,600 --> 00:54:47,700
Je viens de raccrocher avec Victor.
699
00:54:47,700 --> 00:54:50,100
Il a dit que tu peux venir
chercher Apollo demain, si tu veux.
700
00:54:50,100 --> 00:54:50,200
J'ai vendu la peau de daim
à des gens venant d'Arizona.
Il a dit que tu peux venir
chercher Apollo demain, si tu veux.
701
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
J'ai vendu la peau de daim
à des gens venant d'Arizona.
702
00:54:53,800 --> 00:54:55,900
Je lui ai dit que je le payerai
dès que j'aurai l'argent.
703
00:55:01,900 --> 00:55:03,700
Je pense que je vais aller au bar.
704
00:55:03,900 --> 00:55:05,700
Il y a une pizza pour Lilly.
705
00:55:16,400 --> 00:55:17,600
Tu as tout ce qu'il faut ?
706
00:55:17,600 --> 00:55:17,700
- Oui.
- Bon.
Tu as tout ce qu'il faut ?
707
00:55:17,700 --> 00:55:19,000
- Oui.
- Bon.
708
00:55:19,000 --> 00:55:20,100
Bonne chance à vous deux.
709
00:55:20,200 --> 00:55:21,400
- Merci.
- Pas de quoi.
710
00:55:43,600 --> 00:55:44,700
Mon vieux.
711
00:55:52,200 --> 00:55:54,100
Tout va bien, mon vieux. Tu vas bien.
712
00:55:59,000 --> 00:56:00,800
Allez, espèce de connard.
713
00:56:04,000 --> 00:56:05,600
Vas-y !
714
00:56:34,700 --> 00:56:36,500
Bon travail, Apollo.
715
00:57:29,000 --> 00:57:30,600
Bon cheval.
716
00:57:30,900 --> 00:57:32,700
Tu as fait du bon travail.
717
00:57:36,500 --> 00:57:38,200
T'es un bon cheval.
718
00:57:52,700 --> 00:57:54,100
Bon cheval.
719
00:57:54,400 --> 00:57:55,800
Allez.
720
00:57:57,300 --> 00:57:58,600
On va se balader.
721
00:57:58,700 --> 00:58:00,500
Ça te dit ?
722
00:58:44,800 --> 00:58:46,600
- Tu sais, Lil...
- Quoi ?
723
00:58:48,000 --> 00:58:50,100
C'est difficile
de ne plus faire de rodéo.
724
00:58:50,200 --> 00:58:54,500
Je sais que c'est dur,
mais tu peux faire plus attention ?
725
00:58:55,600 --> 00:58:57,700
Je sais que je dois être plus prudent.
726
00:58:57,800 --> 00:59:02,000
Mais c'est toujours
une aventure de A à Z.
727
00:59:02,600 --> 00:59:04,300
Au moins, je peux monter à nouveau.
728
00:59:04,400 --> 00:59:05,700
Dresser les chevaux.
729
00:59:05,900 --> 00:59:06,900
Je sais.
730
00:59:07,000 --> 00:59:09,100
On saisit l'opportunité.
731
00:59:09,300 --> 00:59:11,600
Je peux prendre plein de poulains,
732
00:59:12,200 --> 00:59:14,000
faire un peu d'argent,
733
00:59:14,300 --> 00:59:16,800
et peut-être qu'on pourra acheter
tous les cadeaux que tu veux.
734
00:59:16,800 --> 00:59:17,800
Ah oui ?
735
00:59:17,900 --> 00:59:19,200
Oui.
736
00:59:19,600 --> 00:59:21,900
J'ai hâte de voir ça.
737
00:59:23,600 --> 00:59:25,100
Bonne nuit, le soleil.
738
00:59:25,100 --> 00:59:25,200
À demain matin.
Bonne nuit, le soleil.
739
00:59:25,200 --> 00:59:26,700
À demain matin.
740
00:59:28,500 --> 00:59:32,100
- Je prendrai soin de toi, Lil.
- Et moi, je prendrai soin de toi.
741
00:59:46,000 --> 00:59:48,200
Brady, qu'est-ce que tu fous ici ?
742
00:59:48,200 --> 00:59:50,500
Tu veux toujours
que je dresse ces chevaux pour toi ?
743
00:59:50,700 --> 00:59:52,500
Tu veux un autre trou dans la tête ?
744
00:59:53,100 --> 00:59:54,700
Ouais. Pourquoi pas ?
745
01:00:06,000 --> 01:00:07,300
Merde.
746
01:00:12,500 --> 01:00:14,000
Allez, Crystal. Viens là.
747
01:00:48,700 --> 01:00:50,000
Sens ça.
748
01:01:36,600 --> 01:01:38,200
Merde.
749
01:01:41,000 --> 01:01:42,400
Tout doux, Crystal.
750
01:01:54,400 --> 01:01:56,000
Dis donc.
751
01:02:08,900 --> 01:02:10,800
Tout va bien, Brady ?
752
01:02:12,500 --> 01:02:13,900
Oui, ça va.
753
01:02:13,900 --> 01:02:15,900
Ça avait l'air assez chaud, par ici.
754
01:02:25,200 --> 01:02:26,900
Viens, Apollo !
755
01:03:33,100 --> 01:03:35,500
Le Dr Nyman est demandé
à la réception.
756
01:03:35,600 --> 01:03:36,800
Le Dr Nyman.
757
01:03:59,700 --> 01:04:01,500
Votre main souffre
758
01:04:01,500 --> 01:04:04,000
d'une crise partielle complexe.
759
01:04:04,500 --> 01:04:08,600
Le cerveau envoie
des signaux trop vite
760
01:04:08,600 --> 01:04:08,700
et votre main n'arrive pas à suivre
alors elle reste serrée.
Le cerveau envoie
des signaux trop vite
761
01:04:08,700 --> 01:04:12,500
et votre main n'arrive pas à suivre
alors elle reste serrée.
762
01:04:12,600 --> 01:04:16,000
Et votre père dit que
vous ne vous êtes pas reposé du tout ?
763
01:04:16,000 --> 01:04:18,200
- C'est vrai ?
- Je lui ai dit de se reposer.
764
01:04:19,300 --> 01:04:21,100
Mais il n'écoute jamais.
765
01:04:22,600 --> 01:04:25,800
Si vous n'arrêtez pas,
ces crises vont empirer.
766
01:04:26,300 --> 01:04:28,300
Et vous ne pouvez pas vous permettre
une autre blessure crânienne
767
01:04:28,300 --> 01:04:30,400
en plus de celle
que vous avez déjà eue.
768
01:04:31,300 --> 01:04:33,200
Réfléchissez-y, d'accord ?
769
01:04:34,400 --> 01:04:37,200
Ne montez plus à cheval,
arrêtez de faire du rodéo.
770
01:05:54,400 --> 01:05:56,900
Tu sais, je suis ton père.
Tu peux me parler.
771
01:06:02,700 --> 01:06:05,700
Brades, il faut jouer
avec les cartes qu'on nous donne.
772
01:06:06,800 --> 01:06:09,900
Parfois, les rêves ne sont pas faits
pour être réalisés.
773
01:06:15,600 --> 01:06:17,700
C'est dommage
que ta mère ne soit pas là.
774
01:06:18,800 --> 01:06:21,400
Vous auriez pu être têtus à deux.
775
01:07:05,700 --> 01:07:08,400
Alors, quand il se cabre,
envoie les épaules en arrière.
776
01:07:11,100 --> 01:07:12,800
Reste à l'arrière de ta selle.
777
01:07:13,300 --> 01:07:14,700
Il va ruer.
778
01:07:17,800 --> 01:07:20,700
Comme ça. Parfait.
Exactement comme ça.
779
01:07:21,100 --> 01:07:23,000
Alors après ça, je...
780
01:07:23,200 --> 01:07:24,500
- Oui...
- Je mets mes épaules en arrière ?
781
01:07:24,500 --> 01:07:25,600
Oui, pour diminuer l'amplitude.
782
01:07:25,600 --> 01:07:28,200
Et puis en haut, puis à ta gauche.
783
01:07:28,500 --> 01:07:31,200
Quand il saute,
mets tes épaules en avant.
784
01:07:31,400 --> 01:07:33,000
Voilà, comme ça. Parfait.
785
01:07:33,100 --> 01:07:35,400
Laisse-moi...
N'oublie pas de te relever.
786
01:07:36,800 --> 01:07:38,300
Voilà.
787
01:07:38,400 --> 01:07:40,300
Utilise tes pieds.
788
01:07:40,900 --> 01:07:42,100
La selle.
789
01:07:42,300 --> 01:07:43,900
Voilà.
790
01:07:44,100 --> 01:07:46,200
Lève les rênes.
791
01:07:46,700 --> 01:07:50,300
Monte-le comme si c'était le dernier
cheval sur lequel tu montais.
792
01:07:50,700 --> 01:07:52,900
Parce que chaque cheval sauvage
pourrait être le dernier.
793
01:07:53,700 --> 01:07:54,900
Voilà.
794
01:07:54,900 --> 01:07:56,300
Vas-y, fais-moi bouger.
795
01:07:56,500 --> 01:07:57,900
Vas-y.
796
01:07:58,200 --> 01:07:59,300
Vas-y.
797
01:07:59,500 --> 01:08:00,800
Saute.
798
01:08:01,200 --> 01:08:02,700
Juste là.
799
01:08:02,700 --> 01:08:02,800
Voilà.
Juste là.
800
01:08:02,800 --> 01:08:03,900
Voilà.
801
01:08:05,400 --> 01:08:06,500
Vas-y.
802
01:08:14,000 --> 01:08:16,100
Tu vois comme je vais
d'avant en arrière ?
803
01:08:20,100 --> 01:08:21,700
En l'air !
804
01:08:22,500 --> 01:08:24,300
Attends là, retiens-le un peu.
805
01:08:24,500 --> 01:08:25,800
Renvoie-le au sol.
806
01:08:25,800 --> 01:08:27,000
Tiens-le un peu.
807
01:08:27,100 --> 01:08:28,500
Renvoie-le au sol.
808
01:08:28,700 --> 01:08:30,400
Sois rapide avec tes pieds.
809
01:08:33,800 --> 01:08:35,400
James, tu veux essayer ?
810
01:08:35,400 --> 01:08:36,800
Ouais.
811
01:08:37,700 --> 01:08:39,000
OK.
812
01:08:48,000 --> 01:08:49,900
- Tu vas bien ?
- Oui.
813
01:08:58,400 --> 01:09:00,200
C'est la vieille chemise
de rodéo de Lane Scott.
814
01:09:00,300 --> 01:09:01,500
Il a gagné presque
815
01:09:02,600 --> 01:09:05,200
15 000 $ en un été avec cette chemise.
816
01:09:05,300 --> 01:09:06,500
Dis donc.
817
01:09:06,600 --> 01:09:07,900
Ouais.
818
01:09:08,000 --> 01:09:10,100
Elle était à moi pendant un moment.
819
01:09:11,000 --> 01:09:13,100
Je crois que j'ai fait
mon meilleur été avec.
820
01:09:13,700 --> 01:09:15,500
Et si elle te va, tu peux la garder.
821
01:09:15,900 --> 01:09:17,800
Les manches étaient
trop courtes pour moi.
822
01:09:17,900 --> 01:09:19,200
Bon sang.
823
01:09:19,800 --> 01:09:22,800
Certains cowboys pensent
que le jaune porte malheur.
824
01:09:23,500 --> 01:09:25,800
- Oui.
- Mais la chemise porte bonheur, non ?
825
01:09:25,800 --> 01:09:27,300
Oui, celle-là, on peut la porter.
826
01:09:27,400 --> 01:09:28,800
Oui, elle est portable.
827
01:09:29,100 --> 01:09:30,800
Oui, ça va.
828
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
- Elle est chic et old-school.
- Ouais.
829
01:09:33,500 --> 01:09:35,100
Fais-lui honneur.
830
01:09:39,600 --> 01:09:41,300
Essaye aussi les jambières.
831
01:09:41,300 --> 01:09:42,600
Tu en as ?
832
01:09:43,300 --> 01:09:45,900
Si elles te vont, tu peux les prendre.
833
01:09:51,100 --> 01:09:52,700
Elles te vont parfaitement.
834
01:09:54,000 --> 01:09:55,500
Merci, Brades. C'est vraiment sympa.
835
01:09:55,500 --> 01:09:56,800
Ouais.
836
01:09:57,600 --> 01:09:59,700
J'ai hâte de monter avec ces trucs-là.
837
01:09:59,800 --> 01:10:04,400
Et voici le champion en titre
du rodéo de cheval sauvage !
838
01:10:05,600 --> 01:10:07,500
James, tu fais encore de la lutte ?
839
01:10:10,200 --> 01:10:13,300
Parfois. Mais j'en ai pas fait
depuis longtemps.
840
01:10:13,600 --> 01:10:15,400
Viens, on se bat.
841
01:10:17,300 --> 01:10:19,500
- Maintenant ?
- Pourquoi pas ?
842
01:10:20,000 --> 01:10:22,800
Tu es sûr, Brades ?
Comment va ta tête ?
843
01:10:22,800 --> 01:10:24,100
Je vais bien.
844
01:10:26,100 --> 01:10:27,800
C'était une longue journée.
845
01:10:28,300 --> 01:10:29,800
On se dégourdit un peu.
846
01:10:30,500 --> 01:10:32,000
Allez, James.
847
01:10:36,200 --> 01:10:38,400
Bon, d'accord. Allons-y.
848
01:10:38,600 --> 01:10:40,000
Allez, on y va.
849
01:10:40,800 --> 01:10:42,600
Regarde sa caboche.
850
01:10:44,900 --> 01:10:49,400
Lors de sa première apparition,
il a fait un excellent round.
851
01:11:15,700 --> 01:11:17,300
Sors ta jambe.
852
01:11:31,500 --> 01:11:33,100
Brady, j'abandonne.
853
01:11:36,300 --> 01:11:38,700
Mec, arrête.
854
01:11:39,200 --> 01:11:40,700
Putain, Brady.
855
01:11:41,000 --> 01:11:42,400
Merde.
856
01:11:44,000 --> 01:11:45,700
- Tu vas bien ?
- Ouais.
857
01:11:47,400 --> 01:11:49,500
- Je t'ai pas fait mal, si ?
- J'ai dit que j'abandonnais.
858
01:11:50,200 --> 01:11:51,900
Je t'ai dit que j'arrêtais.
859
01:11:52,500 --> 01:11:54,400
C'est quoi ton problème ?
860
01:11:57,300 --> 01:11:58,700
Remets-toi en selle.
861
01:12:17,300 --> 01:12:20,100
Tu ne crois pas que j'ai été
trop dur envers James ?
862
01:12:20,100 --> 01:12:22,500
Non, il va bien.
863
01:12:26,800 --> 01:12:29,000
Tu sais, je...
Je suis au courant pour ta main.
864
01:12:29,600 --> 01:12:34,600
Je sais que tu n'es plus censé
faire du rodéo, ni rien de tout ça.
865
01:12:36,400 --> 01:12:38,000
Ça doit être dur.
866
01:12:40,100 --> 01:12:42,600
Mais il faut que tu apprennes
à lâcher prise.
867
01:12:43,200 --> 01:12:44,600
Passe à autre chose.
868
01:12:44,900 --> 01:12:46,700
Sinon ça te bouffera.
869
01:12:49,700 --> 01:12:51,800
Mais ça doit être dur. Enfin...
870
01:12:53,400 --> 01:12:54,900
Je comprends.
871
01:12:56,300 --> 01:12:58,000
Tu ne comprends pas.
872
01:13:08,600 --> 01:13:10,600
"Dis que je ne peux pas
et je le ferai" ?
873
01:13:10,700 --> 01:13:12,100
DIS QUE JE NE PEUX PAS
874
01:13:12,100 --> 01:13:13,500
Allez.
875
01:13:17,900 --> 01:13:20,300
Voilà. En voilà une.
876
01:13:20,900 --> 01:13:22,300
Très bien.
877
01:13:23,900 --> 01:13:25,300
Bon sang.
878
01:13:29,500 --> 01:13:31,900
Tu es canon, mon pote.
879
01:13:35,500 --> 01:13:37,200
Bon, attrape le pommeau de la selle.
880
01:13:37,200 --> 01:13:37,300
Attrape.
Bon, attrape le pommeau de la selle.
881
01:13:37,300 --> 01:13:38,400
Attrape.
882
01:13:39,100 --> 01:13:40,100
Avec cette main-là.
883
01:13:40,200 --> 01:13:42,000
Laissez-le se pencher un peu.
884
01:13:42,000 --> 01:13:43,400
Je le tiens.
885
01:13:44,400 --> 01:13:45,900
Super. Continue comme ça.
886
01:13:46,100 --> 01:13:47,600
Tiens bien ça, mon frère.
887
01:13:47,700 --> 01:13:49,800
Prends appuie sur cette jambe, Lane.
888
01:13:49,800 --> 01:13:51,000
Tu es prêt ?
889
01:13:51,000 --> 01:13:51,100
- Je le tiens.
- C'est bon.
Tu es prêt ?
890
01:13:51,100 --> 01:13:52,400
- Je le tiens.
- C'est bon.
891
01:13:52,600 --> 01:13:54,200
Plie cette jambe-là, Lane.
892
01:13:54,200 --> 01:13:56,400
Pivote-la.
893
01:13:57,300 --> 01:13:58,700
Lève-la.
894
01:13:58,700 --> 01:14:00,000
Continue comme ça.
895
01:14:00,200 --> 01:14:01,900
Voilà, assieds-toi, maintenant.
896
01:14:02,300 --> 01:14:03,600
- Assieds-toi.
- Super.
897
01:14:03,700 --> 01:14:04,800
Relève-toi.
898
01:14:04,800 --> 01:14:05,800
Utilise tes bras.
899
01:14:05,900 --> 01:14:07,100
Relève-toi bien, Lane.
900
01:14:07,200 --> 01:14:08,800
- Bien joué, mon pote.
- Bien droit.
901
01:14:09,900 --> 01:14:11,100
- Super.
- Parfait.
902
01:14:14,900 --> 01:14:17,600
Il faut pas que t'attrapes
de coup de soleil.
903
01:14:28,800 --> 01:14:31,700
Doucement. Fais-le ralentir un peu.
904
01:14:32,100 --> 01:14:33,200
Très bien.
905
01:14:33,200 --> 01:14:34,900
Arrête-le et fais-le reculer.
906
01:14:35,800 --> 01:14:37,200
Gonfle ta poitrine.
907
01:14:37,300 --> 01:14:38,900
Tiens-toi droit.
908
01:14:38,900 --> 01:14:41,400
On va faire du galop.
909
01:14:44,100 --> 01:14:46,600
Tu galopes au loin.
910
01:14:55,700 --> 01:14:56,600
Tu m'étonnes.
911
01:14:56,600 --> 01:14:56,700
Bon, fais le tourner à droite.
Tu m'étonnes.
912
01:14:56,700 --> 01:14:59,100
Bon, fais le tourner à droite.
913
01:15:00,800 --> 01:15:02,900
Fais le tourner à gauche.
914
01:15:07,300 --> 01:15:08,700
Maintenant, fais-le s'arrêter.
915
01:15:08,700 --> 01:15:10,100
Tout doux.
916
01:15:10,200 --> 01:15:11,800
Vas-y, dis-le.
917
01:15:13,400 --> 01:15:14,700
Super, Lane.
918
01:15:15,100 --> 01:15:17,500
Maintenant, accroche-toi.
Elle va peut-être faire une ruade.
919
01:15:17,500 --> 01:15:19,900
C'est mieux si tu t'assieds bien.
920
01:15:22,900 --> 01:15:24,400
Accroche-toi au pommeau de selle.
921
01:15:27,400 --> 01:15:29,200
Elle hoche la tête.
Tire sur tes rênes.
922
01:15:29,200 --> 01:15:29,300
Tire, tire, tire...
Elle hoche la tête.
Tire sur tes rênes.
923
01:15:29,300 --> 01:15:31,200
Tire, tire, tire...
924
01:15:38,300 --> 01:15:40,200
Tu l'as arrêtée.
925
01:15:50,900 --> 01:15:52,300
Tiens-toi droit, Lane.
926
01:15:53,000 --> 01:15:54,800
Tiens-toi droit et regarde-moi.
927
01:15:56,900 --> 01:15:58,700
Relève la tête, mon frère.
928
01:16:00,800 --> 01:16:02,600
Relève la tête, Lane.
929
01:16:06,700 --> 01:16:08,700
Tu gères très bien.
930
01:16:10,300 --> 01:16:11,700
Reste fort.
931
01:16:16,100 --> 01:16:17,700
Voilà.
932
01:16:21,800 --> 01:16:23,100
Très bien, mon frère.
933
01:16:23,100 --> 01:16:24,400
Eh bien...
934
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
C'était vraiment super de te voir.
935
01:16:39,400 --> 01:16:41,000
Allez, mon frère.
936
01:16:41,800 --> 01:16:42,900
Tiens-toi droit pour moi.
937
01:16:42,900 --> 01:16:44,600
Regarde-moi.
938
01:16:45,500 --> 01:16:47,100
Regarde-moi.
939
01:16:47,300 --> 01:16:48,600
Voilà.
940
01:16:48,600 --> 01:16:50,000
Tiens-toi droit et lève la tête.
941
01:16:50,800 --> 01:16:51,800
Bon.
942
01:16:51,900 --> 01:16:53,300
À bientôt.
943
01:16:54,800 --> 01:16:56,100
Fais-moi un câlin.
944
01:16:56,100 --> 01:16:58,500
Un vrai. Donne-m'en un vrai.
945
01:16:58,800 --> 01:17:00,400
Le voilà.
946
01:17:06,800 --> 01:17:08,500
Je t'aime, mon frère.
947
01:19:25,500 --> 01:19:28,700
Rayon boucherie,
venez à la caisse 8, s'il vous plaît.
948
01:19:29,800 --> 01:19:31,900
Excusez-moi,
vous êtes Brady Blackburn ?
949
01:19:32,200 --> 01:19:33,300
Oui.
950
01:19:33,400 --> 01:19:35,200
Voilà mon petit frère,
il est fan de vous.
951
01:19:35,200 --> 01:19:37,000
- Comment tu t'appelles ?
- Adriano.
952
01:19:37,000 --> 01:19:38,500
- Ravi de te rencontrer.
- Moi aussi.
953
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
Tu veux monter
des chevaux sauvages plus tard ?
954
01:19:40,000 --> 01:19:41,800
- Oui, monsieur.
- T'as intérêt.
955
01:19:41,800 --> 01:19:43,200
Je crois qu'il aimerait
prendre une photo.
956
01:19:43,300 --> 01:19:44,500
Il a parlé de vous toute la journée.
957
01:19:44,500 --> 01:19:47,000
D'accord. Tu montes déjà
des poulains sauvages ?
958
01:19:47,000 --> 01:19:47,100
Oui, monsieur.
D'accord. Tu montes déjà
des poulains sauvages ?
959
01:19:47,100 --> 01:19:48,300
Oui, monsieur.
960
01:19:48,400 --> 01:19:49,800
Tu vas continuer
quand tu seras grand ?
961
01:19:49,800 --> 01:19:51,200
- Oui, monsieur.
- Super.
962
01:19:53,700 --> 01:19:55,600
- Merci beaucoup.
- Pas de quoi.
963
01:19:55,600 --> 01:19:57,300
Vous travaillez ici ?
964
01:19:57,500 --> 01:20:00,900
Oui, enfin, j'essaye de rester occupé
pendant ma convalescence.
965
01:20:00,900 --> 01:20:01,100
Cool.
Oui, enfin, j'essaye de rester occupé
pendant ma convalescence.
966
01:20:01,100 --> 01:20:02,200
Cool.
967
01:20:02,600 --> 01:20:04,100
- Ouais.
- J'espère que vous guérirez bientôt.
968
01:20:04,100 --> 01:20:05,600
Et on a hâte de vous voir
à nouveau en selle.
969
01:20:05,600 --> 01:20:06,900
- Merci.
- Je vous en prie, monsieur.
970
01:20:07,100 --> 01:20:08,900
- Ravi de vous avoir rencontré, Brady.
- Continuez comme ça.
971
01:20:59,800 --> 01:21:01,500
Apollo !
972
01:21:10,800 --> 01:21:12,400
Viens !
973
01:21:54,200 --> 01:21:55,800
Apollo.
974
01:22:05,800 --> 01:22:07,400
Bon sang.
975
01:22:47,200 --> 01:22:48,900
Je suis désolé, mon pote.
976
01:23:46,200 --> 01:23:47,400
Je suis désolé, Brady.
977
01:23:48,100 --> 01:23:50,100
C'est tout ce qu'on peut faire.
978
01:23:50,400 --> 01:23:53,400
Siffle-le quand tu t'en vas,
s'il te plaît.
979
01:25:09,700 --> 01:25:11,300
Tu sais, Lilly,
980
01:25:11,400 --> 01:25:12,800
Apollo s'est blessé
981
01:25:13,200 --> 01:25:15,200
et on a dû l'abattre.
982
01:25:15,300 --> 01:25:16,500
Non.
983
01:25:20,000 --> 01:25:22,100
C'est pas juste pour le cheval.
984
01:25:22,700 --> 01:25:26,100
Il ne peut pas courir ou jouer
ni faire ce qu'il veut.
985
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
Elle ne continue pas.
986
01:25:31,300 --> 01:25:34,100
Tu sais, j'ai été blessé comme Apollo.
987
01:25:35,200 --> 01:25:38,000
Mais je suis un être humain,
alors j'ai le droit de vivre.
988
01:25:43,800 --> 01:25:46,000
Si un animal dans les parages
989
01:25:46,800 --> 01:25:48,500
était blessé comme je l'ai été,
990
01:25:49,000 --> 01:25:51,100
il se ferait piquer.
991
01:25:56,200 --> 01:25:57,900
Tu sais, Lilly,
992
01:25:58,400 --> 01:26:01,200
je crois que Dieu
donne un but à chacun de nous.
993
01:26:01,700 --> 01:26:03,300
C'est vrai.
994
01:26:03,700 --> 01:26:06,300
Pour le cheval,
c'est de galoper dans la prairie.
995
01:26:08,600 --> 01:26:10,900
Pour le cowboy,
c'est de monter à cheval.
996
01:26:22,100 --> 01:26:24,100
Où est-ce que tu vas avec ça ?
997
01:26:24,300 --> 01:26:26,900
De quoi ça a l'air ? Je vais au rodéo.
998
01:26:28,300 --> 01:26:30,000
T'as perdu la tête ?
999
01:26:30,800 --> 01:26:33,600
J'y vais pour monter.
Je pensais que tu viendrais voir.
1000
01:26:34,200 --> 01:26:35,800
Pourquoi je voudrais venir ?
1001
01:26:35,800 --> 01:26:35,900
Pour te regarder te tuer ?
Pourquoi je voudrais venir ?
1002
01:26:35,900 --> 01:26:37,400
Pour te regarder te tuer ?
1003
01:26:44,000 --> 01:26:45,100
Tu es sacrément têtu.
1004
01:26:45,200 --> 01:26:46,800
Tu n'écoutes rien de ce qu'on te dit.
1005
01:26:46,800 --> 01:26:49,000
Je n'écoute pas ?
J'ai toujours écouté.
1006
01:26:49,000 --> 01:26:50,800
J'ai écouté tout ce que tu m'as dit.
1007
01:26:51,700 --> 01:26:55,600
Avant tu me disais "Sois un cowboy",
"Serre les dents", "Sois un homme".
1008
01:26:55,600 --> 01:26:55,700
Où est passé tout ça, papa ?
Avant tu me disais "Sois un cowboy",
"Serre les dents", "Sois un homme".
1009
01:26:55,700 --> 01:26:57,500
Où est passé tout ça, papa ?
1010
01:27:02,000 --> 01:27:03,900
Tu n'as pas à aller faire du rodéo.
1011
01:27:03,900 --> 01:27:05,400
- Tu n'as pas besoin de ça.
- N'importe quoi.
1012
01:27:05,500 --> 01:27:06,500
J'y vais.
1013
01:27:06,500 --> 01:27:07,500
Je suis inscrit et je vais le faire.
1014
01:27:07,600 --> 01:27:09,300
Va te tuer, alors.
1015
01:27:16,400 --> 01:27:18,600
Je ne vais pas finir comme toi.
1016
01:27:42,600 --> 01:27:44,900
- Brady.
- Bon retour parmi nous.
1017
01:27:45,600 --> 01:27:47,100
C'est bon de te voir.
1018
01:28:17,300 --> 01:28:19,100
Je ne vous entends pas !
1019
01:28:19,100 --> 01:28:20,600
Faites du bruit !
1020
01:28:29,100 --> 01:28:30,900
Et si on l'applaudissait ?
1021
01:28:34,300 --> 01:28:36,700
Voilà comment on appelle ça.
1022
01:28:58,900 --> 01:29:04,000
Et voilà ce qu'on appelle
faire du rodéo à Pine Ridge.
1023
01:29:19,900 --> 01:29:21,500
Vas-y, mets ton pied.
1024
01:29:25,800 --> 01:29:26,900
On a un dresseur de chevaux ?
1025
01:29:26,900 --> 01:29:28,700
Ils sont là-bas. Pas ici.
1026
01:29:41,700 --> 01:29:42,800
Bonjour.
1027
01:29:42,900 --> 01:29:44,500
Environ 4 mètres ici.
1028
01:29:44,500 --> 01:29:46,200
Par terre. Et si on applaudissait...
1029
01:29:50,200 --> 01:29:52,400
Voilà comment on appelle ça ici.
1030
01:29:55,400 --> 01:29:57,300
- Il écrase la ligne de clôture.
- Salut, Brady.
1031
01:29:57,300 --> 01:29:59,500
Levez-vous, criez, braillez.
1032
01:29:59,500 --> 01:30:02,100
Combien d'entre vous
s'amusent en ce moment ?
1033
01:30:13,000 --> 01:30:14,800
Bonne chance, Brady.
1034
01:30:32,200 --> 01:30:35,100
Mesdames et messieurs,
est-ce que vous vous amusez ?
1035
01:31:14,300 --> 01:31:15,800
- Allez, Brady.
- Vas-y, mec.
1036
01:31:15,900 --> 01:31:17,300
- Allez, Brady.
- Ton cheval est prêt.
1037
01:31:17,400 --> 01:31:19,900
Ton cheval est dans la cage.
Tu fous quoi ?
1038
01:31:21,100 --> 01:31:22,300
Tu vas bien ?
1039
01:31:22,300 --> 01:31:23,600
Ouais.
1040
01:31:24,900 --> 01:31:26,300
Alors, viens.
1041
01:31:33,100 --> 01:31:34,700
Bonne chance, mec.
1042
01:31:41,400 --> 01:31:43,200
À toi aussi, cowboy.
1043
01:32:39,600 --> 01:32:41,000
C'est toi, Lane.
1044
01:32:41,000 --> 01:32:43,500
Ta photo préférée
de toi sur un taureau.
1045
01:32:44,300 --> 01:32:45,400
Tu l'aimes bien ?
1046
01:32:47,100 --> 01:32:48,500
C...
1047
01:32:49,800 --> 01:32:51,200
O...
1048
01:32:51,800 --> 01:32:53,100
O...
1049
01:32:53,800 --> 01:32:55,100
L.
1050
01:32:56,600 --> 01:32:58,000
Cool ?
1051
01:32:58,400 --> 01:33:00,800
Elle est cool, hein ?
Elle déchire carrément.
1052
01:33:08,700 --> 01:33:10,900
Tu lui as aussi donné
un coup à la fin.
1053
01:33:11,400 --> 01:33:13,300
Tu as sauté sur ses pieds.
1054
01:33:16,400 --> 01:33:18,000
Ça, c'est mon frère.
1055
01:33:41,800 --> 01:33:43,100
N...
1056
01:33:44,600 --> 01:33:45,900
A...
1057
01:33:46,800 --> 01:33:48,100
B...
1058
01:33:50,000 --> 01:33:51,400
A...
1059
01:33:51,900 --> 01:33:53,400
N...
1060
01:33:54,600 --> 01:33:55,800
D...
1061
01:33:57,600 --> 01:33:58,900
O...
1062
01:34:04,100 --> 01:34:06,200
"N'abandonne pas tes rêves."
1063
01:34:21,500 --> 01:34:22,700
Allez.
1064
01:34:22,700 --> 01:34:24,500
Regarde-moi, mon frère.
1065
01:34:26,900 --> 01:34:28,500
Attrape les rênes.
1066
01:34:30,900 --> 01:34:33,000
Fais-le aller à gauche.
1067
01:34:35,000 --> 01:34:36,800
Fais-le aller à droite.
1068
01:34:40,600 --> 01:34:42,100
Tout droit et puis arrête-le.
1069
01:34:42,300 --> 01:34:43,700
Fais-le reculer.
1070
01:34:45,100 --> 01:34:47,900
Tu es... Sur le bon vieux Gus.
1071
01:34:49,300 --> 01:34:51,400
Tu galopes.
1072
01:34:51,600 --> 01:34:54,100
Souviens-toi du vent sur ton visage.
1073
01:34:58,900 --> 01:35:02,400
À travers les Badlands,
à pousser les vaches hors de la forêt.
1074
01:35:11,700 --> 01:35:13,100
Tu aimes ça ?
1075
01:35:17,800 --> 01:35:19,600
Tu m'étonnes, mon pote.
1076
01:36:30,300 --> 01:36:32,000
Dédié à tous les cavaliers
1077
01:36:32,000 --> 01:36:35,900
qui vivent leurs vies
huit secondes à la fois.
1078
01:38:39,200 --> 01:38:41,200
Sous-titres traduits par : Elsa Barféty
73518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.