All language subtitles for The Path - 03x12 - A New American Religion.AMZN.HULU.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,670 Précédemment... 2 00:00:02,712 --> 00:00:06,090 Voici ma luxueuse propriété qui borde Kuta Beach. 3 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 J'aimerais en faire le premier centre meyeriste d'Asie. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,804 À la Lumière et à Bali. 5 00:00:11,846 --> 00:00:14,348 Il veut que je le remplace quelques jours. 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 Mais tu vas quand même à Washington ? 7 00:00:16,434 --> 00:00:17,852 Non, je vais pas pouvoir. 8 00:00:17,893 --> 00:00:21,772 Vous rigolez, là ? Une serveuse d'un dîner sur le droit des femmes ? 9 00:00:21,814 --> 00:00:24,567 "Enchanté, merci de soutenir le droit des femmes. 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,402 "Faisons voter cette loi." 11 00:00:26,444 --> 00:00:28,904 - Il s'est passé quelque chose ? - Quelque chose ? 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,948 Te concernant... avec Steve. 13 00:00:32,658 --> 00:00:34,660 C'est pas la peine de m'en parler. 14 00:00:34,702 --> 00:00:38,372 C'est le 1er brouillon de l'Échelle. Je pense qu'il y a un 2e auteur. 15 00:00:38,414 --> 00:00:39,415 Lilith. 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 - Elle croit qu'Eddie va mourir. - Pourquoi ? 17 00:00:41,792 --> 00:00:44,587 Le Mouvement s'effondrera sans Eddie. 18 00:00:44,628 --> 00:00:46,672 Le monde a besoin du Mouvement. 19 00:00:46,714 --> 00:00:47,965 Où est-elle ? 20 00:00:48,007 --> 00:00:49,425 Je comptais sur toi. 21 00:00:49,467 --> 00:00:52,470 Vous ne m'avez jamais dit que Vera était votre fille. 22 00:00:52,511 --> 00:00:55,473 Vera m'a fait interner. Elle seule peut me faire sortir. 23 00:00:55,514 --> 00:00:57,266 Cet endroit est idéal pour vous. 24 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 Sarah ! 25 00:01:42,102 --> 00:01:45,272 Jusque récemment, le meyerisme était un mouvement marginal 26 00:01:45,314 --> 00:01:46,774 de l'État de New York. 27 00:01:46,816 --> 00:01:49,485 Depuis un an, il a recruté 70 % de membres en plus 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,278 et s'est implanté en Europe. 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,240 Vous le qualifiez de phénomène de 2e génération. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,825 Tout à fait. 31 00:01:55,866 --> 00:01:58,410 Leur fondateur, Steven Meyer, vient de mourir. 32 00:01:58,452 --> 00:02:02,748 Sachez qu'une nouvelle religion périt souvent avec son fondateur. 33 00:02:02,790 --> 00:02:05,417 En l'occurrence, leur nouveau gourou, Eddie Lane, 34 00:02:06,210 --> 00:02:07,837 a fait tripler sa base. 35 00:02:08,462 --> 00:02:12,299 Il est issu d'une famille ouvrière de Brooklyn. 36 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 Son passé se compose de névroses et de maltraitances. 37 00:02:15,302 --> 00:02:20,307 Il a épousé une femme haut placée dans cette religion en 1999. 38 00:02:21,767 --> 00:02:25,145 Il a repris les rênes en octobre de l'année passée. 39 00:02:25,187 --> 00:02:31,318 Il a connu une expérience mystique dès les premiers mois de son mandat. 40 00:02:31,360 --> 00:02:35,447 Il a traversé un incendie avec une femme enceinte à son bras. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,492 La vidéo fait comme par hasard le buzz sur Internet. 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,619 J'ai vu cette vidéo. C'est un montage ? 43 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Je n'ai pas dit ça. 44 00:02:43,038 --> 00:02:44,456 Je n'en ai aucune preuve. 45 00:02:45,916 --> 00:02:48,919 Votre article s'intitule : "La Religion la plus en vogue." 46 00:02:49,670 --> 00:02:53,382 En quoi le meyerisme répond-il aux attentes des plus jeunes ? 47 00:02:53,424 --> 00:02:55,676 L'avenir n'a jamais été aussi incertain. 48 00:02:56,302 --> 00:02:59,346 Et les jeunes cherchent à croire en quelque chose. 49 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Lane a l'avantage d'être commun, monsieur tout le monde. 50 00:03:03,726 --> 00:03:05,978 Puis il vous force à renoncer à votre vie. 51 00:03:06,020 --> 00:03:09,106 Il a récemment instauré un contrat de 25 pages 52 00:03:09,148 --> 00:03:11,984 pour tous les membres, soi-disant pour leur sécurité. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,737 Pour résumer, ce contrat exige d'eux 54 00:03:15,696 --> 00:03:18,365 qu'ils renoncent à leurs droits élémentaires. 55 00:03:18,407 --> 00:03:19,742 Tu l'as déjà vu ? 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,786 Quelqu'un lui a parlé. 57 00:03:24,038 --> 00:03:27,958 On vérifiera les listes d'aspirants et les entretiens d'inscription. 58 00:03:28,000 --> 00:03:32,338 On examinera la vidéosurveillance de notre immeuble en ville. 59 00:03:32,379 --> 00:03:37,176 Oui, j'ai pu consulter de vieux carnets de Meyer. 60 00:03:37,217 --> 00:03:41,680 Personne ne les avait vus avant. Ils étaient à l'abri des regards. 61 00:03:41,722 --> 00:03:45,017 Ces carnets désignaient un second auteur. 62 00:03:45,059 --> 00:03:47,144 Une voix plus sombre. 63 00:03:47,186 --> 00:03:50,898 Mes recherches l'ont identifiée comme une patiente de Steve Meyer. 64 00:03:50,940 --> 00:03:53,567 - Quels carnets ? - Elle n'avait que 13 ans. 65 00:03:53,609 --> 00:03:56,862 - C'est vrai, ça, ou il l'invente ? - Ce n'est pas une religion. 66 00:03:56,904 --> 00:03:59,740 Ce n'est pas un mouvement, comme ils disent. 67 00:03:59,782 --> 00:04:03,118 Lane est un homme dangereux, et nous avons affaire à une secte. 68 00:04:12,586 --> 00:04:13,963 C'est répugnant ! 69 00:04:14,004 --> 00:04:16,924 C'est de la diffamation. Il attaque Steve frontalement. 70 00:04:16,966 --> 00:04:18,425 Oui, c'est vrai. 71 00:04:18,467 --> 00:04:21,011 Et il délire, pour le 2e auteur de l'Échelle. 72 00:04:21,053 --> 00:04:24,473 - Où a-t-il découvert le contrat ? - On se renseigne. 73 00:04:24,515 --> 00:04:26,266 Et l'article ? Il y aura un démenti ? 74 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 Je sais... Mais il y a de bonnes nouvelles. 75 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 J'ai discuté avec le producteur de Ruben. 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,697 Ils ont fait de bons chiffres sur la séquence. 77 00:04:39,738 --> 00:04:42,157 Ils invitent Eddie pour poursuivre le débat. 78 00:04:42,199 --> 00:04:44,618 Il pourra se mesurer au Pr Neill dès jeudi. 79 00:04:45,953 --> 00:04:47,997 On aura le temps de te préparer. 80 00:04:48,038 --> 00:04:51,000 Ils nous ont promis un débat impartial pour répliquer. 81 00:04:51,041 --> 00:04:55,045 Ce débat ne sera pas impartial. Il nous a traités de secte. 82 00:04:55,087 --> 00:04:58,048 Oui, et tu pourras expliquer pourquoi c'est faux. 83 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 Eddie, c'est une très bonne émission. 84 00:05:00,718 --> 00:05:03,095 Elle a du succès et Ruben assurera l'équité. 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,890 Je pense que ce serait une bonne solution. 86 00:05:07,683 --> 00:05:09,977 Eddie, il faut que tu y ailles. 87 00:05:12,730 --> 00:05:14,148 Je suis d'accord. 88 00:05:15,774 --> 00:05:18,986 Tu dois aller sur ce plateau et nous défendre. 89 00:05:20,154 --> 00:05:21,363 Nous et Steve. 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,998 Je peux pas faire ça, Cal. 91 00:05:32,082 --> 00:05:35,252 Je pourrais y aller pour défendre mes idées. 92 00:05:35,294 --> 00:05:36,837 Comment le défendre, lui ? 93 00:05:43,802 --> 00:05:45,429 Je vais m'en charger. 94 00:05:46,847 --> 00:05:48,057 Il m'a fait assez de mal. 95 00:05:48,640 --> 00:05:50,059 L'heure est venue. 96 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 T'en es sûr ? 97 00:05:58,609 --> 00:06:00,319 J'aimerais vraiment y aller. 98 00:06:13,582 --> 00:06:15,709 Mary ? Buck vous réclame. 99 00:06:15,751 --> 00:06:18,337 ÉLISEZ BUCK HARBAUGH GOUVERNEUR DE NEW YORK 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,590 Je n'ai pas lu cet article, le reportage du "New Yorker". 101 00:06:22,132 --> 00:06:26,428 Quand on passe son temps à lire, on fout rien de sa journée. 102 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 J'ai un stagiaire qui reçoit des alertes. 103 00:06:28,806 --> 00:06:31,308 - C'est mensonger. - Je l'ai parcouru. 104 00:06:31,350 --> 00:06:34,812 Il y a donc vraiment une femme derrière tous les grands hommes. 105 00:06:37,564 --> 00:06:38,982 Alors c'est terminé ? 106 00:06:43,904 --> 00:06:46,698 J'ai appelé ton mari parce que j'avais un problème. 107 00:06:46,740 --> 00:06:48,784 Une pulsion que je ne maîtrisais pas. 108 00:06:48,826 --> 00:06:51,662 Un pulsion qui, je le sais, pourrait me détruire. 109 00:06:52,538 --> 00:06:54,748 Et avec toi, je fais des progrès. 110 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Le meyerisme est efficace. 111 00:06:58,418 --> 00:06:59,628 Tu es efficace. 112 00:07:00,420 --> 00:07:02,840 Tu es une force. Tu t'en rends compte ? 113 00:07:05,300 --> 00:07:08,137 Et si tu travaillais pour moi ? 114 00:07:09,304 --> 00:07:10,931 Dans mon équipe. 115 00:07:11,807 --> 00:07:13,183 À quel titre ? 116 00:07:13,225 --> 00:07:15,602 Assistante de direction, conseillère. 117 00:07:15,644 --> 00:07:18,021 J'aurai besoin de toi pour être élu. 118 00:07:18,063 --> 00:07:20,607 Tu découvrirais la gestion d'une campagne. 119 00:07:20,649 --> 00:07:24,236 Une fois arrivés à Albany, tu travaillerais pour mon bureau. 120 00:07:24,278 --> 00:07:25,696 Si ça te convient. 121 00:07:26,321 --> 00:07:27,948 J'avoue que c'est tentant. 122 00:07:29,992 --> 00:07:32,744 Mutuelle pour ta famille, frais de déplacement. 123 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Un salaire à plein temps. Bon, bien sûr... 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,667 Un salaire de fonctionnaire, ça va pas chercher loin. 125 00:07:38,709 --> 00:07:40,794 Mais ça se situerait dans ces eaux-là. 126 00:07:44,131 --> 00:07:45,340 Et pour Cal ? 127 00:07:45,924 --> 00:07:49,761 - Quoi, Cal ? - C'est lui qui s'y connaît. 128 00:07:51,013 --> 00:07:52,431 J'en suis pas sûr. 129 00:07:53,223 --> 00:07:56,351 C'est pas lui qui a charmé les militantes du droit de procréer. 130 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Et c'est pas lui qui m'a empêché de me faire pomper 131 00:07:59,688 --> 00:08:01,607 par une serveuse après le dîner. 132 00:08:01,648 --> 00:08:03,442 C'est toi qui as fait tout ça. 133 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Et le fait que je sois meyeriste ? 134 00:08:06,737 --> 00:08:09,364 Je crois en la séparation du pouvoir et de l'Église. 135 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 Naturellement, 136 00:08:11,366 --> 00:08:14,578 si ça s'ébruite pendant la campagne, ce sera gênant, mais... 137 00:08:15,162 --> 00:08:17,164 personnellement, ça me dérange pas. 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 T'as déconné, Sarah. 139 00:08:24,421 --> 00:08:26,882 Je sais. Je suis furieuse. 140 00:08:26,924 --> 00:08:29,134 Comment t'as pu lui faire confiance ? 141 00:08:29,551 --> 00:08:32,930 Je l'ai croisé quand j'étais mal. Je vais aller lui parler. 142 00:08:32,971 --> 00:08:35,891 Tu l'oublies, d'accord ? Cette fois, j'ai besoin de toi. 143 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 Tu dois me raconter tout ce qu'il sait et le reste. 144 00:08:41,897 --> 00:08:43,106 Suis-moi. 145 00:09:00,374 --> 00:09:02,918 Alors vous étiez une patiente de Steve ? 146 00:09:02,960 --> 00:09:03,961 Oui. 147 00:09:05,128 --> 00:09:08,799 Et l'Échelle, vous l'avez vue dans vos rêves ? 148 00:09:08,840 --> 00:09:10,175 Dans mes visions, oui. 149 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Que s'est-il passé, sur l'Huayna Picchu ? 150 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 Je l'ignore, je n'étais pas là. 151 00:09:15,555 --> 00:09:18,767 Mais Steve avait une imagination débordante. 152 00:09:19,518 --> 00:09:22,396 Quelle différence entre l'imagination de Steve 153 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 et vos rêves ? 154 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 Mes rêves se réalisent. 155 00:09:27,442 --> 00:09:30,028 Donc Eddie doit mourir pour votre Apocalypse ? 156 00:09:30,070 --> 00:09:32,447 Ce n'est pas qu'Eddie doit mourir, 157 00:09:32,489 --> 00:09:34,700 Eddie va mourir. 158 00:09:34,741 --> 00:09:37,577 Et si vous n'étiez qu'une femme mentalement dérangée ? 159 00:09:37,619 --> 00:09:39,037 Ce n'est pas le cas. 160 00:09:43,458 --> 00:09:48,005 Posez vos questions à ce professeur. Il m'a l'air très bien renseigné. 161 00:09:48,046 --> 00:09:51,883 - Comment tu es au courant ? - On a la presse, on est civilisés. 162 00:09:53,176 --> 00:09:54,803 C'est ta faute, pas vrai ? Sarah ? 163 00:09:57,222 --> 00:09:58,557 Je m'en doutais. 164 00:09:58,598 --> 00:10:01,018 Ce qu'il sait sur moi ne peut venir que de toi. 165 00:10:01,059 --> 00:10:02,269 Vous savez, 166 00:10:02,936 --> 00:10:05,689 j'aimerais avoir le pouvoir de changer l'avenir, 167 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 mais je ne peux pas, personne ne le peut. 168 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Tu me comprends, Eddie, tu as aussi des visions. 169 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Bien... 170 00:10:23,790 --> 00:10:25,208 Merci, Lilith. 171 00:10:27,294 --> 00:10:30,922 Vera, je veux que tu la fasses sortir d'ici. 172 00:10:32,215 --> 00:10:33,717 Ce n'est pas une bonne idée. 173 00:10:34,509 --> 00:10:36,303 Ça, je m'en fiche. 174 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Elle a raison ! 175 00:10:38,513 --> 00:10:40,932 Lilith manipule les gens et elle ment. 176 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 Eddie, tu ne la connais pas. 177 00:10:44,478 --> 00:10:47,647 Libre, elle fera tout pour que la Prophétie se réalise. 178 00:10:47,689 --> 00:10:50,233 Je refuse d'enfermer une personne 179 00:10:50,817 --> 00:10:52,235 à cause de ses idées. 180 00:10:52,652 --> 00:10:55,280 C'est exactement ce que Steve lui a fait. 181 00:10:58,325 --> 00:10:59,743 Fais-la sortir. 182 00:11:24,017 --> 00:11:25,644 Je n'avais pas le choix. 183 00:11:32,651 --> 00:11:37,280 Je pense que mon père n'était peut-être pas mon père. 184 00:11:38,698 --> 00:11:40,325 Qu'est-ce que tu racontes ? 185 00:11:40,909 --> 00:11:43,829 Il y avait cet homme, un certain Rajeev. 186 00:11:43,870 --> 00:11:47,082 Il a étudié avec mes parents. C'était le meilleur ami de mon père. 187 00:11:48,500 --> 00:11:52,462 Quand j'étais gamine, il venait l'été, pour les vacances. 188 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Toujours avec des cadeaux. 189 00:11:55,090 --> 00:11:58,301 Une nuit, je me suis levée pour boire un verre d'eau. 190 00:11:58,844 --> 00:12:02,305 Ma mère et Rajeev se disputaient dans la cuisine. 191 00:12:02,347 --> 00:12:05,016 Je suis entrée dans la pièce. 192 00:12:05,058 --> 00:12:08,353 J'ai vu que ma mère était en larmes. 193 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 J'ai compris immédiatement. 194 00:12:11,565 --> 00:12:12,983 Ils devaient être amants. 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,652 Cette fois, tout prenait son sens. 196 00:12:15,694 --> 00:12:19,573 Toute mon enfance, je me suis sentie différente de mes parents. 197 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 C'était des scientifiques. 198 00:12:21,408 --> 00:12:23,201 Moi, j'aimais la littérature. 199 00:12:23,243 --> 00:12:26,746 Je m'étais toujours crue née dans la mauvaise famille. 200 00:12:30,000 --> 00:12:31,626 Qu'est-il devenu ? 201 00:12:32,294 --> 00:12:35,505 Il est mort d'une tumeur au cerveau avant d'avoir 30 ans. 202 00:12:39,134 --> 00:12:41,470 Pourquoi tu me racontes ça aujourd'hui ? 203 00:12:41,511 --> 00:12:43,722 Je ne t'ai pas tout dit. 204 00:12:44,890 --> 00:12:46,892 Il y a des choses que tu dois savoir. 205 00:12:48,643 --> 00:12:49,853 À propos de moi. 206 00:12:52,814 --> 00:12:53,815 Pourquoi ? 207 00:12:57,110 --> 00:12:58,320 Pourquoi maintenant ? 208 00:12:58,904 --> 00:13:01,323 Parce que j'ai vu la Fin. 209 00:13:01,948 --> 00:13:03,158 Ça aura lieu à Bali. 210 00:13:06,286 --> 00:13:08,705 Attends, qui... Qui t'a parlé de Bali ? 211 00:13:10,665 --> 00:13:13,502 Qui m'a dit quoi au sujet de Bali ? 212 00:13:13,543 --> 00:13:17,047 Nous allons nous y rendre pour installer un nouveau centre. 213 00:13:17,088 --> 00:13:17,923 Quand ? 214 00:13:19,925 --> 00:13:22,427 Attends ! Tu essaies de me dire 215 00:13:22,469 --> 00:13:25,805 que personne ne t'a parlé de Bali mais que tu le sais quand même ? 216 00:13:25,847 --> 00:13:27,474 Je l'ai vu. 217 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Tu as tout manigancé. 218 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 C'est toi qui as tout organisé ! 219 00:13:32,103 --> 00:13:34,940 Non, pas du tout. C'est ce qui prouve que c'est vrai. 220 00:13:38,443 --> 00:13:40,820 Bien, qu'est-ce que t'as vu ? 221 00:13:40,862 --> 00:13:42,280 Un palais. 222 00:13:42,989 --> 00:13:44,407 Une étendue d'eau. 223 00:13:45,158 --> 00:13:47,369 Bordée de fleurs de lotus. 224 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 À la première lune de l'automne. 225 00:13:57,420 --> 00:13:59,965 J'ai besoin de libérer ma conscience. 226 00:14:00,006 --> 00:14:02,133 J'ai lu des articles du Pr Neill. 227 00:14:02,175 --> 00:14:03,802 - Moi aussi. - Ouais. 228 00:14:03,843 --> 00:14:05,011 C'est vrai ? 229 00:14:05,053 --> 00:14:09,099 Sérieux, les amis. Vous savez que c'est des conneries ? 230 00:14:09,140 --> 00:14:11,726 Il prétend avoir lu les premiers carnets de Steve. 231 00:14:11,768 --> 00:14:16,690 Ce type essaie de vendre son bouquin en inventant des âneries sur nous. 232 00:14:16,731 --> 00:14:17,816 Qui lui a parlé ? 233 00:14:18,525 --> 00:14:22,112 On est censés être transparents mais personne ne s'est dénoncé. 234 00:14:22,153 --> 00:14:24,990 On se renseigne, c'est probablement un déserteur. 235 00:14:25,031 --> 00:14:28,743 - Oui, mais alors dans quel but ? - Qu'est-ce qu'ils ont contre nous ? 236 00:14:28,785 --> 00:14:32,414 Maman m'a demandé si on était dans une secte. Moi, je sais plus. 237 00:14:33,582 --> 00:14:36,209 Écoutez, c'est exactement ce qu'il espère. 238 00:14:39,546 --> 00:14:40,505 Regardez-moi. 239 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 On n'est pas une secte. 240 00:14:45,885 --> 00:14:50,098 Nous n'appartenons pas à une secte. 241 00:14:51,433 --> 00:14:52,642 D'accord ? 242 00:14:57,063 --> 00:14:58,523 M. Roberts, 243 00:14:58,565 --> 00:15:01,985 racontez-nous rapidement votre histoire au sein du Mouvement. 244 00:15:03,445 --> 00:15:07,157 M. Wise, je suis entré dans le Meyerisme étant enfant. 245 00:15:07,198 --> 00:15:10,368 Mes parents étaient... inaptes à élever un enfant. 246 00:15:10,410 --> 00:15:11,870 T'as hésité. 247 00:15:11,911 --> 00:15:13,622 Et il faut l'appeler Ruben. 248 00:15:13,663 --> 00:15:16,082 C'est ce que font ses invités, j'ai vérifié. 249 00:15:18,585 --> 00:15:22,756 Très bien. Ruben, je suis entré dans le Meyerisme étant enfant. 250 00:15:22,797 --> 00:15:24,466 Mes parents étaient inaptes. 251 00:15:24,507 --> 00:15:27,761 Cette communauté m'a assimilé pour se substituer à eux. 252 00:15:27,802 --> 00:15:31,431 Le complexe est devenu mon foyer et il l'est encore à ce jour. 253 00:15:33,141 --> 00:15:36,728 Le Pr Neill a décrit Steven Meyer comme un expert en manipulations 254 00:15:36,770 --> 00:15:41,399 qui a subtilisé cette religion à une jeune patiente très atteinte. 255 00:15:43,276 --> 00:15:44,819 Le Dr Meyer n'a pas fait ça. 256 00:15:44,861 --> 00:15:48,198 Son objectif, c'était... d'aider les gens. 257 00:15:48,239 --> 00:15:50,200 Je peux pas assister à ça. 258 00:15:50,241 --> 00:15:52,619 Attends, je vais trouver comment le formuler. 259 00:16:00,251 --> 00:16:01,670 Tu le défends. 260 00:16:04,714 --> 00:16:06,132 Je connais pas les détails. 261 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Mais j'ai compris. 262 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Je sais que Steve a abusé de toi. 263 00:16:23,191 --> 00:16:25,610 Alors pourquoi ? Comment peux-tu faire ça ? 264 00:16:26,486 --> 00:16:28,279 Je suis maître de mon histoire. 265 00:16:28,321 --> 00:16:32,242 Raconter à la télé que Steve était génial, ça n'a rien à voir. 266 00:16:32,283 --> 00:16:35,453 Tu as tort. Il est mort et je suis la voix de son Mouvement. 267 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 Je récupère ses fidèles. 268 00:16:37,163 --> 00:16:39,416 Il n'a pas pu me détruire, j'ai le pouvoir. 269 00:16:39,457 --> 00:16:41,584 - Tu t'entends ? - Je dois faire quoi ? 270 00:16:41,626 --> 00:16:44,921 Me terrer dans un trou et céder tout ce que j'ai mérité ? 271 00:16:48,425 --> 00:16:50,427 Harbaugh m'a proposé un temps plein. 272 00:16:52,721 --> 00:16:54,848 On peut pas. On compte sur nous, ici. 273 00:16:54,889 --> 00:16:57,100 Non, pas pour nous deux. 274 00:16:57,851 --> 00:16:58,685 Pour moi. 275 00:17:03,273 --> 00:17:04,482 T'as répondu quoi ? 276 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Que j'avais besoin d'y réfléchir. 277 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 C'est ce qu'on voulait, non ? 278 00:17:10,989 --> 00:17:13,742 Vendre ton âme pour sauver la réputation d'un pervers ? 279 00:17:13,783 --> 00:17:16,411 C'est pas ce que tu vas faire sur ce plateau de télé ? 280 00:17:18,496 --> 00:17:20,331 - Je suis ton mari. - C'est faux. 281 00:17:20,373 --> 00:17:21,791 Bon, ton partenaire. 282 00:17:23,668 --> 00:17:25,295 Harbaugh n'est pas un pervers. 283 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Il est paumé, comme nous tous. 284 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 Mais lui, il s'efforce de remédier à ses failles. 285 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 Il veut changer. 286 00:17:38,850 --> 00:17:40,477 N'accepte pas ce poste. 287 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Ne va pas à cette émission. 288 00:17:48,651 --> 00:17:52,363 Vera est née en 1981. 289 00:17:52,405 --> 00:17:55,909 Ça signifie que Lilith était sur le complexe 290 00:17:55,950 --> 00:17:57,786 au cours de l'été 1980. 291 00:17:58,536 --> 00:18:02,916 C'est l'année où Steve a retranscrit les Échelons 9 et 10. 292 00:18:02,957 --> 00:18:05,043 Va chercher le 9e Échelon. 293 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 On va en étudier les formulations. 294 00:18:16,930 --> 00:18:19,557 Je vais répondre, vite fait. 295 00:18:20,600 --> 00:18:23,603 - Eddie, je vais sortir. Reste ici. - Merci. 296 00:18:26,981 --> 00:18:29,609 - Tu es dans ton bureau ? - Non. 297 00:18:30,568 --> 00:18:32,779 Il faut qu'on se voie. 298 00:18:32,821 --> 00:18:34,447 Il faut que je te parle. 299 00:18:34,906 --> 00:18:37,909 Écoute, je suis un peu occupé, pour l'instant. Je bosse. 300 00:18:37,951 --> 00:18:39,994 Eddie, on doit annuler le voyage à Bali. 301 00:18:40,954 --> 00:18:42,121 Pourquoi ? 302 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 Ma mère a vu que ça se produirait là-bas. 303 00:18:44,582 --> 00:18:47,210 Non, je refuse de vivre dans la crainte de ta mère. 304 00:18:48,378 --> 00:18:50,755 - Affranchis-toi d'elle. - Non, Eddie ! 305 00:18:50,797 --> 00:18:52,674 - Je dois te laisser. - Je t'en prie. 306 00:18:52,715 --> 00:18:56,553 Je suis au beau milieu d'un truc. Je te rappelle. 307 00:19:04,060 --> 00:19:05,603 QUE VOIENT-ILS ? EN EDDIE ? 308 00:19:43,141 --> 00:19:44,350 C'était Vera ? 309 00:19:47,020 --> 00:19:49,230 Tu lui as dit que tu étais chez moi ? 310 00:19:51,190 --> 00:19:53,902 Je veux pas m'imposer dans votre relation. 311 00:19:55,278 --> 00:19:58,281 T'es quand même présente, Sarah. 312 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 On s'arrête là pour ce soir ? 313 00:20:03,828 --> 00:20:06,539 Quelqu'un sait que c'est moi qui ai parlé à Jackson ? 314 00:20:11,210 --> 00:20:15,673 Cal va débattre avec lui dans l'émission de Ruben Wise. 315 00:20:15,715 --> 00:20:16,716 Et défendre Steve ? 316 00:20:18,968 --> 00:20:20,178 Il... 317 00:20:20,595 --> 00:20:21,971 Il ne devrait pas. 318 00:20:22,013 --> 00:20:25,224 - Ce n'est pas un combat équitable. - C'est ce qu'il veut. 319 00:20:25,266 --> 00:20:26,809 Pourquoi ? 320 00:20:26,851 --> 00:20:29,270 Ce bouquin ne menace en rien le Mouvement. 321 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 Vous ouvrez un centre à Bali. 322 00:20:33,107 --> 00:20:36,319 Sauf que Vera voudrait que j'annule. 323 00:20:37,445 --> 00:20:38,655 Pourquoi ? 324 00:20:40,323 --> 00:20:43,576 Sa mère pense que sa Prophétie va se réaliser là-bas. 325 00:20:45,411 --> 00:20:46,621 Et... 326 00:20:48,456 --> 00:20:50,833 Qu'est-ce que t'en penses, de sa Prophétie ? 327 00:20:50,875 --> 00:20:52,585 T'as aussi eu des visions. 328 00:20:52,627 --> 00:20:55,004 J'en saurai plus quand tout sera terminé. 329 00:20:55,046 --> 00:20:56,047 N'y va pas. 330 00:20:58,466 --> 00:21:00,051 Tu crois Lilith ? 331 00:21:00,093 --> 00:21:01,302 Non. 332 00:21:01,844 --> 00:21:04,472 Mais peut-être qu'après tes recherches, 333 00:21:05,014 --> 00:21:06,641 nos recherches, peut-être... 334 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 que tu ne croiras plus en rien. 335 00:21:10,520 --> 00:21:11,521 Impossible. 336 00:21:13,064 --> 00:21:14,524 Ça m'est arrivé. 337 00:21:14,565 --> 00:21:17,068 Non, ce qui t'est arrivé à toi, Sarah, 338 00:21:17,110 --> 00:21:19,320 c'est que tu as mis en doute la vérité. 339 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 Toutes les contradictions t'ont conduite à perdre ton chemin. 340 00:21:26,035 --> 00:21:28,663 Mais nous irons au bout de nos recherches. 341 00:21:28,705 --> 00:21:29,872 Et après, 342 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 on comprendra ce qu'il faut qu'on fasse. 343 00:21:33,918 --> 00:21:36,754 Et c'est là que tout va retrouver tout son sens. 344 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Je te le promets. 345 00:21:45,680 --> 00:21:48,099 LA RELIGION LA PLUS EN VOGUE 346 00:21:59,569 --> 00:22:00,778 Excusez-moi. 347 00:22:02,739 --> 00:22:04,365 Je peux avoir un whisky ? 348 00:22:04,907 --> 00:22:08,036 - Vous avez 21 ans ? - J'ai oublié mes papiers. 349 00:22:10,496 --> 00:22:11,497 Quel genre ? 350 00:22:11,539 --> 00:22:12,749 Peu importe. 351 00:22:25,261 --> 00:22:27,472 T'es en histoire de la photo avec moi ? 352 00:22:28,973 --> 00:22:32,602 - Non, je crois pas. - C'est pour lancer la conversation. 353 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 T'étudies les Beaux-Arts à Tisch ? 354 00:22:39,025 --> 00:22:42,445 Non. En fait, je fais pas d'études. 355 00:22:43,654 --> 00:22:44,864 Tu fais quoi ? 356 00:22:47,617 --> 00:22:48,826 Je... 357 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 Je suis dans l'équipe de direction... 358 00:22:54,207 --> 00:22:55,833 d'un mouvement spirituel. 359 00:22:56,626 --> 00:22:58,711 C'est-à-dire ? Un genre de start-up ? 360 00:22:58,753 --> 00:23:00,379 Non, plutôt un genre de secte. 361 00:23:01,464 --> 00:23:02,465 Une secte ? 362 00:23:03,049 --> 00:23:05,968 Certains préfèrent voir ça comme ça, oui. 363 00:23:08,137 --> 00:23:09,764 C'est excellent ! 364 00:23:10,473 --> 00:23:13,476 J'ai toujours rêvé de rencontrer un membre d'une secte. 365 00:23:14,977 --> 00:23:17,438 Qu'est-ce qu'ils te forcent à faire ? 366 00:23:19,232 --> 00:23:20,691 Rien, à vrai dire. 367 00:23:20,733 --> 00:23:22,985 C'est mon père qui dirige, alors... 368 00:23:23,027 --> 00:23:25,696 Ton père est le gourou de la secte ? 369 00:23:26,823 --> 00:23:28,825 C'est trop fort, je te paye à boire. 370 00:23:29,784 --> 00:23:30,993 Excusez-moi. 371 00:23:31,619 --> 00:23:36,415 On peut avoir deux shots de téquila, s'il vous plaît ? 372 00:23:36,457 --> 00:23:37,792 Merci. 373 00:23:39,043 --> 00:23:43,047 Alors, c'est quel genre de secte ? 374 00:23:45,091 --> 00:23:46,509 Une secte sympa. 375 00:23:47,635 --> 00:23:49,137 - Une secte sympa ? - Ouais ! 376 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 C'est possible, ça ? 377 00:23:50,805 --> 00:23:53,224 - Moi, je pense que oui. - Ma foi... 378 00:23:56,978 --> 00:23:58,604 C'est une secte sympa. 379 00:24:07,655 --> 00:24:10,658 - Ça mérite une autre tournée. - Oui, avec plaisir ! 380 00:24:27,258 --> 00:24:31,262 Donc vous comprenez qu'on s'éloigne et qu'on annule ce voyage à Bali ? 381 00:24:33,055 --> 00:24:34,849 On fait tous des erreurs. 382 00:24:34,891 --> 00:24:36,726 Vous n'êtes pas malintentionné. 383 00:24:37,768 --> 00:24:39,896 Vous avez les ressources pour assumer. 384 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Qu'est-ce que vous me racontez ? 385 00:24:41,856 --> 00:24:45,151 Je vais devoir vous demander de ne plus jamais nous contacter. 386 00:24:45,193 --> 00:24:48,446 Je vous en prie, aidez-moi. Je suis complètement perdu. 387 00:24:50,573 --> 00:24:54,410 Je parie que c'est votre avocat. À votre place, je lui répondrais. 388 00:24:57,288 --> 00:24:59,248 Comment vous l'avez su ? 389 00:24:59,290 --> 00:25:02,126 Il paraît qu'on a trouvé des horreurs dans vos hôtels. 390 00:25:06,631 --> 00:25:08,966 Montrez-vous plus discret, à l'avenir. 391 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Je ne suis absolument pas au courant. 392 00:25:32,031 --> 00:25:33,658 Il était très méticuleux. 393 00:25:35,534 --> 00:25:38,120 C'est courant, quand on se prend pour un dieu. 394 00:25:38,162 --> 00:25:39,914 On part du principe 395 00:25:39,956 --> 00:25:42,291 qu'on laisse un héritage derrière soi. 396 00:25:42,333 --> 00:25:46,337 Qui sait ce qui vient de la Lumière et ce qu'il a inventé ? 397 00:25:48,381 --> 00:25:49,966 Tu veux manger un bout ? 398 00:25:50,007 --> 00:25:52,426 - Non, ça va. - T'as pas mangé depuis quand ? 399 00:25:54,512 --> 00:25:55,930 On est quel jour ? 400 00:26:00,017 --> 00:26:01,435 - Tiens. - Merci. 401 00:26:02,019 --> 00:26:03,646 LE FUTUR 402 00:26:17,410 --> 00:26:19,036 Il y a notre mariage, dedans. 403 00:26:20,913 --> 00:26:22,331 Non, je me moque de son avis. 404 00:26:22,999 --> 00:26:24,834 C'est pas de lui, c'est de toi. 405 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 "Chaque instant de ma vie, mon enfance, 406 00:26:36,929 --> 00:26:39,348 "la souffrance, tout ça en valait la peine." 407 00:26:40,016 --> 00:26:41,267 J'étais cucul ! 408 00:26:43,644 --> 00:26:44,979 J'adore. 409 00:26:47,565 --> 00:26:49,275 C'est ce qui m'a menée à toi. 410 00:26:52,028 --> 00:26:53,654 "Tu es bienveillante. 411 00:26:54,739 --> 00:26:55,948 "Tu es belle. 412 00:26:56,657 --> 00:26:58,075 "Tu es Lumière." 413 00:26:58,826 --> 00:27:01,662 "Tu m'as montré ce qu'est l'amour." 414 00:27:04,749 --> 00:27:07,168 J'aimerais être encore cette femme à tes yeux. 415 00:27:13,132 --> 00:27:14,759 - Tu l'es toujours. - Non. 416 00:27:15,718 --> 00:27:17,553 - Si. - C'est faux. 417 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Mais les choses ont changé. 418 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 Vera. 419 00:27:29,607 --> 00:27:30,816 Je vois. 420 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Voilà ce qui te retenait. 421 00:27:33,527 --> 00:27:35,196 - Vera. - Vous, je vous parle pas. 422 00:27:39,325 --> 00:27:41,786 Un Mouvement tout entier repose sur toi. 423 00:27:41,827 --> 00:27:43,662 Des gens qui croient en toi. 424 00:27:44,246 --> 00:27:45,831 Ils comptent sur toi et t'es là. 425 00:27:47,583 --> 00:27:50,211 Tu lis des conneries que Steve a écrites ! 426 00:27:50,920 --> 00:27:53,756 Avec la femme qui t'a vendu à un prof de fac de 2e zone. 427 00:27:53,798 --> 00:27:55,299 - Ça suffit. - Justement, non. 428 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 Eddie, je crois en toi. 429 00:27:59,095 --> 00:28:00,763 Je crois en ce Mouvement. 430 00:28:00,805 --> 00:28:03,391 Je serais prête à sacrifier ma vie pour lui. 431 00:28:03,432 --> 00:28:06,727 Je pourrais sacrifier tout ce que j'ai tenté d'occulter. 432 00:28:06,769 --> 00:28:09,647 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu dois te battre pour nous. 433 00:28:09,688 --> 00:28:11,107 Ne te terre pas ici avec... 434 00:28:12,024 --> 00:28:14,110 quelqu'un qui ne croit pas en toi. 435 00:28:27,665 --> 00:28:30,501 - On devrait pas récupérer Forest ? - Encore une minute. 436 00:28:32,169 --> 00:28:34,588 - C'est sublime. - Oui, c'est vrai. 437 00:28:45,599 --> 00:28:47,601 Il faut que je te dise quelque chose. 438 00:28:49,979 --> 00:28:52,314 On dirait que je les ai coupés dans leur élan. 439 00:28:52,356 --> 00:28:54,191 Qu'est-ce que tu veux me dire ? 440 00:28:58,696 --> 00:29:01,323 Je suis peut-être pas suffisamment explicite. 441 00:29:02,450 --> 00:29:04,201 - Je t'aime. - Je sais. 442 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 Non, attends, Mary. 443 00:29:06,912 --> 00:29:08,330 Je t'aime. 444 00:29:13,252 --> 00:29:16,672 Je voulais qu'on vienne en ville aujourd'hui parce que... 445 00:29:18,048 --> 00:29:22,261 Tu sais, mes parents, le complexe et ce qui s'est passé avec Steve... 446 00:29:23,804 --> 00:29:25,431 c'est du passé. 447 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 T'es mon avenir. 448 00:29:29,101 --> 00:29:30,519 Toi et Forest. 449 00:29:35,941 --> 00:29:39,778 Je nous vois comme mariés depuis longtemps déjà. 450 00:29:41,155 --> 00:29:43,991 Mais tu mérites que je te mette la bague au doigt. 451 00:29:45,242 --> 00:29:47,077 Tu mérites le meilleur. 452 00:29:49,330 --> 00:29:50,956 Je veux te l'offrir. 453 00:29:52,374 --> 00:29:54,793 Je vais tenter de te l'offrir. 454 00:29:56,378 --> 00:29:57,796 Alors... 455 00:30:00,716 --> 00:30:02,343 Mary Cox. 456 00:30:03,385 --> 00:30:04,803 Veux-tu m'épouser ? 457 00:30:05,513 --> 00:30:07,139 - T'es sérieux ? - Oui. 458 00:30:13,187 --> 00:30:14,355 D'accord. 459 00:30:14,396 --> 00:30:17,024 - J'accepte le poste et on verra. - Oui, d'accord. 460 00:30:17,983 --> 00:30:21,070 - Je resterai meyeriste. - Mais tu feras pas l'émission. 461 00:30:21,111 --> 00:30:23,322 Si, mais avec toi à mes côtés. 462 00:30:26,158 --> 00:30:27,368 D'où ta demande ? 463 00:30:29,119 --> 00:30:30,829 - Non, ce n'est pas lié. - Cal... 464 00:30:31,413 --> 00:30:36,126 Je t'ai soutenu et suivi partout où tu avais besoin d'aller. 465 00:30:37,419 --> 00:30:40,047 Tu n'iras pas mieux si tu ne quittes pas cet endroit. 466 00:30:41,257 --> 00:30:42,258 Et moi... 467 00:30:43,884 --> 00:30:48,472 si tu ne te rétablis pas, je ne pourrai pas t'aimer. 468 00:30:53,769 --> 00:30:56,313 Tu as tort parce que je fais un travail sur moi. 469 00:30:56,355 --> 00:30:57,731 Je suis en thérapie. 470 00:30:57,773 --> 00:31:00,776 Je vois une psy hors du Mouvement. Je fais des progrès. 471 00:31:01,902 --> 00:31:04,446 Tu le quitteras jamais. Ni lui, ni le meyerisme. 472 00:31:04,488 --> 00:31:06,198 - C'est tordu, tu sais ! - Non. 473 00:31:06,240 --> 00:31:09,410 Je n'ai pas à quitter le meyerisme, je dois le récupérer. 474 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 C'est ce que je m'efforce de faire, tu comprends ? 475 00:31:16,333 --> 00:31:17,960 Je vais accepter le poste. 476 00:31:35,644 --> 00:31:36,854 La preuve empirique. 477 00:31:39,273 --> 00:31:41,900 Qui a lu l'article du Pr Neill ? 478 00:31:44,862 --> 00:31:45,821 Franchement. 479 00:31:49,533 --> 00:31:52,661 On va libérer notre conscience des questions et des doutes. 480 00:31:52,703 --> 00:31:55,706 - On n'est pas obligés, Hawk. - Si, on est obligés. 481 00:31:58,000 --> 00:31:59,543 Dans ce Mouvement, 482 00:31:59,585 --> 00:32:02,588 on ne s'oppose pas à la pensée critique. La lumière. 483 00:32:05,591 --> 00:32:07,926 D'ailleurs, je le rappelle, 484 00:32:07,968 --> 00:32:11,680 c'est le premier critère qui définit une secte, 485 00:32:11,722 --> 00:32:14,850 d'après l'association américaine de psychiatrie. 486 00:32:16,310 --> 00:32:18,937 Est-ce qu'on porte atteinte à l'unité familiale ? 487 00:32:21,565 --> 00:32:24,360 Si je me souviens bien, mon père t'a encouragée 488 00:32:24,401 --> 00:32:26,987 à privilégier ta famille au Mouvement. 489 00:32:28,822 --> 00:32:30,574 SOMMES-NOUS UNE SECTE ? 490 00:32:30,616 --> 00:32:32,660 Est-ce qu'on pénalise les déserteurs ? 491 00:32:33,952 --> 00:32:35,329 Non, Cal est parti. 492 00:32:35,371 --> 00:32:38,999 Il est de retour. Mon père est parti mais le voilà Gardien de la Lumière. 493 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 Alors non, on peut raturer ça. 494 00:32:42,419 --> 00:32:44,963 - On n'est pas une secte. - Hawk, on a compris. 495 00:32:45,005 --> 00:32:47,174 Non, on ira jusqu'au bout. Garth ? 496 00:32:47,216 --> 00:32:50,052 Est-ce qu'on dénigre les autres Églises et religions ? 497 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - Non, pas que je sache. - Voilà ! 498 00:32:51,929 --> 00:32:56,392 J'ai fréquenté et aimé quelqu'un qui était d'une autre religion. 499 00:32:56,433 --> 00:32:57,976 On vous cache quelque chose ? 500 00:33:00,187 --> 00:33:01,605 On est transparents. 501 00:33:01,647 --> 00:33:04,900 Vous interdit-on de mettre en doute les enseignements ? 502 00:33:04,942 --> 00:33:07,236 Vous pouvez poser toutes vos questions. 503 00:33:07,277 --> 00:33:08,904 Vous met-on plus bas que terre ? 504 00:33:10,572 --> 00:33:13,742 Vous sentez-vous à la rue si vous quittez le Mouvement ? 505 00:33:13,784 --> 00:33:15,411 - Non ! - Bien, vous avez pigé. 506 00:33:15,452 --> 00:33:19,832 Est-ce que vous avez des questions ou des inquiétudes ? 507 00:33:40,394 --> 00:33:42,521 - Par ici, M. Roberts. - D'accord. 508 00:33:42,563 --> 00:33:43,981 Très bien, merci. 509 00:33:49,903 --> 00:33:51,739 Vous serez juste ici. 510 00:34:03,333 --> 00:34:04,877 SARAH IMPORTANT, APPELLE-MOI 511 00:34:11,717 --> 00:34:14,303 Je vais passer à la télé. Je peux pas discuter. 512 00:34:14,344 --> 00:34:15,387 Je suis la balance. 513 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Quoi ? 514 00:34:18,140 --> 00:34:19,475 J'ai parlé au Pr Neill. 515 00:34:19,516 --> 00:34:22,519 J'ai suivi son cours et je lui ai parlé du Mouvement. 516 00:34:25,564 --> 00:34:28,901 - On a découvert Lilith ensemble. - Et tu me dis ça maintenant ? 517 00:34:30,027 --> 00:34:32,446 - Et j'ai couché avec lui. - Putain, Sarah ! 518 00:34:35,365 --> 00:34:38,368 - J'en fais quoi, de tout ça ? - Tu t'en sers contre lui. 519 00:34:39,077 --> 00:34:40,913 T'as carte blanche. Tu peux me nommer. 520 00:34:41,663 --> 00:34:43,081 Je veux que tu l'éclates. 521 00:34:53,050 --> 00:34:56,053 Votre attention ! On sera à l'antenne dans 5... 522 00:35:00,849 --> 00:35:04,311 M. Roberts, le Pr Neill a qualifié le meyerisme d'inquiétant. 523 00:35:04,353 --> 00:35:06,104 Et il nous a traités de secte. 524 00:35:06,146 --> 00:35:08,774 Ce n'est pas grave, Ruben. Je n'ai pas peur des mots. 525 00:35:09,399 --> 00:35:12,486 J'ai participé au Mouvement quasiment toute ma vie. 526 00:35:12,528 --> 00:35:14,238 Certains vont et viennent. 527 00:35:14,279 --> 00:35:17,491 Contrairement à ce que vous croyez, la porte est ouverte. 528 00:35:17,533 --> 00:35:19,284 Je suis moi-même parti 529 00:35:19,326 --> 00:35:23,580 mais je suis revenu parce que je croyais en Eddie Lane. 530 00:35:23,622 --> 00:35:24,957 Et je vous assure 531 00:35:24,998 --> 00:35:28,043 que c'est pas le monstre égomaniaque que vous décrivez. 532 00:35:28,085 --> 00:35:31,588 - Il est authentique, humble. - Pas quand il est venu me trouver. 533 00:35:31,630 --> 00:35:33,298 Chez moi, en pleine nuit. 534 00:35:33,340 --> 00:35:35,509 Il m'a traité d'ignorant et m'a malmené. 535 00:35:35,551 --> 00:35:38,720 - Tu l'as menacé ? - Je lui ai dit de lâcher ma femme. 536 00:35:38,762 --> 00:35:41,473 - T'aurais dû prévenir Cal. - Il se débrouille bien. 537 00:35:41,515 --> 00:35:43,392 Je le répète, il est authentique. 538 00:35:43,433 --> 00:35:45,310 Il a des défauts, du caractère. 539 00:35:45,352 --> 00:35:49,356 Vous aviez dû faire quelque chose qui l'a vraiment poussé à bout. 540 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 Il ne s'agit pas seulement d'Eddie Lane 541 00:35:51,817 --> 00:35:54,194 dans mon livre, qui sortira au printemps. 542 00:35:54,236 --> 00:35:56,989 - On parle de votre violence. - De la violence ? 543 00:35:57,030 --> 00:36:00,033 Ça remonte à votre fondateur. On appelle ça la HC. 544 00:36:00,075 --> 00:36:03,453 C'est une autoasphyxie érotique que vous utilisez 545 00:36:04,121 --> 00:36:06,957 pour réprimer vos pulsions les plus sombres. 546 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Je ne connais rien de cette pratique en particulier. 547 00:36:12,629 --> 00:36:14,631 - Tiens, ma chérie. - Ça ne m'étonne pas. 548 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 Le Dr Steven Meyer a fondé le Mouvement, 549 00:36:18,510 --> 00:36:22,014 parce qu'il constatait que le monde était tellement ténébreux 550 00:36:22,055 --> 00:36:23,849 qu'il fallait une communauté... 551 00:36:23,891 --> 00:36:25,517 Comment il s'en sort ? 552 00:36:25,559 --> 00:36:27,644 Il va le réduire en pièces. 553 00:36:27,686 --> 00:36:29,855 - Excellent. - Vous ne le faites plus ? 554 00:36:31,148 --> 00:36:32,733 Vous n'avez jamais essayé ? 555 00:36:32,774 --> 00:36:35,861 On ne se ligote pas davantage que les paroissiens du coin 556 00:36:35,903 --> 00:36:38,822 boivent le sang de leur Sauveur. 557 00:36:38,864 --> 00:36:39,865 Parce que... 558 00:36:51,835 --> 00:36:53,921 Comme tout bon dirigeant, 559 00:36:53,962 --> 00:36:55,839 Eddie a fait progresser le Mouvement 560 00:36:55,881 --> 00:36:59,092 et on est plus grands et plus utiles que Steve l'avait imaginé. 561 00:36:59,134 --> 00:37:01,303 Le Meyerisme a changé avec le monde. 562 00:37:01,345 --> 00:37:03,388 Mais écoutez, voici le principal. 563 00:37:03,430 --> 00:37:05,223 Eddie Lane me redonne espoir. 564 00:37:05,265 --> 00:37:07,684 Il vous mènera au Jardin, comme il l'a promis ? 565 00:37:07,726 --> 00:37:09,478 Vous enseignez les religions. 566 00:37:09,519 --> 00:37:13,231 Vous savez que beaucoup de religions promettent une vie après la mort. 567 00:37:13,273 --> 00:37:16,610 Certes, mais elles ne suivent pas un type venu de Brooklyn... 568 00:37:16,652 --> 00:37:18,779 Jésus ne venait pas de Brooklyn. 569 00:37:18,820 --> 00:37:22,699 C'est Brooklyn, qui pose problème ? Mieux vaut qu'il soit de Manhattan ? 570 00:37:23,825 --> 00:37:26,787 À votre avis, qu'est-ce qui se passe après la mort ? 571 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Je n'en ai aucune idée. 572 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 Personne ne peut prétendre savoir. 573 00:37:31,208 --> 00:37:34,294 Eh bien, pour ma part, je choisis de croire en un Jardin. 574 00:37:35,128 --> 00:37:38,340 C'est ce qui m'aide à supporter la vie jour après jour. 575 00:37:38,840 --> 00:37:41,593 Ça et l'espoir que j'aide les autres à tenir bon. 576 00:37:41,635 --> 00:37:42,928 Ainsi donc, 577 00:37:42,970 --> 00:37:45,472 si le fait d'avoir la foi chevillée au corps 578 00:37:45,514 --> 00:37:47,766 pour quelque chose qui nous dépasse 579 00:37:47,808 --> 00:37:50,185 fait de nous une secte, alors on en est une. 580 00:37:51,436 --> 00:37:53,063 - On marque une pause. - Ouais ! 581 00:37:59,194 --> 00:38:00,946 - Tout va bien ? - Oui, oui. 582 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 J'avais envie de revenir ici. 583 00:38:02,823 --> 00:38:05,450 - Depuis quand on a une télé ? - C'est pour voir Cal. 584 00:38:05,492 --> 00:38:08,120 - Viens t'asseoir. - Tu comptes dormir ici ? 585 00:38:09,037 --> 00:38:11,248 - Peut-être. - Grand-mère a pris ta chambre. 586 00:38:12,582 --> 00:38:14,167 Je dormirai sur le canapé. 587 00:38:16,753 --> 00:38:19,589 Reprenons. Cal, avant la pause, 588 00:38:20,215 --> 00:38:22,968 vous avez qualifié le meyerisme de phare dans la nuit 589 00:38:23,010 --> 00:38:26,013 dans un monde actuel déstabilisant et dangereux. 590 00:38:26,972 --> 00:38:30,934 Dites-nous pourquoi le Meyerisme est plus nécessaire que jamais. 591 00:38:30,976 --> 00:38:32,978 Bien sûr, Ruben. 592 00:38:33,854 --> 00:38:35,647 Tout le monde mène une quête. 593 00:38:35,689 --> 00:38:38,483 Ce n'est pas rassurant, mais si vous voulez mon avis, 594 00:38:38,525 --> 00:38:40,902 on se trouve tous dans un genre de secte. 595 00:38:41,445 --> 00:38:45,407 Le boulot, les Alcooliques Anonymes, le fitness, les études. 596 00:38:45,449 --> 00:38:47,993 Alors maintenant, je suis un gourou ? Bien sûr ! 597 00:38:48,035 --> 00:38:49,870 Enseigner, c'est aussi chercher. 598 00:38:49,911 --> 00:38:53,248 Mais nous n'enrôlons pas nos étudiants... 599 00:38:53,290 --> 00:38:55,917 J'ai lu des commentaires sur vous, 600 00:38:56,626 --> 00:38:59,629 pendant que je me préparais à ce débat. 601 00:39:00,797 --> 00:39:02,466 Une seconde. 602 00:39:02,507 --> 00:39:05,010 Vous êtes célèbre. Vous avez une liste d'attente. 603 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Eh bien, tant mieux. 604 00:39:06,470 --> 00:39:09,222 Voilà, tenez. "Le Pr Neill est brillant !" 605 00:39:09,264 --> 00:39:11,099 "Brillant, et il le sait bien." 606 00:39:11,141 --> 00:39:14,144 "Tellement intelligent et tellement séduisant." 607 00:39:14,728 --> 00:39:16,813 "Son cours changera votre vie." 608 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 Ah oui, en voilà un bon. 609 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 "Le Pr Neill a sa secte qui l'admire." 610 00:39:21,318 --> 00:39:22,861 Mais c'est ridicule ! 611 00:39:22,903 --> 00:39:26,031 On ne demande pas aux étudiants de renoncer à leurs droits 612 00:39:26,073 --> 00:39:27,699 pour suivre un cours. 613 00:39:27,741 --> 00:39:28,950 Un dernier. 614 00:39:29,826 --> 00:39:32,913 "Le Pr Neill me fait rêver. C'est un PILF." 615 00:39:32,954 --> 00:39:35,832 - P-I-L-F. Ça veut dire quoi ? - Qui sait ? Je lis pas ça. 616 00:39:35,874 --> 00:39:37,417 Je m'en moque. 617 00:39:37,459 --> 00:39:39,628 Mais vous avez couché avec une étudiante. 618 00:39:42,464 --> 00:39:45,842 Se pourrait-il que vous ayez couché avec une étudiante 619 00:39:45,884 --> 00:39:50,305 que vous avez ensuite exploitée comme source pour votre article ? 620 00:39:51,515 --> 00:39:53,934 Non, ce serait contraire à la déontologie. 621 00:39:54,601 --> 00:39:57,395 À vrai dire, c'est ce que font les gourous. 622 00:39:57,437 --> 00:40:00,982 Pas vrai ? Ils exploitent des personnes vulnérables. 623 00:40:01,024 --> 00:40:05,445 Celles qui ont perdu un parent ou bien qui sont en plein divorce. 624 00:40:06,113 --> 00:40:08,907 Vous écrivez un livre pour répandre votre parole 625 00:40:08,949 --> 00:40:11,535 que vous publierez au printemps, disiez-vous. 626 00:40:11,576 --> 00:40:15,205 Je sais pas trop, selon moi, vous ressemblez un peu à un gourou. 627 00:40:17,165 --> 00:40:20,377 Voilà qui donne du grain à moudre. Merci, M. Roberts. 628 00:40:24,756 --> 00:40:25,966 Excusez-moi. 629 00:40:33,098 --> 00:40:34,516 On a une télé dans le salon ! 630 00:40:35,308 --> 00:40:37,310 - Merci encore. - Non, merci à vous. 631 00:40:38,895 --> 00:40:40,021 Je tenais à elle. 632 00:40:40,897 --> 00:40:42,274 Je tiens à elle. 633 00:40:42,315 --> 00:40:45,193 - Elle me manque. Elle va bien ? - Oui, à merveille. 634 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 - Je vous reprends ça. - Oui, merci. 635 00:41:47,088 --> 00:41:48,048 Arrête ! 636 00:41:49,132 --> 00:41:50,550 Quel connard ! 637 00:41:54,721 --> 00:41:55,931 Tout va bien. 638 00:41:56,514 --> 00:41:59,142 Vous en faites pas. Accordez-lui une minute. 639 00:42:20,997 --> 00:42:22,874 Il faut une purge. 640 00:42:25,835 --> 00:42:30,257 Il faut qu'on purge ce Mouvement de sa part d'ombre. 641 00:42:31,591 --> 00:42:33,927 - De Steve. - Comment ? 642 00:42:40,267 --> 00:42:42,102 En racontant tout publiquement. 643 00:44:42,055 --> 00:44:44,599 Salut. Désolé de débarquer sans prévenir. 644 00:44:44,641 --> 00:44:46,476 Ça me dérange pas. Entrez. 645 00:44:49,979 --> 00:44:51,398 Asseyez-vous. 646 00:44:55,610 --> 00:44:56,820 Venez. 647 00:44:58,071 --> 00:44:59,906 Je peux vous servir un café ? 648 00:45:01,950 --> 00:45:04,953 - Où sont Mary et Forest. - Elle... 649 00:45:06,079 --> 00:45:07,497 On s'est séparés. 650 00:45:09,541 --> 00:45:12,210 Je suis vraiment désolée, Cal. 651 00:45:18,216 --> 00:45:21,428 Cal, si je peux faire quelque chose pour toi... 652 00:45:26,516 --> 00:45:27,934 Cal, tu as été... 653 00:45:28,685 --> 00:45:31,688 - T'as été excellent, hier soir. - Merci. 654 00:45:34,607 --> 00:45:36,818 On voulait venir te voir 655 00:45:37,527 --> 00:45:39,529 pour t'annoncer que... 656 00:45:40,572 --> 00:45:43,992 que j'allais dévoiler la vérité. 657 00:45:45,076 --> 00:45:47,704 L'histoire du Mouvement doit être remaniée. 658 00:45:48,288 --> 00:45:51,499 Steve doit être exclu de notre histoire. 659 00:45:52,083 --> 00:45:54,085 - "Révélation". - "Révélation" ? 660 00:45:54,127 --> 00:45:56,337 C'est le livre que je vais écrire. 661 00:45:56,379 --> 00:46:00,008 Il relatera la vérité authentique. 662 00:46:01,426 --> 00:46:03,511 Mais je viens de faire l'émission. 663 00:46:03,553 --> 00:46:05,722 Écoute, je sais. 664 00:46:05,763 --> 00:46:10,602 C'est génial pour les SI, les non-croyants, mais... 665 00:46:11,644 --> 00:46:16,399 Pour ceux parmi nous qui croient, ça ne fera pas l'affaire. 666 00:46:16,441 --> 00:46:18,026 - Pardon ? - Il est temps. 667 00:46:18,651 --> 00:46:20,862 On doit affronter la réalité, Cal. 668 00:46:21,696 --> 00:46:23,114 Il le faut. 669 00:46:23,656 --> 00:46:26,784 Les traumatismes, la douleur, la souffrance. 670 00:46:26,826 --> 00:46:28,661 Tout ce que cet homme a infligé. 671 00:46:29,287 --> 00:46:32,123 Ça te démolit. Ça t'a conduit à détruire ta vie. 672 00:46:33,041 --> 00:46:35,043 On perdra tout le monde. 673 00:46:36,753 --> 00:46:38,755 On n'est pas l'Église catholique ! 674 00:46:38,796 --> 00:46:42,634 Non, justement. C'est pour ça qu'on doit le faire. 675 00:46:43,384 --> 00:46:45,803 Tu n'es peut-être pas le seul. 676 00:46:45,845 --> 00:46:47,138 Non, il n'y a que moi. 677 00:46:47,180 --> 00:46:49,182 - On n'en sait rien. - Non, je peux pas ! 678 00:46:51,518 --> 00:46:52,727 Vous ferez pas ça. 679 00:46:53,937 --> 00:46:57,732 J'ai mis 30 ans à lâcher le morceau. Je suis pas prêt. Personne ne l'est. 680 00:46:57,774 --> 00:47:00,610 - Ils ont tous le droit de savoir. - Je cacherai ton nom. 681 00:47:00,652 --> 00:47:05,406 Je dirai que Steve a trahi ceux qui le prenaient pour un père. 682 00:47:05,990 --> 00:47:09,118 Cal, il a volé l'Échelle à une patiente. 683 00:47:09,160 --> 00:47:11,538 Tu peux pas faire ça. Je t'en empêcherai. 684 00:47:11,579 --> 00:47:13,289 Il ne s'agit pas de toi, Cal. 685 00:47:13,331 --> 00:47:15,625 - Mais des gens. - Tu m'es redevable ! 686 00:47:15,667 --> 00:47:17,043 J'ai sauvé ta peau ! 687 00:47:17,085 --> 00:47:21,297 Tu ne pourras jamais comprendre. Voilà pourquoi tu peux pas diriger. 688 00:47:21,339 --> 00:47:25,426 - Le Mouvement n'y survivra pas. - Si, il survivra. 689 00:47:25,468 --> 00:47:29,347 Ils ne sont pas venus pour Steve, ils sont là pour moi. 690 00:47:30,390 --> 00:47:33,393 Bon, d'accord, mais moi, j'ai tout sacrifié. 691 00:47:34,143 --> 00:47:35,562 Même ma famille ! 692 00:47:36,271 --> 00:47:39,107 Tu comprends ? J'ai fait assimiler mon fils. 693 00:47:41,025 --> 00:47:43,111 Et moi, j'ai un devoir. 694 00:47:43,778 --> 00:47:46,614 Je dois faire honneur à ceux qui ont été assimilés. 695 00:47:47,865 --> 00:47:49,325 Je dois le protéger. 696 00:47:49,909 --> 00:47:52,745 Lui comme tous les autres enfants. 697 00:47:54,122 --> 00:47:57,959 Et la seule façon d'y parvenir, c'est d'être transparent. 698 00:48:00,503 --> 00:48:04,591 Écoute, "Révélation" sortira la semaine prochaine. 699 00:48:04,632 --> 00:48:07,260 Soit tu me dis comment tu veux procéder... 700 00:48:07,885 --> 00:48:09,512 soit je procède à ma façon. 701 00:48:57,810 --> 00:48:59,020 J'ai... 702 00:49:00,396 --> 00:49:02,023 J'ai fait capoter Bali. 703 00:49:03,858 --> 00:49:05,276 Pourquoi t'as fait ça ? 704 00:49:10,281 --> 00:49:12,283 - C'est Eddie qui te l'a demandé ? - Non. 705 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 Non, il... il voulait pas que je m'en occupe. 706 00:49:17,622 --> 00:49:18,623 Ma chérie... 707 00:49:22,085 --> 00:49:24,087 - Ça va s'arranger. - C'est ma faute. 708 00:49:25,171 --> 00:49:26,547 Ça va pas s'arranger. 709 00:49:26,589 --> 00:49:31,219 J'ai vu. Tout arrêter est désormais au-delà de nos compétences. 710 00:49:33,930 --> 00:49:36,516 - Je veux que tout s'arrête. - Ça va s'arrêter. 711 00:49:36,557 --> 00:49:38,393 D'ici peu de temps. 712 00:49:43,272 --> 00:49:45,274 PRÊTEUR SUR GAGE 713 00:50:31,279 --> 00:50:36,242 Sous-titrage et adaptation : Damien Armengol pour VIDEAUDI 55283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.