Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,670
Précédemment...
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,090
Voici ma luxueuse propriété
qui borde Kuta Beach.
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,343
J'aimerais en faire
le premier centre meyeriste d'Asie.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,804
À la Lumière et à Bali.
5
00:00:11,846 --> 00:00:14,348
Il veut que je le remplace
quelques jours.
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,392
Mais tu vas quand même
à Washington ?
7
00:00:16,434 --> 00:00:17,852
Non, je vais pas pouvoir.
8
00:00:17,893 --> 00:00:21,772
Vous rigolez, là ? Une serveuse
d'un dîner sur le droit des femmes ?
9
00:00:21,814 --> 00:00:24,567
"Enchanté, merci de soutenir
le droit des femmes.
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,402
"Faisons voter cette loi."
11
00:00:26,444 --> 00:00:28,904
- Il s'est passé quelque chose ?
- Quelque chose ?
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Te concernant... avec Steve.
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
C'est pas la peine de m'en parler.
14
00:00:34,702 --> 00:00:38,372
C'est le 1er brouillon de l'Échelle.
Je pense qu'il y a un 2e auteur.
15
00:00:38,414 --> 00:00:39,415
Lilith.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,751
- Elle croit qu'Eddie va mourir.
- Pourquoi ?
17
00:00:41,792 --> 00:00:44,587
Le Mouvement s'effondrera
sans Eddie.
18
00:00:44,628 --> 00:00:46,672
Le monde a besoin du Mouvement.
19
00:00:46,714 --> 00:00:47,965
Où est-elle ?
20
00:00:48,007 --> 00:00:49,425
Je comptais sur toi.
21
00:00:49,467 --> 00:00:52,470
Vous ne m'avez jamais dit
que Vera était votre fille.
22
00:00:52,511 --> 00:00:55,473
Vera m'a fait interner.
Elle seule peut me faire sortir.
23
00:00:55,514 --> 00:00:57,266
Cet endroit est idéal pour vous.
24
00:00:57,308 --> 00:00:58,684
Sarah !
25
00:01:42,102 --> 00:01:45,272
Jusque récemment, le meyerisme
était un mouvement marginal
26
00:01:45,314 --> 00:01:46,774
de l'État de New York.
27
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
Depuis un an,
il a recruté 70 % de membres en plus
28
00:01:49,527 --> 00:01:51,278
et s'est implanté en Europe.
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,240
Vous le qualifiez
de phénomène de 2e génération.
30
00:01:54,281 --> 00:01:55,825
Tout à fait.
31
00:01:55,866 --> 00:01:58,410
Leur fondateur, Steven Meyer,
vient de mourir.
32
00:01:58,452 --> 00:02:02,748
Sachez qu'une nouvelle religion
périt souvent avec son fondateur.
33
00:02:02,790 --> 00:02:05,417
En l'occurrence,
leur nouveau gourou, Eddie Lane,
34
00:02:06,210 --> 00:02:07,837
a fait tripler sa base.
35
00:02:08,462 --> 00:02:12,299
Il est issu
d'une famille ouvrière de Brooklyn.
36
00:02:12,341 --> 00:02:15,261
Son passé se compose
de névroses et de maltraitances.
37
00:02:15,302 --> 00:02:20,307
Il a épousé une femme haut placée
dans cette religion en 1999.
38
00:02:21,767 --> 00:02:25,145
Il a repris les rênes
en octobre de l'année passée.
39
00:02:25,187 --> 00:02:31,318
Il a connu une expérience mystique
dès les premiers mois de son mandat.
40
00:02:31,360 --> 00:02:35,447
Il a traversé un incendie
avec une femme enceinte à son bras.
41
00:02:35,489 --> 00:02:38,492
La vidéo fait comme par hasard
le buzz sur Internet.
42
00:02:38,534 --> 00:02:40,619
J'ai vu cette vidéo.
C'est un montage ?
43
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
Je n'ai pas dit ça.
44
00:02:43,038 --> 00:02:44,456
Je n'en ai aucune preuve.
45
00:02:45,916 --> 00:02:48,919
Votre article s'intitule :
"La Religion la plus en vogue."
46
00:02:49,670 --> 00:02:53,382
En quoi le meyerisme répond-il
aux attentes des plus jeunes ?
47
00:02:53,424 --> 00:02:55,676
L'avenir n'a jamais été
aussi incertain.
48
00:02:56,302 --> 00:02:59,346
Et les jeunes cherchent
à croire en quelque chose.
49
00:03:00,514 --> 00:03:03,684
Lane a l'avantage d'être commun,
monsieur tout le monde.
50
00:03:03,726 --> 00:03:05,978
Puis il vous force
à renoncer à votre vie.
51
00:03:06,020 --> 00:03:09,106
Il a récemment instauré
un contrat de 25 pages
52
00:03:09,148 --> 00:03:11,984
pour tous les membres,
soi-disant pour leur sécurité.
53
00:03:12,526 --> 00:03:14,737
Pour résumer,
ce contrat exige d'eux
54
00:03:15,696 --> 00:03:18,365
qu'ils renoncent
à leurs droits élémentaires.
55
00:03:18,407 --> 00:03:19,742
Tu l'as déjà vu ?
56
00:03:21,493 --> 00:03:22,786
Quelqu'un lui a parlé.
57
00:03:24,038 --> 00:03:27,958
On vérifiera les listes d'aspirants
et les entretiens d'inscription.
58
00:03:28,000 --> 00:03:32,338
On examinera la vidéosurveillance
de notre immeuble en ville.
59
00:03:32,379 --> 00:03:37,176
Oui, j'ai pu consulter
de vieux carnets de Meyer.
60
00:03:37,217 --> 00:03:41,680
Personne ne les avait vus avant.
Ils étaient à l'abri des regards.
61
00:03:41,722 --> 00:03:45,017
Ces carnets désignaient
un second auteur.
62
00:03:45,059 --> 00:03:47,144
Une voix plus sombre.
63
00:03:47,186 --> 00:03:50,898
Mes recherches l'ont identifiée
comme une patiente de Steve Meyer.
64
00:03:50,940 --> 00:03:53,567
- Quels carnets ?
- Elle n'avait que 13 ans.
65
00:03:53,609 --> 00:03:56,862
- C'est vrai, ça, ou il l'invente ?
- Ce n'est pas une religion.
66
00:03:56,904 --> 00:03:59,740
Ce n'est pas un mouvement,
comme ils disent.
67
00:03:59,782 --> 00:04:03,118
Lane est un homme dangereux,
et nous avons affaire à une secte.
68
00:04:12,586 --> 00:04:13,963
C'est répugnant !
69
00:04:14,004 --> 00:04:16,924
C'est de la diffamation.
Il attaque Steve frontalement.
70
00:04:16,966 --> 00:04:18,425
Oui, c'est vrai.
71
00:04:18,467 --> 00:04:21,011
Et il délire,
pour le 2e auteur de l'Échelle.
72
00:04:21,053 --> 00:04:24,473
- Où a-t-il découvert le contrat ?
- On se renseigne.
73
00:04:24,515 --> 00:04:26,266
Et l'article ?
Il y aura un démenti ?
74
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
Je sais...
Mais il y a de bonnes nouvelles.
75
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
J'ai discuté
avec le producteur de Ruben.
76
00:04:37,236 --> 00:04:39,697
Ils ont fait de bons chiffres
sur la séquence.
77
00:04:39,738 --> 00:04:42,157
Ils invitent Eddie
pour poursuivre le débat.
78
00:04:42,199 --> 00:04:44,618
Il pourra se mesurer au Pr Neill
dès jeudi.
79
00:04:45,953 --> 00:04:47,997
On aura le temps de te préparer.
80
00:04:48,038 --> 00:04:51,000
Ils nous ont promis
un débat impartial pour répliquer.
81
00:04:51,041 --> 00:04:55,045
Ce débat ne sera pas impartial.
Il nous a traités de secte.
82
00:04:55,087 --> 00:04:58,048
Oui, et tu pourras expliquer
pourquoi c'est faux.
83
00:04:58,090 --> 00:05:00,676
Eddie,
c'est une très bonne émission.
84
00:05:00,718 --> 00:05:03,095
Elle a du succès
et Ruben assurera l'équité.
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,890
Je pense
que ce serait une bonne solution.
86
00:05:07,683 --> 00:05:09,977
Eddie, il faut que tu y ailles.
87
00:05:12,730 --> 00:05:14,148
Je suis d'accord.
88
00:05:15,774 --> 00:05:18,986
Tu dois aller sur ce plateau
et nous défendre.
89
00:05:20,154 --> 00:05:21,363
Nous et Steve.
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,998
Je peux pas faire ça, Cal.
91
00:05:32,082 --> 00:05:35,252
Je pourrais y aller
pour défendre mes idées.
92
00:05:35,294 --> 00:05:36,837
Comment le défendre, lui ?
93
00:05:43,802 --> 00:05:45,429
Je vais m'en charger.
94
00:05:46,847 --> 00:05:48,057
Il m'a fait assez de mal.
95
00:05:48,640 --> 00:05:50,059
L'heure est venue.
96
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
T'en es sûr ?
97
00:05:58,609 --> 00:06:00,319
J'aimerais vraiment y aller.
98
00:06:13,582 --> 00:06:15,709
Mary ? Buck vous réclame.
99
00:06:15,751 --> 00:06:18,337
ÉLISEZ BUCK HARBAUGH
GOUVERNEUR DE NEW YORK
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,590
Je n'ai pas lu cet article,
le reportage du "New Yorker".
101
00:06:22,132 --> 00:06:26,428
Quand on passe son temps à lire,
on fout rien de sa journée.
102
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
J'ai un stagiaire
qui reçoit des alertes.
103
00:06:28,806 --> 00:06:31,308
- C'est mensonger.
- Je l'ai parcouru.
104
00:06:31,350 --> 00:06:34,812
Il y a donc vraiment une femme
derrière tous les grands hommes.
105
00:06:37,564 --> 00:06:38,982
Alors c'est terminé ?
106
00:06:43,904 --> 00:06:46,698
J'ai appelé ton mari
parce que j'avais un problème.
107
00:06:46,740 --> 00:06:48,784
Une pulsion
que je ne maîtrisais pas.
108
00:06:48,826 --> 00:06:51,662
Un pulsion qui, je le sais,
pourrait me détruire.
109
00:06:52,538 --> 00:06:54,748
Et avec toi, je fais des progrès.
110
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Le meyerisme est efficace.
111
00:06:58,418 --> 00:06:59,628
Tu es efficace.
112
00:07:00,420 --> 00:07:02,840
Tu es une force.
Tu t'en rends compte ?
113
00:07:05,300 --> 00:07:08,137
Et si tu travaillais pour moi ?
114
00:07:09,304 --> 00:07:10,931
Dans mon équipe.
115
00:07:11,807 --> 00:07:13,183
À quel titre ?
116
00:07:13,225 --> 00:07:15,602
Assistante de direction,
conseillère.
117
00:07:15,644 --> 00:07:18,021
J'aurai besoin de toi pour être élu.
118
00:07:18,063 --> 00:07:20,607
Tu découvrirais
la gestion d'une campagne.
119
00:07:20,649 --> 00:07:24,236
Une fois arrivés à Albany,
tu travaillerais pour mon bureau.
120
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Si ça te convient.
121
00:07:26,321 --> 00:07:27,948
J'avoue que c'est tentant.
122
00:07:29,992 --> 00:07:32,744
Mutuelle pour ta famille,
frais de déplacement.
123
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Un salaire à plein temps.
Bon, bien sûr...
124
00:07:35,831 --> 00:07:38,667
Un salaire de fonctionnaire,
ça va pas chercher loin.
125
00:07:38,709 --> 00:07:40,794
Mais ça se situerait
dans ces eaux-là.
126
00:07:44,131 --> 00:07:45,340
Et pour Cal ?
127
00:07:45,924 --> 00:07:49,761
- Quoi, Cal ?
- C'est lui qui s'y connaît.
128
00:07:51,013 --> 00:07:52,431
J'en suis pas sûr.
129
00:07:53,223 --> 00:07:56,351
C'est pas lui qui a charmé
les militantes du droit de procréer.
130
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Et c'est pas lui qui m'a empêché
de me faire pomper
131
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
par une serveuse après le dîner.
132
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
C'est toi qui as fait tout ça.
133
00:08:03,483 --> 00:08:05,194
Et le fait que je sois meyeriste ?
134
00:08:06,737 --> 00:08:09,364
Je crois en la séparation
du pouvoir et de l'Église.
135
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
Naturellement,
136
00:08:11,366 --> 00:08:14,578
si ça s'ébruite pendant la campagne,
ce sera gênant, mais...
137
00:08:15,162 --> 00:08:17,164
personnellement,
ça me dérange pas.
138
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
T'as déconné, Sarah.
139
00:08:24,421 --> 00:08:26,882
Je sais. Je suis furieuse.
140
00:08:26,924 --> 00:08:29,134
Comment t'as pu
lui faire confiance ?
141
00:08:29,551 --> 00:08:32,930
Je l'ai croisé quand j'étais mal.
Je vais aller lui parler.
142
00:08:32,971 --> 00:08:35,891
Tu l'oublies, d'accord ?
Cette fois, j'ai besoin de toi.
143
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
Tu dois me raconter
tout ce qu'il sait et le reste.
144
00:08:41,897 --> 00:08:43,106
Suis-moi.
145
00:09:00,374 --> 00:09:02,918
Alors vous étiez
une patiente de Steve ?
146
00:09:02,960 --> 00:09:03,961
Oui.
147
00:09:05,128 --> 00:09:08,799
Et l'Échelle,
vous l'avez vue dans vos rêves ?
148
00:09:08,840 --> 00:09:10,175
Dans mes visions, oui.
149
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
Que s'est-il passé,
sur l'Huayna Picchu ?
150
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
Je l'ignore, je n'étais pas là.
151
00:09:15,555 --> 00:09:18,767
Mais Steve
avait une imagination débordante.
152
00:09:19,518 --> 00:09:22,396
Quelle différence
entre l'imagination de Steve
153
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
et vos rêves ?
154
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
Mes rêves se réalisent.
155
00:09:27,442 --> 00:09:30,028
Donc Eddie doit mourir
pour votre Apocalypse ?
156
00:09:30,070 --> 00:09:32,447
Ce n'est pas
qu'Eddie doit mourir,
157
00:09:32,489 --> 00:09:34,700
Eddie va mourir.
158
00:09:34,741 --> 00:09:37,577
Et si vous n'étiez
qu'une femme mentalement dérangée ?
159
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
Ce n'est pas le cas.
160
00:09:43,458 --> 00:09:48,005
Posez vos questions à ce professeur.
Il m'a l'air très bien renseigné.
161
00:09:48,046 --> 00:09:51,883
- Comment tu es au courant ?
- On a la presse, on est civilisés.
162
00:09:53,176 --> 00:09:54,803
C'est ta faute, pas vrai ?
Sarah ?
163
00:09:57,222 --> 00:09:58,557
Je m'en doutais.
164
00:09:58,598 --> 00:10:01,018
Ce qu'il sait sur moi
ne peut venir que de toi.
165
00:10:01,059 --> 00:10:02,269
Vous savez,
166
00:10:02,936 --> 00:10:05,689
j'aimerais avoir le pouvoir
de changer l'avenir,
167
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
mais je ne peux pas,
personne ne le peut.
168
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Tu me comprends, Eddie,
tu as aussi des visions.
169
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Bien...
170
00:10:23,790 --> 00:10:25,208
Merci, Lilith.
171
00:10:27,294 --> 00:10:30,922
Vera, je veux
que tu la fasses sortir d'ici.
172
00:10:32,215 --> 00:10:33,717
Ce n'est pas une bonne idée.
173
00:10:34,509 --> 00:10:36,303
Ça, je m'en fiche.
174
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Elle a raison !
175
00:10:38,513 --> 00:10:40,932
Lilith manipule les gens
et elle ment.
176
00:10:41,683 --> 00:10:43,685
Eddie, tu ne la connais pas.
177
00:10:44,478 --> 00:10:47,647
Libre, elle fera tout
pour que la Prophétie se réalise.
178
00:10:47,689 --> 00:10:50,233
Je refuse d'enfermer une personne
179
00:10:50,817 --> 00:10:52,235
à cause de ses idées.
180
00:10:52,652 --> 00:10:55,280
C'est exactement
ce que Steve lui a fait.
181
00:10:58,325 --> 00:10:59,743
Fais-la sortir.
182
00:11:24,017 --> 00:11:25,644
Je n'avais pas le choix.
183
00:11:32,651 --> 00:11:37,280
Je pense que mon père
n'était peut-être pas mon père.
184
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
Qu'est-ce que tu racontes ?
185
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
Il y avait cet homme,
un certain Rajeev.
186
00:11:43,870 --> 00:11:47,082
Il a étudié avec mes parents.
C'était le meilleur ami de mon père.
187
00:11:48,500 --> 00:11:52,462
Quand j'étais gamine,
il venait l'été, pour les vacances.
188
00:11:52,504 --> 00:11:53,922
Toujours avec des cadeaux.
189
00:11:55,090 --> 00:11:58,301
Une nuit, je me suis levée
pour boire un verre d'eau.
190
00:11:58,844 --> 00:12:02,305
Ma mère et Rajeev
se disputaient dans la cuisine.
191
00:12:02,347 --> 00:12:05,016
Je suis entrée dans la pièce.
192
00:12:05,058 --> 00:12:08,353
J'ai vu que ma mère était en larmes.
193
00:12:08,395 --> 00:12:10,230
J'ai compris immédiatement.
194
00:12:11,565 --> 00:12:12,983
Ils devaient être amants.
195
00:12:13,733 --> 00:12:15,652
Cette fois, tout prenait son sens.
196
00:12:15,694 --> 00:12:19,573
Toute mon enfance, je me suis sentie
différente de mes parents.
197
00:12:19,614 --> 00:12:21,366
C'était des scientifiques.
198
00:12:21,408 --> 00:12:23,201
Moi, j'aimais la littérature.
199
00:12:23,243 --> 00:12:26,746
Je m'étais toujours crue
née dans la mauvaise famille.
200
00:12:30,000 --> 00:12:31,626
Qu'est-il devenu ?
201
00:12:32,294 --> 00:12:35,505
Il est mort d'une tumeur au cerveau
avant d'avoir 30 ans.
202
00:12:39,134 --> 00:12:41,470
Pourquoi tu me racontes ça
aujourd'hui ?
203
00:12:41,511 --> 00:12:43,722
Je ne t'ai pas tout dit.
204
00:12:44,890 --> 00:12:46,892
Il y a des choses
que tu dois savoir.
205
00:12:48,643 --> 00:12:49,853
À propos de moi.
206
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
Pourquoi ?
207
00:12:57,110 --> 00:12:58,320
Pourquoi maintenant ?
208
00:12:58,904 --> 00:13:01,323
Parce que j'ai vu la Fin.
209
00:13:01,948 --> 00:13:03,158
Ça aura lieu à Bali.
210
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
Attends, qui...
Qui t'a parlé de Bali ?
211
00:13:10,665 --> 00:13:13,502
Qui m'a dit quoi au sujet de Bali ?
212
00:13:13,543 --> 00:13:17,047
Nous allons nous y rendre
pour installer un nouveau centre.
213
00:13:17,088 --> 00:13:17,923
Quand ?
214
00:13:19,925 --> 00:13:22,427
Attends !
Tu essaies de me dire
215
00:13:22,469 --> 00:13:25,805
que personne ne t'a parlé de Bali
mais que tu le sais quand même ?
216
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
Je l'ai vu.
217
00:13:28,475 --> 00:13:29,893
Tu as tout manigancé.
218
00:13:29,935 --> 00:13:32,062
C'est toi qui as tout organisé !
219
00:13:32,103 --> 00:13:34,940
Non, pas du tout.
C'est ce qui prouve que c'est vrai.
220
00:13:38,443 --> 00:13:40,820
Bien, qu'est-ce que t'as vu ?
221
00:13:40,862 --> 00:13:42,280
Un palais.
222
00:13:42,989 --> 00:13:44,407
Une étendue d'eau.
223
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
Bordée de fleurs de lotus.
224
00:13:48,495 --> 00:13:50,497
À la première lune de l'automne.
225
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
J'ai besoin
de libérer ma conscience.
226
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
J'ai lu des articles du Pr Neill.
227
00:14:02,175 --> 00:14:03,802
- Moi aussi.
- Ouais.
228
00:14:03,843 --> 00:14:05,011
C'est vrai ?
229
00:14:05,053 --> 00:14:09,099
Sérieux, les amis.
Vous savez que c'est des conneries ?
230
00:14:09,140 --> 00:14:11,726
Il prétend avoir lu
les premiers carnets de Steve.
231
00:14:11,768 --> 00:14:16,690
Ce type essaie de vendre son bouquin
en inventant des âneries sur nous.
232
00:14:16,731 --> 00:14:17,816
Qui lui a parlé ?
233
00:14:18,525 --> 00:14:22,112
On est censés être transparents
mais personne ne s'est dénoncé.
234
00:14:22,153 --> 00:14:24,990
On se renseigne,
c'est probablement un déserteur.
235
00:14:25,031 --> 00:14:28,743
- Oui, mais alors dans quel but ?
- Qu'est-ce qu'ils ont contre nous ?
236
00:14:28,785 --> 00:14:32,414
Maman m'a demandé si on était
dans une secte. Moi, je sais plus.
237
00:14:33,582 --> 00:14:36,209
Écoutez,
c'est exactement ce qu'il espère.
238
00:14:39,546 --> 00:14:40,505
Regardez-moi.
239
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
On n'est pas une secte.
240
00:14:45,885 --> 00:14:50,098
Nous n'appartenons pas à une secte.
241
00:14:51,433 --> 00:14:52,642
D'accord ?
242
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
M. Roberts,
243
00:14:58,565 --> 00:15:01,985
racontez-nous rapidement
votre histoire au sein du Mouvement.
244
00:15:03,445 --> 00:15:07,157
M. Wise, je suis entré
dans le Meyerisme étant enfant.
245
00:15:07,198 --> 00:15:10,368
Mes parents étaient...
inaptes à élever un enfant.
246
00:15:10,410 --> 00:15:11,870
T'as hésité.
247
00:15:11,911 --> 00:15:13,622
Et il faut l'appeler Ruben.
248
00:15:13,663 --> 00:15:16,082
C'est ce que font ses invités,
j'ai vérifié.
249
00:15:18,585 --> 00:15:22,756
Très bien. Ruben, je suis entré
dans le Meyerisme étant enfant.
250
00:15:22,797 --> 00:15:24,466
Mes parents étaient inaptes.
251
00:15:24,507 --> 00:15:27,761
Cette communauté m'a assimilé
pour se substituer à eux.
252
00:15:27,802 --> 00:15:31,431
Le complexe est devenu mon foyer
et il l'est encore à ce jour.
253
00:15:33,141 --> 00:15:36,728
Le Pr Neill a décrit Steven Meyer
comme un expert en manipulations
254
00:15:36,770 --> 00:15:41,399
qui a subtilisé cette religion
à une jeune patiente très atteinte.
255
00:15:43,276 --> 00:15:44,819
Le Dr Meyer n'a pas fait ça.
256
00:15:44,861 --> 00:15:48,198
Son objectif,
c'était... d'aider les gens.
257
00:15:48,239 --> 00:15:50,200
Je peux pas assister à ça.
258
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
Attends,
je vais trouver comment le formuler.
259
00:16:00,251 --> 00:16:01,670
Tu le défends.
260
00:16:04,714 --> 00:16:06,132
Je connais pas les détails.
261
00:16:07,592 --> 00:16:08,802
Mais j'ai compris.
262
00:16:09,427 --> 00:16:11,054
Je sais que Steve a abusé de toi.
263
00:16:23,191 --> 00:16:25,610
Alors pourquoi ?
Comment peux-tu faire ça ?
264
00:16:26,486 --> 00:16:28,279
Je suis maître de mon histoire.
265
00:16:28,321 --> 00:16:32,242
Raconter à la télé que Steve
était génial, ça n'a rien à voir.
266
00:16:32,283 --> 00:16:35,453
Tu as tort. Il est mort
et je suis la voix de son Mouvement.
267
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
Je récupère ses fidèles.
268
00:16:37,163 --> 00:16:39,416
Il n'a pas pu me détruire,
j'ai le pouvoir.
269
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
- Tu t'entends ?
- Je dois faire quoi ?
270
00:16:41,626 --> 00:16:44,921
Me terrer dans un trou
et céder tout ce que j'ai mérité ?
271
00:16:48,425 --> 00:16:50,427
Harbaugh m'a proposé un temps plein.
272
00:16:52,721 --> 00:16:54,848
On peut pas.
On compte sur nous, ici.
273
00:16:54,889 --> 00:16:57,100
Non, pas pour nous deux.
274
00:16:57,851 --> 00:16:58,685
Pour moi.
275
00:17:03,273 --> 00:17:04,482
T'as répondu quoi ?
276
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Que j'avais besoin d'y réfléchir.
277
00:17:08,403 --> 00:17:10,405
C'est ce qu'on voulait, non ?
278
00:17:10,989 --> 00:17:13,742
Vendre ton âme pour sauver
la réputation d'un pervers ?
279
00:17:13,783 --> 00:17:16,411
C'est pas ce que tu vas faire
sur ce plateau de télé ?
280
00:17:18,496 --> 00:17:20,331
- Je suis ton mari.
- C'est faux.
281
00:17:20,373 --> 00:17:21,791
Bon, ton partenaire.
282
00:17:23,668 --> 00:17:25,295
Harbaugh n'est pas un pervers.
283
00:17:26,129 --> 00:17:28,006
Il est paumé, comme nous tous.
284
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
Mais lui, il s'efforce
de remédier à ses failles.
285
00:17:31,926 --> 00:17:33,762
Il veut changer.
286
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
N'accepte pas ce poste.
287
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
Ne va pas à cette émission.
288
00:17:48,651 --> 00:17:52,363
Vera est née en 1981.
289
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
Ça signifie
que Lilith était sur le complexe
290
00:17:55,950 --> 00:17:57,786
au cours de l'été 1980.
291
00:17:58,536 --> 00:18:02,916
C'est l'année où Steve
a retranscrit les Échelons 9 et 10.
292
00:18:02,957 --> 00:18:05,043
Va chercher le 9e Échelon.
293
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
On va en étudier les formulations.
294
00:18:16,930 --> 00:18:19,557
Je vais répondre, vite fait.
295
00:18:20,600 --> 00:18:23,603
- Eddie, je vais sortir. Reste ici.
- Merci.
296
00:18:26,981 --> 00:18:29,609
- Tu es dans ton bureau ?
- Non.
297
00:18:30,568 --> 00:18:32,779
Il faut qu'on se voie.
298
00:18:32,821 --> 00:18:34,447
Il faut que je te parle.
299
00:18:34,906 --> 00:18:37,909
Écoute, je suis un peu occupé,
pour l'instant. Je bosse.
300
00:18:37,951 --> 00:18:39,994
Eddie, on doit annuler
le voyage à Bali.
301
00:18:40,954 --> 00:18:42,121
Pourquoi ?
302
00:18:42,163 --> 00:18:44,541
Ma mère a vu
que ça se produirait là-bas.
303
00:18:44,582 --> 00:18:47,210
Non, je refuse de vivre
dans la crainte de ta mère.
304
00:18:48,378 --> 00:18:50,755
- Affranchis-toi d'elle.
- Non, Eddie !
305
00:18:50,797 --> 00:18:52,674
- Je dois te laisser.
- Je t'en prie.
306
00:18:52,715 --> 00:18:56,553
Je suis au beau milieu d'un truc.
Je te rappelle.
307
00:19:04,060 --> 00:19:05,603
QUE VOIENT-ILS ?
EN EDDIE ?
308
00:19:43,141 --> 00:19:44,350
C'était Vera ?
309
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
Tu lui as dit
que tu étais chez moi ?
310
00:19:51,190 --> 00:19:53,902
Je veux pas m'imposer
dans votre relation.
311
00:19:55,278 --> 00:19:58,281
T'es quand même présente, Sarah.
312
00:20:00,408 --> 00:20:01,868
On s'arrête là pour ce soir ?
313
00:20:03,828 --> 00:20:06,539
Quelqu'un sait que c'est moi
qui ai parlé à Jackson ?
314
00:20:11,210 --> 00:20:15,673
Cal va débattre avec lui
dans l'émission de Ruben Wise.
315
00:20:15,715 --> 00:20:16,716
Et défendre Steve ?
316
00:20:18,968 --> 00:20:20,178
Il...
317
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
Il ne devrait pas.
318
00:20:22,013 --> 00:20:25,224
- Ce n'est pas un combat équitable.
- C'est ce qu'il veut.
319
00:20:25,266 --> 00:20:26,809
Pourquoi ?
320
00:20:26,851 --> 00:20:29,270
Ce bouquin ne menace en rien
le Mouvement.
321
00:20:29,312 --> 00:20:30,772
Vous ouvrez un centre à Bali.
322
00:20:33,107 --> 00:20:36,319
Sauf que Vera voudrait que j'annule.
323
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
Pourquoi ?
324
00:20:40,323 --> 00:20:43,576
Sa mère pense que sa Prophétie
va se réaliser là-bas.
325
00:20:45,411 --> 00:20:46,621
Et...
326
00:20:48,456 --> 00:20:50,833
Qu'est-ce que t'en penses,
de sa Prophétie ?
327
00:20:50,875 --> 00:20:52,585
T'as aussi eu des visions.
328
00:20:52,627 --> 00:20:55,004
J'en saurai plus
quand tout sera terminé.
329
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
N'y va pas.
330
00:20:58,466 --> 00:21:00,051
Tu crois Lilith ?
331
00:21:00,093 --> 00:21:01,302
Non.
332
00:21:01,844 --> 00:21:04,472
Mais peut-être
qu'après tes recherches,
333
00:21:05,014 --> 00:21:06,641
nos recherches,
peut-être...
334
00:21:07,642 --> 00:21:09,352
que tu ne croiras plus en rien.
335
00:21:10,520 --> 00:21:11,521
Impossible.
336
00:21:13,064 --> 00:21:14,524
Ça m'est arrivé.
337
00:21:14,565 --> 00:21:17,068
Non, ce qui t'est arrivé à toi,
Sarah,
338
00:21:17,110 --> 00:21:19,320
c'est que tu as mis en doute
la vérité.
339
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
Toutes les contradictions
t'ont conduite à perdre ton chemin.
340
00:21:26,035 --> 00:21:28,663
Mais nous irons
au bout de nos recherches.
341
00:21:28,705 --> 00:21:29,872
Et après,
342
00:21:29,914 --> 00:21:33,126
on comprendra
ce qu'il faut qu'on fasse.
343
00:21:33,918 --> 00:21:36,754
Et c'est là
que tout va retrouver tout son sens.
344
00:21:37,422 --> 00:21:38,840
Je te le promets.
345
00:21:45,680 --> 00:21:48,099
LA RELIGION LA PLUS EN VOGUE
346
00:21:59,569 --> 00:22:00,778
Excusez-moi.
347
00:22:02,739 --> 00:22:04,365
Je peux avoir un whisky ?
348
00:22:04,907 --> 00:22:08,036
- Vous avez 21 ans ?
- J'ai oublié mes papiers.
349
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
Quel genre ?
350
00:22:11,539 --> 00:22:12,749
Peu importe.
351
00:22:25,261 --> 00:22:27,472
T'es en histoire de la photo
avec moi ?
352
00:22:28,973 --> 00:22:32,602
- Non, je crois pas.
- C'est pour lancer la conversation.
353
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
T'étudies les Beaux-Arts à Tisch ?
354
00:22:39,025 --> 00:22:42,445
Non. En fait, je fais pas d'études.
355
00:22:43,654 --> 00:22:44,864
Tu fais quoi ?
356
00:22:47,617 --> 00:22:48,826
Je...
357
00:22:50,411 --> 00:22:53,289
Je suis
dans l'équipe de direction...
358
00:22:54,207 --> 00:22:55,833
d'un mouvement spirituel.
359
00:22:56,626 --> 00:22:58,711
C'est-à-dire ?
Un genre de start-up ?
360
00:22:58,753 --> 00:23:00,379
Non, plutôt un genre de secte.
361
00:23:01,464 --> 00:23:02,465
Une secte ?
362
00:23:03,049 --> 00:23:05,968
Certains préfèrent
voir ça comme ça, oui.
363
00:23:08,137 --> 00:23:09,764
C'est excellent !
364
00:23:10,473 --> 00:23:13,476
J'ai toujours rêvé de rencontrer
un membre d'une secte.
365
00:23:14,977 --> 00:23:17,438
Qu'est-ce qu'ils te forcent
à faire ?
366
00:23:19,232 --> 00:23:20,691
Rien, à vrai dire.
367
00:23:20,733 --> 00:23:22,985
C'est mon père qui dirige, alors...
368
00:23:23,027 --> 00:23:25,696
Ton père est le gourou de la secte ?
369
00:23:26,823 --> 00:23:28,825
C'est trop fort,
je te paye à boire.
370
00:23:29,784 --> 00:23:30,993
Excusez-moi.
371
00:23:31,619 --> 00:23:36,415
On peut avoir deux shots
de téquila, s'il vous plaît ?
372
00:23:36,457 --> 00:23:37,792
Merci.
373
00:23:39,043 --> 00:23:43,047
Alors, c'est quel genre de secte ?
374
00:23:45,091 --> 00:23:46,509
Une secte sympa.
375
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
- Une secte sympa ?
- Ouais !
376
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
C'est possible, ça ?
377
00:23:50,805 --> 00:23:53,224
- Moi, je pense que oui.
- Ma foi...
378
00:23:56,978 --> 00:23:58,604
C'est une secte sympa.
379
00:24:07,655 --> 00:24:10,658
- Ça mérite une autre tournée.
- Oui, avec plaisir !
380
00:24:27,258 --> 00:24:31,262
Donc vous comprenez qu'on s'éloigne
et qu'on annule ce voyage à Bali ?
381
00:24:33,055 --> 00:24:34,849
On fait tous des erreurs.
382
00:24:34,891 --> 00:24:36,726
Vous n'êtes pas malintentionné.
383
00:24:37,768 --> 00:24:39,896
Vous avez les ressources
pour assumer.
384
00:24:39,937 --> 00:24:41,814
Qu'est-ce que vous me racontez ?
385
00:24:41,856 --> 00:24:45,151
Je vais devoir vous demander
de ne plus jamais nous contacter.
386
00:24:45,193 --> 00:24:48,446
Je vous en prie, aidez-moi.
Je suis complètement perdu.
387
00:24:50,573 --> 00:24:54,410
Je parie que c'est votre avocat.
À votre place, je lui répondrais.
388
00:24:57,288 --> 00:24:59,248
Comment vous l'avez su ?
389
00:24:59,290 --> 00:25:02,126
Il paraît qu'on a trouvé
des horreurs dans vos hôtels.
390
00:25:06,631 --> 00:25:08,966
Montrez-vous plus discret,
à l'avenir.
391
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Je ne suis absolument pas
au courant.
392
00:25:32,031 --> 00:25:33,658
Il était très méticuleux.
393
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
C'est courant,
quand on se prend pour un dieu.
394
00:25:38,162 --> 00:25:39,914
On part du principe
395
00:25:39,956 --> 00:25:42,291
qu'on laisse un héritage
derrière soi.
396
00:25:42,333 --> 00:25:46,337
Qui sait ce qui vient de la Lumière
et ce qu'il a inventé ?
397
00:25:48,381 --> 00:25:49,966
Tu veux manger un bout ?
398
00:25:50,007 --> 00:25:52,426
- Non, ça va.
- T'as pas mangé depuis quand ?
399
00:25:54,512 --> 00:25:55,930
On est quel jour ?
400
00:26:00,017 --> 00:26:01,435
- Tiens.
- Merci.
401
00:26:02,019 --> 00:26:03,646
LE FUTUR
402
00:26:17,410 --> 00:26:19,036
Il y a notre mariage, dedans.
403
00:26:20,913 --> 00:26:22,331
Non, je me moque de son avis.
404
00:26:22,999 --> 00:26:24,834
C'est pas de lui, c'est de toi.
405
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
"Chaque instant de ma vie,
mon enfance,
406
00:26:36,929 --> 00:26:39,348
"la souffrance,
tout ça en valait la peine."
407
00:26:40,016 --> 00:26:41,267
J'étais cucul !
408
00:26:43,644 --> 00:26:44,979
J'adore.
409
00:26:47,565 --> 00:26:49,275
C'est ce qui m'a menée à toi.
410
00:26:52,028 --> 00:26:53,654
"Tu es bienveillante.
411
00:26:54,739 --> 00:26:55,948
"Tu es belle.
412
00:26:56,657 --> 00:26:58,075
"Tu es Lumière."
413
00:26:58,826 --> 00:27:01,662
"Tu m'as montré ce qu'est l'amour."
414
00:27:04,749 --> 00:27:07,168
J'aimerais être encore cette femme
à tes yeux.
415
00:27:13,132 --> 00:27:14,759
- Tu l'es toujours.
- Non.
416
00:27:15,718 --> 00:27:17,553
- Si.
- C'est faux.
417
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Mais les choses ont changé.
418
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
Vera.
419
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
Je vois.
420
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Voilà ce qui te retenait.
421
00:27:33,527 --> 00:27:35,196
- Vera.
- Vous, je vous parle pas.
422
00:27:39,325 --> 00:27:41,786
Un Mouvement tout entier
repose sur toi.
423
00:27:41,827 --> 00:27:43,662
Des gens qui croient en toi.
424
00:27:44,246 --> 00:27:45,831
Ils comptent sur toi et t'es là.
425
00:27:47,583 --> 00:27:50,211
Tu lis des conneries
que Steve a écrites !
426
00:27:50,920 --> 00:27:53,756
Avec la femme qui t'a vendu
à un prof de fac de 2e zone.
427
00:27:53,798 --> 00:27:55,299
- Ça suffit.
- Justement, non.
428
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
Eddie, je crois en toi.
429
00:27:59,095 --> 00:28:00,763
Je crois en ce Mouvement.
430
00:28:00,805 --> 00:28:03,391
Je serais prête à sacrifier ma vie
pour lui.
431
00:28:03,432 --> 00:28:06,727
Je pourrais sacrifier
tout ce que j'ai tenté d'occulter.
432
00:28:06,769 --> 00:28:09,647
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu dois te battre pour nous.
433
00:28:09,688 --> 00:28:11,107
Ne te terre pas ici avec...
434
00:28:12,024 --> 00:28:14,110
quelqu'un qui ne croit pas en toi.
435
00:28:27,665 --> 00:28:30,501
- On devrait pas récupérer Forest ?
- Encore une minute.
436
00:28:32,169 --> 00:28:34,588
- C'est sublime.
- Oui, c'est vrai.
437
00:28:45,599 --> 00:28:47,601
Il faut
que je te dise quelque chose.
438
00:28:49,979 --> 00:28:52,314
On dirait
que je les ai coupés dans leur élan.
439
00:28:52,356 --> 00:28:54,191
Qu'est-ce que tu veux me dire ?
440
00:28:58,696 --> 00:29:01,323
Je suis peut-être pas
suffisamment explicite.
441
00:29:02,450 --> 00:29:04,201
- Je t'aime.
- Je sais.
442
00:29:04,243 --> 00:29:05,870
Non, attends, Mary.
443
00:29:06,912 --> 00:29:08,330
Je t'aime.
444
00:29:13,252 --> 00:29:16,672
Je voulais qu'on vienne en ville
aujourd'hui parce que...
445
00:29:18,048 --> 00:29:22,261
Tu sais, mes parents, le complexe
et ce qui s'est passé avec Steve...
446
00:29:23,804 --> 00:29:25,431
c'est du passé.
447
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
T'es mon avenir.
448
00:29:29,101 --> 00:29:30,519
Toi et Forest.
449
00:29:35,941 --> 00:29:39,778
Je nous vois comme mariés
depuis longtemps déjà.
450
00:29:41,155 --> 00:29:43,991
Mais tu mérites
que je te mette la bague au doigt.
451
00:29:45,242 --> 00:29:47,077
Tu mérites le meilleur.
452
00:29:49,330 --> 00:29:50,956
Je veux te l'offrir.
453
00:29:52,374 --> 00:29:54,793
Je vais tenter de te l'offrir.
454
00:29:56,378 --> 00:29:57,796
Alors...
455
00:30:00,716 --> 00:30:02,343
Mary Cox.
456
00:30:03,385 --> 00:30:04,803
Veux-tu m'épouser ?
457
00:30:05,513 --> 00:30:07,139
- T'es sérieux ?
- Oui.
458
00:30:13,187 --> 00:30:14,355
D'accord.
459
00:30:14,396 --> 00:30:17,024
- J'accepte le poste et on verra.
- Oui, d'accord.
460
00:30:17,983 --> 00:30:21,070
- Je resterai meyeriste.
- Mais tu feras pas l'émission.
461
00:30:21,111 --> 00:30:23,322
Si, mais avec toi à mes côtés.
462
00:30:26,158 --> 00:30:27,368
D'où ta demande ?
463
00:30:29,119 --> 00:30:30,829
- Non, ce n'est pas lié.
- Cal...
464
00:30:31,413 --> 00:30:36,126
Je t'ai soutenu et suivi
partout où tu avais besoin d'aller.
465
00:30:37,419 --> 00:30:40,047
Tu n'iras pas mieux
si tu ne quittes pas cet endroit.
466
00:30:41,257 --> 00:30:42,258
Et moi...
467
00:30:43,884 --> 00:30:48,472
si tu ne te rétablis pas,
je ne pourrai pas t'aimer.
468
00:30:53,769 --> 00:30:56,313
Tu as tort parce que je fais
un travail sur moi.
469
00:30:56,355 --> 00:30:57,731
Je suis en thérapie.
470
00:30:57,773 --> 00:31:00,776
Je vois une psy hors du Mouvement.
Je fais des progrès.
471
00:31:01,902 --> 00:31:04,446
Tu le quitteras jamais.
Ni lui, ni le meyerisme.
472
00:31:04,488 --> 00:31:06,198
- C'est tordu, tu sais !
- Non.
473
00:31:06,240 --> 00:31:09,410
Je n'ai pas à quitter le meyerisme,
je dois le récupérer.
474
00:31:09,451 --> 00:31:12,079
C'est ce que je m'efforce de faire,
tu comprends ?
475
00:31:16,333 --> 00:31:17,960
Je vais accepter le poste.
476
00:31:35,644 --> 00:31:36,854
La preuve empirique.
477
00:31:39,273 --> 00:31:41,900
Qui a lu l'article du Pr Neill ?
478
00:31:44,862 --> 00:31:45,821
Franchement.
479
00:31:49,533 --> 00:31:52,661
On va libérer notre conscience
des questions et des doutes.
480
00:31:52,703 --> 00:31:55,706
- On n'est pas obligés, Hawk.
- Si, on est obligés.
481
00:31:58,000 --> 00:31:59,543
Dans ce Mouvement,
482
00:31:59,585 --> 00:32:02,588
on ne s'oppose pas
à la pensée critique. La lumière.
483
00:32:05,591 --> 00:32:07,926
D'ailleurs, je le rappelle,
484
00:32:07,968 --> 00:32:11,680
c'est le premier critère
qui définit une secte,
485
00:32:11,722 --> 00:32:14,850
d'après l'association américaine
de psychiatrie.
486
00:32:16,310 --> 00:32:18,937
Est-ce qu'on porte atteinte
à l'unité familiale ?
487
00:32:21,565 --> 00:32:24,360
Si je me souviens bien,
mon père t'a encouragée
488
00:32:24,401 --> 00:32:26,987
à privilégier ta famille
au Mouvement.
489
00:32:28,822 --> 00:32:30,574
SOMMES-NOUS UNE SECTE ?
490
00:32:30,616 --> 00:32:32,660
Est-ce qu'on pénalise
les déserteurs ?
491
00:32:33,952 --> 00:32:35,329
Non, Cal est parti.
492
00:32:35,371 --> 00:32:38,999
Il est de retour. Mon père est parti
mais le voilà Gardien de la Lumière.
493
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
Alors non, on peut raturer ça.
494
00:32:42,419 --> 00:32:44,963
- On n'est pas une secte.
- Hawk, on a compris.
495
00:32:45,005 --> 00:32:47,174
Non, on ira jusqu'au bout.
Garth ?
496
00:32:47,216 --> 00:32:50,052
Est-ce qu'on dénigre
les autres Églises et religions ?
497
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- Non, pas que je sache.
- Voilà !
498
00:32:51,929 --> 00:32:56,392
J'ai fréquenté et aimé quelqu'un
qui était d'une autre religion.
499
00:32:56,433 --> 00:32:57,976
On vous cache quelque chose ?
500
00:33:00,187 --> 00:33:01,605
On est transparents.
501
00:33:01,647 --> 00:33:04,900
Vous interdit-on de mettre en doute
les enseignements ?
502
00:33:04,942 --> 00:33:07,236
Vous pouvez poser
toutes vos questions.
503
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
Vous met-on plus bas que terre ?
504
00:33:10,572 --> 00:33:13,742
Vous sentez-vous à la rue
si vous quittez le Mouvement ?
505
00:33:13,784 --> 00:33:15,411
- Non !
- Bien, vous avez pigé.
506
00:33:15,452 --> 00:33:19,832
Est-ce que vous avez des questions
ou des inquiétudes ?
507
00:33:40,394 --> 00:33:42,521
- Par ici, M. Roberts.
- D'accord.
508
00:33:42,563 --> 00:33:43,981
Très bien, merci.
509
00:33:49,903 --> 00:33:51,739
Vous serez juste ici.
510
00:34:03,333 --> 00:34:04,877
SARAH
IMPORTANT, APPELLE-MOI
511
00:34:11,717 --> 00:34:14,303
Je vais passer à la télé.
Je peux pas discuter.
512
00:34:14,344 --> 00:34:15,387
Je suis la balance.
513
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Quoi ?
514
00:34:18,140 --> 00:34:19,475
J'ai parlé au Pr Neill.
515
00:34:19,516 --> 00:34:22,519
J'ai suivi son cours
et je lui ai parlé du Mouvement.
516
00:34:25,564 --> 00:34:28,901
- On a découvert Lilith ensemble.
- Et tu me dis ça maintenant ?
517
00:34:30,027 --> 00:34:32,446
- Et j'ai couché avec lui.
- Putain, Sarah !
518
00:34:35,365 --> 00:34:38,368
- J'en fais quoi, de tout ça ?
- Tu t'en sers contre lui.
519
00:34:39,077 --> 00:34:40,913
T'as carte blanche.
Tu peux me nommer.
520
00:34:41,663 --> 00:34:43,081
Je veux que tu l'éclates.
521
00:34:53,050 --> 00:34:56,053
Votre attention !
On sera à l'antenne dans 5...
522
00:35:00,849 --> 00:35:04,311
M. Roberts, le Pr Neill a qualifié
le meyerisme d'inquiétant.
523
00:35:04,353 --> 00:35:06,104
Et il nous a traités de secte.
524
00:35:06,146 --> 00:35:08,774
Ce n'est pas grave, Ruben.
Je n'ai pas peur des mots.
525
00:35:09,399 --> 00:35:12,486
J'ai participé au Mouvement
quasiment toute ma vie.
526
00:35:12,528 --> 00:35:14,238
Certains vont et viennent.
527
00:35:14,279 --> 00:35:17,491
Contrairement à ce que vous croyez,
la porte est ouverte.
528
00:35:17,533 --> 00:35:19,284
Je suis moi-même parti
529
00:35:19,326 --> 00:35:23,580
mais je suis revenu
parce que je croyais en Eddie Lane.
530
00:35:23,622 --> 00:35:24,957
Et je vous assure
531
00:35:24,998 --> 00:35:28,043
que c'est pas le monstre égomaniaque
que vous décrivez.
532
00:35:28,085 --> 00:35:31,588
- Il est authentique, humble.
- Pas quand il est venu me trouver.
533
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
Chez moi, en pleine nuit.
534
00:35:33,340 --> 00:35:35,509
Il m'a traité d'ignorant
et m'a malmené.
535
00:35:35,551 --> 00:35:38,720
- Tu l'as menacé ?
- Je lui ai dit de lâcher ma femme.
536
00:35:38,762 --> 00:35:41,473
- T'aurais dû prévenir Cal.
- Il se débrouille bien.
537
00:35:41,515 --> 00:35:43,392
Je le répète,
il est authentique.
538
00:35:43,433 --> 00:35:45,310
Il a des défauts, du caractère.
539
00:35:45,352 --> 00:35:49,356
Vous aviez dû faire quelque chose
qui l'a vraiment poussé à bout.
540
00:35:49,398 --> 00:35:51,775
Il ne s'agit pas seulement
d'Eddie Lane
541
00:35:51,817 --> 00:35:54,194
dans mon livre,
qui sortira au printemps.
542
00:35:54,236 --> 00:35:56,989
- On parle de votre violence.
- De la violence ?
543
00:35:57,030 --> 00:36:00,033
Ça remonte à votre fondateur.
On appelle ça la HC.
544
00:36:00,075 --> 00:36:03,453
C'est une autoasphyxie érotique
que vous utilisez
545
00:36:04,121 --> 00:36:06,957
pour réprimer
vos pulsions les plus sombres.
546
00:36:08,959 --> 00:36:11,587
Je ne connais rien
de cette pratique en particulier.
547
00:36:12,629 --> 00:36:14,631
- Tiens, ma chérie.
- Ça ne m'étonne pas.
548
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
Le Dr Steven Meyer
a fondé le Mouvement,
549
00:36:18,510 --> 00:36:22,014
parce qu'il constatait que le monde
était tellement ténébreux
550
00:36:22,055 --> 00:36:23,849
qu'il fallait une communauté...
551
00:36:23,891 --> 00:36:25,517
Comment il s'en sort ?
552
00:36:25,559 --> 00:36:27,644
Il va le réduire en pièces.
553
00:36:27,686 --> 00:36:29,855
- Excellent.
- Vous ne le faites plus ?
554
00:36:31,148 --> 00:36:32,733
Vous n'avez jamais essayé ?
555
00:36:32,774 --> 00:36:35,861
On ne se ligote pas davantage
que les paroissiens du coin
556
00:36:35,903 --> 00:36:38,822
boivent le sang de leur Sauveur.
557
00:36:38,864 --> 00:36:39,865
Parce que...
558
00:36:51,835 --> 00:36:53,921
Comme tout bon dirigeant,
559
00:36:53,962 --> 00:36:55,839
Eddie a fait progresser le Mouvement
560
00:36:55,881 --> 00:36:59,092
et on est plus grands et plus utiles
que Steve l'avait imaginé.
561
00:36:59,134 --> 00:37:01,303
Le Meyerisme a changé avec le monde.
562
00:37:01,345 --> 00:37:03,388
Mais écoutez, voici le principal.
563
00:37:03,430 --> 00:37:05,223
Eddie Lane me redonne espoir.
564
00:37:05,265 --> 00:37:07,684
Il vous mènera au Jardin,
comme il l'a promis ?
565
00:37:07,726 --> 00:37:09,478
Vous enseignez les religions.
566
00:37:09,519 --> 00:37:13,231
Vous savez que beaucoup de religions
promettent une vie après la mort.
567
00:37:13,273 --> 00:37:16,610
Certes, mais elles ne suivent pas
un type venu de Brooklyn...
568
00:37:16,652 --> 00:37:18,779
Jésus ne venait pas de Brooklyn.
569
00:37:18,820 --> 00:37:22,699
C'est Brooklyn, qui pose problème ?
Mieux vaut qu'il soit de Manhattan ?
570
00:37:23,825 --> 00:37:26,787
À votre avis, qu'est-ce qui se passe
après la mort ?
571
00:37:27,496 --> 00:37:29,081
Je n'en ai aucune idée.
572
00:37:29,122 --> 00:37:31,166
Personne ne peut prétendre savoir.
573
00:37:31,208 --> 00:37:34,294
Eh bien, pour ma part,
je choisis de croire en un Jardin.
574
00:37:35,128 --> 00:37:38,340
C'est ce qui m'aide
à supporter la vie jour après jour.
575
00:37:38,840 --> 00:37:41,593
Ça et l'espoir
que j'aide les autres à tenir bon.
576
00:37:41,635 --> 00:37:42,928
Ainsi donc,
577
00:37:42,970 --> 00:37:45,472
si le fait d'avoir la foi
chevillée au corps
578
00:37:45,514 --> 00:37:47,766
pour quelque chose qui nous dépasse
579
00:37:47,808 --> 00:37:50,185
fait de nous une secte,
alors on en est une.
580
00:37:51,436 --> 00:37:53,063
- On marque une pause.
- Ouais !
581
00:37:59,194 --> 00:38:00,946
- Tout va bien ?
- Oui, oui.
582
00:38:00,988 --> 00:38:02,781
J'avais envie de revenir ici.
583
00:38:02,823 --> 00:38:05,450
- Depuis quand on a une télé ?
- C'est pour voir Cal.
584
00:38:05,492 --> 00:38:08,120
- Viens t'asseoir.
- Tu comptes dormir ici ?
585
00:38:09,037 --> 00:38:11,248
- Peut-être.
- Grand-mère a pris ta chambre.
586
00:38:12,582 --> 00:38:14,167
Je dormirai sur le canapé.
587
00:38:16,753 --> 00:38:19,589
Reprenons.
Cal, avant la pause,
588
00:38:20,215 --> 00:38:22,968
vous avez qualifié le meyerisme
de phare dans la nuit
589
00:38:23,010 --> 00:38:26,013
dans un monde actuel
déstabilisant et dangereux.
590
00:38:26,972 --> 00:38:30,934
Dites-nous pourquoi le Meyerisme
est plus nécessaire que jamais.
591
00:38:30,976 --> 00:38:32,978
Bien sûr, Ruben.
592
00:38:33,854 --> 00:38:35,647
Tout le monde mène une quête.
593
00:38:35,689 --> 00:38:38,483
Ce n'est pas rassurant,
mais si vous voulez mon avis,
594
00:38:38,525 --> 00:38:40,902
on se trouve tous
dans un genre de secte.
595
00:38:41,445 --> 00:38:45,407
Le boulot, les Alcooliques Anonymes,
le fitness, les études.
596
00:38:45,449 --> 00:38:47,993
Alors maintenant,
je suis un gourou ? Bien sûr !
597
00:38:48,035 --> 00:38:49,870
Enseigner, c'est aussi chercher.
598
00:38:49,911 --> 00:38:53,248
Mais nous n'enrôlons pas
nos étudiants...
599
00:38:53,290 --> 00:38:55,917
J'ai lu des commentaires sur vous,
600
00:38:56,626 --> 00:38:59,629
pendant que je me préparais
à ce débat.
601
00:39:00,797 --> 00:39:02,466
Une seconde.
602
00:39:02,507 --> 00:39:05,010
Vous êtes célèbre.
Vous avez une liste d'attente.
603
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
Eh bien, tant mieux.
604
00:39:06,470 --> 00:39:09,222
Voilà, tenez.
"Le Pr Neill est brillant !"
605
00:39:09,264 --> 00:39:11,099
"Brillant, et il le sait bien."
606
00:39:11,141 --> 00:39:14,144
"Tellement intelligent
et tellement séduisant."
607
00:39:14,728 --> 00:39:16,813
"Son cours changera votre vie."
608
00:39:16,855 --> 00:39:18,273
Ah oui, en voilà un bon.
609
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
"Le Pr Neill a sa secte
qui l'admire."
610
00:39:21,318 --> 00:39:22,861
Mais c'est ridicule !
611
00:39:22,903 --> 00:39:26,031
On ne demande pas aux étudiants
de renoncer à leurs droits
612
00:39:26,073 --> 00:39:27,699
pour suivre un cours.
613
00:39:27,741 --> 00:39:28,950
Un dernier.
614
00:39:29,826 --> 00:39:32,913
"Le Pr Neill me fait rêver.
C'est un PILF."
615
00:39:32,954 --> 00:39:35,832
- P-I-L-F. Ça veut dire quoi ?
- Qui sait ? Je lis pas ça.
616
00:39:35,874 --> 00:39:37,417
Je m'en moque.
617
00:39:37,459 --> 00:39:39,628
Mais vous avez couché
avec une étudiante.
618
00:39:42,464 --> 00:39:45,842
Se pourrait-il que vous ayez couché
avec une étudiante
619
00:39:45,884 --> 00:39:50,305
que vous avez ensuite exploitée
comme source pour votre article ?
620
00:39:51,515 --> 00:39:53,934
Non, ce serait contraire
à la déontologie.
621
00:39:54,601 --> 00:39:57,395
À vrai dire,
c'est ce que font les gourous.
622
00:39:57,437 --> 00:40:00,982
Pas vrai ? Ils exploitent
des personnes vulnérables.
623
00:40:01,024 --> 00:40:05,445
Celles qui ont perdu un parent
ou bien qui sont en plein divorce.
624
00:40:06,113 --> 00:40:08,907
Vous écrivez un livre
pour répandre votre parole
625
00:40:08,949 --> 00:40:11,535
que vous publierez au printemps,
disiez-vous.
626
00:40:11,576 --> 00:40:15,205
Je sais pas trop, selon moi,
vous ressemblez un peu à un gourou.
627
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
Voilà qui donne du grain à moudre.
Merci, M. Roberts.
628
00:40:24,756 --> 00:40:25,966
Excusez-moi.
629
00:40:33,098 --> 00:40:34,516
On a une télé dans le salon !
630
00:40:35,308 --> 00:40:37,310
- Merci encore.
- Non, merci à vous.
631
00:40:38,895 --> 00:40:40,021
Je tenais à elle.
632
00:40:40,897 --> 00:40:42,274
Je tiens à elle.
633
00:40:42,315 --> 00:40:45,193
- Elle me manque. Elle va bien ?
- Oui, à merveille.
634
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
- Je vous reprends ça.
- Oui, merci.
635
00:41:47,088 --> 00:41:48,048
Arrête !
636
00:41:49,132 --> 00:41:50,550
Quel connard !
637
00:41:54,721 --> 00:41:55,931
Tout va bien.
638
00:41:56,514 --> 00:41:59,142
Vous en faites pas.
Accordez-lui une minute.
639
00:42:20,997 --> 00:42:22,874
Il faut une purge.
640
00:42:25,835 --> 00:42:30,257
Il faut qu'on purge ce Mouvement
de sa part d'ombre.
641
00:42:31,591 --> 00:42:33,927
- De Steve.
- Comment ?
642
00:42:40,267 --> 00:42:42,102
En racontant tout publiquement.
643
00:44:42,055 --> 00:44:44,599
Salut.
Désolé de débarquer sans prévenir.
644
00:44:44,641 --> 00:44:46,476
Ça me dérange pas. Entrez.
645
00:44:49,979 --> 00:44:51,398
Asseyez-vous.
646
00:44:55,610 --> 00:44:56,820
Venez.
647
00:44:58,071 --> 00:44:59,906
Je peux vous servir un café ?
648
00:45:01,950 --> 00:45:04,953
- Où sont Mary et Forest.
- Elle...
649
00:45:06,079 --> 00:45:07,497
On s'est séparés.
650
00:45:09,541 --> 00:45:12,210
Je suis vraiment désolée, Cal.
651
00:45:18,216 --> 00:45:21,428
Cal, si je peux
faire quelque chose pour toi...
652
00:45:26,516 --> 00:45:27,934
Cal, tu as été...
653
00:45:28,685 --> 00:45:31,688
- T'as été excellent, hier soir.
- Merci.
654
00:45:34,607 --> 00:45:36,818
On voulait venir te voir
655
00:45:37,527 --> 00:45:39,529
pour t'annoncer que...
656
00:45:40,572 --> 00:45:43,992
que j'allais dévoiler la vérité.
657
00:45:45,076 --> 00:45:47,704
L'histoire du Mouvement
doit être remaniée.
658
00:45:48,288 --> 00:45:51,499
Steve doit être exclu
de notre histoire.
659
00:45:52,083 --> 00:45:54,085
- "Révélation".
- "Révélation" ?
660
00:45:54,127 --> 00:45:56,337
C'est le livre que je vais écrire.
661
00:45:56,379 --> 00:46:00,008
Il relatera la vérité authentique.
662
00:46:01,426 --> 00:46:03,511
Mais je viens de faire l'émission.
663
00:46:03,553 --> 00:46:05,722
Écoute, je sais.
664
00:46:05,763 --> 00:46:10,602
C'est génial pour les SI,
les non-croyants, mais...
665
00:46:11,644 --> 00:46:16,399
Pour ceux parmi nous qui croient,
ça ne fera pas l'affaire.
666
00:46:16,441 --> 00:46:18,026
- Pardon ?
- Il est temps.
667
00:46:18,651 --> 00:46:20,862
On doit affronter la réalité, Cal.
668
00:46:21,696 --> 00:46:23,114
Il le faut.
669
00:46:23,656 --> 00:46:26,784
Les traumatismes,
la douleur, la souffrance.
670
00:46:26,826 --> 00:46:28,661
Tout ce que cet homme a infligé.
671
00:46:29,287 --> 00:46:32,123
Ça te démolit.
Ça t'a conduit à détruire ta vie.
672
00:46:33,041 --> 00:46:35,043
On perdra tout le monde.
673
00:46:36,753 --> 00:46:38,755
On n'est pas l'Église catholique !
674
00:46:38,796 --> 00:46:42,634
Non, justement.
C'est pour ça qu'on doit le faire.
675
00:46:43,384 --> 00:46:45,803
Tu n'es peut-être pas le seul.
676
00:46:45,845 --> 00:46:47,138
Non, il n'y a que moi.
677
00:46:47,180 --> 00:46:49,182
- On n'en sait rien.
- Non, je peux pas !
678
00:46:51,518 --> 00:46:52,727
Vous ferez pas ça.
679
00:46:53,937 --> 00:46:57,732
J'ai mis 30 ans à lâcher le morceau.
Je suis pas prêt. Personne ne l'est.
680
00:46:57,774 --> 00:47:00,610
- Ils ont tous le droit de savoir.
- Je cacherai ton nom.
681
00:47:00,652 --> 00:47:05,406
Je dirai que Steve a trahi
ceux qui le prenaient pour un père.
682
00:47:05,990 --> 00:47:09,118
Cal, il a volé l'Échelle
à une patiente.
683
00:47:09,160 --> 00:47:11,538
Tu peux pas faire ça.
Je t'en empêcherai.
684
00:47:11,579 --> 00:47:13,289
Il ne s'agit pas de toi, Cal.
685
00:47:13,331 --> 00:47:15,625
- Mais des gens.
- Tu m'es redevable !
686
00:47:15,667 --> 00:47:17,043
J'ai sauvé ta peau !
687
00:47:17,085 --> 00:47:21,297
Tu ne pourras jamais comprendre.
Voilà pourquoi tu peux pas diriger.
688
00:47:21,339 --> 00:47:25,426
- Le Mouvement n'y survivra pas.
- Si, il survivra.
689
00:47:25,468 --> 00:47:29,347
Ils ne sont pas venus pour Steve,
ils sont là pour moi.
690
00:47:30,390 --> 00:47:33,393
Bon, d'accord,
mais moi, j'ai tout sacrifié.
691
00:47:34,143 --> 00:47:35,562
Même ma famille !
692
00:47:36,271 --> 00:47:39,107
Tu comprends ?
J'ai fait assimiler mon fils.
693
00:47:41,025 --> 00:47:43,111
Et moi, j'ai un devoir.
694
00:47:43,778 --> 00:47:46,614
Je dois faire honneur
à ceux qui ont été assimilés.
695
00:47:47,865 --> 00:47:49,325
Je dois le protéger.
696
00:47:49,909 --> 00:47:52,745
Lui comme tous les autres enfants.
697
00:47:54,122 --> 00:47:57,959
Et la seule façon d'y parvenir,
c'est d'être transparent.
698
00:48:00,503 --> 00:48:04,591
Écoute, "Révélation"
sortira la semaine prochaine.
699
00:48:04,632 --> 00:48:07,260
Soit tu me dis
comment tu veux procéder...
700
00:48:07,885 --> 00:48:09,512
soit je procède à ma façon.
701
00:48:57,810 --> 00:48:59,020
J'ai...
702
00:49:00,396 --> 00:49:02,023
J'ai fait capoter Bali.
703
00:49:03,858 --> 00:49:05,276
Pourquoi t'as fait ça ?
704
00:49:10,281 --> 00:49:12,283
- C'est Eddie qui te l'a demandé ?
- Non.
705
00:49:12,825 --> 00:49:15,912
Non, il...
il voulait pas que je m'en occupe.
706
00:49:17,622 --> 00:49:18,623
Ma chérie...
707
00:49:22,085 --> 00:49:24,087
- Ça va s'arranger.
- C'est ma faute.
708
00:49:25,171 --> 00:49:26,547
Ça va pas s'arranger.
709
00:49:26,589 --> 00:49:31,219
J'ai vu. Tout arrêter est désormais
au-delà de nos compétences.
710
00:49:33,930 --> 00:49:36,516
- Je veux que tout s'arrête.
- Ça va s'arrêter.
711
00:49:36,557 --> 00:49:38,393
D'ici peu de temps.
712
00:49:43,272 --> 00:49:45,274
PRÊTEUR SUR GAGE
713
00:50:31,279 --> 00:50:36,242
Sous-titrage et adaptation :
Damien Armengol pour VIDEAUDI
55283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.