All language subtitles for Raw Edge (1956), Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,599 --> 00:00:31,192 PRADA B�RBA�iLOR 2 00:01:16,760 --> 00:01:20,162 �n 1.842, Oregonul a fost un teritoriu nou, bogat �i r�vnit 3 00:01:20,163 --> 00:01:22,561 de c�tre Statele Unite ale Americii �i Marea Britanie 4 00:01:22,562 --> 00:01:27,748 �i singura lege era a celui mai puternic. 5 00:01:32,054 --> 00:01:34,414 Cel mai puternic a fost Gerald Montgomery 6 00:01:34,415 --> 00:01:36,617 care a anun�at c� orice femeie singur� 7 00:01:36,618 --> 00:01:39,700 va fi a primului care o pretinde. 8 00:01:39,701 --> 00:01:41,824 Potrivit unei legende din vest, un pistolar singuratic 9 00:01:41,825 --> 00:01:48,147 a ap�rut �n teritoriul Montgomery �i s-au opus acestui obicei barbar. 10 00:01:48,148 --> 00:01:53,148 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 11 00:01:53,149 --> 00:01:58,149 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 12 00:02:45,102 --> 00:02:48,804 - Totul e gata, doamn� Montgomery - Mul�umesc, Flynn. 13 00:02:51,387 --> 00:02:55,710 - Ce faci ? D�-te la o parte ! - De ce nu m� calci ? 14 00:02:56,011 --> 00:02:58,453 Doamna Montgomery face asta cu to�i cei care �i stau �n drum, nu ? 15 00:02:58,454 --> 00:02:59,580 E�ti un prost, Kirby ! 16 00:02:59,581 --> 00:03:02,497 Dac� ai ceva de spus spune-i so�ului meu ce ai de spus. 17 00:03:02,498 --> 00:03:05,900 Asta am s� fac. �i asta e singura limb� pe care o �n�elege. 18 00:03:05,901 --> 00:03:08,442 Am dreptul la aceste terenuri la fel ca �i el. 19 00:03:08,443 --> 00:03:10,424 N-am s� m� supun legii lui. 20 00:03:11,525 --> 00:03:12,626 C�t mai vrea ? 21 00:03:12,627 --> 00:03:17,029 Acest ora� �i to�i oamenii de aici depind deja de el ! 22 00:05:36,520 --> 00:05:39,922 - Cine a f�cut-o ? - Nu �tiu. 23 00:05:39,923 --> 00:05:41,524 Trebuie s� �tii ! 24 00:05:42,625 --> 00:05:46,408 N-am v�zut, era �ntuneric. 25 00:05:46,409 --> 00:05:50,512 Str�duie�te-te, Hannah. Trebuie s� �tiu. 26 00:05:54,497 --> 00:06:02,163 Cred c� are o cicatrice pe m�na dreapt� pentru c� l-am mu�cat ! 27 00:06:06,028 --> 00:06:08,068 �l vom g�si. 28 00:06:08,069 --> 00:06:15,775 �i c�nd o s�-l g�sim, �l ducem la sp�nzur�toare. A�i �n�eles ? 29 00:06:31,171 --> 00:06:36,335 Dle Montgomery, nu trebuie s�-l c�ut�m prea departe. 30 00:06:36,336 --> 00:06:39,778 Nu dup� ce Dan Kirby a vorbit ast�zi cu so�ia ta �n ora�. 31 00:06:39,779 --> 00:06:44,262 - Dan Kirby ? - Da. El a c�utat probleme. 32 00:06:44,263 --> 00:06:46,248 El a refuzat s-o lase pe doamna Montgomery s� treac�, 33 00:06:46,249 --> 00:06:48,626 apoi Tarp la dat la o parte. 34 00:06:48,627 --> 00:06:52,109 A�a e, domnule. A spus c� vrea s� vorbeasc� cu tine. 35 00:06:52,110 --> 00:06:56,195 Cel pu�in a�a i-a spus doamnei Montgomery. 36 00:06:56,196 --> 00:06:58,196 S� mergem ! 37 00:07:28,423 --> 00:07:31,726 - Ce �nseamn� asta ? - Ai vrut s� m� vezi. 38 00:07:31,727 --> 00:07:33,950 Acum e momentul. 39 00:07:33,951 --> 00:07:36,551 - Spune-le oamenilor t�i s� plece. - Vei fi judecat. 40 00:07:36,651 --> 00:07:39,893 - De ce ? - Ai �nc�lcat legea atac�ndu-mi so�ia. 41 00:07:39,894 --> 00:07:40,870 Asta-i o minciun� ! 42 00:07:40,871 --> 00:07:43,336 Dle Montgomery, nu v� pot l�sa s� face�i asta. 43 00:07:43,337 --> 00:07:46,339 - E vinovat. - Cine spune asta ? 44 00:07:46,340 --> 00:07:49,022 Tarp ! 45 00:07:49,023 --> 00:07:52,025 L-ai auzit pe Kirby c�nd a spus c� va veni la mine cas� ? 46 00:07:52,026 --> 00:07:54,649 - Po�i s� juri ? - Da, domnule. 47 00:07:54,650 --> 00:07:57,650 Dar nu e o dovad�. 48 00:08:01,234 --> 00:08:04,336 Iat� dovada ! 49 00:08:04,397 --> 00:08:07,799 Asta o am de c�nd m-am r�fuit cu Tarp ! 50 00:08:35,025 --> 00:08:38,207 - Cine-i acolo ? - Sunt Paca ! Deschide ! 51 00:08:40,190 --> 00:08:43,472 - Ce s-a �nt�mplat ? - Vor s�-mi omoare so�ul ! 52 00:08:43,473 --> 00:08:46,956 - Pe Kirby ? De ce ? Cine ? - Domnul Montgomery ! 53 00:08:46,957 --> 00:08:50,058 Spune c� Dan a �ncercat s�... 54 00:08:50,320 --> 00:08:54,002 E imposibil s� fi fost Dan. Era un b�rbat ar�tos. 55 00:08:54,003 --> 00:08:58,346 O s�-l sp�nzure. Ajut�-m�, nu-i l�sa s�-l omoare ! 56 00:08:58,357 --> 00:09:01,209 Singura mea crim� a fost c� nu am lucrat pentru tine. 57 00:09:01,210 --> 00:09:03,694 N-ai s� mai faci legea mult timp, Montgomery ! 58 00:09:03,695 --> 00:09:08,533 - Legile din Oregon vor decide ! - E vinovat. Sp�nzura�i-l ! 59 00:09:08,897 --> 00:09:11,558 Gerald ! 60 00:09:14,462 --> 00:09:16,863 - Hannah ! - Gerald, nu po�i face asta. 61 00:09:16,864 --> 00:09:19,145 N-a fost Kirby, a fost un b�rbat mai solid. 62 00:09:19,146 --> 00:09:23,188 Mai solid ? De unde �tii ? Ai spus c� era �ntuneric �i nu l-ai v�zut. 63 00:09:23,189 --> 00:09:25,772 Kirby te-a amenin�at azi, nu-i a�a ? 64 00:09:25,773 --> 00:09:29,775 - Un om furios vorbe�te multe. - �i face multe. 65 00:09:31,176 --> 00:09:33,479 Uit�-te la m�na lui unde l-ai mu�cat. 66 00:09:33,580 --> 00:09:37,663 - N-ai niciun drept asupra vie�ii cuiva ! - Te �n�eli, p�rinte. 67 00:09:38,664 --> 00:09:40,630 Ochi pentru ochi. 68 00:09:40,631 --> 00:09:44,731 Poate c� nu e ca o lege, dar eu sunt singura lege aici. 69 00:09:45,531 --> 00:09:47,995 �i el a �nc�lcat-o. 70 00:09:47,996 --> 00:09:50,796 Ai uitat cum a fost c�nd ai venit prima oar� aici, p�rinte ? 71 00:09:50,896 --> 00:09:56,039 B�rba�ii se lupt� ca ni�te animale. Erau 1.000 de b�rba�i pentru o femeie. 72 00:09:56,040 --> 00:10:00,643 Acum niciun b�rbat nu atinge o femeie, dac� nu-i liber�. 73 00:10:00,644 --> 00:10:03,726 �i e liber� doar atunci c�nd so�ul ei moare. 74 00:10:03,727 --> 00:10:06,040 �i primul care vine s� se c�s�toreasc� cu ea e a lui. 75 00:10:06,041 --> 00:10:08,011 Asta e legea mea. 76 00:10:08,132 --> 00:10:12,695 Da, �i e o modalitate gre�it�, dle Montgomery. 77 00:10:12,696 --> 00:10:17,380 - N-a fost niciodat� �i nici nu va fi bine. - Dar aici este. 78 00:10:18,281 --> 00:10:21,142 Sp�nzura�i-l ! 79 00:10:25,548 --> 00:10:30,311 Paka ! Pleac� nu po�i s� r�m�i ! 80 00:10:30,312 --> 00:10:34,355 Nu mai conteaz� acum. O s�-l omoare. 81 00:10:35,056 --> 00:10:40,622 Dar ai auzit legea so�ului meu. Uit�-te. 82 00:10:40,623 --> 00:10:43,223 Nu ai unde s� te duci ? 83 00:10:43,304 --> 00:10:48,869 La tribul mamei mele, printre indieni. Dac� pot s� scap. 84 00:10:48,870 --> 00:10:51,531 Vino cu mine, repede ! 85 00:10:57,678 --> 00:11:00,299 Gr�be�te-te ! 86 00:11:51,148 --> 00:11:54,730 - Fiica lui Waskena, de ce ai venit aici ? - So�ul meu Kirby a fost ucis. 87 00:11:54,731 --> 00:11:59,353 - Du-m� la c�petenia kiowa�ilor. - Ai plecat din trib cu mult timp �n urm�. 88 00:11:59,354 --> 00:12:03,177 Casa ta este acolo, al�turi de albi. 89 00:12:03,178 --> 00:12:06,521 Albii o caut� ! Du-o �n tab�ra lui Cinci ciori ! 90 00:12:06,522 --> 00:12:11,284 Mamele noastre au avut acela�i s�nge. Unchii mei au v�nat cu tat�l t�u ! 91 00:12:11,385 --> 00:12:14,247 Ce mai a�tept�m ? 92 00:12:16,310 --> 00:12:19,772 Mul�umesc. 93 00:12:33,606 --> 00:12:36,808 Se duc �n satul indienilor. Voi doi t�ia�i-le calea. 94 00:12:36,809 --> 00:12:39,310 Haide�i ! 95 00:13:34,783 --> 00:13:40,587 - Nu te gr�bi, Whitey. Las-o s� aleag�. - �tii regulile, am fost primul aici. 96 00:13:41,588 --> 00:13:44,930 Vrei s� fii so�ia mea, indianco ? 97 00:14:01,168 --> 00:14:04,850 Las-o Whitey, are nevoie de un b�rbat adev�rat. 98 00:14:04,851 --> 00:14:06,311 Crezi c� eu nu sunt un b�rbat adev�rat ? 99 00:14:06,312 --> 00:14:08,353 S� vedem. 100 00:14:52,575 --> 00:14:57,518 E liber� �i e a mea. Cine se opune ? 101 00:15:08,339 --> 00:15:10,390 �nc� vrei s� mergi m�ine �n satul indienilor ? 102 00:15:10,391 --> 00:15:11,983 Zona asta trebuie s� fie ap�rat�. 103 00:15:11,984 --> 00:15:15,795 Nu vreau ca al�i oameni ca Dan Kirby s� �ncerce s�-mi fure p�m�ntul. 104 00:15:15,796 --> 00:15:19,092 M-am g�ndit c� poate doamna Montgomery. 105 00:15:19,093 --> 00:15:20,190 Va fi bine. 106 00:15:20,191 --> 00:15:21,741 Am f�cut o treab� bun� �n seara asta. 107 00:15:21,842 --> 00:15:26,425 Nu vor mai fi probleme mai ales dup� seara asta. 108 00:15:38,138 --> 00:15:40,899 Wauheeta. 109 00:15:43,142 --> 00:15:46,364 Wauheeta, unde te duci ? 110 00:15:46,505 --> 00:15:50,068 Un indian a fost omor�t. Albii l-au ucis. 111 00:15:50,069 --> 00:15:53,310 C�petenia kiowa�ilor vrea s� m� duc acas�. 112 00:15:56,454 --> 00:15:58,732 Dar so�ul meu s-a dus �n satul indienilor. 113 00:15:58,733 --> 00:16:00,197 C�teva zile nu va fi aici. 114 00:16:00,198 --> 00:16:01,972 Nu pot singur� s� am grij� de tot. 115 00:16:01,973 --> 00:16:06,002 C�petenia a spus s� plec�m. Trebuie s� mergem. 116 00:16:07,405 --> 00:16:11,547 Wauheeta ! Nu po�i s� m� la�i singur� ! 117 00:16:30,626 --> 00:16:35,030 Bun� diminea�a, doamn�. Poate cineva s�-mi arate drumul ? 118 00:16:35,931 --> 00:16:39,373 - Abia am ajuns aici �i nu �tiu teritoriul. - Unde vrei s� mergi ? 119 00:16:39,374 --> 00:16:44,217 Caut un om pe nume Dan Kirby. Am auzit c� locuie�te undeva pe aici. 120 00:16:44,218 --> 00:16:48,501 Mi-a spus c� e aproape de Twin Peaks, asta e direc�ia cea bun� ? 121 00:16:48,502 --> 00:16:51,744 - Da. - E departe ? 122 00:16:51,745 --> 00:16:55,227 - La c��iva kilometri. - Mul�umesc. 123 00:16:55,228 --> 00:17:01,132 - N-a� putea s�-l ratez. - Nu po�i. 124 00:18:30,917 --> 00:18:35,400 - Parc� vii din de�ert. - Ce e �n neregul� cu asta ? 125 00:18:35,401 --> 00:18:37,327 Mai bine mi-ai servi o b�utur�. 126 00:18:37,328 --> 00:18:41,828 A� putea spune, judec�nd dup� praf, c� vii din Texas. 127 00:18:42,528 --> 00:18:44,869 - Brazos. - Asta merit� un whisky. 128 00:18:44,870 --> 00:18:49,553 - E�ti singurul pe care-l servesc. - Ai grij� de el, Frenchy. 129 00:18:49,554 --> 00:18:52,396 �i omul �i calul trebuie s� bea. 130 00:18:52,397 --> 00:18:58,842 Nu �n�elege gre�it. Dar nu a�teptam pe nimeni �nainte de urm�torul tren. 131 00:18:59,443 --> 00:19:04,426 - Cu ce treburi pe aici ? - Caut o slujb�. 132 00:19:04,768 --> 00:19:08,710 Permite-mi s� m� prezint. Sunt John Randolph. 133 00:19:08,852 --> 00:19:13,045 - Sunt Vincent. - Doar un singur lucru, dle Vincent. 134 00:19:13,046 --> 00:19:16,678 Pari mai mult un pistolar dec�t un v�n�tor sau un t�ietor de lemne. 135 00:19:16,679 --> 00:19:20,882 Cel mai bine ar fi s� ai grij� de c�r�ile tale. 136 00:19:21,824 --> 00:19:25,706 Dac� cau�i o slujb�, Saly Doty te poate ajuta. 137 00:19:25,707 --> 00:19:27,068 Cine e Doty ? 138 00:19:27,069 --> 00:19:32,753 Montgomery e �eful aici, iar Saly Doty este m�na lui dreapt�. 139 00:19:32,754 --> 00:19:37,560 Traverseaz� ora�ul �i la r�scruce faci la dreapta �i ajungi la Doty. 140 00:19:37,561 --> 00:19:39,561 Mul�umesc. 141 00:19:48,329 --> 00:19:52,211 A b�tut un drum lung doar pentru o slujb�. 142 00:19:52,212 --> 00:19:55,494 Nu mi-a l�sat impresia c� ar c�uta o slujb�. 143 00:19:55,495 --> 00:19:58,547 N-ai v�zut cum poart� pistolul ? 144 00:20:23,480 --> 00:20:28,664 Tex, ai auzit ? 145 00:20:36,073 --> 00:20:39,195 Nu l-ai pl�ns prea mult pe fratele meu. 146 00:20:39,196 --> 00:20:40,796 N-am avut de ales. 147 00:20:42,097 --> 00:20:47,042 - Ce nu ai avut de ales ? - Ca s� r�m�n �n via��. 148 00:20:47,043 --> 00:20:49,446 Fiind femeie �ntr-un astfel de loc ! 149 00:20:49,447 --> 00:20:53,047 Dac� n-ar fi fost Saly Doty, ar fi fost altcineva. 150 00:20:53,147 --> 00:20:54,949 De ce nu te-ai �ntors la ai t�i ? 151 00:20:54,950 --> 00:20:58,273 Am �ncercat dar Montgomery face legea aici. 152 00:20:58,274 --> 00:21:01,656 O respec�i sau mori. A�a l-au ucis pe Dan. 153 00:21:01,657 --> 00:21:02,589 Montgomery ? 154 00:21:02,590 --> 00:21:07,160 Da ! Pleac� de aici Tex, pentru binele t�u ! 155 00:21:08,522 --> 00:21:13,907 Ultima dat� Dan m� rugat s� tr�iesc aici, ca s� �ncep o via�� nou�. 156 00:21:13,908 --> 00:21:17,270 Dar mai �nainte am de rezolvat c�teva lucruri. 157 00:21:20,754 --> 00:21:24,807 Cei din ora� m-au trimis la tine. M� cheam� Vincent. 158 00:21:25,959 --> 00:21:28,641 Cau�i de lucru ? 159 00:21:28,642 --> 00:21:32,544 - N-ar strica. - Ce te aduce �n Oregon ? 160 00:21:33,807 --> 00:21:36,288 Treceam pe aici, at�ta tot. 161 00:21:36,289 --> 00:21:38,311 Ce fel de munc� �tii s� faci ? 162 00:21:38,312 --> 00:21:41,412 T�ietor de lemne sau v�n�tor, orice altceva. 163 00:21:43,776 --> 00:21:46,617 Cu pistolul nu po�i s� tai copaci ca �i cu un topor. 164 00:21:46,618 --> 00:21:48,819 Folose�ti capcane pentru bl�nuri. 165 00:21:48,820 --> 00:21:51,401 Am s� �in minte. 166 00:21:52,023 --> 00:21:55,946 Nu pot angaja pe nimeni f�r� permisiunea dlui Montgomery. 167 00:21:55,947 --> 00:21:59,669 S� dus �n satul indienilor. Te po�i �ntoarce pe la pr�nz. 168 00:21:59,670 --> 00:22:02,312 E bine a�a. 169 00:22:11,401 --> 00:22:16,945 Acum e�ti so�ia mea, Paka. Nu vreau s� m� min�i. 170 00:22:19,047 --> 00:22:22,093 - Cine este ? - �i-a spus. 171 00:22:22,094 --> 00:22:25,394 �tiu ce mi-a spus, dar vreau adev�rul. 172 00:22:25,414 --> 00:22:28,096 - Trei regi. - E�ti mai bun. 173 00:22:30,097 --> 00:22:32,600 A-�i trimis un str�in s� m� vad� ? 174 00:22:32,701 --> 00:22:35,022 - Da, de ce ? - Poate vre�i s� �ti�i cine este. 175 00:22:35,023 --> 00:22:37,186 - Cine este ? - Fratele lui Dan Kirby. 176 00:22:37,187 --> 00:22:40,587 - �i ce dac� ? - Nu �tiam c� Dan a avut un frate. 177 00:22:40,722 --> 00:22:45,114 Se �ntoarce la pr�nz. Vrea s� vorbeasc� cu �eful despre o slujb�. 178 00:22:45,233 --> 00:22:46,723 Ai vreo idee, Saly ? 179 00:22:46,724 --> 00:22:49,735 Cineva ar trebui s� mearg� �i s�-l previn� pe Montgomery. 180 00:22:49,736 --> 00:22:50,617 Ar aprecia asta. 181 00:22:50,618 --> 00:22:54,841 De ce s� mergem �n tab�r� ? Putem avea grij� de el chiar aici. 182 00:22:54,842 --> 00:23:00,326 �tii, tu apreciezi for�a brut�, Tarp. Nu �n�eleg de ce-�i for�ezi norocul. 183 00:23:00,327 --> 00:23:04,129 �n locul t�u a� fi mai precaut cu tipul �sta. 184 00:23:04,130 --> 00:23:05,804 Dar nu e�ti �n locul meu. 185 00:23:05,805 --> 00:23:08,974 Vorbe�ti ca �i cum ai fi singura persoan� din lume. 186 00:23:08,975 --> 00:23:12,026 Nu-�i place frumoas� v�duv�, Tom ? 187 00:23:12,027 --> 00:23:15,079 Vorbe�ti ca �i cum l-ai cunoa�te pe tipul �sta, Johnny. 188 00:23:15,080 --> 00:23:16,204 Numai dup� reputa�ia lui. 189 00:23:16,205 --> 00:23:19,705 E celebrul Kirby care a luptat cu Sam Houston la San Jacinto. 190 00:23:19,805 --> 00:23:24,288 Mai t�rziu s� al�turat �erifilor texani. Are arma mereu preg�tit�. 191 00:23:24,289 --> 00:23:30,753 - E amuzant, mi-e o fric� teribil�. - A�tepta�i p�n� m�ine, dac� vre�i. 192 00:23:37,591 --> 00:23:41,143 Dac� a� fi �n locul t�u n-a� vinde pilea lui Montgomery rechinilor. 193 00:23:41,144 --> 00:23:45,587 C�t de mult e�ti dispus s� pierzi din averea ta ? 194 00:23:45,588 --> 00:23:48,089 De acord. 195 00:24:10,091 --> 00:24:12,692 Am venit s� v�d cum ai fost concediat de Doty. 196 00:24:12,693 --> 00:24:16,756 - Bine. - Nu l-ai p�c�lit, Tex. 197 00:24:17,798 --> 00:24:20,650 Nu v� �n�eleg, dle Randolph. 198 00:24:20,651 --> 00:24:23,403 Doi oameni au plecat s�-l avertizeze pe Montgomery. 199 00:24:23,404 --> 00:24:25,845 Te vor a�tepta c�nd vei pleca spre Doty. 200 00:24:26,946 --> 00:24:28,588 De ce crezi c� vreau s�-l omor ? 201 00:24:28,589 --> 00:24:32,391 M� ocup cu jocuri de noroc, dle Kirby, �i tu blufezi. 202 00:24:33,592 --> 00:24:38,115 Pentru c� miza este mare, ar fi bine s� �tii c�r�ile adversarului. 203 00:24:38,716 --> 00:24:41,063 �n ce prive�te cazul fratelui t�u, 204 00:24:41,064 --> 00:24:45,264 n-am fost de acord cu verdictul execu�iei lui. 205 00:24:46,085 --> 00:24:50,688 �ine. Dac� urmezi harta, ajungi �naintea lor travers�nd r�ul. 206 00:24:52,289 --> 00:24:54,391 Ce joc e �sta ? 207 00:24:54,392 --> 00:24:57,894 Prefer s� p�strez asul �n m�nec�. 208 00:25:01,279 --> 00:25:06,683 S� zicem c� vreau s�-l v�d pe Montgomery �ngropat. 209 00:25:16,353 --> 00:25:21,816 Paka ! Haide, Kirby a plecat �n satul indienilor acum o or�. 210 00:25:23,818 --> 00:25:27,720 Gr�be�te-te ! 211 00:25:46,200 --> 00:25:51,444 - Ce e acolo at�t de important ? - Lemn din bel�ug. 212 00:25:51,445 --> 00:25:54,927 - Apar�ine lui Montgomery. - Tocmai ai g�sit drumul. 213 00:25:54,928 --> 00:25:58,290 Nu e nevoie s� mergem mai departe. 214 00:25:59,391 --> 00:26:01,784 Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar �nt�mpla cu 215 00:26:01,785 --> 00:26:04,176 Hannah Montgomery dac� ar r�m�ne v�duv� ? 216 00:26:06,219 --> 00:26:10,407 - Nu m-am g�ndit la asta. - Asta e diferen�a dintre noi, Tharp. 217 00:26:10,408 --> 00:26:15,665 Numai femeile te intereseaz�, nu �i pe mine. 218 00:26:15,727 --> 00:26:19,252 �mi amintesc c� am ajuns �n valea asta �naintea lui Montgomery 219 00:26:19,253 --> 00:26:21,853 dar el a luat totul. 220 00:26:23,375 --> 00:26:30,360 Dac� un om ar fi preg�tit c�nd vine toamna, ar putea avea toate astea. 221 00:26:30,481 --> 00:26:35,165 �l locul t�u a� fi atent, Montgomery nu e u�or de ucis. 222 00:26:35,166 --> 00:26:38,948 Problema e c� acum nu putem trece. 223 00:26:40,100 --> 00:26:43,252 Semnalele de fum spun c� indienii sunt pe picior de r�zboi. 224 00:26:43,253 --> 00:26:47,016 S-au �nfuriat din cauza unui indian mort. 225 00:26:47,017 --> 00:26:49,375 Da. Montgomery n-ar vrea ca Hannah s� fie 226 00:26:49,376 --> 00:26:51,564 l�sat� singur� �ntr-un moment ca �sta. 227 00:26:51,565 --> 00:26:54,042 Nu-i a�a, tat� ? 228 00:26:54,163 --> 00:26:56,984 S� ne lu�m prada, tat�. 229 00:26:59,008 --> 00:27:02,529 Doar unuia dintre noi va apar�ine prada. 230 00:27:03,732 --> 00:27:07,614 M-am g�ndit c� n-ar fi de ajuns pentru am�ndoi. 231 00:27:14,982 --> 00:27:18,545 - Bun� ziua, doamn� Montgomery. - Bine ai venit, dle Randolph. 232 00:27:18,546 --> 00:27:21,427 Nu te-am v�zut �n ora�. 233 00:27:21,428 --> 00:27:24,631 Dac� �l c�uta�i pe so�ul meu, e plecat pentru c�teva zile. 234 00:27:24,732 --> 00:27:27,814 De fapt, de asta am venit. Nu vreau s� te sperii. 235 00:27:27,815 --> 00:27:32,417 Dar ar putea fi unele probleme. Am auzit c� e�ti singur�. 236 00:27:32,418 --> 00:27:35,721 �n ultimul timp problemele nu se mai sf�r�esc. Acum ce mai e ? 237 00:27:35,722 --> 00:27:39,224 Fratele lui Kirby �l caut� pe so�ul t�u. 238 00:27:39,726 --> 00:27:42,527 �ncerc s� nu m� g�ndesc la numele �sta, dle Randolph. 239 00:27:42,528 --> 00:27:45,009 Nu sunt m�ndr� de ce s-a �nt�mplat. 240 00:27:45,010 --> 00:27:48,533 Din c�te am v�zut, nici fratele lui nu vrea s� uite. 241 00:27:48,534 --> 00:27:50,615 El e un prost. 242 00:27:50,616 --> 00:27:53,617 Probabil e imprudent dar nu-i prost. 243 00:27:53,618 --> 00:27:54,741 Unde e acum ? 244 00:27:54,742 --> 00:27:57,042 Cred c� e undeva la jum�tatea drumului spre satul indienilor. 245 00:27:57,142 --> 00:28:02,175 - �i l-ai l�sat s� plece ? - N-am avut de ales, doamn�. 246 00:28:02,176 --> 00:28:05,228 Dar l-am trimis pe Tarp �i pe tat�l lui s�-l aten�ioneze. 247 00:28:05,229 --> 00:28:08,822 - V� mul�umesc, dle Randolph. - La dispozi�ia ta, doamn�. 248 00:28:08,823 --> 00:28:11,180 Voi r�m�ne desigur p�n� vine so�ul t�u acas�. 249 00:28:11,181 --> 00:28:12,615 Nu e necesar, v� mul�umesc. 250 00:28:12,616 --> 00:28:16,238 �n condi�iile astea, m�car at�ta pot s� fac. 251 00:28:16,239 --> 00:28:20,822 Cum vrei. Po�i s� a�tep�i �n casa de oaspe�i. 252 00:29:25,103 --> 00:29:26,544 Ce face�i aici ? 253 00:29:26,545 --> 00:29:29,766 Am avut probleme �i a trebuit s� ne �ntoarcem. 254 00:29:29,867 --> 00:29:33,479 �tiai c� so�ul meu e �n pericol �i te-ai �ntors ? 255 00:29:33,480 --> 00:29:35,732 N-am putut merge mai departe, doamn� Montgomery. 256 00:29:35,733 --> 00:29:40,016 Uit�-te singur�. To�i indienii sunt pe picior de r�zboi. 257 00:29:40,017 --> 00:29:43,118 Vom avea probabil vizitatori �nainte de sf�r�itul nop�ii. 258 00:29:43,119 --> 00:29:47,102 - V�d c� ai reu�it s� te �ntorci ! - Aproape. 259 00:29:47,103 --> 00:29:53,328 Uite, eu nu mi-a� face griji pentru Monty, nu e singur. Dar tu... 260 00:30:01,817 --> 00:30:03,578 Ce p�cat c� n-a�i reu�it s� trece�i. 261 00:30:03,579 --> 00:30:07,081 - Nu e de glum� cu indienii. - Am auzit c� a�a este. 262 00:30:07,082 --> 00:30:10,644 Devin destul de sensibili c�nd unul de-al lor e omor�t. 263 00:30:10,645 --> 00:30:14,948 Tu �i Tarp pute�i sta cu domnul Randolph �n casa de oaspe�i. 264 00:30:15,940 --> 00:30:19,092 Acum c� suntem noi aici, nu mai ai motive s� r�m�i Randolph. 265 00:30:19,093 --> 00:30:21,855 Doar nu vrei s� fiu scalpat Tarp ? 266 00:30:21,856 --> 00:30:26,219 �i s-ar putea s� ave�i nevoie de mine �mpotriva indienilor sau a lui Kirby. 267 00:30:26,220 --> 00:30:32,044 Johnny doar �ncearc� s� ne ajute, Tarp. Ar trebui s�-i mul�umim pentru asta. 268 00:31:15,265 --> 00:31:17,866 De data asta nu mai trebuie s�-mi ar��i direc�ia. 269 00:31:17,867 --> 00:31:19,768 Am venit s�-l v�d pe so�ul t�u. 270 00:31:19,769 --> 00:31:21,189 - Nu e aici ! - �tiu. 271 00:31:21,190 --> 00:31:24,392 E �n satul indienilor, dar am s�-l a�tept aici. 272 00:31:24,393 --> 00:31:28,516 Dac� e�ti de�tept dle Kirby, ai pleca c�t mai ai timp. 273 00:31:32,000 --> 00:31:36,743 Cu siguran�� e�ti nou �n acest �inut altfel n-ai fi venit aici. 274 00:31:39,407 --> 00:31:41,930 Fratele meu a fost sp�nzurat, doamn� Montgomery. 275 00:31:42,031 --> 00:31:43,931 Din cauza ta ! 276 00:31:48,035 --> 00:31:50,656 Ie�i afar� ! 277 00:31:50,678 --> 00:31:55,221 N-am spus c� tu l-ai sp�nzurat dar tu ai fost motivul. 278 00:31:55,923 --> 00:31:59,224 - De ce a� face asta ? - Spune-mi tu ! 279 00:31:59,806 --> 00:32:02,688 Evident nu merit� s� vorbesc cu un Kirby. 280 00:32:02,689 --> 00:32:05,310 Numai cu cei �n via��. 281 00:32:06,492 --> 00:32:10,635 ��i spun �nc� o dat� dle Kirby, s� pleci de aici. 282 00:32:12,458 --> 00:32:16,260 A�a cum am spus doamn�, �l a�tept pe so�ul t�u. 283 00:32:16,261 --> 00:32:18,222 Nu mi�ca ! 284 00:32:18,223 --> 00:32:23,327 Trebuia s� ascul�i sfatul doamnei. Acum ridic�-te ! 285 00:32:24,429 --> 00:32:27,981 Arunc� pistolul �i �mpinge-l cu piciorul. 286 00:32:29,193 --> 00:32:32,445 Vrei s�-l ridici, doamn� Montgomery ? 287 00:32:37,121 --> 00:32:39,682 Leag�-i m�inile. 288 00:32:40,404 --> 00:32:42,965 Ce ai de g�nd s� faci cu el ? 289 00:32:42,966 --> 00:32:45,447 O s� hot�rasc� so�ul meu c�nd se �ntoarce. 290 00:32:45,448 --> 00:32:47,609 Am s� pun pe cineva s�-l p�zeasc�. 291 00:32:47,610 --> 00:32:52,294 - O s�-l duc �n casa de oaspe�i. - P�ze�te-l bine. 292 00:32:53,395 --> 00:32:57,297 Mi�c�, domnule Kirby. 293 00:33:07,229 --> 00:33:11,051 Joci la cacealma ! Vreau s� v�d. 294 00:33:12,233 --> 00:33:14,874 Trei regi. 295 00:33:16,477 --> 00:33:20,400 Tarp, n-ai s� �tii niciodat� c�nd cineva joac� la cacealma. 296 00:33:20,401 --> 00:33:24,484 Johnny �tie c�r�ile, nu e nicio �ndoial� ? 297 00:33:24,485 --> 00:33:28,127 A�tept ziua c�nd pariezi totul sau nimic �i vei pierde. 298 00:33:28,128 --> 00:33:32,051 Pu�ini pot vedea �n ochii unui om ce g�nde�te. 299 00:33:32,052 --> 00:33:36,674 Johnny, ce fel de c�r�i crezi c� are Kirby ? 300 00:33:38,538 --> 00:33:41,359 El nu crede �n cacealma. 301 00:33:45,503 --> 00:33:49,765 A�a e, domnule Kirby ? 302 00:33:55,934 --> 00:33:58,395 - R�spunde, domnule Kirby ! - Vorbe�ti degeaba. 303 00:33:58,396 --> 00:34:01,678 �tiu ce fac. L-am �ntrebat ceva �i vreau un r�spuns. 304 00:34:01,679 --> 00:34:04,400 Deci, domnule Kirby ? 305 00:34:06,204 --> 00:34:11,147 - Cum a� putea juca ? - Ca un pistolar cum se spune c� e�ti. 306 00:34:12,009 --> 00:34:14,750 Un indian ! Acolo pe zid ! 307 00:34:44,359 --> 00:34:47,661 Dac� a fost un indian, a plecat ! 308 00:35:02,656 --> 00:35:06,178 Credeam c� e�ti mai bun tr�g�tor, Johnny. 309 00:35:06,579 --> 00:35:10,562 - Am v�zut unul pe zid. - E�ti sigur ? 310 00:35:11,224 --> 00:35:15,507 Eu cred c� ne-ai �ndep�rtat ca s�-i dai pistolul. 311 00:35:15,508 --> 00:35:17,353 Ce ai de g�nd, Johnny ? 312 00:35:17,354 --> 00:35:22,354 - M-am �ntors �i m-a atacat. - E�ti un mincinos ! 313 00:35:23,395 --> 00:35:26,296 Cu mine ai o disput�. 314 00:35:27,118 --> 00:35:30,220 Vrei s� �tii care-i jocul meu ? 315 00:35:30,882 --> 00:35:33,185 A�teapt� �i ai s� vezi dac� joc la cacealma. 316 00:35:33,186 --> 00:35:37,386 Asta e bine, fiule. Eu �i Tarp am vorbit despre asta. 317 00:35:37,409 --> 00:35:41,831 Noi nu �mpiedic�m pe nimeni s� fac� ce are de f�cut. 318 00:36:06,275 --> 00:36:09,456 Te pot ajuta cu ceva, Hannah ? 319 00:36:14,002 --> 00:36:18,685 Po�i conta pe mine de c�te ori ai nevoie. 320 00:36:18,686 --> 00:36:22,628 - De unde a luat arma ? - �i-a luat-o �napoi. 321 00:36:23,050 --> 00:36:27,013 A�i fost trei �i nimeni n-a putut s�-l opreasc� ? 322 00:36:27,014 --> 00:36:29,555 Se pare c� nu. 323 00:36:30,257 --> 00:36:34,680 Dar tu �i Tarp lucra�i pentru so�ul meu ! 324 00:36:40,425 --> 00:36:44,367 Voi to�i... 325 00:37:11,855 --> 00:37:16,358 Voi fi aici Hannah, de acum �ncolo. 326 00:37:57,137 --> 00:38:00,619 Vine Saly Doty �i so�ia lui ! I-ai v�zut ? 327 00:38:10,789 --> 00:38:13,351 - V�d c� nu te-a g�sit. - Cine s� m� g�seasc� ? 328 00:38:13,352 --> 00:38:15,293 Fratele lui Kirby te caut� s� te omoare ! 329 00:38:15,294 --> 00:38:17,996 I-am trimis pe Tarp �i tat�l lui s� te avertizeze. 330 00:38:17,997 --> 00:38:20,542 Ai l�sat-o singur� pe Hannah �i ai venit aici s�-mi spui asta ? 331 00:38:20,543 --> 00:38:24,361 Nu puteam s� risc, Monty. Randolph spune c� e periculos. 332 00:38:24,362 --> 00:38:30,544 Poate c� e mai de�tept dec�t tine. �i acum m� a�teapt� la ferm�. 333 00:38:30,969 --> 00:38:33,620 Nu m-am g�ndit la asta. 334 00:38:35,413 --> 00:38:38,374 - Ne �ntoarcem ! - Cum Monty ? 335 00:38:38,375 --> 00:38:39,993 Dac� ie�im �n c�mp deschis vom fi o �int� 336 00:38:39,994 --> 00:38:44,079 mai u�oar� dec�t pentru fratele lui Kirby. 337 00:38:45,262 --> 00:38:47,903 Travers�m �n vitez�. 338 00:38:47,904 --> 00:38:51,106 Poate c� exist� o cale mai u�oar�. 339 00:38:52,927 --> 00:38:55,990 Poate c� indienii o vor asculta pe Paka. 340 00:38:55,991 --> 00:38:57,801 Ai avut vreo problem� c�nd ai venit, Saly ? 341 00:38:57,802 --> 00:39:02,853 N-am avut. Am v�zut destule patrule dar niciuna nu ne-a oprit. 342 00:39:10,045 --> 00:39:13,647 �tiu c� m� ur�ti Paka, dar asta e legea. 343 00:39:13,648 --> 00:39:15,649 Am f�cut ce trebuia s� fac. 344 00:39:16,750 --> 00:39:21,553 Dac� m� aju�i s� trec, nu voi uita asta. 345 00:39:21,554 --> 00:39:26,619 Dac� nu, te voi sp�nzura de acela�i copac. 346 00:39:28,662 --> 00:39:31,803 M� duc s�-l v�d pe c�petenia kiowa�ilor ! 347 00:39:44,957 --> 00:39:47,414 C�t de bine cuno�ti dealurile astea ? 348 00:39:47,415 --> 00:39:51,501 Destul de bine ca s�-�i ar�t pe unde s� pleci. 349 00:39:56,446 --> 00:40:00,130 - N-am de g�nd s� plec. - Atunci ce ai de g�nd ? 350 00:40:00,131 --> 00:40:02,308 Vrei s�-i �ntinzi o capcan� so�ului meu ? 351 00:40:02,309 --> 00:40:03,293 Va avea �ansa lui. 352 00:40:03,294 --> 00:40:05,795 E mai mult dec�t i-a acordat el fratelui meu. 353 00:40:05,796 --> 00:40:09,338 Dle Kirby, voi face tot ce pot s� �ndrept gre�eala f�cut�. 354 00:40:09,339 --> 00:40:14,000 Cum ar fi ? S� m� pl�te�ti ? S� m� la�i s� lucrez terenul lui Dan ? 355 00:40:14,184 --> 00:40:16,465 Dan a avut mai multe motive s� tr�iasc�. 356 00:40:16,466 --> 00:40:19,252 O so�ie care l-a iubit, un viitor ! Po�i s� aduci toate astea �napoi ? 357 00:40:19,253 --> 00:40:20,608 Dar uciderea so�ului meu o va face ? 358 00:40:20,709 --> 00:40:25,773 - So�ul t�u nu merit� s� tr�iasc�. - N-a fost mereu a�a. 359 00:40:26,674 --> 00:40:30,899 A avut un vis. S� construiasc� ceva �n s�lb�ticia asta. 360 00:40:30,900 --> 00:40:35,902 La acea vreme, era prietenos �i cald. Un om cu educa�ie. 361 00:40:36,003 --> 00:40:38,122 Apoi el a gustat puterea. 362 00:40:38,123 --> 00:40:41,429 L�comia la cople�it �i nimic nu la mai putut opri. 363 00:40:41,530 --> 00:40:43,370 Nici m�car so�ia lui. 364 00:40:43,371 --> 00:40:48,054 Care este �nc� devotat� ca fiecare din propriet��ile sale. 365 00:40:48,055 --> 00:40:51,377 �i Paka �i-a iubit so�ul, dar ea n-a putut s�-l protejeze. 366 00:40:51,378 --> 00:40:54,418 Nu, eu nu-l mai iubesc. 367 00:40:54,419 --> 00:40:58,419 A ucis ce-a mai r�mas din iubirea mea c�nd la ucis pe fratele t�u. 368 00:40:58,519 --> 00:41:00,724 Deci nu datorezi nimic. 369 00:41:00,887 --> 00:41:05,611 - Plec� c�t �nc� mai ai timp, desear� ! - Nu. 370 00:41:05,612 --> 00:41:09,134 - Nu pot face asta. - Cum vrei. 371 00:41:09,135 --> 00:41:12,957 Dac� te r�zg�nde�ti, e un cal �n�euat �n grajd. 372 00:41:36,399 --> 00:41:39,316 Idiotule ! Dac� Randolph te-ar fi v�zut �naintea mea, 373 00:41:39,317 --> 00:41:42,028 - ... te-ar fi �mpu�cat �n spate. - Nu �mi vei lua aceast� femeie. 374 00:41:42,166 --> 00:41:47,309 Poate c� a� lua-o dac� vreau. Dup� at��ia ani, o merit. 375 00:41:47,310 --> 00:41:52,413 E�ti un vultur b�tr�n ! O vrei pe Hannah numai pentru terenuri �i bani ! 376 00:42:02,724 --> 00:42:07,928 Ai �tiut cum s� tr�ie�ti, Monty ! Cu whisky bun �i o femeie frumoas� ! 377 00:42:07,929 --> 00:42:10,633 S� nu te obi�nuie�ti cu asta. 378 00:42:10,634 --> 00:42:13,234 Sunt ca un cal care s-a obi�nuit cu zah�r. 379 00:42:13,334 --> 00:42:16,295 Am gustat odat� �i mai vreau. 380 00:42:23,864 --> 00:42:27,026 Crezi c� a� putea �nv��a s� dansez, Johnny ? 381 00:42:27,027 --> 00:42:30,789 Am v�zut chiar �i cat�ri �nv���nd s� danseze. 382 00:42:38,998 --> 00:42:43,901 Cu grij�, Tarp. E o pies� valoroas�. 383 00:42:46,445 --> 00:42:49,766 E doar o singur� pies� pre�ioas� aici, 384 00:42:49,867 --> 00:42:53,929 iar asta e cea mai frumoas� femeie din Oregon. 385 00:42:55,593 --> 00:42:57,954 Cred c� e�ti beat. 386 00:42:57,955 --> 00:43:02,058 Nu ai nicio �ans�. Nu c�t timp sunt eu �n via��. 387 00:43:02,059 --> 00:43:06,401 Asta se poate aranja ! 388 00:43:07,163 --> 00:43:12,525 Nu mai visa, Tarp. Pot s� trag mai repede dec�t tine. 389 00:43:13,310 --> 00:43:16,191 E�ti b�tr�n �i ea e t�n�r�. 390 00:43:16,192 --> 00:43:19,154 Ar trebui s�-i ar��i mai mult respect tat�lui t�u, Tarp. 391 00:43:19,155 --> 00:43:22,797 El n-a avut niciodat� a�a ceva, nici c�nd era copil. 392 00:43:22,798 --> 00:43:25,560 Trebuia s�-i amintesc mereu cu biciul. 393 00:43:25,561 --> 00:43:31,025 Poate c� e�ti b�tr�n Penny, dar nu �nseamn� c� e�ti cel mai bun ! 394 00:43:36,891 --> 00:43:41,614 Ce vezi at�t de fascinat �n caseta aia, Johnny ? 395 00:43:43,096 --> 00:43:45,918 Trecutul meu. 396 00:43:46,040 --> 00:43:52,424 Doamnele dans�nd, sala plin� cu felinare aprinse... 397 00:43:52,446 --> 00:43:55,107 Mireasma de magnolii. 398 00:43:55,489 --> 00:43:59,110 Magnolii ! 399 00:44:06,859 --> 00:44:10,201 Mirosul de magnolii ! 400 00:44:17,749 --> 00:44:21,552 Tu bei numai ap� ? Pierzi distrac�ia. 401 00:44:21,553 --> 00:44:23,714 Cu toate astea, e�ti invitat de onoare. 402 00:44:24,315 --> 00:44:27,317 Ce zici de un poker, s� omor�m timpul. 403 00:44:27,318 --> 00:44:29,359 N-ai putea acoperi pariul meu. 404 00:44:29,360 --> 00:44:33,523 De ce nu ? Jocul �nseamn� mai mult dec�t banii. 405 00:44:33,524 --> 00:44:38,568 E mai mult, Johnny. Mult mai mult. 406 00:44:39,469 --> 00:44:44,312 Poate c� Tarp vrea s� se al�ture. Ce zici, Tarp ? 407 00:44:44,313 --> 00:44:48,215 C�tig�torul ia totul. �i tu e�ti binevenit. 408 00:44:49,118 --> 00:44:52,700 Asta este legea so�ului ei, nu a mea. 409 00:45:07,594 --> 00:45:09,711 Am luat cheia de la u��. 410 00:45:09,712 --> 00:45:12,879 Ce crezi tat�, ce zici de un joc de c�r�i ? 411 00:45:12,880 --> 00:45:16,943 N-ar trebui s� joci, Tarp. �tii c� nu ai noroc. 412 00:45:16,944 --> 00:45:20,746 A�a cum se spune, ghinion la c�r�i norocos �n dragoste ! 413 00:45:20,847 --> 00:45:23,829 Norocul meu s-a schimbat. 414 00:45:45,270 --> 00:45:48,652 Po�i s� �ncepi, Johnny. 415 00:45:52,256 --> 00:45:55,760 Decar. 416 00:45:55,761 --> 00:45:57,761 Rege. 417 00:45:58,261 --> 00:46:00,742 As. 418 00:46:00,743 --> 00:46:04,445 Nimic. 419 00:46:05,788 --> 00:46:08,430 O pereche de decari. 420 00:46:09,531 --> 00:46:13,473 Nimic. 421 00:46:17,077 --> 00:46:21,041 O pereche de decari �i un as. 422 00:46:21,042 --> 00:46:24,103 Doi p�trari. 423 00:46:26,105 --> 00:46:29,288 Ultima carte. 424 00:46:30,751 --> 00:46:34,853 O pereche de decari �i un as... 425 00:46:35,235 --> 00:46:37,217 Trei p�trari. 426 00:46:37,298 --> 00:46:41,862 Trei la r�nd ! Ce coinciden�� e asta ? 427 00:46:41,863 --> 00:46:45,265 Se pare c� Tarp a uitat s� taie c�r�ile. 428 00:46:45,266 --> 00:46:49,328 - Ce vrei s� spui ? - Spune c� e�ti un tri�or. 429 00:46:53,393 --> 00:46:56,745 Se pare c� ��i datorez at�t de multe ! 430 00:48:31,684 --> 00:48:36,227 - Tu l-ai �mpins acolo ! - Te �n�eli, tat�. 431 00:48:38,089 --> 00:48:41,293 Poate c� �n cutia aia vezi mai mult dec�t trecutul t�u. 432 00:48:41,394 --> 00:48:43,274 Poate c� vezi viitorul ! 433 00:48:43,275 --> 00:48:47,298 - Eu ��i hot�r�sc viitorul. - Stai, Johnny ! 434 00:48:51,123 --> 00:48:54,365 Voi doi o s� v� lupta�i c�nd Montgomery ajunge aici. 435 00:48:54,366 --> 00:48:58,118 Acum trebuie s� fim preg�ti�i pentru indieni. 436 00:49:40,087 --> 00:49:43,088 N-am vrut s� te sperii, doamn�. 437 00:49:43,191 --> 00:49:46,612 Regret pentru ce am spus ieri. 438 00:49:46,914 --> 00:49:50,516 Am fost beat, n-am �tiut ce fac. 439 00:49:50,517 --> 00:49:54,240 Apoi m-am g�ndit dup� ce m-am dezmeticit. 440 00:49:56,041 --> 00:50:00,046 Poate c� so�ul t�u ar fi recunosc�tor dac� te-a� duce la el. 441 00:50:00,047 --> 00:50:03,669 - Unde sunt ceilal�i ? - Cred c� �nc� mai dorm. 442 00:50:07,332 --> 00:50:11,776 - Pot s� am �ncredere �n tine, Tarp ? - Da, doamn� ! 443 00:50:11,877 --> 00:50:15,559 De �ndat� ce sunte�i gata, plec�m. 444 00:50:36,299 --> 00:50:41,340 - De ce te-ai oprit ? - Ceva e �n neregul� cu calul meu. 445 00:50:54,617 --> 00:50:57,358 Vrei s� te ui�i ? 446 00:51:18,638 --> 00:51:22,300 Stai lini�tit, b�iete. 447 00:51:24,604 --> 00:51:27,766 Calul s-a speriat de ceva, doamn�. 448 00:51:27,767 --> 00:51:30,369 Calul t�u nu are nimic. 449 00:51:30,370 --> 00:51:32,571 Atunci nu-l va deranja o povar� �n plus. 450 00:51:32,572 --> 00:51:35,323 Va trebui s� vii cu mine. 451 00:51:43,262 --> 00:51:44,410 Nu avem de ales, doamn�. 452 00:51:44,411 --> 00:51:49,206 Dac� vre�i s� v� �nt�lni�i so�ul �nainte s� se �ntoarc� acas�. 453 00:52:03,640 --> 00:52:06,422 �ine-te de mine. 454 00:52:41,315 --> 00:52:43,639 - Ce mai e acum, Tarp ? - R�ul. 455 00:52:43,640 --> 00:52:47,640 Trebuie s� ad�p calul �i s� umplu plosca. 456 00:52:57,250 --> 00:52:59,771 Haide. 457 00:53:08,300 --> 00:53:10,902 Calului t�u nu-i e sete. Uit�-te la el. 458 00:53:10,903 --> 00:53:14,665 �i plosca e aproape plin�, de ce ne-am oprit ? 459 00:53:14,666 --> 00:53:18,429 �ntr-adev�r ? Eu cred c� e necesar. 460 00:53:18,430 --> 00:53:21,191 C�nd mergeam c�lare, m-am g�ndit la ceva. 461 00:53:21,192 --> 00:53:25,555 C�nd st�teai lipit� de mine, miroseai a�a de frumos. 462 00:53:30,000 --> 00:53:33,562 M-am g�ndit cum o s� ne fie �mpreun�. 463 00:53:34,525 --> 00:53:37,046 E�ti nebun ! 464 00:53:37,047 --> 00:53:40,689 Ai �n�eles gre�it, Hannah. Nu sunt prost. 465 00:53:40,690 --> 00:53:43,792 Suntem singuri aici. 466 00:53:51,180 --> 00:53:54,001 Tu m-ai atacat �n grajd. 467 00:54:36,142 --> 00:54:38,643 Pleac� ! 468 00:54:59,763 --> 00:55:03,105 Nu face asta ! Opre�te-te ! 469 00:55:04,328 --> 00:55:09,631 Hannah ! Hannah, cascada ! Ai grij� ! 470 00:55:46,527 --> 00:55:49,668 Nu mi�ca ! 471 00:55:50,050 --> 00:55:53,932 - Ce se �nt�mpl� dac� nu vreau, tragi ? - Poate ! 472 00:55:54,174 --> 00:55:57,296 Arma mea s-a udat �tii c� n-am nicio �ans� ! 473 00:55:57,297 --> 00:56:01,539 Nu trag �ntr-un om ne�narmat ! Las-o �i pleac� de aici ! 474 00:56:18,156 --> 00:56:20,777 Tex ! 475 00:56:26,164 --> 00:56:29,505 �i-am spus s� pleci. D�-i drumul ! 476 00:56:42,619 --> 00:56:46,702 Vino cu mine, indienii vor fi aici �n cur�nd. 477 00:56:46,703 --> 00:56:49,924 Nu merg cu tine. Ridic� m�inile ! 478 00:56:51,947 --> 00:56:55,510 - Nu e�ti foarte recunosc�toare. - Recunosc�toare ? 479 00:56:55,511 --> 00:56:56,697 Nu-�i datorez nimic. 480 00:56:56,698 --> 00:57:00,016 C� m� aju�i s� fug a fost doar o poveste, 481 00:57:00,017 --> 00:57:03,317 aveai nevoie doar s� te duc la so�ul meu. 482 00:57:03,417 --> 00:57:06,620 Ai vrut s�-�i fiu complice la crima ta. 483 00:57:06,621 --> 00:57:08,461 Nu �ncerca nimic, Kirby. 484 00:57:08,462 --> 00:57:11,584 Te-a� �mpu�ca la fel de u�or ca �i pe Tarp. 485 00:57:11,585 --> 00:57:14,987 Chiar a�a ? Nu cred, Hannah. 486 00:57:14,988 --> 00:57:19,392 Te �n�eli. Nu mi-e fric� s� ap�s pe tr�gaci. 487 00:57:19,393 --> 00:57:24,776 N-am spus asta, doar cred c� n-ai s� tragi �n mine. 488 00:57:30,002 --> 00:57:32,404 �ncerc s�-�i salvez via�a. 489 00:57:32,405 --> 00:57:35,126 Indienii au fost atra�i aici �nc� dup� primul foc. 490 00:57:35,127 --> 00:57:37,488 �i-am spus ! Nu vreau s� fiu complice la aceast� crim� ! 491 00:57:37,489 --> 00:57:38,859 Bine, nu m� deranjeaz�. 492 00:57:38,860 --> 00:57:42,493 Dac� m-ai adus p�n� aici, mai departe voi g�si u�or drumul. 493 00:57:42,494 --> 00:57:46,116 Sper s� te ucid� ! 494 00:58:59,444 --> 00:59:07,950 Tex, nu merge mai departe. E pentru siguran�a ta, nu a lui. 495 00:59:13,418 --> 00:59:18,362 Nu pot tr�da amintirea fratelui meu �i nici pe tine nu te las s-o faci. 496 00:59:19,063 --> 00:59:22,765 Vrei s�-l omori pe so�ul meu pentru c� �i-a f�cut singur dreptate. 497 00:59:22,766 --> 00:59:26,508 �i acum tu vrei s� faci la fel. 498 00:59:29,813 --> 00:59:32,715 Tex ! 499 00:59:41,744 --> 00:59:48,150 - S� vedem. Te doare ? - Un pic. 500 00:59:59,961 --> 01:00:03,713 S�ngele trebuie �ters s� v�d c�t de grav este. 501 01:00:08,367 --> 01:00:11,431 E doar o zg�rietur�. 502 01:00:18,559 --> 01:00:21,740 - A�a. - Mul�umesc. 503 01:00:25,285 --> 01:00:28,426 Nu te mi�ca. 504 01:00:29,169 --> 01:00:32,470 - E prea str�ns ? - Nu. 505 01:00:38,457 --> 01:00:43,641 S� ne �ntoarcem. 506 01:01:14,210 --> 01:01:16,473 C�petenia kiowa�ilor a fost de acord s� pleca�i 507 01:01:16,474 --> 01:01:18,474 dar mai �nt�i trebuie s� veni�i la sfatul b�tr�nilor. 508 01:01:18,574 --> 01:01:22,436 Foarte generos din partea lui. Dar de ce trebui s� venim la sfat ? 509 01:01:22,437 --> 01:01:25,579 Vor ajutorul t�u ca s�-l g�seasc� pe criminalul t�n�rului r�zboinic. 510 01:01:25,580 --> 01:01:32,525 - C�petenia �i-a dat cuv�ntul ? - Da, pute�i s� trece�i. 511 01:01:32,947 --> 01:01:34,431 Bine, Paka. 512 01:01:34,432 --> 01:01:39,432 Vinovatul m� a�teapt� la ferm�. C�petenia poate merge dup� el. 513 01:01:45,439 --> 01:01:48,340 Kirby ? 514 01:02:10,061 --> 01:02:14,444 �i-a luat mult s-o aduci �napoi, Tex. 515 01:03:20,967 --> 01:03:24,989 Dle Montgomery, veni�i dup� mine. Singur. 516 01:03:57,421 --> 01:04:00,482 Am venit la sfatul kiowa�ilor. 517 01:04:02,825 --> 01:04:05,010 �i-ai dat cuv�ntul. 518 01:04:05,011 --> 01:04:07,811 Las�-m� s� plec �i �i-l voi da pe omul pe care-l cau�i. 519 01:04:07,911 --> 01:04:11,193 Paka la adus pe cel care-l c�utam. 520 01:04:14,594 --> 01:04:17,038 Spune-le c� nu eu sunt cel pe care-l caut�. 521 01:04:17,100 --> 01:04:19,963 C�petenia kiowa�ilor �i va �ine promisiunea. 522 01:04:19,964 --> 01:04:24,664 Te va l�sa s� treci. Dup� ceremonie. 523 01:04:24,907 --> 01:04:30,591 Paka, ajut�-m� ! Ajut�-m�, ��i dau tot ce vrei ! 524 01:04:30,592 --> 01:04:32,393 Orice vrei tu ! 525 01:04:32,394 --> 01:04:35,095 Paka ! 526 01:05:20,678 --> 01:05:23,780 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 527 01:05:24,322 --> 01:05:27,323 Mi-era team� s� deschid ochii. 528 01:05:58,753 --> 01:06:01,294 Montgomery. 529 01:06:33,145 --> 01:06:35,766 Tex ! 530 01:07:00,591 --> 01:07:03,892 Uit�-te ! 531 01:07:20,089 --> 01:07:21,569 Opri�i-v�. 532 01:07:21,570 --> 01:07:26,374 Nu �tiu de ce v� gr�bi�i a�a. Nu pleca�i nic�ieri. 533 01:07:26,375 --> 01:07:29,957 Asta este prada lui Penny ! 534 01:07:30,458 --> 01:07:34,399 Nu mi�ca ! Arunc� arma, Kirby. 535 01:07:36,184 --> 01:07:42,248 L-am prins, Tarp ! Ie�i afar�, acum e al nostru ! 536 01:07:44,311 --> 01:07:47,012 Tarp ! 537 01:08:10,936 --> 01:08:15,198 Nu te alarma, sunt doar ni�te criminali. 538 01:08:15,299 --> 01:08:19,422 Un b�rbat trebuie s�-�i apere proprietatea, nu-i a�a ? 539 01:11:10,020 --> 01:11:13,042 Nu, Tex. 540 01:11:17,528 --> 01:11:24,594 Voi fi un domn p�n� la sf�r�it sau chiar acum e sf�r�itul. 541 01:11:49,917 --> 01:11:53,179 Pleci ? 542 01:12:01,328 --> 01:12:06,392 - Unde ? - La San Antonio. 543 01:12:29,194 --> 01:12:35,058 Deci, ce mai a�tep�i ? 544 01:12:43,359 --> 01:12:44,359 SF�R�iT 545 01:12:44,360 --> 01:12:49,360 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 546 01:12:49,361 --> 01:12:54,361 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 46545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.