Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,173 --> 00:00:02,274
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,304 --> 00:00:06,354
Il test era positivo all'ossimetolone.
Non l'ho preso. Mi credi, vero?
3
00:00:06,474 --> 00:00:11,018
Posso ignorare tutta questa storia di Pete
se vieni a letto con me un'ultima volta.
4
00:00:11,019 --> 00:00:13,778
- Non ti occuperai piu' dalla coreografia.
- Non puoi. - L'ho appena fatto.
5
00:00:13,779 --> 00:00:16,803
- Una chiamata dal carcere
di Stato di Folsom. - L'accetto.
6
00:00:17,076 --> 00:00:20,896
Wow. Che bel numero. Sara' la prima
cosa che tagliero' quando tornero'.
7
00:00:21,082 --> 00:00:24,238
Sono qui per iscrivermi agli All-Star.
8
00:00:24,565 --> 00:00:27,610
- Non voglio essere l'interesse amoroso di
qualcun altro. - Quindi non farai il video?
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,046
- Ho paura.
- Anche io.
10
00:00:29,076 --> 00:00:33,003
Quello che sai potrebbe mandare
Oscar in prigione per molto tempo.
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,397
- Non ho le prove.
- Ti aiuto io.
12
00:00:38,458 --> 00:00:39,191
Mia?
13
00:00:40,539 --> 00:00:41,930
Stai lontano da me.
14
00:00:41,960 --> 00:00:44,918
Se saro' uno sbaglio, saro' lo
sbaglio migliore di sempre.
15
00:00:44,948 --> 00:00:47,062
Se non lo saro', cambiero' la tua vita.
16
00:00:47,935 --> 00:00:50,085
Hit The Floor - S01E09
"Benched"
17
00:00:51,719 --> 00:00:54,942
Traduzione: Lily Bi, pipasyl,
Martinsane, Whatsername.
18
00:00:55,223 --> 00:00:57,961
Revisione: Whatsername, catastrophe.
19
00:00:58,780 --> 00:01:00,981
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
20
00:01:03,228 --> 00:01:07,860
Agli All-Star, non solo i
giocatori rappresentano le squadre.
21
00:01:08,339 --> 00:01:11,593
Una ballerina di ogni citta'
viene scelta dai fan e quest'anno
22
00:01:11,713 --> 00:01:14,047
Los Angeles ha due bellissime
donne tra cui scegliere.
23
00:01:14,077 --> 00:01:17,088
Le Devil Girl, Ahsha Hayes e Jelena Howard.
24
00:01:17,118 --> 00:01:20,278
Ragazze, cosa vuol dire essere
una All-Star per voi?
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,070
Un sogno che diventa realta'.
Il meglio del meglio.
26
00:01:24,210 --> 00:01:26,544
E' un onore rappresentare le Devil Girl.
27
00:01:26,727 --> 00:01:29,261
Non puoi darlo per scontato,
anche dopo anni che ci sei dentro.
28
00:01:29,291 --> 00:01:35,127
Ragazze avvicinatevi. Che rimanga tra noi.
Devo saperlo. E' stata battaglia tra voi?
29
00:01:35,157 --> 00:01:39,141
No, assolutamente no. Io ed
Ahsha siamo come sorelle.
30
00:01:39,699 --> 00:01:44,646
Non riesco a pensare ad una parola
migliore per descriverci. E' cosi'.
31
00:01:44,878 --> 00:01:47,107
Che dolce. Hai un po' di...
32
00:01:47,518 --> 00:01:50,787
Peccato che non possano andare
entrambe. Potete votare online.
33
00:01:50,817 --> 00:01:53,623
Ma prima, vediamo queste
ragazze in azione.
34
00:01:56,592 --> 00:01:59,484
E' tutta una farsa, nel caso
pensassi di poter vincere.
35
00:01:59,514 --> 00:02:01,450
Goditi i tuoi cinque minuti.
36
00:02:02,910 --> 00:02:05,209
Jelena, sono felice di rivederti.
37
00:04:22,299 --> 00:04:25,460
Oscar, perche' diavolo sto
sentendo da altre persone
38
00:04:25,490 --> 00:04:28,701
che Terrence Wall e' ad una firma
di distanza per entrare nell'Indiana?
39
00:04:28,731 --> 00:04:30,377
Buongiorno, Peter.
40
00:04:31,267 --> 00:04:33,887
Mi paghi per vincere. Lo faccio.
41
00:04:34,286 --> 00:04:37,243
E non ti preoccupi di dirmi che
vendi uno dei giocatori migliori?
42
00:04:37,273 --> 00:04:41,865
Sai, di solito i coach non sanno sempre
del mercato. E' per proteggerti.
43
00:04:42,302 --> 00:04:47,753
Per preservare il tuo rapporto con
i giocatori, il che include anche Terrence.
44
00:04:47,783 --> 00:04:50,449
- Si', per ora.
- Per molto tempo.
45
00:04:50,479 --> 00:04:52,832
Ha fatto un ottimo
affare con l'Indiana.
46
00:04:53,177 --> 00:04:56,794
Ma ha buttato tutto all'aria risultando
positivo al test anti droga.
47
00:04:56,824 --> 00:05:02,570
E' risultato positivo all'ossimetolone.
Sei il primo a saperlo, ma Terrence...
48
00:05:03,131 --> 00:05:05,073
Rimarra' nei Devil.
49
00:05:06,802 --> 00:05:11,478
Quindi non solo devo allenare un
giocatore che non vuole stare con me...
50
00:05:11,816 --> 00:05:15,965
Ma si droga anche? Scordatelo.
Non lo faro' giocare.
51
00:05:16,634 --> 00:05:21,196
La gente viene a vedere Terrence Wall, e'
per questo che lo pago cosi' tanto.
52
00:05:21,280 --> 00:05:25,582
Allora lo vedranno in panchina.
Tu pensi a chi e' nella squadra...
53
00:05:25,798 --> 00:05:27,607
Ma io penso a chi deve giocare.
54
00:05:33,544 --> 00:05:36,084
Sono indietro di centomila voti.
55
00:05:37,209 --> 00:05:40,489
- Non e' cosi' terribile.
- Su centodiecimila?
56
00:05:41,257 --> 00:05:43,647
Jelena aveva ragione.
E' tutta una farsa.
57
00:05:43,848 --> 00:05:46,617
Faro' votare tutti i miei studenti per te...
58
00:05:47,382 --> 00:05:49,560
Dando loro dei crediti extra.
59
00:05:49,711 --> 00:05:52,474
Ed io ho votato per te senza sosta.
60
00:05:59,147 --> 00:06:01,111
Ecco, ce n'e' un altro.
61
00:06:05,583 --> 00:06:08,143
E' un evento sold out. Verro' per i brindisi.
62
00:06:10,838 --> 00:06:14,159
Deduco dalla tua chiamata urgente
che hai preso una decisione.
63
00:06:17,163 --> 00:06:20,723
Chiariamo una cosa. Se vengo a
letto con te un'ultima volta...
64
00:06:20,753 --> 00:06:23,383
Tu vai fuori dalla mia
vita per sempre.
65
00:06:23,861 --> 00:06:24,863
Per sempre.
66
00:06:29,512 --> 00:06:30,525
Lo faro'.
67
00:06:31,744 --> 00:06:32,762
Eccellente.
68
00:06:33,782 --> 00:06:37,894
- Da te domani sera.
- Non lo faro' con Miguel a casa.
69
00:06:38,815 --> 00:06:41,515
No, ti vengo a prendere e
andiamo in hotel.
70
00:06:42,442 --> 00:06:45,235
Pensi che io non abbia
nemmeno un po' di classe?
71
00:06:52,714 --> 00:06:57,167
Lo so Marjorie, lo so. C'e' una
partita in corso e dovrei essere li'.
72
00:06:57,662 --> 00:06:59,333
Marjorie e' in bagno.
73
00:07:05,378 --> 00:07:06,132
Mia?
74
00:07:09,938 --> 00:07:11,274
E' bello vederti.
75
00:07:12,245 --> 00:07:15,900
Ci credo. Mi hai dato la caccia
come un segugio per mesi.
76
00:07:16,438 --> 00:07:19,403
Te ne sei andata cosi'
velocemente quella sera che...
77
00:07:19,640 --> 00:07:24,075
Sono un po' sorpreso di vederti entrare
qui dentro in pieno giorno.
78
00:07:24,689 --> 00:07:27,436
Sono piu' a mio agio... con questo.
79
00:07:29,142 --> 00:07:34,418
Tutte le stanze d'hotel, tutte le partite
combinate grazie a cio' che ho fatto.
80
00:07:35,129 --> 00:07:36,682
E' tutto qui dentro.
81
00:07:37,253 --> 00:07:41,646
Me l'hai fatto indossare per avere
qualcosa per tenere in pugno i ragazzi.
82
00:07:41,975 --> 00:07:43,883
Chi ti ha in pugno ora?
83
00:07:46,817 --> 00:07:49,189
Quello che ho fatto,
l'ho fatto per te.
84
00:07:50,138 --> 00:07:51,550
Per questa squadra.
85
00:07:52,261 --> 00:07:56,462
Ma quando ti ho chiesto aiuto
sono diventata un problema.
86
00:07:58,538 --> 00:08:04,616
Mi hanno attaccata. Ma invece di proteggermi
hai rivoltato casa per cercare questo.
87
00:08:05,266 --> 00:08:10,507
Adesso sono davvero un problema perche'
questo potrebbe rovinarti la vita.
88
00:08:13,148 --> 00:08:15,120
Ma rovinerebbe anche la mia.
89
00:08:16,857 --> 00:08:18,674
Ma questa storia con questo...
90
00:08:19,622 --> 00:08:21,121
Non finirebbe mai.
91
00:08:28,556 --> 00:08:29,699
Mi tiro fuori.
92
00:08:30,595 --> 00:08:31,553
Hai vinto.
93
00:08:33,194 --> 00:08:37,476
Sono stanca di correre, e anche
di guardarmi alle spalle.
94
00:08:39,917 --> 00:08:43,945
L'unico modo per cacciarti dalla mia vita
e' darti quello che vuoi e andarmene.
95
00:08:48,890 --> 00:08:49,964
Dove andrai?
96
00:08:50,686 --> 00:08:55,414
Non posso riavere la mia vita qui.
Ma posso da qualche altra parte.
97
00:08:56,370 --> 00:08:57,920
Quella che mi merito.
98
00:08:58,740 --> 00:09:01,010
Spero che vada tutto per il meglio li'.
99
00:09:03,581 --> 00:09:07,172
Vorrei... vorrei che quella
notte non fosse mai accaduta.
100
00:09:17,468 --> 00:09:19,180
Cosi' si gioca, Terrence.
101
00:09:19,309 --> 00:09:21,213
Non sono mai stato in panchina.
102
00:09:21,243 --> 00:09:23,583
Sai quanto mi rovinera'?
Quante domande?
103
00:09:23,613 --> 00:09:25,999
Non me lo sarei mai
aspettato dal Coach D.
104
00:09:26,029 --> 00:09:28,587
In sua difesa, sei risultato
positivo al test.
105
00:09:28,617 --> 00:09:29,753
In sua difesa?
106
00:09:30,355 --> 00:09:32,456
E' naturale avere dei sospetti.
107
00:09:33,180 --> 00:09:34,765
Pensi che l'abbia fatto.
108
00:09:35,359 --> 00:09:38,427
- Non importa cosa penso io.
- Certo che importa, invece.
109
00:09:41,203 --> 00:09:44,953
Non so cosa potrei fare se non
pensassi di averti al mio fianco.
110
00:09:46,899 --> 00:09:48,599
Io sono al tuo fianco.
111
00:09:50,547 --> 00:09:51,648
Io ti credo.
112
00:10:03,625 --> 00:10:04,608
Posto 1D.
113
00:10:05,545 --> 00:10:09,051
Stavo ballando per te. Erano
abbastanza i miei calci?
114
00:10:10,959 --> 00:10:13,367
Certo. Cosa?
Certo.
115
00:10:13,604 --> 00:10:16,408
Certo che sei abbastanza.
Sei stata...
116
00:10:20,239 --> 00:10:20,961
Si'?
117
00:10:23,902 --> 00:10:29,923
Scusami. Non sono il tipo che aspetta fuori
gli spogliatoi delle ballerine dopo la partita.
118
00:10:30,043 --> 00:10:35,489
Pensavo ci fosse un feeling e mi sarei
preso a calci a vita se non avessi...
119
00:10:35,609 --> 00:10:37,152
Corso il rischio.
120
00:10:38,339 --> 00:10:42,818
Suppongo che la mia recente prodezza
cinematografica ti abbia dato la carica.
121
00:10:44,398 --> 00:10:45,748
La tua recente...
122
00:10:46,306 --> 00:10:47,456
Il mio video.
123
00:10:49,182 --> 00:10:51,026
Ha mandato in palla FileShare.
124
00:10:52,483 --> 00:10:54,320
- Beh, e'...
- Ok...
125
00:10:54,440 --> 00:10:58,895
Beh... sono felice che tu abbia
preso coraggio. - E adesso?
126
00:10:59,466 --> 00:11:01,848
Ora mi chiedi se mi andrebbe
di uscire con te qualche volta.
127
00:11:01,878 --> 00:11:04,467
Ti andrebbe di uscire
con me qualche volta?
128
00:11:04,497 --> 00:11:07,879
Mi piacerebbe. Sii preciso. Di' domani.
129
00:11:07,999 --> 00:11:11,806
- Che ne dici di domani?
- Perfetto. Prendi il cellulare.
130
00:11:12,388 --> 00:11:14,081
E chiedi il mio numero.
131
00:11:17,566 --> 00:11:19,727
Posso avere il tuo numero di telefono?
132
00:11:25,107 --> 00:11:26,281
Facilissimo.
133
00:11:27,352 --> 00:11:29,106
Sai seguire le indicazioni.
134
00:11:30,293 --> 00:11:32,067
Mi piace questo in un uomo.
135
00:11:33,499 --> 00:11:35,126
Ci vediamo tra un giorno.
136
00:11:40,683 --> 00:11:41,942
Chi era quello?
137
00:11:42,971 --> 00:11:45,694
Jake Vaughan. Pagina 11 del mio raccoglitore.
138
00:11:46,098 --> 00:11:47,109
25 anni.
139
00:11:48,278 --> 00:11:49,703
Miliardario di internet.
140
00:11:49,823 --> 00:11:53,380
E' come il tizio di Facebook, prima
che il film lo rendesse odioso.
141
00:11:54,791 --> 00:11:57,651
I Devil avranno avuto
problemi a segnare oggi...
142
00:11:58,140 --> 00:11:59,431
Ma io no.
143
00:12:02,511 --> 00:12:05,813
- Perdere e' terribile.
- Era solo una partita.
144
00:12:05,933 --> 00:12:07,853
Non parlavo della partita.
145
00:12:08,890 --> 00:12:12,408
- Sei dietro a Jelena di molti voti
nell'All Star. - Me ne sono accorta.
146
00:12:12,438 --> 00:12:16,603
- Nessuno sa chi tu sia al di fuori di L.A.
- Mi sono accorta anche di questo.
147
00:12:16,723 --> 00:12:19,323
Jelena e' Jelena. E' una celebrita'.
148
00:12:19,353 --> 00:12:23,273
Va ai talk show, coi suoi
esotici, perfetti occhi verdi.
149
00:12:24,138 --> 00:12:26,731
Tu hai qualcosa che Jelena non ha.
150
00:12:28,351 --> 00:12:32,920
- Il mio nome e' un palindromo?
- Sei la figlia di Pete Davenport.
151
00:12:34,293 --> 00:12:37,731
Se questo trapelasse, tutti
vorrebbero vederti all'All Star game.
152
00:12:39,507 --> 00:12:41,770
Sono una ballerina, non una storia.
153
00:12:42,189 --> 00:12:44,366
Voglio vincere per il mio talento.
154
00:12:45,180 --> 00:12:47,888
Il talento ti aiuta solo
fino a un certo punto.
155
00:12:49,210 --> 00:12:51,939
E' stato cosi' per me e anche per Jelena.
156
00:12:54,931 --> 00:12:59,565
C'e' un mondo intero la' fuori, al di la'
delle Devil Girls e dell'All Star game.
157
00:12:59,990 --> 00:13:01,870
Potresti raggiungerlo.
158
00:13:03,270 --> 00:13:06,397
Credimi quando dico che non
parlo cosi' a ogni ragazza.
159
00:13:09,168 --> 00:13:11,529
Grazie, ma no grazie.
160
00:13:11,951 --> 00:13:16,136
La mia vita privata rimane
privata. E' cosi' che sono fatta.
161
00:13:27,241 --> 00:13:30,190
- Sembri disperato.
- E' la mia faccia da perdente.
162
00:13:31,321 --> 00:13:33,792
E' amaro e brutto.
163
00:13:35,603 --> 00:13:37,691
La sfilza di vittorie e' finita.
164
00:13:38,780 --> 00:13:41,496
Oscar non e' soddisfatto di me. E'...
165
00:13:41,905 --> 00:13:44,741
Un peccato. Qual e' la cosa
peggiore che puo' fare?
166
00:13:47,748 --> 00:13:49,737
Quanto puo' andare male?
167
00:13:50,249 --> 00:13:52,359
Sei il suo uomo sul campo.
168
00:13:55,628 --> 00:13:58,052
Magari ne hai un'idea...
169
00:13:59,359 --> 00:14:03,866
Sloane non era un bel momento quando
e' arrivato questo lavoro. Ne ho bisogno ora.
170
00:14:03,986 --> 00:14:08,322
Ma ho bisogno che non venga incasinato
da qualunque cosa abbia in ballo Oscar.
171
00:14:08,728 --> 00:14:11,385
Quello e' il suo lavoro. Questo e' il mio.
172
00:14:16,390 --> 00:14:19,144
Ho qualcos'altro da fare... con te.
173
00:14:23,398 --> 00:14:26,239
- Si'?
- Voglio parlare.
174
00:14:27,648 --> 00:14:28,660
Di noi due.
175
00:14:32,059 --> 00:14:36,279
Che cosa... stiamo facendo?
Non capisco... il mio posto.
176
00:14:38,264 --> 00:14:40,527
Che cosa pensi? Cosa senti?
177
00:14:43,103 --> 00:14:47,221
- So cosa voglio sentire...
- Sloane...
178
00:14:48,778 --> 00:14:52,991
Questo e' quello che abbiamo fatto nelle
ultime settimane, ed e' stato fantastico.
179
00:14:53,274 --> 00:14:54,913
Piu' che fantastico.
180
00:14:56,045 --> 00:14:59,870
Ma penso che dovremmo
definire la nostra relazione...
181
00:15:08,912 --> 00:15:09,780
Jesse?
182
00:15:10,816 --> 00:15:12,005
Come lo sai?
183
00:15:12,939 --> 00:15:15,608
Non ci vogliono poteri magici per capirlo.
184
00:15:17,204 --> 00:15:22,208
Si', beh... sto facendo qualcosa per
eliminarlo per sempre dalla mia vita.
185
00:15:24,589 --> 00:15:27,749
Jesse ha detto che se faccio
sesso con lui un'ultima volta
186
00:15:27,869 --> 00:15:30,284
stara' lontano da me e Miguel per sempre.
187
00:15:32,981 --> 00:15:34,493
Gli ho detto di si'.
188
00:15:36,567 --> 00:15:38,893
Perche' mai faresti qualcosa del genere?
189
00:15:39,415 --> 00:15:42,317
- Dov'e' la tua dignita'?
- Lo faccio per mio figlio.
190
00:15:44,209 --> 00:15:47,806
Non sono come te. Non vado
in battaglia come fai tu, percio'...
191
00:15:48,778 --> 00:15:50,450
Faccio quello che devo.
192
00:16:01,749 --> 00:16:02,601
Mamma?
193
00:16:22,662 --> 00:16:23,488
Mamma?
194
00:16:25,998 --> 00:16:26,849
Mamma?
195
00:16:31,104 --> 00:16:32,201
Oh mio Dio...
196
00:16:35,430 --> 00:16:36,282
Ahsha!
197
00:16:40,058 --> 00:16:41,355
Aspetta Ahsha!
198
00:16:42,168 --> 00:16:44,755
Non sei venuta al Grove, ne' alla partita.
199
00:16:45,016 --> 00:16:47,521
- Ahsha! Ahsha!
- Pete Davenport?
200
00:16:48,073 --> 00:16:52,309
L'uomo non abbastanza buono perche' io lo
conoscessi, va bene per te per farci sesso?
201
00:16:53,684 --> 00:16:56,747
A te non importa di me. A nessuno di voi due.
202
00:16:57,256 --> 00:16:59,774
T'importa solo stare su di giri.
203
00:17:00,282 --> 00:17:03,315
- E' la tua droga e tu sei di
nuovo dipendente. - No!
204
00:17:21,040 --> 00:17:23,112
Come sta? Come ti senti?
205
00:17:28,510 --> 00:17:29,925
Quest'avventura...
206
00:17:31,116 --> 00:17:32,457
E' finita.
207
00:17:37,603 --> 00:17:39,648
Ok, ci vediamo all'entrata. Ciao.
208
00:17:41,670 --> 00:17:44,353
Jelena. Sei bellissima come sempre.
209
00:17:45,611 --> 00:17:47,645
So del tuo accordo con Raquel.
210
00:17:51,192 --> 00:17:54,955
So che anche che la cosa che ami piu'
di tormentare Raquel e' fare soldi.
211
00:17:57,033 --> 00:17:58,228
Ti ascolto.
212
00:17:59,255 --> 00:18:00,831
Sai chi e' LJ Reynolds?
213
00:18:01,453 --> 00:18:06,757
Ovvio. Il futuro Dennis Rodman, ma due volte
piu' perverso e quattro volte piu' dotato.
214
00:18:06,963 --> 00:18:11,390
Beh, sta per firmare con l'Oklahoma.
Per 135 milioni di dollari.
215
00:18:12,515 --> 00:18:16,398
Senza nessun agente di mezzo.
E' una... bella commissione.
216
00:18:17,923 --> 00:18:20,774
Lo so. Non riesco ad avvicinarlo.
217
00:18:21,872 --> 00:18:25,794
Conosco LJ tramite Terrence e so
che dara' una festa privata stasera.
218
00:18:25,914 --> 00:18:28,035
Nessun agente con cui competere.
219
00:18:29,314 --> 00:18:30,471
Ma davvero?
220
00:18:31,933 --> 00:18:34,180
Sono disposta a rischiare quell'amicizia...
221
00:18:34,300 --> 00:18:37,812
darti l'indirizzo della festa
e del tempo da solo con LJ...
222
00:18:37,901 --> 00:18:39,557
Se lasci in pace Raquel.
223
00:18:41,155 --> 00:18:42,286
Per sempre.
224
00:18:43,977 --> 00:18:45,738
A cosa tieni di piu' Jesse?
225
00:18:47,130 --> 00:18:48,897
A Raquel o ai soldi?
226
00:18:51,549 --> 00:18:53,263
Qual e' l'indirizzo?
227
00:18:55,417 --> 00:18:58,773
- Ho la tua parola che le starai
lontano? - Assolutamente.
228
00:19:05,251 --> 00:19:07,946
Potrei abituarmi a fare affari con te.
229
00:19:15,681 --> 00:19:18,529
Quindi lei e' solo... entrata
e ti ha dato questo?
230
00:19:19,398 --> 00:19:21,648
Sa dei soldi che hai fatto scommettendo?
231
00:19:21,768 --> 00:19:25,529
Io non ho guadagnato un centesimo.
Non ho mai scommesso su una partita.
232
00:19:25,766 --> 00:19:30,354
Se gli investitori hanno voluto
puntare soldi su una dritta e
233
00:19:30,474 --> 00:19:36,447
riversare le vincite nel nuovo stadio,
e' stato un buon investimento da parte loro.
234
00:19:37,782 --> 00:19:41,988
E addio a quella ragazza. Adesso
che se n'e' andata per sempre,
235
00:19:42,280 --> 00:19:47,296
ho voglia di festeggiare.
Grazie al suo regalo a motivarci,
236
00:19:48,417 --> 00:19:50,228
ho un regalo per te.
237
00:19:52,840 --> 00:19:54,816
Congratulazioni, Chase.
238
00:19:58,039 --> 00:19:59,387
E' ufficiale?
239
00:19:59,948 --> 00:20:06,090
Da oggi sei il nuovo vice presidente esecutivo
dell'area business dei Devil di Los Angeles.
240
00:20:15,999 --> 00:20:18,224
Il tuo primo atto ufficiale.
241
00:20:28,364 --> 00:20:32,601
Avrai visto i voti dell'All Star. Non so
cosa ti abbia promesso Olivia, ma
242
00:20:33,208 --> 00:20:36,105
se era umiliazione...
ha mantenuto la parola.
243
00:20:39,045 --> 00:20:41,219
Dovresti stare attenta a Olivia.
244
00:20:41,907 --> 00:20:44,984
Fa i propri interessi proprio
come chiunque altro qui.
245
00:20:46,208 --> 00:20:47,478
Forza All-Star.
246
00:20:53,984 --> 00:20:56,798
Quel telescopio Takashi e' la mia creatura.
247
00:20:56,981 --> 00:20:58,933
L'ho inaugurato la scorsa settimana.
248
00:20:58,934 --> 00:21:01,429
Di solito, solo osservatori o universita'
249
00:21:01,549 --> 00:21:04,273
li aiutano ma poi ho pensato
che ho lavorato duramente
250
00:21:04,393 --> 00:21:08,099
Non meriterei di avere
qualcosa di piu' nella mia vita?
251
00:21:11,419 --> 00:21:12,783
E' che amo...
252
00:21:12,784 --> 00:21:14,087
i dettagli.
253
00:21:14,117 --> 00:21:17,756
E questi rendono magnifici
gli oggetti migliaia di volte
254
00:21:17,769 --> 00:21:20,387
per esempio piccoli
particolari dei corpi celesti.
255
00:21:20,567 --> 00:21:23,930
Non ti serve un telescopio per vedere
un corpo stellare da vicino.
256
00:21:29,563 --> 00:21:30,372
Mi...
257
00:21:30,550 --> 00:21:31,784
Mi dispiace.
258
00:21:32,092 --> 00:21:34,329
Sono appassionato ai telescopi
da quando ero bambino
259
00:21:34,359 --> 00:21:39,383
perche' sognavo di trovarmi altrove.
Mio padre era un predicatore e...
260
00:21:39,696 --> 00:21:42,708
Crescere in quell'ambiente domestico...
261
00:21:42,716 --> 00:21:44,714
- Faceva davvero schifo.
- Davvero?
262
00:21:45,506 --> 00:21:47,543
Anche mio padre era un predicatore.
263
00:21:48,807 --> 00:21:50,608
Come hai reagito alla cosa?
264
00:21:51,309 --> 00:21:54,262
Infrangendo tutti i comandamenti possibili.
265
00:21:55,148 --> 00:21:57,253
Non ti ho mai detto come lavorare,
266
00:21:57,258 --> 00:22:01,697
come fanno gli altri giocatori della squadra.
Sei un buon allenatore e ti rispetto.
267
00:22:02,295 --> 00:22:04,599
- Ma?
- Ma rispetto anche Terrence
268
00:22:04,600 --> 00:22:08,522
- e abbiamo bisogno di lui nel campionato.
- Non voglio parlare di Terrence con te.
269
00:22:08,656 --> 00:22:10,101
Bene, neanche io.
270
00:22:11,168 --> 00:22:12,527
Voglio parlare di me.
271
00:22:14,029 --> 00:22:16,284
Sono andato dal mio assistente allenatore per
272
00:22:16,297 --> 00:22:19,647
capire come possiamo ridurre il tempo di
gioco di Terrence per mantenerlo in salute.
273
00:22:19,787 --> 00:22:20,627
Davvero?
274
00:22:20,767 --> 00:22:25,693
Beh, ha fatto 6.8 punti in piu', 3.2 in piu'
di rimbalzi, 1.7 in piu' di servizi a partita.
275
00:22:29,790 --> 00:22:31,898
Non voglio provare a dirti
276
00:22:32,065 --> 00:22:33,103
cosa fare.
277
00:22:34,318 --> 00:22:36,727
Volevo solo dirti quello che faro' io.
278
00:22:43,581 --> 00:22:47,217
... e Jelena Howard. Cosa significa
per te essere una All Star?
279
00:22:47,604 --> 00:22:48,969
E' meraviglioso.
280
00:22:49,006 --> 00:22:51,100
Il meglio del meglio. Un sogno
che si realizza.
281
00:22:51,101 --> 00:22:53,944
Ho una domanda. Rispondi sinceramente.
282
00:22:53,957 --> 00:22:55,919
Stai per ritirarti?
283
00:22:55,920 --> 00:22:57,323
No, no, per niente.
284
00:22:59,449 --> 00:23:02,174
Quella era la partita d'apertura
della stagione.
285
00:23:02,204 --> 00:23:05,442
E' stato il peggior giorno della mia vita,
e lei sembra cosi' felice.
286
00:23:08,251 --> 00:23:10,944
Sono stanca di tutto quello che
sta succedendo... a me.
287
00:23:12,061 --> 00:23:15,828
Anche quest'idea delle All Star e'
stata tua. Tu hai problemi con lei,
288
00:23:15,858 --> 00:23:18,953
ma io vengo umiliata pubblicamente alla fine.
289
00:23:21,263 --> 00:23:22,939
Devo essere lei.
290
00:23:23,643 --> 00:23:25,748
Non per te ma per me stessa.
291
00:23:26,017 --> 00:23:29,895
E se la mia ultima possibilita' e' far
sapere alle persone chi e' mio padre.
292
00:23:32,626 --> 00:23:34,349
Cosa stai dicendo, Ahsha?
293
00:23:35,343 --> 00:23:37,166
Dillo a chi devi dirlo.
294
00:23:38,954 --> 00:23:40,331
Dillo al mondo.
295
00:23:48,009 --> 00:23:50,516
Mi manda Terrence...
296
00:23:52,415 --> 00:23:54,911
So quello che stai per dirmi
297
00:23:55,031 --> 00:23:56,769
quindi non disturbarti nemmeno.
298
00:24:01,372 --> 00:24:03,680
Non vedermi come la fidanzata,
299
00:24:04,321 --> 00:24:07,216
vedimi come una che fa parte
di questa organizzazione da tempo.
300
00:24:08,229 --> 00:24:09,788
Una che conosce le cose.
301
00:24:11,741 --> 00:24:12,917
Quali cose?
302
00:24:12,929 --> 00:24:14,959
Conosco il tuo passato.
303
00:24:15,805 --> 00:24:18,268
A te sono state date tante possibilita',
304
00:24:18,269 --> 00:24:23,038
ne e' la prova evidente il fatto che
tu sia ora l'allenatore di questa squadra.
305
00:24:25,817 --> 00:24:28,202
Quindi vuoi che io dia a Terrence...
306
00:24:28,232 --> 00:24:31,722
un'altra possibilita'. Anche se e'
risultato positivo
307
00:24:31,723 --> 00:24:35,397
- a sostanze illegali.
- Capisco i sospetti.
308
00:24:35,767 --> 00:24:37,230
Fidati.
309
00:24:37,561 --> 00:24:39,903
Anche se non l'ho mai visto prenderle,
310
00:24:42,003 --> 00:24:43,781
non rende le cose sicure.
311
00:24:45,722 --> 00:24:48,773
Ma ho scelto di credergli.
312
00:24:50,779 --> 00:24:53,080
Gli sto dando una possibilita'.
313
00:24:54,902 --> 00:24:56,510
Dovresti farlo anche tu.
314
00:25:00,594 --> 00:25:03,837
Volevo lo sentissi da me, ho deciso
di non tenere piu' Terrence
315
00:25:03,864 --> 00:25:09,551
in panchina. Hai preso una posizione,
hai dimostrato iniziativa, responsabilita'.
316
00:25:10,338 --> 00:25:12,246
E' stato bello da parte tua.
317
00:25:18,005 --> 00:25:20,442
Coach Davenport, cosa ci puo'
dire di Ahsha Hayes?
318
00:25:20,472 --> 00:25:23,279
Quando ha scoperto che fosse sua figlia?
319
00:25:25,862 --> 00:25:27,959
Ci sono migliaia di giornalisti li' fuori.
320
00:25:29,000 --> 00:25:30,550
Come fanno a sapere di Ahsha?
321
00:25:30,580 --> 00:25:32,354
- E' vero?
- Vai in ufficio, Pete
322
00:25:32,355 --> 00:25:36,620
- penso io alla stampa.
- Avviso Sloane. Come l'hanno scoperto?!
323
00:25:36,703 --> 00:25:38,180
E' una bella domanda.
324
00:25:38,541 --> 00:25:40,445
Chissa' come lo hanno scoperto.
325
00:25:41,152 --> 00:25:43,853
Forse i giornalisti sono stati
bravi a indagare.
326
00:25:44,269 --> 00:25:46,669
Forse a qualcuno e' scappato qualcosa.
327
00:25:47,318 --> 00:25:48,285
O forse...
328
00:25:48,618 --> 00:25:49,604
E solo...
329
00:25:49,634 --> 00:25:50,627
Forse...
330
00:25:51,669 --> 00:25:56,541
Ahsha ha visto i voti ed era cosi'
stanca di essere il tuo zerbino
331
00:25:56,578 --> 00:26:00,487
che ha deciso di usare la sua arma
piu' potente per cacciarti fuori.
332
00:26:03,667 --> 00:26:06,513
Sembra che tu abbia esaurito le mosse.
333
00:26:18,142 --> 00:26:22,958
Chiedi ad Ahsha quello che e' successo
nell'ascensore durante il blackout.
334
00:26:30,760 --> 00:26:32,934
Scommetto che il
tuo telescopio e' grande.
335
00:26:32,950 --> 00:26:35,084
E' grande, non e' vero?
336
00:26:35,252 --> 00:26:36,675
- Si'.
- Si'!
337
00:26:37,834 --> 00:26:39,463
Grande e potente, vero?
338
00:26:40,361 --> 00:26:41,731
E' grande e potente.
339
00:26:43,995 --> 00:26:47,381
Potresti fare la spaccata
capovolta? Quella che fai tu.
340
00:26:47,395 --> 00:26:49,928
Non ho fatto la spaccata
capovolta alla partita.
341
00:26:49,958 --> 00:26:51,210
Quella del video.
342
00:26:52,082 --> 00:26:52,832
Io...
343
00:26:52,972 --> 00:26:55,172
pensavo non sapessi del mio video.
344
00:26:56,449 --> 00:26:57,197
Ok,
345
00:26:57,648 --> 00:26:58,724
ho mentito.
346
00:26:59,074 --> 00:27:01,390
A dire il vero so molte cose di te.
347
00:27:01,530 --> 00:27:04,489
Sei di Dexter, Mississipi, i tuoi
genitori si sono separati quando
348
00:27:04,519 --> 00:27:07,012
avevi 3 anni ma non hanno mai divorziato.
349
00:27:07,490 --> 00:27:09,456
Ti sei trasferita in California 4 anni fa.
350
00:27:09,469 --> 00:27:11,730
Eri una ballerina nella Community Trust.
351
00:27:11,731 --> 00:27:13,977
Il tuo punteggio e' 5.88.
352
00:27:14,291 --> 00:27:16,202
Oddio, sei un pappone.
353
00:27:17,155 --> 00:27:20,258
Com'e' che si chiamava?
Benny Wise?
354
00:27:21,626 --> 00:27:23,426
Quello e' stato un casino.
355
00:27:24,398 --> 00:27:25,463
Ok.
356
00:27:25,972 --> 00:27:27,201
Devo andare.
357
00:27:32,076 --> 00:27:34,569
Ci vuole arte per il gioco.
358
00:27:35,957 --> 00:27:39,311
C'e' anche arte in quello che hai
cercato di farmi in quel letto.
359
00:27:39,341 --> 00:27:40,660
Cosa dici?
360
00:27:42,330 --> 00:27:43,742
Che hai sbagliato.
361
00:27:44,629 --> 00:27:45,765
Di brutto.
362
00:27:54,032 --> 00:27:56,513
Ho sentito che hai parlato all'allenatore.
363
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Spero non pensi ti abbia castrato per questo.
364
00:27:58,849 --> 00:28:01,252
Penso che la mia ragazza mi abbia difeso.
365
00:28:01,282 --> 00:28:03,678
Qualunque cosa abbia detto, ha funzionato.
366
00:28:04,745 --> 00:28:06,794
Perche' non saro' piu' in panchina.
367
00:28:12,361 --> 00:28:14,561
Ci credi che non l'abbia fatto, vero?
368
00:28:15,699 --> 00:28:18,125
Non sarei andata da Pete
se lo pensassi.
369
00:28:27,379 --> 00:28:29,686
So che e' difficile fidarsi per te.
370
00:28:31,067 --> 00:28:32,747
Non te ne pentirai.
371
00:28:58,186 --> 00:28:58,887
L.J.!
372
00:28:59,502 --> 00:29:00,717
Tu sei Jesse.
373
00:29:00,731 --> 00:29:02,623
Sei venuto a leccarmi il culo?
374
00:29:03,340 --> 00:29:04,213
Vattene.
375
00:29:05,022 --> 00:29:08,005
Detta cosi' sembra che io abbia
solo 30 secondi sull'orologio.
376
00:29:08,035 --> 00:29:09,388
26, ora.
377
00:29:12,342 --> 00:29:15,468
Dovresti fare un contratto con me
perche' sono il migliore.
378
00:29:16,995 --> 00:29:18,493
Quanto tempo ho ancora?
379
00:29:20,132 --> 00:29:22,709
Tutti dicono di essere i migliori, Jesse.
380
00:29:22,829 --> 00:29:26,088
Io ho bisogno di un agente
che faccia di tutto per me.
381
00:29:31,762 --> 00:29:33,031
Intendi forse...
382
00:29:38,850 --> 00:29:41,301
La tua reputazione non e' uno scherzo.
383
00:29:41,815 --> 00:29:43,941
Allora sai che non sto scherzando.
384
00:29:49,381 --> 00:29:51,252
Dove starei quindi...
385
00:29:52,687 --> 00:29:54,492
Sopra o sotto?
386
00:30:02,061 --> 00:30:04,013
Ti sembro il tipo che sta sotto?
387
00:30:06,816 --> 00:30:10,027
Cosa faresti per ottenereil 4%...
388
00:30:10,427 --> 00:30:14,524
Di un contratto di 135 milioni di dollari?
389
00:30:26,537 --> 00:30:28,381
Pete.
Chiamata persa.
390
00:30:37,152 --> 00:30:40,302
- Pronto?
- Sono un giornalista di Sport Illustrated...
391
00:30:40,332 --> 00:30:44,011
Volevo chiedervi della figlia
sua e di Pete Davemport, Ahsha.
392
00:30:48,353 --> 00:30:49,285
Ahsha...
393
00:31:09,868 --> 00:31:11,906
Ecco la figlia del coach.
394
00:31:15,011 --> 00:31:16,965
- Lo sai?
- Lo sanno tutti.
395
00:31:18,007 --> 00:31:19,876
Ora tutto ha un senso...
396
00:31:19,906 --> 00:31:22,223
Perche' eri sempre cosi' stressata.
397
00:31:23,257 --> 00:31:27,135
Si dice che tu l'abbia scoperto
dopo essere entrata nella squadra.
398
00:31:27,293 --> 00:31:30,597
Non ne ho parlato ad alta
voce da queste parti...
399
00:31:30,754 --> 00:31:33,087
Non so se posso farlo ora...
400
00:31:33,843 --> 00:31:39,147
Senti, quello che ti ho detto l'altro giorno.
Il mio discorsetto dello "Scegli me"...
401
00:31:39,329 --> 00:31:40,655
Me lo rimangio.
402
00:31:41,184 --> 00:31:42,379
Te lo rimangi?
403
00:31:42,409 --> 00:31:46,363
Si'. Mi sono molto agitato
per il fatto di Terrence.
404
00:31:46,483 --> 00:31:49,338
Non ti devi preoccupare di me.
Hai gia'...
405
00:31:49,856 --> 00:31:51,484
Cosi' tanto in testa.
406
00:31:56,066 --> 00:31:57,358
Riguardati...
407
00:32:14,538 --> 00:32:20,200
Ho bloccato le chiamate. I giornalisti ci
chiedevano cose su Pete Davemport.
408
00:32:20,522 --> 00:32:22,816
Ho lasciato che Olivia lo
dicesse alle persone.
409
00:32:22,817 --> 00:32:26,291
Ha detto che era l'unico modo in cui
potevo battere Jelena alla votazione.
410
00:32:26,321 --> 00:32:30,047
Stai usando Pete quando non gli
concedi nemmeno un po' di tempo?
411
00:32:30,077 --> 00:32:30,955
Wow.
412
00:32:31,163 --> 00:32:32,815
Fai bene a dire "wow".
413
00:32:34,216 --> 00:32:37,052
L'Ahsha che conosco non l'avrebbe mai fatto.
414
00:32:39,931 --> 00:32:41,748
Che altro hai fatto?
415
00:32:42,454 --> 00:32:44,044
Che cosa intendi?
416
00:32:44,630 --> 00:32:47,628
Che e' successo nell'ascensore
durante il blackout?
417
00:32:48,508 --> 00:32:51,472
Si e' fermata. Non stavo cercando
di rimanere sola con Derek.
418
00:32:51,515 --> 00:32:52,442
Derek!
419
00:32:55,711 --> 00:32:57,070
L'hai baciato?
420
00:32:58,460 --> 00:32:59,268
No...
421
00:32:59,818 --> 00:33:01,360
Non l'ho fatto...
422
00:33:02,514 --> 00:33:04,024
Lui mi ha baciato.
423
00:33:08,065 --> 00:33:09,240
Lo sapevo...
424
00:33:13,693 --> 00:33:15,827
Avrei voluto tanto sbagliarmi...
425
00:33:17,109 --> 00:33:18,446
Ma lo sapevo.
426
00:33:19,928 --> 00:33:22,054
Non posso piu' continuare.
427
00:33:22,084 --> 00:33:23,381
Tra me e te...
428
00:33:23,896 --> 00:33:25,538
Mi stai lasciando?
429
00:33:26,768 --> 00:33:30,057
- Non e' come pensi.
- Forse non lo e'...
430
00:33:30,218 --> 00:33:33,804
Ma quanto dovro' aspettare
perche' lo diventi?
431
00:33:33,887 --> 00:33:35,148
Una settimana?
432
00:33:35,666 --> 00:33:36,760
Un mese?
433
00:33:36,900 --> 00:33:37,967
Sei mesi?
434
00:33:39,476 --> 00:33:43,203
Vedo dove stiamo finendo,
anche se tu non lo vedi!
435
00:33:43,461 --> 00:33:44,561
O non vuoi.
436
00:33:45,983 --> 00:33:48,486
Questo mondo ti sta risucchiando.
437
00:33:48,516 --> 00:33:50,200
E Derek ne e' parte.
438
00:33:52,425 --> 00:33:55,925
E' eccitante. E' chiassoso. E io non ci sono.
439
00:33:57,988 --> 00:34:02,363
Vai veloce, e ancora piu' veloce.
E cerchi di portarmi dietro.
440
00:34:03,166 --> 00:34:04,551
So che lo fai...
441
00:34:05,888 --> 00:34:07,344
Ma prima o poi...
442
00:34:08,862 --> 00:34:11,425
- Mi lascerai andare.
- German...
443
00:34:13,423 --> 00:34:14,821
So che mi ami.
444
00:34:17,437 --> 00:34:19,056
E anche io ti amo.
445
00:34:21,383 --> 00:34:23,431
Ma sta succedendo Ahsha...
446
00:34:25,645 --> 00:34:28,500
Se voglio che mi rimanga qualcosa...
447
00:34:30,128 --> 00:34:32,384
Se ho un po' di orgoglio...
448
00:34:35,489 --> 00:34:37,041
Devo lasciarti...
449
00:34:38,452 --> 00:34:40,416
Prima che lo faccia tu.
450
00:34:40,437 --> 00:34:42,389
Hai detto che avresti combattuto.
451
00:35:05,456 --> 00:35:06,728
Dov'e' Ahsha?
452
00:35:07,741 --> 00:35:08,949
Non e' qui.
453
00:35:09,984 --> 00:35:11,143
Stai bene?
454
00:35:11,671 --> 00:35:12,491
No...
455
00:35:13,089 --> 00:35:15,105
Ahsha e io ci siamo lasciati.
456
00:35:15,299 --> 00:35:16,113
Cosa?
457
00:35:17,305 --> 00:35:18,313
Perche'?
458
00:35:22,691 --> 00:35:27,209
Dov'e'? Devo dirle che i giornalisti stanno
chiamando chiedendo di suo padre. Lo sanno.
459
00:35:28,287 --> 00:35:29,431
Devo avvertirla.
460
00:35:29,461 --> 00:35:33,162
Lo sa. Ha dato il permesso
al suo capo di dirlo.
461
00:35:34,132 --> 00:35:35,069
Olivia?
462
00:35:36,912 --> 00:35:39,179
Olivia ha fatto tutto questo?
463
00:35:47,469 --> 00:35:48,494
Sorridi!
464
00:35:49,281 --> 00:35:50,553
Che diavolo?
465
00:36:03,607 --> 00:36:05,622
- Che cos'e'?
- Un'assicurazione.
466
00:36:05,825 --> 00:36:11,334
Tu fermi l'intero processo contro di me e faro'
del mio meglio per tenere per me il telefono.
467
00:36:11,364 --> 00:36:13,200
Non lo riavrai indietro.
468
00:36:14,208 --> 00:36:18,218
Tienilo. L'ho appena mandato
alla mia e-mail. E' in rete, ora.
469
00:36:18,302 --> 00:36:22,813
Scusa, amico. Non posso stare con un
uomo che non sa gestire la sua donna.
470
00:36:24,457 --> 00:36:29,980
Tutte le volte che mi hai rovinata... E
ora, finalmente... Finalmente ti rovino io.
471
00:36:30,926 --> 00:36:33,525
E non preoccuparti di passare da me, dopo.
472
00:36:33,686 --> 00:36:35,309
La serata e' annullata.
473
00:36:36,409 --> 00:36:39,823
Non immagini nemmeno
quanto te ne pentirai, Raquel.
474
00:36:49,698 --> 00:36:53,375
- Signorina Hart, hanno
lasciato questo per lei. - Grazie.
475
00:36:56,383 --> 00:36:59,433
Kyle, non abbiamo finito.
Sto venendo a prenderti.
476
00:37:01,878 --> 00:37:05,677
Non l'ho mai visto cosi' furioso.
In realta' e' stato un po' pauroso.
477
00:37:05,707 --> 00:37:10,228
- Fa parte del mestiere.
- Non posso crederci che sia finita.
478
00:37:10,524 --> 00:37:12,262
Non so cosa dirti...
479
00:37:13,825 --> 00:37:16,824
In realta', non e' vero. So cosa dirti...
480
00:37:18,215 --> 00:37:20,662
Grazie per avermi ridato mio figlio.
481
00:37:22,241 --> 00:37:24,451
L'ho fatto per eliminare Jesse.
482
00:37:24,818 --> 00:37:26,921
Non mi e' mai piaciuto quell'uomo.
483
00:37:27,179 --> 00:37:29,162
Posso offrirti un drink?
484
00:37:29,885 --> 00:37:31,093
O una casa?
485
00:37:32,454 --> 00:37:33,510
Non posso.
486
00:37:35,087 --> 00:37:36,864
Devo essere da una parte.
487
00:37:41,032 --> 00:37:42,670
Un patto e' un patto.
488
00:37:42,700 --> 00:37:45,864
Hai fatto la tua parte, e quindi anche io.
489
00:37:47,414 --> 00:37:49,689
Terrence Wall resta con i Devil...
490
00:37:49,818 --> 00:37:53,441
E tu ottieni la cosa che
vuoi di piu' di tutto.
491
00:37:55,691 --> 00:37:57,397
Voglio molte cose...
492
00:38:03,350 --> 00:38:04,804
Ma questa bastera'.
493
00:38:15,492 --> 00:38:17,049
Grazie per l'aiuto!
494
00:39:27,253 --> 00:39:28,170
Sloane?
495
00:39:31,296 --> 00:39:34,074
- Che fai qui?
- Non sei cambiata.
496
00:39:34,736 --> 00:39:39,294
Sei lo stesso serpente tossico e opportunista
di quando me ne sono andata.
497
00:39:40,971 --> 00:39:45,340
- Ahsha era d'accordo. - Non voglio
nemmeno che pronunci il suo nome.
498
00:39:45,370 --> 00:39:48,769
Io, tu e Pete... Abbiamo
fatto il danno tempo fa.
499
00:39:48,812 --> 00:39:51,593
Ma se questo puo' aiutarla ora, e lo fara'...
500
00:39:51,682 --> 00:39:56,112
- Perche' non dovrebbe usarlo?
- Non e' per lei. E' per te.
501
00:39:56,231 --> 00:39:57,282
Sloane...
502
00:39:58,290 --> 00:40:02,395
Che ti piaccia o no, lei
diventera' una celebrita'.
503
00:40:05,392 --> 00:40:07,020
Guardami negli occhi...
504
00:40:08,740 --> 00:40:13,169
Non provare a dare mai piu' i tuoi
cattivi consigli a mia figlia.
505
00:40:13,199 --> 00:40:14,531
Dov'e' Ahsha?
506
00:40:15,987 --> 00:40:18,418
Tutte le ragazze se ne sono andate ore fa.
507
00:40:20,423 --> 00:40:21,350
Pete...
508
00:40:22,885 --> 00:40:26,368
Una Devil e' stata trovata morta
sotto il ponte Vincent Thomas.
509
00:40:32,181 --> 00:40:35,222
Nella Season Finale di Hit The Floor...
510
00:40:38,078 --> 00:40:42,024
L'organizzazione dei Devil ha il cuore
spezzato per la perdita di uno dei suoi.
511
00:40:42,054 --> 00:40:45,694
Una stella splendente,
cresciuta tra molte promesse.
512
00:40:45,777 --> 00:40:50,407
Morta troppo presto. Il nostro cuore va a tutti
quelli che piangono per la sua scomparsa.
513
00:40:51,575 --> 00:40:56,074
Tu mi hai ferito di piu' di
qualsiasi altro nella mia vita.
514
00:40:56,419 --> 00:40:59,130
- Non sono stupida.
- Ho Olivia sotto controllo.
515
00:40:59,160 --> 00:41:01,553
E' di mia moglie che stai parlando!
516
00:41:01,776 --> 00:41:04,299
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
517
00:41:04,329 --> 00:41:09,129
Se volete aiutarci con la traduzione di
questa e altre serie, cercateci su Facebook!
40722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.