All language subtitles for Hit_The_Floor_S01E09_EVOLVE_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,173 --> 00:00:02,274 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,304 --> 00:00:06,354 Il test era positivo all'ossimetolone. Non l'ho preso. Mi credi, vero? 3 00:00:06,474 --> 00:00:11,018 Posso ignorare tutta questa storia di Pete se vieni a letto con me un'ultima volta. 4 00:00:11,019 --> 00:00:13,778 - Non ti occuperai piu' dalla coreografia. - Non puoi. - L'ho appena fatto. 5 00:00:13,779 --> 00:00:16,803 - Una chiamata dal carcere di Stato di Folsom. - L'accetto. 6 00:00:17,076 --> 00:00:20,896 Wow. Che bel numero. Sara' la prima cosa che tagliero' quando tornero'. 7 00:00:21,082 --> 00:00:24,238 Sono qui per iscrivermi agli All-Star. 8 00:00:24,565 --> 00:00:27,610 - Non voglio essere l'interesse amoroso di qualcun altro. - Quindi non farai il video? 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,046 - Ho paura. - Anche io. 10 00:00:29,076 --> 00:00:33,003 Quello che sai potrebbe mandare Oscar in prigione per molto tempo. 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,397 - Non ho le prove. - Ti aiuto io. 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,191 Mia? 13 00:00:40,539 --> 00:00:41,930 Stai lontano da me. 14 00:00:41,960 --> 00:00:44,918 Se saro' uno sbaglio, saro' lo sbaglio migliore di sempre. 15 00:00:44,948 --> 00:00:47,062 Se non lo saro', cambiero' la tua vita. 16 00:00:47,935 --> 00:00:50,085 Hit The Floor - S01E09 "Benched" 17 00:00:51,719 --> 00:00:54,942 Traduzione: Lily Bi, pipasyl, Martinsane, Whatsername. 18 00:00:55,223 --> 00:00:57,961 Revisione: Whatsername, catastrophe. 19 00:00:58,780 --> 00:01:00,981 HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 20 00:01:03,228 --> 00:01:07,860 Agli All-Star, non solo i giocatori rappresentano le squadre. 21 00:01:08,339 --> 00:01:11,593 Una ballerina di ogni citta' viene scelta dai fan e quest'anno 22 00:01:11,713 --> 00:01:14,047 Los Angeles ha due bellissime donne tra cui scegliere. 23 00:01:14,077 --> 00:01:17,088 Le Devil Girl, Ahsha Hayes e Jelena Howard. 24 00:01:17,118 --> 00:01:20,278 Ragazze, cosa vuol dire essere una All-Star per voi? 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,070 Un sogno che diventa realta'. Il meglio del meglio. 26 00:01:24,210 --> 00:01:26,544 E' un onore rappresentare le Devil Girl. 27 00:01:26,727 --> 00:01:29,261 Non puoi darlo per scontato, anche dopo anni che ci sei dentro. 28 00:01:29,291 --> 00:01:35,127 Ragazze avvicinatevi. Che rimanga tra noi. Devo saperlo. E' stata battaglia tra voi? 29 00:01:35,157 --> 00:01:39,141 No, assolutamente no. Io ed Ahsha siamo come sorelle. 30 00:01:39,699 --> 00:01:44,646 Non riesco a pensare ad una parola migliore per descriverci. E' cosi'. 31 00:01:44,878 --> 00:01:47,107 Che dolce. Hai un po' di... 32 00:01:47,518 --> 00:01:50,787 Peccato che non possano andare entrambe. Potete votare online. 33 00:01:50,817 --> 00:01:53,623 Ma prima, vediamo queste ragazze in azione. 34 00:01:56,592 --> 00:01:59,484 E' tutta una farsa, nel caso pensassi di poter vincere. 35 00:01:59,514 --> 00:02:01,450 Goditi i tuoi cinque minuti. 36 00:02:02,910 --> 00:02:05,209 Jelena, sono felice di rivederti. 37 00:04:22,299 --> 00:04:25,460 Oscar, perche' diavolo sto sentendo da altre persone 38 00:04:25,490 --> 00:04:28,701 che Terrence Wall e' ad una firma di distanza per entrare nell'Indiana? 39 00:04:28,731 --> 00:04:30,377 Buongiorno, Peter. 40 00:04:31,267 --> 00:04:33,887 Mi paghi per vincere. Lo faccio. 41 00:04:34,286 --> 00:04:37,243 E non ti preoccupi di dirmi che vendi uno dei giocatori migliori? 42 00:04:37,273 --> 00:04:41,865 Sai, di solito i coach non sanno sempre del mercato. E' per proteggerti. 43 00:04:42,302 --> 00:04:47,753 Per preservare il tuo rapporto con i giocatori, il che include anche Terrence. 44 00:04:47,783 --> 00:04:50,449 - Si', per ora. - Per molto tempo. 45 00:04:50,479 --> 00:04:52,832 Ha fatto un ottimo affare con l'Indiana. 46 00:04:53,177 --> 00:04:56,794 Ma ha buttato tutto all'aria risultando positivo al test anti droga. 47 00:04:56,824 --> 00:05:02,570 E' risultato positivo all'ossimetolone. Sei il primo a saperlo, ma Terrence... 48 00:05:03,131 --> 00:05:05,073 Rimarra' nei Devil. 49 00:05:06,802 --> 00:05:11,478 Quindi non solo devo allenare un giocatore che non vuole stare con me... 50 00:05:11,816 --> 00:05:15,965 Ma si droga anche? Scordatelo. Non lo faro' giocare. 51 00:05:16,634 --> 00:05:21,196 La gente viene a vedere Terrence Wall, e' per questo che lo pago cosi' tanto. 52 00:05:21,280 --> 00:05:25,582 Allora lo vedranno in panchina. Tu pensi a chi e' nella squadra... 53 00:05:25,798 --> 00:05:27,607 Ma io penso a chi deve giocare. 54 00:05:33,544 --> 00:05:36,084 Sono indietro di centomila voti. 55 00:05:37,209 --> 00:05:40,489 - Non e' cosi' terribile. - Su centodiecimila? 56 00:05:41,257 --> 00:05:43,647 Jelena aveva ragione. E' tutta una farsa. 57 00:05:43,848 --> 00:05:46,617 Faro' votare tutti i miei studenti per te... 58 00:05:47,382 --> 00:05:49,560 Dando loro dei crediti extra. 59 00:05:49,711 --> 00:05:52,474 Ed io ho votato per te senza sosta. 60 00:05:59,147 --> 00:06:01,111 Ecco, ce n'e' un altro. 61 00:06:05,583 --> 00:06:08,143 E' un evento sold out. Verro' per i brindisi. 62 00:06:10,838 --> 00:06:14,159 Deduco dalla tua chiamata urgente che hai preso una decisione. 63 00:06:17,163 --> 00:06:20,723 Chiariamo una cosa. Se vengo a letto con te un'ultima volta... 64 00:06:20,753 --> 00:06:23,383 Tu vai fuori dalla mia vita per sempre. 65 00:06:23,861 --> 00:06:24,863 Per sempre. 66 00:06:29,512 --> 00:06:30,525 Lo faro'. 67 00:06:31,744 --> 00:06:32,762 Eccellente. 68 00:06:33,782 --> 00:06:37,894 - Da te domani sera. - Non lo faro' con Miguel a casa. 69 00:06:38,815 --> 00:06:41,515 No, ti vengo a prendere e andiamo in hotel. 70 00:06:42,442 --> 00:06:45,235 Pensi che io non abbia nemmeno un po' di classe? 71 00:06:52,714 --> 00:06:57,167 Lo so Marjorie, lo so. C'e' una partita in corso e dovrei essere li'. 72 00:06:57,662 --> 00:06:59,333 Marjorie e' in bagno. 73 00:07:05,378 --> 00:07:06,132 Mia? 74 00:07:09,938 --> 00:07:11,274 E' bello vederti. 75 00:07:12,245 --> 00:07:15,900 Ci credo. Mi hai dato la caccia come un segugio per mesi. 76 00:07:16,438 --> 00:07:19,403 Te ne sei andata cosi' velocemente quella sera che... 77 00:07:19,640 --> 00:07:24,075 Sono un po' sorpreso di vederti entrare qui dentro in pieno giorno. 78 00:07:24,689 --> 00:07:27,436 Sono piu' a mio agio... con questo. 79 00:07:29,142 --> 00:07:34,418 Tutte le stanze d'hotel, tutte le partite combinate grazie a cio' che ho fatto. 80 00:07:35,129 --> 00:07:36,682 E' tutto qui dentro. 81 00:07:37,253 --> 00:07:41,646 Me l'hai fatto indossare per avere qualcosa per tenere in pugno i ragazzi. 82 00:07:41,975 --> 00:07:43,883 Chi ti ha in pugno ora? 83 00:07:46,817 --> 00:07:49,189 Quello che ho fatto, l'ho fatto per te. 84 00:07:50,138 --> 00:07:51,550 Per questa squadra. 85 00:07:52,261 --> 00:07:56,462 Ma quando ti ho chiesto aiuto sono diventata un problema. 86 00:07:58,538 --> 00:08:04,616 Mi hanno attaccata. Ma invece di proteggermi hai rivoltato casa per cercare questo. 87 00:08:05,266 --> 00:08:10,507 Adesso sono davvero un problema perche' questo potrebbe rovinarti la vita. 88 00:08:13,148 --> 00:08:15,120 Ma rovinerebbe anche la mia. 89 00:08:16,857 --> 00:08:18,674 Ma questa storia con questo... 90 00:08:19,622 --> 00:08:21,121 Non finirebbe mai. 91 00:08:28,556 --> 00:08:29,699 Mi tiro fuori. 92 00:08:30,595 --> 00:08:31,553 Hai vinto. 93 00:08:33,194 --> 00:08:37,476 Sono stanca di correre, e anche di guardarmi alle spalle. 94 00:08:39,917 --> 00:08:43,945 L'unico modo per cacciarti dalla mia vita e' darti quello che vuoi e andarmene. 95 00:08:48,890 --> 00:08:49,964 Dove andrai? 96 00:08:50,686 --> 00:08:55,414 Non posso riavere la mia vita qui. Ma posso da qualche altra parte. 97 00:08:56,370 --> 00:08:57,920 Quella che mi merito. 98 00:08:58,740 --> 00:09:01,010 Spero che vada tutto per il meglio li'. 99 00:09:03,581 --> 00:09:07,172 Vorrei... vorrei che quella notte non fosse mai accaduta. 100 00:09:17,468 --> 00:09:19,180 Cosi' si gioca, Terrence. 101 00:09:19,309 --> 00:09:21,213 Non sono mai stato in panchina. 102 00:09:21,243 --> 00:09:23,583 Sai quanto mi rovinera'? Quante domande? 103 00:09:23,613 --> 00:09:25,999 Non me lo sarei mai aspettato dal Coach D. 104 00:09:26,029 --> 00:09:28,587 In sua difesa, sei risultato positivo al test. 105 00:09:28,617 --> 00:09:29,753 In sua difesa? 106 00:09:30,355 --> 00:09:32,456 E' naturale avere dei sospetti. 107 00:09:33,180 --> 00:09:34,765 Pensi che l'abbia fatto. 108 00:09:35,359 --> 00:09:38,427 - Non importa cosa penso io. - Certo che importa, invece. 109 00:09:41,203 --> 00:09:44,953 Non so cosa potrei fare se non pensassi di averti al mio fianco. 110 00:09:46,899 --> 00:09:48,599 Io sono al tuo fianco. 111 00:09:50,547 --> 00:09:51,648 Io ti credo. 112 00:10:03,625 --> 00:10:04,608 Posto 1D. 113 00:10:05,545 --> 00:10:09,051 Stavo ballando per te. Erano abbastanza i miei calci? 114 00:10:10,959 --> 00:10:13,367 Certo. Cosa? Certo. 115 00:10:13,604 --> 00:10:16,408 Certo che sei abbastanza. Sei stata... 116 00:10:20,239 --> 00:10:20,961 Si'? 117 00:10:23,902 --> 00:10:29,923 Scusami. Non sono il tipo che aspetta fuori gli spogliatoi delle ballerine dopo la partita. 118 00:10:30,043 --> 00:10:35,489 Pensavo ci fosse un feeling e mi sarei preso a calci a vita se non avessi... 119 00:10:35,609 --> 00:10:37,152 Corso il rischio. 120 00:10:38,339 --> 00:10:42,818 Suppongo che la mia recente prodezza cinematografica ti abbia dato la carica. 121 00:10:44,398 --> 00:10:45,748 La tua recente... 122 00:10:46,306 --> 00:10:47,456 Il mio video. 123 00:10:49,182 --> 00:10:51,026 Ha mandato in palla FileShare. 124 00:10:52,483 --> 00:10:54,320 - Beh, e'... - Ok... 125 00:10:54,440 --> 00:10:58,895 Beh... sono felice che tu abbia preso coraggio. - E adesso? 126 00:10:59,466 --> 00:11:01,848 Ora mi chiedi se mi andrebbe di uscire con te qualche volta. 127 00:11:01,878 --> 00:11:04,467 Ti andrebbe di uscire con me qualche volta? 128 00:11:04,497 --> 00:11:07,879 Mi piacerebbe. Sii preciso. Di' domani. 129 00:11:07,999 --> 00:11:11,806 - Che ne dici di domani? - Perfetto. Prendi il cellulare. 130 00:11:12,388 --> 00:11:14,081 E chiedi il mio numero. 131 00:11:17,566 --> 00:11:19,727 Posso avere il tuo numero di telefono? 132 00:11:25,107 --> 00:11:26,281 Facilissimo. 133 00:11:27,352 --> 00:11:29,106 Sai seguire le indicazioni. 134 00:11:30,293 --> 00:11:32,067 Mi piace questo in un uomo. 135 00:11:33,499 --> 00:11:35,126 Ci vediamo tra un giorno. 136 00:11:40,683 --> 00:11:41,942 Chi era quello? 137 00:11:42,971 --> 00:11:45,694 Jake Vaughan. Pagina 11 del mio raccoglitore. 138 00:11:46,098 --> 00:11:47,109 25 anni. 139 00:11:48,278 --> 00:11:49,703 Miliardario di internet. 140 00:11:49,823 --> 00:11:53,380 E' come il tizio di Facebook, prima che il film lo rendesse odioso. 141 00:11:54,791 --> 00:11:57,651 I Devil avranno avuto problemi a segnare oggi... 142 00:11:58,140 --> 00:11:59,431 Ma io no. 143 00:12:02,511 --> 00:12:05,813 - Perdere e' terribile. - Era solo una partita. 144 00:12:05,933 --> 00:12:07,853 Non parlavo della partita. 145 00:12:08,890 --> 00:12:12,408 - Sei dietro a Jelena di molti voti nell'All Star. - Me ne sono accorta. 146 00:12:12,438 --> 00:12:16,603 - Nessuno sa chi tu sia al di fuori di L.A. - Mi sono accorta anche di questo. 147 00:12:16,723 --> 00:12:19,323 Jelena e' Jelena. E' una celebrita'. 148 00:12:19,353 --> 00:12:23,273 Va ai talk show, coi suoi esotici, perfetti occhi verdi. 149 00:12:24,138 --> 00:12:26,731 Tu hai qualcosa che Jelena non ha. 150 00:12:28,351 --> 00:12:32,920 - Il mio nome e' un palindromo? - Sei la figlia di Pete Davenport. 151 00:12:34,293 --> 00:12:37,731 Se questo trapelasse, tutti vorrebbero vederti all'All Star game. 152 00:12:39,507 --> 00:12:41,770 Sono una ballerina, non una storia. 153 00:12:42,189 --> 00:12:44,366 Voglio vincere per il mio talento. 154 00:12:45,180 --> 00:12:47,888 Il talento ti aiuta solo fino a un certo punto. 155 00:12:49,210 --> 00:12:51,939 E' stato cosi' per me e anche per Jelena. 156 00:12:54,931 --> 00:12:59,565 C'e' un mondo intero la' fuori, al di la' delle Devil Girls e dell'All Star game. 157 00:12:59,990 --> 00:13:01,870 Potresti raggiungerlo. 158 00:13:03,270 --> 00:13:06,397 Credimi quando dico che non parlo cosi' a ogni ragazza. 159 00:13:09,168 --> 00:13:11,529 Grazie, ma no grazie. 160 00:13:11,951 --> 00:13:16,136 La mia vita privata rimane privata. E' cosi' che sono fatta. 161 00:13:27,241 --> 00:13:30,190 - Sembri disperato. - E' la mia faccia da perdente. 162 00:13:31,321 --> 00:13:33,792 E' amaro e brutto. 163 00:13:35,603 --> 00:13:37,691 La sfilza di vittorie e' finita. 164 00:13:38,780 --> 00:13:41,496 Oscar non e' soddisfatto di me. E'... 165 00:13:41,905 --> 00:13:44,741 Un peccato. Qual e' la cosa peggiore che puo' fare? 166 00:13:47,748 --> 00:13:49,737 Quanto puo' andare male? 167 00:13:50,249 --> 00:13:52,359 Sei il suo uomo sul campo. 168 00:13:55,628 --> 00:13:58,052 Magari ne hai un'idea... 169 00:13:59,359 --> 00:14:03,866 Sloane non era un bel momento quando e' arrivato questo lavoro. Ne ho bisogno ora. 170 00:14:03,986 --> 00:14:08,322 Ma ho bisogno che non venga incasinato da qualunque cosa abbia in ballo Oscar. 171 00:14:08,728 --> 00:14:11,385 Quello e' il suo lavoro. Questo e' il mio. 172 00:14:16,390 --> 00:14:19,144 Ho qualcos'altro da fare... con te. 173 00:14:23,398 --> 00:14:26,239 - Si'? - Voglio parlare. 174 00:14:27,648 --> 00:14:28,660 Di noi due. 175 00:14:32,059 --> 00:14:36,279 Che cosa... stiamo facendo? Non capisco... il mio posto. 176 00:14:38,264 --> 00:14:40,527 Che cosa pensi? Cosa senti? 177 00:14:43,103 --> 00:14:47,221 - So cosa voglio sentire... - Sloane... 178 00:14:48,778 --> 00:14:52,991 Questo e' quello che abbiamo fatto nelle ultime settimane, ed e' stato fantastico. 179 00:14:53,274 --> 00:14:54,913 Piu' che fantastico. 180 00:14:56,045 --> 00:14:59,870 Ma penso che dovremmo definire la nostra relazione... 181 00:15:08,912 --> 00:15:09,780 Jesse? 182 00:15:10,816 --> 00:15:12,005 Come lo sai? 183 00:15:12,939 --> 00:15:15,608 Non ci vogliono poteri magici per capirlo. 184 00:15:17,204 --> 00:15:22,208 Si', beh... sto facendo qualcosa per eliminarlo per sempre dalla mia vita. 185 00:15:24,589 --> 00:15:27,749 Jesse ha detto che se faccio sesso con lui un'ultima volta 186 00:15:27,869 --> 00:15:30,284 stara' lontano da me e Miguel per sempre. 187 00:15:32,981 --> 00:15:34,493 Gli ho detto di si'. 188 00:15:36,567 --> 00:15:38,893 Perche' mai faresti qualcosa del genere? 189 00:15:39,415 --> 00:15:42,317 - Dov'e' la tua dignita'? - Lo faccio per mio figlio. 190 00:15:44,209 --> 00:15:47,806 Non sono come te. Non vado in battaglia come fai tu, percio'... 191 00:15:48,778 --> 00:15:50,450 Faccio quello che devo. 192 00:16:01,749 --> 00:16:02,601 Mamma? 193 00:16:22,662 --> 00:16:23,488 Mamma? 194 00:16:25,998 --> 00:16:26,849 Mamma? 195 00:16:31,104 --> 00:16:32,201 Oh mio Dio... 196 00:16:35,430 --> 00:16:36,282 Ahsha! 197 00:16:40,058 --> 00:16:41,355 Aspetta Ahsha! 198 00:16:42,168 --> 00:16:44,755 Non sei venuta al Grove, ne' alla partita. 199 00:16:45,016 --> 00:16:47,521 - Ahsha! Ahsha! - Pete Davenport? 200 00:16:48,073 --> 00:16:52,309 L'uomo non abbastanza buono perche' io lo conoscessi, va bene per te per farci sesso? 201 00:16:53,684 --> 00:16:56,747 A te non importa di me. A nessuno di voi due. 202 00:16:57,256 --> 00:16:59,774 T'importa solo stare su di giri. 203 00:17:00,282 --> 00:17:03,315 - E' la tua droga e tu sei di nuovo dipendente. - No! 204 00:17:21,040 --> 00:17:23,112 Come sta? Come ti senti? 205 00:17:28,510 --> 00:17:29,925 Quest'avventura... 206 00:17:31,116 --> 00:17:32,457 E' finita. 207 00:17:37,603 --> 00:17:39,648 Ok, ci vediamo all'entrata. Ciao. 208 00:17:41,670 --> 00:17:44,353 Jelena. Sei bellissima come sempre. 209 00:17:45,611 --> 00:17:47,645 So del tuo accordo con Raquel. 210 00:17:51,192 --> 00:17:54,955 So che anche che la cosa che ami piu' di tormentare Raquel e' fare soldi. 211 00:17:57,033 --> 00:17:58,228 Ti ascolto. 212 00:17:59,255 --> 00:18:00,831 Sai chi e' LJ Reynolds? 213 00:18:01,453 --> 00:18:06,757 Ovvio. Il futuro Dennis Rodman, ma due volte piu' perverso e quattro volte piu' dotato. 214 00:18:06,963 --> 00:18:11,390 Beh, sta per firmare con l'Oklahoma. Per 135 milioni di dollari. 215 00:18:12,515 --> 00:18:16,398 Senza nessun agente di mezzo. E' una... bella commissione. 216 00:18:17,923 --> 00:18:20,774 Lo so. Non riesco ad avvicinarlo. 217 00:18:21,872 --> 00:18:25,794 Conosco LJ tramite Terrence e so che dara' una festa privata stasera. 218 00:18:25,914 --> 00:18:28,035 Nessun agente con cui competere. 219 00:18:29,314 --> 00:18:30,471 Ma davvero? 220 00:18:31,933 --> 00:18:34,180 Sono disposta a rischiare quell'amicizia... 221 00:18:34,300 --> 00:18:37,812 darti l'indirizzo della festa e del tempo da solo con LJ... 222 00:18:37,901 --> 00:18:39,557 Se lasci in pace Raquel. 223 00:18:41,155 --> 00:18:42,286 Per sempre. 224 00:18:43,977 --> 00:18:45,738 A cosa tieni di piu' Jesse? 225 00:18:47,130 --> 00:18:48,897 A Raquel o ai soldi? 226 00:18:51,549 --> 00:18:53,263 Qual e' l'indirizzo? 227 00:18:55,417 --> 00:18:58,773 - Ho la tua parola che le starai lontano? - Assolutamente. 228 00:19:05,251 --> 00:19:07,946 Potrei abituarmi a fare affari con te. 229 00:19:15,681 --> 00:19:18,529 Quindi lei e' solo... entrata e ti ha dato questo? 230 00:19:19,398 --> 00:19:21,648 Sa dei soldi che hai fatto scommettendo? 231 00:19:21,768 --> 00:19:25,529 Io non ho guadagnato un centesimo. Non ho mai scommesso su una partita. 232 00:19:25,766 --> 00:19:30,354 Se gli investitori hanno voluto puntare soldi su una dritta e 233 00:19:30,474 --> 00:19:36,447 riversare le vincite nel nuovo stadio, e' stato un buon investimento da parte loro. 234 00:19:37,782 --> 00:19:41,988 E addio a quella ragazza. Adesso che se n'e' andata per sempre, 235 00:19:42,280 --> 00:19:47,296 ho voglia di festeggiare. Grazie al suo regalo a motivarci, 236 00:19:48,417 --> 00:19:50,228 ho un regalo per te. 237 00:19:52,840 --> 00:19:54,816 Congratulazioni, Chase. 238 00:19:58,039 --> 00:19:59,387 E' ufficiale? 239 00:19:59,948 --> 00:20:06,090 Da oggi sei il nuovo vice presidente esecutivo dell'area business dei Devil di Los Angeles. 240 00:20:15,999 --> 00:20:18,224 Il tuo primo atto ufficiale. 241 00:20:28,364 --> 00:20:32,601 Avrai visto i voti dell'All Star. Non so cosa ti abbia promesso Olivia, ma 242 00:20:33,208 --> 00:20:36,105 se era umiliazione... ha mantenuto la parola. 243 00:20:39,045 --> 00:20:41,219 Dovresti stare attenta a Olivia. 244 00:20:41,907 --> 00:20:44,984 Fa i propri interessi proprio come chiunque altro qui. 245 00:20:46,208 --> 00:20:47,478 Forza All-Star. 246 00:20:53,984 --> 00:20:56,798 Quel telescopio Takashi e' la mia creatura. 247 00:20:56,981 --> 00:20:58,933 L'ho inaugurato la scorsa settimana. 248 00:20:58,934 --> 00:21:01,429 Di solito, solo osservatori o universita' 249 00:21:01,549 --> 00:21:04,273 li aiutano ma poi ho pensato che ho lavorato duramente 250 00:21:04,393 --> 00:21:08,099 Non meriterei di avere qualcosa di piu' nella mia vita? 251 00:21:11,419 --> 00:21:12,783 E' che amo... 252 00:21:12,784 --> 00:21:14,087 i dettagli. 253 00:21:14,117 --> 00:21:17,756 E questi rendono magnifici gli oggetti migliaia di volte 254 00:21:17,769 --> 00:21:20,387 per esempio piccoli particolari dei corpi celesti. 255 00:21:20,567 --> 00:21:23,930 Non ti serve un telescopio per vedere un corpo stellare da vicino. 256 00:21:29,563 --> 00:21:30,372 Mi... 257 00:21:30,550 --> 00:21:31,784 Mi dispiace. 258 00:21:32,092 --> 00:21:34,329 Sono appassionato ai telescopi da quando ero bambino 259 00:21:34,359 --> 00:21:39,383 perche' sognavo di trovarmi altrove. Mio padre era un predicatore e... 260 00:21:39,696 --> 00:21:42,708 Crescere in quell'ambiente domestico... 261 00:21:42,716 --> 00:21:44,714 - Faceva davvero schifo. - Davvero? 262 00:21:45,506 --> 00:21:47,543 Anche mio padre era un predicatore. 263 00:21:48,807 --> 00:21:50,608 Come hai reagito alla cosa? 264 00:21:51,309 --> 00:21:54,262 Infrangendo tutti i comandamenti possibili. 265 00:21:55,148 --> 00:21:57,253 Non ti ho mai detto come lavorare, 266 00:21:57,258 --> 00:22:01,697 come fanno gli altri giocatori della squadra. Sei un buon allenatore e ti rispetto. 267 00:22:02,295 --> 00:22:04,599 - Ma? - Ma rispetto anche Terrence 268 00:22:04,600 --> 00:22:08,522 - e abbiamo bisogno di lui nel campionato. - Non voglio parlare di Terrence con te. 269 00:22:08,656 --> 00:22:10,101 Bene, neanche io. 270 00:22:11,168 --> 00:22:12,527 Voglio parlare di me. 271 00:22:14,029 --> 00:22:16,284 Sono andato dal mio assistente allenatore per 272 00:22:16,297 --> 00:22:19,647 capire come possiamo ridurre il tempo di gioco di Terrence per mantenerlo in salute. 273 00:22:19,787 --> 00:22:20,627 Davvero? 274 00:22:20,767 --> 00:22:25,693 Beh, ha fatto 6.8 punti in piu', 3.2 in piu' di rimbalzi, 1.7 in piu' di servizi a partita. 275 00:22:29,790 --> 00:22:31,898 Non voglio provare a dirti 276 00:22:32,065 --> 00:22:33,103 cosa fare. 277 00:22:34,318 --> 00:22:36,727 Volevo solo dirti quello che faro' io. 278 00:22:43,581 --> 00:22:47,217 ... e Jelena Howard. Cosa significa per te essere una All Star? 279 00:22:47,604 --> 00:22:48,969 E' meraviglioso. 280 00:22:49,006 --> 00:22:51,100 Il meglio del meglio. Un sogno che si realizza. 281 00:22:51,101 --> 00:22:53,944 Ho una domanda. Rispondi sinceramente. 282 00:22:53,957 --> 00:22:55,919 Stai per ritirarti? 283 00:22:55,920 --> 00:22:57,323 No, no, per niente. 284 00:22:59,449 --> 00:23:02,174 Quella era la partita d'apertura della stagione. 285 00:23:02,204 --> 00:23:05,442 E' stato il peggior giorno della mia vita, e lei sembra cosi' felice. 286 00:23:08,251 --> 00:23:10,944 Sono stanca di tutto quello che sta succedendo... a me. 287 00:23:12,061 --> 00:23:15,828 Anche quest'idea delle All Star e' stata tua. Tu hai problemi con lei, 288 00:23:15,858 --> 00:23:18,953 ma io vengo umiliata pubblicamente alla fine. 289 00:23:21,263 --> 00:23:22,939 Devo essere lei. 290 00:23:23,643 --> 00:23:25,748 Non per te ma per me stessa. 291 00:23:26,017 --> 00:23:29,895 E se la mia ultima possibilita' e' far sapere alle persone chi e' mio padre. 292 00:23:32,626 --> 00:23:34,349 Cosa stai dicendo, Ahsha? 293 00:23:35,343 --> 00:23:37,166 Dillo a chi devi dirlo. 294 00:23:38,954 --> 00:23:40,331 Dillo al mondo. 295 00:23:48,009 --> 00:23:50,516 Mi manda Terrence... 296 00:23:52,415 --> 00:23:54,911 So quello che stai per dirmi 297 00:23:55,031 --> 00:23:56,769 quindi non disturbarti nemmeno. 298 00:24:01,372 --> 00:24:03,680 Non vedermi come la fidanzata, 299 00:24:04,321 --> 00:24:07,216 vedimi come una che fa parte di questa organizzazione da tempo. 300 00:24:08,229 --> 00:24:09,788 Una che conosce le cose. 301 00:24:11,741 --> 00:24:12,917 Quali cose? 302 00:24:12,929 --> 00:24:14,959 Conosco il tuo passato. 303 00:24:15,805 --> 00:24:18,268 A te sono state date tante possibilita', 304 00:24:18,269 --> 00:24:23,038 ne e' la prova evidente il fatto che tu sia ora l'allenatore di questa squadra. 305 00:24:25,817 --> 00:24:28,202 Quindi vuoi che io dia a Terrence... 306 00:24:28,232 --> 00:24:31,722 un'altra possibilita'. Anche se e' risultato positivo 307 00:24:31,723 --> 00:24:35,397 - a sostanze illegali. - Capisco i sospetti. 308 00:24:35,767 --> 00:24:37,230 Fidati. 309 00:24:37,561 --> 00:24:39,903 Anche se non l'ho mai visto prenderle, 310 00:24:42,003 --> 00:24:43,781 non rende le cose sicure. 311 00:24:45,722 --> 00:24:48,773 Ma ho scelto di credergli. 312 00:24:50,779 --> 00:24:53,080 Gli sto dando una possibilita'. 313 00:24:54,902 --> 00:24:56,510 Dovresti farlo anche tu. 314 00:25:00,594 --> 00:25:03,837 Volevo lo sentissi da me, ho deciso di non tenere piu' Terrence 315 00:25:03,864 --> 00:25:09,551 in panchina. Hai preso una posizione, hai dimostrato iniziativa, responsabilita'. 316 00:25:10,338 --> 00:25:12,246 E' stato bello da parte tua. 317 00:25:18,005 --> 00:25:20,442 Coach Davenport, cosa ci puo' dire di Ahsha Hayes? 318 00:25:20,472 --> 00:25:23,279 Quando ha scoperto che fosse sua figlia? 319 00:25:25,862 --> 00:25:27,959 Ci sono migliaia di giornalisti li' fuori. 320 00:25:29,000 --> 00:25:30,550 Come fanno a sapere di Ahsha? 321 00:25:30,580 --> 00:25:32,354 - E' vero? - Vai in ufficio, Pete 322 00:25:32,355 --> 00:25:36,620 - penso io alla stampa. - Avviso Sloane. Come l'hanno scoperto?! 323 00:25:36,703 --> 00:25:38,180 E' una bella domanda. 324 00:25:38,541 --> 00:25:40,445 Chissa' come lo hanno scoperto. 325 00:25:41,152 --> 00:25:43,853 Forse i giornalisti sono stati bravi a indagare. 326 00:25:44,269 --> 00:25:46,669 Forse a qualcuno e' scappato qualcosa. 327 00:25:47,318 --> 00:25:48,285 O forse... 328 00:25:48,618 --> 00:25:49,604 E solo... 329 00:25:49,634 --> 00:25:50,627 Forse... 330 00:25:51,669 --> 00:25:56,541 Ahsha ha visto i voti ed era cosi' stanca di essere il tuo zerbino 331 00:25:56,578 --> 00:26:00,487 che ha deciso di usare la sua arma piu' potente per cacciarti fuori. 332 00:26:03,667 --> 00:26:06,513 Sembra che tu abbia esaurito le mosse. 333 00:26:18,142 --> 00:26:22,958 Chiedi ad Ahsha quello che e' successo nell'ascensore durante il blackout. 334 00:26:30,760 --> 00:26:32,934 Scommetto che il tuo telescopio e' grande. 335 00:26:32,950 --> 00:26:35,084 E' grande, non e' vero? 336 00:26:35,252 --> 00:26:36,675 - Si'. - Si'! 337 00:26:37,834 --> 00:26:39,463 Grande e potente, vero? 338 00:26:40,361 --> 00:26:41,731 E' grande e potente. 339 00:26:43,995 --> 00:26:47,381 Potresti fare la spaccata capovolta? Quella che fai tu. 340 00:26:47,395 --> 00:26:49,928 Non ho fatto la spaccata capovolta alla partita. 341 00:26:49,958 --> 00:26:51,210 Quella del video. 342 00:26:52,082 --> 00:26:52,832 Io... 343 00:26:52,972 --> 00:26:55,172 pensavo non sapessi del mio video. 344 00:26:56,449 --> 00:26:57,197 Ok, 345 00:26:57,648 --> 00:26:58,724 ho mentito. 346 00:26:59,074 --> 00:27:01,390 A dire il vero so molte cose di te. 347 00:27:01,530 --> 00:27:04,489 Sei di Dexter, Mississipi, i tuoi genitori si sono separati quando 348 00:27:04,519 --> 00:27:07,012 avevi 3 anni ma non hanno mai divorziato. 349 00:27:07,490 --> 00:27:09,456 Ti sei trasferita in California 4 anni fa. 350 00:27:09,469 --> 00:27:11,730 Eri una ballerina nella Community Trust. 351 00:27:11,731 --> 00:27:13,977 Il tuo punteggio e' 5.88. 352 00:27:14,291 --> 00:27:16,202 Oddio, sei un pappone. 353 00:27:17,155 --> 00:27:20,258 Com'e' che si chiamava? Benny Wise? 354 00:27:21,626 --> 00:27:23,426 Quello e' stato un casino. 355 00:27:24,398 --> 00:27:25,463 Ok. 356 00:27:25,972 --> 00:27:27,201 Devo andare. 357 00:27:32,076 --> 00:27:34,569 Ci vuole arte per il gioco. 358 00:27:35,957 --> 00:27:39,311 C'e' anche arte in quello che hai cercato di farmi in quel letto. 359 00:27:39,341 --> 00:27:40,660 Cosa dici? 360 00:27:42,330 --> 00:27:43,742 Che hai sbagliato. 361 00:27:44,629 --> 00:27:45,765 Di brutto. 362 00:27:54,032 --> 00:27:56,513 Ho sentito che hai parlato all'allenatore. 363 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Spero non pensi ti abbia castrato per questo. 364 00:27:58,849 --> 00:28:01,252 Penso che la mia ragazza mi abbia difeso. 365 00:28:01,282 --> 00:28:03,678 Qualunque cosa abbia detto, ha funzionato. 366 00:28:04,745 --> 00:28:06,794 Perche' non saro' piu' in panchina. 367 00:28:12,361 --> 00:28:14,561 Ci credi che non l'abbia fatto, vero? 368 00:28:15,699 --> 00:28:18,125 Non sarei andata da Pete se lo pensassi. 369 00:28:27,379 --> 00:28:29,686 So che e' difficile fidarsi per te. 370 00:28:31,067 --> 00:28:32,747 Non te ne pentirai. 371 00:28:58,186 --> 00:28:58,887 L.J.! 372 00:28:59,502 --> 00:29:00,717 Tu sei Jesse. 373 00:29:00,731 --> 00:29:02,623 Sei venuto a leccarmi il culo? 374 00:29:03,340 --> 00:29:04,213 Vattene. 375 00:29:05,022 --> 00:29:08,005 Detta cosi' sembra che io abbia solo 30 secondi sull'orologio. 376 00:29:08,035 --> 00:29:09,388 26, ora. 377 00:29:12,342 --> 00:29:15,468 Dovresti fare un contratto con me perche' sono il migliore. 378 00:29:16,995 --> 00:29:18,493 Quanto tempo ho ancora? 379 00:29:20,132 --> 00:29:22,709 Tutti dicono di essere i migliori, Jesse. 380 00:29:22,829 --> 00:29:26,088 Io ho bisogno di un agente che faccia di tutto per me. 381 00:29:31,762 --> 00:29:33,031 Intendi forse... 382 00:29:38,850 --> 00:29:41,301 La tua reputazione non e' uno scherzo. 383 00:29:41,815 --> 00:29:43,941 Allora sai che non sto scherzando. 384 00:29:49,381 --> 00:29:51,252 Dove starei quindi... 385 00:29:52,687 --> 00:29:54,492 Sopra o sotto? 386 00:30:02,061 --> 00:30:04,013 Ti sembro il tipo che sta sotto? 387 00:30:06,816 --> 00:30:10,027 Cosa faresti per ottenereil 4%... 388 00:30:10,427 --> 00:30:14,524 Di un contratto di 135 milioni di dollari? 389 00:30:26,537 --> 00:30:28,381 Pete. Chiamata persa. 390 00:30:37,152 --> 00:30:40,302 - Pronto? - Sono un giornalista di Sport Illustrated... 391 00:30:40,332 --> 00:30:44,011 Volevo chiedervi della figlia sua e di Pete Davemport, Ahsha. 392 00:30:48,353 --> 00:30:49,285 Ahsha... 393 00:31:09,868 --> 00:31:11,906 Ecco la figlia del coach. 394 00:31:15,011 --> 00:31:16,965 - Lo sai? - Lo sanno tutti. 395 00:31:18,007 --> 00:31:19,876 Ora tutto ha un senso... 396 00:31:19,906 --> 00:31:22,223 Perche' eri sempre cosi' stressata. 397 00:31:23,257 --> 00:31:27,135 Si dice che tu l'abbia scoperto dopo essere entrata nella squadra. 398 00:31:27,293 --> 00:31:30,597 Non ne ho parlato ad alta voce da queste parti... 399 00:31:30,754 --> 00:31:33,087 Non so se posso farlo ora... 400 00:31:33,843 --> 00:31:39,147 Senti, quello che ti ho detto l'altro giorno. Il mio discorsetto dello "Scegli me"... 401 00:31:39,329 --> 00:31:40,655 Me lo rimangio. 402 00:31:41,184 --> 00:31:42,379 Te lo rimangi? 403 00:31:42,409 --> 00:31:46,363 Si'. Mi sono molto agitato per il fatto di Terrence. 404 00:31:46,483 --> 00:31:49,338 Non ti devi preoccupare di me. Hai gia'... 405 00:31:49,856 --> 00:31:51,484 Cosi' tanto in testa. 406 00:31:56,066 --> 00:31:57,358 Riguardati... 407 00:32:14,538 --> 00:32:20,200 Ho bloccato le chiamate. I giornalisti ci chiedevano cose su Pete Davemport. 408 00:32:20,522 --> 00:32:22,816 Ho lasciato che Olivia lo dicesse alle persone. 409 00:32:22,817 --> 00:32:26,291 Ha detto che era l'unico modo in cui potevo battere Jelena alla votazione. 410 00:32:26,321 --> 00:32:30,047 Stai usando Pete quando non gli concedi nemmeno un po' di tempo? 411 00:32:30,077 --> 00:32:30,955 Wow. 412 00:32:31,163 --> 00:32:32,815 Fai bene a dire "wow". 413 00:32:34,216 --> 00:32:37,052 L'Ahsha che conosco non l'avrebbe mai fatto. 414 00:32:39,931 --> 00:32:41,748 Che altro hai fatto? 415 00:32:42,454 --> 00:32:44,044 Che cosa intendi? 416 00:32:44,630 --> 00:32:47,628 Che e' successo nell'ascensore durante il blackout? 417 00:32:48,508 --> 00:32:51,472 Si e' fermata. Non stavo cercando di rimanere sola con Derek. 418 00:32:51,515 --> 00:32:52,442 Derek! 419 00:32:55,711 --> 00:32:57,070 L'hai baciato? 420 00:32:58,460 --> 00:32:59,268 No... 421 00:32:59,818 --> 00:33:01,360 Non l'ho fatto... 422 00:33:02,514 --> 00:33:04,024 Lui mi ha baciato. 423 00:33:08,065 --> 00:33:09,240 Lo sapevo... 424 00:33:13,693 --> 00:33:15,827 Avrei voluto tanto sbagliarmi... 425 00:33:17,109 --> 00:33:18,446 Ma lo sapevo. 426 00:33:19,928 --> 00:33:22,054 Non posso piu' continuare. 427 00:33:22,084 --> 00:33:23,381 Tra me e te... 428 00:33:23,896 --> 00:33:25,538 Mi stai lasciando? 429 00:33:26,768 --> 00:33:30,057 - Non e' come pensi. - Forse non lo e'... 430 00:33:30,218 --> 00:33:33,804 Ma quanto dovro' aspettare perche' lo diventi? 431 00:33:33,887 --> 00:33:35,148 Una settimana? 432 00:33:35,666 --> 00:33:36,760 Un mese? 433 00:33:36,900 --> 00:33:37,967 Sei mesi? 434 00:33:39,476 --> 00:33:43,203 Vedo dove stiamo finendo, anche se tu non lo vedi! 435 00:33:43,461 --> 00:33:44,561 O non vuoi. 436 00:33:45,983 --> 00:33:48,486 Questo mondo ti sta risucchiando. 437 00:33:48,516 --> 00:33:50,200 E Derek ne e' parte. 438 00:33:52,425 --> 00:33:55,925 E' eccitante. E' chiassoso. E io non ci sono. 439 00:33:57,988 --> 00:34:02,363 Vai veloce, e ancora piu' veloce. E cerchi di portarmi dietro. 440 00:34:03,166 --> 00:34:04,551 So che lo fai... 441 00:34:05,888 --> 00:34:07,344 Ma prima o poi... 442 00:34:08,862 --> 00:34:11,425 - Mi lascerai andare. - German... 443 00:34:13,423 --> 00:34:14,821 So che mi ami. 444 00:34:17,437 --> 00:34:19,056 E anche io ti amo. 445 00:34:21,383 --> 00:34:23,431 Ma sta succedendo Ahsha... 446 00:34:25,645 --> 00:34:28,500 Se voglio che mi rimanga qualcosa... 447 00:34:30,128 --> 00:34:32,384 Se ho un po' di orgoglio... 448 00:34:35,489 --> 00:34:37,041 Devo lasciarti... 449 00:34:38,452 --> 00:34:40,416 Prima che lo faccia tu. 450 00:34:40,437 --> 00:34:42,389 Hai detto che avresti combattuto. 451 00:35:05,456 --> 00:35:06,728 Dov'e' Ahsha? 452 00:35:07,741 --> 00:35:08,949 Non e' qui. 453 00:35:09,984 --> 00:35:11,143 Stai bene? 454 00:35:11,671 --> 00:35:12,491 No... 455 00:35:13,089 --> 00:35:15,105 Ahsha e io ci siamo lasciati. 456 00:35:15,299 --> 00:35:16,113 Cosa? 457 00:35:17,305 --> 00:35:18,313 Perche'? 458 00:35:22,691 --> 00:35:27,209 Dov'e'? Devo dirle che i giornalisti stanno chiamando chiedendo di suo padre. Lo sanno. 459 00:35:28,287 --> 00:35:29,431 Devo avvertirla. 460 00:35:29,461 --> 00:35:33,162 Lo sa. Ha dato il permesso al suo capo di dirlo. 461 00:35:34,132 --> 00:35:35,069 Olivia? 462 00:35:36,912 --> 00:35:39,179 Olivia ha fatto tutto questo? 463 00:35:47,469 --> 00:35:48,494 Sorridi! 464 00:35:49,281 --> 00:35:50,553 Che diavolo? 465 00:36:03,607 --> 00:36:05,622 - Che cos'e'? - Un'assicurazione. 466 00:36:05,825 --> 00:36:11,334 Tu fermi l'intero processo contro di me e faro' del mio meglio per tenere per me il telefono. 467 00:36:11,364 --> 00:36:13,200 Non lo riavrai indietro. 468 00:36:14,208 --> 00:36:18,218 Tienilo. L'ho appena mandato alla mia e-mail. E' in rete, ora. 469 00:36:18,302 --> 00:36:22,813 Scusa, amico. Non posso stare con un uomo che non sa gestire la sua donna. 470 00:36:24,457 --> 00:36:29,980 Tutte le volte che mi hai rovinata... E ora, finalmente... Finalmente ti rovino io. 471 00:36:30,926 --> 00:36:33,525 E non preoccuparti di passare da me, dopo. 472 00:36:33,686 --> 00:36:35,309 La serata e' annullata. 473 00:36:36,409 --> 00:36:39,823 Non immagini nemmeno quanto te ne pentirai, Raquel. 474 00:36:49,698 --> 00:36:53,375 - Signorina Hart, hanno lasciato questo per lei. - Grazie. 475 00:36:56,383 --> 00:36:59,433 Kyle, non abbiamo finito. Sto venendo a prenderti. 476 00:37:01,878 --> 00:37:05,677 Non l'ho mai visto cosi' furioso. In realta' e' stato un po' pauroso. 477 00:37:05,707 --> 00:37:10,228 - Fa parte del mestiere. - Non posso crederci che sia finita. 478 00:37:10,524 --> 00:37:12,262 Non so cosa dirti... 479 00:37:13,825 --> 00:37:16,824 In realta', non e' vero. So cosa dirti... 480 00:37:18,215 --> 00:37:20,662 Grazie per avermi ridato mio figlio. 481 00:37:22,241 --> 00:37:24,451 L'ho fatto per eliminare Jesse. 482 00:37:24,818 --> 00:37:26,921 Non mi e' mai piaciuto quell'uomo. 483 00:37:27,179 --> 00:37:29,162 Posso offrirti un drink? 484 00:37:29,885 --> 00:37:31,093 O una casa? 485 00:37:32,454 --> 00:37:33,510 Non posso. 486 00:37:35,087 --> 00:37:36,864 Devo essere da una parte. 487 00:37:41,032 --> 00:37:42,670 Un patto e' un patto. 488 00:37:42,700 --> 00:37:45,864 Hai fatto la tua parte, e quindi anche io. 489 00:37:47,414 --> 00:37:49,689 Terrence Wall resta con i Devil... 490 00:37:49,818 --> 00:37:53,441 E tu ottieni la cosa che vuoi di piu' di tutto. 491 00:37:55,691 --> 00:37:57,397 Voglio molte cose... 492 00:38:03,350 --> 00:38:04,804 Ma questa bastera'. 493 00:38:15,492 --> 00:38:17,049 Grazie per l'aiuto! 494 00:39:27,253 --> 00:39:28,170 Sloane? 495 00:39:31,296 --> 00:39:34,074 - Che fai qui? - Non sei cambiata. 496 00:39:34,736 --> 00:39:39,294 Sei lo stesso serpente tossico e opportunista di quando me ne sono andata. 497 00:39:40,971 --> 00:39:45,340 - Ahsha era d'accordo. - Non voglio nemmeno che pronunci il suo nome. 498 00:39:45,370 --> 00:39:48,769 Io, tu e Pete... Abbiamo fatto il danno tempo fa. 499 00:39:48,812 --> 00:39:51,593 Ma se questo puo' aiutarla ora, e lo fara'... 500 00:39:51,682 --> 00:39:56,112 - Perche' non dovrebbe usarlo? - Non e' per lei. E' per te. 501 00:39:56,231 --> 00:39:57,282 Sloane... 502 00:39:58,290 --> 00:40:02,395 Che ti piaccia o no, lei diventera' una celebrita'. 503 00:40:05,392 --> 00:40:07,020 Guardami negli occhi... 504 00:40:08,740 --> 00:40:13,169 Non provare a dare mai piu' i tuoi cattivi consigli a mia figlia. 505 00:40:13,199 --> 00:40:14,531 Dov'e' Ahsha? 506 00:40:15,987 --> 00:40:18,418 Tutte le ragazze se ne sono andate ore fa. 507 00:40:20,423 --> 00:40:21,350 Pete... 508 00:40:22,885 --> 00:40:26,368 Una Devil e' stata trovata morta sotto il ponte Vincent Thomas. 509 00:40:32,181 --> 00:40:35,222 Nella Season Finale di Hit The Floor... 510 00:40:38,078 --> 00:40:42,024 L'organizzazione dei Devil ha il cuore spezzato per la perdita di uno dei suoi. 511 00:40:42,054 --> 00:40:45,694 Una stella splendente, cresciuta tra molte promesse. 512 00:40:45,777 --> 00:40:50,407 Morta troppo presto. Il nostro cuore va a tutti quelli che piangono per la sua scomparsa. 513 00:40:51,575 --> 00:40:56,074 Tu mi hai ferito di piu' di qualsiasi altro nella mia vita. 514 00:40:56,419 --> 00:40:59,130 - Non sono stupida. - Ho Olivia sotto controllo. 515 00:40:59,160 --> 00:41:01,553 E' di mia moglie che stai parlando! 516 00:41:01,776 --> 00:41:04,299 HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 517 00:41:04,329 --> 00:41:09,129 Se volete aiutarci con la traduzione di questa e altre serie, cercateci su Facebook! 40722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.