All language subtitles for Der.Physician.2013.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,129 --> 00:00:15,029 In de donkere middeleeuwen is de geneeskunde ontwikkeld door de Romeinen vergeten in Europa. 2 00:00:16,675 --> 00:00:26,029 Er zijn geen artsen, geen ziekenhuizen, alleen reizende kappers met weinig kennis. 3 00:00:27,875 --> 00:00:37,829 Op hetzelfde moment is aan de andere kant van de wereld de medische wetenschap welvarend. 4 00:01:04,029 --> 00:01:08,229 Gebaseerd op de gelijknamige roman van Noah Gordon. 5 00:03:31,579 --> 00:03:33,547 Op en neer, 6 00:03:33,746 --> 00:03:36,875 van links naar rechts al meer dan honderd jaar. 7 00:03:36,996 --> 00:03:41,454 Maar nooit heb ik het genoegen gehad van het zien van zulk een menigte. 8 00:03:41,662 --> 00:03:43,416 Met zulke mooie meisjes, 9 00:03:44,912 --> 00:03:48,172 zoals hier in het prachtige Rough Dovender. 10 00:03:50,829 --> 00:03:53,590 Daarom hou ik hier echt van, 11 00:03:53,787 --> 00:03:56,549 omdat ik hier altijd de beste eieren leg. 12 00:04:07,029 --> 00:04:08,867 Dames en heren, van gebroken botten, 13 00:04:09,612 --> 00:04:11,995 tot rottende tanden 14 00:04:12,196 --> 00:04:13,832 en nutteloze stompen. 15 00:04:14,029 --> 00:04:18,451 Van puisten op de rug tot zwarte vloeistof in je longen. 16 00:04:18,655 --> 00:04:23,158 Wat voor kwaad ook door de duivel veroorzaakt. 17 00:04:23,329 --> 00:04:27,240 Ik en alleen ik heb de remedie. 18 00:04:27,240 --> 00:04:30,251 Ik en alleen ik heb de remedie! 19 00:04:30,252 --> 00:04:31,752 En niet alleen dat. 20 00:04:33,450 --> 00:04:36,253 Ik kan ook de leugens uit je haren knippen. 21 00:04:36,254 --> 00:04:41,624 Kijk naar die arme jongen. Hij kan amper zien doorheen zijn wilde haren. Kom hier. 22 00:04:41,829 --> 00:04:44,566 Laat mij je de wonderen van het daglicht laten zien. 23 00:04:44,897 --> 00:04:49,108 - Kom hier. Vooruit. - Dit brood is van mij! Geef dat terug. 24 00:04:50,329 --> 00:04:54,632 Heer, ontferm u over ons, uw armste kinderen. 25 00:04:55,205 --> 00:04:59,956 Bescherm Rob van het idee dat hij kan vechten met oudere jongens. 26 00:05:00,163 --> 00:05:02,664 Geef de stinkende vinger van mijn Samuel terug, 27 00:05:02,871 --> 00:05:04,590 om te pulken aan zijn neus. 28 00:05:04,788 --> 00:05:07,668 En laat mijn kleine Anne wachten op het gebed 29 00:05:07,871 --> 00:05:10,503 voor ze brood in haar mond stopt. 30 00:05:10,938 --> 00:05:12,083 Amen. 31 00:05:17,582 --> 00:05:18,506 Mam? 32 00:05:18,956 --> 00:05:20,426 Niets. 33 00:05:49,781 --> 00:05:50,705 Mam? 34 00:05:55,612 --> 00:05:57,330 Lieve God, laat het stoppen. 35 00:05:57,838 --> 00:05:58,880 Mam! 36 00:06:37,029 --> 00:06:38,541 Snel, mijn moeder heeft hulp nodig. 37 00:06:38,733 --> 00:06:41,006 - Ga weg! Ik ben niet hier. - Alstublieft genezer. 38 00:06:41,209 --> 00:06:42,755 Loop haar de hel. 39 00:06:42,952 --> 00:06:46,485 Wat kan mij een teef in deze varkensstal schelen? 40 00:06:46,686 --> 00:06:50,343 Eruit. Kom morgen terug als ze dan nog niet dood is. Scheer je weg. 41 00:06:51,149 --> 00:06:54,438 Ik reinig dit zondige hart met deze heilige olie. 42 00:06:54,639 --> 00:06:58,331 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 43 00:06:58,331 --> 00:06:59,024 Amen. 44 00:06:59,024 --> 00:07:00,121 Snel! 45 00:07:01,601 --> 00:07:04,567 Mam, ik bracht de barbier mee om je te genezen. 46 00:07:05,924 --> 00:07:07,677 Wat doet hij hier? 47 00:07:07,677 --> 00:07:10,770 Als hij er is, is het te laat. 48 00:07:15,329 --> 00:07:17,049 Voor mij. 49 00:07:17,288 --> 00:07:20,484 Er is geen genezing voor haar behalve de genade van God. 50 00:07:21,421 --> 00:07:24,176 Iets anders zou hekserij zijn. 51 00:07:25,524 --> 00:07:28,639 Amen, Vader. Je neemt de woorden uit mijn mond. 52 00:07:28,829 --> 00:07:29,747 Nee, alsjeblieft! 53 00:07:29,945 --> 00:07:33,570 Betwijfelt iemand hier de Heilige Kerk? 54 00:07:33,966 --> 00:07:36,198 Vader, ik niet. 55 00:07:43,810 --> 00:07:56,087 Wil je bij de wilde beesten begraven worden, of vredig op het kerkhof bij de kerk rusten? 56 00:07:57,396 --> 00:08:02,743 - Dat kost 5 pence. - We hebben niets. 57 00:08:03,994 --> 00:08:07,237 - Niets? - Niets. 58 00:08:07,638 --> 00:08:11,629 Goed. Dan moet het een ander graf worden. 59 00:08:18,624 --> 00:08:20,430 Mijn kindjes. 60 00:08:32,656 --> 00:08:34,852 Onze God en Jezus Christus, 61 00:08:35,284 --> 00:08:37,957 ontferm U over ons. 62 00:08:38,151 --> 00:08:40,110 Geef ons onze moeder terug. 63 00:08:43,329 --> 00:08:45,763 We hebben haar meer nodig dan U. 64 00:08:49,063 --> 00:08:50,865 Alstublieft Heer. 65 00:08:51,055 --> 00:08:52,652 Alstublieft God. 66 00:09:09,403 --> 00:09:10,903 Ze ademt. 67 00:09:24,596 --> 00:09:26,096 Ze heeft koud. 68 00:09:26,697 --> 00:09:28,857 We moeten haar toedekken. 69 00:09:35,458 --> 00:09:38,392 Nee. Zo. 70 00:09:40,345 --> 00:09:45,105 Ze heeft dorst. Water. 71 00:09:56,006 --> 00:09:58,778 Drink. 72 00:10:17,729 --> 00:10:20,368 De spullen gaan naar degene die de jongste neemt. 73 00:10:21,671 --> 00:10:24,582 Wij kunnen de twee jongste nemen. Ze kunnen in de stal slapen. 74 00:10:24,778 --> 00:10:26,579 Je neemt er twee waarom niet alle drie? 75 00:10:26,769 --> 00:10:30,077 De oudste is te groot. We kunnen hem niet voeden. 76 00:10:31,111 --> 00:10:34,814 Niet huilen, Samuel. Moeder is altijd bij ons. 77 00:10:37,680 --> 00:10:38,757 Kom op. 78 00:10:42,500 --> 00:10:44,382 Kom! Vooruit. 79 00:10:45,410 --> 00:10:46,763 Rob! 80 00:10:54,129 --> 00:10:55,285 Kom. 81 00:10:56,001 --> 00:10:57,486 Kom. 82 00:10:58,072 --> 00:11:01,221 Ik neem deze voor de riten en de heilige olie. 83 00:11:01,655 --> 00:11:03,299 Waar moet ik heen? 84 00:11:03,886 --> 00:11:06,244 Bid tot de Almachtige voor begeleiding. 85 00:11:59,995 --> 00:12:02,652 Ren. Weg! 86 00:12:08,729 --> 00:12:14,348 Ik kan voor het paard zorgen. Ik ken paarden. 87 00:12:15,549 --> 00:12:21,352 Ik heb niemand nodig. En zeker geen kleine jongen achter mij aan. 88 00:12:23,053 --> 00:12:26,159 Mijn ziel bloedt voor je rat. Vooruit. 89 00:13:14,800 --> 00:13:17,628 Wie is daar? Laat je zien. 90 00:13:17,628 --> 00:13:19,903 Voor we je met z'n drie�n verscheuren. 91 00:13:29,400 --> 00:13:31,044 Hoe kom je hier? 92 00:13:32,308 --> 00:13:34,142 Het paard is erg traag. 93 00:13:34,337 --> 00:13:35,494 Eruit! 94 00:13:36,011 --> 00:13:37,811 - Alsjeblieft, alleen vanavond. - Nee. 95 00:13:39,834 --> 00:13:42,428 Haal je stinkende kont eruit. 96 00:13:43,020 --> 00:13:44,583 - Alsjeblieft. - Nee. 97 00:13:58,900 --> 00:14:01,337 Had je haar kunnen redden? 98 00:14:03,237 --> 00:14:06,148 Er is geen remedie voor die ziekte. 99 00:14:09,500 --> 00:14:14,739 - Is uw moeder nog in leven? - Nee, ze stierf aan dezelfde ziekte. 100 00:14:17,101 --> 00:14:19,317 - Heb je een gezin? - Nee. 101 00:14:19,771 --> 00:14:22,216 Ik heb genoeg met mijn eigen zorgen. 102 00:14:23,848 --> 00:14:26,406 Met wie praat je als je alleen bent? 103 00:14:26,798 --> 00:14:31,859 Doe ik niet. Ik slaap. Stil nu. 104 00:14:31,900 --> 00:14:34,484 - Ik vroeg me enkel af... - Genoeg! 105 00:14:35,000 --> 00:14:39,734 Nog ��n woord er zal vanavond een rat minder op de wereld zijn. 106 00:14:43,885 --> 00:14:45,385 Bek toe. 107 00:15:09,300 --> 00:15:13,172 Ik heb alles gezien wat de Heer op aarde gezet heeft. 108 00:15:13,560 --> 00:15:18,862 Vreselijke dingen die geen mens zou moeten zien. 109 00:15:20,931 --> 00:15:26,627 Ik zal handen eraf rukken en je longen eruit slaan en je vermoorden. 110 00:15:26,900 --> 00:15:28,745 Ik was alleen een wond aan het verzorgen. 111 00:15:28,746 --> 00:15:31,682 - Ik kan het getuigen. - Leugens. Slet. 112 00:15:31,683 --> 00:15:35,041 Vraag je eens af: wat zou Jezus doen? 113 00:15:35,642 --> 00:15:40,545 - Een beetje meer vergevingsgezind? - Vergeven? 114 00:15:56,500 --> 00:15:58,143 Lijkt gebroken. 115 00:15:58,695 --> 00:16:02,887 Voor drie pence kan ik het repareren. Kom naar ons bij de markt. 116 00:16:02,888 --> 00:16:08,344 Nergens zal ik zo'n menigte als hier in het mooie Ederwelher. 117 00:16:09,147 --> 00:16:10,506 Nergens zijn de meisjes mooier... 118 00:16:10,700 --> 00:16:12,931 - Dat heb je al gezegd! - Hou je mond! 119 00:16:13,400 --> 00:16:16,937 Mijn jongleur. Gevonden op de bodem van een put. 120 00:16:18,545 --> 00:16:22,512 De show is gratis en de behandeling bijna gratis. 121 00:16:22,700 --> 00:16:25,213 - Waar was je? - Huisbezoek. 122 00:16:25,596 --> 00:16:30,971 Een lepel van dit poeder elke morgen en nooit meer nierproblemen. 123 00:16:31,571 --> 00:16:36,159 Voor vergeetachtigheid deze gedroogde tong om de nek hangen. 124 00:16:36,159 --> 00:16:38,117 - En hier is een speciaal drankje. - Dit is hekserij! 125 00:16:38,452 --> 00:16:40,919 Ik pluk de kruiden zelf bij volle maan. - Je komt in de hel. 126 00:16:41,256 --> 00:16:44,773 Het verhindert je vrouw kinderen te krijgen. 127 00:16:44,773 --> 00:16:46,229 Noch van jezelf of je buurman. 128 00:16:46,229 --> 00:16:49,957 - Dit is zwarte magie! - Hou je mond! Kom voor genezing. 129 00:16:59,335 --> 00:17:01,125 Kan de jonge barbier het niet doen? 130 00:17:01,125 --> 00:17:02,868 Er is hier geen jonge barbier. 131 00:17:02,868 --> 00:17:06,081 Slechts een domme leerling en een oude meester. 132 00:17:10,060 --> 00:17:13,986 Als ik je niet aansta had je maar niet van je bezem moeten vallen, heks. 133 00:17:21,521 --> 00:17:23,106 Wie is de volgende? 134 00:17:44,200 --> 00:17:46,635 - Welterusten, jongen. - Welterusten. 135 00:17:52,724 --> 00:17:53,685 Hoe was het? 136 00:17:54,198 --> 00:17:55,555 Ik ben verliefd. 137 00:17:55,750 --> 00:17:58,106 Je zou ook enkel hoeren moeten nemen. 138 00:17:58,299 --> 00:18:00,133 Veel minder stress... 139 00:18:00,329 --> 00:18:03,265 ..dan vrouwen en dochters van anderen. 140 00:18:26,348 --> 00:18:27,945 Rob... 141 00:18:33,000 --> 00:18:36,387 - Hulp nodig ouwe? - Waag het niet. 142 00:19:45,080 --> 00:19:46,843 Ooit afgevraagd wat er in zit? 143 00:19:48,325 --> 00:19:49,627 Hier. 144 00:19:49,627 --> 00:19:53,047 Vlees, bloed, botten. Je ziel, als je die hebt. 145 00:19:53,363 --> 00:19:54,927 En hier. 146 00:19:55,584 --> 00:19:58,087 Meer vlees, meer bloed. 147 00:19:58,662 --> 00:20:01,620 Komt zijziekte (blinde darm) door slecht bloed? 148 00:20:03,071 --> 00:20:05,273 Maakt me geen reet uit. 149 00:20:05,690 --> 00:20:07,831 Als ik het niet kan genezen kan ik er niet voor rekenen. 150 00:20:08,969 --> 00:20:12,124 Heb je je nooit afgevraagd wat er in zit? Heb je nooit gekeken? 151 00:20:12,509 --> 00:20:16,702 - Na het ontbijt kan ik open snijden. - Nee, ik bedoel bij dode mensen. 152 00:20:20,565 --> 00:20:24,596 Praat daar niet over. Nooit. 153 00:20:28,754 --> 00:20:32,035 Weet je wat de kerk doet met doden bezweerders? 154 00:20:32,824 --> 00:20:35,614 Op de brandstapel. Het is ketterij. 155 00:20:36,015 --> 00:20:41,288 Ik heb het gezien toen ik een kind was. De huid pelt eraf. 156 00:20:42,488 --> 00:20:49,860 Het vlees en bloed sissen in de vlammen. Verschrikkelijk. 157 00:20:52,761 --> 00:20:55,493 Genoeg om het nooit meer te willen zien. 158 00:20:56,500 --> 00:21:00,803 Stop met praten over zijziekte. Het zal je moeder niet terugbrengen. 159 00:21:02,076 --> 00:21:05,463 Geen woord meer erover. Nooit. 160 00:21:08,960 --> 00:21:10,195 Tang. 161 00:21:12,672 --> 00:21:14,078 Open je mond. 162 00:21:21,962 --> 00:21:23,287 Meer licht. 163 00:21:27,894 --> 00:21:29,129 Wacht. 164 00:21:47,800 --> 00:21:49,872 Dit is Heilige Grond van de Olijf-berg. 165 00:21:50,070 --> 00:21:52,743 Meng dit en drink het in een teug op. 166 00:22:09,200 --> 00:22:11,557 Vergeten hoe je drinkt, jongen? 167 00:22:12,426 --> 00:22:13,832 Ik zal het je tonen. 168 00:22:20,511 --> 00:22:23,181 Zo dus, jongen. 169 00:22:24,295 --> 00:22:26,335 De boer met zijn tanden... 170 00:22:26,923 --> 00:22:29,484 - De dood komt hem halen. - De dood komt voor iedereen. 171 00:22:29,671 --> 00:22:32,140 Nee. Ik voelde het. 172 00:22:33,893 --> 00:22:35,885 - Heb je de dood gevoeld? - Ja. 173 00:22:37,636 --> 00:22:40,028 Dat is erger dan tandpijn. 174 00:22:40,225 --> 00:22:42,946 Mijn leerling gelooft dat hij ziener is. 175 00:22:43,133 --> 00:22:46,045 Echt? Wanneer zal mijn man terug zijn van de oorlog? 176 00:22:46,239 --> 00:22:48,436 Niet te snel hoop ik. 177 00:22:48,628 --> 00:22:51,301 Hoe zal de oogst zijn dit jaar? 178 00:22:54,045 --> 00:22:57,948 Daar zijn ze, de duivels. Jij daar. 179 00:22:57,948 --> 00:23:01,176 Moordenaars. Je moet ons wat antwoorden geven! 180 00:23:06,300 --> 00:23:09,053 Vanmorgen ging deze sukkelaar op het veld werken. 181 00:23:09,247 --> 00:23:12,443 's Middags kwam hij naar jullie voor zijn tandpijn. 182 00:23:12,633 --> 00:23:15,611 's Avonds gaf hij zijn laatste adem. 183 00:23:15,611 --> 00:23:16,935 Ren weg. 184 00:23:16,935 --> 00:23:18,768 Je vervloekte deze man met zwarte magie. 185 00:23:18,768 --> 00:23:21,408 Je hebt God en de Kerk verraden. 186 00:23:23,942 --> 00:23:26,219 Je bent mijn zus een man schuldig. 187 00:23:27,090 --> 00:23:30,485 Dat zal moeilijk zijn als ze zo lelijk als jij is. 188 00:23:30,951 --> 00:23:32,286 Pak hem! 189 00:24:43,000 --> 00:24:45,515 Ik denk dat je nog wel honderd jaar leeft. 190 00:24:49,890 --> 00:24:51,556 Ik zei dat je moest wegrennen. 191 00:25:07,520 --> 00:25:09,478 Ik begin aan het dak morgen. 192 00:25:10,347 --> 00:25:11,807 En dan? 193 00:25:14,132 --> 00:25:17,803 - Je zal genezen. - Niet voordat we verhongeren. 194 00:25:19,340 --> 00:25:23,500 - Je moet vertrekken. - En jou achterlaten voor de wolven? 195 00:25:24,650 --> 00:25:27,481 Ik kan altijd bedelen bij de kerk. 196 00:25:27,706 --> 00:25:31,817 - Ja, en tijdens de winter? - Ik zal een feestmaal voor de kraaien zijn. 197 00:25:32,650 --> 00:25:36,000 Dan zal ten minste dit ellendige leven over zijn. 198 00:25:36,478 --> 00:25:40,681 - En de wereld verliest een goede barbier. - Je luistert niet. 199 00:25:42,600 --> 00:25:46,193 Ik kan niet eens de tang vasthouden! 200 00:25:50,400 --> 00:25:54,744 Ik kan die voor je vasthouden. Ik heb het je jaren zien doen. 201 00:25:54,800 --> 00:25:59,041 Je hebt ook de wolken gezien, dat betekent niet dat je het kan laten regenen. 202 00:26:05,500 --> 00:26:09,210 Ik heb lelijke reuzen gezien en hebzuchtige dwergen. 203 00:26:09,210 --> 00:26:13,199 En gisteren moest ik vechten met een draak... 204 00:26:13,500 --> 00:26:15,642 met mijn blote handen. 205 00:26:15,973 --> 00:26:22,591 Maar ik heb nog nergens mooiere meisjes gezien dan hier. 206 00:26:24,267 --> 00:26:28,175 ...dit zal je vrouw verhinderen meer kinderen ter wereld te brengen. 207 00:26:28,175 --> 00:26:32,832 - God sta me bij. 208 00:26:33,150 --> 00:26:35,874 Wie wil genezen worden? 209 00:26:38,854 --> 00:26:43,255 Kom binnen in het mirakelhuis. Kom binnen. 210 00:26:43,605 --> 00:26:45,105 Goeie morgen. 211 00:26:46,600 --> 00:26:48,928 Leg de jongen op tafel. 212 00:27:01,900 --> 00:27:04,937 - Ontstoken tot op het bot. - Ontstoken, ja. 213 00:27:05,126 --> 00:27:07,924 - Al de tenen moeten eraf. - Alle tenen. 214 00:27:08,114 --> 00:27:09,835 Of hij verliest zijn been. 215 00:27:22,836 --> 00:27:25,389 - Moet je hem niet vastbinden? - Juist. Eerst. 216 00:27:30,000 --> 00:27:32,830 Stop dit in je mond jongen. 217 00:27:34,022 --> 00:27:35,065 Bijt hard. 218 00:27:40,296 --> 00:27:41,215 IJzer. 219 00:27:42,827 --> 00:27:43,949 IJzer. 220 00:27:44,142 --> 00:27:46,656 - IJzer! - IJzer! 221 00:27:46,849 --> 00:27:47,653 Is het warm? 222 00:27:49,836 --> 00:27:53,201 - Hoeveel keer heeft je leerling dit gedaan? - Duizenden keren. Zwijg. 223 00:27:54,468 --> 00:27:59,430 Adem diep in en vervolgens snelle bewegingen. Snel afmaken. 224 00:28:00,120 --> 00:28:02,001 Kijk, de Heilige Maagd! 225 00:28:20,000 --> 00:28:21,326 Mijn eerste amputatie. 226 00:28:22,269 --> 00:28:23,188 Mijne ook. 227 00:28:25,774 --> 00:28:29,320 - Wat is deze drank? - Tranen van de Heilige Maagd. 228 00:28:30,315 --> 00:28:33,146 Ik dacht dat ze van een monnik in Jeruzalem waren. 229 00:28:33,342 --> 00:28:36,694 Die is lang geleden opgehouden met huilen. Let op. 230 00:28:38,052 --> 00:28:39,456 Hij heeft gebeten. 231 00:28:41,390 --> 00:28:45,661 Hoe pijnlijker de behandeling, des te meer respect voor de barbier. 232 00:28:46,312 --> 00:28:47,812 Nog een. 233 00:28:56,700 --> 00:28:57,697 Volgende! 234 00:28:58,968 --> 00:29:02,323 Voor hetzelfde loon moet een koopman zijn ziel verkopen. 235 00:29:02,514 --> 00:29:05,311 En moet de boer werken tot hij neervalt. 236 00:29:06,837 --> 00:29:11,838 Dus dank God voor je beroep. Elke verdomde dag. 237 00:29:12,888 --> 00:29:14,371 Dank u God. 238 00:29:19,800 --> 00:29:21,793 Ziet er gezond uit. 239 00:29:40,000 --> 00:29:42,436 Rob! Rob, kom hier. 240 00:29:44,621 --> 00:29:45,950 Stil. 241 00:29:47,250 --> 00:29:48,405 Rob? 242 00:29:51,989 --> 00:29:56,214 Met dit water doop ik Rob Cole als barbier. 243 00:29:58,000 --> 00:30:01,673 Je bent geen leerling meer maar een meester nu. 244 00:30:08,500 --> 00:30:10,788 Beloon deze barbier, Venus. 245 00:30:11,822 --> 00:30:14,230 Ik ben hier, blinde os. 246 00:30:15,800 --> 00:30:19,231 Hou je grote mond. Ik heb adelaars ogen. 247 00:30:19,250 --> 00:30:23,695 Ja, een dode adelaar. Geen vingers op de verkeerde plek. 248 00:30:24,462 --> 00:30:26,569 Ik wil de juiste plek. 249 00:30:27,500 --> 00:30:31,207 Je leraar moet naar de Jood gaan. De Jood geneest blinden. 250 00:30:31,763 --> 00:30:33,407 - Niemand kan blinden genezen. - De Jood wel. 251 00:30:33,436 --> 00:30:36,506 Hij wekt ook de doden op en laat de lammen wandelen op het water. 252 00:30:36,702 --> 00:30:41,388 Geen grapjes over Jezus Christus onze Redder. Ik ben geen verdomde Jood. 253 00:31:06,251 --> 00:31:08,245 Hier, ik zal het doen. 254 00:31:08,441 --> 00:31:10,243 Ik moet oefenen. 255 00:31:49,741 --> 00:31:52,414 Deze mensen verminken hun kinderen. 256 00:31:53,803 --> 00:31:56,001 Ze snijden de penis. 257 00:31:57,746 --> 00:31:59,467 Ze zullen mijn ogen uitpikken. 258 00:32:00,534 --> 00:32:04,377 Nou en? Je kunt niet blinder worden. 259 00:32:11,306 --> 00:32:12,709 Hoe werkt het? 260 00:32:13,567 --> 00:32:16,797 Mijn leraar houdt het geheim. 261 00:32:17,412 --> 00:32:18,973 Ik ben ook een barbier. 262 00:32:19,323 --> 00:32:20,647 Een barbier? 263 00:32:21,601 --> 00:32:22,836 Mooi. 264 00:32:23,391 --> 00:32:25,667 Je kunt mijn haar knippen. 265 00:32:35,950 --> 00:32:38,624 Zo. Ik maak geen beloftes. 266 00:32:38,948 --> 00:32:43,773 De operatie is moeilijk. Het heeft niet altijd resultaat. 267 00:32:43,773 --> 00:32:46,421 - Sommigen sterven ervan. - Maak voort. 268 00:32:46,422 --> 00:32:48,300 30 pence op voorhand. 269 00:32:48,500 --> 00:32:51,458 30 pence! Dat is een diefstal! 270 00:32:51,648 --> 00:32:52,686 Nooit! 271 00:32:55,670 --> 00:32:58,865 Alstublieft doe wat je kunt. 272 00:33:33,942 --> 00:33:35,586 Wat is je naam? 273 00:33:36,810 --> 00:33:37,808 Rob. 274 00:33:38,163 --> 00:33:41,153 - Hoe heet jij? - Ik ben Benjamin. En dit is Jesse. 275 00:33:41,669 --> 00:33:43,821 - Ben jij een Christen, Rob? - Ja. 276 00:33:44,018 --> 00:33:48,448 - Is het waar dat je niet besneden bent? - Onze God wil het niet. 277 00:33:59,227 --> 00:34:00,948 Is het gelukt? 278 00:34:01,200 --> 00:34:04,987 Wel... over enkele dagen weten we dat. 279 00:34:08,088 --> 00:34:09,588 Dank je. 280 00:34:15,578 --> 00:34:22,039 Koning. Heer, brengt brood voort uit de aarde. 281 00:34:36,068 --> 00:34:38,426 Als je het brood gegeten hebt mag je praten. 282 00:34:47,871 --> 00:34:50,306 - Waarom haal je zijn verband er niet af? - Ik? 283 00:34:50,500 --> 00:34:53,331 Barbiers kunnen verband verwijderen, toch? 284 00:35:02,686 --> 00:35:04,726 Rob. Ben jij dat? 285 00:35:04,917 --> 00:35:06,717 Ja, ik ben het. 286 00:35:14,037 --> 00:35:16,234 Nog niet je ogen openen. 287 00:35:18,378 --> 00:35:20,112 Verwijder de restjes. 288 00:35:45,100 --> 00:35:46,940 Kun je zien? 289 00:35:52,628 --> 00:35:54,110 Als een kind. 290 00:35:54,300 --> 00:35:56,056 Hij moet rusten. 291 00:36:01,070 --> 00:36:02,933 O... gij rat. 292 00:36:17,479 --> 00:36:21,875 Wat heb je gedaan aan mijn leraars ogen? Waar heb je het geleerd? 293 00:36:21,875 --> 00:36:23,628 In een plaats, genaamd Isfahan. 294 00:36:23,628 --> 00:36:24,953 Isfahan? 295 00:36:27,229 --> 00:36:29,222 Is dat verder dan Londen? 296 00:36:29,618 --> 00:36:31,976 "Is dat voorbij Londen?" Meent hij dat? 297 00:36:31,977 --> 00:36:35,077 Benjamin. Zullen we hem de kaart tonen? 298 00:36:49,500 --> 00:36:50,757 Dat is het. 299 00:36:57,507 --> 00:36:59,017 Wat is het? 300 00:37:00,076 --> 00:37:01,698 De Wereld. 301 00:37:02,375 --> 00:37:04,127 De Wereld? 302 00:37:06,532 --> 00:37:11,247 En... is dat blauwe de hemel? 303 00:37:12,379 --> 00:37:14,201 Heb je de zee nooit gezien? 304 00:37:16,500 --> 00:37:19,112 - Ik heb ervan gehoord. - Kijk. 305 00:37:19,500 --> 00:37:22,510 Wij zijn hier. Dit is Londen. 306 00:37:24,312 --> 00:37:27,382 En hier is Isfahan. 307 00:37:27,600 --> 00:37:31,323 De beste dokter ter wereld geeft daar les. 308 00:37:31,621 --> 00:37:32,697 Ibn Sina. 309 00:37:33,000 --> 00:37:37,236 Niemand in de wereld heeft vergelijkbare wijsheid. 310 00:37:37,236 --> 00:37:39,071 - Ibn... - Ibn Sina. 311 00:37:39,287 --> 00:37:40,409 Ibn Sina. 312 00:37:40,700 --> 00:37:43,098 Kan hij zijziekte genezen? 313 00:37:43,300 --> 00:37:45,779 Ibn Sina kan vele kwalen genezen. 314 00:37:46,076 --> 00:37:49,066 - Hoe lang duurt het om daar te komen? - Meer dan een jaar. 315 00:37:51,800 --> 00:37:55,500 Eerst moet je naar de zuidkust van Engeland, dan over het kanaal, 316 00:37:55,689 --> 00:37:59,359 door Frankrijk en dan met een boot langs de kust van Afrika 317 00:37:59,359 --> 00:38:01,274 Dan kom je in Egypte, 318 00:38:01,314 --> 00:38:02,855 en daar... 319 00:38:03,380 --> 00:38:04,581 zullen ze je vermoorden. 320 00:38:06,175 --> 00:38:07,022 Waarom? 321 00:38:07,947 --> 00:38:12,906 Hier begint de Islamwereld: Arabi�, Perzi�. 322 00:38:12,906 --> 00:38:17,565 Christenen zijn er verboden. Alleen de Joden laten ze toe. 323 00:38:19,757 --> 00:38:23,540 Het spijt me. Je gelooft in de verkeerde God. 324 00:38:33,100 --> 00:38:35,773 Ik was vergeten dat de wereld zo mooi was. 325 00:38:36,087 --> 00:38:37,921 Ik neem de mannen en jij de vrouwen. 326 00:38:38,118 --> 00:38:41,744 We delen de winst. Je krijgt ��n derde en ik twee derde. 327 00:38:41,942 --> 00:38:45,453 Nee, twee vijfde voor jou en drie vijfde voor mij. 328 00:38:46,456 --> 00:38:49,790 Nee, dat is te ingewikkeld. 329 00:39:07,070 --> 00:39:11,138 De Jood zei dat Ibn Sina melaatsheid en tyfus kan genezen. 330 00:39:11,333 --> 00:39:12,136 Hoe? 331 00:39:12,329 --> 00:39:15,350 Weet ik niet. Maar hij heeft een groot paleis waar hij zijn pati�nten behandelt 332 00:39:15,514 --> 00:39:17,235 en ze blijven daar totdat ze genezen zijn. 333 00:39:17,425 --> 00:39:19,147 Wat rekent hij ze? 334 00:39:19,337 --> 00:39:22,849 En hij heeft nog een paleis, 'Madrassa', waar hij les geeft. 335 00:39:23,042 --> 00:39:24,683 - Hij heeft twee paleizen? - Ja. 336 00:39:24,874 --> 00:39:26,355 En ik wil daar studeren. 337 00:39:26,903 --> 00:39:28,624 Een barbier met twee paleizen. 338 00:39:28,816 --> 00:39:30,571 Nee! Ik wil Hakim worden. 339 00:39:30,766 --> 00:39:33,724 Saracenen noemen hun genezers Hakims. 340 00:39:33,914 --> 00:39:37,258 Kan me niet schelen hoe ze ze noemen. Die Jood nam je in de maling. 341 00:39:37,258 --> 00:39:38,750 We moeten naar het Verre Oosten reizen. 342 00:39:38,800 --> 00:39:40,056 - Wij? - Ja. 343 00:39:40,244 --> 00:39:43,713 - In het Oosten? - Ja en we keren terug als genezers. 344 00:39:44,666 --> 00:39:46,625 Dan kunnen we onze pati�nten beter genezen. 345 00:39:47,374 --> 00:39:48,779 Hier je deel. 346 00:40:11,500 --> 00:40:13,776 Opstaan meneer Hakim. 347 00:40:20,100 --> 00:40:21,422 Rob? 348 00:40:26,000 --> 00:40:27,110 Rob! 349 00:40:35,600 --> 00:40:37,079 Rob! 350 00:40:44,594 --> 00:40:46,791 In Godsnaam. Wat doe je? 351 00:40:47,780 --> 00:40:50,374 Ik wil niet mijn hele leven wratten behandelen. 352 00:40:50,687 --> 00:40:54,720 Ik wil niet tanden trekken en paardepis als tonic verkopen. 353 00:40:55,386 --> 00:40:59,894 Ik wil katarakt leren genezen, de zijziekte en alle andere ziektes. 354 00:41:00,086 --> 00:41:03,631 Je vertelde me dat het niet mogelijk was, maar kijk nu eens. 355 00:41:04,825 --> 00:41:07,421 Er is zoveel waar je niets van weet. 356 00:41:45,600 --> 00:41:47,322 Het is enorm. 357 00:41:47,832 --> 00:41:51,775 Ja, dat is Dover, de beste plek om een boot te vinden. 358 00:41:53,200 --> 00:41:55,207 Uit mijn wagen. 359 00:42:00,096 --> 00:42:03,133 Waar wacht je nog op? Ga verdrinken. 360 00:42:03,562 --> 00:42:06,835 Zeemonsters gaan je verscheuren. Wat kan mij dat schelen? 361 00:42:14,155 --> 00:42:15,349 Hier. 362 00:42:20,089 --> 00:42:21,244 Bedankt. 363 00:42:27,695 --> 00:42:29,871 Wegwezen rat. 364 00:42:37,770 --> 00:42:39,334 Weg. 365 00:43:07,700 --> 00:43:10,156 God, heb medelijden met mij. 366 00:43:10,388 --> 00:43:13,301 Zegen mij op mijn lange en gevaarlijke weg. 367 00:43:13,496 --> 00:43:17,120 Laat de golven me niet opslokken of zeemonsters me verslinden. 368 00:43:18,035 --> 00:43:21,581 Laat mijn keel niet door bandieten doorsnijden of me door wolven verscheuren. 369 00:43:22,614 --> 00:43:26,570 Laat me niet verhongeren of verdwalen in de bossen. 370 00:43:27,036 --> 00:43:30,184 Alstublieft Jezus, vergeef me. 371 00:43:30,698 --> 00:43:34,573 Dat ik mijn geloof ontken en zondig. 372 00:43:35,517 --> 00:43:38,429 Om uw creatie en uw glorie te dienen. 373 00:45:00,617 --> 00:45:04,493 De caravan naar Isfahan vertrekt over 4 dagen. Voor je gaat moet je naar mijn broer gaan. 374 00:45:04,831 --> 00:45:08,658 Hij geeft je Joodse kleren. Voor een eerlijke prijs. 375 00:46:15,333 --> 00:46:16,533 Sjalom. 376 00:46:17,334 --> 00:46:18,534 Sjalom. 377 00:46:28,942 --> 00:46:30,779 Hoe lang naar Isfahan? 378 00:46:31,429 --> 00:46:33,627 - Twee maanden. - Slechts twee maanden? 379 00:46:50,500 --> 00:46:52,415 Genoeg, jood. 380 00:46:52,700 --> 00:46:55,530 Vul ze met water voor de dageraad. 381 00:46:56,833 --> 00:46:58,511 Stoppen met lezen en ga slapen. 382 00:46:58,704 --> 00:47:00,030 Je verspilt olie. 383 00:47:01,652 --> 00:47:06,510 Dat meisje is zo geobsedeerd door haar boek als een verslaafde aan opium. 384 00:47:06,709 --> 00:47:09,224 Ze moet veel geld uit Perzia bijhebben. 385 00:47:09,417 --> 00:47:13,925 Meer dan genoeg. Ze moet rijk zijn. 386 00:47:57,869 --> 00:47:59,695 Mevrouw? 387 00:48:02,496 --> 00:48:09,081 - Ben je een eerbare man? - Dat probeer ik. 388 00:48:09,682 --> 00:48:11,700 Laat me dan met rust. 389 00:48:38,186 --> 00:48:39,779 Zo. 390 00:48:42,359 --> 00:48:44,239 Dicht bij het hart. 391 00:48:46,500 --> 00:48:47,497 Wat is je naam? 392 00:48:49,423 --> 00:48:50,419 Jesse. 393 00:48:51,025 --> 00:48:53,222 - Zoon van? - Benjamin. 394 00:48:54,603 --> 00:48:57,878 Ik weet niet hoe Joden bidden in Engeland, Benjamin ben Jesse, 395 00:48:58,000 --> 00:49:02,146 ..maar hier volgen we Nomas. Ok�? - Ok�. 396 00:49:04,297 --> 00:49:08,709 En we kijken niet naar meisjes die niet bij ons horen. Ok�? 397 00:49:09,981 --> 00:49:11,481 Ok�. 398 00:49:40,800 --> 00:49:42,319 Seljuks. 399 00:49:42,515 --> 00:49:45,505 - Wie zijn zij? - Nomaden uit het noorden. 400 00:49:45,701 --> 00:49:47,455 Gruesome Ruiters. 401 00:49:47,650 --> 00:49:51,638 Zij doorkruisen dit land en richten bloedbaden aan. 402 00:50:20,149 --> 00:50:23,616 Bij Allah. Het lijkt of ze in gebed zijn. 403 00:50:33,000 --> 00:50:34,769 Welk soort dief laat dit achter? 404 00:50:34,964 --> 00:50:38,747 Ze geloven dat Allah hen heeft gekozen om zondaars te straffen. 405 00:50:39,463 --> 00:50:43,118 Ze verachten bezittingen en plezier. 406 00:50:57,942 --> 00:50:59,268 Het is goed. 407 00:51:00,173 --> 00:51:01,929 We moeten haar meenemen. 408 00:51:02,642 --> 00:51:05,995 Op mijn kameel is geen plaats en jij hebt er geen. 409 00:51:06,185 --> 00:51:07,591 Er is plaats in de koets. 410 00:51:07,780 --> 00:51:11,212 Met alle respect, ze is niet jouw probleem. 411 00:51:13,674 --> 00:51:16,239 Ik maak haar mijn probleem. 412 00:51:24,625 --> 00:51:25,860 Hoe gaat het met haar? 413 00:51:26,416 --> 00:51:28,060 Ze slaapt. 414 00:51:28,888 --> 00:51:30,406 Laat haar drinken. 415 00:51:34,423 --> 00:51:35,905 Hoe weet u zoveel over koorts? 416 00:51:37,330 --> 00:51:40,003 - In Engeland was ik een barbier. - Barbier. 417 00:51:40,197 --> 00:51:42,429 Engelsman. Ga ergens anders lopen. 418 00:51:42,627 --> 00:51:46,172 Of is de woestijn te klein voor jou? 419 00:52:14,300 --> 00:52:15,914 Jesse. 420 00:52:16,312 --> 00:52:19,427 Kom. Het meisje. Het wordt steeds erger. 421 00:52:24,613 --> 00:52:27,650 Ze rilde van de kou. Nu brandt ze als vuur. 422 00:52:37,367 --> 00:52:40,483 Haar temperatuur moet dalen. Heb je water? 423 00:52:43,340 --> 00:52:44,259 Hier. 424 00:53:00,126 --> 00:53:04,640 En Aladdin was verrast door de lamp die begon te roken. 425 00:53:04,640 --> 00:53:08,502 Een spookachtige mist ontstond waarin een gigantische vorm zichtbaar werd, 426 00:53:08,502 --> 00:53:10,918 met ogen zo groot als koetswielen. 427 00:53:11,704 --> 00:53:14,265 "Wie ben je?" vroeg Aladdin. 428 00:53:14,615 --> 00:53:17,980 "Ik ben een jin, tot uw dienst", 429 00:53:18,705 --> 00:53:22,251 antwoordde een oorverdovende stem. 430 00:53:26,306 --> 00:53:27,789 Wat gebeurt er daarna? 431 00:53:29,700 --> 00:53:32,578 De jin vervult al Aladdins wensen, 432 00:53:33,006 --> 00:53:36,121 en maakt hem ongelooflijk rijk. 433 00:53:36,549 --> 00:53:40,256 En dan helpt hij bij de verovering van de Sultans dochter. 434 00:53:41,011 --> 00:53:43,534 Ik wou dat ik zo'n lamp had. 435 00:53:49,254 --> 00:53:53,448 Mijn favoriete verhaal is Sinbad de zeeman. 436 00:53:53,954 --> 00:53:57,703 In zijn reizen ontmoet hij reuzen en kannibalen. 437 00:53:57,897 --> 00:54:00,015 Maar niets maakt hem bang. 438 00:54:00,206 --> 00:54:02,246 Al die verhalen zijn in dit boek? 439 00:54:02,437 --> 00:54:04,452 Ja, en nog veel meer. 440 00:54:17,500 --> 00:54:26,070 Dat is het mooiste... wat ik ooit zag. 441 00:54:32,435 --> 00:54:34,870 Ik kan nu wel voor haar zorgen. 442 00:54:53,980 --> 00:54:57,289 Wat doe je zo ver van huis, barbier? 443 00:54:57,645 --> 00:55:00,758 Ik ga studeren bij de grootste genezer ter wereld. 444 00:55:00,949 --> 00:55:04,224 In mijn stad willen alle kinderen rabbijnen of handelaren worden. 445 00:55:04,415 --> 00:55:07,246 - Ik wil alleen maar mensen helpen. - Dat zie ik. 446 00:55:08,119 --> 00:55:09,999 Wat brengt je naar Isfahan? 447 00:55:11,821 --> 00:55:12,943 Een zakelijke overeenkomst. 448 00:55:13,135 --> 00:55:15,208 Wat voor zaken? 449 00:55:16,084 --> 00:55:17,761 Een zandstorm komt eraan! 450 00:55:20,186 --> 00:55:21,307 Engelsman! 451 00:55:21,500 --> 00:55:23,018 Bind de kamelen aan elkaar! 452 00:55:27,871 --> 00:55:29,197 Jesse! 453 00:55:30,380 --> 00:55:33,213 De anderen. We hebben ze verloren! 454 00:55:34,402 --> 00:55:35,604 Ik zoek ze. 455 00:55:51,049 --> 00:55:52,093 Help! 456 00:55:52,284 --> 00:55:53,406 Kom op, help me! 457 00:55:54,196 --> 00:55:55,397 Het touw! 458 00:55:56,426 --> 00:55:58,148 Ik kan het niet houden. 459 00:56:51,500 --> 00:56:53,142 Rebecca! 460 00:56:55,083 --> 00:56:57,440 Rebecca! 461 00:57:11,063 --> 00:57:12,945 Verspil je krachten niet. 462 00:57:13,783 --> 00:57:15,425 Ze zijn allemaal dood. 463 00:57:18,038 --> 00:57:19,538 En wij straks ook. 464 00:57:38,400 --> 00:57:39,918 Blijf doorlopen. 465 00:57:41,069 --> 00:57:42,633 Blijf doorlopen. 466 00:57:58,800 --> 00:58:00,873 Verlos ons van het kwade. 467 00:58:01,213 --> 00:58:03,853 Want van U is het koninkrijk de macht en glorie 468 00:58:03,853 --> 00:58:06,526 tot in eeuwigheid. Amen. 469 00:58:08,186 --> 00:58:10,066 Wie ben jij? 470 00:58:12,123 --> 00:58:16,200 Jij bent geen Jood. 471 01:00:54,800 --> 01:00:56,205 De Shah. 472 01:02:30,300 --> 01:02:32,497 Deze man wil met je praten. 473 01:02:34,044 --> 01:02:37,821 Je moet bedelaars weg houden van de deur en niet binnen laten 474 01:02:38,583 --> 01:02:39,422 Alstublieft, meneer. 475 01:02:39,620 --> 01:02:41,182 Ik ben geen bedelaar. 476 01:02:41,849 --> 01:02:44,523 Ik kwam om te studeren bij de grote genezer, Ibn Sina. 477 01:02:47,903 --> 01:02:49,138 Ik snap het. 478 01:02:50,173 --> 01:02:56,226 Dus je hebt aanbevelingsbrieven van erkend academici die uw intellectuele kwaliteiten prijzen? 479 01:02:56,226 --> 01:02:59,354 En jou als de hoop van de mensheid aanprijzen? 480 01:02:59,355 --> 01:03:00,855 Nee, die heb ik niet. 481 01:03:03,475 --> 01:03:06,385 Dan kan ik alleen aannemen dat u buitengewoon rijk bent 482 01:03:06,581 --> 01:03:09,696 en onze bibliotheek met een extra vleugel wil uitbreiden. 483 01:03:11,001 --> 01:03:13,472 Nee, ik heb alleen zand. 484 01:03:13,671 --> 01:03:15,585 Waarom zou ik je dan toelaten? 485 01:03:15,781 --> 01:03:18,817 We hebben niet nog een stinkende jood meer nodig. 486 01:03:19,007 --> 01:03:20,649 - Verdwijn. - Nee, alsjeblieft. 487 01:03:20,839 --> 01:03:23,133 - En geef hem een pak slaag. - Nee, alsjeblieft. Alstublieft. 488 01:03:23,229 --> 01:03:25,876 Ik kom van de andere kant van de wereld! 489 01:04:08,300 --> 01:04:10,460 Je mag ze niet aanraken. 490 01:04:14,200 --> 01:04:16,473 Waarom voel ik geen pijn? 491 01:04:16,600 --> 01:04:18,355 Ik verdoofde je wond, 492 01:04:18,552 --> 01:04:21,383 om ze dicht te naaien. 493 01:04:22,334 --> 01:04:23,253 Hoe? 494 01:04:24,644 --> 01:04:26,320 Met maanzaad zalf. 495 01:04:27,114 --> 01:04:29,074 Maanzaad zalf. 496 01:04:29,861 --> 01:04:34,133 We gebruiken het al eeuwen. Wat wordt gebruikt in uw land? 497 01:04:35,039 --> 01:04:36,114 Bier. 498 01:04:36,989 --> 01:04:38,509 Veel honingbier. 499 01:04:39,745 --> 01:04:42,270 - Het is geen woldraad? - Zijde. 500 01:04:43,471 --> 01:04:46,140 Het is sterker. 501 01:04:46,140 --> 01:04:50,843 Je lijkt meer ge�nteresseerd in de geneeskunde dan mijn andere pati�nten. 502 01:04:52,246 --> 01:04:55,000 Ik kwam om te studeren bij Ibn Sina. 503 01:04:56,041 --> 01:04:57,037 Ken je hem? 504 01:04:57,362 --> 01:04:59,907 Ze zeggen dat hij de grootste genezer ter wereld is. 505 01:04:59,907 --> 01:05:02,611 Hij is niet zo groot. Hij is eigenlijk heel normaal. 506 01:05:02,611 --> 01:05:05,126 - Ken je hem? - Elke dag een beetje beter. 507 01:05:05,126 --> 01:05:08,038 - Kunt u hem namens mij spreken? - Rust maar. 508 01:07:16,600 --> 01:07:17,960 Jood. Jood! 509 01:07:18,153 --> 01:07:21,307 Sta op, de les gaat beginnen. 510 01:07:23,171 --> 01:07:25,448 Je hebt de meester wellicht voorgelogen om u te aanvaarden, 511 01:07:25,641 --> 01:07:26,941 maar mij houd je niet voor de gek. 512 01:07:27,301 --> 01:07:28,707 Ik werd geaccepteerd. 513 01:07:29,207 --> 01:07:33,195 Mijn ogen zijn geduldig. Ze zullen je zien mislukken en weer vertrekken. 514 01:07:52,516 --> 01:07:54,713 Bij Allah, niet alweer een Jood. 515 01:07:54,713 --> 01:07:58,908 Beter een leergierige Jood dan een verwende Perzische opschepper. 516 01:07:59,533 --> 01:08:01,051 Pas op wie je beledigt, Mirdin. 517 01:08:01,388 --> 01:08:03,619 Mijn vader heeft 30 stukken geschonken aan de bibliotheek, 518 01:08:03,619 --> 01:08:05,895 en ik kan ervoor zorgen dat je geen toegang tot ze krijgt. 519 01:08:05,895 --> 01:08:07,491 Karin. Mirdin. 520 01:08:07,700 --> 01:08:10,219 Ik hoop dat deze levendige uitwisseling, 521 01:08:10,500 --> 01:08:12,945 in de naam van de wetenschappelijke vooruitgang is. 522 01:08:12,945 --> 01:08:14,101 Ja, meester. 523 01:08:16,778 --> 01:08:20,811 Hoe voelt onze nieuwkomer van het andere eind van de aarde zich? 524 01:08:21,327 --> 01:08:22,810 Veel beter. 525 01:08:24,382 --> 01:08:26,455 - Dank u, meneer. - Bedank je jeugd. 526 01:08:27,105 --> 01:08:29,415 Die doet wonderen die een arts niet kan evenaren. 527 01:08:29,415 --> 01:08:32,433 Nee, ik bedoel jouw voorspraak bij Ibn Sina voor mij. 528 01:08:32,433 --> 01:08:34,789 Dat was makkelijker dan je denkt. 529 01:08:36,186 --> 01:08:39,179 Gisteren ontdekte ik iets... 530 01:08:39,400 --> 01:08:42,392 Dit is de geneeskundeklas van Ibn Sina. 531 01:08:42,392 --> 01:08:44,306 ...met een zieke pati�nt. 532 01:08:44,598 --> 01:08:47,668 En ik wil het opnemen in onze vorm van genezing. 533 01:08:48,113 --> 01:08:49,552 In mijn laatste les 534 01:08:49,552 --> 01:08:51,307 ..praatten we over geluid. 535 01:08:51,648 --> 01:08:54,243 Ik demonstreerde harmonie en resonantie. 536 01:08:54,244 --> 01:08:57,788 Ik ontdekte dat sommige harmonie�n... 537 01:09:01,700 --> 01:09:04,577 Vinden je ouders het niet erg als ik, een vreemdeling, daar slaap? 538 01:09:04,766 --> 01:09:08,679 Als ze wisten dat ik een collega-student op straat liet slapen zouden ze me verloochenen. 539 01:09:11,377 --> 01:09:14,087 - Dit is Jacob en Sarah. - Hallo. 540 01:09:14,803 --> 01:09:18,587 Jesse, zou je ons willen voorgaan in het gebed? 541 01:09:20,060 --> 01:09:22,528 Ja, natuurlijk. 542 01:09:25,237 --> 01:09:28,272 Dank de Heer voor tarwe 543 01:09:28,463 --> 01:09:33,085 en dank de Heer voor de tarwe... 544 01:09:33,799 --> 01:09:37,504 dat uit de aarde geboren is... 545 01:09:37,702 --> 01:09:40,455 zodat wij die brood eten, 546 01:09:40,649 --> 01:09:42,926 veel brood te eten hebben. 547 01:09:43,875 --> 01:09:45,757 Bid je zo in Engeland? 548 01:09:48,888 --> 01:09:51,943 Andere landen, andere gewoonten. 549 01:10:01,000 --> 01:10:03,911 Een misdadiger. Geen medelijden. 550 01:10:04,105 --> 01:10:05,940 - Waarom? - Ze zijn opstandig. 551 01:10:06,136 --> 01:10:08,697 Ze denken dat onze Shah de wetten van Allah overtreedt. 552 01:10:08,884 --> 01:10:12,667 De tolerantie voor andere godsdiensten, de ondersteunenting voor wetenschap en kunst... 553 01:10:12,868 --> 01:10:14,986 ..dat zijn doodzonden in de ogen van de Mullahs. 554 01:10:15,177 --> 01:10:16,819 Verdient dat zo'n strenge behandeling? 555 01:10:17,008 --> 01:10:21,040 Jesse, als deze mensen aan de macht komen wordt de madrassa gesloten, 556 01:10:21,231 --> 01:10:23,700 en worden wij Joden uit de stad verdreven. 557 01:10:23,897 --> 01:10:26,019 Wij moeten de shah dankbaar zijn. 558 01:10:26,208 --> 01:10:28,010 Ben je klaar voor de les? 559 01:10:28,200 --> 01:10:32,821 Realiseerde je vader zich dat er meer komt kijken bij studeren dan boeken kopen? 560 01:10:33,338 --> 01:10:36,848 Je kan niet op tijd opstaan voor de les als je niet naar bed ging. 561 01:10:43,000 --> 01:10:44,735 Voorzichtig. 562 01:10:47,435 --> 01:10:52,075 Als je zoveel had gedronken als ik, zou je niet meer rechtop staan. 563 01:10:53,276 --> 01:10:58,982 Ik leerde drinken van de beste. Ik zou je zo onder de tafel drinken. 564 01:10:59,483 --> 01:11:03,457 Wees voorzichtig. Ik zou je aanbod kunnen aannemen. 565 01:11:07,500 --> 01:11:11,328 Je moet je schamen. Goede moslims drinken niet. 566 01:11:11,520 --> 01:11:15,712 Een goede moslim laat zich niet door een conci�rge adviseren. 567 01:11:16,379 --> 01:11:17,976 ...besta door te bestaan. 568 01:11:18,172 --> 01:11:21,956 Ik besta is niet het gevolg van bestaan, 569 01:11:22,153 --> 01:11:24,193 Maar een conditie van deze laatste. 570 01:11:24,384 --> 01:11:27,533 Engelsman, versta je er een woord van? 571 01:11:28,804 --> 01:11:30,211 Noch niet. 572 01:11:30,680 --> 01:11:31,513 Aristoteles? 573 01:11:32,314 --> 01:11:37,352 We behandelen geen ziektes. We behandelen mensen die lijden aan ziektes. 574 01:11:42,229 --> 01:11:43,605 Goedendag meneer. 575 01:11:43,605 --> 01:11:47,118 Mijn naam Ibn Sina en dit zijn mijn studenten. 576 01:11:47,787 --> 01:11:50,776 Met uw toestemming, wil ik u behandelen. 577 01:11:50,776 --> 01:11:51,535 Wat is u naam? 578 01:11:52,893 --> 01:11:55,567 Mijn naam Abolqasem. 579 01:11:55,567 --> 01:12:00,899 Het is een grote eer mijn gezondheid aan u te mogen toevertrouwen. 580 01:12:01,199 --> 01:12:06,216 De sferen van het universum zijn als een geheel van concentrische cirkels. 581 01:12:06,616 --> 01:12:09,904 Zo stelde de grote Aristoteles ze zich voor. 582 01:12:10,279 --> 01:12:19,730 De wrijving van deze beweging cre�ert een geluid: de Muziek der Sferen. 583 01:12:20,381 --> 01:12:24,604 Soms tijdens een rustige nacht, als je echt goed luistert, 584 01:12:24,605 --> 01:12:27,278 ..kan je het horen. 585 01:12:35,206 --> 01:12:38,566 Meester, ik hoor het. 586 01:12:50,017 --> 01:12:53,000 - Excuseer me. - Wat kan ik voor je doen? 587 01:12:53,000 --> 01:12:56,909 Ibn Sina wil een rapport over oor infecties. Heeft u daar een boek over? 588 01:12:56,909 --> 01:12:58,505 - Daarboven. - Bedankt. 589 01:13:04,755 --> 01:13:08,366 - Welkeen is over oor infectie? - Allemaal. 590 01:13:10,536 --> 01:13:12,036 Allemaal? 591 01:13:14,600 --> 01:13:17,510 Heren, dit is lampolie, 592 01:13:17,700 --> 01:13:20,216 en dat is azijn voor zuivering. - Zuivering. 593 01:13:20,413 --> 01:13:24,956 Dat zijn ijsblokken om de koorts bij pati�nten te koelen. 594 01:13:27,200 --> 01:13:29,814 Heren, wat denk je? 595 01:13:32,814 --> 01:13:34,606 - Misschien ijs? - Ijs. 596 01:13:35,006 --> 01:13:37,679 - Misschien wat rust? - Hij heeft pijn. 597 01:13:43,000 --> 01:13:45,677 Zo doen we het in Engeland. 598 01:13:55,973 --> 01:14:02,191 Wel, wie wil me helpen bij een demonstratie van de effecten.. 599 01:14:02,716 --> 01:14:05,598 ..van opium en hennep. 600 01:14:07,213 --> 01:14:09,800 - Ik. - En ik. 601 01:14:09,810 --> 01:14:11,103 Heren. 602 01:14:11,627 --> 01:14:16,236 Kijk nu eens. Zo'n dappere Joden. Verdedigt dan niemand de eer van Perzi�? 603 01:14:19,087 --> 01:14:25,451 Wees niet bang. Over enkele uren word je heerlijk verfrist wakker. 604 01:14:26,182 --> 01:14:27,682 Zo. 605 01:14:29,400 --> 01:14:33,005 Geef mij een sterkere dosis. Mijn lichaam is te sterk. 606 01:14:56,918 --> 01:15:01,502 Ik denk dat het begonnen is. Verfrissend. 607 01:15:01,889 --> 01:15:03,389 Ik wil nooit meer slapen. 608 01:15:04,200 --> 01:15:06,557 Zijn de meisjes in Engeland zo mooi dit? 609 01:15:06,749 --> 01:15:08,584 - Mooier. - Mooier? 610 01:15:08,781 --> 01:15:10,297 - Hallo? - Sjalom. 611 01:15:10,492 --> 01:15:14,321 Is hun lichamen als cipressen? En hun haar als een waterval? 612 01:15:14,514 --> 01:15:18,060 - Sommigen hebben zelfs rood haar. - Rood? 613 01:15:19,493 --> 01:15:21,293 Dat geloof ik niet. 614 01:15:21,484 --> 01:15:23,398 - Overal? - Ja. 615 01:15:24,710 --> 01:15:28,539 Prijs Allah voor de schoonheid der schepping. 616 01:15:28,812 --> 01:15:33,275 Ik bid dat roodharige Engelse maagden op me wachten in het paradijs. 617 01:15:35,024 --> 01:15:36,982 Liet je een meisje achter om hier te komen? 618 01:15:37,175 --> 01:15:39,565 Eigenlijk, ja. 619 01:15:40,161 --> 01:15:42,201 Het mooiste meisje dat ik ooit heb ontmoet. 620 01:15:42,392 --> 01:15:44,952 Verstandig, vriendelijk... 621 01:15:45,856 --> 01:15:47,817 - Verstandig... - Dat heb je al gezegd. 622 01:15:48,007 --> 01:15:50,600 - Ja, en mooi. - Mooi zei je ook al. 623 01:15:50,795 --> 01:15:54,827 - Ik zou dat meisje van je stelen. - Dan had ik je gedood. 624 01:16:20,000 --> 01:16:21,993 Vandaag bidden we voor onze broeders 625 01:16:22,189 --> 01:16:27,683 die vastgeketend in de kerkers van de tiran zitten. 626 01:16:27,914 --> 01:16:30,871 Wat voor kwaad hebben zij gepleegd? 627 01:16:31,671 --> 01:16:34,389 Hebben ze iemand vermoord? Nee. 628 01:16:35,648 --> 01:16:38,558 Hebben ze een vrouw onteerd? Nee. 629 01:16:38,916 --> 01:16:40,149 Hun enige misdaad... 630 01:16:41,135 --> 01:16:44,444 is het volgen van de wetten van de Koran en Allah. 631 01:16:45,047 --> 01:16:49,748 Allah, ik knielde in het stof om u te vragen: 632 01:16:51,304 --> 01:16:54,849 Hoe lang moeten wij dit onrecht verduren? 633 01:17:19,300 --> 01:17:23,665 - Moeten we ons uitkleden? - Doe je dit dan niet in Engeland? 634 01:17:24,016 --> 01:17:28,482 - Natuurlijk. Maar we kleden ons niet uit. - Wat? Met je kleren aan? 635 01:17:28,800 --> 01:17:35,250 Wel, het klimaat.. het is er erg koud. - Aha? 636 01:17:44,072 --> 01:17:49,702 Wel, je bent dan toch besneden volgens de wet. Min of meer... 637 01:18:10,000 --> 01:18:14,500 We roepen de rechtschapen en genereuze Bar Kappara. 638 01:18:31,800 --> 01:18:34,111 - Mirdin. - Geachte Bar Kappara. 639 01:18:34,548 --> 01:18:37,695 Laat mij een vriend en medestudent introduceren, 640 01:18:37,893 --> 01:18:40,804 Benjamin Ben Jesse uit Engeland. 641 01:18:41,119 --> 01:18:42,523 Engeland? 642 01:18:42,871 --> 01:18:46,541 Wij zijn trots op elke Jood die aan de madrassa mag studeren. 643 01:18:46,735 --> 01:18:49,330 En mijn toekomstige vrouw komt uit Spanje. 644 01:18:49,523 --> 01:18:51,878 Laat mij haar voorstellen. Rebecca? 645 01:18:52,269 --> 01:18:54,466 Kom, kom. 646 01:18:55,495 --> 01:18:57,297 Groeten hen. 647 01:18:58,004 --> 01:18:58,606 Sjalom. 648 01:18:58,801 --> 01:18:59,798 Sjalom. 649 01:19:00,555 --> 01:19:01,550 Sjalom. 650 01:19:01,788 --> 01:19:05,662 Ik hoop dat je ons de eer doet de bruiloft bij te wonen. 651 01:19:06,846 --> 01:19:09,157 - U bent te goed. - We hebben veel te vieren. 652 01:19:09,356 --> 01:19:12,743 Het is een wonder dat Rebecca de reis overleefde. 653 01:19:12,940 --> 01:19:15,298 Haar caravan werd opgeslokt door een hevige zandstorm. 654 01:19:15,489 --> 01:19:19,997 Een dappere gids heeft mij en een klein meisje gered. 655 01:19:21,421 --> 01:19:22,418 God zij dank. 656 01:19:22,816 --> 01:19:23,733 Vriend. 657 01:20:03,518 --> 01:20:06,349 Nu weet je wat de zaken waren. 658 01:20:10,049 --> 01:20:12,722 Moge u huwelijk gezegend en vreugdevol zijn. 659 01:20:23,023 --> 01:20:29,970 En voor we ons terugtrekken wil ik jullie allen bedanken op deze heerlijke dag. 660 01:20:31,174 --> 01:20:40,885 Namens mezelf en mijn mooie bruid. Vanuit ons hart. 661 01:20:47,070 --> 01:20:53,708 En nu moet ik mijn plicht gaan vervullen. 662 01:20:54,487 --> 01:20:58,249 - Je moet je gevoelens voor haar vergeten. - Dat was ik. 663 01:20:58,250 --> 01:21:03,109 Je kon niet weten dat ze zijn vrouw zou zijn. Kom terug naar binnen. 664 01:21:07,880 --> 01:21:10,160 Goede nacht, Mirdin. 665 01:21:51,300 --> 01:21:52,941 Je lijkt droevig. 666 01:21:57,911 --> 01:22:00,221 - Ik ben een zeer dierbaar iemand verloren. - Nou, 667 01:22:00,418 --> 01:22:02,300 Je hebt mij nu gevonden. 668 01:22:05,357 --> 01:22:08,665 We moeten het doen met wat we hebben. 669 01:22:09,141 --> 01:22:13,881 Laten we kijken wat we kunnen vinden. Hier. 670 01:22:23,400 --> 01:22:26,753 Luister. Ik ga nooit gratis voor iemand liggen. 671 01:22:26,945 --> 01:22:28,857 Alstublieft wees stil. 672 01:22:29,572 --> 01:22:31,055 Doet dit pijn? 673 01:22:34,630 --> 01:22:36,352 Wat scheelt haar? 674 01:22:36,661 --> 01:22:38,814 Ik heb het nog niet gevonden, leraar. 675 01:22:39,010 --> 01:22:41,400 Als u de meester bent zeg dan dat hij me met rust laat. 676 01:22:41,401 --> 01:22:45,400 De nacht is bijna voorbij en mijn buidel is nog leeg. 677 01:22:45,401 --> 01:22:46,901 Let op je woorden, meid. 678 01:22:47,096 --> 01:22:50,878 Als deze man je hierheen bracht is dat voor een goede reden. 679 01:22:52,113 --> 01:22:53,632 Welke reden heb je? 680 01:22:53,827 --> 01:22:55,547 Ze zal de nacht niet overleven. 681 01:22:56,015 --> 01:23:00,004 - Ze lijkt me heel gezond. - Ik kan het niet uitleggen. 682 01:23:00,197 --> 01:23:01,354 Ik moet weg. 683 01:23:01,551 --> 01:23:02,877 Mijn mooie bloem, 684 01:23:03,663 --> 01:23:08,046 Doe het omwille van mij. Geef mijn student een momentje.. 685 01:23:08,244 --> 01:23:09,726 van uw kostbare tijd. 686 01:23:10,592 --> 01:23:13,820 Zo praat je met een dame. 687 01:23:14,017 --> 01:23:16,790 Mensen betalen veel om die uit te trekken. 688 01:23:16,790 --> 01:23:18,352 Meester, kijk. 689 01:23:20,709 --> 01:23:23,679 Maak de apotheker wakker. Laat hem bilzenkruid meebrengen. 690 01:23:24,929 --> 01:23:26,492 Waar gaat hij heen? 691 01:23:29,548 --> 01:23:31,430 Je leven redden. 692 01:23:34,209 --> 01:23:36,556 Het is een voorgevoel zeg je? 693 01:23:41,855 --> 01:23:46,321 Het is alsof.. de tijd even stopt. 694 01:23:48,027 --> 01:23:52,458 De werkelijkheid opent zich als een sluier, zodat ik zien kan. 695 01:23:53,922 --> 01:23:57,230 - Wat zie je dan? - Ik zie niets. 696 01:23:58,066 --> 01:24:00,024 Enkel voelen. 697 01:24:01,808 --> 01:24:04,082 En weten dat de dood nadert. 698 01:24:05,203 --> 01:24:06,846 De eerste keer was bij mijn moeder. 699 01:24:07,394 --> 01:24:08,879 Zij overleed aan zijziekte. 700 01:24:10,374 --> 01:24:12,049 - Het is een vloek. - Het is een zegen. 701 01:24:12,049 --> 01:24:14,079 Vandaag heb je het leven van dat meisje gered. 702 01:24:14,090 --> 01:24:16,106 - Een succes, maar vele mislukkingen. - Nou, 703 01:24:16,200 --> 01:24:21,500 Dat is het lot van elke arts. 704 01:24:21,600 --> 01:24:25,985 - De dood is niet de vijand. - Wat dan wel? Als een vriend? 705 01:24:31,800 --> 01:24:36,923 Ik berekende de banen van al deze sterren en planeten. 706 01:24:37,275 --> 01:24:40,902 Ik heb de volumes berekend. 707 01:24:41,935 --> 01:24:45,480 ..maar heb enkel de oppervlakte geraakt van de geheimen van de schepping. 708 01:24:45,680 --> 01:24:47,934 Is het niet frustrerend dat er zoveel is dat we niet weten? 709 01:24:48,825 --> 01:24:49,981 Nee. 710 01:24:51,254 --> 01:24:52,692 Het vervult me met verwondering. 711 01:24:53,404 --> 01:24:57,188 Hoe middelmatig en saai zou de wereld zijn zonder mysterie. 712 01:25:03,639 --> 01:25:04,921 Meester. 713 01:25:05,272 --> 01:25:07,426 Had u mijn moeder kunnen genezen? 714 01:25:07,622 --> 01:25:09,661 Dat is niet binnen ons bereik. 715 01:25:11,087 --> 01:25:12,922 Misschien over honderd jaar. 716 01:25:14,193 --> 01:25:15,970 Misschien over duizend. 717 01:25:23,234 --> 01:25:24,428 Ibn Sina! 718 01:25:24,761 --> 01:25:26,834 Het lijkt erop dat ze me nodig hebben. 719 01:25:35,022 --> 01:25:38,647 Nooit dichter dan vijf stappen bij hem komen. Nooit in de ogen kijken. 720 01:25:38,845 --> 01:25:41,756 Als hij tegen je spreekt, reageer in korte zinnen. 721 01:25:41,952 --> 01:25:44,909 En eindig altijd met een van zijn titels. 722 01:25:46,532 --> 01:25:47,449 Jesse... 723 01:25:47,966 --> 01:25:50,956 Antwoorden in korte zinnen en eindigen met een van zijn titels. 724 01:26:07,000 --> 01:26:09,515 Ik heb mijn pols verstuikt. 725 01:26:14,169 --> 01:26:21,935 Als je vroeger was gekomen had je gezien hoe ik deze Seldjoek onthoofdde. 726 01:26:21,935 --> 01:26:25,918 Het spijt me dat ik het gemist heb. Hij verdiende vast onthoofd te worden. 727 01:26:25,918 --> 01:26:27,991 Hij kwam met een bericht voor een vredesverdrag. 728 01:26:28,187 --> 01:26:30,577 - Vandaar de onmiddellijke onthoofding. - Natuurlijk. 729 01:26:30,775 --> 01:26:33,653 De Seldjoeken schenden onze grenzen. 730 01:26:33,843 --> 01:26:38,661 We moet deze wilde dieren kastijden of slachten als geiten. 731 01:26:38,661 --> 01:26:40,815 Verlangt u zo naar oorlog, Meest Perfecte? 732 01:26:41,010 --> 01:26:44,000 Zij hebben niets te verliezen behalve hen rijdieren. 733 01:26:44,000 --> 01:26:46,310 Zijne Majesteit heeft een hele beschaving. 734 01:26:49,453 --> 01:26:50,858 Is dat zo? 735 01:26:55,547 --> 01:26:58,820 Maar welke artiest heeft ooit een vreedzame koning verheerlijkt? 736 01:26:59,010 --> 01:27:02,761 Enkel oorlog schenkt onsterfelijke roem. 737 01:27:02,953 --> 01:27:04,551 Denk je niet? 738 01:27:07,097 --> 01:27:09,487 Ik studeer om te genezen, Sublieme. 739 01:27:09,685 --> 01:27:12,120 Ik weet niets over onsterfelijkheid. 740 01:27:14,106 --> 01:27:17,855 Heb je dat gehoord? Hij praat openlijk in mijn bijzijn. 741 01:27:18,048 --> 01:27:22,027 Hopelijk stort mijn paleis niet in van zulke brutaliteit. 742 01:27:26,292 --> 01:27:29,620 - Waar kom je vandaan? - Hij komt uit Engeland, Sublieme. 743 01:27:29,620 --> 01:27:30,978 Ik heb erover gelezen. 744 01:27:31,470 --> 01:27:33,906 Een barbaars eiland aan de rand van de wereld. 745 01:27:34,098 --> 01:27:38,367 Waar halfnaakte heidenen Caesars legioenen weerstonden. 746 01:27:38,559 --> 01:27:40,517 Mijn landgenoten dragen tegenwoordig kleren. 747 01:27:40,709 --> 01:27:43,484 - O, Beschermer van de mensen. - O, Beschermer van de mensen. 748 01:27:44,422 --> 01:27:50,357 - En ze aanbidden een timmerman aan het kruis genageld. - Dat doen we. 749 01:27:51,903 --> 01:27:56,428 Maar de Joden zoals ik wachten op de ware Messias. 750 01:27:56,800 --> 01:27:58,337 Vertel. 751 01:27:59,100 --> 01:28:03,506 Heb je vreemde landen gezien op je reis Oostwaarts? 752 01:28:03,700 --> 01:28:05,582 Meer dan je kunt tellen. 753 01:28:08,838 --> 01:28:13,269 Zelfs een nederige student heeft meer van de wereld gezien dan de Sjah. 754 01:28:15,808 --> 01:28:18,243 Stuur dat stinkende hoofd terug naar de Seldjoeken. 755 01:28:51,900 --> 01:28:54,731 Mijn zoon zal de begrafenis van een held hebben. 756 01:28:57,035 --> 01:29:01,149 Welke boodschap zal ik van de Heer der Seldjoeken brengen aan de Sjah? 757 01:29:02,374 --> 01:29:05,919 Maak je geen zorgen, ik heb al een bericht gestuurd. 758 01:29:10,895 --> 01:29:14,363 Breng een van onze broeders die leidt aan de Zwarte Dood. 759 01:29:49,300 --> 01:29:54,707 De naald doorboort het midden van het oog. 760 01:29:55,581 --> 01:29:59,691 En duwt de lens naar de achterkant van de oogbol. 761 01:30:00,000 --> 01:30:03,955 Dit laat de zon toe de ogen van de pati�nt te bereiken... 762 01:30:04,144 --> 01:30:06,102 Maestro, iemand is overleden op de markt. 763 01:30:06,294 --> 01:30:08,762 Hij had zwarte zweren over zijn hele lichaam. 764 01:30:28,976 --> 01:30:33,755 De duisternis laat me toe zijn hart te voelen. 765 01:30:37,832 --> 01:30:42,907 Wanneer mijn pols kalm is blijft hij zitten. 766 01:30:44,058 --> 01:30:49,595 Hij moet zacht behandeld worden. 767 01:30:51,250 --> 01:30:53,559 Een valkensnavel kan een schedel kraken. 768 01:30:53,559 --> 01:30:55,597 Wist je dat Engelsman? 769 01:30:56,800 --> 01:31:00,030 Alstublieft Sublieme. 770 01:31:00,357 --> 01:31:05,983 We hebben gehoord over het etterende lichaam dat binnen de muren stierf. 771 01:31:06,499 --> 01:31:08,538 U moet onmiddellijk de stad ontruimen. 772 01:31:11,313 --> 01:31:14,744 De stad is al meer dan een eeuw vrij van de pest. 773 01:31:15,411 --> 01:31:18,271 Zelf mijn vader heeft het nooit gezien. 774 01:31:19,021 --> 01:31:22,500 Maar zijn zoon krijgt het met eigen ogen te zien. 775 01:31:22,501 --> 01:31:29,638 De Imam en zijn mullahs hebben tot God gebeden om mij te straffen voor mijn extravagantie. 776 01:31:30,363 --> 01:31:34,046 Dat weet je. Ik kan ze die gunst niet verlenen. 777 01:31:34,046 --> 01:31:38,034 Heer, honderdduizenden van u mensen kunnen sterven. 778 01:31:38,388 --> 01:31:41,537 Mijn volk is sterk. Ze zullen overleven. 779 01:31:50,500 --> 01:31:53,096 Je hebt mijn valk verstoord. 780 01:31:53,807 --> 01:31:55,445 Dit gesprek is voorbij. 781 01:32:00,258 --> 01:32:02,376 De pest kan het niets schelen of je rijk of arm bent. 782 01:32:02,569 --> 01:32:07,210 Arbeider of edelman. Eenmaal Isfahan bereikt houdt niets het verder tegen. 783 01:32:07,906 --> 01:32:11,973 - Bedreig je mij, Engelsman? - Geen bedreiging, Heer. 784 01:32:13,679 --> 01:32:15,197 Een belofte. 785 01:32:28,055 --> 01:32:29,800 We hebben meer bedden nodig. 786 01:32:29,800 --> 01:32:34,069 Galen geloofde dat de pest kwam door een onevenwicht in de vier lichaamsvochten. 787 01:32:34,259 --> 01:32:38,928 Hippocrates zegt dat slechte lucht en aardbevingen de schuld zijn. 788 01:32:39,199 --> 01:32:43,900 ..veroorzaakt door een slechte constellatie van Mars, Jupiter en Saturnus. 789 01:32:44,815 --> 01:32:49,114 Het enige waar ze het eens over zijn, is dat er twaalf uur incubatie is. 790 01:32:49,565 --> 01:32:54,877 En de enige gesuggereerde kuur is... veel lachen. 791 01:32:54,877 --> 01:32:58,662 Ze wisten allemaal net zoveel over de pest als de valk van de Sjah. 792 01:33:04,000 --> 01:33:05,722 Twaalf uur, heren. 793 01:33:06,350 --> 01:33:07,756 Twaalf uur. 794 01:33:19,851 --> 01:33:25,905 Luister. Zijne Majesteit wil dat de Madrasa de Sjah begeleidt op zijn jachtreis. 795 01:33:25,905 --> 01:33:29,495 Vertel hem dat we jammer genoeg niet mee kunnen. 796 01:33:31,360 --> 01:33:33,321 U weigert te gehoorzamen? 797 01:33:33,870 --> 01:33:36,261 Wij zijn Hakims, geen jagers. 798 01:33:36,459 --> 01:33:37,941 Ik geef je antwoord door. 799 01:33:44,707 --> 01:33:45,862 Ik weet het. 800 01:33:51,700 --> 01:33:54,497 Iedereen denkt, "waarom blijven en mijn leven riskeren 801 01:33:54,687 --> 01:33:57,597 ..met de bestrijding van een ongeneeslijke ziekte?" 802 01:33:58,390 --> 01:34:01,777 Ieder moet zijn eigen antwoord vinden. 803 01:34:02,293 --> 01:34:05,364 Degenen die willen gaan, gaan nu met mijn zegen. 804 01:34:06,059 --> 01:34:11,402 De anderen zullen vechten met mij. Tot we winnen. 805 01:34:13,121 --> 01:34:14,922 Of overwonnen worden. 806 01:34:43,500 --> 01:34:45,656 Sinds wanneer hebben we zonneblinden? 807 01:34:47,761 --> 01:34:49,881 De 12 uur zijn bijna voorbij. 808 01:34:51,466 --> 01:34:54,535 Moge de Almachtige ons redden. 809 01:34:56,921 --> 01:35:00,626 Zou jij niet moeten jagen met de Sjah in plaats van je leven riskeren? 810 01:35:01,304 --> 01:35:04,674 En er dan van Mirdin en jou altijd aan herinnerd worden 811 01:35:04,674 --> 01:35:06,761 ..wat een slechte arts en lafaard ik ben. 812 01:35:07,237 --> 01:35:10,466 Kan het jou wat schelen wat een paar joden denken? 813 01:35:14,206 --> 01:35:17,989 Het is belangrijk wat mijn vrienden van me denken. 814 01:35:23,800 --> 01:35:25,407 Help. Help! 815 01:35:26,511 --> 01:35:27,192 Zet haar neer. 816 01:35:27,388 --> 01:35:30,220 De vrouw zegt dat de Seldjoek haar bespuwde voor hij stierf. 817 01:36:30,650 --> 01:36:33,526 Meester de plaag zal niet iedereen doden. De jongen zal leven. 818 01:36:33,714 --> 01:36:36,547 - De vrouw, die twee mannen... - Stop. 819 01:36:40,168 --> 01:36:41,686 Ze gaan sterven. 820 01:36:42,635 --> 01:36:45,470 We strijden voor ieders leven. 821 01:36:46,499 --> 01:36:47,904 Hoor je me? 822 01:36:48,491 --> 01:36:50,372 Voor allemaal. 823 01:36:51,039 --> 01:36:52,237 Ja Hakim. 824 01:36:52,673 --> 01:36:56,785 De soldaten sluiten de deuren. We zitten ingesloten met de pest. 825 01:37:07,129 --> 01:37:08,728 Ja, meneer. U kunt doorlopen. 826 01:37:08,921 --> 01:37:13,541 Hou ze tegen. 827 01:37:14,687 --> 01:37:18,283 Alleen leden van het koninklijk hof mogen de stad te verlaten. 828 01:37:18,283 --> 01:37:19,724 Ik ben lid van het hof. 829 01:37:24,214 --> 01:37:26,967 Sluit de deur. Houd ze tegen. 830 01:37:35,550 --> 01:37:40,412 Papa, mama... Maak je geen zorgen. Over enkele dagen is het voorbij. 831 01:37:40,412 --> 01:37:43,568 - Let op jezelf. - Jullie ook. 832 01:37:43,800 --> 01:37:46,996 Mirdin, Kappara heeft zijn huis verlaten. 833 01:37:47,000 --> 01:37:49,972 - Bar None Kappara heeft de stad verlaten? - Jawel, ja. 834 01:37:55,097 --> 01:37:56,093 Jesse. 835 01:38:26,400 --> 01:38:28,870 Het water is goed tegen de koorts, niet? 836 01:38:29,787 --> 01:38:31,021 Je zou een goede hakim zijn. 837 01:38:33,928 --> 01:38:36,839 - Dus dit is jouw goede Jood? - Blijkbaar. 838 01:38:37,035 --> 01:38:40,943 - Zou jij haar zo achterlaten? - Nee, en geen enkele zichzelf respecterende man. 839 01:38:58,100 --> 01:38:59,096 Bind haar vast. 840 01:38:59,293 --> 01:39:02,362 Ze mag de zweren niet openkrassen. Ze moeten vanzelf barsten. 841 01:39:11,161 --> 01:39:13,721 - Waarom kunnen we ze niet wegsnijden? - De wortel zit te diep. 842 01:39:13,909 --> 01:39:15,269 Wie zegt dat? 843 01:39:15,461 --> 01:39:18,102 Hippocrates zelf. Hij vergelijkt ze met de wortels van een boom. 844 01:39:18,290 --> 01:39:20,284 Heeft hij ze met eigen ogen gezien? 845 01:39:21,198 --> 01:39:22,551 Twijfel je aan Hippocrates? 846 01:39:22,551 --> 01:39:25,429 Je leerde me aan alles te twijfelen, hakim. 847 01:39:26,415 --> 01:39:28,296 Wat de bron ook is. 848 01:39:30,158 --> 01:39:31,393 Dieper. 849 01:39:43,978 --> 01:39:46,174 Wat als mensen anders zijn dan honden? 850 01:39:46,526 --> 01:39:49,358 - Wat als ze bij ons niet zo diep zitten? - Nee. 851 01:39:50,589 --> 01:39:53,227 Hakim we hebben genoeg lijken beschikbaar. 852 01:39:53,415 --> 01:39:56,847 Dat is verboden door Allah. 853 01:39:57,478 --> 01:40:01,149 Net als Jahweh en Jezus Christus. 854 01:40:01,701 --> 01:40:05,008 Mensen sterven en we kunnen niets doen. 855 01:40:05,246 --> 01:40:07,237 Hoe kan dat de wil van een God zijn? 856 01:40:16,356 --> 01:40:18,000 113. 857 01:40:18,267 --> 01:40:19,343 Alleen van vandaag. 858 01:40:19,542 --> 01:40:22,576 Als we dit uitbreiden naar de hele stad zijn er... 859 01:40:22,767 --> 01:40:25,044 ..waarschijnlijk meer dan duizend doden per dag. 860 01:40:26,500 --> 01:40:29,186 We scheppen een oceaan leeg met een vingerhoed. 861 01:40:29,186 --> 01:40:31,224 Daarmee moeten we het desalniettemin doen. 862 01:41:01,996 --> 01:41:05,145 Sinbad de zeeman heeft een verhaal te vertellen. 863 01:41:05,421 --> 01:41:07,461 Het verhaal van zijn leven. 864 01:41:07,772 --> 01:41:10,410 Lange tijd hield hij open huis 865 01:41:10,599 --> 01:41:13,033 en het vermaak dat hij aanbood was het allerbeste. 866 01:41:13,800 --> 01:41:17,075 Alles wat geld kan kopen had hij ter beschikking. 867 01:41:17,264 --> 01:41:20,413 Hij overlaadde zijn gasten met giften. 868 01:41:20,810 --> 01:41:24,842 Hij had vele slaven en werknemers. 869 01:41:25,509 --> 01:41:28,975 Zijn tuin was groot en mooi. 870 01:42:33,500 --> 01:42:34,983 - Het zijn de vlooien, meester! - Wat? 871 01:42:35,172 --> 01:42:37,054 De lijkwaden van de doden zijn vol vlooien. 872 01:42:37,243 --> 01:42:39,045 Ik denk dat zij de pest verspreiden. 873 01:42:39,234 --> 01:42:43,018 Bij sterfte koelt het lichaam af en gaan ze op zoek naar een ander slachtoffer. 874 01:42:43,895 --> 01:42:46,091 Dus elk lijk is een gevaar. 875 01:42:49,249 --> 01:42:50,749 Hierheen. Vlug. 876 01:42:53,593 --> 01:42:58,007 - Zo eindigen ze in de hel. - We hebben geen keuze. 877 01:43:06,700 --> 01:43:08,658 Mooi. Nu lijken we wel vrouwen. 878 01:43:09,646 --> 01:43:11,052 Het is beter dan sterven. 879 01:43:15,303 --> 01:43:18,056 Je zult niet tevreden zijn voor we allemaal dood zijn. 880 01:43:18,250 --> 01:43:20,402 Wel, alle maagden wachten er op je. Hoeveel waren het er? 881 01:43:20,402 --> 01:43:22,868 Sommigen zeggen 99, anderen 20. En jij? 882 01:43:22,868 --> 01:43:23,788 Geen. 883 01:43:23,984 --> 01:43:24,903 Geen? 884 01:43:25,499 --> 01:43:27,854 - Wat voor zin heeft het dan te sterven? - Om bij God te zijn. 885 01:43:32,503 --> 01:43:34,750 Ik verkies dan liever de maagden. 886 01:43:47,300 --> 01:43:47,902 Meester! 887 01:43:48,496 --> 01:43:49,095 Kijk. 888 01:43:57,500 --> 01:43:59,064 Hystrichipsyvlo. 889 01:43:59,252 --> 01:44:01,009 Vaak gevonden bij ratten. 890 01:44:02,081 --> 01:44:03,405 Heren. 891 01:44:03,674 --> 01:44:06,030 - Laten we een sterk gif mengen. - Ja, meneer. 892 01:44:17,925 --> 01:44:22,794 Wat een stank. 893 01:44:44,000 --> 01:44:45,234 Je ziet er beter uit. 894 01:44:55,391 --> 01:44:59,015 Klagen de andere pati�nten niet dat je ze verwaarloost? 895 01:45:01,324 --> 01:45:03,520 Ik behandel iedereen gelijk. 896 01:45:05,586 --> 01:45:09,653 - Lees je ze ook uren voor? - Als het ze helpt. 897 01:45:10,682 --> 01:45:13,436 Mag ik nog ��n gunst vragen? 898 01:45:14,665 --> 01:45:16,500 Of zijn ze al op? 899 01:45:37,764 --> 01:45:39,282 Het is zo mooi. 900 01:45:39,477 --> 01:45:42,388 Je ziet zelfs de sneeuw op de bergen. 901 01:45:42,584 --> 01:45:44,940 Het helpt om te vergeten. 902 01:45:45,131 --> 01:45:49,594 Wat voor zonde heeft Isfahan begaan, dat God hen zo straft? 903 01:45:50,428 --> 01:45:52,392 Ik ben blij dat hij jou gespaard heeft. 904 01:46:05,165 --> 01:46:09,584 In mijn koortsdromen was ik met jouw getrouwd. 905 01:46:10,910 --> 01:46:12,506 We hadden kinderen. 906 01:46:13,718 --> 01:46:14,634 Vier! 907 01:46:15,849 --> 01:46:18,444 Reden we rond in een barbierswagen? 908 01:46:23,500 --> 01:46:26,173 Nee, we leefden in een grote stad. 909 01:46:27,641 --> 01:46:30,039 Waar je een madrassa had gebouwd. 910 01:46:32,222 --> 01:46:33,628 Ik alleen? 911 01:46:36,721 --> 01:46:38,206 Ik hielp. 912 01:46:44,607 --> 01:46:45,333 Jesse. 913 01:46:46,957 --> 01:46:48,554 Je moet dit zien. 914 01:46:50,086 --> 01:46:54,083 Geprezen zij Allah. 110. Drie minder dan gisteren. 915 01:46:54,456 --> 01:46:56,804 Het aantal neemt af. 916 01:47:04,369 --> 01:47:07,721 Jullie hoorden mij. Aan 't werk. Hang hier niet rond. 917 01:47:51,622 --> 01:48:00,123 Als de pest voorbij is... komt iemand terug naar zijn wettige vrouw. 918 01:48:01,069 --> 01:48:06,800 Mirdin. Hoeveel eer heeft een man die wegvlucht en zijn vrouw in de steek laat? 919 01:48:06,802 --> 01:48:15,690 Ik zeg alleen wat zal gebeuren. En smeek je te stoppen voor het te laat is. 920 01:48:18,436 --> 01:48:21,542 Ben jij ooit smoorverliefd geweest? 921 01:48:22,617 --> 01:48:31,011 Ik ken de straf voor overspel niet in Engeland. Maar hier is het stenigen. 922 01:48:33,042 --> 01:48:34,542 ..tot de dood. 923 01:49:06,300 --> 01:49:10,179 Ik breng wat verbeteringen in het boek aan. 924 01:49:11,630 --> 01:49:18,865 Een paar extra bladzijden informatie voor wanneer wij lang tot stof zijn vergaan. 925 01:49:19,316 --> 01:49:24,963 Het is jouw verdienste... Jesse Ben Benjamin. 926 01:49:47,300 --> 01:49:50,844 Bar Kappara. Je leeft! 927 01:50:24,200 --> 01:50:25,844 Jesse, zag je dat? 928 01:50:26,789 --> 01:50:29,020 Snel. Hakims. 929 01:50:29,219 --> 01:50:30,215 Daar. 930 01:50:34,200 --> 01:50:35,393 Karim. 931 01:50:40,927 --> 01:50:43,045 Kijk niet zo naar mij. 932 01:50:45,984 --> 01:50:49,531 Waar ik ga zijn de rivieren van wijn, 933 01:50:51,322 --> 01:50:53,122 en vrouwen... 934 01:50:54,547 --> 01:50:58,172 Vrouwen zijn er mooier dan in de harem van de Sjah. 935 01:50:58,610 --> 01:51:02,314 Misschien is er zelfs een roodharige. 936 01:51:11,951 --> 01:51:13,832 God geeft ons leven 937 01:51:15,894 --> 01:51:17,769 en God neemt het terug. 938 01:51:22,226 --> 01:51:25,058 Waarom neemt Hij altijd meer dan Hij geeft? 939 01:52:08,300 --> 01:52:11,053 Op zoek naar redenen om niet naar huis te gaan. 940 01:52:26,155 --> 01:52:29,383 Jesse, ik wens je een lang en gelukkig leven. 941 01:52:32,840 --> 01:52:34,562 Je verdient het. 942 01:53:05,700 --> 01:53:07,535 Zalig zijt gij, Heer, 943 01:53:07,730 --> 01:53:09,770 koning van het heelal, 944 01:53:10,519 --> 01:53:13,192 Die ons heeft gezegend met Zijn geboden 945 01:53:14,899 --> 01:53:17,074 en ons van de koorts heeft gered. 946 01:53:18,445 --> 01:53:19,644 Amen. 947 01:53:22,387 --> 01:53:23,588 Amen. 948 01:53:38,675 --> 01:53:39,671 Amen. 949 01:53:41,980 --> 01:53:43,689 Op overleven. 950 01:53:55,590 --> 01:53:57,090 Ter ere van Karim. 951 01:54:04,950 --> 01:54:06,771 Ter ere van onze vriend. 952 01:54:25,400 --> 01:54:28,627 Als de wereld gerechtigd was, 953 01:54:29,859 --> 01:54:32,295 zou ik voor u buigen. 954 01:54:34,100 --> 01:54:35,527 Maar het is zo niet. 955 01:54:37,946 --> 01:54:39,180 Sta op. 956 01:54:39,400 --> 01:54:41,492 Sta op, Isfahan helden. 957 01:54:41,688 --> 01:54:43,840 We moeten naar een feest. 958 01:54:59,500 --> 01:55:01,461 Een beetje wijn? 959 01:55:01,652 --> 01:55:02,977 Jammer. 960 01:55:20,200 --> 01:55:21,770 Waarom zo neerslachtig? 961 01:55:23,300 --> 01:55:26,973 Je hebt ons gered. Je zou bedwelmd moeten zijn door onze dankbaarheid. 962 01:55:27,726 --> 01:55:30,559 En zo niet, dan toch van mijn wijn. 963 01:55:30,993 --> 01:55:33,870 - Dank u. - Vermaak jezelf, Engelsman. 964 01:55:45,409 --> 01:55:49,992 Mijn vader geloofde dat gevoelens en emoties, 965 01:55:50,707 --> 01:55:52,985 een echte leider niet waardig zijn. 966 01:55:55,206 --> 01:55:58,084 Als kind, probeerde hij ze uit mijn hart te verwijderen, 967 01:55:58,989 --> 01:56:01,630 Ik moest getuige zijn van executies. 968 01:56:02,774 --> 01:56:05,764 Ik zag veroordeelden smeken voor hun leven. 969 01:56:06,115 --> 01:56:10,940 Ik zag het zwaard neerkomen en het bloed rondspatten. 970 01:56:11,100 --> 01:56:14,973 Ik zag zwermen steekvliegen op geschonden lichamen. 971 01:56:15,242 --> 01:56:17,803 Maar uiteindelijk, 972 01:56:18,308 --> 01:56:23,904 raakte ik er gewend aan. Het aanzien, de geur, het schreeuwen. 973 01:56:28,265 --> 01:56:30,462 Na een tijdje voelde ik niets meer. 974 01:56:31,532 --> 01:56:36,833 Mijn vader was erin geslaagd om de dood als een object van studie te zien. 975 01:56:37,667 --> 01:56:40,643 Als dagelijks werk, of kunst. 976 01:56:43,700 --> 01:56:46,814 En nu ben ik de Sjah, koning van al wat is. 977 01:56:48,677 --> 01:56:51,193 De koning van het niets voelen. 978 01:56:53,138 --> 01:56:55,935 Hoe heette je vriend, de held? 979 01:56:56,125 --> 01:56:57,280 Karim. 980 01:57:01,779 --> 01:57:05,654 Ik zal je nieuwe vriend zijn, Jesse Ben Benjamin. 981 01:57:07,675 --> 01:57:11,785 En misschien ooit over je overlijden huilen. 982 01:57:17,700 --> 01:57:21,212 Toen Aristoteles zei dat de wereld geen begin had, 983 01:57:21,404 --> 01:57:23,444 zei hij niet dat er geen schepper was. 984 01:57:23,635 --> 01:57:29,877 Hij wilde enkel de schepper vrijpleiten van de aanklacht. 985 01:57:43,200 --> 01:57:44,843 Mijn excuses, Jesse. 986 01:57:47,858 --> 01:57:50,533 - Waarom? - Je lijkt niet ge�nteresseerd in Aristoteles. 987 01:57:54,868 --> 01:57:56,149 Toen de pest kwam 988 01:57:56,422 --> 01:58:00,328 waren we zo machteloos als het strand voor de opmars van de zee. 989 01:58:01,400 --> 01:58:03,677 Het tij overspoelde ons en nam de mensen mee, 990 01:58:03,868 --> 01:58:05,750 en we konden niets doen. 991 01:58:05,750 --> 01:58:10,806 - We hebben er ook gered. - Niet genoeg... niet genoeg. 992 01:58:11,098 --> 01:58:15,113 Je vraagt een geneesmiddel dat alleen Allah kan geven. 993 01:58:15,676 --> 01:58:17,036 Of jouw Heer. 994 01:58:17,697 --> 01:58:19,830 Twijfelt u ooit aan uw roeping? 995 01:58:21,850 --> 01:58:23,923 Elke morgen en elke avond. 996 01:58:24,120 --> 01:58:27,031 Daartussen werk ik te hard om erover na te denken. 997 01:58:28,859 --> 01:58:30,581 Er zijn nieuwe pati�nten aangekomen. 998 01:58:30,771 --> 01:58:33,490 Je kunt kiezen uit een gebroken heup, wormen 999 01:58:33,678 --> 01:58:36,985 of een terminale pati�nt met zijziekte. 1000 01:58:38,986 --> 01:58:45,957 Het leven, Jesse, leuk of niet, gaat verder. Zo gaat dat. 1001 01:59:00,800 --> 01:59:02,306 Goedemorgen, meneer. 1002 01:59:02,306 --> 01:59:06,338 Ik ben Jesse Ben Benjamin en met uw toestemming wil ik u behandelen. 1003 01:59:06,796 --> 01:59:09,707 Noem me Qasim. 1004 01:59:11,138 --> 01:59:13,888 Ik geef je iets tegen de pijn, Qasim. 1005 01:59:14,721 --> 01:59:17,676 Zal ik ook met je kunnen praten? 1006 01:59:18,703 --> 01:59:21,535 Nee, de opium verdooft de zintuigen. 1007 01:59:21,889 --> 01:59:26,478 Dan verwerp ik uw vriendelijke aanbod. 1008 01:59:28,263 --> 01:59:30,652 Ik kan van de ladder vallen. 1009 01:59:31,200 --> 01:59:32,150 De ladder? 1010 01:59:32,244 --> 01:59:37,858 De trap die mijn ziel naar het paradijs moet nemen. 1011 01:59:39,668 --> 01:59:43,858 Hij is heel smal en je valt er gemakkelijk vanaf. 1012 01:59:51,100 --> 01:59:54,849 Mag ik u toch onderzoeken en enkele vragen stellen? 1013 01:59:58,983 --> 02:00:02,688 Er is weinig tijd voordat ik... 1014 02:00:08,688 --> 02:00:09,607 Jesse, 1015 02:00:12,063 --> 02:00:16,254 Je weet dat ik dood ga, toch? 1016 02:00:21,500 --> 02:00:23,000 Ja. 1017 02:00:25,250 --> 02:00:28,365 Ik wilde je niet bang maken. 1018 02:00:30,300 --> 02:00:32,901 Wil je me een plezier doen? 1019 02:00:36,122 --> 02:00:37,766 Als ik weg ben, 1020 02:00:39,783 --> 02:00:46,113 neem mijn lichaam naar de toren en laat het voor vogels. 1021 02:00:49,000 --> 02:00:51,073 Wilt u niet begraven of gecremeerd worden? 1022 02:00:51,270 --> 02:00:56,503 De aanhangers van Zoroaster geven ons lichaam aan de gieren. 1023 02:00:57,295 --> 02:01:01,996 Ze reinigen onze ziel van het materialisme. 1024 02:01:04,500 --> 02:01:06,256 Hoe zit het met de opstanding? 1025 02:01:07,250 --> 02:01:08,452 Moslims. 1026 02:01:08,844 --> 02:01:10,363 Joden. 1027 02:01:11,274 --> 02:01:12,997 Christenen 1028 02:01:13,725 --> 02:01:17,394 Zij maken zich zorgen om hun lijk. 1029 02:01:18,828 --> 02:01:22,475 Ze vertrouwen hun eigen leer niet. 1030 02:01:23,240 --> 02:01:27,458 Ze twijfelen aan de onsterfelijkheid van de ziel 1031 02:01:28,392 --> 02:01:31,520 en willen hun botten meenemen, 1032 02:01:32,171 --> 02:01:34,349 voor het geval dat. 1033 02:01:43,700 --> 02:01:46,375 Dus je maakt je geen zorgen over uw lichaam? 1034 02:01:47,165 --> 02:01:51,237 Waarom zou God zich zorgen maken om het omhulsel, 1035 02:01:53,493 --> 02:02:00,130 als hij het fruit van binnen kan krijgen? 1036 02:02:07,868 --> 02:02:09,353 Jesse... 1037 02:02:17,821 --> 02:02:19,418 Jesse... 1038 02:02:30,887 --> 02:02:32,089 Dank u. 1039 02:02:53,479 --> 02:02:56,073 Ik hoop dat je jouw paradijs vindt, vriend. 1040 02:03:06,000 --> 02:03:08,699 Moeder, heb medelijden met mij. 1041 02:05:33,650 --> 02:05:36,881 Het is lang geleden dat we samen sliepen. 1042 02:05:40,181 --> 02:05:43,092 Je zal nog even moeten wachten. 1043 02:05:43,965 --> 02:05:45,086 Waarom? 1044 02:05:48,227 --> 02:05:50,504 Onzuiver zijn mijn dagen. 1045 02:05:51,133 --> 02:05:54,170 Mijn man zou vies worden. 1046 02:05:55,753 --> 02:05:57,318 Nog steeds? 1047 02:05:58,660 --> 02:05:59,895 Het spijt me. 1048 02:06:00,174 --> 02:06:01,693 Geen probleem. 1049 02:06:02,285 --> 02:06:06,239 Ik zal de dienaars vragen een bed in de andere kamer te zetten. 1050 02:06:09,175 --> 02:06:11,133 De longen zijn, 1051 02:06:11,565 --> 02:06:14,919 een grote cirkel waarin het hart ligt, 1052 02:06:15,110 --> 02:06:16,468 met de buik ervoor. 1053 02:06:16,663 --> 02:06:18,859 Er is een buisje dat loopt van de keel 1054 02:06:19,050 --> 02:06:21,203 naar de longen en de maag. 1055 02:06:21,400 --> 02:06:23,281 Dus: Longen. 1056 02:06:23,949 --> 02:06:24,991 Hart. 1057 02:06:25,185 --> 02:06:26,261 Maag. 1058 02:06:26,458 --> 02:06:27,297 Buis. 1059 02:06:34,000 --> 02:06:36,673 Waarom heeft Allah ons gestraft met de pest? 1060 02:06:36,867 --> 02:06:40,140 Waarom moesten onze vrouwen en kinderen sterven? 1061 02:06:42,500 --> 02:06:44,239 En ik vertel jullie. 1062 02:06:44,434 --> 02:06:48,059 Het zijn de zonden die dagelijks worden gepleegd op de universiteit 1063 02:06:48,258 --> 02:06:51,451 waar goddelozen onze stad bezoedelen. 1064 02:06:52,359 --> 02:06:58,526 Allah wil dat we onze ogen openen en de vijand in het gezicht kijken. 1065 02:06:58,811 --> 02:07:01,406 Hij geeft ons kennis en wijsheid. 1066 02:07:02,275 --> 02:07:09,048 Zijn genade laat ons herkennen wie verantwoordelijk is voor onze ellende. 1067 02:07:36,875 --> 02:07:39,376 Mirdin, wat gebeurt er? 1068 02:07:39,376 --> 02:07:41,783 - Waar was je de hele nacht ? - Aan 't werk in de bibliotheek. 1069 02:07:41,783 --> 02:07:46,290 De hele stad staat op stelten. De mullahs gingen de straat op. 1070 02:07:56,400 --> 02:07:58,518 Je staat aan de verkeerde kant, Davout. 1071 02:07:59,705 --> 02:08:00,939 Misschien. 1072 02:08:03,051 --> 02:08:06,832 Op een dag zal een koranschool opgericht worden binnen deze onheilige muren. 1073 02:08:07,033 --> 02:08:09,230 En als Allah het wil zal ik decaan zijn. 1074 02:08:37,500 --> 02:08:41,126 Ik breng het woord van God, vader van alle Seldjoeks. 1075 02:08:46,932 --> 02:08:50,160 Ik geef mijn zwaard, verdediger van de vrede. 1076 02:08:54,000 --> 02:08:57,151 De gelovigen van Isfahan hebben uw hulp nodig. 1077 02:08:57,665 --> 02:09:01,892 Je beloofde me een stad in opstand, verlangend naar een sterke heerser. 1078 02:09:02,444 --> 02:09:05,797 Als een man sterft van de dorst is hij hongerig naar water. 1079 02:09:06,147 --> 02:09:10,282 - Ben je klaar voor wat zal komen? - Is orde niet beter dan chaos? 1080 02:09:10,833 --> 02:09:14,930 Is gerechtigheid, hoe dan ook, niet beter dan geen. - Natuurlijk. 1081 02:09:15,500 --> 02:09:17,653 Onder de Sjah is de Stad Isfahan, 1082 02:09:17,851 --> 02:09:19,288 op drift in de woestijn 1083 02:09:19,485 --> 02:09:22,396 rottend in ondeugd en afvalligheid. 1084 02:09:22,591 --> 02:09:26,704 Maar als de Seldjoeks de Sjah en zijn joden verdrijven, 1085 02:09:26,892 --> 02:09:30,279 bekeren we Isfahan naar het ware geloof, 1086 02:09:30,476 --> 02:09:32,515 en herbouwen het. - En de Seldjoeken? 1087 02:09:32,707 --> 02:09:36,598 Zij kunnen heel Perzi� veroveren. Isfahan is de eerste stap. 1088 02:09:36,898 --> 02:09:40,983 En de vader van de Seldjoeks zal de vader van allen zijn. 1089 02:09:40,983 --> 02:09:46,249 En overal zal iedereen knielen voor hem voor duizenden jaren. 1090 02:09:48,500 --> 02:09:51,139 Verwacht op mijn leger over tien dagen. 1091 02:09:51,327 --> 02:09:54,000 Het is een grote eer. 1092 02:10:02,700 --> 02:10:05,556 Jesse Ben Benjamin, U moet met ons mee. 1093 02:10:11,717 --> 02:10:15,892 Ben je gekend als grote jager in Engeland? - Ik heb ooit een konijn gevangen. 1094 02:10:15,892 --> 02:10:19,315 Een volledig konijn? Dan hoef je niets te vrezen. 1095 02:10:20,500 --> 02:10:23,730 Ze werden aangevallen. Talloze mensen zijn gedood. 1096 02:10:23,926 --> 02:10:27,234 Uit de omliggende dorpen is iedereen gevlucht. 1097 02:10:27,431 --> 02:10:29,469 Eindelijk iets om de verveling te verdrijven. 1098 02:10:30,320 --> 02:10:34,038 Zijn de Mullahs dan geen voldoende afleiding? Zij willen alles afbreken. 1099 02:10:36,115 --> 02:10:38,650 Als mensen alles bereikt hebben en zich vervelen, 1100 02:10:39,852 --> 02:10:42,633 gunnen ze zichzelf algauw barbarij. 1101 02:10:43,111 --> 02:10:47,353 En de Seldjoeks? Zijn zij uw barbarij? 1102 02:10:48,504 --> 02:10:50,495 Kijk. 1103 02:10:59,100 --> 02:11:00,822 Het bloed is nog vers. 1104 02:11:08,632 --> 02:11:09,991 Hij is prachtig. 1105 02:11:10,407 --> 02:11:13,285 Vang hem Heer. Breng hem naar uw paleis. 1106 02:11:13,612 --> 02:11:16,999 Dan wordt hij dik en oud in een gouden kooi? 1107 02:11:17,380 --> 02:11:20,529 Nee, hij verdient een glorieuze dood. 1108 02:11:21,002 --> 02:11:22,741 Die zal ik hem niet ontkennen. 1109 02:11:23,900 --> 02:11:28,324 - Heer, wat ga je doen? - Rustig, Engelsman. 1110 02:11:28,324 --> 02:11:33,534 Dieren die mensen eten hebben veel respect voor elkaar. 1111 02:11:47,256 --> 02:11:51,369 Heeft Allah ooit een dier geschapen glorieuzer dan jij? 1112 02:12:06,500 --> 02:12:10,849 Je ogen zijn nog steeds van deze wereld, Jesse Ben Benjamin. 1113 02:12:12,674 --> 02:12:15,346 De andere wereld is veel beter. 1114 02:12:15,858 --> 02:12:19,766 Alleen de weg van overmaat leidt tot het paleis der wijsheid. 1115 02:12:25,896 --> 02:12:27,775 Je hebt pijn. Ik moet je onderzoeken. 1116 02:12:29,280 --> 02:12:32,350 Onze Heer is de gezondheid zelve. 1117 02:12:32,545 --> 02:12:35,854 Elke ziekte vreest hem. 1118 02:12:37,923 --> 02:12:41,275 Toe maar, kalmeer je wens. 1119 02:12:41,465 --> 02:12:43,744 Zijn erg mooi, meneer, maar... 1120 02:12:43,936 --> 02:12:45,091 Maar... 1121 02:12:48,197 --> 02:12:52,106 Het vrouwelijke lichaam is niet aantrekkelijk voor jou. 1122 02:12:52,460 --> 02:12:53,785 Heb ik gelijk? 1123 02:13:04,186 --> 02:13:05,654 Ik moet weg. 1124 02:13:07,075 --> 02:13:09,827 Alleen de Sjah mag een audience eindigen. 1125 02:13:11,256 --> 02:13:16,158 - Ben jij de Sjah? - Nee. 1126 02:13:21,609 --> 02:13:24,212 Je weigert opium te roken. 1127 02:13:24,212 --> 02:13:26,724 Je weigert mijn vrouwen. 1128 02:13:27,600 --> 02:13:29,351 Je verveelt me al na ��n dag. 1129 02:13:34,654 --> 02:13:38,883 Hoe kon ik geloven dat je mijn vriendschap verdiende? 1130 02:14:06,484 --> 02:14:08,427 Dank je om zo snel te komen. 1131 02:14:08,917 --> 02:14:12,233 Ze is al weken onrein. En deze morgen zakte ze in elkaar. 1132 02:14:12,634 --> 02:14:16,310 En ze wordt almaar zwaarder. Ik maak me zorgen. 1133 02:14:32,000 --> 02:14:35,230 Mag ik uw vrouw priv� onderzoeken. 1134 02:14:35,426 --> 02:14:36,893 Natuurlijk. 1135 02:15:15,050 --> 02:15:17,567 Ik wil je man feliciteren. 1136 02:15:18,834 --> 02:15:21,506 Maar daar is geen reden voor, toch? 1137 02:15:23,055 --> 02:15:25,641 Je weet wie je moet feliciteren. 1138 02:15:30,861 --> 02:15:34,700 - Je man zal je uitstoen. - Dat is wat ik het liefste wil. 1139 02:15:34,700 --> 02:15:36,026 Wees niet na�ef. 1140 02:15:36,704 --> 02:15:39,423 Hij zal je aan de oudere uitleveren en zij zullen je berechten 1141 02:15:39,423 --> 02:15:43,897 - ..en we kennen dat vonnis. - Ik wil naar huis. 1142 02:15:50,625 --> 02:15:52,189 Dit is je enige kans. 1143 02:15:53,150 --> 02:15:56,379 Je moet met je man slapen vanavond. 1144 02:16:01,178 --> 02:16:03,923 - Dat kan ik niet. - Het moet. 1145 02:16:05,817 --> 02:16:12,259 Anders ben je dood. Net zoals dat leven in jou. 1146 02:16:21,960 --> 02:16:24,226 - Ze is genezen. - Echt? 1147 02:16:24,827 --> 02:16:30,077 - Ze zal haar echtelijke plicht vervullen. - Dank je, Mirdin. 1148 02:16:32,016 --> 02:16:34,389 Ik kan je niet genoeg danken. 1149 02:16:38,500 --> 02:16:41,272 Ik ben terug vriend. Laten we werken. 1150 02:17:47,047 --> 02:17:48,450 Rebecca? 1151 02:17:52,222 --> 02:17:53,628 Rebecca? 1152 02:17:55,408 --> 02:17:56,927 Rebecca? 1153 02:18:41,448 --> 02:18:43,043 Ik wist altijd al dat je een bedrieger was. 1154 02:18:43,239 --> 02:18:47,151 Maar ik had nooit gedacht dat je doden zou opensnijden. 1155 02:18:47,540 --> 02:18:48,537 Pak hem. 1156 02:19:11,510 --> 02:19:12,835 Jesse. 1157 02:19:14,502 --> 02:19:15,659 Rebecca. 1158 02:19:16,612 --> 02:19:19,841 Het is tijd om jouw geheim te vertellen. 1159 02:19:23,800 --> 02:19:27,913 Je hebt niet het recht me te arresteren De Sjah zal je straffen. 1160 02:19:28,000 --> 02:19:31,788 De Shah zijn tijd is voorbij. Nu is er alleen God. 1161 02:19:50,540 --> 02:19:54,138 Ik wou een godvruchtig leven met je leven. 1162 02:19:55,707 --> 02:19:57,981 Maar jij hebt mij onteerd. 1163 02:20:00,082 --> 02:20:03,906 - En ik heb van je gehouden, Rebecca. - Je hebt me gekocht. 1164 02:20:03,906 --> 02:20:12,963 Je breekt mijn hart. Had je maar gezegd dat het kind van mij was. 1165 02:20:13,664 --> 02:20:16,374 Ik zou een goede vader geweest zijn. 1166 02:20:20,725 --> 02:20:23,551 De oudsten wachten op jou, meester. 1167 02:20:37,452 --> 02:20:40,971 - Hebben jullie een beslissing genomen? - De wet is duidelijk. 1168 02:20:44,366 --> 02:20:48,321 Moge ons verdict de schande van je huis uitwissen. 1169 02:20:52,175 --> 02:20:52,777 Mirdin! 1170 02:20:52,972 --> 02:20:56,280 Ze hebben Rebecca veroordeeld voor overspel. Ze zal morgen dood zijn. 1171 02:20:56,476 --> 02:20:59,625 Je beloofde me dat je een goede Jood zou zijn. En haar niet zou benaderen. 1172 02:20:59,823 --> 02:21:02,654 Maar je hebt haar onteerd en nu verwacht ze een kind. 1173 02:21:09,700 --> 02:21:11,580 Wat heb je gedaan, Jesse? 1174 02:21:18,977 --> 02:21:21,494 Laat de getuige Davout Hossein staan. 1175 02:21:29,333 --> 02:21:31,972 Deze mannen hebben een misdaad tegen Allah gepleegd, 1176 02:21:32,160 --> 02:21:36,749 Ze hebben een lijk verontreinigd. 1177 02:21:42,316 --> 02:21:45,464 Welk bewijs heb je voor je beschuldiging? 1178 02:21:45,900 --> 02:21:48,018 Ze documenteerden hun wandaden. 1179 02:21:48,209 --> 02:21:51,993 Tekeningen van het inwendige. 1180 02:21:55,180 --> 02:22:00,740 Die Hakim Ibn Sinai en zijn Joodse student hebben opengesneden voor dit doel. 1181 02:22:11,428 --> 02:22:13,658 Waar heb je deze tekeningen vandaan? 1182 02:22:13,658 --> 02:22:16,029 Van het huis van Ibn Sina, die ik doorzocht na zijn arrestatie. 1183 02:22:16,047 --> 02:22:16,807 Leugenaar. 1184 02:22:17,004 --> 02:22:20,392 Ik maakte de tekeningen. Je pakte ze van me af. 1185 02:22:23,176 --> 02:22:27,051 Weet je zeker dat ze niet het gevolg zijn van je verbeelding... 1186 02:22:27,239 --> 02:22:29,076 ..of een opium hallucinatie? 1187 02:22:29,271 --> 02:22:30,868 Kijk zelf. 1188 02:22:51,213 --> 02:22:54,171 Dit is het onheilige Madrassa. 1189 02:22:54,361 --> 02:22:57,034 Dit is het gezicht van de Joden die daar te studeren! 1190 02:22:57,228 --> 02:23:00,215 Dit is het gezicht van hun goddeloze professor. 1191 02:23:00,215 --> 02:23:01,211 Nee. 1192 02:23:01,211 --> 02:23:03,362 Ik alleen ontleedde het lijk. 1193 02:23:04,037 --> 02:23:07,543 Je kan dat niet hebben gedaan zonder zijn toestemming. 1194 02:23:07,543 --> 02:23:11,168 Ook als Ibn Sina niet het mes of de pen gebruikte, 1195 02:23:12,055 --> 02:23:14,252 Ibn Sina was erbij betrokken. 1196 02:23:22,796 --> 02:23:27,339 Er kan maar een uitspraak zijn voor zo'n wrede misdaad. 1197 02:23:30,703 --> 02:23:33,580 De rechter zal de twee ter dood veroordelen. 1198 02:23:35,373 --> 02:23:37,650 Nee. Je maakt een fout. 1199 02:23:37,679 --> 02:23:40,195 Dit is de meest verlichte geest van deze tijd. 1200 02:23:40,250 --> 02:23:43,500 Zo gaat het als je Joden in de stad toelaat. 1201 02:23:43,744 --> 02:23:48,253 Ze vergiftigen de zielen. Ze ondermijnen ons geloof. 1202 02:23:48,841 --> 02:23:50,485 Ik ben niet joods. 1203 02:23:51,063 --> 02:23:52,706 Ik ben niet joods. 1204 02:23:53,291 --> 02:23:56,518 Ik ben niet Joods! Ik ben niet Joods! 1205 02:23:58,411 --> 02:24:00,132 Wat? 1206 02:24:02,813 --> 02:24:04,773 Ik ben geen Jood. 1207 02:24:09,963 --> 02:24:13,588 De joodse gemeenschap heeft hier geen schuld aan. 1208 02:24:17,311 --> 02:24:20,779 Ik heet niet Jesse Ben Benjamin. 1209 02:24:24,567 --> 02:24:26,007 Mijn naam is Rob Cole. 1210 02:24:33,822 --> 02:24:35,535 Ik ben een christen. 1211 02:24:38,388 --> 02:24:41,300 Ik werd gedoopt in een Engelse kerk 1212 02:24:41,300 --> 02:24:43,339 namens de Vader, 1213 02:24:43,689 --> 02:24:45,013 de Zoon, 1214 02:24:45,888 --> 02:24:47,689 en de Heilige Geest. 1215 02:24:52,277 --> 02:24:53,873 Geweldige show. 1216 02:24:56,000 --> 02:24:57,388 Het is de waarheid. 1217 02:24:57,933 --> 02:24:59,575 Zullen we het controleren? 1218 02:25:11,477 --> 02:25:13,596 Lijkt mij een Jood. 1219 02:25:16,177 --> 02:25:19,485 Genoeg van deze farce. Neem hem mee. 1220 02:25:22,478 --> 02:25:25,544 - Volgens de wet moeten we haar stenigen. - Neen. 1221 02:25:27,864 --> 02:25:31,888 Ze heeft je bedrogen. Een andere straf is niet mogelijk. 1222 02:25:32,299 --> 02:25:36,548 En het kind? Is het Gods wil een ongeboren kind te doden? 1223 02:25:36,548 --> 02:25:39,296 Is er geen andere oplossing? Ik kan haar verstoten. 1224 02:25:39,296 --> 02:25:44,155 Het kind is niet van jou. - Maar onschuldig. Geef jij dan om de bastaard van een Engelsman? 1225 02:25:49,852 --> 02:25:54,697 Een Christen die Jood werd om mijn student te zijn. 1226 02:25:58,247 --> 02:26:00,364 Had je mij anders aanvaard? 1227 02:26:01,040 --> 02:26:10,964 Het lichaam dat je opensneed en tekende, was het een Jood? Een moslim? 1228 02:26:12,928 --> 02:26:15,807 een Christen? Een Zoroastri�r? 1229 02:26:17,648 --> 02:26:21,636 Het was het lichaam van een mens, zoals ons allemaal. 1230 02:26:22,487 --> 02:26:24,658 Het enige lichaam dat ik ken. 1231 02:26:29,000 --> 02:26:30,439 Vergeef me. 1232 02:26:30,832 --> 02:26:33,586 Hoe kan ik je vergeven, mijn beste leerling, 1233 02:26:33,780 --> 02:26:37,407 aan wie God dit unieke talent gaf. 1234 02:26:39,117 --> 02:26:46,984 Je was de geneeskunde verschuldigd om oud en grijs te worden, Rob Cole. 1235 02:26:47,759 --> 02:26:51,032 Het was jouw plicht om lang te leven en velen te genezen. 1236 02:26:51,223 --> 02:26:52,980 Maar je bent roekeloos geweest. 1237 02:26:53,875 --> 02:26:56,975 En nu zul je daarvoor moeten sterven. 1238 02:27:21,808 --> 02:27:23,530 Hoe ziet het eruit? 1239 02:27:28,938 --> 02:27:30,580 In ons? 1240 02:27:37,022 --> 02:27:38,743 Het is zowel... 1241 02:27:40,965 --> 02:27:42,562 schitterend... 1242 02:27:44,230 --> 02:27:45,386 ..en beangstigend. 1243 02:27:45,584 --> 02:27:46,547 Ga verder. 1244 02:27:46,936 --> 02:27:49,089 - Ik zag het hart. - Beschrijf het. 1245 02:27:49,089 --> 02:27:51,763 Het heeft twee kamers en een onoverbrugbare wand er tussen. 1246 02:27:51,957 --> 02:27:55,026 - Hoe passeert het bloed? - Door de longen, denk ik. 1247 02:27:55,223 --> 02:27:59,285 Dan zijn al onze theorie�n over de bloedsomloop fout? 1248 02:28:01,954 --> 02:28:03,277 Meester. 1249 02:28:04,063 --> 02:28:05,977 Niets is zoals in de boeken staat. 1250 02:28:06,175 --> 02:28:07,331 Niets. 1251 02:28:07,529 --> 02:28:08,763 Vertel. 1252 02:28:09,641 --> 02:28:11,757 Geen enkel detail overslaan. 1253 02:28:11,948 --> 02:28:15,142 Er leek een ontsteking te zijn. Zoals een teen of zoiets. 1254 02:28:15,334 --> 02:28:19,112 Binnenin. En ik denk dat dit hem gedood heeft. 1255 02:28:41,620 --> 02:28:43,500 U liet me roepen. 1256 02:28:45,124 --> 02:28:47,481 De rechtszaak weerhield me. 1257 02:28:48,190 --> 02:28:49,833 Ik heb het gehoord. 1258 02:28:52,013 --> 02:28:55,480 Eerst prediker, en nu rechter. 1259 02:28:57,190 --> 02:28:58,787 Wat straks nog meer? 1260 02:28:58,982 --> 02:29:01,654 Ik dien Allah waarheen hij me stuurt. 1261 02:29:03,643 --> 02:29:07,426 Nogal hoogmoedig voor een nederige dienaar. 1262 02:29:07,625 --> 02:29:09,823 Ik zou je hoofd aan je voeten moeten leggen. 1263 02:29:11,720 --> 02:29:17,661 Maar ik zal je het genoegen van het martelaarschap niet gunnen. 1264 02:29:18,737 --> 02:29:24,265 Bracht je me hierheen om te zeggen wat je uit angst niet wilt? 1265 02:29:26,661 --> 02:29:30,129 Laat Ibn Sina vrij. Onmiddellijk. 1266 02:29:33,780 --> 02:29:38,200 Tenzij je de heerser van Isfahan bent, kan je geen recht spreken. 1267 02:29:38,200 --> 02:29:42,267 Allah's oordel intrekken zou godslastering zijn. 1268 02:29:42,951 --> 02:29:47,459 Daarvoor is meer moed nodig dan ik heb. 1269 02:29:47,919 --> 02:29:51,149 Iemand die niet bang is voor de toorn van God. 1270 02:29:51,782 --> 02:29:56,558 Of het Seldjoek leger dat nu voor de muren staat. 1271 02:29:56,911 --> 02:30:03,097 Zo iemand kan Ibn Sina vergeven, maar ik kan dat niet... en wil het ook niet. 1272 02:30:19,607 --> 02:30:21,820 Vergrendel de deuren. Iedereen naar binnen. 1273 02:30:44,500 --> 02:30:46,539 Dank u, Meester, 1274 02:30:47,100 --> 02:30:48,965 voor alles wat je me geleerd hebt. 1275 02:30:49,160 --> 02:30:52,118 Bedankt, Rob Cole, 1276 02:30:52,400 --> 02:30:54,743 voor alles wat je hebt geleerd. 1277 02:31:23,410 --> 02:31:24,410 Kom mee! 1278 02:31:46,200 --> 02:31:48,031 Breng hen dichter. 1279 02:31:50,500 --> 02:31:52,381 De hakims... 1280 02:31:53,583 --> 02:31:59,882 ..zijn het er allemaal over eens. Ik heb zijziekte. 1281 02:32:00,100 --> 02:32:03,124 Ik zal de volgende zonsopgang niet meer meemaken. 1282 02:32:05,680 --> 02:32:11,473 Alleen jij hebt de oorzaak van de ziekte met eigen ogen gezien. 1283 02:32:11,700 --> 02:32:15,503 Snijd mij open en neem de oorzaak weg. 1284 02:32:16,500 --> 02:32:17,858 Dat is niet mogelijk. 1285 02:32:18,053 --> 02:32:21,169 - Je hebt het eerder gedaan. - Op een dode, Zon van het Volk. 1286 02:32:29,505 --> 02:32:35,734 Als de Zon van het Volk vanavond ondergaat zullen de Seldjoeken overwinnen. 1287 02:32:36,573 --> 02:32:42,803 en de mullahs zullen allen vermoorden die in hun weg staat. 1288 02:32:43,600 --> 02:32:45,384 Vooral de Joden. 1289 02:32:45,922 --> 02:32:50,139 Of kan een christen het lot van de joden niet schelen? 1290 02:32:52,740 --> 02:32:54,240 Ik ga akkoord. 1291 02:32:56,700 --> 02:32:58,977 Maar je moet me eerst helpen. 1292 02:33:02,928 --> 02:33:06,217 De echtgenoot moet de eerste steen werpen. 1293 02:33:09,979 --> 02:33:11,917 De wet gebiedt het. 1294 02:33:21,768 --> 02:33:24,657 Het is je Heilige Plicht, Bar Kappara. 1295 02:33:38,469 --> 02:33:42,721 Als je zwak bent, Bar Kappara.. ..moeten wij het doen. 1296 02:33:55,931 --> 02:33:59,640 Stop! Deze vrouw staat onder de bescherming van de Sjah. 1297 02:33:59,640 --> 02:34:00,919 Laat haar onmiddellijk vrij. 1298 02:34:00,919 --> 02:34:03,116 Wie is Mirdin Askari? 1299 02:34:10,709 --> 02:34:12,209 Hierheen. 1300 02:34:13,350 --> 02:34:15,501 Mirdin! Waar is Rebecca? 1301 02:34:16,051 --> 02:34:17,773 Bij mijn moeder. 1302 02:34:19,311 --> 02:34:20,550 We hebben je hulp nodig. 1303 02:34:20,669 --> 02:34:23,388 Waarom zou ik een leugenaar en verrader helpen? 1304 02:34:23,576 --> 02:34:25,457 De Sjah heeft zijziekte. 1305 02:34:25,457 --> 02:34:29,240 Dan heb je niemands hulp nodig. Hij zal sterven. 1306 02:34:33,839 --> 02:34:35,041 Meester? 1307 02:34:35,041 --> 02:34:38,190 We opereren de Sjah en verwijderen de ziekte. 1308 02:34:42,130 --> 02:34:43,412 Ben je gek? 1309 02:34:43,412 --> 02:34:46,879 Ja, een beetje wel. Jij bent de volgende. 1310 02:35:02,000 --> 02:35:03,880 Stuur je mannen weg. 1311 02:35:04,230 --> 02:35:08,580 Iemand moet je straffen als je faalt. 1312 02:35:08,850 --> 02:35:11,839 Je kan je geliefde Sjah niet overleven. 1313 02:35:12,699 --> 02:35:18,050 - Zou je? - Nooit. Ik zou van verveling sterven. 1314 02:35:29,131 --> 02:35:31,722 - De buik. - Ik zie het. 1315 02:35:42,500 --> 02:35:44,221 Engelsman. 1316 02:35:48,434 --> 02:35:51,583 Vanavond ben jij de Sjah 1317 02:35:51,978 --> 02:35:53,655 en ik uw onderdaan. 1318 02:36:01,496 --> 02:36:03,217 We hebben niet veel tijd. 1319 02:36:23,103 --> 02:36:27,505 De Sjah zal zijn mannen hier inzetten. En hier. 1320 02:36:28,906 --> 02:36:35,970 En wij plaatsen onze soldaten op de heuvel. En wachten... hier. 1321 02:36:36,419 --> 02:36:40,530 Het zijn de zonden van de Joden. Ze zoeken enkel hun voordeel. 1322 02:36:40,530 --> 02:36:43,399 En verschuilen zich onder de bescherming van die man... 1323 02:36:43,399 --> 02:36:45,361 ..die alle zonden toelaat. 1324 02:36:45,361 --> 02:36:48,607 Onze vrienden, de Seldjuk's hebben onze hulp nodig. 1325 02:36:48,607 --> 02:36:52,235 Ze proberen de muren van onze gevangenis open te breken. 1326 02:36:52,235 --> 02:36:55,229 Wij moeten het reinigen met vuur van binnenuit. 1327 02:36:55,581 --> 02:37:01,631 Moge HaShem met ons zijn in deze tijd van nood en gevaar. 1328 02:37:02,821 --> 02:37:05,383 Onze vijanden staan op tegen ons. 1329 02:37:06,218 --> 02:37:09,997 Geef kracht aan onze gemeente, Heer. 1330 02:37:11,615 --> 02:37:16,400 Help uw kinderen als ��n te staan. 1331 02:37:24,671 --> 02:37:25,905 Nu... 1332 02:37:26,928 --> 02:37:29,443 ..kunnen we stenen gooien naar de juiste mensen. 1333 02:37:29,884 --> 02:37:32,909 Meester, geef me het mes. 1334 02:38:00,700 --> 02:38:02,602 Houd de wond geopend. 1335 02:38:14,598 --> 02:38:15,880 Zie je het? 1336 02:38:16,223 --> 02:38:18,026 Te veel bloed. 1337 02:38:18,026 --> 02:38:19,352 Is het hart in orde? 1338 02:38:21,679 --> 02:38:23,163 Sterk. 1339 02:38:38,504 --> 02:38:40,465 Mirdin! Verdoof hem! 1340 02:39:00,856 --> 02:39:02,091 Ik denk... 1341 02:39:08,055 --> 02:39:09,813 Meester, de scalpel. 1342 02:41:02,112 --> 02:41:04,291 We moeten het verband aanbrengen. 1343 02:41:12,253 --> 02:41:16,574 Mirdin. Ik weet dat ik jou en je familie verraden heb. 1344 02:41:19,575 --> 02:41:24,604 Dit gaat niet om mij. Je hebt mijn God beledigd. 1345 02:41:29,163 --> 02:41:32,224 En toch was Hij bij ons gedurende de operatie, denk je niet? 1346 02:41:34,550 --> 02:41:36,545 Hoe zouden we het alleen hebben gekund? 1347 02:41:37,896 --> 02:41:40,707 Dan is Hij minder boos op mij dan jij? - Ja. 1348 02:41:42,626 --> 02:41:47,672 Moeilijk te geloven, maar... hij erbarmt zich over de grootste zondaars. 1349 02:41:49,396 --> 02:41:51,466 De Verhevene wordt wakker. 1350 02:41:53,317 --> 02:41:56,545 Je moet rustig blijven liggen, anders gaat de wonde open. 1351 02:41:58,646 --> 02:42:00,118 Ik heb dorst. 1352 02:42:08,230 --> 02:42:11,199 Hierheen. Snel. 1353 02:42:45,000 --> 02:42:47,748 Verbrand ze als ratten! Rook ze uit! 1354 02:43:06,000 --> 02:43:09,061 Mijn Sjah. Als je wil herstellen moet je rusten. 1355 02:43:12,000 --> 02:43:16,701 De tijd van mijn ondergang is al geschreven. 1356 02:43:18,770 --> 02:43:23,161 Dankzij jou zal de engel des doods... 1357 02:43:24,384 --> 02:43:28,011 mij niet in bed vinden als een oude man.. 1358 02:43:28,527 --> 02:43:32,119 maar op het slagveld, als een koning. 1359 02:43:35,500 --> 02:43:40,271 Het leger van de Seldjoeken is honderd keer zo sterk als het mijne. 1360 02:43:40,895 --> 02:43:42,732 Je gaf me een geschenk. 1361 02:43:43,823 --> 02:43:46,021 Nu geef ik er jullie een. 1362 02:43:47,300 --> 02:43:49,498 Breng je mensen naar de oost poort. 1363 02:43:49,849 --> 02:43:52,001 Mijn bewakers zullen u begeleiden. 1364 02:43:52,399 --> 02:43:56,183 Daar vind je de weg naar de bergen. 1365 02:44:01,125 --> 02:44:05,632 Hoe zul je me herinneren, Engelsman? 1366 02:44:08,941 --> 02:44:11,536 Een vriend of een tiran? 1367 02:44:15,488 --> 02:44:16,893 Beide. 1368 02:45:39,776 --> 02:45:42,575 Snel, de bewakers zijn verdwenen. Nu is de weg veilig. 1369 02:45:42,575 --> 02:45:43,618 Hier heen. 1370 02:45:44,837 --> 02:45:47,591 Kom op, we moeten opschieten. Snel! 1371 02:45:47,943 --> 02:45:48,986 Snel. 1372 02:46:13,000 --> 02:46:16,310 Dit is alles, meester. Wat moeten we nu doen? 1373 02:46:17,022 --> 02:46:17,981 Naar de oostpoort. 1374 02:46:17,981 --> 02:46:21,722 Niet stoppen totdat de stad slechts nog een stipje is. 1375 02:46:21,722 --> 02:46:23,161 Ga naar de oostpoort! 1376 02:46:46,270 --> 02:46:47,675 Perfecte? 1377 02:46:58,049 --> 02:47:01,243 Laat ons wat verzen in een gedicht schrijven. 1378 02:47:02,160 --> 02:47:05,468 Laat ons een plek op een schilderij veroveren. 1379 02:47:30,150 --> 02:47:33,143 - Waar is Ibn Sina? - Ik zag hem bij de madrassa. 1380 02:48:45,000 --> 02:48:46,272 Ibn Sina? 1381 02:48:50,300 --> 02:48:52,261 In mijn dromen, 1382 02:48:55,517 --> 02:48:59,551 hoopte ik dat studenten hier nog duizend jaar zouden studeren. 1383 02:49:02,528 --> 02:49:04,680 En mijn herinnering eren. 1384 02:49:05,834 --> 02:49:08,392 Dergelijke ijdelheid moet worden gestraft door vlammen. 1385 02:49:08,580 --> 02:49:11,017 Een andere heerser zal de universiteit herbouwen. 1386 02:49:11,209 --> 02:49:13,805 Ik ben te oud om te vleien en te buigen. 1387 02:49:24,192 --> 02:49:25,562 Wat heb je gedaan? 1388 02:49:46,296 --> 02:49:51,610 Noem het je eindexamen, Rob Cole. 1389 02:49:52,827 --> 02:49:55,738 Want er is niets om bang voor te zijn. 1390 02:49:57,128 --> 02:50:00,277 De dood is niets meer dan een drempel die wordt overschreden. 1391 02:50:00,474 --> 02:50:03,544 Naar de stilte na de laatste hartslag. 1392 02:50:03,739 --> 02:50:05,621 Weg zweven, 1393 02:50:07,801 --> 02:50:10,238 met de laatste adem, 1394 02:50:10,750 --> 02:50:12,822 naar eeuwige vrede. 1395 02:50:25,244 --> 02:50:27,395 Corrigeer mijn fouten. 1396 02:50:27,795 --> 02:50:29,030 Voeg je diagrammen toe. 1397 02:50:29,866 --> 02:50:32,698 En toon de wereld wat je hier hebt geleerd. 1398 02:50:41,564 --> 02:50:45,110 Hakim Robert Cole. 1399 02:51:05,530 --> 02:51:06,528 Meester. 1400 02:51:09,562 --> 02:51:15,367 Doe nu voor ��n keer wat ik je zeg en ga. 1401 02:53:10,675 --> 02:53:13,032 Kunnen we naar huis nu? 1402 02:53:14,905 --> 02:53:16,309 Waar heen? 1403 02:53:18,916 --> 02:53:20,318 Waar dan ook. 1404 02:53:21,488 --> 02:53:23,844 Nu is mijn huis bij jou. 1405 02:53:26,550 --> 02:53:28,432 Ik mis hem al. 1406 02:53:28,432 --> 02:53:32,940 Niemand is dood zolang je ze herinnert. 1407 02:53:34,118 --> 02:53:36,475 De geest leeft verder. 1408 02:53:37,265 --> 02:53:40,571 Maar het is aan jou om dat in leven te houden. 1409 02:53:42,203 --> 02:53:43,846 Hoe moet ik dat doen? 1410 02:53:47,300 --> 02:53:49,419 Wees een geweldige arts. 1411 02:53:58,500 --> 02:54:02,758 Met deze ogen heb ik alles gezien wat God op deze wereld zette. 1412 02:54:02,953 --> 02:54:07,178 Verschrikkelijke dingen die geen mens zou moeten aanschouwen. 1413 02:54:07,493 --> 02:54:14,359 Maar nergens heb ik mooiere meisjes gezien dan hier in het Londen. 1414 02:54:14,621 --> 02:54:18,688 Kom hier. Luister en houd je mond! 1415 02:54:22,507 --> 02:54:25,655 Wat is er? Zijn er geen zieken hier? 1416 02:54:25,891 --> 02:54:27,884 Alle pati�nten zijn in het ziekenhuis. 1417 02:54:28,081 --> 02:54:29,566 - In wat? - In het ziekenhuis. 1418 02:54:29,754 --> 02:54:33,537 - Gebouwd door een arts uit het Oosten. - Het Oosten? Welke dokter? 1419 02:54:33,737 --> 02:54:35,431 Dr Cole! 1420 02:54:37,082 --> 02:54:38,077 Cole? 1421 02:54:38,953 --> 02:54:43,665 Hij, zijn vrouw en een groep Joden. Ze kunnen alles genezen. 1422 02:54:48,710 --> 02:54:50,038 Rat! 1423 02:54:52,494 --> 02:54:53,490 Hier. 1424 02:54:53,691 --> 02:54:55,808 Breng me erheen. Vertel me erover. 1425 02:54:56,955 --> 02:54:58,235 Ik ging voor een koorts. 1426 02:54:58,428 --> 02:55:02,258 Je krijgt een goed bed om te slapen, warm eten en magische geneeskunde. 1427 02:55:02,451 --> 02:55:04,365 Iemand speelt er muziek. 1428 02:55:04,561 --> 02:55:05,557 En dan? 1429 02:55:05,756 --> 02:55:08,148 Dr Cole komt elke avond om je te zien. 1430 02:55:08,344 --> 02:55:13,171 En als je het vraagt, jongleert hij en vertelt fantastische verhalen. 1431 02:55:13,365 --> 02:55:15,562 Met leeuwen en paarden, 1432 02:55:15,753 --> 02:55:16,909 met bulten op hun rug. 1433 02:55:17,107 --> 02:55:21,298 En valken die iemands schedel kunnen doorboren met hun snavel. 1434 02:55:21,298 --> 02:55:23,603 - En zijn vrouw, hoe is zij? - Prachtig. 1435 02:55:23,798 --> 02:55:27,830 - Wijsneus. Hou oud ben je, negen jaar? - Nee. Ik ben tien jaar. 1436 02:56:45,643 --> 02:56:46,803 FroMi2u, Gebaseerd op een vertaling van Alwin1971 en "B�re" 109340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.