Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:59,995
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
2
00:01:22,624 --> 00:01:25,004
Perang antara Orc dan
manusia telah terjadi...
3
00:01:25,085 --> 00:01:27,125
...sejak dahulu kala.
4
00:01:31,467 --> 00:01:35,887
Tapi ada suatu masa, saat kami
tak tahu siapa musuh kami.
5
00:01:38,223 --> 00:01:42,483
Atau apa yang dilakukan
sihir jahat, Fel, pada kami.
6
00:01:54,490 --> 00:01:56,700
Tapi pada awalnya,
bagaimana kami bisa tahu ?
7
00:01:58,118 --> 00:02:00,448
Pilihan apa yang kami miliki ?
8
00:02:01,914 --> 00:02:03,544
Dunia kami sekarat.
9
00:02:03,707 --> 00:02:06,957
Dan aku harus mencarikan
rumah baru bagi kaumku.
10
00:02:15,302 --> 00:02:17,182
Durotan.
11
00:02:17,638 --> 00:02:19,848
Bisa kurasakan matamu.
12
00:02:22,601 --> 00:02:24,271
Kukira kau tidur.
13
00:02:25,395 --> 00:02:26,765
Tadinya iya.
14
00:02:32,194 --> 00:02:34,074
Aku mimpi berburu.
15
00:02:35,405 --> 00:02:36,985
Melewat salju.
16
00:02:44,581 --> 00:02:46,421
Aku punya sebuah nama.
17
00:02:47,251 --> 00:02:50,001
Rahasiakan saja, Istriku.
18
00:02:50,587 --> 00:02:52,507
Aku akan memilih nama
saat Putraku sudah lahir.
19
00:02:53,257 --> 00:02:54,507
Atau putri.
20
00:02:55,717 --> 00:02:56,717
Oh.
21
00:02:57,261 --> 00:03:00,261
Bagaimana Durotan yang
perkasa akan menamai Putranya...
22
00:03:01,598 --> 00:03:03,598
...jika aku tak pergi bersamanya.
23
00:03:03,767 --> 00:03:05,097
Putra ?
24
00:03:06,436 --> 00:03:08,766
Bisakah kau sembunyikan
perut gendutmu ?
25
00:03:12,442 --> 00:03:14,612
Lebih baik dari caramu
sembunyikan kepala besarmu.
26
00:03:48,979 --> 00:03:51,649
Banyak klan yang hadir, Orgrim.
27
00:03:52,024 --> 00:03:55,034
Laughing Skull.
Black Rock.
28
00:03:55,193 --> 00:03:56,493
Semuanya dipanggil.
29
00:03:56,987 --> 00:03:59,237
Ini akan jadi perang besar.
30
00:04:00,073 --> 00:04:02,743
Aku ingin tahu siapa yang
akan beragkat berperang.
31
00:04:05,746 --> 00:04:07,406
Menang atau mati !
32
00:04:10,334 --> 00:04:11,924
Black Rock, ke sana.
33
00:04:12,711 --> 00:04:15,001
Berapa lama lagi, Blackhand ?
34
00:04:15,714 --> 00:04:17,344
Sudah siap, Gul'dan.
35
00:04:19,290 --> 00:04:20,475
Tolong aku.
36
00:04:20,506 --> 00:04:23,571
Anakku.
Tolong lepaskan dia.
37
00:04:23,596 --> 00:04:25,365
Kumohon.
38
00:04:25,557 --> 00:04:27,307
Apa yang dia katakan ?
39
00:04:28,936 --> 00:04:31,016
Dia memohon kau
melepaskan anaknya.
40
00:04:31,438 --> 00:04:33,308
Tapi aku membutuhkannya.
41
00:04:33,523 --> 00:04:35,193
Aku butuh mereka semua.
42
00:04:54,336 --> 00:04:56,546
Jalan, darah campuran.
43
00:05:04,179 --> 00:05:05,219
Apa itu ?
44
00:05:05,931 --> 00:05:07,721
Sihir Gul'dan.
45
00:05:19,069 --> 00:05:23,699
Sumber sihirku adalah kehidupan.
46
00:05:24,366 --> 00:05:27,026
Tahanan kita hanya cukup
untuk mengirim...
47
00:05:27,202 --> 00:05:30,082
...prajurit terkuat.
48
00:05:30,247 --> 00:05:32,617
Tapi itu sudah cukup.
49
00:05:32,791 --> 00:05:35,251
Musuh kita lemah.
50
00:05:35,419 --> 00:05:36,749
Saat kita sampai...,
51
00:05:36,920 --> 00:05:40,380
Kita akan jadikan mereka sumber sihir.
52
00:05:44,428 --> 00:05:46,598
Kita akan bangun portal baru !
53
00:05:46,763 --> 00:05:51,273
Dan saat selesai,
Kita akan membawa...
54
00:05:52,102 --> 00:05:53,982
...semua kaum Horde !
55
00:06:49,076 --> 00:06:50,406
Biar aku duluan.
56
00:06:57,834 --> 00:06:59,344
Untuk Horde !
57
00:07:56,810 --> 00:07:58,060
Mengandung ?
58
00:07:58,645 --> 00:08:01,805
Beraninya kau bawa yang
mengandung untuk berperang !
59
00:08:04,192 --> 00:08:05,902
Lepaskan aku, Blackhand.
60
00:08:06,069 --> 00:08:07,399
Draka !
61
00:08:22,085 --> 00:08:24,545
Dorong, Nak.
Dorong.
62
00:08:34,422 --> 00:08:35,853
Putraku.
63
00:09:04,878 --> 00:09:07,918
Prajurit baru untuk Horde.
64
00:09:16,747 --> 00:09:25,573
L eba h G an t e ng
65
00:09:34,616 --> 00:09:35,656
Lothar.
66
00:09:35,825 --> 00:09:38,485
Kemari.
Ada sesuatu untukmu.
67
00:09:44,834 --> 00:09:46,004
Apa ?
68
00:09:46,169 --> 00:09:48,209
Senjata luar biasa.
69
00:09:48,797 --> 00:09:51,297
Tongkat bom.
70
00:09:56,304 --> 00:09:57,684
Aneh.
71
00:10:03,103 --> 00:10:04,403
Mengambil air.
72
00:10:12,404 --> 00:10:14,614
Sebaiknya kau pulang,
orang besar.
73
00:10:15,907 --> 00:10:18,447
Ada yang menyerang
salah satu Garnisunmu.
74
00:10:18,994 --> 00:10:21,834
Sepertinya Raja membutuhkanmu,
Komandan.
75
00:10:35,427 --> 00:10:39,137
Satu Garnisun, dan tak ada
yang melihat apa - apa ?
76
00:10:39,306 --> 00:10:40,636
Kami menemukan seseorang.
77
00:10:40,807 --> 00:10:43,477
Dia memeriksa mayat,
di sini, di barak ini.
78
00:10:47,314 --> 00:10:48,654
Di barak ini ?
79
00:10:50,358 --> 00:10:52,858
Akhirnya.
Kau yang memimpin ?
80
00:11:02,203 --> 00:11:03,833
Ini tanda Kirin Tor.
81
00:11:04,914 --> 00:11:07,374
Apa yang kau lakukan
di kotaku, Penyihir ?
82
00:11:12,797 --> 00:11:15,837
Biar kuselesaikan pemeriksaanku
pada mayat di lorong.
83
00:11:17,385 --> 00:11:19,085
Kenapa harus kuturuti ?
84
00:11:19,512 --> 00:11:22,392
Karena rahasia serangannya
ada dalam tubuh itu.
85
00:11:42,452 --> 00:11:43,872
Apa itu ?
86
00:11:45,413 --> 00:11:46,963
Kau harus panggil Guardian.
87
00:11:47,374 --> 00:11:48,374
Medivh ?
88
00:11:49,000 --> 00:11:50,540
Harusnya dia yang menjelaskan.
89
00:11:52,837 --> 00:11:55,257
Hanya Raja yang bisa
memanggil Guardian.
90
00:11:57,133 --> 00:11:58,473
Bawa dia ke Goldshire.
91
00:12:23,034 --> 00:12:24,244
Makhluk buas jenis apa ?
92
00:12:24,619 --> 00:12:26,159
Rumor, Yang Mulia.
93
00:12:26,329 --> 00:12:28,829
Bagaimana 30 orang Garnisun
lenyap tanpa kabar ?
94
00:12:28,915 --> 00:12:29,915
Fel.
95
00:12:33,044 --> 00:12:34,884
Atau setidaknya
pengaruh dari Fel.
96
00:12:36,506 --> 00:12:37,916
Dia orangnya ?
97
00:12:39,467 --> 00:12:40,587
Yang Mulia.
98
00:12:42,303 --> 00:12:43,303
Ayah.
99
00:12:44,305 --> 00:12:45,345
Terima kasih, Sersan.
100
00:12:47,058 --> 00:12:48,728
Kau siapa, Penyihir ?
101
00:12:50,145 --> 00:12:52,305
Namaku Khadgar.
Aku calon Guardian.
102
00:12:53,273 --> 00:12:55,023
Dulunya.
Tapi kutinggalkan sumpahku.
103
00:12:55,191 --> 00:12:56,361
Maksudmu kau buronan ?
104
00:12:56,901 --> 00:12:58,241
Aku tak sembunyi.
105
00:12:59,154 --> 00:13:00,154
Yang Mulia.
106
00:13:01,990 --> 00:13:05,030
Latihan memang kutinggalkan,
tapi kemampuanku tidak.
107
00:13:05,702 --> 00:13:06,952
Aku merasakan sesuatu.
108
00:13:07,871 --> 00:13:11,831
Kekuatan gelap. Saat kekuatan itu
menguat, baunya bisa tercium.
109
00:13:12,000 --> 00:13:15,250
Saat tahu sesuatu yang sangat
jahat mendekat, aku tak bisa diam.
110
00:13:15,378 --> 00:13:16,918
Di mana terjadinya ?
Itu benar ?
111
00:13:17,005 --> 00:13:18,005
Ada apa ?
112
00:13:18,173 --> 00:13:20,223
Kebakaran, Yang Mulia.
Di tenggara.
113
00:13:23,011 --> 00:13:25,761
Yang Mulia, cepat panggil Guardian.
114
00:13:25,889 --> 00:13:27,259
Mereka sampai ke Elwynn Forest.
115
00:13:27,432 --> 00:13:29,732
Grand Hamlet terbakar.
116
00:13:32,395 --> 00:13:33,515
Serangan ?
117
00:13:36,733 --> 00:13:37,693
Apa ?
118
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
Berhentilah melibatkan Callan.
119
00:13:39,903 --> 00:13:41,783
Jangan campuri urusanku.
120
00:13:41,905 --> 00:13:44,525
Dia ingin mengikuti
jejak Ayahnya.
121
00:13:45,033 --> 00:13:46,953
Putraku tak butuh bantuanmu.
122
00:13:47,118 --> 00:13:49,288
Hati - hati saat kau
bicara dengan Ratumu.
123
00:13:53,708 --> 00:13:56,038
Kau saudariku.
124
00:13:58,046 --> 00:14:00,046
Kapan terakhir kali
kau ke Karazhan ?
125
00:14:00,215 --> 00:14:02,715
Bersamamu.
Mungkin...
126
00:14:02,884 --> 00:14:03,884
...sudah 6 tahun
127
00:14:04,010 --> 00:14:05,930
Sejak saat itu kau tidak
menghubungi Medivh ?
128
00:14:06,095 --> 00:14:07,635
Sudah sering kucoba.
129
00:14:10,266 --> 00:14:12,056
Baik.
Dia tak bisa sembunyi sekarang.
130
00:14:13,937 --> 00:14:15,557
Guardian telah dipanggil.
131
00:14:33,456 --> 00:14:34,456
Naiklah.
132
00:14:41,339 --> 00:14:42,709
Semoga berhasil.
133
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Ya.
134
00:15:04,988 --> 00:15:06,608
Kita butuh mereka hidup - hidup !
135
00:15:06,781 --> 00:15:08,161
Anakku !
136
00:15:08,324 --> 00:15:10,454
Ini bukan untuk prajurit.
137
00:15:14,622 --> 00:15:16,002
Lepaskan aku !
138
00:15:19,043 --> 00:15:21,003
Frostwolf tak ikut berburu ?
139
00:15:24,549 --> 00:15:28,179
Kami lebih memilih musuh
berkapak, bukan anak kecil.
140
00:15:28,344 --> 00:15:30,934
Kita diperintah Durotan.
141
00:15:31,097 --> 00:15:32,637
Hormatilah cara lama.
142
00:15:36,060 --> 00:15:39,860
Pasti ada musuh yang layak
di tempat sampah ini.
143
00:15:40,023 --> 00:15:42,523
Temukan mereka semua !
Jangan bunuh terlalu banyak.
144
00:15:42,692 --> 00:15:44,532
Kita butuh mereka hidup - hidup.
145
00:16:17,310 --> 00:16:18,890
Lothar.
146
00:16:19,062 --> 00:16:20,192
Moroes.
147
00:16:21,022 --> 00:16:22,362
Lihat dirimu.
148
00:16:23,399 --> 00:16:24,979
Sedikitpun tak menua.
149
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
Di mana semua orang ?
150
00:16:35,286 --> 00:16:36,826
Banyak yang telah berubah.
151
00:16:36,996 --> 00:16:39,206
Kekuatan yang harus dikunci
ada di sini, pengetahuan.
152
00:16:39,624 --> 00:16:40,674
Di mana dia ?
153
00:16:42,293 --> 00:16:44,343
Bahkan aku tak tahu
ada banyak sekali buku.
154
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
Tunggu di sini.
155
00:16:48,424 --> 00:16:50,434
Dan jangan sentuh apapun.
156
00:16:51,469 --> 00:16:52,969
Dia tak bertemu siapapun ?
157
00:16:53,137 --> 00:16:54,887
Dunia sudah damai.
158
00:16:56,891 --> 00:16:58,391
Untung kau di sini, Lothar.
159
00:16:58,976 --> 00:17:00,636
Pasti Guardian akan senang...
160
00:17:00,728 --> 00:17:03,768
...melihat temannya
selain orang tua ini.
161
00:17:04,899 --> 00:17:06,319
Dia tak bisa menolakmu...,
162
00:17:07,068 --> 00:17:08,278
...atau Raja Llane.
163
00:17:09,195 --> 00:17:10,735
Tidak jika dia dipanggil.
164
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
Ayo.
165
00:17:45,398 --> 00:17:46,898
Kau memanggilnya, Moroes ?
166
00:17:47,942 --> 00:17:50,782
Tidak.
Bukan dia.
167
00:17:58,995 --> 00:18:01,195
Kau sekarang jadi
pembuat patung ?
168
00:18:01,998 --> 00:18:03,958
Aku membuat Golem.
169
00:18:04,751 --> 00:18:06,421
Biasanya butuh waktu lama...
170
00:18:06,544 --> 00:18:08,214
...membentuk tanah liat, tapi di sini...
171
00:18:09,255 --> 00:18:10,335
...jauh lebih cepat.
172
00:18:12,925 --> 00:18:15,505
Agar ada yang menemani Moroes.
173
00:18:15,678 --> 00:18:17,598
Membantu bersih - bersih.
174
00:18:18,848 --> 00:18:20,058
Terima kasih.
175
00:18:24,228 --> 00:18:25,728
Senang melihatmu, Lothar.
176
00:18:26,481 --> 00:18:28,861
Kami membutuhkanmu, Medivh.
177
00:18:30,318 --> 00:18:32,148
Raja memanggilmu.
178
00:18:33,905 --> 00:18:35,855
Siapa bocah di bawah itu ?
179
00:18:43,956 --> 00:18:45,246
Halo ?
180
00:18:47,084 --> 00:18:48,294
Guardian ?
181
00:19:41,889 --> 00:19:43,559
Sudah lihat - lihat ?
182
00:19:48,688 --> 00:19:50,018
Sudah tahu mau diapakan...
183
00:19:50,147 --> 00:19:51,517
...tempat ini saat jadi milikmu ?
184
00:19:51,691 --> 00:19:52,691
Guardian...,
185
00:19:52,859 --> 00:19:54,779
Aku sudah melanggar sumpahku.
186
00:19:57,613 --> 00:19:59,283
Aku tak mau ke sini.
187
00:19:59,448 --> 00:20:00,818
Sumpah, Guardian.
188
00:20:01,200 --> 00:20:03,450
Kupaksa mereka menemuimu.
Kubilang pada mereka...
189
00:20:03,619 --> 00:20:05,409
...kaulah yang harus menjelaskan.
190
00:20:05,580 --> 00:20:06,870
Menjelaskan apa ?
191
00:20:06,998 --> 00:20:07,998
Fel !
192
00:20:12,503 --> 00:20:13,923
Di Azeroth ?
193
00:20:14,171 --> 00:20:15,171
Di barak.
194
00:20:15,339 --> 00:20:16,459
Pada salah satu mayat.
195
00:20:16,632 --> 00:20:18,632
Guardian, Fel itu apa ?
196
00:20:20,177 --> 00:20:24,757
Sihir yang tiada tandingannya.
Memakan kehidupan.
197
00:20:24,932 --> 00:20:28,272
Menginfeksi penggunanya,
mengubah semua yang disentuhnya.
198
00:20:28,436 --> 00:20:32,436
Menjanjikan kekuatan besar,
tapi dengan harga yang mengerikan.
199
00:20:33,274 --> 00:20:35,984
Fel tak boleh ada di Azeroth.
200
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
Kau telah melakukan hal benar.
201
00:20:40,990 --> 00:20:41,990
Kita akan pergi.
202
00:20:52,710 --> 00:20:54,960
Kau pulanglah.
203
00:21:03,471 --> 00:21:04,931
Masuk.
204
00:21:20,655 --> 00:21:21,815
Medivh.
205
00:21:22,281 --> 00:21:23,321
Yang Mulia.
206
00:21:24,659 --> 00:21:26,029
Lama tak jumpa.
207
00:21:28,788 --> 00:21:29,788
Kemarilah.
208
00:21:30,623 --> 00:21:33,173
Bantu kami mencari
akar permasalahan ini.
209
00:21:36,420 --> 00:21:37,960
Makhluk buas macam apa ?
210
00:21:38,130 --> 00:21:40,090
Katanya raksasa.
211
00:21:40,257 --> 00:21:42,547
Raksasa bersenjata.
Menunggangi serigala.
212
00:21:42,718 --> 00:21:44,468
Monster besar yang
tak bisa dihentikan...
213
00:21:44,637 --> 00:21:45,927
Bagaimana Kerajaan lain ?
214
00:21:46,097 --> 00:21:47,757
Apakah sama ?
215
00:21:47,932 --> 00:21:50,982
Mereka minta perlindungan, tapi
tak percaya untuk cerita pada kita.
216
00:21:51,727 --> 00:21:54,767
Kita tak tahu apa - apa
tentang para Monster ini.
217
00:21:54,939 --> 00:21:56,559
Kita butuh tahanan.
218
00:21:56,732 --> 00:21:58,362
Bahkan mayat bisa
memberitahu kita sesuatu.
219
00:22:00,736 --> 00:22:02,946
Aku tak tahu bahaya apa
yang kita hadapi, Medivh.
220
00:22:03,572 --> 00:22:05,872
Aku ada untuk melindungi
Kerajaan ini, Yang Mulia.
221
00:22:06,742 --> 00:22:08,282
Itulah tujuanku.
222
00:22:08,995 --> 00:22:10,365
Aku Guardian.
223
00:22:10,997 --> 00:22:12,327
Setidaknya untuk saat ini.
224
00:22:14,458 --> 00:22:15,458
Ya.
225
00:22:16,085 --> 00:22:17,665
Kita apakan dia...
226
00:22:18,337 --> 00:22:19,417
Siapa namanya ?
227
00:22:19,839 --> 00:22:21,339
Khadgar, Yang Mulia.
228
00:22:23,217 --> 00:22:24,677
Dia akan ikut kami.
229
00:22:27,847 --> 00:22:28,847
Baiklah.
230
00:22:30,599 --> 00:22:31,809
Sebaiknya kita berangkat.
231
00:22:33,099 --> 00:22:35,608
HUTAN ELWYNN
232
00:23:02,298 --> 00:23:03,508
Berhenti !
233
00:23:35,998 --> 00:23:37,418
Mustahil.
234
00:23:43,297 --> 00:23:44,297
Guardian?
235
00:23:46,133 --> 00:23:47,553
Bentuk formasi !
236
00:23:47,718 --> 00:23:49,428
Siaga !
237
00:23:50,100 --> 00:23:53,004
Menang atau mati !
238
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
Waspda !
Kiri !
239
00:24:09,907 --> 00:24:11,197
Waspda !
240
00:24:15,287 --> 00:24:16,997
Waspda !
/ Kiri !
241
00:24:26,715 --> 00:24:28,005
Guardian !
242
00:24:48,112 --> 00:24:49,452
Mati kau, binatang !
243
00:24:56,745 --> 00:24:58,535
Jangan lawan mereka
dengan kekuatan fisik.
244
00:25:00,833 --> 00:25:01,833
Mereka lebih kuat.
245
00:25:01,959 --> 00:25:03,749
Cerdaslah.
246
00:25:43,292 --> 00:25:44,792
Fel-nya.
247
00:25:44,960 --> 00:25:46,460
Mereka sekarat.
248
00:25:47,129 --> 00:25:48,959
Hanya yang hijau !
249
00:25:49,131 --> 00:25:50,631
Bunuh bajingan besar itu !
250
00:25:58,515 --> 00:26:00,095
Durotan.
Pergi.
251
00:26:12,571 --> 00:26:13,741
Guardian.
252
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Guardian, apa yang kau lakukan ?
253
00:26:16,617 --> 00:26:18,117
Aku benar, 'kan ?
Fel ada di sini.
254
00:26:18,619 --> 00:26:19,619
Kau mau ke mana ?
255
00:26:19,787 --> 00:26:21,827
Bawa mereka ke Stormwind.
256
00:26:22,206 --> 00:26:23,536
Aku harus kembali ke Karazhan.
257
00:26:25,376 --> 00:26:26,496
Tugasmu bagus hari ini.
258
00:26:30,756 --> 00:26:31,756
Di mana Guardian ?
259
00:26:31,924 --> 00:26:33,014
Karazhan.
260
00:26:33,634 --> 00:26:34,974
Kita perlu tahanan.
Di mana kudamu ?
261
00:26:35,552 --> 00:26:36,552
Mereka mengambil kudaku.
262
00:26:36,720 --> 00:26:39,350
Ya ampun.
Tetap di situ.
263
00:27:04,873 --> 00:27:06,123
Tidak !
264
00:28:22,951 --> 00:28:24,791
Seberapa besar kau
menyayangi Tuanmu ?
265
00:28:26,455 --> 00:28:27,825
Akan kupenggal.
266
00:28:29,792 --> 00:28:31,172
Mundur !
267
00:28:35,798 --> 00:28:36,798
Sayang sekali.
268
00:28:37,633 --> 00:28:39,883
Bulunya bagus untuk mantel.
269
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
Sebelah sini !
270
00:29:07,704 --> 00:29:08,964
Kau menangkapnya sendirian.
271
00:29:09,123 --> 00:29:10,333
Ya.
272
00:29:11,375 --> 00:29:13,665
Sepertinya dia yang terkecil.
273
00:29:26,890 --> 00:29:27,890
Kau.
274
00:29:28,434 --> 00:29:31,354
Kalian makhluk apa ?
Dan kenapa menyerang tanah kami ?
275
00:29:33,647 --> 00:29:35,567
Dia tak paham bahasamu.
276
00:29:36,108 --> 00:29:37,188
Kau bisa bahasa kami ?
277
00:29:37,962 --> 00:29:42,862
Bicara lagi bahasa mereka,
akan kucabut lidahmu.
278
00:29:54,209 --> 00:29:56,209
Kau takkan kuperingatkan lagi.
279
00:30:01,049 --> 00:30:02,049
Suruh dia berhenti.
280
00:30:02,217 --> 00:30:03,547
Kau saja.
281
00:30:10,559 --> 00:30:11,889
Terima kasih kembali.
282
00:30:15,898 --> 00:30:17,768
Kau punya nama ?
283
00:30:20,569 --> 00:30:22,609
Kau paham bahasa kami.
284
00:30:24,573 --> 00:30:25,573
Sekali lagi.
285
00:30:26,950 --> 00:30:28,450
Kau punya nama ?
286
00:30:34,124 --> 00:30:35,334
Garona.
287
00:30:36,543 --> 00:30:38,463
Dia menyebut dirinya Garona.
288
00:30:41,089 --> 00:30:42,669
Kau makhluk apa ?
289
00:30:43,592 --> 00:30:45,762
Dia lebih mirip kita daripada
makhluk buas yang kita lawan.
290
00:30:46,261 --> 00:30:47,261
Orc.
291
00:30:47,763 --> 00:30:48,933
Orc ?
292
00:30:49,097 --> 00:30:52,347
Itu dirimu ?
Atau yang di kandang itu ?
293
00:30:54,686 --> 00:30:57,936
Aku tahu semua Ras di Tujuh Kerajaan.
Belum pernah kudengar nama Orc.
294
00:31:00,776 --> 00:31:02,526
Tunjukkan dari mana asalmu.
295
00:31:08,450 --> 00:31:10,160
Ini bukan dunia Orc.
296
00:31:10,869 --> 00:31:11,949
Dunia Orc sudah mati.
297
00:31:13,664 --> 00:31:15,294
Sekarang Orc merebut dunia ini.
298
00:31:15,457 --> 00:31:17,117
Bukan dari dunia ini.
299
00:31:17,626 --> 00:31:19,786
Bagaimana kalian bisa di sini ?
300
00:31:21,296 --> 00:31:22,666
Gerbang Besar.
301
00:31:22,965 --> 00:31:23,965
Lewat bawah tanah...
302
00:31:24,132 --> 00:31:25,802
...dan sihir yang membawa kami ke sini.
303
00:31:25,968 --> 00:31:27,798
Tapi bagaimana kau
bisa bahasa kami ?
304
00:31:28,470 --> 00:31:30,560
Orc mencari tahanan untuk Gerbang.
Aku belajar dari mereka.
305
00:31:30,639 --> 00:31:31,639
Tahanan ?
306
00:31:32,391 --> 00:31:33,721
Orang kami ?
307
00:31:34,393 --> 00:31:35,563
Mereka masih hidup ?
308
00:31:35,727 --> 00:31:37,517
Ya.
Banyak.
309
00:31:37,688 --> 00:31:38,898
Kenapa ?
310
00:31:39,064 --> 00:31:40,234
Untuk dikorbankan
demi Gerbang.
311
00:31:40,816 --> 00:31:42,146
Untuk membawa Horde.
312
00:31:42,818 --> 00:31:43,988
Untuk merebut dunia ini.
313
00:31:44,152 --> 00:31:45,282
Bawa kami pada mereka.
314
00:31:46,488 --> 00:31:47,608
Tidak.
315
00:31:47,781 --> 00:31:49,491
Bawa kami...
316
00:31:49,658 --> 00:31:52,328
...atau kau berakhir
seperti temanmu di kandang itu.
317
00:31:56,832 --> 00:31:58,752
Pikirmu kau menakutkan.
318
00:32:00,168 --> 00:32:02,418
Anak Orc punya piaraan
yang lebih seram darimu.
319
00:32:02,588 --> 00:32:04,758
Kami bukan mau
menakuti, Garona.
320
00:32:05,215 --> 00:32:08,045
Kami berusaha melindungi
kaum kami, keluarga kami.
321
00:32:08,510 --> 00:32:11,390
Jika kau bantu kami,
aku bersumpah...,
322
00:32:12,180 --> 00:32:13,510
...kau akan bebas.
323
00:32:18,687 --> 00:32:21,187
Blackhand yang menakutkan.
324
00:32:21,940 --> 00:32:24,320
Kepala perang Horde.
325
00:32:25,152 --> 00:32:30,032
Kau biarkan Manusia
membunuh pasukanmu.
326
00:32:30,991 --> 00:32:35,541
Buruk sekali. Kau permalukan
kaummu dengan lari dari musuh.
327
00:32:37,748 --> 00:32:40,828
Apa kau terlalu lemah
untuk bicara, Perusak ?
328
00:32:41,043 --> 00:32:44,213
Horde tak butuh yang lemah.
329
00:32:44,588 --> 00:32:47,878
Hormati adat kita, Kepala perang.
330
00:32:51,178 --> 00:32:53,178
Kau tahu hukumannya.
331
00:32:55,098 --> 00:32:57,218
Kematian.
332
00:32:59,269 --> 00:33:01,019
Untuk Horde !
333
00:33:02,356 --> 00:33:03,806
Untuk Horde !
334
00:33:05,567 --> 00:33:07,227
Untuk Horde !
335
00:33:08,528 --> 00:33:09,528
Untuk Horde !
336
00:33:14,076 --> 00:33:15,076
Cukup !
337
00:33:18,914 --> 00:33:21,674
Beraninya kau ganggu hukuman ini ?
338
00:33:21,750 --> 00:33:23,420
Kami sudah berjuang keras !
339
00:33:24,127 --> 00:33:27,127
Penyihir mereka memakai
Fel-mu melawan kami.
340
00:33:27,297 --> 00:33:29,797
Hanya aku yang bisa
mengendalikan Fel !
341
00:33:34,388 --> 00:33:37,348
Kulihat kau dan
orangmu selamat.
342
00:33:37,808 --> 00:33:39,348
Mungkin Blackhand...
343
00:33:39,518 --> 00:33:42,188
...yang menyelamatkanmu
di medan perang.
344
00:33:43,063 --> 00:33:45,483
Mungkin dia tahu
kau juga lemah.
345
00:33:48,068 --> 00:33:51,608
Kau ingin menantangku,
Kepala suku kecil ?
346
00:33:56,785 --> 00:33:58,945
Aku bukan meragukan, Gul'dan.
347
00:33:59,121 --> 00:34:01,331
Tapi Fel lahir dari kematian.
348
00:34:01,665 --> 00:34:03,455
Pasti ada harganya.
349
00:34:05,335 --> 00:34:07,795
Harganya dibayar dengan
nyawa yang telah diambil.
350
00:34:20,851 --> 00:34:22,521
Maukah kau menggendong putramu ?
351
00:34:38,368 --> 00:34:40,368
Dia akan jadi Kepala suku hebat.
352
00:34:40,996 --> 00:34:42,076
Seperti Ayahnya.
353
00:34:42,956 --> 00:34:44,536
Pemimpin sejati.
354
00:34:44,916 --> 00:34:47,036
Aku bukan pemimpin saat ini.
355
00:34:55,093 --> 00:34:57,183
Dia sudah menantangmu.
356
00:34:58,805 --> 00:35:02,265
Jika Gul'dan bisa menginfeksi
jiwa tak berdosa seperti dia.
357
00:35:02,768 --> 00:35:04,978
Kesempatan apa yang
dimiliki oleh kita ?
358
00:35:08,732 --> 00:35:10,192
Apapun yang terjadi.
359
00:35:11,651 --> 00:35:13,281
Apapun yang terjadi.
360
00:35:26,666 --> 00:35:28,166
Aku melihatmu.
361
00:35:29,586 --> 00:35:30,996
Gerbangnya.
362
00:35:31,546 --> 00:35:33,546
Siapa yang
menunjukkannya pada Gul'dan ?
363
00:35:33,965 --> 00:35:35,875
Siapa yang menuntunnya ke Azeroth ?
364
00:35:36,802 --> 00:35:38,392
Gul'dan memanggilnya Iblis.
365
00:35:39,137 --> 00:35:40,507
Kau melihatnya ?
366
00:35:41,139 --> 00:35:42,219
Bukan wajahnya.
367
00:35:42,682 --> 00:35:44,022
Tapi suaranya.
368
00:35:45,018 --> 00:35:46,728
Seperti api dan abu.
369
00:36:03,245 --> 00:36:04,995
Aku di sini jika kau butuh.
370
00:36:21,638 --> 00:36:22,718
Pasanganmu.
371
00:36:23,473 --> 00:36:25,433
Aku bisa membunuhmu bahkan
sebelum dia mencapaiku.
372
00:36:28,562 --> 00:36:29,732
Lothar ?
373
00:36:30,397 --> 00:36:32,357
Dia saudaraku.
374
00:36:33,692 --> 00:36:35,532
Rajalah pasanganku.
375
00:36:37,279 --> 00:36:38,609
Berarti kau istri Kepala suku ?
376
00:36:39,447 --> 00:36:40,817
Kurasa iya.
377
00:36:43,118 --> 00:36:45,288
Berarti membunuhmu akan
membuatku sangat dihormati.
378
00:36:45,495 --> 00:36:46,865
Tidak untuk kaumku.
379
00:36:48,415 --> 00:36:49,705
Malam ini dingin.
380
00:36:50,792 --> 00:36:52,422
Kau bisa gunakan ini.
381
00:37:03,263 --> 00:37:04,313
Ini akan menghangatkanmu.
382
00:37:13,899 --> 00:37:16,109
Malam ini desa yang
terbakar bertambah.
383
00:37:18,445 --> 00:37:20,645
Salah satunya adalah
desa kelahiranku.
384
00:37:23,909 --> 00:37:26,909
Tak bisa kubayangkan kekejaman
yang telah kau lalui, Garona.
385
00:37:27,954 --> 00:37:30,044
Tapi ini tak perlu terjadi.
386
00:37:30,624 --> 00:37:33,214
Sudah bertahun - tahun
Negeri ini damai.
387
00:37:33,960 --> 00:37:36,920
Perdamaian antara Ras
dari seluruh dunia.
388
00:37:42,469 --> 00:37:43,469
Apa ini ?
389
00:37:49,059 --> 00:37:50,679
Aku bisa melepasnya.
390
00:37:53,897 --> 00:37:55,607
Di sini ada kehidupan
untukmu, Garona.
391
00:37:56,274 --> 00:37:57,444
Bersama kami.
392
00:37:58,193 --> 00:37:59,743
Hidup merdeka.
393
00:38:01,404 --> 00:38:02,954
Jika kau mau.
394
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
Gerbang Besar.
395
00:38:24,594 --> 00:38:26,894
Dari cahaya, datanglah kegelapan...,
396
00:38:28,390 --> 00:38:30,560
...dan dari kegelapan,
muncullah Cahaya.
397
00:38:30,976 --> 00:38:32,426
Ya, itu jelas.
398
00:38:33,061 --> 00:38:34,311
Tanyakanlah Alodi.
399
00:38:35,313 --> 00:38:37,113
Alodi.
400
00:38:51,746 --> 00:38:53,616
Senangnya bisa melihat pohon lagi.
401
00:38:54,582 --> 00:38:56,082
Dan salju.
402
00:38:56,793 --> 00:38:58,463
Meski dari jauh.
403
00:39:00,255 --> 00:39:03,625
Kau ingat saat kita berburu
lewat bukit pasir Frostwind ?
404
00:39:04,426 --> 00:39:05,756
Selalu ada daging.
405
00:39:06,594 --> 00:39:08,434
Selalu hidup.
406
00:39:08,930 --> 00:39:10,680
Aneh rasanya...
407
00:39:10,765 --> 00:39:13,425
...kita kehilangan rumah
saat Gul'dan berkuasa.
408
00:39:13,601 --> 00:39:16,271
Satu Orc takkan bisa
membunuh dunia, Durotan.
409
00:39:16,438 --> 00:39:17,938
Kau yakin ?
410
00:39:18,106 --> 00:39:19,606
Lihat sekelilingmu.
411
00:39:20,108 --> 00:39:22,188
Mengingatkanmu pada sesuatu ?
412
00:39:24,612 --> 00:39:28,162
Dimanapun Gul'dan memakai
sihirnya, tanahnya mati.
413
00:39:29,325 --> 00:39:33,365
Jika kaum kita ingin membuat
rumah di sini, kawan.
414
00:39:36,332 --> 00:39:37,962
Gul'dan harus dihentikan.
415
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
Kita kurang kuat untuk
mengalahkan Gul'dan.
416
00:39:43,214 --> 00:39:44,214
Memang.
417
00:39:46,301 --> 00:39:47,301
Memang.
418
00:39:51,139 --> 00:39:52,809
Tapi dengan bantuan manusia...,
419
00:39:53,641 --> 00:39:55,521
Kita bisa.
420
00:40:09,365 --> 00:40:10,815
Aku ingin senjata itu.
421
00:40:15,038 --> 00:40:16,578
Aku yang akan melindungimu.
422
00:40:16,998 --> 00:40:18,828
Aku tak butuh dilindungi.
423
00:40:25,381 --> 00:40:26,721
Apa yang kau lihat ?
424
00:41:05,380 --> 00:41:07,760
Kutu buku.
Kau jaga duluan.
425
00:41:07,882 --> 00:41:10,222
Maaf, Komandan,
namaku Khadgar.
426
00:41:10,635 --> 00:41:13,095
Mohon maaf, Khadgar.
427
00:41:13,263 --> 00:41:14,973
Kukira kita terikat...
428
00:41:15,390 --> 00:41:16,640
...saat tidak kupenjara dirimu...
429
00:41:16,766 --> 00:41:18,056
...karena menerobos ke barak Kerajaan.
430
00:41:19,561 --> 00:41:21,151
Sekarang berjagalah.
431
00:41:35,034 --> 00:41:38,084
Setidaknya sekarang
kau tak membaca.
432
00:41:42,083 --> 00:41:43,463
Dia ingin tidur denganku.
433
00:41:46,254 --> 00:41:47,304
Maaf ?
434
00:41:49,257 --> 00:41:50,257
Kau akan terluka.
435
00:41:51,551 --> 00:41:52,681
Aku tak ingin tidur denganmu.
436
00:41:52,844 --> 00:41:55,434
Bagus. Kau takkan jadi
pasangan sepadan.
437
00:41:57,223 --> 00:41:58,223
Kenapa kau tertawa ?
438
00:41:59,559 --> 00:42:01,729
Heran, kenapa manusia
bisa bertahan seperti itu.
439
00:42:02,312 --> 00:42:03,652
Tanpa otot untuk melindungi kalian.
440
00:42:04,564 --> 00:42:05,944
Tulangnya juga rapuh.
441
00:42:06,316 --> 00:42:08,066
Kau tak terlalu beda
dengan kami.
442
00:42:09,152 --> 00:42:10,362
Bagaimana kau bisa bertahan ?
443
00:42:11,237 --> 00:42:12,987
Tulang yang patah akan
tumbuh yang lebih kuat.
444
00:42:14,282 --> 00:42:15,702
Tulangku sangat kuat.
445
00:42:20,121 --> 00:42:21,161
Aku minta maaf.
446
00:42:21,956 --> 00:42:23,326
Tak perlu.
447
00:42:27,754 --> 00:42:29,134
Namaku...
448
00:42:29,923 --> 00:42:31,133
...Garona.
449
00:42:32,634 --> 00:42:34,434
Artinya "kutukan"
dalam bahasa Orc.
450
00:42:39,349 --> 00:42:41,979
Ibuku dibakar hidup - hidup
karena melahirkanku.
451
00:42:47,649 --> 00:42:48,899
Tapi mereka biarkan kau hidup.
452
00:42:50,526 --> 00:42:51,986
Gul'dan.
453
00:42:54,822 --> 00:42:56,662
Dia memberiku taring Ibu...
454
00:42:58,701 --> 00:43:00,121
...untuk mengingatnya.
455
00:43:08,336 --> 00:43:11,706
Orang tuaku mengirimku
ke Kirin Tor saat umur 6 tahun.
456
00:43:13,466 --> 00:43:15,176
Itu terakhir kali kulihat mereka.
457
00:43:17,345 --> 00:43:19,505
Atau saudara dan saudariku.
458
00:43:22,183 --> 00:43:24,143
Menawarkan anak ke Kirin
Tor itu membawa...
459
00:43:24,227 --> 00:43:26,267
...kehormatan besar
pada keluargaku.
460
00:43:27,021 --> 00:43:29,941
Punya anak yang dibawa
ke kota apung Dalaran...
461
00:43:30,024 --> 00:43:33,074
...dan dilatih penyihir
paling kuat di Tanah ini.
462
00:43:35,321 --> 00:43:37,701
Tapi tidak jika
anak mereka lari.
463
00:43:44,789 --> 00:43:46,289
Ya. Ceritanya menyenangkan.
464
00:43:49,669 --> 00:43:50,919
Gerbang Besar.
465
00:43:54,340 --> 00:43:56,510
Kenapa mereka butuh
banyak sekali tahanan ?
466
00:43:57,343 --> 00:43:59,053
Seperti kayu untuk api.
467
00:43:59,887 --> 00:44:02,057
Sihir hijau merenggut nyawa
untuk membuka gerbang itu.
468
00:44:03,182 --> 00:44:05,142
Berapa banyak Orc
yang ingin mereka bawa ?
469
00:44:05,226 --> 00:44:06,226
Semuanya.
470
00:44:06,936 --> 00:44:08,726
Ini hanya pasukan perang.
471
00:44:09,272 --> 00:44:11,062
Ketika portal terbuka...,
472
00:44:11,566 --> 00:44:13,396
Gul'dan akan membawa Horde.
473
00:44:20,867 --> 00:44:22,577
Bawa mereka kembali ke Stormwind.
474
00:44:23,369 --> 00:44:24,619
Kita duluan.
475
00:44:35,173 --> 00:44:36,343
Garona.
476
00:44:36,507 --> 00:44:38,087
Kita harus pergi.
Tak aman...
477
00:44:39,927 --> 00:44:41,177
Durotan.
478
00:44:41,429 --> 00:44:45,099
Di utara, ada batu hitam
yang menyentuh langit.
479
00:44:46,017 --> 00:44:47,847
Aku ingin bertemu
pemimpin mereka.
480
00:44:48,394 --> 00:44:49,694
Untuk menantangnya ?
481
00:44:50,063 --> 00:44:52,943
Kulihat kau membawa manusia
ke perkemahan kami.
482
00:44:53,399 --> 00:44:55,439
Mereka telah melihat
yang sedang dibangun.
483
00:44:56,444 --> 00:45:00,284
Hanya kau yang tahu rencana
Gul'dan untuk kaumku.
484
00:45:00,740 --> 00:45:04,910
Sihir ini adalah kematian
bagi semua hal.
485
00:45:06,954 --> 00:45:08,544
Dia harus dihentikan.
486
00:45:10,541 --> 00:45:11,791
Sampaikan.
487
00:45:12,126 --> 00:45:15,296
Batu Hitam,
saat tengah hari.
488
00:45:15,963 --> 00:45:16,963
Ya.
489
00:45:18,966 --> 00:45:20,296
Kepala suku.
490
00:45:21,302 --> 00:45:22,722
Jika aku kembali...,
491
00:45:23,304 --> 00:45:25,224
...maukah kau jadikan
aku anggota klanmu ?
492
00:45:27,642 --> 00:45:29,392
Kau lebih aman di sini.
493
00:45:29,936 --> 00:45:31,096
Bersama mereka.
494
00:46:22,864 --> 00:46:24,874
Seperti yang kau takutkan ?
495
00:46:25,032 --> 00:46:26,992
Fel di mana - mana.
496
00:46:27,368 --> 00:46:29,408
Maka jangan pergi lagi.
497
00:46:31,539 --> 00:46:34,119
Mereka sangat butuh
bantuan Guardian.
498
00:46:35,960 --> 00:46:37,880
Mungkin anak itu bisa membantu.
499
00:46:43,885 --> 00:46:44,085
Kita butuh solusi !
500
00:46:44,093 --> 00:46:45,013
Kita butuh solusi !
501
00:46:45,178 --> 00:46:46,178
Gampang kalau hanya bicara !
502
00:46:46,345 --> 00:46:48,845
Para Kurcaci harus kerja lembur.
503
00:46:49,015 --> 00:46:51,175
Kau perlakukan kami seperti anjing.
504
00:46:51,350 --> 00:46:53,310
Kami takkan memberimu senjata lagi !
505
00:46:53,478 --> 00:46:54,728
Cukup !
506
00:46:55,980 --> 00:46:57,730
Dulu kalian semua
mengadu ke Stormwind.
507
00:46:57,857 --> 00:46:59,607
Entah soal pasukan atau arbitrase.
508
00:47:01,235 --> 00:47:02,605
Jika kita tak bersatu...
509
00:47:02,820 --> 00:47:04,360
...melawan musuh ini...,
510
00:47:05,364 --> 00:47:06,494
...kita akan binasa.
511
00:47:06,574 --> 00:47:07,624
Dengar, dengar.
512
00:47:07,700 --> 00:47:10,740
Stormwind butuh pasukan,
senjata, kuda...
513
00:47:11,245 --> 00:47:13,035
Kami punya Kerajaan sendiri
yang harus dilindungi.
514
00:47:13,206 --> 00:47:14,746
Perjuangkan perangmu sendiri !
/ Yang Mulia.
515
00:47:16,250 --> 00:47:17,380
Komandan.
516
00:47:17,543 --> 00:47:19,093
Orc sedang membangun portal...,
517
00:47:19,170 --> 00:47:21,210
...untuk membawa pasukan.
518
00:47:21,380 --> 00:47:24,380
Jika tidak dihentikan sekarang,
mungkin tak ada kesempatan lain.
519
00:47:24,884 --> 00:47:26,434
Di mana dia ?
520
00:47:26,594 --> 00:47:28,974
Di mana pelindung Azeroth ?
521
00:47:29,138 --> 00:47:30,138
Di mana Guardian ?
522
00:47:30,431 --> 00:47:31,771
Di mana Medivh ?
523
00:47:32,642 --> 00:47:33,682
Para sekutuku.
524
00:47:33,851 --> 00:47:34,851
Sebaiknya kita istirahat.
525
00:47:34,977 --> 00:47:36,307
Istirahatlah sesukamu.
526
00:47:36,479 --> 00:47:37,939
Kami tak ikut.
527
00:47:42,193 --> 00:47:43,493
Komandan.
528
00:47:43,861 --> 00:47:46,571
Sisa Garnisun ke-4 telah
kembali dari Stonewatch.
529
00:47:46,739 --> 00:47:47,909
Apa yang tersisa ?
530
00:47:48,950 --> 00:47:50,410
Callan salah satu yang terluka.
531
00:47:57,458 --> 00:47:58,458
Ayah ?
532
00:48:04,882 --> 00:48:06,512
Aku baik - baik saja.
Tenang.
533
00:48:09,470 --> 00:48:11,100
Kau buat Ayah khawatir.
534
00:48:15,184 --> 00:48:17,104
Di mana sisa pasukanmu ?
535
00:48:17,270 --> 00:48:19,350
Mereka membawanya
hidup - hidup.
536
00:48:20,356 --> 00:48:21,856
Kita akan bawa
mereka kembali.
537
00:48:22,984 --> 00:48:24,444
Jangan buru - buru.
538
00:48:30,700 --> 00:48:32,240
Hanya kau yang Ayah miliki.
539
00:48:34,453 --> 00:48:35,663
Aku tahu.
540
00:48:36,163 --> 00:48:38,293
Aku seorang prajurit.
541
00:48:47,174 --> 00:48:49,014
Dia takkan minta bertemu...
542
00:48:49,176 --> 00:48:51,046
...jika bisa kalahkan Gul'dan sendiri.
543
00:48:53,556 --> 00:48:55,306
Fel pasti sangat membuatnya takut.
544
00:48:55,474 --> 00:48:56,814
Durotan tak takut apa - apa.
545
00:48:56,976 --> 00:48:58,766
Tempatnya.
546
00:49:00,021 --> 00:49:02,111
Pertemuan tiba- tiba.
547
00:49:03,899 --> 00:49:04,899
Seperti perangkap.
548
00:49:05,067 --> 00:49:06,567
Bukan.
/ Bisa jadi.
549
00:49:06,652 --> 00:49:07,782
Bukan.
/ Bisa jadi.
550
00:49:07,862 --> 00:49:08,862
Bukan !
551
00:49:09,280 --> 00:49:10,490
Bagaimana menurutmu ?
552
00:49:11,324 --> 00:49:13,164
Kesempatan ini terlalu
baik untuk dilewatkan.
553
00:49:13,701 --> 00:49:15,581
Kita tak punya pilihan.
554
00:49:16,871 --> 00:49:19,621
Kita harus hentikan Orc
untuk membuka portal.
555
00:49:20,833 --> 00:49:22,003
Tapi kita butuh bantuan.
556
00:49:23,002 --> 00:49:24,042
Jika dia berbohong ?
557
00:49:24,128 --> 00:49:25,208
Orc tidak berbohong.
558
00:49:25,379 --> 00:49:26,419
Jika Durotan berbohong ?
559
00:49:26,547 --> 00:49:28,417
Berbohong itu tak terhormat.
/ Di mana letak kehormatan...
560
00:49:28,549 --> 00:49:30,299
...dalam mengkhianati kaumnya ?
561
00:49:30,760 --> 00:49:32,800
Durotan melindungi klannya.
562
00:49:32,970 --> 00:49:34,470
Musuhnya adalah Fel.
563
00:49:34,639 --> 00:49:36,139
Gul'dan adalah pengkhianat.
564
00:49:36,557 --> 00:49:38,807
Si Orc ini, Durotan.
565
00:49:39,310 --> 00:49:40,390
Bagaimana kau mengenalnya ?
566
00:49:40,561 --> 00:49:41,561
Dia membebaskanku.
567
00:49:41,979 --> 00:49:43,769
Dan dia dicintai oleh klannya.
568
00:49:44,607 --> 00:49:46,227
Dia Kepala suku yang kuat.
569
00:49:46,859 --> 00:49:49,569
Kepala suku yang kuat
pasti dipercaya klannya.
570
00:49:50,863 --> 00:49:53,493
Jika kami ingin kau bergabung...,
571
00:49:54,617 --> 00:49:56,197
Kami harus dapatkan kepercayaannmu.
572
00:50:04,627 --> 00:50:07,087
Untuk membela diri.
573
00:50:08,422 --> 00:50:09,762
Dengan ini ?
574
00:50:09,924 --> 00:50:11,724
Ya.
575
00:50:13,052 --> 00:50:14,972
Cari Guardian.
576
00:50:17,515 --> 00:50:18,925
Apa ini ?
577
00:50:20,017 --> 00:50:21,227
Guardian ?
578
00:50:25,481 --> 00:50:28,111
Gerbangnya.
Kami melihatnya, di rawa.
579
00:50:28,275 --> 00:50:30,735
Aku telah menyusun
petunjuk sebisa mungkin.
580
00:50:30,903 --> 00:50:32,203
Ini.
581
00:50:32,363 --> 00:50:34,613
Gambar ini.
Kau menyalinya dari mana ?
582
00:50:34,699 --> 00:50:35,699
Guardian.
583
00:50:35,783 --> 00:50:36,783
Ini.
584
00:50:40,246 --> 00:50:41,656
Ini.
585
00:50:42,206 --> 00:50:43,536
Dan ini ?
586
00:50:44,250 --> 00:50:46,210
Aku sudah menelitinya sejak
kurasakan kehadiran Fel.
587
00:50:46,293 --> 00:50:48,843
Akulah sang Guardian.
Aku.
588
00:50:49,046 --> 00:50:52,086
Bukan kau.
Belum.
589
00:50:52,466 --> 00:50:53,716
Kukira kau akan
senang dibantu.
590
00:51:03,978 --> 00:51:06,268
Jangan kira kau bisa membantuku.
591
00:51:07,022 --> 00:51:09,402
Kau tak tahu kekuatan...
592
00:51:10,234 --> 00:51:12,074
...yang kuhadapi.
593
00:51:13,487 --> 00:51:15,407
Jika ingin membantu...,
594
00:51:16,240 --> 00:51:18,490
Lindungi Raja.
595
00:51:19,368 --> 00:51:21,288
Serahkan Fel padaku.
596
00:51:33,257 --> 00:51:34,837
Pilihan menarik.
597
00:51:35,009 --> 00:51:36,219
Guardian.
598
00:51:39,680 --> 00:51:42,470
Berkemaslah dan pergi
ke Gerbang barat.
599
00:51:47,563 --> 00:51:50,773
Kau. Cepat berkemas
dan pergi sekarang !
600
00:51:57,031 --> 00:51:59,661
Aku butuh bantuanmu.
Kutemukan sebuah buku.
601
00:51:59,784 --> 00:52:00,784
Tentu.
602
00:52:00,951 --> 00:52:02,451
Ada ilustrasi yang
menunjukkan Gerbang...
603
00:52:02,578 --> 00:52:04,078
...seperti yang kita lihat.
604
00:52:04,997 --> 00:52:06,037
Maaf. Maaf.
605
00:52:06,207 --> 00:52:07,247
Khadgar.
606
00:52:08,876 --> 00:52:11,626
Dengar. Kutunjukkan pada
Guardian, tapi dia marah.
607
00:52:11,796 --> 00:52:13,206
Dia bakar semua penelitianku.
608
00:52:13,547 --> 00:52:15,877
Yang ini juga pasti dibakar
jika tak kusembunyikan.
609
00:52:23,015 --> 00:52:24,805
Tidak, balik kertasnya.
Begini.
610
00:52:26,185 --> 00:52:27,185
Perhatikan.
611
00:52:27,645 --> 00:52:28,685
Lihat ?
612
00:52:32,233 --> 00:52:33,903
Menurutmu apa
maksud gambar ini ?
613
00:52:33,984 --> 00:52:35,364
Para Orc dipanggil.
614
00:52:35,820 --> 00:52:38,360
Dari Dunia ini.
Mereka diundang.
615
00:52:43,452 --> 00:52:45,542
Dan Guardian membakar penelitianmu ?
616
00:52:48,624 --> 00:52:50,504
Mungkin dia hanya
ingin melindungimu.
617
00:52:52,795 --> 00:52:54,245
Sekarang pergilah.
618
00:53:11,272 --> 00:53:13,522
Tempat yang baik
untuk penyergapan.
619
00:53:16,110 --> 00:53:18,400
Penjaga kita sudah diposisi.
620
00:53:20,281 --> 00:53:21,611
Akan kuperiksa lagi.
621
00:54:20,260 --> 00:54:22,838
Kau ingin bicara dengan
kepala suku manusia.
622
00:54:22,863 --> 00:54:24,477
Dia orangnya.
623
00:54:26,555 --> 00:54:27,635
Aku Raja Llane.
624
00:54:29,016 --> 00:54:30,726
Katanya kau ingin bicara.
625
00:54:37,066 --> 00:54:39,186
Tanyakan apa mereka ingin
kembali ke rumah mereka ?
626
00:54:48,953 --> 00:54:50,583
Dunia kami telah hancur.
627
00:54:52,831 --> 00:54:54,251
Tak mungkin untuk kembali.
628
00:54:54,416 --> 00:54:57,336
Kami tak bertanggung jawab
atas duniamu yang hancur.
629
00:54:58,587 --> 00:55:00,167
Perang dengan kami
takkan menyelesaikan apapun.
630
00:55:07,554 --> 00:55:10,184
Dia bilang: "Orc, menyelesaikan
semuanya dengan perang."
631
00:55:12,017 --> 00:55:13,517
Lalu kenapa dia di sini ?
632
00:55:18,399 --> 00:55:20,019
Untuk menyelamatkan kaumku.
633
00:55:22,236 --> 00:55:24,816
Fel tak hanya merenggut
kehidupan korbannya.
634
00:55:26,991 --> 00:55:29,951
Tapi juga membunuh Bumi
dan merusak penggunanya.
635
00:55:31,078 --> 00:55:34,208
Gul'dan akan meracuni semua
dengan sihir mautnya.
636
00:55:35,082 --> 00:55:37,292
Jika kaumku ingin selamat...,
637
00:55:37,835 --> 00:55:39,835
Gul'dan harus dihancurkan.
638
00:55:42,506 --> 00:55:44,006
Dua hari lagi.
639
00:55:44,591 --> 00:55:46,801
Manusia yang kami tangkap...
640
00:55:48,429 --> 00:55:50,639
...akan digunakan untuk
membuka portal.
641
00:55:51,390 --> 00:55:53,020
Jika kau serang kemah kami...,
642
00:55:53,600 --> 00:55:55,640
...dan menyingkirkan pasukannya...,
643
00:55:57,521 --> 00:56:00,901
Klan Frostwolf akan membunuhnya.
644
00:56:03,444 --> 00:56:05,074
Dua hari.
645
00:56:07,614 --> 00:56:09,074
Jika kita sepakat...,
646
00:56:09,658 --> 00:56:12,158
...kau harus lindungi rakyatku.
647
00:56:15,497 --> 00:56:17,077
Akan kucoba.
648
00:56:20,127 --> 00:56:21,127
Penyergapan !
649
00:56:21,253 --> 00:56:22,253
Ini perangkap !
650
00:56:23,130 --> 00:56:24,760
Mati kau pengkhianat !
651
00:56:28,010 --> 00:56:29,010
Mundur !
652
00:56:29,178 --> 00:56:30,258
Kembali !
653
00:56:30,429 --> 00:56:31,849
Lindungi tempat kita !
654
00:56:33,140 --> 00:56:34,520
Mundur !
655
00:56:36,685 --> 00:56:37,685
Ke dalam lingkaran !
656
00:56:37,853 --> 00:56:39,153
Lindungi Raja !
657
00:57:03,295 --> 00:57:04,625
Tetaplah bersama !
658
00:57:08,842 --> 00:57:11,222
Fokus.
Seperti dulu.
659
00:57:21,980 --> 00:57:24,070
Waspada !
660
00:57:31,240 --> 00:57:32,530
Menyebar !
661
00:57:35,244 --> 00:57:36,664
Pedang !
662
00:57:37,162 --> 00:57:38,162
Awas !
663
00:57:39,373 --> 00:57:40,503
Mundur !
664
00:57:51,176 --> 00:57:52,176
Kau baik - baik saja ?
665
00:57:55,305 --> 00:57:59,095
Kau tak berguna jika mati.
Pergilah. Akan kulindungi yang lain.
666
00:58:00,686 --> 00:58:01,686
Mundur !
667
00:58:01,854 --> 00:58:03,234
Kita semua akan keluar.
668
00:58:03,397 --> 00:58:04,937
Medivh akan lindungi
jalan keluar kita.
669
00:58:08,652 --> 00:58:09,652
Menyebar !
670
00:58:11,488 --> 00:58:13,238
Lindungi belakang !
671
00:58:13,365 --> 00:58:14,405
Awas !
672
00:58:18,537 --> 00:58:19,697
Garona !
673
00:58:22,457 --> 00:58:23,457
Tetap bersama !
674
00:58:27,754 --> 00:58:29,094
Mundur !
675
00:58:31,049 --> 00:58:32,589
Cepat !
676
00:58:33,177 --> 00:58:34,467
Di mana Guardian ?
677
00:58:34,553 --> 00:58:36,553
Ke belakang !
678
00:58:41,268 --> 00:58:42,388
Lindungi Raja.
679
00:58:42,561 --> 00:58:43,811
Kuhadapi mereka.
680
00:58:59,786 --> 00:59:01,946
Formasi Pelindung !
681
00:59:06,418 --> 00:59:07,458
Bunuh binatang itu !
682
00:59:52,339 --> 00:59:54,089
Mundur ke dataran tinggi.
683
00:59:55,175 --> 00:59:56,175
Mundur !
684
01:00:18,031 --> 01:00:19,201
Medivh.
685
01:00:22,953 --> 01:00:25,503
Medivh, hentikan !
686
01:00:37,551 --> 01:00:38,551
Medivh !
687
01:00:45,058 --> 01:00:46,348
Bertahanlah, Nak.
688
01:00:48,979 --> 01:00:49,979
Ayah.
689
01:00:52,733 --> 01:00:54,323
Untuk Azeroth.
690
01:00:55,569 --> 01:00:57,149
Medivh !
691
01:01:38,695 --> 01:01:39,695
Callan.
692
01:02:48,682 --> 01:02:49,682
Dia di sini !
693
01:02:54,146 --> 01:02:55,146
Dia kenapa ?
694
01:02:55,313 --> 01:02:56,813
Kita harus membawanya
ke Karazhan.
695
01:02:56,940 --> 01:02:57,980
Aku akan ambil kuda.
696
01:02:58,066 --> 01:02:59,106
Kau takkan tepat waktu.
697
01:02:59,234 --> 01:03:00,614
Bawa burungku.
698
01:03:10,454 --> 01:03:11,914
Taruh dia di kolam.
699
01:03:14,291 --> 01:03:15,541
Moroes, dia kenapa ?
700
01:03:15,709 --> 01:03:17,879
Sudah kularang dia
meninggalkan Karazhan.
701
01:03:33,226 --> 01:03:35,226
Aku harus pergi.
702
01:03:35,604 --> 01:03:37,944
Kita butuh bantuan
Kirin Tor, sekarang.
703
01:03:38,064 --> 01:03:39,064
Pergilah.
704
01:03:39,232 --> 01:03:41,572
Aku harus siapkan obat.
Jaga dia.
705
01:03:46,156 --> 01:03:48,616
Kau dan bayimu
harus pergi sekarang.
706
01:03:50,994 --> 01:03:53,454
Kau pengkhianat, Durotan.
707
01:03:54,456 --> 01:03:55,746
Bukan.
708
01:03:55,999 --> 01:03:59,629
Aku menghargai kita yang dulu.
Seperti dirimu yang dulu.
709
01:03:59,794 --> 01:04:01,674
Itu sudah berlalu.
710
01:04:01,838 --> 01:04:04,088
Sekarang kita hanya
sumber tenaga Fel.
711
01:04:04,299 --> 01:04:06,009
Masih ada harapan, Blackhand.
712
01:04:06,801 --> 01:04:08,471
Anak - anak kita.
713
01:04:17,437 --> 01:04:20,607
Jangan buat aku merenggut
lebih banyak nyawa...,
714
01:04:20,732 --> 01:04:22,022
Kepala suku muda.
715
01:04:25,946 --> 01:04:27,236
Jika aku menyerahkan diri...,
716
01:04:29,115 --> 01:04:31,365
Akankah kau bebaskan orangku ?
717
01:04:41,753 --> 01:04:43,593
Siapa nama Putra kita ?
718
01:04:48,635 --> 01:04:49,635
Go'el.
719
01:05:01,676 --> 01:05:06,176
L eba h G an t e ng
720
01:05:06,319 --> 01:05:07,319
Kau.
721
01:05:08,280 --> 01:05:09,910
Mana si Tua ?
722
01:05:10,657 --> 01:05:12,027
Dia suruh aku menjagamu.
723
01:05:14,411 --> 01:05:15,491
Raja ?
724
01:05:15,662 --> 01:05:17,252
Dia masih hidup.
725
01:05:19,791 --> 01:05:21,541
Putra Lothar mati.
726
01:05:26,381 --> 01:05:28,171
Aku yang memaksa pertemuan itu.
727
01:05:30,468 --> 01:05:32,138
Lothar akan membenciku.
728
01:05:32,804 --> 01:05:34,264
Itu mengganggumu ?
729
01:05:37,684 --> 01:05:39,394
Dia prajurit hebat.
730
01:05:41,146 --> 01:05:42,436
Dia membela kaumnya dengan baik.
731
01:05:42,856 --> 01:05:45,516
Pasangan serasi untuk Orc.
732
01:05:46,443 --> 01:05:48,033
Aku bukan Orc.
733
01:05:50,447 --> 01:05:52,277
Juga bukan manusia.
734
01:05:55,452 --> 01:06:00,122
Saat aku masih muda, aku
merasa beda dari keluargaku.
735
01:06:00,832 --> 01:06:05,752
Aku melakukan perjalanan jauh,
mencari...
736
01:06:06,796 --> 01:06:07,916
...kebijaksanaan.
737
01:06:08,298 --> 01:06:10,338
Merasakan hubungan dengan jiwa...
738
01:06:10,425 --> 01:06:13,045
...yang harus kulindungi.
739
01:06:13,928 --> 01:06:18,388
Dalam perjalanan, aku bertemu
orang - orang kuat dan mulia.
740
01:06:18,892 --> 01:06:21,312
Di antara mereka,
ada wanita...
741
01:06:21,478 --> 01:06:24,608
...yang menerimaku apa adanya.
742
01:06:25,315 --> 01:06:26,815
Yang mencintaiku.
743
01:06:29,944 --> 01:06:35,284
Itu bukan takdir hidupku,
tapi itu mengajarkanku sesuatu.
744
01:06:35,659 --> 01:06:37,989
Jika cinta yang kau butuhkan...,
745
01:06:39,454 --> 01:06:42,924
...kau harus bersedia mencarinya
hingga ke ujung dunia.
746
01:06:49,089 --> 01:06:50,509
Kau tinggalkan pasanganmu.
747
01:06:50,840 --> 01:06:52,260
Temui Lothar.
748
01:07:14,322 --> 01:07:16,532
Masuklah dalam lingkaran.
749
01:07:25,542 --> 01:07:26,542
Ini.
750
01:07:27,961 --> 01:07:31,301
Hadiahku untukmu, Garona.
751
01:08:01,578 --> 01:08:04,328
Seluruh dunia
ditukar dengan patung.
752
01:08:05,206 --> 01:08:07,536
Dewa memang aneh.
753
01:08:10,503 --> 01:08:12,503
Frostwolf.
754
01:08:12,672 --> 01:08:15,382
Kalian kaum yang praktis.
755
01:08:15,675 --> 01:08:19,005
Itu yang dikagumi orang
Selatan dari kalian.
756
01:08:25,685 --> 01:08:27,515
Saat portal terbuka...,
757
01:08:27,854 --> 01:08:30,404
...saat seluruh Horde bergabung...,
758
01:08:30,940 --> 01:08:33,610
...kita akan beri mereka Fel.
759
01:08:34,110 --> 01:08:35,280
Mereka semua.
760
01:08:35,445 --> 01:08:37,065
Durotan tak setuju itu !
761
01:08:37,947 --> 01:08:39,947
Kenapa kau peduli pada
pikiran pengkhianat itu ?
762
01:08:41,034 --> 01:08:44,544
Saatnya klan Frostwolf
punya pemimpin baru.
763
01:08:44,621 --> 01:08:47,581
Pemimpin yang punya
pemikiran Orc terbaik.
764
01:08:48,291 --> 01:08:51,171
Yang menghargai visi Gul'dan...,
765
01:08:54,547 --> 01:08:56,217
...kekuatannya.
766
01:08:57,717 --> 01:08:58,877
Kemarilah.
767
01:08:59,469 --> 01:09:01,889
Akan kuberikan kau Fel.
768
01:09:03,473 --> 01:09:04,893
Durotan...
769
01:09:05,725 --> 01:09:08,595
...telah meracuni
Frostwolf untuk menolak Fel.
770
01:09:09,395 --> 01:09:10,935
Biar kukumpulkan mereka.
771
01:09:11,773 --> 01:09:13,233
Membawa mereka ke sini.
772
01:09:14,067 --> 01:09:15,567
Beri aku Fel di hadapan mereka.
773
01:09:15,652 --> 01:09:19,202
Agar mereka lihat
jadi sekuat apa diriku.
774
01:09:20,990 --> 01:09:22,830
Sesuai kataku...,
775
01:09:22,909 --> 01:09:24,829
...kalian orang praktis.
776
01:09:26,704 --> 01:09:29,084
Ini fajar baru.
777
01:09:29,165 --> 01:09:31,575
Masa untuk Horde.
778
01:09:32,252 --> 01:09:33,752
Ditakuti...
779
01:09:34,420 --> 01:09:37,260
...atau dibunuh.
780
01:09:49,936 --> 01:09:51,306
Aku minta maaf.
781
01:09:53,982 --> 01:09:55,482
Ibu Callan.
782
01:09:57,443 --> 01:09:59,493
Meninggal saat melahirkan.
783
01:10:03,449 --> 01:10:05,029
Aku menyalahkan Callan...
784
01:10:05,743 --> 01:10:07,083
...selama bertahun - tahun.
785
01:10:07,912 --> 01:10:09,792
Aku takkan menyalahkanmu.
786
01:10:19,757 --> 01:10:21,467
Dia sangat muda.
787
01:10:33,438 --> 01:10:35,188
Seumur hidup...,
788
01:10:38,359 --> 01:10:42,149
Tak pernah kurasakan
sakit seperti sekarang.
789
01:10:49,203 --> 01:10:50,203
Tidak.
790
01:10:51,164 --> 01:10:52,664
Tidak.
791
01:10:55,668 --> 01:10:57,708
Jalan. Cepat !
792
01:10:57,921 --> 01:10:58,921
Jalan !
793
01:10:59,005 --> 01:11:02,085
Gul'dan tak mau membuang
kekuatannya pada Frostwolf.
794
01:11:02,175 --> 01:11:03,675
Bakar mereka !
795
01:11:09,265 --> 01:11:11,845
Ambil yang lemah,
bunuh yang kuat !
796
01:11:22,153 --> 01:11:23,653
Bawa mereka !
797
01:11:28,868 --> 01:11:30,788
Aku akan mandi dengan darahmu !
798
01:11:30,995 --> 01:11:31,945
Mungkin.
799
01:11:32,038 --> 01:11:33,208
Tapi bukan sekarang.
800
01:11:33,498 --> 01:11:35,458
Waktumu tak lama...,
801
01:11:35,541 --> 01:11:37,041
Tapi kuberi kau kesempatan.
802
01:11:39,754 --> 01:11:41,714
Demi putramu, Draka.
803
01:11:42,256 --> 01:11:43,546
Pergilah.
804
01:11:43,967 --> 01:11:45,257
Sekarang.
805
01:11:46,302 --> 01:11:48,552
Bunuh mereka semua !
806
01:11:56,896 --> 01:11:58,806
Bakar !
807
01:11:59,983 --> 01:12:02,403
Harusnya kau percaya kepala sukumu.
808
01:12:02,568 --> 01:12:04,898
Orgrim Doomhammer.
809
01:12:15,915 --> 01:12:17,245
Dia kabur !
810
01:12:42,942 --> 01:12:44,742
Tunggu aku.
811
01:12:44,902 --> 01:12:45,902
Khadgar !
812
01:12:45,987 --> 01:12:47,857
Beraninya kau ke mari !
813
01:12:47,947 --> 01:12:48,947
Keluar !
814
01:12:49,032 --> 01:12:50,412
Aku mencari kebijaksanaanmu.
815
01:12:50,491 --> 01:12:52,241
Sekarang kau tak diterima di sini.
816
01:12:52,410 --> 01:12:54,160
Sang Guardian, Medivh,
sedang sakit.
817
01:12:54,620 --> 01:12:55,620
Apa ?
818
01:12:55,788 --> 01:12:57,458
Dia diracuni Fel.
819
01:12:57,665 --> 01:12:59,495
Apa ?
/ Tak mungkin.
820
01:13:00,001 --> 01:13:01,671
Apa yang kau ketahui
tentang portal gelap ?
821
01:13:01,836 --> 01:13:03,206
Kau kembali...
822
01:13:03,379 --> 01:13:04,629
...dan menuduh Guardian...
823
01:13:04,797 --> 01:13:05,957
Alodi itu apa ?
824
01:13:06,299 --> 01:13:08,299
Bagaimana dia tahu ?
825
01:13:15,099 --> 01:13:16,639
Alodi.
826
01:13:17,226 --> 01:13:18,516
Apa itu ?
827
01:13:19,062 --> 01:13:22,732
Suatu entitas dari masa
sebelum Kirin Tor ada.
828
01:13:23,149 --> 01:13:25,979
Kami rasa fungsinya
sama seperti Guardian.
829
01:13:26,778 --> 01:13:28,148
Pelindung.
830
01:13:29,155 --> 01:13:31,775
Selain Dewan, tak ada
yang tahu keberadaannya...
831
01:13:31,949 --> 01:13:33,659
...dan akan selalu begitu.
832
01:13:34,327 --> 01:13:37,617
Dan kau menyebutnya
seakan portal gelap...
833
01:13:37,789 --> 01:13:39,209
...sangat tak mungkin jika...
834
01:13:42,794 --> 01:13:44,214
...hanya kebetulan.
835
01:13:46,506 --> 01:13:47,586
Apa aku harus masuk ?
836
01:13:48,007 --> 01:13:50,757
Aku tak tahu.
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
837
01:14:09,487 --> 01:14:10,737
Khadgar.
838
01:14:10,905 --> 01:14:12,235
Aku tahu dirimu.
839
01:14:12,406 --> 01:14:14,066
Dari perpustakaan.
840
01:14:15,910 --> 01:14:17,160
Kau Alodi ?
841
01:14:21,207 --> 01:14:22,457
Kugunakan...
842
01:14:22,625 --> 01:14:26,375
...energi terakhirku
untuk memanggilmu ke sini.
843
01:14:26,546 --> 01:14:28,506
Guardian telah mengkhianati kita.
844
01:14:29,173 --> 01:14:30,383
Medivh.
845
01:14:31,968 --> 01:14:33,218
Kulihat Fel di matanya.
846
01:14:33,386 --> 01:14:35,676
Dia dikuasai Fel.
847
01:14:35,847 --> 01:14:37,717
Jika dia tidak berhenti...,
848
01:14:37,890 --> 01:14:39,890
...dunia ini akan hancur.
849
01:14:40,309 --> 01:14:43,019
Aku tak punya kekuatan
untuk mengalahkan Guardian.
850
01:14:43,771 --> 01:14:46,111
Guardian hanyalah nama.
851
01:14:46,566 --> 01:14:49,276
Guardian sejati dunia ini...
852
01:14:49,360 --> 01:14:51,650
...adalah manusianya sendiri.
853
01:14:51,821 --> 01:14:54,701
Kau bisa melihat yang
tak bisa dilihat Kirin Tor.
854
01:14:54,866 --> 01:14:56,616
Itu sebabnya kau tinggalkan mereka.
855
01:14:56,784 --> 01:14:58,874
Tak ada...
856
01:14:59,078 --> 01:15:02,498
...yang bisa melawan kegelapan...
857
01:15:02,582 --> 01:15:03,922
...sendirian.
858
01:15:04,500 --> 01:15:07,460
Aku tak paham apa yang
kau inginkan dariku.
859
01:15:10,590 --> 01:15:12,590
Ya, kau paham.
860
01:15:16,012 --> 01:15:18,762
Percayalah teman - temanmu.
861
01:15:18,848 --> 01:15:20,308
Bersama...,
862
01:15:20,391 --> 01:15:21,981
...kau bisa selamatkan dunia ini.
863
01:15:22,143 --> 01:15:24,903
Ingatlah selalu:
864
01:15:24,979 --> 01:15:27,519
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
865
01:15:27,607 --> 01:15:29,017
Dan dari kegelapan...
866
01:15:30,735 --> 01:15:32,065
...muncullah cahaya.
867
01:15:42,580 --> 01:15:43,580
Bangun, bangun.
868
01:15:50,963 --> 01:15:53,383
Terima kasih, Moroes.
869
01:15:54,300 --> 01:15:56,130
Kau akan sembuh, Guardian.
870
01:15:56,469 --> 01:15:57,969
Selalu begitu.
871
01:15:58,679 --> 01:15:59,929
Tidak.
872
01:16:01,515 --> 01:16:03,055
Terima kasih.
873
01:16:03,559 --> 01:16:05,689
Atas semua yang telah kau lakukan.
874
01:16:21,661 --> 01:16:24,121
Maaf, teman lama.
875
01:16:25,581 --> 01:16:30,041
Sepertinya aku membiarkan
Orc ke dunia ini.
876
01:16:30,586 --> 01:16:33,796
Fel telah memperdayaku.
877
01:16:34,465 --> 01:16:37,465
Aku bahkan tak tahu apa saja
yang telah kulakukan.
878
01:16:38,844 --> 01:16:42,264
Aku tak ingat.
879
01:16:47,353 --> 01:16:50,313
Semua yang kulindungi, telah...
880
01:16:51,107 --> 01:16:52,357
...kuhancurkan.
881
01:16:53,818 --> 01:16:55,858
Aku tak bisa kendalikan Fel.
882
01:16:59,657 --> 01:17:01,027
Tak ada yang bisa.
883
01:17:13,212 --> 01:17:15,712
Lima legiun untuk menjaga
Deadwind Pass.
884
01:17:15,881 --> 01:17:20,551
10 lagi di sini. Sini, sini,
sepanjang Pegunungan Redridge.
885
01:17:20,720 --> 01:17:21,970
Sediakan pasukan di sini.
886
01:17:22,138 --> 01:17:25,138
Saat Eastern Sea mengepung
mereka di Selatan dan Timur.
887
01:17:26,392 --> 01:17:30,062
Jika kita pertahankan posisi ini,
kita dalam posisi terkuat.
888
01:17:31,230 --> 01:17:32,310
Pertahankan ?
889
01:17:32,481 --> 01:17:34,151
Sampai ada pilihan
yang lebih baik, ya.
890
01:17:34,567 --> 01:17:37,607
Dan saat ada pasukan
10 kali lipat banyaknya ? Lalu apa ?
891
01:17:39,822 --> 01:17:41,202
Jika ada jawaban yang mudah...
892
01:17:41,282 --> 01:17:44,162
...kita utamakan agar
gerbangnya tak terbuka.
893
01:17:44,785 --> 01:17:46,575
Jika gagal, kita
tinggal menunggu...
894
01:17:46,704 --> 01:17:48,504
...mereka mengalahkan
kita secara telak.
895
01:17:48,581 --> 01:17:50,251
Apa saranmu ?
896
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Kirim semua pasukan.
897
01:17:54,253 --> 01:17:56,253
Hancurkan Gerbangnya,
bebaskan rakyat kita...
898
01:17:56,339 --> 01:17:57,759
...dan akhiri ancaman itu.
899
01:17:57,923 --> 01:17:59,223
Dan Orc yang tersisa ?
900
01:17:59,342 --> 01:18:00,432
Kita urusi belakangan.
901
01:18:00,593 --> 01:18:02,643
Setelah mereka membinasakan
seluruh Kerajaan ?
902
01:18:03,262 --> 01:18:04,222
Tuanku.
903
01:18:04,305 --> 01:18:06,005
Medivh. Kau sehat.
904
01:18:06,098 --> 01:18:07,518
Ya.
905
01:18:07,600 --> 01:18:08,930
Aku merasa...
906
01:18:09,685 --> 01:18:10,805
...telah pulih.
907
01:18:10,978 --> 01:18:12,098
Kami membutuhkanmu.
908
01:18:12,271 --> 01:18:14,021
Kami bingung.
909
01:18:14,190 --> 01:18:16,270
Sebagian percaya
tak ada pilihan.
910
01:18:16,442 --> 01:18:17,822
Kami butuh ide baru.
/ Aku punya berita.
911
01:18:18,694 --> 01:18:20,244
Aku bertemu Durotan.
912
01:18:20,404 --> 01:18:21,914
Kau telah bertemu Durotan ?
913
01:18:22,073 --> 01:18:23,623
Pemberontakan melawan Gul'dan...
914
01:18:24,283 --> 01:18:26,203
...menghasilkan pasukan.
915
01:18:26,285 --> 01:18:28,365
Dengan bantuan mereka, kita
bisa hancurkan Gerbang ini.
916
01:18:28,454 --> 01:18:29,834
Itu tak mengubah rencanaku.
917
01:18:29,914 --> 01:18:30,914
Rencana apa ?
918
01:18:31,123 --> 01:18:34,043
Anduin ingin menyerang
dengan kekuatan penuh.
919
01:18:34,126 --> 01:18:36,746
Aku khawatir itu membuat
Kerajaan rentan serangan.
920
01:18:36,837 --> 01:18:38,377
Berapa banyak Legiun
yang kau butuh...
921
01:18:38,464 --> 01:18:39,924
...untuk menahan Orc ?
922
01:18:40,549 --> 01:18:42,549
5 Legiun untuk Deadwind Pass.
923
01:18:42,718 --> 01:18:43,968
10 di pegunungan Redridge.
924
01:18:44,053 --> 01:18:45,183
10 untuk menjaga Kota.
925
01:18:45,346 --> 01:18:47,466
Kita sudah kehilangan 18 legiun.
926
01:18:47,640 --> 01:18:49,970
Hanya tinggal satu, dua, tiga.
927
01:18:50,059 --> 01:18:51,179
Itu bisa dilakukan, Medivh ?
928
01:18:51,769 --> 01:18:53,479
Tidak, tak bisa.
929
01:18:55,231 --> 01:18:57,401
Dengan tiga legiun,
Frostwolf, dan kekuatanku...
930
01:18:57,817 --> 01:18:59,477
Maaf, Guardian, kekuatanmu...
931
01:18:59,652 --> 01:19:01,322
...belakangan ini terbukti
tak bisa diandalkan.
932
01:19:02,405 --> 01:19:03,405
Llane. Aku pernah mengecewakanmu ?
933
01:19:03,531 --> 01:19:04,531
Mengecewakan dia ?
934
01:19:04,698 --> 01:19:06,828
Ke mana saja kau
selama 6 tahun terakhir ?
935
01:19:08,160 --> 01:19:09,160
Kumohon, Anduin.
936
01:19:09,245 --> 01:19:10,285
Medivh adalah Guardian...
937
01:19:10,371 --> 01:19:12,251
Bukan yang dulu.
938
01:19:12,915 --> 01:19:14,165
Dia tersesat !
939
01:19:14,333 --> 01:19:15,333
Dia tak stabil !
940
01:19:15,501 --> 01:19:17,501
Dan dia tak ada saat kau
sangat membutuhkannya.
941
01:19:18,003 --> 01:19:19,673
Ingat posisimu, Anduin.
942
01:19:19,839 --> 01:19:21,839
Aku akan ke Neraka demi dirimu...,
943
01:19:22,007 --> 01:19:24,587
...jika kurasa ada
kesempatan menang.
944
01:19:24,677 --> 01:19:27,097
Tapi tak ada.
Ini bunuh diri.
945
01:19:27,179 --> 01:19:28,219
Apa ini tentang Callan ?
946
01:19:29,890 --> 01:19:31,600
Itu tragedi.
947
01:19:31,684 --> 01:19:34,444
Jika ia tak berusaha keras
untuk dapat pengakuanmu...,
948
01:19:34,562 --> 01:19:35,772
...mungkin dia masih hidup.
949
01:19:35,896 --> 01:19:37,106
Medivh.
950
01:19:37,273 --> 01:19:39,113
Callan belum siap.
Kau tahu itu.
951
01:19:39,275 --> 01:19:40,855
Kau biarkan dia jadi Prajurit.
952
01:19:41,026 --> 01:19:42,356
Anduin, berhenti !
953
01:19:42,528 --> 01:19:43,528
Kau membunuhnya !
954
01:19:43,737 --> 01:19:44,777
Diamlah !
955
01:19:44,947 --> 01:19:46,277
Komandan.
Tolong, Tuan. Kumohon.
956
01:19:46,407 --> 01:19:47,777
Varis.
957
01:19:48,367 --> 01:19:50,537
Bawa dia ke sel agar tenang.
958
01:19:51,704 --> 01:19:53,664
Kau tak berguna
jika seperti ini.
959
01:20:05,968 --> 01:20:07,968
Kita akan melindungi
Kerajaan, Tuanku.
960
01:20:08,721 --> 01:20:10,051
Kau dan aku.
961
01:20:23,444 --> 01:20:24,614
Kenapa kau di sini ?
962
01:20:25,070 --> 01:20:26,240
Raja.
963
01:20:27,656 --> 01:20:29,156
Dia akan pergi melawan Horde.
964
01:20:31,619 --> 01:20:33,039
Dengan bantuan Guardian...,
965
01:20:33,579 --> 01:20:35,079
Durotan akan membunuh Gul'dan.
966
01:20:35,206 --> 01:20:36,456
Jangan percaya padanya.
967
01:20:36,582 --> 01:20:38,212
Sudah kubilang,
Orc tak berbohong.
968
01:20:38,417 --> 01:20:39,667
Bukan Durotan.
969
01:20:43,422 --> 01:20:44,842
Jangan percaya Medivh.
970
01:20:49,845 --> 01:20:51,425
Akan kucoba
melindungi Rajamu.
971
01:20:52,640 --> 01:20:54,100
Jangan ikut mereka.
972
01:20:54,350 --> 01:20:55,430
Kenapa ?
973
01:20:58,395 --> 01:21:00,225
Aku tak mau kau terluka.
974
01:21:14,411 --> 01:21:15,871
Kembalilah hidup - hidup.
975
01:21:24,713 --> 01:21:26,633
Bebaskan kami.
/ Kami haus.
976
01:21:31,720 --> 01:21:33,390
Ampuni kami.
977
01:21:36,433 --> 01:21:38,773
Kumohon.
Kami butuh bantuanmu !
978
01:21:38,852 --> 01:21:40,442
Hei, Frostwolf.
979
01:21:44,316 --> 01:21:45,976
Sekarang kau jadi
musuh semua pihak.
980
01:21:46,151 --> 01:21:47,741
Akan kubilang itu ulahmu.
981
01:22:02,209 --> 01:22:03,539
Apa yang terjadi ?
982
01:22:06,005 --> 01:22:08,125
Maafkan aku, Durotan.
983
01:22:09,341 --> 01:22:12,261
Aku tak paham kenapa kita
sepihak dengan manusia...
984
01:22:12,344 --> 01:22:14,224
...melawan kaum kita sendiri.
985
01:22:15,764 --> 01:22:17,184
Aku salah.
986
01:22:17,933 --> 01:22:20,353
Sihir Fel Gul'dan
menghancurkan kita.
987
01:22:29,695 --> 01:22:31,275
Di mana Draka ?
/ Aman.
988
01:22:31,989 --> 01:22:33,359
Tapi, yang lain.
989
01:22:36,035 --> 01:22:39,865
Mereka takkan mengikutinya,
jika mereka tahu aslinya Gul'dan.
990
01:22:42,541 --> 01:22:44,381
Akan kutunjukkan pada mereka.
991
01:23:11,487 --> 01:23:13,147
Tak ada orang lain
yang kupercaya...
992
01:23:13,280 --> 01:23:14,990
...untuk menjaga keluargaku, Varian.
993
01:23:15,908 --> 01:23:18,368
Jaga mereka
saat Ayah pergi.
994
01:23:32,007 --> 01:23:33,127
Kau siap ?
995
01:23:34,259 --> 01:23:36,719
Aku lebih tenang jika
Lothar ikut kita.
996
01:23:37,304 --> 01:23:38,434
Kita akan baik saja.
997
01:23:39,264 --> 01:23:41,684
Aku akan kembali ke Karazhan
dan bersiap untuk pertempuran.
998
01:23:43,102 --> 01:23:44,352
Sampai jumpa di portal.
999
01:23:58,283 --> 01:23:59,743
Whoa. Whoa.
Whoa, whoa !
1000
01:24:06,959 --> 01:24:08,079
Penjaga.
1001
01:24:08,794 --> 01:24:12,634
Aku tahu kau hanya bertugas,
itu bagus.
1002
01:24:14,133 --> 01:24:15,683
Tapi sekarang aku
sudah tenang.
1003
01:24:16,301 --> 01:24:18,761
Jadi, ke marilah dan buka pintu ini.
1004
01:24:19,555 --> 01:24:20,845
Agar aku bisa melindungi Raja.
1005
01:24:24,143 --> 01:24:25,563
Buka pintunya !
1006
01:24:25,644 --> 01:24:26,694
Aku hanya mengikuti...
1007
01:24:34,737 --> 01:24:36,897
Kau ke mana saja ?
/ Kirin Tor.
1008
01:24:37,906 --> 01:24:40,486
Sihirnya hanya bertahan
sekitar satu menit.
1009
01:24:41,410 --> 01:24:42,450
Peralatan perangmu, Komandan.
1010
01:24:44,079 --> 01:24:45,119
Maaf.
1011
01:24:49,668 --> 01:24:51,538
Jarak mereka dari
kita satu hari penuh.
1012
01:24:52,296 --> 01:24:53,296
Semoga kita tak terlambat.
1013
01:24:53,422 --> 01:24:54,422
Tak usah mengejar mereka.
1014
01:24:54,923 --> 01:24:56,173
Jika kau ingin
selamatkan Azeroth.
1015
01:24:56,258 --> 01:24:58,338
Raja membutuhkanku.
/ Azeroth lebih membutuhkanku !
1016
01:24:59,511 --> 01:25:02,761
Jika ingin selamatkan Rajamu,
kita harus hentikan Medivh dahulu.
1017
01:25:13,275 --> 01:25:14,355
Di mana Medivh ?
1018
01:25:15,778 --> 01:25:17,358
Ada Iblis yang harus kita bunuh.
1019
01:25:22,701 --> 01:25:24,991
Pasti tak jauh.
Cari sebelah sana.
1020
01:25:26,038 --> 01:25:28,038
Aku butuh bayi itu.
1021
01:25:30,542 --> 01:25:32,002
Periksa semua tempat !
1022
01:25:43,472 --> 01:25:44,512
Ingat.
1023
01:25:45,390 --> 01:25:47,560
Kau adalah putra
Durotan dan Draka...,
1024
01:25:47,684 --> 01:25:49,774
...garis keturunan langsung
Kepala suku.
1025
01:25:50,729 --> 01:25:52,359
Cari di sungai !
1026
01:26:38,735 --> 01:26:40,025
Aku Durotan.
1027
01:26:40,946 --> 01:26:42,656
Putra Garad.
1028
01:26:43,907 --> 01:26:46,027
Kepala klan Frostwolf.
1029
01:26:46,493 --> 01:26:49,623
Dan aku di sini untuk
membunuh Gul'dan.
1030
01:26:51,290 --> 01:26:53,960
Hantu tak bisa meminta
mengadakan Mak'gora.
1031
01:26:55,168 --> 01:26:57,458
Kau pimpinan klan
yang tak ada.
1032
01:26:57,796 --> 01:26:59,586
Orangmu sudah jadi
makanan cacing.
1033
01:27:01,508 --> 01:27:04,178
Masih ada yang hidup,
Kepala perang.
1034
01:27:08,265 --> 01:27:10,175
Apa harus kuakhiri
mereka dengan cepat ?
1035
01:27:11,101 --> 01:27:13,441
Kukira kau orang yang
menghormati adat, Blackhand.
1036
01:27:16,815 --> 01:27:18,145
Durotan.
1037
01:27:20,235 --> 01:27:23,735
Klanmu lemah,
dan kau pengkhianat.
1038
01:27:25,365 --> 01:27:26,815
Kuterima tantanganmu...
1039
01:27:26,950 --> 01:27:31,380
...jika hanya untuk merobek jantungmu
dari badanmu yang menyedihkan.
1040
01:27:31,538 --> 01:27:32,788
Bagaimana dengan portalnya ?
1041
01:27:32,873 --> 01:27:35,633
Kau harus siap saat
mantranya dimulai.
1042
01:27:36,335 --> 01:27:38,165
Ini takkan lama.
1043
01:29:03,088 --> 01:29:04,668
Bunuh dia, Gul'dan !
1044
01:29:15,100 --> 01:29:16,930
Itu mantra ke dunia Orc.
1045
01:29:19,980 --> 01:29:21,860
Dia membuka portalnya,
Kita harus hentikan.
1046
01:29:26,278 --> 01:29:27,778
Mantranya.
1047
01:29:28,655 --> 01:29:30,565
Aku tak punya waktu untuk ini.
1048
01:29:30,782 --> 01:29:31,912
Blackhand !
1049
01:29:37,914 --> 01:29:39,754
Ini Mak'gora.
[Duel kehormatan]
1050
01:29:41,793 --> 01:29:43,963
Hormati adat kita.
1051
01:29:44,963 --> 01:29:46,093
Teruslah bertarung.
1052
01:29:53,638 --> 01:29:55,258
Gul'dan curang.
1053
01:30:03,940 --> 01:30:04,980
Curang !
1054
01:30:05,150 --> 01:30:06,150
Memalukan !
1055
01:30:06,234 --> 01:30:07,654
Kau curang, Gul'dan !
1056
01:30:07,861 --> 01:30:09,491
Itu bukan cara kita.
1057
01:30:09,988 --> 01:30:11,318
Pengkhianat !
1058
01:30:27,297 --> 01:30:28,337
Gul'dan !
1059
01:30:31,593 --> 01:30:33,893
Kau tak punya kehormatan.
1060
01:31:19,391 --> 01:31:22,391
Kalian akan mematuhi makhluk ini ?
1061
01:31:28,191 --> 01:31:29,401
Kalian mau ?
1062
01:31:32,988 --> 01:31:35,158
Kalian akan mematuhi Iblis ini ?
1063
01:31:35,323 --> 01:31:36,573
Kami tak mau.
1064
01:31:36,741 --> 01:31:37,831
Aku tak mau.
1065
01:31:37,909 --> 01:31:39,199
Iblis !
1066
01:31:39,327 --> 01:31:40,617
Bahkan sekarang dia
tak seperti Orc !
1067
01:31:40,704 --> 01:31:42,964
Aku mengikuti Orc sejati.
1068
01:31:45,000 --> 01:31:46,330
Kepala suku.
1069
01:31:52,674 --> 01:31:54,844
Semoga kau membusuk, Iblis !
1070
01:32:00,473 --> 01:32:01,933
Ada lagi ?
1071
01:32:06,104 --> 01:32:07,944
Dan kau, Kepala perang.
1072
01:32:08,732 --> 01:32:10,112
Terima Fel ini...,
1073
01:32:10,192 --> 01:32:13,612
...maka kau akan lebih kuat
dari Orc yang lain.
1074
01:32:13,695 --> 01:32:16,025
Dan saat Fel telah membentukmu...,
1075
01:32:16,114 --> 01:32:18,574
...kau akan hancurkan Manusia.
1076
01:32:21,870 --> 01:32:24,500
Sekarang ambilkan dunia baruku.
1077
01:32:32,922 --> 01:32:34,765
Pasukan !
Berhenti !
1078
01:32:34,782 --> 01:32:36,022
Frostwolf.
1079
01:32:38,553 --> 01:32:40,183
Kita berjuang sendiri sekarang.
1080
01:32:40,639 --> 01:32:42,059
Berarti hanya ada kita.
1081
01:32:52,150 --> 01:32:54,070
Datangi para tahanan.
1082
01:32:54,152 --> 01:32:55,992
Kita bebaskan rakyat kita !
1083
01:32:57,322 --> 01:32:58,662
Maju !
1084
01:32:58,740 --> 01:33:00,240
Maju, semua !
1085
01:33:00,450 --> 01:33:01,490
Maju !
1086
01:33:07,874 --> 01:33:09,254
Serang !
1087
01:33:11,836 --> 01:33:12,876
Punya ide ?
1088
01:33:18,969 --> 01:33:20,339
Mengesankan sekali.
1089
01:33:20,679 --> 01:33:22,599
Sekarang coba hentikan dia.
1090
01:33:25,350 --> 01:33:26,480
Rencanamu berjalan lancar.
1091
01:33:30,814 --> 01:33:32,654
Dia bergerak, lakukan sesuatu.
1092
01:33:33,316 --> 01:33:34,356
Baik.
1093
01:33:34,526 --> 01:33:35,856
Kutangani yang ini.
1094
01:33:37,028 --> 01:33:38,028
Kau atasi Medivh.
1095
01:33:46,079 --> 01:33:47,119
Sebelah sini !
1096
01:33:47,247 --> 01:33:48,367
Jelek !
1097
01:34:08,476 --> 01:34:09,516
Sekarang !
1098
01:34:10,812 --> 01:34:11,982
Tembak !
1099
01:34:41,426 --> 01:34:42,716
Di belakang !
1100
01:35:00,153 --> 01:35:01,783
Datanglah, Orc-ku.
1101
01:35:02,155 --> 01:35:06,325
Biarkan Fel melepaskan
kekuatan penuh Horde.
1102
01:35:14,501 --> 01:35:15,711
Untuk Gul'dan !
1103
01:35:15,794 --> 01:35:17,134
Untuk Horde !
1104
01:36:04,551 --> 01:36:06,641
Hei, Nak !
Bangun !
1105
01:36:09,389 --> 01:36:10,389
Kau baik - baik saja ?
1106
01:36:13,476 --> 01:36:15,056
Berpikir cepat.
1107
01:36:15,186 --> 01:36:17,186
Memotong kepalanya seperti itu.
/ Ya.
1108
01:36:17,564 --> 01:36:19,484
Memang begitu rencanaku.
1109
01:36:20,859 --> 01:36:22,029
Sekarang bagaimana ?
1110
01:36:22,110 --> 01:36:24,700
Guardian harus mengucap
mantranya sendiri.
1111
01:36:25,780 --> 01:36:28,700
Jadi, selama dia melakukan itu,
kita bisa mendekat.
1112
01:36:29,534 --> 01:36:30,704
Alihkan dia.
1113
01:36:31,035 --> 01:36:32,035
Lalu apa ?
1114
01:36:33,329 --> 01:36:34,579
Pancing Medivh ke kolam.
1115
01:36:36,040 --> 01:36:37,670
Itu saja ?
1116
01:36:49,971 --> 01:36:51,011
Medivh.
1117
01:36:51,931 --> 01:36:54,891
Jika dirimu masih ada
di sana, teman lama...,
1118
01:36:56,686 --> 01:36:57,726
...kembalilah pada kami.
1119
01:37:18,583 --> 01:37:20,043
Medivh.
1120
01:37:31,513 --> 01:37:32,603
Kemarilah.
1121
01:37:33,181 --> 01:37:34,221
Bunuh aku.
1122
01:37:36,643 --> 01:37:39,313
Lagipula sudah tak ada
alasan aku hidup.
1123
01:37:43,608 --> 01:37:45,938
Nyawa cuma jadi
tenaga sihirmu, 'kan ?
1124
01:37:47,737 --> 01:37:49,857
Tapi Llane, dia percaya padamu.
1125
01:37:51,699 --> 01:37:53,329
Jangan bunuh Rajamu.
1126
01:37:55,370 --> 01:37:56,620
Jangan bunuh temanmu.
1127
01:38:05,046 --> 01:38:06,586
Apapun rencanamu, Nak...,
1128
01:38:07,799 --> 01:38:09,169
Lakukan sekarang !
1129
01:38:14,472 --> 01:38:15,562
Sekarang !
1130
01:38:17,809 --> 01:38:19,139
Sekarang !
Sekarang !
1131
01:38:19,978 --> 01:38:21,308
Sekarang, Nak !
1132
01:38:29,445 --> 01:38:31,405
Portalnya menutup !
/ Lakukan sekarang !
1133
01:38:31,489 --> 01:38:32,659
Tidak.
1134
01:39:05,023 --> 01:39:06,363
Kau lebih kuat dari dia.
1135
01:39:24,375 --> 01:39:26,835
Dari cahaya datanglah kegelapan...,
1136
01:39:27,920 --> 01:39:29,550
...dan dari kegelapan...
1137
01:39:30,381 --> 01:39:31,551
...muncul cahaya.
1138
01:39:48,900 --> 01:39:50,030
Perlihatkan matamu.
1139
01:39:59,452 --> 01:40:01,122
Aku harus pergi.
1140
01:40:07,710 --> 01:40:08,790
Aku bangga padamu.
1141
01:40:36,531 --> 01:40:37,701
Stormwind.
1142
01:40:39,409 --> 01:40:41,909
Tuanku.
Lewat portal, Stormwind !
1143
01:40:42,829 --> 01:40:44,539
Terima kasih, Guardian.
1144
01:40:44,622 --> 01:40:45,622
Varis !
1145
01:40:45,915 --> 01:40:47,365
Pasukan, maju !
1146
01:40:49,460 --> 01:40:50,630
Serang !
1147
01:40:51,587 --> 01:40:53,297
Garona, naiklah denganku.
1148
01:41:11,107 --> 01:41:12,147
Lari !
1149
01:41:18,990 --> 01:41:20,990
Varis, buat perimeter pasukan.
1150
01:41:21,284 --> 01:41:24,664
Garona, Karos, bawa yang
selamat dan bebaskan tahanan.
1151
01:41:24,787 --> 01:41:26,537
Dan suruh mereka ke Stormwind.
1152
01:41:26,831 --> 01:41:28,621
Berbaris, bentuk perisai !
1153
01:41:28,708 --> 01:41:30,168
Kita tahan selama mungkin.
1154
01:41:32,128 --> 01:41:33,168
Pergilah ke portal.
1155
01:41:35,214 --> 01:41:36,214
Cepat.
/ Ayo.
1156
01:41:36,382 --> 01:41:38,882
Terima kasih.
1157
01:41:41,846 --> 01:41:43,006
Stormwind.
1158
01:41:55,443 --> 01:41:56,863
Aku butuh lebih banyak mesiu.
1159
01:42:00,656 --> 01:42:02,156
Bantu dorong !
1160
01:42:03,534 --> 01:42:04,954
Ayo, semuanya !
1161
01:42:05,036 --> 01:42:07,036
Kerahkan kekuatan kalian !
1162
01:42:15,546 --> 01:42:19,046
Berbalik ! Kita serang
dari belakang gerbang !
1163
01:42:26,891 --> 01:42:28,101
Serang !
1164
01:42:29,352 --> 01:42:30,812
Jaga kuda ini.
1165
01:42:37,276 --> 01:42:38,686
Kita harus pergi.
1166
01:42:38,778 --> 01:42:41,278
Kita selamatkan rakyat
sebanyak yang kita bisa !
1167
01:42:45,910 --> 01:42:47,740
Kesepian.
1168
01:42:48,287 --> 01:42:50,207
Yang membuat kita lemah.
1169
01:42:51,541 --> 01:42:52,671
Khadgar.
1170
01:42:55,753 --> 01:42:57,303
Maafkan aku.
1171
01:42:59,048 --> 01:43:01,418
Aku ingin selamatkan kita semua.
1172
01:43:04,595 --> 01:43:05,675
Selalu ingin.
1173
01:43:21,404 --> 01:43:22,494
Tidak !
1174
01:43:22,572 --> 01:43:23,612
Portalnya menutup !
1175
01:43:25,950 --> 01:43:27,280
Kita kehilangan Guardian.
1176
01:43:27,618 --> 01:43:28,738
Tidak, tidak, tidak !
1177
01:44:10,828 --> 01:44:13,658
Blackhand datang untuk dapat
kehormatan dengan membunuhmu.
1178
01:44:19,462 --> 01:44:20,502
Garona.
1179
01:44:22,340 --> 01:44:24,340
Tak ada kebaikan
jika kita berdua mati.
1180
01:44:25,843 --> 01:44:27,013
Lihat sekelilingmu.
1181
01:44:27,678 --> 01:44:29,178
Kita terkepung.
1182
01:44:31,098 --> 01:44:34,098
Satu - satunya harapan damai
dengan cara kau membunuhku.
1183
01:44:35,311 --> 01:44:39,061
Kau bilang pada Lady Taria,
membunuhnya membuatmu terhormat.
1184
01:44:39,523 --> 01:44:42,033
Maka membunuhku akan
menjadikanmu pahlawan.
1185
01:44:45,821 --> 01:44:47,071
Bertahanlah.
1186
01:44:48,282 --> 01:44:50,992
Bawalah perdamaian
antara Orc dan Manusia.
1187
01:44:54,038 --> 01:44:55,328
Harus.
1188
01:45:13,933 --> 01:45:15,313
Harus.
1189
01:45:41,627 --> 01:45:43,037
Tidak.
Tuanku !
1190
01:46:01,022 --> 01:46:03,112
Dia membunuh Kepala suku
mereka, Gul'dan.
1191
01:46:04,734 --> 01:46:07,034
Horde menerimamu.
1192
01:46:09,530 --> 01:46:10,700
Orc.
1193
01:47:48,671 --> 01:47:50,381
Mak'gora.
1194
01:49:04,955 --> 01:49:06,205
Untuk putraku.
1195
01:49:14,965 --> 01:49:16,215
Bunuh dia.
1196
01:49:21,555 --> 01:49:22,805
Bunuh dia !
1197
01:49:27,144 --> 01:49:28,144
Gul'dan !
1198
01:49:29,063 --> 01:49:30,863
Mak'gora itu keramat.
1199
01:49:31,523 --> 01:49:34,033
Manusia menang dengan adil.
1200
01:49:35,361 --> 01:49:37,361
Biarkan prajuritmu
menghormati adat mereka.
1201
01:49:37,613 --> 01:49:39,783
Aku takkan diingkari.
1202
01:49:41,158 --> 01:49:43,328
Apa yang kau tunggu ?
1203
01:49:49,166 --> 01:49:50,826
Laksanakan perintahku !
1204
01:49:52,836 --> 01:49:54,126
Pengkhianat !
1205
01:49:58,008 --> 01:50:00,468
Minggir, biar kulakukan sendiri.
1206
01:50:01,178 --> 01:50:02,298
Siapa yang akan mematuhimu ?
1207
01:50:02,471 --> 01:50:05,101
Jika kau melawan
kaummu sendiri.
1208
01:50:05,266 --> 01:50:08,016
Jika kau lakukan ini,
kau akan kehilangan Horde.
1209
01:50:08,811 --> 01:50:11,151
Perang ini hanya permulaan.
1210
01:50:51,186 --> 01:50:52,476
Untuk Putramu.
1211
01:50:56,900 --> 01:50:59,110
Agar arwahmu bisa mengajarinya.
1212
01:51:30,976 --> 01:51:32,056
Belati Garona.
1213
01:51:33,937 --> 01:51:35,687
Kucabut dari leher Llane.
1214
01:51:36,357 --> 01:51:37,937
Pasti ada penjelasannya.
1215
01:51:38,567 --> 01:51:40,187
Ya.
1216
01:51:40,402 --> 01:51:42,282
Dia telah memilih.
1217
01:51:43,322 --> 01:51:44,702
Aku tak percaya.
1218
01:51:47,910 --> 01:51:50,910
Mungkin kau dan aku
sebenarnya belum mengenal dia.
1219
01:51:54,917 --> 01:51:58,917
Tak ada berkah lebih besar
yang dimiliki sebuah kota...
1220
01:51:59,505 --> 01:52:00,955
...daripada memiliki
seorang Raja...
1221
01:52:01,799 --> 01:52:05,469
...yang rela korbankan nyawa
demi Rakyatnya.
1222
01:52:08,347 --> 01:52:10,927
Pengorbanan seperti itu
tak boleh sia - sia.
1223
01:52:11,809 --> 01:52:13,139
Kita berhak menerimanya...,
1224
01:52:14,269 --> 01:52:18,479
...jika kita bersatu untuk berduka
pada kematian orang baik.
1225
01:52:19,108 --> 01:52:21,108
Apakah Raja Llane salah
percaya pada kalian ?
1226
01:52:21,610 --> 01:52:22,860
Tidak !
/ Tidak !
1227
01:52:24,488 --> 01:52:26,278
Kami akan membalasnya, Ratu !
1228
01:52:28,158 --> 01:52:30,158
Pimpin kami melawan Orc, Lothar !
1229
01:52:30,619 --> 01:52:33,619
Lothar !
/ Lothar !
1230
01:52:48,011 --> 01:52:49,351
Untuk Azeroth !
1231
01:52:49,513 --> 01:52:51,683
Untuk Azeroth dan Aliansi !
1232
01:52:51,849 --> 01:52:53,769
Untuk Azeroth !
1233
01:52:54,518 --> 01:52:56,638
Untuk Aliansi !
1234
01:52:57,068 --> 01:53:14,849
L eba h G an t e ng
1235
01:53:20,544 --> 01:53:23,004
Kau akan bepergian jauh,
Go'el kecilku.
1236
01:53:28,802 --> 01:53:32,352
Duniaku mungkin telah hilang,
tapi sekarang ini duniamu.
1237
01:53:33,724 --> 01:53:35,894
Ambillah yang kau
butuhkan dari dunia ini.
1238
01:53:35,976 --> 01:53:39,646
Buatlah rumah untuk Orc dan jangan
biarkan ada yang menghalangimu.
1239
01:53:42,858 --> 01:53:44,938
Tuan.
Anda harus lihat ini.
1240
01:53:46,361 --> 01:53:49,411
Kau adalah Putra
Durotan dan Draka...,
1241
01:53:49,907 --> 01:53:52,327
...garis keturunan langsung
Kepala suku.
1242
01:53:52,409 --> 01:53:56,279
Dan rakyat kita sekarang
butuh pemimpin melebihi sebelumnya.
1243
01:53:57,569 --> 01:54:47,687
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
81950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.