Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,370 --> 00:02:04,700
God's Angel took me up,
and he of hell
2
00:02:04,830 --> 00:02:06,410
Shouted, "O thou of heaven,
why dost thou rob me?
3
00:02:06,540 --> 00:02:07,740
"Thou bearest away
the eternal part of him,
4
00:02:07,870 --> 00:02:09,490
"For one poor little tear,
that takes him from me..."
5
00:02:11,200 --> 00:02:13,160
Well, this is really the end!
6
00:02:13,290 --> 00:02:16,830
Now I can see you.
In daylight for the first time.
7
00:02:16,950 --> 00:02:18,580
Are your women on strike?
8
00:02:18,700 --> 00:02:22,330
You're still alive?
They say work will kill you.
9
00:02:22,450 --> 00:02:24,370
It's an honourable death!
10
00:02:24,500 --> 00:02:28,450
Hey, martyr!
Listen to me, quit working.
11
00:02:28,580 --> 00:02:31,370
Come and join us
at Metro-Goldwyn-Mayer.
12
00:02:33,450 --> 00:02:35,700
What makes you do it?
13
00:02:35,830 --> 00:02:39,120
Sleep at night
instead of playing cards.
14
00:02:39,250 --> 00:02:41,290
It's like a morgue here.
15
00:02:41,410 --> 00:02:44,620
Here's a man who knows Scucchia.
Come here.
16
00:02:44,750 --> 00:02:48,040
You tell them what happened
to poor Barberone.
17
00:02:48,160 --> 00:02:51,330
Weren't you here when
he decided to make that bet
18
00:02:51,450 --> 00:02:54,240
with The German and Peppe the Nut?
19
00:02:54,370 --> 00:02:57,290
He said that he'd eat
a kilo of potatoes,
20
00:02:57,410 --> 00:03:01,410
a bag of persimmons,
and then swim without any problem.
21
00:03:01,540 --> 00:03:02,580
Yeah, so?
22
00:03:02,700 --> 00:03:06,620
And that Peppe the Nut
wanted him to cross the river
23
00:03:06,750 --> 00:03:10,330
to the other side and back,
not just dip in and out.
24
00:03:10,450 --> 00:03:14,660
- Yes.
- He didn't die of indigestion.
25
00:03:14,790 --> 00:03:18,870
He was exhausted.
He'd never crossed the river.
26
00:03:19,000 --> 00:03:21,330
You dope!
27
00:03:21,450 --> 00:03:25,370
You can't eat a meal
and then go swimming. You'd die.
28
00:03:25,500 --> 00:03:30,080
The reaction from heat to cold
stops your digestion,
29
00:03:30,200 --> 00:03:33,040
the blood circulation,
and that's it!
30
00:03:33,160 --> 00:03:37,160
I lost my money,
but I still have my ring to bet.
31
00:03:37,290 --> 00:03:40,580
Bet, if you have the nerve.
You're all talk.
32
00:03:40,700 --> 00:03:45,290
You're stubborn.
Yeah! I want to kill you, too.
33
00:03:46,120 --> 00:03:51,240
What are you alive for anyway?
34
00:03:51,370 --> 00:03:54,620
The cemetery has room
for everybody.
35
00:03:54,750 --> 00:04:00,080
Your brother's courage
would have won the war.
36
00:04:00,950 --> 00:04:03,830
Besides the ring, if I make it,
37
00:04:03,950 --> 00:04:06,120
- I'll spit in your face!
- Save your breath, you'll need it.
38
00:04:06,250 --> 00:04:10,580
Come on. Maybe your brother'll
make you his substitute.
39
00:04:10,700 --> 00:04:15,040
- I'm going to work.
- He said a bad word!
40
00:04:22,870 --> 00:04:26,790
And my 1,000 lire?
Before killing yourself, pay me back!
41
00:04:28,790 --> 00:04:30,740
Buy a wreath if I die.
42
00:04:32,080 --> 00:04:34,040
What's 1,000 lire?
43
00:04:34,160 --> 00:04:38,040
So give me another 1,000,
take up a collection right now.
44
00:04:39,290 --> 00:04:42,450
Accattone, who are you leaving
your Maddalena to?
45
00:04:43,750 --> 00:04:45,330
The vice squad!
46
00:04:45,450 --> 00:04:47,740
Joking aside, Accattone,
47
00:04:47,870 --> 00:04:51,580
you know, I'm an educated person.
You can trust me.
48
00:04:51,700 --> 00:04:55,040
Can I help you with your funeral?
49
00:04:58,660 --> 00:05:00,660
With my friends laughing,
50
00:05:00,790 --> 00:05:02,790
and if anybody cries,
he pays for the dinner.
51
00:05:03,410 --> 00:05:05,700
And what do we write
on your stone?
52
00:05:08,620 --> 00:05:10,120
"Try it yourself."
53
00:05:21,370 --> 00:05:24,660
You're diving
with all your gold on?
54
00:05:24,790 --> 00:05:27,080
Not taking off
your chain and bracelet?
55
00:05:27,200 --> 00:05:32,450
I want to die with all my gold on me,
like the Pharaohs.
56
00:05:32,580 --> 00:05:34,240
Give it to us!
57
00:05:34,370 --> 00:05:36,370
Come and dive for it.
58
00:05:36,500 --> 00:05:39,950
I've got a stiff neck.
Go on and dive!
59
00:05:41,160 --> 00:05:44,540
Okay, let's satisfy the masses.
60
00:06:05,290 --> 00:06:08,330
Hey, lunatic,
you could've warned me!
61
00:06:08,450 --> 00:06:10,910
The digestive tract,
62
00:06:11,040 --> 00:06:13,870
the circulatory reaction...
But Accattone...
63
00:06:14,000 --> 00:06:17,040
Not even the river
can carry away Accattone.
64
00:06:17,160 --> 00:06:21,240
The wise guys,
the Hun and Peppe the Nut.
65
00:06:22,410 --> 00:06:24,040
He did it!
66
00:06:24,160 --> 00:06:25,870
I'm alive.
67
00:06:26,000 --> 00:06:29,410
You wanted to sing
the funeral march.
68
00:06:29,540 --> 00:06:31,790
I've still got to make
lots of people cry.
69
00:06:32,950 --> 00:06:35,370
Saint Barberone protected you.
70
00:06:38,290 --> 00:06:42,580
Barberone was like this,
with his eyes wide open,
71
00:06:43,500 --> 00:06:45,790
his belly swollen like a drum.
72
00:06:45,910 --> 00:06:47,870
God, he was ugly!
73
00:06:50,080 --> 00:06:53,120
Who carried off Barberone,
Christ or the Devil?
74
00:06:53,250 --> 00:06:55,580
They're fighting over him.
75
00:06:55,700 --> 00:06:57,990
Let's have a swim.
76
00:07:01,660 --> 00:07:03,410
Let's go, German.
77
00:07:26,580 --> 00:07:28,660
Accattone,
I was supposed to tell you,
78
00:07:28,790 --> 00:07:31,790
Maddalena was hit
by a motorcycle.
79
00:07:31,910 --> 00:07:36,080
She's hurt. She's home now,
bandaged like a mummy.
80
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
I knew it. Good thing I remembered.
Come on.
81
00:07:41,120 --> 00:07:42,660
- When?
- Two hours ago.
82
00:07:42,790 --> 00:07:45,330
- And I came to look for you.
- Come on.
83
00:08:10,250 --> 00:08:11,790
Well? What happened?
84
00:08:11,910 --> 00:08:15,450
See for yourself. The bastards!
85
00:08:15,580 --> 00:08:19,410
I'd like to know where your head is
when you're walking!
86
00:08:20,450 --> 00:08:22,410
Stay home, then.
87
00:08:24,160 --> 00:08:26,290
What's the use of you going out?
88
00:08:29,040 --> 00:08:31,580
If they hit you,
then I'd be rid of you.
89
00:08:31,700 --> 00:08:35,330
I was going to pay
for the shirt I bought you.
90
00:08:37,870 --> 00:08:40,910
1,000 lire I pay every morning.
91
00:08:41,040 --> 00:08:43,700
And you had yourself
all bandaged up.
92
00:08:43,830 --> 00:08:45,490
Afraid you'll lose your leg?
93
00:08:45,620 --> 00:08:49,620
Did I tell the doctor?
It must've been necessary.
94
00:08:49,750 --> 00:08:52,120
Nannina! Nannina!
95
00:08:54,120 --> 00:08:57,290
Don't let anybody in,
understand?
96
00:09:03,080 --> 00:09:06,450
- Salvatore, how's things?
- I get by.
97
00:09:06,580 --> 00:09:08,410
Milk for the kid.
98
00:09:09,580 --> 00:09:13,240
- You have any?
- Thanks, but don't worry about us.
99
00:09:15,950 --> 00:09:18,330
I'm mad as all hell.
100
00:09:20,290 --> 00:09:22,290
Has your husband written?
101
00:09:23,620 --> 00:09:26,540
I know what jail is.
102
00:09:26,660 --> 00:09:31,870
With so many things on your mind,
you never feel like writing.
103
00:09:32,000 --> 00:09:33,700
Don't worry.
104
00:09:33,830 --> 00:09:36,200
The Madonna sees all
and provides for all.
105
00:09:36,330 --> 00:09:39,120
- Is Accattone at home?
- Should I call him for you?
106
00:09:40,830 --> 00:09:45,450
Yeah, I'd like to meet him,
this cardboard man.
107
00:09:52,790 --> 00:09:55,740
A friend of my husband
wants to talk to you.
108
00:09:57,750 --> 00:10:00,490
- Who is it?
- Salvatore, his pal.
109
00:10:02,790 --> 00:10:04,870
My God, what does he want?
110
00:10:06,160 --> 00:10:09,040
Ask him to wait a minute.
He'll be right there.
111
00:10:11,580 --> 00:10:15,870
Be careful now,
he's big buddies with Ciccio.
112
00:10:17,040 --> 00:10:19,700
Ciccio must have sent him.
113
00:10:22,830 --> 00:10:24,240
What do I care?
114
00:10:24,370 --> 00:10:27,410
He's young,
but he's the biggest pimp in Naples.
115
00:10:27,540 --> 00:10:31,790
He'll kill for nothing.
All the time he's done...
116
00:10:41,000 --> 00:10:44,240
You are Master Accattone, right?
117
00:10:46,370 --> 00:10:49,080
Pleased to meet you,
Salvatore from Torre Annunziata.
118
00:10:49,200 --> 00:10:52,080
- Nice to meet you.
- Sorry to bother you.
119
00:10:52,200 --> 00:10:55,540
I was in the neighbourhood
on personal business,
120
00:10:55,660 --> 00:10:58,910
so I took the opportunity
to make your acquaintance.
121
00:10:59,040 --> 00:11:01,490
So you're Ciccio's young friend?
122
00:11:03,700 --> 00:11:06,240
We're closer than a father and son.
123
00:11:06,370 --> 00:11:10,540
- Poor Ciccio. He's had bad luck.
- To each his own.
124
00:11:10,660 --> 00:11:13,910
I wanted to thank you.
You're big-hearted.
125
00:11:14,040 --> 00:11:19,160
You took this girl in
and helped her and her kids,
126
00:11:19,290 --> 00:11:21,370
who were starving to death.
127
00:11:21,500 --> 00:11:23,910
What does it cost me?
A bowl of soup here and there?
128
00:11:24,040 --> 00:11:26,580
- Let's drink on it?
- Why not?
129
00:11:27,450 --> 00:11:29,870
Maddalena, be a good girl.
130
00:11:36,910 --> 00:11:39,080
Let me introduce my friends.
131
00:12:09,410 --> 00:12:11,410
All bums, that's us.
132
00:12:11,540 --> 00:12:13,580
Used-up men.
133
00:12:13,700 --> 00:12:17,740
We're rejects. Only worth something
with 1,000 in our pocket.
134
00:12:17,870 --> 00:12:21,740
If not, we're worth nothing.
They don't even want us in jail.
135
00:12:21,870 --> 00:12:26,120
We're through because
we can't manage on our own.
136
00:12:28,080 --> 00:12:31,620
Better be a thief
than do our lousy job.
137
00:12:38,620 --> 00:12:42,700
If I could relive my life,
I'd make a different fate.
138
00:12:43,500 --> 00:12:45,240
You're a good kid.
139
00:12:45,370 --> 00:12:48,700
Don't take it so hard.
It's in God's hands.
140
00:13:00,870 --> 00:13:03,160
I should have met you before.
141
00:13:03,290 --> 00:13:06,370
See what's happened to Ciccio,
your partner,
142
00:13:07,620 --> 00:13:10,490
that could happen to me,
you know that.
143
00:13:11,660 --> 00:13:13,740
Maddalena met me.
144
00:13:15,410 --> 00:13:17,040
"You're a better man than Ciccio,
145
00:13:17,160 --> 00:13:20,240
"your heart is more noble
than Ciccio's."
146
00:13:20,370 --> 00:13:24,450
That's what she kept telling me
to convince me, the bitch.
147
00:13:26,000 --> 00:13:30,120
And besides, Ciccio had five kids
and he hit me all the time!
148
00:13:30,250 --> 00:13:32,410
So she turned him in.
149
00:13:32,540 --> 00:13:34,790
Poor Ciccio, there he is!
150
00:13:36,080 --> 00:13:39,490
What are all the tears for?
You don't break any hearts.
151
00:13:39,620 --> 00:13:42,410
When you're begging,
you brought tears to the eyes
152
00:13:42,540 --> 00:13:44,660
even of the cops.
153
00:13:45,950 --> 00:13:49,120
Now you're not touching,
you're a mess.
154
00:13:49,250 --> 00:13:52,370
Look, Balilla!
You're through, too!
155
00:13:52,500 --> 00:13:55,330
Come here and drink,
drown your sorrows.
156
00:13:56,200 --> 00:13:58,870
When did he ever suffer?
157
00:13:59,000 --> 00:14:03,160
I'll say he suffered,
16 years in the orphanage.
158
00:14:03,290 --> 00:14:06,540
- Are these your friends?
- Nice to meet you.
159
00:14:06,660 --> 00:14:09,450
- The Honoured Society!
- Poor guys!
160
00:14:12,000 --> 00:14:13,410
Drink.
161
00:14:15,870 --> 00:14:17,450
Damn all women!
162
00:14:17,580 --> 00:14:20,330
They take you up to heaven
and then they drop you.
163
00:14:21,200 --> 00:14:23,950
Up there amid the angels
164
00:14:24,080 --> 00:14:28,200
They sang for you alone, Maria
165
00:14:28,330 --> 00:14:32,540
Ah, give me back that angel
166
00:14:33,910 --> 00:14:38,870
The fair sex!
When I go home she'll hear me.
167
00:14:39,000 --> 00:14:44,410
She turned in my friend's pal,
a fine man, to be with me.
168
00:14:44,540 --> 00:14:47,200
To ruin me, too, the prostitute!
169
00:14:47,330 --> 00:14:49,910
Curse her! May she never have
a moment's peace.
170
00:14:50,040 --> 00:14:55,120
Don't worry, Ciccio's in good hands
with the custodians of order.
171
00:14:55,250 --> 00:14:59,990
You should see the pretty girls we've
brought from Naples to Torre Annunziata.
172
00:15:00,120 --> 00:15:05,370
One more stacked than the other.
If you don't believe me, ask my friends.
173
00:15:06,870 --> 00:15:09,410
Classy stuff, chic goods.
174
00:15:10,410 --> 00:15:13,950
Little girls, 18 years old. Special!
175
00:15:14,080 --> 00:15:16,870
Accattone, you should've been
with us last night.
176
00:15:17,000 --> 00:15:19,580
There was me,
Tintura and Il Droga.
177
00:15:19,700 --> 00:15:22,330
- We picked up a hooker.
- Good boys.
178
00:15:23,580 --> 00:15:26,120
First we acted sweet.
179
00:15:26,250 --> 00:15:30,410
We took her to the field
then we beat her.
180
00:15:30,540 --> 00:15:33,870
What a beating!
You should've seen it.
181
00:15:34,000 --> 00:15:36,700
How she cried,
how she begged us!
182
00:15:36,830 --> 00:15:39,870
She's still yelling,
"Oh, God. Oh, God!"
183
00:15:40,000 --> 00:15:42,910
We're amazing.
We're the terror of Rome!
184
00:16:53,620 --> 00:16:54,580
What happened?
185
00:16:54,700 --> 00:16:57,620
What do you care what happened?
Are you my mother?
186
00:16:57,750 --> 00:17:01,160
Oh, the wine goes to your head
and you take it out on me?
187
00:17:01,290 --> 00:17:04,290
Not working tonight?
188
00:17:04,410 --> 00:17:08,700
Do you think you can stay here?
You don't draw unemployment.
189
00:17:08,830 --> 00:17:12,490
Look, handsome,
can't you see the state I'm in?
190
00:17:12,620 --> 00:17:14,830
You think this is a joke?
I got a broken leg!
191
00:17:14,950 --> 00:17:17,080
Broken?
You make me laugh, broken!
192
00:17:17,200 --> 00:17:20,740
You work tonight,
the same as every night, the same!
193
00:17:22,000 --> 00:17:25,290
You can't play the lady,
that's your life!
194
00:17:25,410 --> 00:17:29,580
You think you bought me with
the dirty money you give me every day?
195
00:17:30,660 --> 00:17:32,370
You ruined me!
196
00:17:33,660 --> 00:17:36,910
I'd have been a good worker now,
or a thief!
197
00:17:37,040 --> 00:17:39,830
I wouldn't be here!
You better work tonight.
198
00:17:39,950 --> 00:17:42,490
Or I'll break your other leg, too.
Then it'll be over with.
199
00:17:53,120 --> 00:17:56,660
I won't go to prison
Because I did nothing
200
00:17:56,790 --> 00:18:00,950
May all the police in the city
Have a stroke
201
00:18:04,290 --> 00:18:07,990
Go sing elsewhere! First you get drunk,
then you come to vomit here?
202
00:18:08,120 --> 00:18:11,870
You're not romantic,
they're serenading you. Crummy whore!
203
00:18:12,660 --> 00:18:14,830
Come and cook yourself
a couple of eggs,
204
00:18:14,950 --> 00:18:17,790
you're nothing but bones.
205
00:18:18,870 --> 00:18:22,990
You should end up like Nero,
you and these bastards!
206
00:18:33,700 --> 00:18:37,160
Let's stay up here.
Down there it stinks.
207
00:18:37,290 --> 00:18:41,540
Pick on your own kind.
Shame on you!
208
00:18:43,450 --> 00:18:47,200
Ugly killer, I should stab you,
that's what.
209
00:18:47,330 --> 00:18:49,620
Don't get mad.
210
00:18:49,750 --> 00:18:51,160
You're crazy.
211
00:18:51,290 --> 00:18:53,490
Look at that leg!
212
00:18:53,620 --> 00:18:56,040
Who made you come here
in that condition?
213
00:18:56,160 --> 00:18:59,660
If you die, nobody's going to cry.
At least if you did it for yourself...
214
00:18:59,790 --> 00:19:03,040
You mean that my man
doesn't take care of me?
215
00:19:03,160 --> 00:19:05,700
At least he's good
and he loves me.
216
00:19:05,830 --> 00:19:07,990
Sure, he loves you.
217
00:19:09,040 --> 00:19:11,200
Tongue, behave!
Or I'll bite you off!
218
00:19:11,330 --> 00:19:14,830
Be like me,
I don't love anybody any more.
219
00:19:14,950 --> 00:19:17,740
and they call me Amore.
220
00:19:31,250 --> 00:19:34,040
Look what those punks are doing!
221
00:19:35,410 --> 00:19:38,870
Leave the poor guy alone!
222
00:19:39,000 --> 00:19:42,290
I wish all the worst for you. Jailbirds!
223
00:19:47,790 --> 00:19:52,330
- Let's see you in the light, come.
- A car, or it's off.
224
00:19:52,450 --> 00:19:54,740
Don't worry.
225
00:19:54,870 --> 00:19:56,950
It's parked over there,
nice and close.
226
00:19:58,540 --> 00:20:00,160
Bye, Amore.
227
00:20:03,790 --> 00:20:05,700
You like Neapolitans?
228
00:20:05,830 --> 00:20:09,740
Don't take us for Italians,
we Neapolitans are special.
229
00:20:11,200 --> 00:20:13,040
There's our car.
230
00:20:18,160 --> 00:20:19,790
Get in, get in.
231
00:20:29,040 --> 00:20:30,910
We've met before.
232
00:20:31,040 --> 00:20:34,290
- We're old friends.
- Who are you?
233
00:20:34,410 --> 00:20:38,580
What? Have you forgotten me
already?
234
00:20:38,700 --> 00:20:40,830
We were good friends.
235
00:20:40,950 --> 00:20:44,740
The friend of Ciccio who's in jail,
remember?
236
00:20:44,870 --> 00:20:46,910
Let me get a better look.
237
00:20:48,660 --> 00:20:50,910
Yeah, you came
to my house today.
238
00:20:51,040 --> 00:20:53,620
It took you a while,
but you got there.
239
00:20:53,750 --> 00:20:55,490
What did you want
with Accattone?
240
00:20:55,620 --> 00:20:59,910
He's a real good kid,
a pearl of a man.
241
00:21:00,040 --> 00:21:01,370
Where are we going?
242
00:21:01,500 --> 00:21:05,870
Now that you're here
with these friends of mine
243
00:21:06,000 --> 00:21:09,410
who want to have a good time,
we'll go where we like.
244
00:21:45,580 --> 00:21:47,580
Ah, what a beautiful spot!
245
00:21:50,200 --> 00:21:52,240
Gennarino,
what are you waiting for?
246
00:21:58,700 --> 00:22:00,450
Have you gone to sleep?
247
00:22:00,580 --> 00:22:03,540
I don't like this place, I'm afraid.
248
00:22:03,660 --> 00:22:06,950
Afraid? What are you afraid of?
249
00:22:07,080 --> 00:22:11,580
I've never been here before.
The ditches, and the sheepdogs.
250
00:22:11,700 --> 00:22:14,200
Let's go somewhere else.
251
00:22:14,330 --> 00:22:18,540
What do you think I am, an animal?
Take your hands off me! I'll get out.
252
00:22:18,660 --> 00:22:22,450
You get mad fast!
Instead you ought to be glad.
253
00:22:22,580 --> 00:22:26,540
I was kidding.
I'm a physical kind of guy.
254
00:22:26,660 --> 00:22:30,410
Why don't you be nice?
Let's go somewhere else.
255
00:22:30,540 --> 00:22:33,950
With my leg bandaged, I can hardly
walk. Let's go somewhere else.
256
00:22:34,080 --> 00:22:36,200
Don't worry.
257
00:22:36,330 --> 00:22:37,990
Gennarino, go ahead.
258
00:22:43,750 --> 00:22:46,160
Give me your hand, I'll help you.
Trust Gennarino.
259
00:22:52,000 --> 00:22:54,620
We're all here.
260
00:22:54,750 --> 00:22:56,490
Don't worry.
261
00:22:59,500 --> 00:23:03,990
Your Anna has died
262
00:23:04,120 --> 00:23:08,950
And they buried her
263
00:23:10,370 --> 00:23:17,490
She always cried
Because she slept alone
264
00:23:20,410 --> 00:23:25,080
Now she sleeps
265
00:23:25,200 --> 00:23:30,410
Accompanied by the dead
266
00:23:55,200 --> 00:23:57,790
What's she got in this bag?
267
00:23:57,910 --> 00:24:00,370
She doesn't have two pennies
to rub together.
268
00:24:00,500 --> 00:24:01,910
Damn.
269
00:24:24,750 --> 00:24:26,410
Here they are.
270
00:24:34,700 --> 00:24:35,910
Well?
271
00:24:44,700 --> 00:24:47,540
Turn them off!
You want to blind me?
272
00:24:56,250 --> 00:24:58,540
He'd crush you like a snake.
273
00:24:58,660 --> 00:25:01,580
Have you gone crazy?
Leave me alone.
274
00:25:06,910 --> 00:25:10,950
Pay no attention.
He's a hick, this guy. No style.
275
00:25:15,870 --> 00:25:19,540
Get up. What are you doing?
Can't you stay on your feet?
276
00:25:23,750 --> 00:25:28,240
Help! Oh, God! Oh, God!
277
00:25:29,580 --> 00:25:33,080
Oh, God! No. No!
278
00:25:37,080 --> 00:25:53,740
Help!
279
00:26:00,580 --> 00:26:03,200
Don't leave me here alone!
280
00:26:03,330 --> 00:26:05,290
I won't say anything!
281
00:26:37,160 --> 00:26:39,540
Italy awakes!
282
00:26:39,660 --> 00:26:42,490
What have you done?
You look kind of down.
283
00:26:43,830 --> 00:26:47,450
Not at all!
I'm a free citizen.
284
00:26:47,580 --> 00:26:51,410
My woman didn't come home last night.
They must have beaten her.
285
00:26:51,540 --> 00:26:54,700
- I want to die!
- Hang yourself!
286
00:26:54,830 --> 00:26:57,620
Laugh, you've gambled away
your food.
287
00:26:57,750 --> 00:27:00,540
What are you going to do now?
Going to collect rags?
288
00:27:00,660 --> 00:27:03,240
You'll be selling holy cards.
289
00:27:07,290 --> 00:27:11,040
Get busy, kid,
or you'll starve to death.
290
00:27:15,330 --> 00:27:16,790
Damn.
291
00:27:24,120 --> 00:27:25,870
Easy, fellow Italians, behave.
292
00:27:26,000 --> 00:27:28,330
Cops are on the way.
Act natural.
293
00:27:35,700 --> 00:27:41,200
I'm going to church
to clean up the sacristy.
294
00:27:48,660 --> 00:27:51,040
Listen, you...
295
00:27:51,160 --> 00:27:53,580
Me? You've got the wrong guy.
296
00:27:53,700 --> 00:27:55,240
Yes, you. Just a minute.
297
00:27:57,000 --> 00:28:00,620
- Something wrong?
- Papers.
298
00:28:00,750 --> 00:28:03,450
Who has their papers?
I can remember my name.
299
00:28:03,580 --> 00:28:06,160
- What do I need my documents for?
- Papers.
300
00:28:06,910 --> 00:28:09,040
Why?
301
00:28:10,410 --> 00:28:12,410
Come along for a verification.
302
00:28:12,540 --> 00:28:17,330
Out of 3 million inhabitants in Rome,
you have to pick me for a verification?
303
00:28:17,450 --> 00:28:19,080
If you want a coffee...
304
00:28:19,200 --> 00:28:23,740
- Come on, let's go. Don't be an idiot.
- Let go. Take your hands off me.
305
00:28:25,250 --> 00:28:27,950
Don't make a fuss
and it'll be quick.
306
00:28:31,330 --> 00:28:34,410
I'm not coming.
I'm fine where I am.
307
00:28:37,580 --> 00:28:42,620
Go on, you tell him, too,
since you're his friends.
308
00:28:42,750 --> 00:28:45,370
Isn't it better for him
if he comes quietly?
309
00:28:45,500 --> 00:28:50,120
Okay, I'm coming! Enough!
I didn't do anything. Let's go.
310
00:29:06,250 --> 00:29:10,080
You realise you've kept me here
for three hours?
311
00:29:10,200 --> 00:29:12,040
What do you want?
312
00:29:12,160 --> 00:29:14,660
I don't bother anybody.
You shouldn't bother me.
313
00:29:14,790 --> 00:29:18,700
You have to let me go.
I'm fed up being here!
314
00:29:19,700 --> 00:29:21,410
It's no use yelling.
Be a good boy.
315
00:29:21,540 --> 00:29:24,040
Who has to question me?
316
00:29:24,160 --> 00:29:26,620
Why doesn't he question me
and let me go?
317
00:29:26,750 --> 00:29:29,410
I'm fed up being here!
318
00:29:29,540 --> 00:29:33,200
Enough's enough, I don't know
anything. What do you want?
319
00:29:33,330 --> 00:29:35,370
What do you want with me?
320
00:29:35,500 --> 00:29:40,990
I'm sick, and you'll pay
or send me home.
321
00:29:46,000 --> 00:29:47,910
You're making me mad,
you know.
322
00:29:48,040 --> 00:29:51,620
Take it easy and sit down.
You're not at your house.
323
00:29:51,750 --> 00:29:53,660
The sergeant will call you
when it's convenient.
324
00:29:53,790 --> 00:29:56,080
When it's convenient?
325
00:29:56,200 --> 00:29:58,410
I'm not waiting
for anybody's convenience!
326
00:29:59,950 --> 00:30:03,330
I want to go! I've had enough!
327
00:30:08,950 --> 00:30:10,870
Shut up, and sit down!
328
00:30:11,000 --> 00:30:12,910
What are you doing?
329
00:30:16,660 --> 00:30:18,160
Let me go!
330
00:30:18,870 --> 00:30:20,660
Keep still!
331
00:30:20,790 --> 00:30:22,620
Hold him, tight.
332
00:30:27,290 --> 00:30:29,660
- I didn't do anything!
- We need a straitjacket.
333
00:30:29,790 --> 00:30:32,490
- Let me go. I didn't do anything!
- Stop!
334
00:30:32,620 --> 00:30:34,040
Oh, God.
335
00:31:02,910 --> 00:31:05,410
Do you recognise anybody?
Don't be afraid.
336
00:31:07,370 --> 00:31:08,830
No.
337
00:31:12,620 --> 00:31:14,490
Get out. Go.
338
00:31:26,540 --> 00:31:28,200
These?
339
00:31:43,500 --> 00:31:44,990
No.
340
00:32:19,870 --> 00:32:23,370
I recognise him, it's him!
It's him!
341
00:32:23,500 --> 00:32:25,700
What's this all about?
342
00:32:26,830 --> 00:32:29,330
Are you sure of what you're saying?
Look carefully.
343
00:32:29,450 --> 00:32:32,370
It's them.
I saw their faces clearly.
344
00:32:32,500 --> 00:32:35,120
The other one, too.
It's them.
345
00:32:35,250 --> 00:32:37,990
Hey, Sarge, she's crazy!
346
00:32:38,120 --> 00:32:40,450
Send her to the nuthouse!
347
00:32:40,580 --> 00:32:43,410
You trying to ruin me, you bitch?
348
00:32:44,040 --> 00:32:46,700
You must be sure,
because you can ruin them.
349
00:32:46,830 --> 00:32:49,330
I swear on my mother, it's them.
350
00:32:49,450 --> 00:32:51,410
These bastards,
they ruined me!
351
00:32:51,540 --> 00:32:53,910
What did I do to you?
352
00:32:54,040 --> 00:32:57,040
For no reason, they beat me up.
They nearly killed me.
353
00:32:57,160 --> 00:33:02,490
- Get them out of here.
- I swear, I didn't do anything!
354
00:33:02,620 --> 00:33:04,700
Now we'll see
if you did anything or not.
355
00:33:04,830 --> 00:33:07,950
I'll kill her! I'll kill her!
356
00:33:08,080 --> 00:33:09,830
Pea-brain!
357
00:33:10,450 --> 00:33:13,040
Take care in recognising
your attackers.
358
00:33:13,160 --> 00:33:18,040
If anyone proves innocent,
you're in trouble. Be careful!
359
00:33:18,580 --> 00:33:22,740
They were with me half an hour,
you think I can't recognise them?
360
00:33:28,160 --> 00:33:29,540
Well?
361
00:33:50,120 --> 00:33:53,950
Didn't you say he had brown hair,
kind of stocky?
362
00:33:56,660 --> 00:33:58,120
It wasn't them.
363
00:34:00,910 --> 00:34:02,330
Let's go.
364
00:34:24,540 --> 00:34:26,620
Who wants to buy this ring?
365
00:34:28,790 --> 00:34:31,490
I'm selling gold, not rags.
366
00:34:32,410 --> 00:34:33,910
Accattone!
367
00:34:37,160 --> 00:34:39,120
Accattone, explain something.
368
00:34:39,250 --> 00:34:41,580
They let you go?
You're out already?
369
00:34:41,700 --> 00:34:44,410
No, I'm going to jail
just because your girl is so pretty.
370
00:34:44,540 --> 00:34:47,120
That would really be ridiculous.
371
00:34:47,250 --> 00:34:50,160
If the guards hadn't been there,
I'd have eaten her alive.
372
00:34:50,290 --> 00:34:52,080
That bitch!
373
00:34:52,200 --> 00:34:54,870
What do you want from me?
Did I turn you in?
374
00:34:55,000 --> 00:34:58,910
They want to put me in jail, too.
Be glad they let you go.
375
00:34:59,040 --> 00:35:01,080
Stay out of jail
and enjoy your freedom!
376
00:35:01,790 --> 00:35:04,620
She had to report me?
Am I an orphan?
377
00:35:04,750 --> 00:35:06,790
I'd show her.
378
00:35:06,910 --> 00:35:10,740
For slander and perjury,
the minimum's two years.
379
00:35:10,870 --> 00:35:15,040
What'll you eat then,
soup from the women's prison?
380
00:35:15,870 --> 00:35:18,910
Come on, who wants to buy this ring?
Start the bidding.
381
00:35:20,450 --> 00:35:24,990
- How much?
- I paid 15,000. I'm asking half, 7,000.
382
00:35:27,000 --> 00:35:29,870
Life's smiling on me today.
I want to make you smile, too.
383
00:35:30,000 --> 00:35:31,830
Take advantage of it.
384
00:35:37,830 --> 00:35:41,160
Hear what the prophet says.
385
00:35:41,290 --> 00:35:44,700
Today you sell the ring,
tomorrow the chain,
386
00:35:44,830 --> 00:35:47,790
in seven days the watch,
387
00:35:47,910 --> 00:35:52,620
and in 77 days you won't have even
your eyes to weep with.
388
00:36:25,750 --> 00:36:28,580
Accattone, look,
the cemetery's there.
389
00:36:29,660 --> 00:36:31,160
Give it my best.
390
00:36:37,950 --> 00:36:40,370
I don't need a nurse yet.
391
00:36:41,790 --> 00:36:43,490
Did you sell your car?
392
00:36:46,330 --> 00:36:48,490
Is the gold all gone?
393
00:36:52,910 --> 00:36:56,080
You really look like a dirty beggar.
What a way to end up.
394
00:36:56,200 --> 00:36:58,700
Long live us thieves.
We always know where to go.
395
00:36:58,830 --> 00:37:00,700
We stretch out our hand,
we catch something.
396
00:37:00,830 --> 00:37:02,950
Sure, a nice long stretch!
397
00:37:03,080 --> 00:37:06,160
Remember,
we're all born with a vocation.
398
00:37:06,290 --> 00:37:09,040
Mine was to be a thief,
and here I am!
399
00:37:09,160 --> 00:37:12,990
You weren't born to be a pimp,
but a beggar... There you are!
400
00:37:13,120 --> 00:37:16,120
Don't you have
anything to do today?
401
00:37:16,250 --> 00:37:19,200
Piss off! I was fine
minding my own business.
402
00:37:19,330 --> 00:37:20,950
Get a hold of yourself.
403
00:37:21,080 --> 00:37:23,790
For thieves,
there's no being unemployed.
404
00:37:25,080 --> 00:37:27,790
You're lucky to be so secure.
405
00:37:27,910 --> 00:37:30,620
Not all thieves are rich.
406
00:37:32,120 --> 00:37:35,490
Leave me alone.
The war days are past.
407
00:37:35,620 --> 00:37:38,240
Today, as soon as you step outside,
they put you in jail.
408
00:37:38,370 --> 00:37:40,660
Don't you see
what the police chief's doing?
409
00:38:38,700 --> 00:38:40,790
Iaio!
410
00:38:44,660 --> 00:38:48,240
I'm the poor soul of your father.
Don't you know me any more?
411
00:39:01,500 --> 00:39:02,910
Damn.
412
00:39:05,330 --> 00:39:08,240
Your mother lets you
run around like this, all dirty?
413
00:39:09,000 --> 00:39:10,990
Don't you know you're a man?
414
00:39:11,120 --> 00:39:13,620
Give your father a little kiss?
415
00:39:13,750 --> 00:39:15,830
Iaio! Iaio!
416
00:39:18,660 --> 00:39:22,910
- What are you doing here?
- Am I robbing your food from you?
417
00:39:24,950 --> 00:39:26,870
Where's my wife?
418
00:39:27,000 --> 00:39:30,200
Where is she?
Earning your son's bread.
419
00:39:30,950 --> 00:39:34,040
Go away, the less she sees of you
the better for her.
420
00:39:34,160 --> 00:39:35,950
I get it.
421
00:39:38,330 --> 00:39:40,580
A renaissance family.
422
00:39:40,700 --> 00:39:45,200
Laugh it up. Somebody'll kill you.
That's your fate.
423
00:39:46,790 --> 00:39:49,120
It's lemon blossom
424
00:39:49,250 --> 00:39:53,200
Who can this proper youth be?
425
00:39:53,330 --> 00:39:58,330
A working man
or a great gentleman
426
00:40:25,660 --> 00:40:27,700
Have you seen my wife?
427
00:40:28,200 --> 00:40:29,580
Ascenza!
428
00:40:30,370 --> 00:40:34,830
Ascenza, here's that
fine husband of yours!
429
00:40:37,580 --> 00:40:40,990
- When do you knock off here?
- In a few minutes.
430
00:40:41,120 --> 00:40:44,240
Since six this morning
we've been at it.
431
00:40:44,370 --> 00:40:47,040
These things happen.
432
00:41:24,790 --> 00:41:26,660
Is it hard work?
433
00:41:27,910 --> 00:41:31,490
When you need it,
any job is good.
434
00:41:38,290 --> 00:41:41,160
Do they pay you well, at least?
435
00:41:41,290 --> 00:41:43,990
Enough to keep us from starving.
436
00:42:02,200 --> 00:42:04,700
You're new.
I've never seen you before.
437
00:42:07,160 --> 00:42:09,540
Just a month.
438
00:42:10,950 --> 00:42:13,450
I could tell you what Italy needs.
439
00:42:16,870 --> 00:42:18,410
Yes, let's see.
440
00:42:18,540 --> 00:42:20,870
Lincoln freed the slaves.
441
00:42:21,000 --> 00:42:23,700
In Italy, they've just started
with them.
442
00:42:23,830 --> 00:42:26,950
Give me a gun,
and there'd be nobody left standing.
443
00:42:31,910 --> 00:42:34,910
- What's your name?
- Stella.
444
00:42:35,040 --> 00:42:36,990
I'm Vittorio. Nice to meet you.
445
00:42:38,250 --> 00:42:40,790
Stella, star, show me the way,
446
00:42:43,620 --> 00:42:46,240
teach me the way
447
00:42:47,250 --> 00:42:49,200
to a bowl of bean soup.
448
00:42:50,000 --> 00:42:53,370
- Hungry?
- Hungry, no. A little appetite.
449
00:42:54,750 --> 00:42:57,330
It's noon. It's that time of day.
450
00:42:57,450 --> 00:43:00,330
Tell me something,
you seem so innocent,
451
00:43:00,450 --> 00:43:05,830
like a little girl,
good and not sly. Hmm...
452
00:43:05,950 --> 00:43:08,370
I can't explain.
Are you from Rome?
453
00:43:10,200 --> 00:43:12,990
- Me? Yes.
- Funny.
454
00:43:17,790 --> 00:43:20,740
You're lucky,
not to know things.
455
00:44:14,790 --> 00:44:17,290
- Bye, see you later.
- Bye.
456
00:44:21,870 --> 00:44:24,290
I was waiting for you.
I have to talk to you.
457
00:44:25,660 --> 00:44:27,660
Didn't you see me?
458
00:44:28,500 --> 00:44:30,410
Will you stop!
459
00:44:30,540 --> 00:44:32,990
Do I need a permit
to talk with you?
460
00:44:35,660 --> 00:44:38,120
Do I have to pray to you
like a saint?
461
00:44:40,040 --> 00:44:42,330
We don't have anything
to say to each other.
462
00:44:43,250 --> 00:44:46,620
What we had to say,
we've already said.
463
00:44:46,750 --> 00:44:48,290
That's that!
464
00:44:49,660 --> 00:44:52,990
Don't yell!
Don't make a big scene.
465
00:44:53,120 --> 00:44:54,450
Will you go?
466
00:44:54,580 --> 00:44:56,540
I'm not talking to you any more.
Understand?
467
00:44:56,660 --> 00:45:00,790
I don't want anything to do with you,
understand? Go away!
468
00:45:01,450 --> 00:45:04,240
Let me lead my life,
and you lead yours.
469
00:45:05,410 --> 00:45:08,660
Don't act like a kid,
listen to my side.
470
00:45:10,000 --> 00:45:13,740
I won't listen to anything.
I know what you want.
471
00:45:13,870 --> 00:45:17,080
There's nothing left,
forget about me.
472
00:45:17,870 --> 00:45:21,370
I didn't come begging for anything.
473
00:45:21,500 --> 00:45:24,410
If I want to eat, I can find food
for myself and others.
474
00:45:24,540 --> 00:45:28,080
I don't need anything from anybody.
What are you thinking?
475
00:45:29,040 --> 00:45:32,370
You find a way to eat, sure.
Shame on you!
476
00:45:32,500 --> 00:45:35,910
And you come out and say it.
Oh, cut it out.
477
00:45:36,040 --> 00:45:38,830
You've never been good
for yourself or me or your son.
478
00:45:38,950 --> 00:45:42,080
This is no land of plenty!
479
00:45:42,200 --> 00:45:44,200
Don't make me say it again!
480
00:45:46,660 --> 00:45:50,950
I know, I was lousy.
481
00:45:51,660 --> 00:45:53,370
I made mistakes,
482
00:45:53,500 --> 00:45:57,160
but give me a way to make it up,
to show you what I'm worth.
483
00:45:58,040 --> 00:46:00,370
I'm fed up with this life.
484
00:46:00,500 --> 00:46:03,160
I've decided,
I'm looking for a job.
485
00:46:04,000 --> 00:46:06,240
It's not easy, you know that,
but I intend to find one.
486
00:46:06,370 --> 00:46:09,450
Believing you was
the biggest mistake of my life.
487
00:46:09,580 --> 00:46:12,040
What's wrong? People change.
488
00:46:12,160 --> 00:46:14,410
So, decide before we get
to your house.
489
00:46:15,200 --> 00:46:18,240
I don't want to see your idiot
of a brother and your father.
490
00:46:18,370 --> 00:46:19,700
Well, then?
491
00:46:19,830 --> 00:46:22,910
Get out of my sight! Go away!
492
00:46:30,160 --> 00:46:33,410
You see how mean your mother is?
493
00:46:33,540 --> 00:46:35,330
She doesn't have a conscience.
494
00:46:35,450 --> 00:46:37,450
She wants you to grow up
without a father.
495
00:46:37,580 --> 00:46:42,290
- What does he want?
- What's he doing here?
496
00:46:42,410 --> 00:46:44,490
What does he want?
Someone to support him!
497
00:46:44,620 --> 00:46:46,540
Now he has nobody, understand?
498
00:46:46,660 --> 00:46:48,990
And he comes here
to eat at our expense.
499
00:46:49,120 --> 00:46:52,950
Listen, idiot, stop coming here.
500
00:46:53,080 --> 00:46:55,290
Someday, someone's going to
break your neck.
501
00:46:55,410 --> 00:46:57,370
This isn't a soup kitchen.
502
00:46:57,500 --> 00:46:59,450
Go and work if you want to eat.
503
00:47:04,370 --> 00:47:06,160
You want to scare me?
504
00:47:07,500 --> 00:47:09,240
Bash his face in.
505
00:47:09,370 --> 00:47:13,450
That'll stop him
acting the bully in our house.
506
00:47:13,580 --> 00:47:16,160
Crook! Bum!
Get out of here!
507
00:47:16,290 --> 00:47:18,040
You're a sweet bunch.
508
00:47:18,830 --> 00:47:20,370
The hicks' revenge!
509
00:47:20,500 --> 00:47:22,540
You take it as a joke.
510
00:47:22,660 --> 00:47:24,990
Just your nerve! Get out of here!
511
00:47:25,750 --> 00:47:28,290
And remember,
don't come around here again.
512
00:47:28,410 --> 00:47:32,740
I don't want your son to see you
and be ashamed of a father like you!
513
00:48:35,120 --> 00:48:37,200
Stop! Stop, Father!
514
00:48:37,330 --> 00:48:41,660
Help! Help!
He's got a knife. Hold him.
515
00:49:13,290 --> 00:49:15,660
Hurry! Stop him!
516
00:49:35,040 --> 00:49:39,620
Pimp!
517
00:49:54,580 --> 00:49:55,910
Bad shape, eh?
518
00:49:56,620 --> 00:49:59,540
Jesus, you're changed.
519
00:49:59,660 --> 00:50:03,540
When are you going to have one
of those great dinners at Fiumicino?
520
00:50:03,660 --> 00:50:08,410
Fish soup and mixed fry.
Do you remember? A dream!
521
00:50:09,700 --> 00:50:12,540
Haven't they jailed you yet?
Piss off!
522
00:50:12,660 --> 00:50:16,200
There's a rumour
you haven't eaten for two days.
523
00:50:16,330 --> 00:50:17,740
Is it true?
524
00:50:17,870 --> 00:50:20,870
If I vomit on you,
you'll eat for a week.
525
00:50:21,000 --> 00:50:22,700
Oh, you've eaten! You're fine.
526
00:50:22,830 --> 00:50:25,950
And I was so worried
that you were hungry.
527
00:50:26,080 --> 00:50:29,620
I wanted to help you out.
Thank Jesus Christ!
528
00:50:29,750 --> 00:50:32,200
Want an Alka-Seltzer?
529
00:50:33,330 --> 00:50:35,830
Piss off! Don't you have
anything to do?
530
00:50:43,950 --> 00:50:45,540
Come here.
531
00:50:48,040 --> 00:50:50,040
You're lucky you can eat bones.
532
00:50:51,830 --> 00:50:56,200
"...and in 77 days you won't have
even your eyes to weep with."
533
00:50:56,330 --> 00:50:59,620
This is starvation, Accattone!
Why am I wasting my breath?
534
00:50:59,750 --> 00:51:01,660
An angel will pass
and make it come true.
535
00:51:01,790 --> 00:51:06,160
You've 200 lire, Cipolla. Buy us five
sausages, oil, tomato sauce, bread.
536
00:51:06,290 --> 00:51:08,450
And take a taxi!
537
00:51:08,580 --> 00:51:10,700
Go on, charge it.
538
00:51:10,830 --> 00:51:12,620
Get it from the bakery.
539
00:51:12,750 --> 00:51:14,740
It's that dumb father of yours
who'll pay.
540
00:51:15,290 --> 00:51:18,240
And if his father finds him,
he'll hang him!
541
00:51:18,370 --> 00:51:20,580
Don't the hungry
have a patron saint?
542
00:51:20,700 --> 00:51:24,120
If you exist, lend us 2,000 lire.
543
00:51:27,580 --> 00:51:31,490
Colonel, I don't want bread
I want a kilo of pasta
544
00:51:31,620 --> 00:51:33,660
Don't worry,
I'll eat it all
545
00:51:33,790 --> 00:51:36,410
Hey, kids, you like sausage?
546
00:51:36,540 --> 00:51:38,950
Clear out or I'll eat you.
547
00:51:40,620 --> 00:51:44,660
Accattone, if it wasn't for
the priests today we wouldn't eat.
548
00:51:45,500 --> 00:51:47,080
Read this.
549
00:51:47,200 --> 00:51:50,240
"Vatican assistance
for needy families."
550
00:51:51,250 --> 00:51:53,450
Long live the clergy!
551
00:51:58,250 --> 00:52:01,870
Fulvio, light the gas!
552
00:52:02,000 --> 00:52:04,910
What do you want to do,
kill yourselves?
553
00:52:05,040 --> 00:52:06,910
Fulvio, please!
554
00:52:07,040 --> 00:52:11,450
Lend us the stove so we can cook
ourselves this spaghetti!
555
00:52:12,790 --> 00:52:16,910
- We're hungry.
- Hurry, come up.
556
00:52:20,910 --> 00:52:24,240
The stove is free,
we don't have anything to eat.
557
00:52:24,370 --> 00:52:27,040
"It's the universal fast!"
558
00:52:27,160 --> 00:52:32,410
Mama, put the water on,
make some pasta for them.
559
00:52:36,410 --> 00:52:38,410
Fry, pan, fry!
560
00:52:39,540 --> 00:52:42,540
Hurry up, ma'am.
It's a miracle we can stand up.
561
00:52:43,370 --> 00:52:44,910
I'll make the sauce.
562
00:52:46,370 --> 00:52:49,160
My speciality! Starvation sauce.
563
00:52:49,910 --> 00:52:51,990
Sit down. Leave it to us!
564
00:52:53,830 --> 00:52:55,240
Excuse us, ma'am.
565
00:52:59,950 --> 00:53:02,490
Today I feel like a great cook.
566
00:53:17,290 --> 00:53:19,490
Are you on a diet?
567
00:53:29,580 --> 00:53:32,910
But what's hunger, really?
A bad habit!
568
00:53:33,040 --> 00:53:34,910
It's all in the mind.
569
00:53:35,040 --> 00:53:37,740
Ah, if they hadn't got us
used to eating as kids...
570
00:53:42,540 --> 00:53:45,990
Hey, kid, who gave you
the habit of eating?
571
00:53:46,120 --> 00:53:47,950
This starving father of yours?
572
00:53:48,580 --> 00:53:50,660
Accattone, remember that time
573
00:53:50,790 --> 00:53:53,790
when we stole that money
from a blind man to eat?
574
00:53:56,500 --> 00:54:00,040
And the time
we sold your father's false teeth?
575
00:54:25,040 --> 00:54:29,700
Hurry, or we'll end up like those guys
in the Nuremburg trials.
576
00:54:40,370 --> 00:54:42,790
Are you game to screw them?
577
00:54:44,040 --> 00:54:45,620
What for?
What do you want to do?
578
00:54:48,830 --> 00:54:52,370
There's eight of us
for a plate of spaghetti.
579
00:54:52,500 --> 00:54:53,700
How?
580
00:54:56,330 --> 00:54:59,330
How can we get rid of them?
581
00:54:59,450 --> 00:55:00,910
It's nothing.
582
00:55:01,870 --> 00:55:04,160
You insult us,
583
00:55:04,290 --> 00:55:06,990
call us good-for-nothings.
584
00:55:07,120 --> 00:55:08,910
It's an offence to our honour!
585
00:55:09,040 --> 00:55:11,410
I'll take care of them.
586
00:55:12,330 --> 00:55:15,910
They'll leave,
and we'll eat the pasta.
587
00:55:31,200 --> 00:55:33,790
Fulvio, they'll make you
a monument!
588
00:55:33,910 --> 00:55:37,740
- You've saved four Italians.
- Yeah, a monument.
589
00:55:37,870 --> 00:55:41,040
Right, the more good you do,
the more kicks you get.
590
00:55:41,160 --> 00:55:44,870
Look here, what do you think we are?
We're good Christians.
591
00:55:45,000 --> 00:55:46,620
We're grateful.
592
00:55:46,750 --> 00:55:49,620
If you get into trouble, we'll always
find a bowl of soup for you.
593
00:55:49,750 --> 00:55:54,160
Me, if I don't eat,
I stay in my house, not others'.
594
00:55:54,290 --> 00:55:56,490
You're insulting us!
595
00:55:56,620 --> 00:55:58,490
You were doing us a favour.
596
00:55:58,620 --> 00:56:02,910
- No, giving you charity.
- What charity, you bastard?
597
00:56:03,040 --> 00:56:05,790
Four boys your age
598
00:56:05,910 --> 00:56:09,330
and you can't manage to buy meat?
You should be ashamed.
599
00:56:09,450 --> 00:56:11,910
Look who's talking about hunger.
Yesterday, your wife told me
600
00:56:12,040 --> 00:56:14,580
you ate up all the kids' dinner.
That's enough.
601
00:56:14,700 --> 00:56:17,700
Tell the police about it!
602
00:56:17,830 --> 00:56:21,040
You're their informer,
you think people don't know that?
603
00:56:21,160 --> 00:56:23,740
Are you kidding
or do you mean it?
604
00:56:24,620 --> 00:56:28,240
Kidding?
Everyone's talking about it.
605
00:56:28,370 --> 00:56:30,370
Everybody!
606
00:56:32,370 --> 00:56:34,830
Don't pay attention
to this poor idiot.
607
00:56:35,870 --> 00:56:37,660
We're not trash.
608
00:56:37,790 --> 00:56:39,740
We have our pride,
609
00:56:39,870 --> 00:56:43,240
and we're capable of giving you
our pasta as charity.
610
00:56:43,370 --> 00:56:45,950
Pride? What pride?
611
00:56:46,080 --> 00:56:48,240
Pride in taking money
from women?
612
00:56:48,370 --> 00:56:51,990
Even in jail, nobody associates
with the pimps.
613
00:56:54,660 --> 00:56:56,580
What are you doing?
614
00:56:56,700 --> 00:56:59,700
The Hun's right, we'll all leave.
615
00:57:01,120 --> 00:57:04,740
Hunger's driven this jerk crazy.
Let's go.
616
00:57:27,830 --> 00:57:29,700
It was almost done!
617
00:57:31,580 --> 00:57:33,870
I didn't expect an attack like that.
618
00:57:34,660 --> 00:57:36,160
Me neither.
619
00:57:38,410 --> 00:57:41,330
We've taught him a lesson.
620
00:57:41,450 --> 00:57:46,490
- St Bosco, help us!
- Yeah, to die of hunger.
621
00:57:52,700 --> 00:57:55,830
Accattone, how come
you look so pensive?
622
00:58:00,080 --> 00:58:02,830
Is your arse itching?
623
00:58:02,950 --> 00:58:06,240
Pio, what did you eat at noon?
624
00:58:06,370 --> 00:58:09,370
I won't give him this satisfaction!
625
00:58:09,500 --> 00:58:13,160
He's not going to eat that stuff!
I'll throw it out first!
626
00:58:13,290 --> 00:58:16,870
Wait here. I'll bring the stuff
back to him. Leave it to me!
627
00:59:00,330 --> 00:59:06,240
- Pio, go on, hurry, start it.
- Why? What's going on?
628
00:59:06,370 --> 00:59:11,910
She'll get away. It's a girl.
Move, or we'll lose her.
629
00:59:26,000 --> 00:59:30,290
- What do you guys want? Get out.
- One for all and all for one!
630
00:59:30,410 --> 00:59:33,990
Now these bastards
will ruin everything.
631
00:59:34,120 --> 00:59:35,740
Move it.
632
00:59:35,870 --> 00:59:40,330
You'll pay for this. If I lose out,
you'd better run away.
633
00:59:40,450 --> 00:59:43,490
You're making all this fuss
over a woman!
634
01:00:01,790 --> 01:00:05,120
Hello, don't you recognise me?
635
01:00:07,200 --> 01:00:08,620
Oh, hi.
636
01:00:09,950 --> 01:00:11,450
Not working today?
637
01:00:11,580 --> 01:00:14,240
I just finished.
I gave myself a half day off work.
638
01:00:14,370 --> 01:00:16,240
- You're off?
- Yes, off.
639
01:00:16,370 --> 01:00:19,200
A pawn ticket's about to expire.
640
01:00:19,330 --> 01:00:22,330
It's a medal of my father.
I don't want to lose it.
641
01:00:22,450 --> 01:00:25,370
- You're taking the tram?
- Yes, I'm going to catch it now.
642
01:00:25,500 --> 01:00:28,540
If you want, I've got a friend's car.
There it is.
643
01:00:30,660 --> 01:00:32,910
That's all right,
I'll take the tram.
644
01:00:33,040 --> 01:00:38,450
We don't have anything to do anyway.
We'll go for a ride.
645
01:00:39,870 --> 01:00:42,160
Come on,
don't be embarrassed!
646
01:00:43,040 --> 01:00:44,660
Embarrassed?
647
01:00:50,700 --> 01:00:52,120
My friends.
648
01:00:53,000 --> 01:00:55,160
They'll leave right away.
649
01:00:55,290 --> 01:00:58,990
They're all invited to a banquet.
The last supper.
650
01:00:59,700 --> 01:01:01,330
Nice to meet you.
651
01:01:01,450 --> 01:01:04,700
Sit in the middle.
You can take the tram tomorrow.
652
01:01:09,160 --> 01:01:12,330
- Where're we going?
- The pawn shop.
653
01:01:27,870 --> 01:01:29,910
What are they doing?
654
01:01:31,540 --> 01:01:33,080
Producing.
655
01:01:34,750 --> 01:01:36,870
Stop, stop, let me see.
656
01:01:37,000 --> 01:01:39,700
You really want to look?
You like it?
657
01:01:40,750 --> 01:01:43,410
Turn back. Are they bad women,
those two?
658
01:02:03,410 --> 01:02:06,580
Bad women?
Can't you see how good they look?
659
01:02:08,580 --> 01:02:11,950
- Never seen any?
- I want to look at them.
660
01:02:12,750 --> 01:02:14,240
Look, then!
661
01:02:19,500 --> 01:02:22,870
Now what? Some girl she is.
When will you wake up?
662
01:02:23,750 --> 01:02:25,740
What are they doing?
663
01:02:25,870 --> 01:02:28,160
They're doing what all women do.
664
01:02:28,290 --> 01:02:29,700
Poor things.
665
01:02:29,830 --> 01:02:31,370
Poor things?
666
01:02:31,500 --> 01:02:34,290
They're smart kids,
smarter than you'd ever dream of!
667
01:02:35,160 --> 01:02:37,410
What's to look at?
Have I got scabs?
668
01:02:37,540 --> 01:02:40,410
Amore, don't you recognise me?
669
01:02:42,750 --> 01:02:45,160
Is that you?
670
01:02:45,290 --> 01:02:47,410
I didn't recognise you.
671
01:02:47,540 --> 01:02:49,620
You're getting old.
672
01:02:49,750 --> 01:02:52,450
I'm the best on the market.
673
01:02:53,950 --> 01:02:56,540
Who's this? I don't know her.
674
01:02:56,660 --> 01:02:59,410
What do you think?
She's in another class.
675
01:03:00,870 --> 01:03:02,740
Ah, another class?
676
01:03:03,450 --> 01:03:05,490
How's Maddalena?
677
01:03:05,620 --> 01:03:08,620
Does she write to you?
They gave her a year.
678
01:03:08,750 --> 01:03:12,870
- Her fault!
- You don't care about Maddalena.
679
01:03:13,000 --> 01:03:15,040
Me, I'm smart,
not having a man.
680
01:03:15,160 --> 01:03:17,790
Can't you change the subject?
681
01:03:18,580 --> 01:03:22,990
My God,
you treat this poor child badly.
682
01:03:23,120 --> 01:03:26,160
Dress her decently
when you send her out.
683
01:03:26,290 --> 01:03:29,540
This dress is a rag,
and look at those shoes.
684
01:03:29,660 --> 01:03:32,990
Mind your own business!
Pio, move!
685
01:03:33,120 --> 01:03:34,580
Dumb hooker!
686
01:03:42,080 --> 01:03:45,740
She's right,
you're kind of ragged.
687
01:03:45,870 --> 01:03:48,790
This is the only dress I've got.
688
01:03:48,910 --> 01:03:52,330
I have to give my folks
the money I make.
689
01:03:54,290 --> 01:03:56,580
I'll bring you a dress.
690
01:03:57,200 --> 01:04:01,240
- Will you really bring it?
- Why not?
691
01:04:01,370 --> 01:04:04,870
You bring a dress,
I'll get the shoes.
692
01:04:05,000 --> 01:04:06,660
Laugh, Stella.
693
01:05:02,450 --> 01:05:04,910
Iaio, forgive me, I'm a bum.
694
01:05:07,120 --> 01:05:09,830
A pair of shoes, 6,000 lire.
695
01:05:10,700 --> 01:05:13,120
Where would I get 6,000 lire?
696
01:05:35,250 --> 01:05:39,370
If he'd just let her leave,
this dirty hick.
697
01:06:21,910 --> 01:06:24,990
Iaio, don't you ever recognise me?
698
01:06:25,120 --> 01:06:27,200
I'm your father, after all.
699
01:06:30,370 --> 01:06:32,290
Give Papa a little kiss.
700
01:06:34,250 --> 01:06:36,580
A little kiss. Come on.
701
01:06:38,830 --> 01:06:40,910
A good kiss. Come here.
702
01:06:49,450 --> 01:06:51,330
The things I have to do.
703
01:06:56,580 --> 01:06:58,700
Bye, behave yourself.
704
01:07:03,120 --> 01:07:07,330
Now you're really a star in name
and in fact. It's clothes that count.
705
01:07:08,000 --> 01:07:10,540
- Give me 1,000 lire.
- Yeah, we're rich.
706
01:07:15,200 --> 01:07:18,290
Accattone, what's
the sudden inspiration?
707
01:07:18,410 --> 01:07:22,450
If you want to eat,
the food stall's in the other direction.
708
01:07:29,500 --> 01:07:31,080
Are you happy?
709
01:07:31,200 --> 01:07:34,240
I'm happy,
you've both been so good.
710
01:07:34,370 --> 01:07:36,540
Nobody's ever done
anything like this for me.
711
01:07:36,660 --> 01:07:41,040
What did we do?
You deserve it, you're a fine girl.
712
01:07:41,160 --> 01:07:43,370
I hope I can repay you.
713
01:07:54,330 --> 01:07:56,040
The final touch!
714
01:07:56,950 --> 01:08:00,080
A little kiss? Come on.
715
01:08:01,580 --> 01:08:03,700
And Pio, too.
716
01:08:08,160 --> 01:08:09,910
We're all crazy.
717
01:08:10,620 --> 01:08:13,660
- Bye, then.
- You're leaving already?
718
01:08:13,790 --> 01:08:17,120
I got to go to the shop,
my wife's expecting me.
719
01:08:18,580 --> 01:08:20,200
See you tonight.
720
01:08:20,330 --> 01:08:21,830
- Bye.
- Bye.
721
01:08:21,950 --> 01:08:23,540
- Bye, Pio.
- Bye.
722
01:08:24,410 --> 01:08:27,990
- Thanks.
- Take care of yourself! Bye.
723
01:08:42,200 --> 01:08:43,910
You're loyal.
724
01:08:47,040 --> 01:08:48,870
Let's go this way.
725
01:08:50,330 --> 01:08:52,490
Mind if we walk like this?
726
01:08:53,620 --> 01:08:55,620
I already know, I love you.
727
01:08:56,620 --> 01:08:59,580
It doesn't take me long
when a person deserves it.
728
01:09:02,160 --> 01:09:04,330
Don't you feel anything for me?
729
01:09:04,450 --> 01:09:07,450
I'm serious.
Don't you believe I love you?
730
01:09:07,580 --> 01:09:10,540
- I swear.
- Why?
731
01:09:11,040 --> 01:09:14,080
Why? First of all
because I like your looks.
732
01:09:14,200 --> 01:09:18,740
Second, because you seem
different, helpless, alone.
733
01:09:18,870 --> 01:09:21,620
And you need some comfort, too.
734
01:09:21,750 --> 01:09:24,450
We're good together,
don't you think?
735
01:09:37,330 --> 01:09:40,910
- I should make you a speech.
- Mussolini made speeches.
736
01:09:41,040 --> 01:09:44,790
No, don't joke. This is serious.
I've got to tell you.
737
01:09:44,910 --> 01:09:46,990
I want you to know
everything about me.
738
01:09:47,120 --> 01:09:49,830
My father died in the war.
739
01:09:50,870 --> 01:09:54,620
- Can I talk?
- Talk, talk.
740
01:09:55,290 --> 01:09:59,080
My father died, and my mother
managed by being on the street,
741
01:09:59,200 --> 01:10:02,160
like those women
we saw yesterday.
742
01:10:07,540 --> 01:10:10,830
I'm saying this so you won't think
the wrong thing of me.
743
01:10:23,330 --> 01:10:25,200
Let's go this way.
744
01:10:46,330 --> 01:10:51,200
I feel only hate for my mother,
even if she did it for me.
745
01:10:51,330 --> 01:10:52,910
There were other ways.
746
01:10:53,040 --> 01:10:55,700
What did she do?
Instead of feeling sorry...
747
01:10:55,830 --> 01:10:59,080
It's a mother's situation.
Cheer up.
748
01:11:02,790 --> 01:11:05,540
When a person does that,
they love you.
749
01:11:06,330 --> 01:11:08,870
It's not her profession,
she did it for you.
750
01:11:09,660 --> 01:11:11,200
Don't you understand?
751
01:11:12,290 --> 01:11:14,370
You ought to make her
a monument.
752
01:11:19,450 --> 01:11:21,450
Are you mad, Vittorio?
753
01:11:22,660 --> 01:11:25,160
Don't call me Vittorio,
call me Accattone.
754
01:11:25,290 --> 01:11:28,160
There are lots of Vittorios,
I'm the only Accattone.
755
01:11:34,450 --> 01:11:36,490
Those beads look nice on you!
756
01:11:38,410 --> 01:11:40,290
It was a lovely thought.
757
01:11:44,830 --> 01:11:48,330
Have you ever been with a man?
Tell me the truth.
758
01:11:48,450 --> 01:11:50,120
A few times.
759
01:11:50,870 --> 01:11:52,990
And what did you do?
760
01:11:53,750 --> 01:11:56,040
We talked...
I don't know, what else?
761
01:11:56,870 --> 01:11:58,490
Let's go over there.
762
01:12:16,790 --> 01:12:19,580
Then nobody's touched you.
Is that true?
763
01:12:21,620 --> 01:12:23,490
Is that true?
764
01:12:43,000 --> 01:12:45,410
What's happened to Accattone?
765
01:12:45,950 --> 01:12:48,410
Nothing. He's in love.
766
01:12:48,540 --> 01:12:51,620
The happiest of men,
the smart guy!
767
01:12:53,700 --> 01:12:56,870
In love? What do you mean?
768
01:12:57,000 --> 01:12:59,490
You're telling fairy tales.
769
01:12:59,620 --> 01:13:02,950
If you tell me Accattone's hungry,
I believe it.
770
01:13:03,950 --> 01:13:07,410
- But in love? Hmm!
- If he's dumb, yes.
771
01:13:07,540 --> 01:13:09,700
Here comes the prodigal son!
772
01:13:10,410 --> 01:13:11,990
Come over here!
773
01:13:13,620 --> 01:13:15,950
What do you want?
774
01:13:16,080 --> 01:13:18,240
What's happened to your brother,
Accattone?
775
01:13:18,370 --> 01:13:20,620
He's disappeared for three days.
776
01:13:20,750 --> 01:13:23,370
You guys should know,
you're his friends.
777
01:13:23,500 --> 01:13:28,240
- You on the way home from work?
- Yes, so?
778
01:13:28,830 --> 01:13:31,290
You follow your brother's example?
779
01:13:31,410 --> 01:13:32,950
Shame on you!
780
01:13:33,080 --> 01:13:36,870
Your brother makes others do
all the work, your degenerate brother!
781
01:13:40,330 --> 01:13:44,740
For us, it's always a holiday,
for you only May 1st!
782
01:13:47,540 --> 01:13:50,160
You say Accattone isn't in love?
783
01:13:50,290 --> 01:13:54,330
What's wrong? You got the fever?
Get your brain examined.
784
01:13:54,450 --> 01:13:56,410
Can you imagine him in love?
785
01:13:57,040 --> 01:13:59,910
Look, I've got good eyes.
786
01:14:00,040 --> 01:14:02,870
Who's Accattone anyway?
The tough guy of Rome?
787
01:14:03,000 --> 01:14:05,830
I tell you, basically he's stupid.
788
01:14:05,950 --> 01:14:09,620
But he's got the profession of pimp
in his blood.
789
01:14:09,750 --> 01:14:11,200
Bread is bread.
790
01:14:11,330 --> 01:14:16,040
I say in 10 days at the most
we'll see Stella on the street.
791
01:14:16,160 --> 01:14:19,410
- What'll you bet?
- Anything you like.
792
01:14:20,620 --> 01:14:24,080
Your jacket, and if I win,
I'll give it to the orphans.
793
01:14:24,200 --> 01:14:25,910
Listen to me.
794
01:14:27,870 --> 01:14:33,200
If Maddalena hears anything about
Accattone having another woman
795
01:14:33,330 --> 01:14:35,870
and putting the poor bitch to work,
796
01:14:36,000 --> 01:14:39,330
nobody'll keep her
from sending him to jail.
797
01:14:40,000 --> 01:14:41,620
"Orate, frates."
798
01:14:59,700 --> 01:15:03,410
Drink and get drunk
and you'll make the cops come.
799
01:15:03,540 --> 01:15:06,240
Are you paying? Piss off!
800
01:15:06,910 --> 01:15:09,040
You're a mess.
801
01:15:09,160 --> 01:15:11,240
Here's to you!
802
01:15:12,330 --> 01:15:15,950
- You hear how they're in love?
- Men!
803
01:15:16,080 --> 01:15:20,950
Look at these who have their men,
look at these two lost souls.
804
01:15:21,080 --> 01:15:23,410
They've been in the life,
and what do they have?
805
01:15:24,120 --> 01:15:28,040
They don't have anything,
not even a bit of gold.
806
01:15:28,160 --> 01:15:33,080
- We wear that.
- You need a man beside you.
807
01:15:33,200 --> 01:15:36,990
At night when I come home,
808
01:15:37,120 --> 01:15:40,540
if nobody's there, I feel like crying.
You understand?
809
01:15:43,330 --> 01:15:45,290
Accattone, excuse me...
810
01:15:58,540 --> 01:16:00,740
There's those two guys.
811
01:16:06,370 --> 01:16:08,120
Guys with cash.
812
01:16:08,250 --> 01:16:12,910
They like that girl. She doesn't look
like a whore and they like that.
813
01:16:13,040 --> 01:16:15,080
Want me to fix it up?
814
01:16:15,200 --> 01:16:16,910
It's just some company.
815
01:16:17,040 --> 01:16:21,040
Let him step up.
Do I have to throw her at him?
816
01:16:38,910 --> 01:16:40,870
May I have this dance?
817
01:16:42,330 --> 01:16:44,080
Dance with the gent.
818
01:16:47,250 --> 01:16:48,700
Allow me.
819
01:16:55,080 --> 01:16:56,950
Look at that dope.
820
01:16:58,290 --> 01:17:00,240
Ah, Stella...
821
01:17:00,370 --> 01:17:04,580
You're trapped, too,
and don't know it.
822
01:17:05,330 --> 01:17:07,950
"All hope abandon ye
who enter here."
823
01:17:11,000 --> 01:17:12,740
I bet the jacket.
824
01:17:14,080 --> 01:17:15,790
You win!
825
01:17:15,910 --> 01:17:17,790
I've got a nasty eye.
826
01:17:18,330 --> 01:17:21,950
I thought you'd fallen.
Congratulations. You're an artist.
827
01:17:23,330 --> 01:17:26,410
Nice jacket. A real man's jacket.
828
01:17:26,540 --> 01:17:28,620
- For me?
- Yes, it's for you.
829
01:17:29,160 --> 01:17:30,240
Go with God.
830
01:17:44,540 --> 01:17:46,700
The dope's got long arms,
he's having a try.
831
01:17:46,830 --> 01:17:49,540
Okay, cut it out.
832
01:18:27,290 --> 01:18:31,830
Who'll bet all we've drunk tonight
that I'll jump off the bridge?
833
01:18:31,950 --> 01:18:33,990
I'll jump off the bridge.
834
01:18:34,120 --> 01:18:35,660
And die like Tosca!
835
01:18:35,790 --> 01:18:39,410
You don't believe me?
Then bet, you clowns!
836
01:18:39,540 --> 01:18:41,240
And with my clothes on!
837
01:18:41,870 --> 01:18:44,290
Don't go too far.
838
01:18:49,200 --> 01:18:51,620
The guy's drunk, he'll really jump.
839
01:18:55,750 --> 01:18:57,540
Run!
840
01:18:57,660 --> 01:18:59,740
Let him jump, then!
841
01:19:00,410 --> 01:19:03,120
Stop! I can't run any more.
842
01:19:05,580 --> 01:19:08,240
Stop. I can't breathe.
843
01:19:09,950 --> 01:19:11,950
The water's cold!
844
01:19:15,410 --> 01:19:19,950
- What was I thinking?
- At least put a stone around your neck.
845
01:19:22,290 --> 01:19:23,910
I understand you.
846
01:19:24,040 --> 01:19:27,450
Is the fit over
or do I call for a straitjacket?
847
01:19:27,580 --> 01:19:29,870
Ah, here we go again.
848
01:19:45,540 --> 01:19:48,080
Aren't you ashamed?
Wash your face.
849
01:19:48,200 --> 01:19:51,120
You're so drunk.
It's disgusting.
850
01:19:53,080 --> 01:19:57,740
Good! You see, when you want to,
you understand things.
851
01:20:04,200 --> 01:20:06,120
What are you doing?
852
01:20:06,660 --> 01:20:08,910
Now what are you up to?
853
01:20:15,870 --> 01:20:17,540
You're cute!
854
01:20:48,200 --> 01:20:49,790
Hi, Vittorio.
855
01:20:53,000 --> 01:20:54,410
What's wrong?
856
01:20:56,500 --> 01:20:58,790
Why should anything be wrong?
857
01:20:58,910 --> 01:21:02,080
Can't you see?
I make myself sick.
858
01:21:02,200 --> 01:21:04,370
Before I met you, who was I?
859
01:21:06,040 --> 01:21:08,990
I had a car and plenty of money
860
01:21:09,120 --> 01:21:10,910
and everything I wanted.
861
01:21:11,040 --> 01:21:14,660
Clothes, watches, rings, bracelets.
862
01:21:14,790 --> 01:21:16,290
Gold!
863
01:21:16,410 --> 01:21:18,290
And now I'm waiting for manna
from Heaven.
864
01:21:19,700 --> 01:21:21,910
Find a job, then.
865
01:21:22,700 --> 01:21:25,490
Doing what?
Giving other people my blood?
866
01:21:25,620 --> 01:21:28,870
I'm not letting anybody
drink my blood. Work?
867
01:21:30,040 --> 01:21:31,870
Animals work.
868
01:21:42,620 --> 01:21:46,290
Last night you had
the time of your life.
869
01:21:49,200 --> 01:21:52,160
You let that dope cheer you up
by the river.
870
01:21:52,290 --> 01:21:54,790
If you'd shown
some respect for me...
871
01:21:56,750 --> 01:21:58,910
I thought you were different.
872
01:21:59,040 --> 01:22:01,620
It's the first time
I've made a mistake.
873
01:22:01,750 --> 01:22:04,160
Embarrassing me
in front of my friends.
874
01:22:04,290 --> 01:22:06,410
They laughed behind my back.
875
01:22:07,160 --> 01:22:10,370
I thought that was how I should act.
876
01:22:10,500 --> 01:22:13,040
I told you to dance with him.
877
01:22:13,160 --> 01:22:16,200
Instead, you wanted to be
the sophisticated lady.
878
01:22:16,330 --> 01:22:18,870
You wanted the honeymoon.
You liked him, didn't you?
879
01:22:19,000 --> 01:22:20,660
Deny it!
880
01:22:20,790 --> 01:22:24,160
- Now you're insulting me.
- I'm insulting you?
881
01:22:24,290 --> 01:22:27,160
You insulted me.
You had fun behind my back.
882
01:22:27,290 --> 01:22:29,330
You offended my pride!
883
01:22:31,790 --> 01:22:34,950
I should have expected it from you.
884
01:22:35,080 --> 01:22:36,950
Like mother, like daughter.
885
01:22:43,080 --> 01:22:45,580
I know where you want to lead me.
886
01:22:46,410 --> 01:22:48,080
I expected it, believe me.
887
01:22:49,000 --> 01:22:52,740
Don't get too worked up.
I know what you want from me.
888
01:22:53,500 --> 01:22:56,700
Ah, you know! Then do it!
What are you waiting for?
889
01:22:58,750 --> 01:23:00,740
Why do you talk to me like this?
890
01:23:01,330 --> 01:23:03,910
You know I'm not experienced.
891
01:23:04,040 --> 01:23:06,370
I've been through sorrows
and hard times.
892
01:23:07,290 --> 01:23:09,240
I'm not like the other girls.
893
01:23:09,370 --> 01:23:12,790
How should I know what to do,
what not to do?
894
01:23:12,910 --> 01:23:14,370
What do I know?
895
01:23:14,500 --> 01:23:17,240
Learn from your cow of a mother.
896
01:23:22,830 --> 01:23:24,910
Now you cry, stupid!
897
01:23:26,250 --> 01:23:28,660
If I'd known you'd cry,
I wouldn't have said it.
898
01:23:28,790 --> 01:23:30,620
I was kidding.
899
01:23:31,830 --> 01:23:33,870
No, you weren't.
900
01:23:34,000 --> 01:23:37,040
I know what you want.
That's your aim.
901
01:23:42,700 --> 01:23:44,870
Let's forget about these things.
902
01:23:48,540 --> 01:23:50,910
What matters is that we're in love.
903
01:23:51,040 --> 01:23:53,450
One day we'll say
to hell with everything.
904
01:23:55,250 --> 01:23:59,200
Our Lady, make me a saint,
I've done my penance.
905
01:24:04,580 --> 01:24:06,620
There he is, the beggar!
906
01:24:07,370 --> 01:24:09,580
He's back in business!
907
01:24:10,500 --> 01:24:12,490
Booming, eh, Accattone?
908
01:24:12,620 --> 01:24:16,790
I know somebody that
if they saw for themselves
909
01:24:16,910 --> 01:24:19,620
would give Accattone
a big surprise!
910
01:24:19,750 --> 01:24:23,200
Unfortunately she can't see or hear,
lying in her cell
911
01:24:23,330 --> 01:24:26,790
counting the days on the pisspot.
912
01:24:26,910 --> 01:24:29,080
Here's the hawk.
913
01:24:29,870 --> 01:24:32,450
Well? You hiding?
914
01:24:33,870 --> 01:24:36,910
Afraid of the john
who'll take you away?
915
01:24:37,040 --> 01:24:41,410
Now you're here, do what all of us do.
Make peace with yourself.
916
01:24:41,540 --> 01:24:44,330
There's no Hell anyway,
and no Heaven.
917
01:24:45,950 --> 01:24:47,370
She's ashamed.
918
01:24:47,500 --> 01:24:49,990
I was so ashamed the first time.
919
01:24:50,120 --> 01:24:52,990
Now I'm the most shameless of all.
920
01:24:57,080 --> 01:24:58,990
Amore! Here comes the sacristan.
921
01:25:05,910 --> 01:25:08,410
Run to the man who loves you!
922
01:25:08,540 --> 01:25:10,490
Come on, let me in.
923
01:25:10,620 --> 01:25:13,080
How about this masterpiece?
924
01:25:13,200 --> 01:25:15,240
Let her be. She's a poor victim.
925
01:25:23,620 --> 01:25:25,870
Well? Shall we get going?
926
01:25:28,580 --> 01:25:32,700
Oh, don't tell me
you're really going with her?
927
01:25:32,830 --> 01:25:35,330
She's wasting no time!
928
01:25:35,450 --> 01:25:38,160
You expect him
to always eat the same dish?
929
01:25:38,910 --> 01:25:41,330
Bye, Amore.
I'm being unfaithful to you!
930
01:25:44,250 --> 01:25:47,290
Amore, make way for the young.
931
01:25:47,410 --> 01:25:49,830
It's time for you to retire.
932
01:26:11,120 --> 01:26:14,410
Do I have to file an application or what?
933
01:26:36,200 --> 01:26:39,450
Is this the first time you're doing it?
The first time you...
934
01:26:40,620 --> 01:26:42,080
Yes.
935
01:26:42,200 --> 01:26:46,330
The world's a big garbage dump,
everything's changed.
936
01:26:46,450 --> 01:26:48,790
And one tramp more, one less.
937
01:26:51,200 --> 01:26:52,910
What do you think?
938
01:27:03,370 --> 01:27:06,080
So I'm lucky. It's the first time.
939
01:27:08,580 --> 01:27:12,040
Are you embarrassed?
You don't even know what it is.
940
01:27:12,660 --> 01:27:14,830
Come here. Get moving.
941
01:27:14,950 --> 01:27:17,910
I didn't pick you up
so we could take a drive.
942
01:27:20,330 --> 01:27:23,200
I disgust you?
You take me for a dope?
943
01:27:23,330 --> 01:27:25,910
Then why did you come?
944
01:27:26,040 --> 01:27:28,120
I don't want to do it.
Take me back.
945
01:27:28,250 --> 01:27:29,990
Take you back?
946
01:27:30,120 --> 01:27:33,410
What did you expect
from this kind of a life? Candy?
947
01:27:33,540 --> 01:27:35,740
Take me back.
948
01:27:36,660 --> 01:27:40,740
Walk! Go on, get out!
Clear out!
949
01:27:40,870 --> 01:27:42,160
You dope!
950
01:27:48,540 --> 01:27:51,040
Hey, look, he's back alone.
951
01:27:51,160 --> 01:27:53,240
Did you lose Accattone's girl?
952
01:27:58,200 --> 01:28:00,370
You sent me off with a nutcase?
953
01:28:00,500 --> 01:28:02,740
What was wrong with her?
954
01:28:02,870 --> 01:28:05,120
She started crying.
955
01:28:05,250 --> 01:28:07,660
She wouldn't play
so I dumped her there.
956
01:28:07,790 --> 01:28:12,410
From the Appian Way
she'll make a pilgrimage here.
957
01:28:12,540 --> 01:28:14,620
What can she do,
the Quo Vadis?
958
01:28:16,870 --> 01:28:18,990
Laugh, damn you! You idiot!
959
01:28:20,250 --> 01:28:22,120
Lend me your bike.
960
01:28:26,160 --> 01:28:28,330
Easy, or you'll kill yourself!
961
01:28:32,250 --> 01:28:33,910
You're leaving?
962
01:28:35,000 --> 01:28:36,660
You leave me like this?
963
01:28:36,790 --> 01:28:41,240
- I'm full of poison, if I bite I kill.
- That's how it is?
964
01:28:41,370 --> 01:28:43,540
Don't let me lay eyes on you again!
965
01:28:43,660 --> 01:28:46,700
Go back to your village,
in Rome you stink!
966
01:28:46,830 --> 01:28:51,080
You would have liked
the innocent, eh? Idiot!
967
01:28:51,200 --> 01:28:53,290
Amore, watch out, the cops!
968
01:28:55,540 --> 01:28:58,080
So what? I'll take it out on them.
969
01:29:04,540 --> 01:29:08,040
What do you want? Leave me alone.
I won't go to the police station.
970
01:29:08,160 --> 01:29:10,910
I'm in charge of my own life.
I do what I like.
971
01:29:11,040 --> 01:29:12,830
Calm down
or we'll take you to the nuthouse.
972
01:29:12,950 --> 01:29:14,700
What do I care!
973
01:29:20,500 --> 01:29:22,660
When is she getting here?
974
01:29:24,620 --> 01:29:26,950
She's going to keep me up
till morning.
975
01:29:27,750 --> 01:29:29,740
Damn it!
976
01:29:37,790 --> 01:29:39,990
What a life.
977
01:29:40,120 --> 01:29:42,160
Always fighting for everything.
978
01:29:43,120 --> 01:29:46,160
Do I really have
to end up like this?
979
01:29:46,290 --> 01:29:50,160
I'm not putting up with it.
Not even for Christ himself.
980
01:30:49,830 --> 01:30:51,240
Come in.
981
01:31:05,660 --> 01:31:07,790
Maddalena, you're here?
982
01:31:07,910 --> 01:31:10,410
Where else? On the Riviera?
983
01:31:11,160 --> 01:31:13,580
How are things?
984
01:31:21,290 --> 01:31:23,870
Who are you primping yourself for,
may I ask?
985
01:31:24,790 --> 01:31:25,990
Why?
986
01:31:26,120 --> 01:31:28,830
The man who loved you
has left you.
987
01:31:30,540 --> 01:31:31,990
Really?
988
01:31:32,830 --> 01:31:34,910
Lina, did you hear her?
989
01:31:37,040 --> 01:31:40,370
- Who's he with?
- He's with a young kid.
990
01:31:40,500 --> 01:31:42,370
You don't know her.
991
01:31:42,500 --> 01:31:45,790
Name of Stella. A beautiful girl.
992
01:31:52,830 --> 01:31:56,450
He's put her to work, too.
Poor Stella.
993
01:31:56,580 --> 01:31:58,790
That man you had is a genius.
994
01:31:59,830 --> 01:32:01,990
Bastards. You and him!
995
01:32:10,790 --> 01:32:12,370
What's wrong?
996
01:32:12,500 --> 01:32:15,790
I wanted to report Cataldi Vittorio
known as Accattone.
997
01:32:15,910 --> 01:32:19,290
- For what?
- Pimping.
998
01:32:19,410 --> 01:32:21,660
- Did he pimp for you?
- No.
999
01:32:24,160 --> 01:32:27,410
Who, then?
What are you reporting him for?
1000
01:32:27,540 --> 01:32:31,490
Pimping! Don't you understand me?
I told you.
1001
01:32:31,620 --> 01:32:33,370
Are you deaf?
1002
01:32:33,500 --> 01:32:35,160
Who is it?
1003
01:32:35,290 --> 01:32:40,950
The charge can come only
from the person involved
1004
01:32:41,080 --> 01:32:43,290
incited to prostitution.
1005
01:32:43,410 --> 01:32:45,240
You don't know him!
1006
01:32:45,370 --> 01:32:47,040
He's capable of anything.
1007
01:32:47,160 --> 01:32:51,330
He's capable of anything
for his comfort! Even killing.
1008
01:32:51,450 --> 01:32:52,870
You've got to jail him!
1009
01:32:53,000 --> 01:32:55,910
He's not worthy of living.
You've got to jail him!
1010
01:32:56,040 --> 01:32:57,540
Jail him!
1011
01:33:09,250 --> 01:33:11,160
Where did you find her?
1012
01:33:11,290 --> 01:33:14,240
- I'll carry the suitcase.
- Me, too. Me, too.
1013
01:33:14,370 --> 01:33:16,620
I'll carry the stuff.
1014
01:33:26,250 --> 01:33:27,790
Come in.
1015
01:33:31,410 --> 01:33:33,370
Stella, introduce yourselves.
1016
01:33:34,500 --> 01:33:37,830
- Pleased to meet you.
- Same here.
1017
01:33:37,950 --> 01:33:41,790
We managed before, so we'll
manage now, won't we, Nannina?
1018
01:33:41,910 --> 01:33:43,740
Let me have that.
1019
01:33:49,830 --> 01:33:51,330
Thanks, Nannina.
1020
01:33:53,120 --> 01:33:56,580
Are you happy?
This is no palace.
1021
01:33:56,700 --> 01:33:59,290
At least the roof doesn't leak.
1022
01:33:59,410 --> 01:34:02,870
- Happy?
- If I'm not a bother.
1023
01:34:06,950 --> 01:34:08,700
There are two possibilities.
1024
01:34:08,830 --> 01:34:11,660
Either I've gone crazy,
or I'm sane again.
1025
01:34:13,200 --> 01:34:15,330
You like Marsala?
1026
01:34:16,500 --> 01:34:20,700
- Let's have some?
- There's still some Marsala?
1027
01:34:20,830 --> 01:34:22,490
The great times!
1028
01:34:23,200 --> 01:34:25,910
Yeah, let's have a glass.
1029
01:34:38,080 --> 01:34:41,950
This Marsala's historic,
if you knew...
1030
01:34:42,700 --> 01:34:44,240
Eh, Nannina?
1031
01:34:45,120 --> 01:34:47,160
Let's hope all goes well.
1032
01:34:52,870 --> 01:34:54,580
Mamma, us too.
1033
01:34:54,700 --> 01:34:56,790
A little Marsala?
1034
01:35:00,410 --> 01:35:01,870
Thank you.
1035
01:35:07,200 --> 01:35:09,740
Here's to us, then.
1036
01:35:10,410 --> 01:35:11,990
And screw them all.
1037
01:35:12,120 --> 01:35:13,870
Aren't they a picture?
1038
01:35:18,120 --> 01:35:21,790
Here's to Heaven,
and Stella, who's found a home.
1039
01:35:29,410 --> 01:35:31,410
The first step's made!
1040
01:35:34,500 --> 01:35:35,910
Hey, brother.
1041
01:35:38,080 --> 01:35:39,870
Come on, we'll be late!
1042
01:35:49,500 --> 01:35:51,620
I can't do anything.
1043
01:35:52,700 --> 01:35:54,450
Learn.
1044
01:35:54,580 --> 01:35:56,240
Here's the cattle car!
1045
01:36:12,120 --> 01:36:14,870
The boss is kind of grouchy.
1046
01:36:15,000 --> 01:36:17,740
When you work,
nobody gives you the money.
1047
01:36:17,870 --> 01:36:20,740
What a brother!
Who did you take after?
1048
01:36:20,870 --> 01:36:22,870
After St Sebastian the Martyr.
1049
01:36:29,040 --> 01:36:30,490
Good morning.
1050
01:36:31,040 --> 01:36:33,830
Sor Pietro,
I told you about my brother.
1051
01:36:36,250 --> 01:36:37,660
Changed your mind?
1052
01:36:38,660 --> 01:36:43,040
- All right.
- So long, Sor Pietro.
1053
01:36:43,160 --> 01:36:44,660
Goodbye.
1054
01:37:04,540 --> 01:37:08,120
Hey, Panzone, we're loading.
Where's our iron?
1055
01:37:08,250 --> 01:37:11,240
- Over there.
- Is it 80 quintals?
1056
01:37:11,370 --> 01:37:15,040
80! You think I'm robbing you?
80 quintals.
1057
01:37:15,160 --> 01:37:16,910
80 quintals.
1058
01:37:18,410 --> 01:37:20,120
There's all this iron in Italy?
1059
01:37:20,250 --> 01:37:23,540
Go on, work hard
and you'll finish quick.
1060
01:37:25,370 --> 01:37:27,040
Yeah, finish living.
1061
01:37:28,410 --> 01:37:30,950
- How many trips?
- Six, if we really push it.
1062
01:37:31,080 --> 01:37:32,490
Push yourself!
1063
01:37:49,410 --> 01:37:51,410
Are we in Buchenwald here?
1064
01:38:03,660 --> 01:38:08,410
- And I thought it was easy.
- You fade out fast.
1065
01:38:13,790 --> 01:38:16,620
You're lucky I'm winded,
or I'd kill you.
1066
01:38:36,330 --> 01:38:38,790
Working has a bad effect on you.
1067
01:38:42,080 --> 01:38:45,540
Come on, one more trip
and we're through.
1068
01:39:00,450 --> 01:39:02,700
God's will be done!
1069
01:39:18,500 --> 01:39:20,700
Poor Accattone.
There's a finished man.
1070
01:39:23,750 --> 01:39:26,580
Watch out,
the dog catcher's coming!
1071
01:39:31,250 --> 01:39:33,540
What's wrong?
Why's he acting like that?
1072
01:39:33,660 --> 01:39:37,120
Search me. This morning he looked
like the Statue of Liberty.
1073
01:39:37,250 --> 01:39:39,620
He looked down on everyone.
1074
01:39:39,750 --> 01:39:42,870
Hey, victim!
You pathetic case!
1075
01:39:43,000 --> 01:39:45,490
That's enough from you, bastards!
1076
01:39:45,620 --> 01:39:47,830
You're so prosaic.
1077
01:40:43,290 --> 01:40:45,540
Vittorio. What have they
done to you?
1078
01:40:46,580 --> 01:40:48,370
My God, what's happened?
1079
01:40:48,500 --> 01:40:52,700
I'm a dope, that's what happened!
1080
01:40:52,830 --> 01:40:55,910
For 1,000 lousy lire
I went and killed myself.
1081
01:40:56,040 --> 01:40:59,410
I should've had a stroke
instead of going there.
1082
01:40:59,540 --> 01:41:01,740
Calm down. Don't say that.
1083
01:41:01,870 --> 01:41:04,450
Mind your own business.
That's enough.
1084
01:41:04,580 --> 01:41:06,740
Listen. Let me say something.
1085
01:41:06,870 --> 01:41:09,410
Skip it, forget it.
1086
01:41:10,410 --> 01:41:14,080
Vittorio,
if you aren't up to working,
1087
01:41:14,200 --> 01:41:17,660
I'm ready to go on the street again,
if that's better.
1088
01:41:17,790 --> 01:41:20,120
What are you saying? Shut up!
1089
01:41:21,370 --> 01:41:23,330
What do you care about me?
1090
01:41:23,450 --> 01:41:25,330
Nobody's going to cry over me.
1091
01:41:26,160 --> 01:41:28,240
You on the street? Cut it out.
1092
01:41:28,370 --> 01:41:30,740
I decided, I'll look after you.
1093
01:41:30,870 --> 01:41:33,370
You'll stay at home!
1094
01:41:33,500 --> 01:41:35,910
If I decide something, that's it.
1095
01:41:36,040 --> 01:41:38,740
Either the world kills me,
or I kill it.
1096
01:41:51,950 --> 01:41:53,830
Mama, wee-wee.
1097
01:42:29,950 --> 01:42:33,700
Master Accattone! Master Accattone!
1098
01:42:35,040 --> 01:42:37,950
Come here. Sit with us.
Come on.
1099
01:43:18,660 --> 01:43:21,660
Aren't you coming?
We're all ready.
1100
01:43:21,790 --> 01:43:23,450
We're waiting for you.
1101
01:43:39,160 --> 01:43:41,410
Where'd you get all these flowers?
1102
01:43:42,750 --> 01:43:45,450
- Over there.
- Let's go.
1103
01:44:14,580 --> 01:44:19,040
What's happened?
Won't you tell me anything?
1104
01:44:25,830 --> 01:44:28,370
Will you tell me what's happened?
1105
01:44:36,120 --> 01:44:37,660
I can't hear you.
1106
01:44:56,290 --> 01:44:57,950
What's happened?
1107
01:44:58,080 --> 01:45:00,490
Don't you know? Accattone's dead.
1108
01:45:11,790 --> 01:45:14,040
Vittorio, let's move...
1109
01:45:36,370 --> 01:45:39,790
You could've told him not to do it.
What kind of friends are you?
1110
01:46:13,160 --> 01:46:14,910
You can't go in.
1111
01:46:15,950 --> 01:46:17,620
Why not?
1112
01:46:19,160 --> 01:46:20,370
No.
1113
01:47:23,000 --> 01:47:28,200
Say, sir, why don't you dig
a bit further on?
1114
01:47:29,410 --> 01:47:31,950
The earth is all dark here.
1115
01:47:32,660 --> 01:47:34,410
Sorry, but I can't.
1116
01:47:37,450 --> 01:47:39,910
Just a bit over there, a little.
1117
01:47:40,040 --> 01:47:41,790
Please, sir.
1118
01:47:43,750 --> 01:47:45,660
There in the light, it's better.
1119
01:47:48,200 --> 01:47:49,790
Very well.
1120
01:48:59,330 --> 01:49:00,990
Where's Balilla?
1121
01:49:01,870 --> 01:49:04,160
He's filling his tank.
1122
01:49:04,290 --> 01:49:07,330
Hey, Balilla, you drunk,
somebody wants you!
1123
01:49:08,250 --> 01:49:10,870
Is it the cops? I'm innocent.
1124
01:49:12,500 --> 01:49:14,580
Balilla, I've got to talk to you.
1125
01:49:15,410 --> 01:49:18,160
Come here and have a drop.
1126
01:49:27,040 --> 01:49:30,410
- I don't have a cent.
- So?
1127
01:49:30,540 --> 01:49:32,740
I tried working yesterday.
You know, right?
83470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.