All language subtitles for The.Swordsman.2020.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.x264-MTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:21,700 Subtitles by Synchronized 2 00:01:33,420 --> 00:01:38,332 Jang Hyuk 3 00:01:38,474 --> 00:01:42,106 KIM Hyeon-Soo, JOE Taslim 4 00:01:42,186 --> 00:01:45,067 JEONG Man-Sik, LEE Na-Kyung 5 00:01:45,147 --> 00:01:47,695 LEE Min-Hyuk, CHOI Jin-Ho 6 00:01:47,775 --> 00:01:50,980 JI Seung-Hyun, JI Gun-Woo, GONG Sang-Ah 7 00:01:51,070 --> 00:01:54,511 Special appearance: JANG Hyun-Sung 8 00:02:30,180 --> 00:02:35,180 Written and Directed by CHOI Jae-Hoon 9 00:02:38,990 --> 00:02:41,270 Lunar Year 1623, March 12 10 00:02:41,370 --> 00:02:44,480 Joseon's 15th king, Gwanghae fled his palace to evade his foes. 11 00:03:33,506 --> 00:03:37,134 It seems the other officials have already joined the revolt. 12 00:03:37,968 --> 00:03:40,505 If you hold out until dawn, 13 00:03:40,595 --> 00:03:44,884 we will get the palace back with the reserve army. 14 00:03:53,024 --> 00:03:57,267 It seems that the palace is not the only thing I have lost. 15 00:04:49,664 --> 00:04:52,030 You may be dressed in the garment of a royal guard, 16 00:04:52,751 --> 00:04:55,959 but you are also a soldier of joseon. 17 00:04:57,672 --> 00:04:59,537 The king murdered his siblings, 18 00:04:59,633 --> 00:05:02,295 and ordered his generals at war to surrender. 19 00:05:03,595 --> 00:05:05,927 What reason do you have to follow him? 20 00:05:17,776 --> 00:05:22,065 Is that all there is to being a soldier? 21 00:05:24,324 --> 00:05:26,030 Step aside. 22 00:07:47,634 --> 00:07:48,634 I caught you. 23 00:07:50,804 --> 00:07:53,466 Father, did you see it? Aren't I better now? 24 00:07:54,891 --> 00:07:56,506 This one is pretty big. 25 00:07:56,601 --> 00:07:58,887 It will fetch us a lot of money. 26 00:08:00,647 --> 00:08:02,183 It is so cute! 27 00:08:07,696 --> 00:08:08,696 Is it happening again? 28 00:08:17,288 --> 00:08:20,325 It is fine, I am all right. 29 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 Let's get moving. 30 00:08:35,724 --> 00:08:39,057 Your eyes have turned blue as if they are bruised. 31 00:08:42,188 --> 00:08:45,521 It seems like blood is likely clumped up inside. 32 00:08:46,526 --> 00:08:48,266 Did he get worse, then? 33 00:08:49,320 --> 00:08:51,060 Do not worry too much. 34 00:08:51,156 --> 00:08:53,021 When you go to the trading post in the village, 35 00:08:53,116 --> 00:08:55,732 you should be able to obtain herbs for the eye. 36 00:08:55,952 --> 00:08:58,489 The owner there owes me, 37 00:08:59,205 --> 00:09:01,287 so I will tell her to take good care of you. 38 00:09:02,083 --> 00:09:04,870 - Thank you for that. - Sure. 39 00:09:08,423 --> 00:09:12,086 Even the best herbs will not work when it is too late, 40 00:09:12,177 --> 00:09:15,214 so get there before it's too late. 41 00:09:17,932 --> 00:09:20,389 May you attain buddhahood. 42 00:09:29,360 --> 00:09:31,976 There is a way to get your eyes fixed. 43 00:09:33,865 --> 00:09:36,481 How could I ignore that as your daughter? 44 00:09:53,468 --> 00:09:57,256 What are you so scared of that we never get off this hill? 45 00:09:58,014 --> 00:09:59,550 Aren't you sick of it all? 46 00:10:00,642 --> 00:10:06,478 Do you think the world below will be any easier? 47 00:10:09,484 --> 00:10:10,484 As for me, 48 00:10:11,611 --> 00:10:14,227 all that matters is that you're safe. 49 00:10:19,160 --> 00:10:21,367 If you don't want to go, just stay here. 50 00:10:21,454 --> 00:10:23,160 I am going to go alone if I have to. 51 00:10:50,191 --> 00:10:54,730 "To repatriate your people, bring 25 silvers per woman, and" 52 00:10:59,367 --> 00:11:01,232 their demands are unspeakable. 53 00:11:02,245 --> 00:11:03,610 What must we do? 54 00:11:05,039 --> 00:11:06,039 Your majesty. 55 00:11:06,583 --> 00:11:09,996 We cannot afford to pay to free all our prisoners, 56 00:11:10,086 --> 00:11:12,828 so their families should take that burden. 57 00:11:13,381 --> 00:11:14,461 He is right. 58 00:11:14,966 --> 00:11:18,754 We must secure our nation's finances for the future. 59 00:11:19,596 --> 00:11:22,508 But we can't carry on ignoring their requests. 60 00:11:23,433 --> 00:11:25,424 - What if they... - Then, 61 00:11:27,312 --> 00:11:29,177 will you abandon our loyalties to ming 62 00:11:29,272 --> 00:11:32,264 and take orders from those barbarians? 63 00:11:36,279 --> 00:11:38,941 Your majesty, I would like to meet them personally 64 00:11:39,574 --> 00:11:42,190 and try to find out what it is that they want. 65 00:11:42,744 --> 00:11:43,984 As you please. 66 00:11:47,498 --> 00:11:51,207 We'll be sending our daughters to qing as tributes at this rate. 67 00:11:52,212 --> 00:11:54,203 As a mere tributary state, 68 00:11:55,006 --> 00:11:57,588 they consider us as their servants. 69 00:11:59,093 --> 00:12:01,584 What do you plan on doing, sir? 70 00:12:08,645 --> 00:12:10,636 Is it true that you will retire? 71 00:12:11,356 --> 00:12:14,689 Yes, I have overstayed my welcome. 72 00:12:15,235 --> 00:12:17,146 We are still in need of your wisdom, sir. 73 00:12:18,321 --> 00:12:20,312 Will you really be leaving the office? 74 00:12:31,751 --> 00:12:35,084 What do you know about hwangbang? 75 00:12:36,130 --> 00:12:39,122 I heard they are slave traders who sell prisoners of war. 76 00:12:41,886 --> 00:12:46,505 That is in name only. They are just executioners. 77 00:12:48,059 --> 00:12:53,599 Their master is said to be in the capital with the traders. 78 00:12:53,690 --> 00:12:55,396 What could they be scheming? 79 00:12:55,650 --> 00:12:58,003 Meanwhile, the nobles are fighting whether we should be for or against qing. 80 00:12:58,027 --> 00:13:00,985 Such things should be discussed in the council meeting, my lord. 81 00:13:08,538 --> 00:13:10,620 I can never figure out what he is thinking. 82 00:13:12,000 --> 00:13:16,084 He is probably blaming himself for the state of our kingdom. 83 00:13:17,964 --> 00:13:19,704 But isn't that futile? 84 00:13:20,717 --> 00:13:21,957 I am sure he will get involved. 85 00:13:23,052 --> 00:13:25,464 It's in a soldier's nature 86 00:13:26,055 --> 00:13:28,592 to want to duel someone who is stronger than you. 87 00:14:10,683 --> 00:14:11,968 Over here! 88 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 It's cool, right? 89 00:14:30,536 --> 00:14:33,903 Buy a ring. There are hairpins too! 90 00:14:33,998 --> 00:14:37,957 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 91 00:14:39,295 --> 00:14:42,082 Come take a look. What a hot day. 92 00:14:52,975 --> 00:14:56,183 As a fellow man of joseon, please show us mercy. 93 00:14:56,854 --> 00:15:00,096 I want some mercy too! 94 00:15:00,608 --> 00:15:03,975 I have to buy them again from hwangbang, ship them, 95 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 feed them and put them to bed. 96 00:15:06,739 --> 00:15:09,321 But you can't raise the price all of a sudden. 97 00:15:11,619 --> 00:15:12,825 - It wasn't us. - Mom! 98 00:15:12,912 --> 00:15:16,075 - We don't have a say in the price. - It is okay, honey. 99 00:15:16,165 --> 00:15:17,325 - Stay with dad. - Mom. 100 00:15:18,751 --> 00:15:21,333 It was the noblemen who raised the prices, 101 00:15:21,421 --> 00:15:23,582 so why don't you go ask them for some money? 102 00:15:24,674 --> 00:15:28,417 They make profit by buying and selling prisoners for a fee. 103 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Oh, right. 104 00:15:33,599 --> 00:15:37,217 We might release your wife if you give us your child. 105 00:15:37,979 --> 00:15:41,892 Please! I am begging you 106 00:15:46,654 --> 00:15:48,110 you little 107 00:16:02,378 --> 00:16:03,709 The master is waiting. 108 00:16:03,796 --> 00:16:05,206 Do you have a death wish? 109 00:16:06,507 --> 00:16:07,542 My apologies. 110 00:16:08,509 --> 00:16:10,340 If you cause any more trouble, 111 00:16:11,596 --> 00:16:13,336 I will cut your head first. 112 00:16:15,141 --> 00:16:16,381 Let's go! 113 00:16:17,602 --> 00:16:19,388 Please, sir. Please let my 114 00:16:20,813 --> 00:16:22,178 father! 115 00:16:23,483 --> 00:16:25,144 How dare he touch me. 116 00:16:25,234 --> 00:16:26,690 Those rotten bastards! 117 00:16:26,777 --> 00:16:27,937 Father. 118 00:16:28,029 --> 00:16:31,112 There is no need to get involved. 119 00:16:31,199 --> 00:16:32,484 What is this ruckus? 120 00:16:39,916 --> 00:16:43,909 Get off your horses and identify yourselves. 121 00:16:48,299 --> 00:16:52,167 We are envoys of the great qing. 122 00:16:52,261 --> 00:16:56,300 Even your king won't be able to arrest us. 123 00:17:00,686 --> 00:17:02,847 You can try if you want. 124 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 Let's go. 125 00:17:20,998 --> 00:17:22,738 Father! 126 00:17:23,793 --> 00:17:24,953 Let's head back. 127 00:17:34,595 --> 00:17:38,213 I do not understand the aristocrats of joseon. 128 00:17:38,724 --> 00:17:41,932 Why do they insist on taking ming's side when ming is near ruin? 129 00:17:42,895 --> 00:17:46,058 He does not understand the way of the aristocrats. 130 00:17:49,610 --> 00:17:51,646 When a parent is sick, 131 00:17:51,737 --> 00:17:54,854 it is unfilial for a child to abandon him. 132 00:17:56,033 --> 00:17:58,775 Relying on sick parents 133 00:17:58,869 --> 00:18:01,281 could lead the children to an early grave. 134 00:18:08,296 --> 00:18:12,039 If the child dies first, that too is unfilial. 135 00:18:13,759 --> 00:18:17,297 He is lord kurutai, the cousin of the emperor, 136 00:18:17,388 --> 00:18:19,754 and the master of hwangbang. 137 00:18:21,350 --> 00:18:22,806 He is hwangbang's master. 138 00:18:28,733 --> 00:18:31,065 Your reputation precedes you. 139 00:18:31,861 --> 00:18:35,979 Your fluency of our language is a boon for us all. 140 00:18:39,035 --> 00:18:43,449 Not at all. One of my men's mother is from joseon. 141 00:18:44,165 --> 00:18:49,660 I heard a bastard like him is looked down on here. 142 00:18:56,093 --> 00:19:01,258 Do not bring a translator from now on, and learn our language. 143 00:19:04,727 --> 00:19:07,059 We will be meeting often, after all. 144 00:19:14,070 --> 00:19:15,776 Brew tea properly! 145 00:19:16,781 --> 00:19:18,317 Just like how we're brewing joseon. 146 00:19:23,454 --> 00:19:27,163 Do you know how to train wild dogs? 147 00:19:31,003 --> 00:19:35,542 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 148 00:19:35,633 --> 00:19:37,214 I will tell you, though. 149 00:19:38,594 --> 00:19:40,710 You tie up the Alpha dog, 150 00:19:41,138 --> 00:19:45,381 and kill its offspring one by one. 151 00:19:47,812 --> 00:19:50,144 Then it will bark like crazy at first, 152 00:19:51,232 --> 00:19:53,473 but eventually, it will wag its tail. 153 00:19:56,320 --> 00:20:00,108 Even though we pledged subservience, you still must treat us with respect. 154 00:20:07,206 --> 00:20:09,618 This must be the swordsman 155 00:20:11,752 --> 00:20:13,083 I have heard about even in qing. 156 00:20:21,011 --> 00:20:23,093 Please forgive my indecency. 157 00:20:24,223 --> 00:20:26,214 How about we watch him spar together 158 00:20:26,308 --> 00:20:30,142 for a change of mood? 159 00:20:45,578 --> 00:20:47,284 Just humor him a little then back off. 160 00:20:50,624 --> 00:20:52,034 My men are watching. 161 00:20:53,252 --> 00:20:56,369 He is said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 162 00:21:31,040 --> 00:21:33,873 Your sword is no more than an ornament. 163 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 Enough! 164 00:22:29,807 --> 00:22:32,093 You truly are a master of the sword. 165 00:22:33,477 --> 00:22:36,389 Thank you for a great show. 166 00:22:55,499 --> 00:22:56,739 The best swordsman in joseon? 167 00:22:57,376 --> 00:22:59,332 If you let me go on, I could have had his head. 168 00:23:03,757 --> 00:23:05,042 You really think that? 169 00:23:06,343 --> 00:23:07,833 Could I have lost then? 170 00:23:12,725 --> 00:23:13,760 Interesting. 171 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 Follow me. 172 00:23:38,792 --> 00:23:40,578 You may have been ill-informed. 173 00:23:41,337 --> 00:23:45,205 - It is the monk who owes me a favor. - Pardon? 174 00:23:46,008 --> 00:23:47,589 But he told me 175 00:23:50,095 --> 00:23:52,256 that stupid monk 176 00:23:52,431 --> 00:23:54,296 even if I owe him, 177 00:23:54,391 --> 00:23:58,680 you cannot obtain such a rare herb without a connection. 178 00:24:00,230 --> 00:24:02,312 The price is also quite high. 179 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Very well. 180 00:24:05,694 --> 00:24:06,694 Let's go. 181 00:24:07,112 --> 00:24:09,398 We are not asking for a handout. 182 00:24:12,034 --> 00:24:15,777 I picked out perfect pelts, so they will be worth quite a bit. 183 00:24:18,916 --> 00:24:21,532 This is not a matter of a few pelts. 184 00:24:22,461 --> 00:24:25,703 Leave them. We will pay you a little extra. 185 00:24:26,048 --> 00:24:27,288 Forget it! 186 00:24:27,383 --> 00:24:28,964 Do not take us for beggars. 187 00:24:29,843 --> 00:24:34,382 Father always said goodwill is never without cost. 188 00:24:35,307 --> 00:24:36,467 Let's go, father! 189 00:24:42,773 --> 00:24:44,013 They have arrived. 190 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Father. 191 00:25:11,885 --> 00:25:14,217 Aren't they the thugs from the village? 192 00:25:17,850 --> 00:25:19,010 Let's get going. 193 00:25:22,813 --> 00:25:25,805 I am honored that you have graced this humble place. 194 00:25:25,899 --> 00:25:27,764 Politics are for boring bureaucrats, 195 00:25:31,196 --> 00:25:34,359 I am just a merchant who enjoys the arts. 196 00:25:34,450 --> 00:25:37,487 Joseon is the right place for that. 197 00:25:39,371 --> 00:25:41,453 Great scent. 198 00:25:44,209 --> 00:25:46,040 How about a job with me? 199 00:25:47,755 --> 00:25:51,088 If you take my slaves and resell them, you will make a lot of profit. 200 00:25:55,262 --> 00:25:57,298 Thank you for your generous offer, 201 00:25:58,223 --> 00:26:00,384 but I'm not audacious enough to trade people. 202 00:26:04,605 --> 00:26:07,642 Isn't prostitution also another form of trade? 203 00:26:11,361 --> 00:26:12,726 This place is 204 00:26:13,947 --> 00:26:15,528 a trading post, not a brothel. 205 00:26:20,329 --> 00:26:21,785 Chicks are better than men. 206 00:26:30,380 --> 00:26:33,713 I heard you're skilled with the dagger and even suppressed a local swordsman. 207 00:26:35,969 --> 00:26:37,084 May I see it in action? 208 00:26:39,056 --> 00:26:42,173 It is only but a trick to survive in this harsh world. 209 00:26:43,936 --> 00:26:47,144 Please rest comfortably. It was great to meet you. 210 00:27:03,080 --> 00:27:04,945 I was told he was crazy about swords. 211 00:27:05,040 --> 00:27:06,200 Is he that good? 212 00:27:08,710 --> 00:27:11,577 Make sure you do not get mixed up with them. 213 00:27:18,345 --> 00:27:21,382 I am an idiot for trusting that damn monk. 214 00:27:36,321 --> 00:27:38,357 When did you get this? 215 00:27:55,549 --> 00:27:56,629 Have a great meal. 216 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 How much? 217 00:27:57,759 --> 00:28:00,341 Leaving already? Five pun, please. 218 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Here you go. 219 00:28:02,431 --> 00:28:03,466 Madame! 220 00:28:05,100 --> 00:28:07,807 Tae-ok! Isn't this tae-o0k? 221 00:28:08,478 --> 00:28:10,014 Have you been well? 222 00:28:10,105 --> 00:28:12,847 I am always barely hanging on. 223 00:28:13,567 --> 00:28:15,432 By the way, oh my, my, my! 224 00:28:16,111 --> 00:28:18,352 Look how big you've grown. 225 00:28:18,447 --> 00:28:20,938 Maybe because I breastfed you, 226 00:28:21,033 --> 00:28:24,150 you will break a lot of hearts. 227 00:28:25,078 --> 00:28:26,363 It's been a while. 228 00:28:28,665 --> 00:28:30,747 That indifference of yours has not changed one bit. 229 00:28:32,502 --> 00:28:35,539 He is like a stone. Why do you like him so much? 230 00:28:35,631 --> 00:28:40,170 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 231 00:28:40,260 --> 00:28:44,344 A real man should have a heavy tongue and a heavy pecker 232 00:28:47,517 --> 00:28:49,053 what is a pecker? 233 00:28:49,978 --> 00:28:50,978 It is nothing. 234 00:28:51,230 --> 00:28:54,188 You must be tired. I will fetch you some food. 235 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 Okay. 236 00:29:02,407 --> 00:29:03,738 It is so nice! 237 00:29:17,089 --> 00:29:18,704 A young girl, you say? 238 00:29:19,466 --> 00:29:23,004 She will be caring for my ailing mother, 239 00:29:23,095 --> 00:29:24,585 so don't get the wrong idea. 240 00:29:31,478 --> 00:29:35,221 In that case, I have just met a suitable candidate. 241 00:29:35,315 --> 00:29:39,308 Don't forget that discretion is of utmost importance. 242 00:29:39,820 --> 00:29:42,311 Absolutely, my lord. 243 00:30:37,544 --> 00:30:38,454 There you go. 244 00:30:38,545 --> 00:30:39,580 Thank you. 245 00:30:41,715 --> 00:30:44,297 Here, take it to your mother. 246 00:30:45,719 --> 00:30:48,335 Thank you, thank you! 247 00:31:10,077 --> 00:31:12,238 A swordsman's hands are for holding a sword, 248 00:31:13,038 --> 00:31:15,871 not a rice bucket. 249 00:31:31,890 --> 00:31:33,380 How about it? 250 00:31:35,394 --> 00:31:39,728 Would you like to earn a position in the qing court by working for me? 251 00:31:41,900 --> 00:31:47,236 A swordsman truly shines when he serves a master 252 00:31:47,322 --> 00:31:50,610 who knows his worth, doesn't he? 253 00:31:52,577 --> 00:31:56,035 I have just left public office, so I do not intend to go back. 254 00:32:06,091 --> 00:32:09,458 I always get what I want in the end. 255 00:32:12,013 --> 00:32:13,469 A word from me 256 00:32:14,099 --> 00:32:17,933 could be enough to release all the prisoners held in qing. 257 00:32:21,731 --> 00:32:22,937 I heard that 258 00:32:23,733 --> 00:32:28,443 you have unsheathed your sword at your former king. 259 00:32:42,002 --> 00:32:43,788 Imagine what would happen to joseon 260 00:32:45,547 --> 00:32:49,756 if you directed that sword at me. 261 00:33:09,112 --> 00:33:10,977 Should I order to bring him back? 262 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 No. 263 00:33:15,577 --> 00:33:16,942 Sailing is fun 264 00:33:18,205 --> 00:33:20,036 when there is wind. 265 00:33:31,301 --> 00:33:32,632 Tae-ok, are you up? 266 00:33:35,639 --> 00:33:37,595 Did my father go somewhere? 267 00:33:38,183 --> 00:33:40,469 He left first thing in the morning. 268 00:33:41,186 --> 00:33:43,723 He doesn't even know his way around here. 269 00:33:43,813 --> 00:33:46,805 He wouldn't go far without you. 270 00:33:46,900 --> 00:33:49,482 He will be here shortly, so wait a bit. 271 00:33:49,569 --> 00:33:51,309 So this is where you were. 272 00:33:54,449 --> 00:33:55,905 How did you know I was here? 273 00:33:56,952 --> 00:33:58,552 You shunned me yesterday for being poor. 274 00:33:59,412 --> 00:34:01,027 No need for that attitude. 275 00:34:01,122 --> 00:34:03,909 After today, I will look like Buddha to you. 276 00:34:06,586 --> 00:34:07,666 Is that true? 277 00:34:08,880 --> 00:34:12,668 Can I really get my father's medicine if I care for her? 278 00:34:14,636 --> 00:34:15,751 I promise you. 279 00:34:16,555 --> 00:34:17,761 Can you do it? 280 00:34:17,847 --> 00:34:21,260 If I can get those herbs, I would do anything. 281 00:34:22,686 --> 00:34:26,178 But my father 282 00:34:26,273 --> 00:34:27,638 I will give him boarding nearby 283 00:34:27,732 --> 00:34:29,973 and take care of him until his eyes are fixed, 284 00:34:30,068 --> 00:34:31,524 so do not worry about him. 285 00:34:31,945 --> 00:34:35,153 Thank you. Thank you so much! 286 00:34:35,240 --> 00:34:36,400 Thank you! 287 00:34:52,674 --> 00:34:55,791 So where will my father stay? Is it a new home? 288 00:34:56,386 --> 00:34:57,717 Are you really that happy? 289 00:35:02,434 --> 00:35:05,301 She lives in the mountain with a nearly blind father. 290 00:35:06,479 --> 00:35:10,347 I would like to adopt her and help her out. 291 00:35:38,011 --> 00:35:41,970 It is as if I am looking at a ghost. 292 00:35:43,141 --> 00:35:45,097 You had that expression when you disappeared, 293 00:35:45,185 --> 00:35:48,643 and you still do now that you have reappeared. 294 00:35:57,572 --> 00:35:59,233 The child must be all grown up. 295 00:36:00,283 --> 00:36:01,739 She is a precious child. 296 00:36:03,578 --> 00:36:05,068 We will live quietly 297 00:36:05,997 --> 00:36:07,578 just like we have been doing. 298 00:36:09,209 --> 00:36:12,451 That would be best. 299 00:36:16,633 --> 00:36:20,842 But even if you shun the world, will it let you be? 300 00:36:23,098 --> 00:36:28,138 The wailing of this world will reach your ears in the end. 301 00:36:52,794 --> 00:36:53,909 Pardon me. 302 00:36:55,088 --> 00:36:57,420 Where did tae-ok go? 303 00:36:57,507 --> 00:36:59,873 The trading post lady took her. 304 00:36:59,968 --> 00:37:03,085 Something good must have happened. 305 00:37:05,306 --> 00:37:07,137 It is hot, eat slowly. 306 00:37:07,225 --> 00:37:09,090 Oh, all right. Thank you so much. 307 00:37:09,185 --> 00:37:11,096 How will you inform your father? 308 00:37:11,187 --> 00:37:15,601 He will get his eyes fixed, and I'll join a noble family. 309 00:37:15,692 --> 00:37:17,557 I don't see why he wouldn't allow it. 310 00:37:18,778 --> 00:37:22,270 No parent will be happy to part with their child. 311 00:37:22,991 --> 00:37:25,198 Parents also have a soft spot for their children. 312 00:37:25,285 --> 00:37:26,650 Don't you worry! 313 00:37:28,663 --> 00:37:30,449 Oh, dear. 314 00:37:30,540 --> 00:37:32,747 I am frightened to death. 315 00:37:36,880 --> 00:37:38,745 Strip at once! 316 00:37:43,803 --> 00:37:45,589 Who told you to move? 317 00:37:46,514 --> 00:37:48,050 Everyone, out. 318 00:37:54,814 --> 00:37:56,475 What is going on here? 319 00:37:59,486 --> 00:38:01,693 Resting comfortably as you said we should. 320 00:38:01,821 --> 00:38:05,860 Is this vulgarity what your master intended? 321 00:38:10,038 --> 00:38:12,199 Are you calling my master vulgar? 322 00:39:10,181 --> 00:39:12,263 Joseon martial arts are surely useless. 323 00:39:21,651 --> 00:39:25,735 I will show you what a qing man feels like. 324 00:39:30,869 --> 00:39:32,825 You must not treat a woman like that! 325 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Are you okay? 326 00:39:37,667 --> 00:39:38,782 How dare you. 327 00:39:46,718 --> 00:39:48,003 Who the hell are you? 328 00:39:49,262 --> 00:39:53,096 The child dropped in to get herbs for her father. 329 00:39:53,182 --> 00:39:57,346 She is a mere child. Please forgive her. 330 00:39:58,021 --> 00:39:59,261 What did you say? 331 00:40:01,274 --> 00:40:05,438 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 332 00:40:05,695 --> 00:40:07,231 Then I will forgive her. 333 00:40:07,322 --> 00:40:09,688 - How dare you! - Stay back. 334 00:40:13,077 --> 00:40:15,910 - Very well. - Father. 335 00:40:35,266 --> 00:40:38,303 I will let you leave, 336 00:40:39,479 --> 00:40:42,642 but as for your bratty child, 337 00:40:42,732 --> 00:40:45,144 I will send her home after taking her virginity. 338 00:40:49,405 --> 00:40:51,942 He knows how to handle a sword. 339 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 Huasam! 340 00:41:24,649 --> 00:41:25,934 Let go! 341 00:41:26,025 --> 00:41:27,936 Stay out of this! 342 00:42:03,104 --> 00:42:04,104 Enough! 343 00:42:07,108 --> 00:42:08,223 That is enough. 344 00:42:19,245 --> 00:42:22,487 I will leave quietly, so sheath your sword. 345 00:42:50,943 --> 00:42:52,183 Please take care of it. 346 00:43:25,645 --> 00:43:26,885 I am sorry. 347 00:43:31,984 --> 00:43:33,940 I do not care about how I was born, 348 00:43:36,864 --> 00:43:40,448 and why we live in hiding. 349 00:43:43,079 --> 00:43:47,573 You are my father who fed and raised me. 350 00:43:47,667 --> 00:43:49,953 I am okay, so do not worry. 351 00:43:52,505 --> 00:43:55,292 But I am happy that we found a way to get medicine for you. 352 00:43:56,467 --> 00:43:57,673 What do you mean? 353 00:43:58,594 --> 00:44:03,213 I just need to care for a lady as a noble's foster child. 354 00:44:03,307 --> 00:44:07,516 Are you saying you will sell yourself to treat my eyes? 355 00:44:09,355 --> 00:44:10,720 What will I see then? 356 00:44:14,193 --> 00:44:18,186 Let's rest up today and head home tomorrow. 357 00:44:20,408 --> 00:44:22,194 Did you not ever think that 358 00:44:23,744 --> 00:44:26,986 I would want to wear nice clothes and live in a nice house? 359 00:44:30,209 --> 00:44:32,120 Even if I am not a Princess, 360 00:44:35,548 --> 00:44:38,631 I would like to live comfortably as a foster child of a noble. 361 00:44:41,554 --> 00:44:43,135 I have made up my mind. 362 00:44:44,932 --> 00:44:46,342 You can go home alone. 363 00:45:08,206 --> 00:45:11,073 Lord jung is said to have retired for greener pastures. 364 00:45:11,167 --> 00:45:13,283 Shouldn't we come up with a plan as well? 365 00:45:14,503 --> 00:45:19,748 What if the king orders our daughters as tributes? 366 00:45:26,724 --> 00:45:30,182 I better look for a foster daughter. 367 00:45:31,812 --> 00:45:33,018 This is very worrying. 368 00:45:33,189 --> 00:45:35,145 You must watch your tongue. 369 00:45:36,859 --> 00:45:39,066 This storm may not last a long time. 370 00:45:39,862 --> 00:45:44,026 Joseon will never change even if the rest of the world does. 371 00:46:03,928 --> 00:46:05,884 Is it true that you ordered 372 00:46:05,972 --> 00:46:09,430 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 373 00:46:15,439 --> 00:46:17,270 Are you asking as a soldier? 374 00:46:19,944 --> 00:46:22,310 I am asking as your vassal, your majesty. 375 00:46:24,657 --> 00:46:25,772 Seung-ho. 376 00:46:26,784 --> 00:46:31,073 No creed is more important than the lives of my people. 377 00:46:32,290 --> 00:46:35,373 Even if it is the king's. 378 00:47:16,542 --> 00:47:17,998 - Madame. - Yes. 379 00:47:19,545 --> 00:47:24,414 Please take good care of my father. 380 00:47:27,720 --> 00:47:31,087 Sure, don't you worry about him 381 00:47:33,726 --> 00:47:35,466 and live a good life. 382 00:47:37,396 --> 00:47:38,556 You got it? 383 00:48:28,280 --> 00:48:30,692 Recollect the humiliation that we suffered 384 00:48:30,783 --> 00:48:33,115 and listen to the wailings of your people. 385 00:48:36,831 --> 00:48:40,198 Cut off the invaders' necks, and right the wrong... 386 00:48:40,292 --> 00:48:41,327 Stop. 387 00:48:56,183 --> 00:48:57,389 He had a cane? 388 00:48:59,103 --> 00:49:00,263 Yes, sir. 389 00:49:02,148 --> 00:49:03,308 And you just watched? 390 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 But he 391 00:49:08,821 --> 00:49:09,936 no excuse, master. 392 00:49:16,203 --> 00:49:17,283 Interesting. 393 00:49:20,666 --> 00:49:22,327 Very interesting. 394 00:49:42,521 --> 00:49:46,013 You cannot raise your child forever in the mountains. 395 00:49:48,194 --> 00:49:50,185 You know the world is crazy these days. 396 00:49:50,279 --> 00:49:54,272 It is better off that she became a foster daughter to a noble. 397 00:50:05,211 --> 00:50:06,451 I will visit often. 398 00:50:07,379 --> 00:50:11,213 Why not go to the trading post and see tae-ok before you go? 399 00:50:11,300 --> 00:50:13,632 You will feel better! 400 00:50:16,138 --> 00:50:17,138 My goodness. 401 00:50:19,225 --> 00:50:20,702 - What is going on? - That poor thing. 402 00:50:20,726 --> 00:50:23,217 They were so happy to have their daughter back. 403 00:50:23,312 --> 00:50:27,146 But the daughter was teased as a slut, and hung herself with her mother. 404 00:50:27,233 --> 00:50:30,225 And what of the other children who were left behind? 405 00:50:30,319 --> 00:50:32,901 They will live the rest of their lives as bastards. 406 00:50:32,988 --> 00:50:34,478 - Poor things. - My goodness. 407 00:51:43,601 --> 00:51:44,886 Tae-ok. 408 00:51:53,068 --> 00:51:57,528 Once you are changed and ready, go to our cottage. 409 00:51:57,615 --> 00:51:59,105 Yes, father. 410 00:52:10,419 --> 00:52:12,284 Did you pack all of sook-yi's belongings? 411 00:52:12,379 --> 00:52:15,041 Yes, my lord. We will depart as soon as... 412 00:53:25,119 --> 00:53:27,485 "Cut off the invaders' necks." 413 00:53:29,373 --> 00:53:31,830 I've read your plea to the king. 414 00:53:39,466 --> 00:53:40,546 My lord! 415 00:53:41,719 --> 00:53:44,085 Please help, my lord! 416 00:53:44,179 --> 00:53:49,094 Do you think you could change my mind this way? 417 00:53:51,687 --> 00:53:54,520 Let's see how long you last. 418 00:54:09,037 --> 00:54:12,905 You will die first thanks to your father. 419 00:54:27,973 --> 00:54:30,009 She's the cane man's daughter. 420 00:54:40,652 --> 00:54:44,986 Will you resort to such measures to save your real daughter? 421 00:54:45,949 --> 00:54:47,564 How cruel of you. 422 00:54:50,537 --> 00:54:53,574 You weren't even a wild dog, but a mere rat. 423 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Stop! 424 00:55:00,547 --> 00:55:02,708 Good thing you are here! 425 00:55:02,800 --> 00:55:05,007 They are using a ruse to hurt my family! 426 00:55:05,093 --> 00:55:06,333 Please stop these men! 427 00:55:21,026 --> 00:55:22,562 I do not resent you, lord. 428 00:55:23,529 --> 00:55:27,522 I was also blinded by my futile creed. 429 00:55:28,575 --> 00:55:30,361 What are you saying? 430 00:55:30,452 --> 00:55:35,071 I did not lead the revolt because of what you said. 431 00:55:35,165 --> 00:55:39,078 You know very well that my actions were taken for the good of this nation! 432 00:55:39,169 --> 00:55:42,787 It was only for your own benefit. 433 00:55:52,099 --> 00:55:53,339 Come on out! 434 00:55:59,231 --> 00:56:01,472 Where is he? 435 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Son of a bitch. 436 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Diel 437 00:56:30,262 --> 00:56:32,298 How dare you. 438 00:56:49,114 --> 00:56:52,356 Where is my daughter? 439 00:57:24,441 --> 00:57:28,650 Lord Lee asked me to look for a foster daughter. 440 00:57:34,242 --> 00:57:35,242 Did you say just 441 00:57:37,704 --> 00:57:38,944 lord Lee? 442 00:57:41,291 --> 00:57:43,282 This is all due to my carelessness. 443 00:57:45,128 --> 00:57:46,584 Please allow me to help you. 444 00:57:50,717 --> 00:57:52,582 Do not get involved and seek shelter. 445 00:57:56,056 --> 00:57:59,423 Where do the swordsmen gather in this area? 446 00:58:00,227 --> 00:58:04,061 They usually gather at the brothel. 447 00:58:10,904 --> 00:58:12,986 You must not hurt qing's envoy so recklessly! 448 00:58:13,073 --> 00:58:14,108 This could lead to... 449 00:58:14,199 --> 00:58:17,612 My daughter was taken! My only child! 450 00:58:17,703 --> 00:58:20,866 I must dispatch the royal guards and capture them at once! 451 00:58:32,426 --> 00:58:36,510 Your majesty, lord Lee and the governor are here. 452 00:58:38,015 --> 00:58:39,015 Let them in. 453 00:58:45,439 --> 00:58:47,430 Welcome, lord Lee. 454 00:58:49,985 --> 00:58:54,228 We were discussing about the matter of the qing army at the border. 455 00:58:54,823 --> 00:58:56,233 Please join us. 456 00:59:06,460 --> 00:59:09,543 Who are the slave traders looking for? 457 00:59:09,629 --> 00:59:12,336 Better to look for a peasant who can read. 458 00:59:12,424 --> 00:59:14,631 How do we find a man who uses a cane like a sword? 459 00:59:14,718 --> 00:59:17,835 I know. Let's tell them we can't find him and go get a drink. 460 00:59:17,929 --> 00:59:19,009 What's that? 461 00:59:19,097 --> 00:59:20,097 Why you 462 00:59:29,441 --> 00:59:30,441 Who are you? 463 00:59:56,384 --> 00:59:59,467 - This way. - Hurry up. 464 01:00:18,740 --> 01:00:22,028 I was just following their orders. 465 01:00:22,119 --> 01:00:24,326 I went to the diner but you weren't there. 466 01:00:24,412 --> 01:00:26,528 So I just brought them the diner owner. 467 01:00:26,623 --> 01:00:27,783 Where? 468 01:00:27,874 --> 01:00:32,618 When you cross the bridge, you will see a slave camp. 469 01:00:34,381 --> 01:00:37,669 I am sorry, please do not kill me. 470 01:00:38,426 --> 01:00:41,509 If you need money, I can give you as much as you want. 471 01:01:10,125 --> 01:01:11,205 Watch carefully! 472 01:01:12,794 --> 01:01:15,752 If anyone tries to rescue you, 473 01:01:16,381 --> 01:01:20,215 I will make sure they will end up like this. Got it? 474 01:01:30,854 --> 01:01:32,310 Drink. Drink up. 475 01:01:54,711 --> 01:01:58,750 Help! Please help my husband! 476 01:01:59,633 --> 01:02:02,420 Please, please help! 477 01:02:03,261 --> 01:02:04,341 Darn it. 478 01:02:06,389 --> 01:02:08,380 I ought to beat some sense into them. 479 01:02:13,813 --> 01:02:15,428 I told you to be quiet 480 01:02:17,859 --> 01:02:20,475 are you here to rescue one of them? 481 01:02:23,615 --> 01:02:26,482 - What is wrong with you people? - Get rid of him and come back! 482 01:02:27,953 --> 01:02:30,319 Go on and eat. I'll be right there! 483 01:02:31,957 --> 01:02:34,118 Answer me when I ask you... 484 01:02:49,975 --> 01:02:51,931 Let me go! You bastards! 485 01:02:55,814 --> 01:02:56,814 Sir! 486 01:02:59,734 --> 01:03:01,349 What do you want? 487 01:03:36,813 --> 01:03:39,395 She was here until two hours ago, 488 01:03:39,482 --> 01:03:42,064 but they took the young girls away. 489 01:03:42,819 --> 01:03:44,150 My goodness. 490 01:03:45,280 --> 01:03:49,489 That poor young thing looked very frail. 491 01:04:06,009 --> 01:04:08,500 Honey, open your eyes! 492 01:04:08,595 --> 01:04:12,338 Our daughter is waiting at home! 493 01:04:12,432 --> 01:04:14,673 Please open your eyes, honey! 494 01:04:15,268 --> 01:04:18,681 We have to go home! 495 01:04:31,826 --> 01:04:34,909 You just have to retrieve the lord's daughter quietly. 496 01:04:36,331 --> 01:04:37,537 My apologies, 497 01:04:37,582 --> 01:04:40,790 but we have received orders to refrain any contact with the qing. 498 01:04:40,877 --> 01:04:43,539 If a problem rises 499 01:04:43,630 --> 01:04:46,747 if you act discreetly, there will not be a problem. 500 01:04:47,634 --> 01:04:52,674 Help me now and I will make sure to look after you in the future. 501 01:04:59,813 --> 01:05:01,394 Have our men on standby. 502 01:05:01,481 --> 01:05:02,481 Yes, sir! 503 01:05:38,810 --> 01:05:42,223 Pressuring them too much could cause a problem. 504 01:05:48,445 --> 01:05:49,810 Are you meddling in my affairs? 505 01:05:50,655 --> 01:05:52,611 It's not that 506 01:05:59,372 --> 01:06:04,116 I came here myself because you play politics like shit. 507 01:06:04,210 --> 01:06:06,041 My apologies. 508 01:06:12,760 --> 01:06:14,500 When stepping on a worm, 509 01:06:15,472 --> 01:06:17,303 you must do a thorough job 510 01:06:18,099 --> 01:06:19,839 so that it doesn't squirm. 511 01:06:20,393 --> 01:06:21,599 I won't forget. 512 01:06:23,563 --> 01:06:24,928 Where is huasam? 513 01:06:26,149 --> 01:06:28,435 He has not returned from the trading post. 514 01:06:32,197 --> 01:06:35,940 He must be having fun like a boar in the mud. 515 01:06:43,833 --> 01:06:45,949 We'll depart tomorrow when everyone returns, 516 01:06:47,212 --> 01:06:48,918 so move the girls to the boat. 517 01:06:49,005 --> 01:06:50,120 Yes, sir. 518 01:06:58,556 --> 01:07:02,515 I will try to negotiate first, but do not lower your guard. 519 01:07:02,602 --> 01:07:03,762 Do you understand? 520 01:07:03,853 --> 01:07:04,853 Yes, my lord. 521 01:07:05,855 --> 01:07:09,473 Do not unsheathe hastily as we will be before the qing's envoy. 522 01:07:10,151 --> 01:07:11,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 523 01:07:54,696 --> 01:07:56,186 We are soldiers of joseon! 524 01:07:57,657 --> 01:08:00,945 There will not be trouble if you stay put, so return... 525 01:08:09,419 --> 01:08:12,411 You joseon bastards sure love to yap before a fight. 526 01:08:15,717 --> 01:08:17,002 Attack! 527 01:08:54,964 --> 01:08:58,877 Had you stayed obedient, you could have saved your neck. 528 01:09:08,394 --> 01:09:11,636 You came to meet the emperor's envoy armed, 529 01:09:12,482 --> 01:09:15,189 your king will not be able to refute as well. 530 01:09:17,320 --> 01:09:19,026 My daughter. 531 01:09:21,741 --> 01:09:23,021 Please spare my daughter's life. 532 01:10:44,741 --> 01:10:45,741 Get your guns! 533 01:10:53,458 --> 01:10:54,288 Just shoot! 534 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Fire! 535 01:14:28,005 --> 01:14:30,496 How is that possible? 536 01:15:27,523 --> 01:15:32,267 You were the one who protected king gwanghae. 537 01:15:38,617 --> 01:15:43,452 Please help me. They took away my child! 538 01:15:45,916 --> 01:15:47,122 Please help! 539 01:15:49,712 --> 01:15:51,202 Survive this. 540 01:15:53,007 --> 01:15:54,213 Survive this 541 01:15:55,259 --> 01:15:57,090 and protect the nation 542 01:15:59,096 --> 01:16:00,882 that you have changed. 543 01:16:06,604 --> 01:16:09,311 I will do anything, so please save her! 544 01:16:09,398 --> 01:16:11,730 Please save my child! 545 01:16:13,611 --> 01:16:16,569 She is a poor child who grew up without a mother. 546 01:16:17,698 --> 01:16:19,188 Please! 547 01:16:32,880 --> 01:16:34,416 Father. 548 01:16:36,300 --> 01:16:37,631 Tae-ok. 549 01:17:45,119 --> 01:17:46,700 You're a resolute one. 550 01:17:58,841 --> 01:18:00,456 You're the last one. 551 01:18:11,812 --> 01:18:13,427 The man with the cane got to us again! 552 01:18:14,607 --> 01:18:17,019 Remember him? The kid who got away back then. 553 01:18:18,235 --> 01:18:21,318 This isn't a time for relaxing. You must ready yourself. 554 01:18:23,282 --> 01:18:25,318 If you let your guard down, you could 555 01:18:32,082 --> 01:18:33,288 Is that so? 556 01:18:35,628 --> 01:18:39,041 I'm sorry. What I meant was 557 01:18:43,260 --> 01:18:44,841 so, it's your tongue 558 01:18:45,971 --> 01:18:47,836 that gets you killed. 559 01:19:15,125 --> 01:19:19,209 I'll have to get him first. 560 01:19:20,172 --> 01:19:21,252 Bring me his daughter! 561 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 As you wish. 562 01:19:27,471 --> 01:19:28,961 There is no need. 563 01:19:30,933 --> 01:19:32,764 He will come looking for you. 564 01:19:35,187 --> 01:19:36,472 Do you know him? 565 01:20:52,348 --> 01:20:54,179 I have managed to stop you from going blind, 566 01:20:54,266 --> 01:20:56,302 but you still need to be careful. 567 01:20:59,063 --> 01:21:01,019 I will pay you back for this. 568 01:21:05,110 --> 01:21:08,022 You could still go completely blind! 569 01:21:26,965 --> 01:21:30,503 Is this all there is to being a soldier? 570 01:21:36,517 --> 01:21:38,132 Imagine what would happen to joseon 571 01:21:38,519 --> 01:21:42,853 if you directed that sword at me. 572 01:22:27,985 --> 01:22:32,024 Go to the coast. There you will find the hwangbang ship. 573 01:23:16,742 --> 01:23:18,073 Stand down. 574 01:23:20,579 --> 01:23:23,662 Is this the creed that you speak of? 575 01:23:25,083 --> 01:23:29,497 I'm only trying to save this nation from further torment. 576 01:23:31,256 --> 01:23:34,919 To me, that child is my nation. 577 01:23:40,599 --> 01:23:44,808 Do you think you can defeat me with those eyes? 578 01:23:47,940 --> 01:23:53,025 Swords are made to simply stab and cut. 579 01:23:56,281 --> 01:23:57,441 Very well. 580 01:23:59,284 --> 01:24:02,868 Even the king regarded your swordsmanship highly. 581 01:25:11,273 --> 01:25:12,683 Amazing. 582 01:25:13,275 --> 01:25:15,766 Even with eyes like that 583 01:26:22,302 --> 01:26:24,759 If you lose, you must accept death. 584 01:26:44,074 --> 01:26:45,234 Come with me. 585 01:27:34,040 --> 01:27:38,249 If you win, I will release your child. 586 01:28:55,413 --> 01:28:56,823 Father! 587 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 Come at me! 588 01:30:22,792 --> 01:30:24,282 Father. 589 01:30:32,344 --> 01:30:33,834 You coward! 590 01:32:14,988 --> 01:32:17,024 You insisted on fighting. 591 01:32:17,407 --> 01:32:19,272 Do not resent me for dying. 592 01:32:24,330 --> 01:32:25,786 You 593 01:32:26,750 --> 01:32:27,910 truly are 594 01:32:45,143 --> 01:32:46,178 Stop! 595 01:33:05,830 --> 01:33:07,366 Father. 596 01:33:09,709 --> 01:33:10,869 Tae-ok. 597 01:33:13,713 --> 01:33:14,713 Tae-ok. 598 01:33:15,298 --> 01:33:16,583 Father. 599 01:33:18,927 --> 01:33:19,927 Tae-ok. 600 01:33:32,982 --> 01:33:34,438 It's okay. 601 01:33:37,320 --> 01:33:38,651 Everything is fine. 602 01:33:40,615 --> 01:33:41,980 Let's go. 603 01:33:43,535 --> 01:33:45,241 Let's go home. 604 01:34:39,257 --> 01:34:43,045 What do you make of that boy? 605 01:34:44,596 --> 01:34:46,086 He may be fast, 606 01:34:46,431 --> 01:34:48,592 but without form, he is reckless. 607 01:34:50,768 --> 01:34:54,056 Without form, doesn't he seem free? 608 01:35:11,372 --> 01:35:12,657 Remember this. 609 01:35:18,254 --> 01:35:20,961 From now on, you are the sword of his highness. 610 01:36:07,804 --> 01:36:08,804 Tae-ok. 611 01:36:10,723 --> 01:36:12,463 Are we going the right way? 612 01:36:12,558 --> 01:36:15,971 Of course, just follow me. 613 01:36:37,625 --> 01:36:41,664 I am fine with living up here. Why do you want to go back down? 614 01:36:43,089 --> 01:36:47,303 I would like to see the world now. 615 01:36:57,700 --> 01:37:04,500 Subtitles by Synchronized 43941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.